All language subtitles for Gli Anni Più Belli 2020 BDRip ITA 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,667 --> 00:01:06,251 Αφιερωμένο στη μικρή μου Ρωμαία και την Cesi' μας! 2 00:01:17,001 --> 00:01:21,126 [ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ] 3 00:01:35,376 --> 00:01:36,709 GIULIO: Πόσο λείπει; 4 00:01:36,792 --> 00:01:38,251 SVEVA: Μια ώρα. - Ακόμα; 5 00:01:38,334 --> 00:01:40,376 [ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΟΡΤΑΣ] MARGHERITA: Giulio, Sveva. 6 00:01:40,459 --> 00:01:41,542 Τι κάνετε εκεί; 7 00:01:41,626 --> 00:01:43,417 Άντε, κάνει και κρύο. Ελάτε. 8 00:01:45,751 --> 00:01:47,417 [ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ] 9 00:01:52,501 --> 00:01:53,542 Πάμε; 10 00:02:06,834 --> 00:02:11,292 Ονομάζομαι Giulio Ristuccia. Το 1982 ήμουν 16 ετών. 11 00:02:11,751 --> 00:02:15,209 [80-ήλα φουλ!] 12 00:02:34,084 --> 00:02:37,876 (Σε διάλεκτο) Καίνε τα πάντα. Γίνονται φασαρίες, ΠΑΜΕ!! 13 00:02:37,959 --> 00:02:40,417 Giu', καίνε τα αυτοκίνητα. Πάμε να δούμε. 14 00:02:40,959 --> 00:02:42,209 Μην κουνιέσαι, μείνε εδώ. 15 00:02:43,209 --> 00:02:45,459 ΑΓΟΡΙ: Άντε, πάμε. 16 00:02:45,542 --> 00:02:49,209 [Συγκεχυμένες φωνές] 17 00:02:49,292 --> 00:02:51,251 [ΚΡΑΥΓΕΣ] 18 00:02:52,876 --> 00:02:56,376 [ΣΥΝΘΗΜΑΤΑ] 19 00:02:56,459 --> 00:02:57,917 Ανοίχτε! 20 00:02:59,709 --> 00:03:01,251 Ανοίχτε! 21 00:03:04,167 --> 00:03:06,042 Φασίστες! 22 00:03:10,334 --> 00:03:14,917 Δεν έχω σχέση εγώ με όλες αυτές τις μαλακίες. 23 00:03:15,001 --> 00:03:16,167 [ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΣ] 24 00:03:24,376 --> 00:03:25,876 - Αα! - Paοlο. 25 00:03:27,167 --> 00:03:31,251 GIULIO:Τι στον πούτσο έγινε; - Τι είναι αυτό το αίμα, ρε γαμώτο; Βοήθεια! 26 00:03:31,334 --> 00:03:33,917 GIULIO: Βοήθεια! 27 00:03:34,876 --> 00:03:36,709 [ΣΕ ΔΙΑΛΕΚΤΟ] Να τον μαζέψουμε. 28 00:03:40,292 --> 00:03:41,792 Από το μπράτσο πιάστον. 29 00:03:43,792 --> 00:03:45,542 Βοήθεια! 30 00:03:48,084 --> 00:03:50,542 Χρειάζεται νοσοκομείο. 31 00:03:52,334 --> 00:03:56,251 [ΣΕ ΔΙΑΛΕΚΤΟ] Τον πυροβόλησαν; Προχώρα, πεθαίνει. 32 00:03:56,334 --> 00:04:00,501 Σβέλτα, μπες. 33 00:04:03,209 --> 00:04:04,959 Λύγισε τα πόδια. 34 00:04:06,251 --> 00:04:08,292 Παιδιά, γρήγορα. 35 00:04:16,834 --> 00:04:18,542 Πως σε λένε; 36 00:04:18,626 --> 00:04:19,917 Θυμάσαι το όνομά σου; 37 00:04:20,001 --> 00:04:21,126 Πως; 38 00:04:21,209 --> 00:04:22,584 Riccardo. 39 00:04:22,667 --> 00:04:25,751 Τον λένε Riccardo. Riccardo, μη μου πεθάνεις. 40 00:04:25,834 --> 00:04:27,459 Το καταλαβαίνεις πως δεν πρέπει να πεθάνεις; 41 00:04:27,542 --> 00:04:32,209 Άνοιξε τα μάτια, εδώ, με μας, ξύπνα, κρατήσου. 42 00:04:32,292 --> 00:04:34,334 - Πόσο ακόμα; - Φτάσαμε σχεδόν. 43 00:04:34,751 --> 00:04:37,501 Ξύπνα, άνοιξε τα μάτια. Εδώ, μαζί μας. 44 00:04:43,542 --> 00:04:47,542 [ΔΕΝ ΑΚΟΥΓΕΤΑΙ] 45 00:04:50,251 --> 00:04:52,126 Τι σας συνέβη; 46 00:04:59,792 --> 00:05:01,834 Τον πυροβόλησαν. Ποιον; 47 00:05:04,709 --> 00:05:06,001 Τον λένε Riccardo. 48 00:05:07,876 --> 00:05:09,417 Είναι φίλος σας; 49 00:05:30,709 --> 00:05:33,209 O Riccardo σώθηκε. 50 00:05:33,292 --> 00:05:35,626 Από την ημέρα εκείνη με αποκαλούσαν «Διασωθέντα», 51 00:05:35,709 --> 00:05:37,542 που αργότερα έγινε, «Επιζών» 52 00:05:37,626 --> 00:05:41,417 Αφού κατάφερα να επιζήσω από αυτό, θα μπορούσα να επιζήσω των πάντων στη ζωή. 53 00:05:42,001 --> 00:05:45,126 "Επιζώντα", η μάνα σου η ξεμούνα! 54 00:05:45,209 --> 00:05:47,876 Μα τι κάνεις; Δε βλέπετε τους φίλους μου; 55 00:05:47,959 --> 00:05:52,001 Αγάπη, τι θες; Άντε! Όλοι ίσα κ όμοια είμαστε! Άντε! 56 00:05:53,292 --> 00:05:55,292 [Γέλια] 57 00:05:57,209 --> 00:06:00,376 Έτσι ήταν οι γονείς του Riccardo, πολύ διαφορετικοί από τους δικούς μου. 58 00:06:00,459 --> 00:06:04,834 Μας κάλεσαν να περάσουμε μαζί το καλοκαίρι. Ήταν ευγενικοί, και κομμούνια ένα πράμα. 59 00:06:04,917 --> 00:06:06,209 FATHER: Riccardo, κράτα. 60 00:06:10,084 --> 00:06:12,584 Φτιάξαμε μια φωλιά, επειδή συμπαθούσα τα περιστέρια. 61 00:06:12,667 --> 00:06:14,501 Όλα τα ζώα τα συμπαθούσα. 62 00:06:14,584 --> 00:06:16,876 Ήταν το πιο όμορφο καλοκαίρι της ζωής μου. 63 00:06:16,959 --> 00:06:18,251 Κράτα, Επιζώντα. 64 00:06:26,126 --> 00:06:28,792 Αυτό θα είναι το σπίτι τους, για πάντα. 65 00:06:29,834 --> 00:06:31,459 Θα μείνουν εδώ για πάντα; 66 00:06:32,042 --> 00:06:33,084 Ναι. 67 00:06:36,042 --> 00:06:37,334 GIULIO: Παίδες, έχω να σας πω κάτι. 68 00:06:37,959 --> 00:06:39,042 Αλλά θα πρέπει να με βοηθήσετε. 69 00:06:39,126 --> 00:06:40,417 Να σε βοηθήσουμε; 70 00:06:40,501 --> 00:06:41,792 Πρόκειται για κάτι μεγάλο. 71 00:06:42,792 --> 00:06:45,876 Δεν το έχω πει σε κανένα, αλλά με τρώει τουλάχιστον 6-7 μήνες τώρα. 72 00:06:46,667 --> 00:06:47,834 Τι στον πούτσο είναι; 73 00:06:48,959 --> 00:06:53,126 Πρέπει να πιστέψετε. Τα 'χω βάλει όλα κάτω, στα 18 μας ξέρετε που πρέπει να πάμε; 74 00:06:53,209 --> 00:06:54,667 Να πάμε που; Τον Μπούλο. 75 00:06:54,751 --> 00:06:57,417 Πρέπει να την κάνουμε από 'δω. Όσο πιο μακρυά γίνεται. 76 00:06:57,501 --> 00:06:58,542 PAOLO: Ποια; 77 00:06:59,042 --> 00:07:00,501 GIULIO: Αυτή είναι. Κοίτα πόσο όμορφη! 78 00:07:00,584 --> 00:07:01,667 RICCARDO: Κούκλα. 79 00:07:01,751 --> 00:07:02,792 Γουστάρεις; 80 00:07:02,876 --> 00:07:05,751 Χαλάρωσε. Μα, μας σκέφτεσαι και τους 3 εκεί; 81 00:07:06,209 --> 00:07:07,792 Την κάνουμε για Βαρκελώνη ... 82 00:07:07,876 --> 00:07:09,126 Υπέροχη Βαρκελώνη. 83 00:07:09,209 --> 00:07:10,834 Και πως θα τα καταφέρουμε; 84 00:07:10,917 --> 00:07:14,542 Μη μου σπας τ' αρχίδια. Αν μου καρφωθεί κάτι, το κάνω! 85 00:07:14,626 --> 00:07:17,626 - Δεν καταλαβαίνεις. - Εσύ δεν καταλαβαίνεις. Πάμε μέσα. 86 00:07:17,709 --> 00:07:20,376 Είναι 500,000 λιρέτες. 87 00:07:20,459 --> 00:07:24,334 Μεγάλη υπόθεση. Βγαίνει η κουκούλα και γίνεται θαύμα. 88 00:07:25,542 --> 00:07:26,876 Μα δεν έχουμε όλα αυτά τα λεφτά. 89 00:07:26,959 --> 00:07:28,626 Αν δεν τα έχετε, στο καλό. 90 00:07:28,709 --> 00:07:31,626 - Πεντακόσιες χήνες είναι πολλά. - Τότε, στο καλό! 91 00:07:33,417 --> 00:07:35,001 Θα το αποκτήσουμε αυτό το αυτοκίνητο. 92 00:07:35,084 --> 00:07:36,584 Θα το αποκτήσουμε, με τον έναν, ή με τον άλλο τρόπο. 93 00:07:36,667 --> 00:07:38,126 Ναι, αλλά πως στον πούτσο θα το κάνουμε; 94 00:07:38,209 --> 00:07:39,917 - Σας έχω πει ποτέ μαλακίες; - Όχι 95 00:07:40,001 --> 00:07:41,167 Ακριβώς. 96 00:07:41,251 --> 00:07:44,876 Σα δάνειο, θα σας τα δώσω πίσω, τ' ορκίζομαι. Δε θα σας ξαναζητήσω τίποτε άλλο. . 97 00:07:44,959 --> 00:07:46,292 Μα περί τίνος πρόκειται; 98 00:07:47,917 --> 00:07:48,959 Δε μας λέει. 99 00:07:50,792 --> 00:07:52,417 Έχεις μπλέξει πουθενά; 100 00:07:53,459 --> 00:07:54,584 Riccardo. 101 00:07:58,292 --> 00:08:01,042 GIULIO: «Αν θες κάτι πραγματικά, στο τέλος το καταφέρνεις. 102 00:08:01,126 --> 00:08:03,001 Απλά, πρέπει να το θες πραγματικά.» 103 00:08:03,084 --> 00:08:04,376 Τι λες, μπαμπά; 104 00:08:04,459 --> 00:08:05,876 ORESTES: Πρέπει να κάνεις αντιτετανικό. 105 00:08:05,959 --> 00:08:07,001 Φοβάται. 106 00:08:07,084 --> 00:08:08,209 ORESTES: Πόσο του δώσατε; 107 00:08:08,292 --> 00:08:09,667 - Πεντακόσιες χήνες. - Α,ωραία, πανίβλακες. 108 00:08:09,751 --> 00:08:12,001 Του λείπει η αντλία νερού, αντλία καυσίμου, 109 00:08:12,084 --> 00:08:13,792 ο διανεμητής και ο σωλήνας αναρρόφησης. 110 00:08:13,876 --> 00:08:16,542 - Σιγά τα ωα! - Τι, το 'θέλες και καινούριο για 500,000 λιρέτες; 111 00:08:16,959 --> 00:08:18,876 Κ όταν στρίβεις το τιμόνι, ανταποκρίνεται; 112 00:08:18,959 --> 00:08:20,334 Κ βέβαια, τι; Με περνάς για μαλάκα; 113 00:08:20,417 --> 00:08:21,459 Τι στρίβει ρε; 114 00:08:22,001 --> 00:08:25,209 Έχει σπασμένο άξονα τιμονιού. Στην πρώτη στροφή θα βρεθείς μούρη με μούρη με τοίχο. 115 00:08:25,292 --> 00:08:27,209 Γύρνα το και πάρε πίσω τα λεφτά μας. 116 00:08:28,126 --> 00:08:31,417 Τα "κομμάτια" είναι δική μου δουλειά. Το μόνο που σου ζήτησα είναι να το παρκάρω εδώ. 117 00:08:33,334 --> 00:08:36,251 Κάνε ό,τι μαλακία θες, Μακάρι μπας και μάθεις και να δουλεύεις. 118 00:08:39,292 --> 00:08:41,334 Μα να μην κάνω ένα έξυπνο γιο; 119 00:08:42,792 --> 00:08:44,667 Giu', τι κάνουμε; 120 00:08:46,751 --> 00:08:48,084 Το επισκευάζουμε, ρε Επιζώντα. 121 00:08:48,167 --> 00:08:51,459 Άλλη μια θεμελιώδης διαφορά ανάμεσα σε μας και τα πουλιά... 122 00:08:52,001 --> 00:08:53,959 ... είναι πως εμείς έχουμε στέρνο πλάκα. 123 00:08:54,042 --> 00:08:56,584 Τα πουλιά έχουν προτεταμένο στέρνο. Ορίστε. 124 00:08:57,167 --> 00:08:58,751 Και οι μύες του στήθους τους, 125 00:08:58,134 --> 00:09:02,167 που αναλογικά, είναι τεράστιοι σε σχέση με τους δικούς μας, 126 00:09:02,251 --> 00:09:05,626 και συνδεόμενοι στο στέρνο επιτρέπουν την υποστήριξη του βάρους του αέρα. 127 00:09:05,709 --> 00:09:07,126 [Η LUCY ΤΙΤΙΒΙΖΕΙ] Αλήθεια, Lucy; 128 00:09:13,126 --> 00:09:14,167 Γεια. 129 00:09:19,251 --> 00:09:21,126 Μα πως και σε ακολουθεί πάντα; 130 00:09:22,167 --> 00:09:25,376 Τη φροντίζω από όταν γεννήθηκε. Μεγάλωσε μαζί μου. 131 00:09:25,459 --> 00:09:26,501 Α, ώστε έτσι; 132 00:09:26,584 --> 00:09:28,751 Ναι. Νομίζει πως είμαι η μητέρα της. 133 00:09:29,834 --> 00:09:31,459 [ΚΟΥΔΟΥΝΙ] ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ: Ένα χειροκρότημα για τον "Εστεμμένo", 134 00:09:31,542 --> 00:09:34,584 που μας έκανε τη διάλεξη για τις πτήσεις των πουλιών. 135 00:09:34,667 --> 00:09:37,751 Ευχαριστώ. Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα 136 00:09:40,042 --> 00:09:42,334 Λοιπόν, τα λέμε. 137 00:09:42,417 --> 00:09:44,209 Ναι. Πως σε λένε; 138 00:09:44,876 --> 00:09:46,876 - Gemma. - Είμαι ο Paolo. 139 00:09:47,417 --> 00:09:48,626 - Χάρηκα. - Γεια. 140 00:09:50,876 --> 00:09:52,209 Α, περίμενε. 141 00:09:57,001 --> 00:09:58,417 Paolo: «Την έλεγαν Gemma. 142 00:09:59,042 --> 00:10:01,834 Ούτε που ήξερα πως υπήρχε ένα τόσο όμορφο όνομα.» 143 00:10:04,209 --> 00:10:06,126 Θέλω μια γυναίκα, γαμώ το φελέκι μου. 144 00:10:06,751 --> 00:10:08,209 Δεν κρατιέμαι άλλο. 145 00:10:10,251 --> 00:10:13,292 Θέλω να πηδήξω την πρώτη που θα βρεθεί μπροστά μου και ας είναι και μπάζο. 146 00:10:16,542 --> 00:10:18,167 Πρέπει να είναι το πιο όμορφο πράγμα στον κόσμο, ε; 147 00:10:19,042 --> 00:10:20,209 Το να πηδήξεις, εννοώ. 148 00:10:22,751 --> 00:10:24,667 Pa', κι εσύ σκέφτεσαι το πήδημα; 149 00:10:24,751 --> 00:10:26,876 (ΘΟΡΥΒΟΣ ΜΗΧΑΝΗΣ) 150 00:10:28,542 --> 00:10:31,751 Α! Το δουλεύω χαμηλά. 151 00:10:32,542 --> 00:10:33,584 Έλα τώρα! 152 00:10:34,501 --> 00:10:37,376 (ΜΟΥΣΙΚΗ DISCO) 153 00:10:44,584 --> 00:10:47,501 [ΚΡΑΥΓΗ] 154 00:10:48,042 --> 00:10:49,792 Α, ξηρό! 155 00:10:49,876 --> 00:10:51,959 - Συγνώμη! - Που είναι το παπαγαλάκι; 156 00:10:52,042 --> 00:10:53,667 Τέτοια ώρα είναι σπίτι. 157 00:10:53,751 --> 00:10:58,184 Έλα, τι πίνεις; 158 00:10:57,251 --> 00:10:58,417 Τι είναι αυτό; 159 00:10:59,084 --> 00:11:00,126 Δεν ξέρω. 160 00:11:00,209 --> 00:11:02,667 -Έλα, βγάλτο. - Έτσι, άντε! 161 00:11:02,751 --> 00:11:04,501 Δεν το 'χεις. (SLOW ΜΟΥΣΙΚΗ) 162 00:11:04,584 --> 00:11:09,417 Κάνε κ λίγο τα γεροντίστικα, έλα. Βάλε τα χέράκια, έτσι. 163 00:11:09,501 --> 00:11:10,876 Τη βρίσκει να κάνει βλακείες. 164 00:11:11,459 --> 00:11:12,667 Το βλέπω. 165 00:11:13,209 --> 00:11:14,251 Θες; 166 00:11:14,334 --> 00:11:17,084 ["REALITY" - RICHARD SANDERSON] 167 00:11:36,542 --> 00:11:39,501 [ΡΥΘΜΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ] 168 00:11:43,876 --> 00:11:47,876 ΟΛΟΙ: 10, 9, 8, 7, 6, 169 00:11:47,959 --> 00:11:51,501 5, 4, 3, 2, 1! 170 00:11:51,584 --> 00:11:53,542 (ΚΡΑΥΓΕΣ) 171 00:11:56,084 --> 00:11:58,417 Χρόνια Πολλά. Καλή χρονιά. 172 00:11:58,501 --> 00:12:00,459 Καλή χρονιά. 173 00:12:02,751 --> 00:12:04,251 Επιζώντα! 174 00:12:08,917 --> 00:12:10,251 Καλή χρονιά. 175 00:12:13,001 --> 00:12:14,042 Χρόνια πολλά! 176 00:12:15,167 --> 00:12:16,334 Χρόνια πολλά! 177 00:12:24,167 --> 00:12:25,292 Ο πατέρας σου; 178 00:12:25,667 --> 00:12:27,417 Όχι, άστον πατέρα μου εκεί που είναι. 179 00:12:28,292 --> 00:12:30,792 Εγκατέλειψε το σπίτι όταν ήμουν ενός, 180 00:12:30,876 --> 00:12:33,501 και μετά η μητέρα μου έσκισε όλες τις φωτογραφίες του. 181 00:12:33,917 --> 00:12:36,584 Ούτε ξέρω τι φάτσα έχει, φαντάσου. 182 00:12:37,917 --> 00:12:39,251 Και δεν ξέρεις που είναι τώρα; 183 00:12:40,501 --> 00:12:44,376 Η μάνα μου είπε πως είχε ένα ατύχημα με τη μηχανή. Έχει πεθάνει. 184 00:12:47,584 --> 00:12:48,959 Και ο πατέρας μου έχει πεθάνει. 185 00:12:49,042 --> 00:12:50,167 Αλήθεια; 186 00:12:50,251 --> 00:12:53,084 Ναι, αλλά από έμφραγμα. Όταν ήμουν 6. 187 00:12:53,542 --> 00:12:56,584 Καλά αφού ήσουν 6, κάπως τον θυμάσαι. 188 00:12:57,417 --> 00:12:59,042 θα ήθελες να τον είχες ρωτήσει κάτι; 189 00:13:00,751 --> 00:13:02,542 Θα ήθελα να τον είχα ρωτήσει τόσα πολλά. 190 00:13:03,876 --> 00:13:06,209 Λοιπόν, φτάσαμε. 191 00:13:07,042 --> 00:13:08,417 [ΒΉΧΑΣ] 192 00:13:09,917 --> 00:13:11,209 Μένουμε κοντά. 193 00:13:11,876 --> 00:13:13,584 Αλήθεια; Ναι. 194 00:13:18,417 --> 00:13:19,667 Καλή χρονιά. 195 00:13:20,709 --> 00:13:21,959 Περίμενε. 196 00:13:25,792 --> 00:13:27,667 [ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ] 197 00:13:27,751 --> 00:13:29,584 Φοβήθηκα. 198 00:13:32,834 --> 00:13:34,376 Αλλά θα ξαναϊδωθούμε, ναι; 199 00:13:34,459 --> 00:13:35,876 - Ναι - Ναι; 200 00:13:36,334 --> 00:13:37,376 OΚ. 201 00:13:39,251 --> 00:13:42,292 - Καλή χρονιά. Γεια. - Γεια. 202 00:14:00,542 --> 00:14:02,084 - Gemma. - Γειά σου, θεία. 203 00:14:02,167 --> 00:14:03,417 Που ήσουν; 204 00:14:03,501 --> 00:14:04,959 Ήμουν με φίλους. 205 00:14:20,126 --> 00:14:21,167 Γεια σου, μαμά. 206 00:14:25,001 --> 00:14:26,376 Καλή χρονιά, ε; 207 00:14:38,417 --> 00:14:40,084 Για δοκίμασε τώρα, Επιζώντα. 208 00:14:40,167 --> 00:14:41,751 [ΜΗΧΑΝΗ ΔΕΝ ΠΑΙΡΝΕΙ ΜΠΡΟΣΤΑ] 209 00:14:41,834 --> 00:14:42,876 Δεν παίρνει. 210 00:14:43,376 --> 00:14:44,667 Ξαναδοκίμασε. 211 00:14:45,376 --> 00:14:46,876 Στο 'πα: Δεν παίρνει μπρος. 212 00:14:48,292 --> 00:14:49,334 GIULIO: Έλα! 213 00:14:49,792 --> 00:14:51,667 Είχε δίκιο ο πατέρας σου. 214 00:14:54,584 --> 00:14:58,417 Τώρα θα σου δείξω εγώ ποιος «πατέρας μου». Σήκω! 215 00:14:58,501 --> 00:15:00,834 Σκατά. 216 00:15:00,917 --> 00:15:02,667 (ΓΥΡΝΩΝΤΑΣ ΤΗ ΜΙΖΑ) Έλα! 217 00:15:03,917 --> 00:15:06,417 Σε παρακαλώ, πάρε! 218 00:15:06,917 --> 00:15:09,876 Έλα, πάρε. 219 00:15:11,459 --> 00:15:15,042 Πάρε μπρος, μωρή σκυλομούρα πόρνη! Σε παρακαλώ. 220 00:15:15,126 --> 00:15:17,626 ΝΑΙ! (ΜΗΧΑΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ) 221 00:15:17,709 --> 00:15:20,292 Είσαι ιδιοφυία. 222 00:15:20,376 --> 00:15:23,459 Είμαι και γαμώ τις ιδιοφυίες. 223 00:15:23,542 --> 00:15:28,542 [ΚΡΑΥΓΗ] 224 00:15:28,626 --> 00:15:31,834 Γαμάτο! 225 00:15:33,042 --> 00:15:36,376 Gemma: Σταμάτα και άσε με να δοκιμάσω. 226 00:15:47,834 --> 00:15:48,876 Πάμε. 227 00:15:48,959 --> 00:15:52,334 [ΚΡΑΥΓΗ] 228 00:15:52,417 --> 00:15:53,917 GIULIO: Σιγά. 229 00:15:57,084 --> 00:16:02,292 - Σιγά. - Φρένο, γαμώ την πουτάνα μου! 230 00:16:06,084 --> 00:16:08,917 Και γαμώ τις φάσεις, παίδες! 231 00:16:12,126 --> 00:16:16,542 ["THE ROCK DI CAPITAN UNCINO" - EDOARDO BENNATO] 232 00:16:25,417 --> 00:16:27,834 Κύριε, μπορείτε να μας βγάλετε μια φωτογραφία; 233 00:16:28,376 --> 00:16:29,959 Εσάς να βγάλω; 234 00:16:30,042 --> 00:16:32,751 Όχι, γαμώτο. Εμάς να βγάλεις. 235 00:16:33,584 --> 00:16:35,792 1, 2, ... 236 00:16:35,876 --> 00:16:37,626 E! 237 00:16:38,959 --> 00:16:40,417 - Χαμογελάστε! RICCARDO: Ευχαριστούμε. 238 00:16:41,042 --> 00:16:44,167 Παίδες, στην υγεία όσων μας κάνουν να αισθανόμαστε καλύτερα! 239 00:16:44,251 --> 00:16:47,001 Στην υγεία όσων μας κάνουν να αισθανόμαστε καλύτερα! 240 00:17:02,209 --> 00:17:04,501 Paolè, τέλειωσες; 241 00:17:05,459 --> 00:17:07,459 Άντε! 242 00:17:08,501 --> 00:17:10,084 Έρχομαι 243 00:17:11,751 --> 00:17:12,792 Γεια, αγάπη. 244 00:17:13,667 --> 00:17:15,001 Τα λέμε αύριο. GEMMA: Γεια. 245 00:17:15,626 --> 00:17:17,834 Και άστον να αναπνέει που και που, τον κακορίζικο!! 246 00:17:17,917 --> 00:17:19,667 Έχετε φάει στο Vinavil; 247 00:17:19,751 --> 00:17:21,334 PAOLO: Παίδες, αγαπώ. 248 00:17:22,001 --> 00:17:25,751 [ΕΝ ΧΟΡΩ] Κάντε άκρη να περάσουμε. 249 00:17:34,042 --> 00:17:36,542 Λοιπόν; Τι έγινε; 250 00:17:37,667 --> 00:17:38,709 Gemma. 251 00:17:41,001 --> 00:17:42,626 Η μαμά σου έφυγε. 252 00:17:44,501 --> 00:17:45,876 Μα τι λες, θεία; 253 00:17:46,751 --> 00:17:58,167 Τι λες, θεία; 254 00:17:59,209 --> 00:18:00,251 Μα... 255 00:18:16,459 --> 00:18:19,876 [ΚΛΑΜΑ] 256 00:18:21,709 --> 00:18:23,917 [ΧΤΥΠΗΜΑ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ] 257 00:18:32,292 --> 00:18:35,167 [ΚΛΑΙΓΟΝΤΑΣ] - Παρακαλώ; 258 00:18:37,084 --> 00:18:38,751 Paolo, ναι ... 259 00:18:40,292 --> 00:18:42,209 ΘΕΙΑ: - Η ξαδέλφη σου δε σε θέλει. 260 00:18:42,292 --> 00:18:45,584 Ή έλα και μείνε στη Νάπολη, ή πήγαινε σε κάποιο ίδρυμα. 261 00:18:45,667 --> 00:18:49,001 Εγώ στη Νάπολη δεν πάω, πως να στο πω; 262 00:18:49,084 --> 00:18:52,084 Gemma, είναι ο νόμος. Δεν αποφασίζω εγώ! 263 00:18:52,167 --> 00:18:54,751 Εμένα χάρη μου κάνεις, αν δε θες να έρθεις σπίτι μου. 264 00:18:54,834 --> 00:18:56,834 Δεν ξέρω ούτε που θα σε χωρέσω. 265 00:18:57,417 --> 00:18:59,167 Θες να πας σε ίδρυμα; [ΤΗΛΕΦΩΝΟ] 266 00:18:59,251 --> 00:19:00,584 Απλά πες το. 267 00:19:02,042 --> 00:19:03,084 Ποιος είναι; 268 00:19:04,834 --> 00:19:06,417 Όχι, η Gemma δε μπορεί να έρθει τώρα. 269 00:19:06,501 --> 00:19:07,584 Μια στιγμή. 270 00:19:08,667 --> 00:19:09,709 Ποιος είναι; 271 00:19:10,334 --> 00:19:11,501 Paolo, ναι. 272 00:19:13,917 --> 00:19:16,584 Όχι, μου λέει πως αν δεν πάω στη Νάπολη μαζί της, 273 00:19:16,667 --> 00:19:18,126 θα με πετάξουν σε κάποιο ίδρυμα. 274 00:19:18,667 --> 00:19:19,709 - Gemma! - Μια στιγμή. 275 00:19:19,792 --> 00:19:22,876 - Μιλάμε, τώρα! - Μια στιγμή, θεία! 276 00:19:22,959 --> 00:19:24,501 - Gemma. 277 00:19:25,459 --> 00:19:26,959 Σε παίρνω σε λίγο, ΟΚ; 278 00:19:28,709 --> 00:19:29,792 ΘΕΙΑ: - Gemma. 279 00:19:29,876 --> 00:19:34,917 Άσε με ήσυχη, μια φορά μόνο, Ούτε να μιλήσω στο τηλέφωνο, ρε γαμώτη! 280 00:19:45,667 --> 00:19:46,709 RICCARDO: Paolo! 281 00:19:49,376 --> 00:19:51,251 Paolo! 282 00:19:54,459 --> 00:19:57,667 Πρέπει να έρθεις. Τρέχα, συνέβη κάτι άσχημο. 283 00:19:57,751 --> 00:19:59,626 Άνοιξε την πόρτα, είπα! 284 00:19:59,709 --> 00:20:02,042 Άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα! 285 00:20:02,126 --> 00:20:06,251 Άκουσες, ή όχι; Θα τη ρίξω κάτω, θα τα σπάσω όλα! 286 00:20:06,334 --> 00:20:08,376 Άνοιξε την πόρτα, γαμώ την πουτάνα μου! 287 00:20:08,459 --> 00:20:10,709 Τώρα, μου έχεις πρήξει τ' αρχίδια. 288 00:20:10,792 --> 00:20:12,959 Το κατάλαβες πως μου έχεις πρήξει τ' αρχίδια; 289 00:20:13,042 --> 00:20:15,917 Τι θες; Ε; 290 00:20:16,667 --> 00:20:17,876 Το αμάξι ήταν δικό μας. 291 00:20:17,959 --> 00:20:19,334 Καλά, πάρτο αλλιώς. 292 00:20:19,417 --> 00:20:20,834 Πρέπει να μου πεις που το πούλησες. 293 00:20:20,917 --> 00:20:22,334 Πες μας που, πρέπει να το πάρουμε πίσω. 294 00:20:22,417 --> 00:20:24,001 Ποιος στον πούτσο είσαι, ρε; Τι μου τσαμπουνάς; 295 00:20:24,084 --> 00:20:26,709 Πρέπει να μου πεις που είναι, αλλιώς θα τα πούμε όλα. 296 00:20:27,876 --> 00:20:29,167 Γιατί πράμα μιλάς; 297 00:20:29,251 --> 00:20:30,709 Για όλες τις απάτες, που κάνετε εδώ. 298 00:20:30,792 --> 00:20:33,417 τα πράγματα που κλέβεις και τα ξαναπουλάς όλη νύχτα. 299 00:20:34,584 --> 00:20:37,209 Αλήθεια, μου έχετε πρήξει τ' αρχίδια και οι τρεις. 300 00:20:39,084 --> 00:20:40,459 Πάω να σε καρφώσω. 301 00:20:40,959 --> 00:20:43,167 Κοίτα, στα σοβαρά θα σε καρφώσουμε. 302 00:20:43,876 --> 00:20:46,792 Τι θέλετε, ρε γαμώτο; Ε; Τι θέλετε; 303 00:20:49,209 --> 00:20:51,917 Θες να καρφώσουν τον πατέρα σου; Να πάω φυλακή; 304 00:20:52,001 --> 00:20:56,501 Και μετά τι θα κάνεις; Ε; Θα ψοφήσεις της πέινας. Στο δρόμο. 305 00:20:59,209 --> 00:21:02,542 Πάρε αυτά τα χρήματα. Θες λεφτά; Πάρε τα λεφτά, πάρτα. 306 00:21:02,626 --> 00:21:04,917 Θα κρατήσω αυτά ως προμήθεια, 307 00:21:05,001 --> 00:21:08,167 Αυτά θα τα κρατήσω για την εγγραφή. 308 00:21:08,251 --> 00:21:10,126 και αυτά επειδή είναι δικά μου, τα γαμημένα. 309 00:21:10,209 --> 00:21:13,751 Κράτα τα λεφτά, αυγολέμονε. Και άντε και γαμήσου, τώρα! 310 00:21:19,584 --> 00:21:20,626 [ΤΙΤΙΒΙΣΜΑ] 311 00:21:24,459 --> 00:21:26,126 [ΘΥΡΟΤΗΛΕΦΩΝΟ] 312 00:21:28,501 --> 00:21:30,709 Μαμά, φεύγω. Παρακαλώ; 313 00:21:31,959 --> 00:21:33,001 Παρακαλώ; 314 00:21:34,834 --> 00:21:35,876 Παρακαλώ; 315 00:21:35,959 --> 00:21:37,501 [ΧΤΥΠΗΜΑ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ] 316 00:21:41,751 --> 00:21:43,584 Πέρασε η θεία μου να με πάρει. 317 00:21:44,001 --> 00:21:45,209 Ποια πέρασε; 318 00:21:46,751 --> 00:21:58,126 Θα με πάρει στη Νάπολη, Pa'. 319 00:21:48,209 --> 00:21:49,251 Τώρα; 320 00:21:49,834 --> 00:21:50,876 Όχι. 321 00:21:51,876 --> 00:21:53,501 Δε μπορεί να φύγεις έτσι. 322 00:21:56,584 --> 00:21:59,667 Δε μπορώ να μην πάω. 323 00:21:59,751 --> 00:22:02,251 Και εγώ τι θα απογίνω; 324 00:22:02,876 --> 00:22:05,292 Δε μπορώ χωρίς εσένα. 325 00:22:18,084 --> 00:22:19,126 Έλα εδώ, 326 00:22:20,001 --> 00:22:21,376 θέλω να το κάνουμε τώρα. 327 00:22:21,459 --> 00:22:24,042 Δε θέλω να περιμένω άλλο. 328 00:22:27,001 --> 00:22:28,501 Κλείδωσες την πόρτα; 329 00:22:30,292 --> 00:22:31,626 Την κλείδωσες; 330 00:22:33,167 --> 00:22:34,209 [ΚΛΕΙΔΙ] 331 00:22:51,626 --> 00:22:52,667 [ΒΟΓΚΗΤΑ] 332 00:22:59,667 --> 00:23:01,459 Υποσχέσου πως θα έρθεις να με βρεις 333 00:23:02,584 --> 00:23:03,834 Ναι Ε; 334 00:23:03,917 --> 00:23:05,126 Ναι, θα έρθω. 335 00:23:06,417 --> 00:23:08,626 Υποσχέσου πως δε θα με ξεχάσεις, ποτέ. 336 00:23:09,334 --> 00:23:10,667 Ποτέ, ποτέ. [ΘΥΡΟΤΗΛΕΦΩΝΟ] 337 00:23:10,751 --> 00:23:11,792 Όχι. 338 00:23:12,126 --> 00:23:13,334 Ποτέ. 339 00:23:14,126 --> 00:23:15,667 Ποτέ, ποτέ. 340 00:23:17,834 --> 00:23:19,001 ΜΗΤΕΡΑ PAOLO: Paolo; 341 00:23:19,542 --> 00:23:20,959 Τι είναι μαμά; 342 00:23:21,042 --> 00:23:22,959 ΜΗΤΕΡΑ PAOLO: Είναι κάποια που ψάχνει τη Gemma. 343 00:23:24,542 --> 00:23:25,584 PAOLO: Έρχεται. 344 00:23:35,417 --> 00:23:36,459 Έλα μαζί μου. 345 00:23:38,251 --> 00:23:39,584 Πάμε να φύγουμε μαζί. 346 00:23:40,876 --> 00:23:42,501 Πως, ε; 347 00:23:43,542 --> 00:23:45,251 Λοιπόν, θα βρούμε μια λύση. 348 00:23:45,751 --> 00:23:46,834 Στο υπόσχομαι. 349 00:23:48,876 --> 00:23:51,251 Το ξέρεις πως δε γίνεται. 350 00:23:52,209 --> 00:23:53,334 Δε γίνεται. 351 00:23:58,376 --> 00:23:59,417 Paolo. 352 00:24:00,292 --> 00:24:02,209 Κοίτα, πρέπει να φύγω τώρα, ε; 353 00:24:03,251 --> 00:24:04,292 Αλλά... 354 00:24:10,459 --> 00:24:12,626 να θυμάσαι πάντα πως σε αγαπώ πολύ. 355 00:24:13,417 --> 00:24:14,459 Πολύ, πολύ. 356 00:24:15,542 --> 00:24:16,959 OΚ. 357 00:24:22,334 --> 00:24:23,376 Πρέπει να φύγω. 358 00:24:29,417 --> 00:24:30,626 Γεια, αγάπη μου. 359 00:24:33,334 --> 00:24:34,417 Γεια, ε; 360 00:24:34,501 --> 00:24:35,542 [ΚΛΑΙΕΙ] 361 00:24:52,042 --> 00:24:53,084 Gemma! 362 00:24:53,959 --> 00:24:55,001 Σε αγαπώ. 363 00:24:55,501 --> 00:24:56,542 Γεια. 364 00:25:07,417 --> 00:25:08,459 Lucy! 365 00:25:09,751 --> 00:25:10,792 Lucy! 366 00:25:12,501 --> 00:25:13,542 Lucy. 367 00:25:15,584 --> 00:25:17,917 Όχι. Όχι! 368 00:25:22,959 --> 00:25:25,417 Η αλλαγή πόλης και φίλων ήταν μια γαμημένη φάση. 369 00:25:25,834 --> 00:25:27,667 Η θεία μου ήταν μια μαλακισμένη, 370 00:25:28,626 --> 00:25:30,792 Οι ξαδέλφες μου, δυο ζηλόφθονα μαλακισμένα. 371 00:25:33,584 --> 00:25:34,626 [ΣΦΥΡΙΓΜΑ] 372 00:25:34,709 --> 00:25:36,792 [ΣΕ ΔΙΑΛΕΚΤΟ] Girasò [όπως λέμε λαμπάδα], για που το ‘βαλες; 373 00:25:38,167 --> 00:25:39,834 Είσαι θεαματική. 374 00:25:39,917 --> 00:25:41,709 Ξαδέλφη: Αγοράκι, έχυσες; 375 00:25:42,584 --> 00:25:44,751 Δε φταίμε μείες που είναι τόσο κούκλα. 376 00:25:44,834 --> 00:25:45,876 Αλήθεια. 377 00:25:50,376 --> 00:25:51,751 Κοίτα αυτό. 378 00:25:51,834 --> 00:25:53,709 Ε, ξανθούλα, θες ένα χεράκι; 379 00:25:53,792 --> 00:25:55,584 - Θες ν' ανέβεις στην "κορυφή" (μου); - Μην τον ακούς. 380 00:25:56,209 --> 00:25:57,251 Καλά, Γεια. 381 00:25:57,334 --> 00:25:59,626 Όλα τα αρσενικά έκαναν σαν τρελά για την πάρτη μου. 382 00:25:59,959 --> 00:26:01,792 Για να δούμε τι έχεις εδώ. 383 00:26:02,209 --> 00:26:05,251 Επαναλάβε μετά από εμένα. "Τόσο όμορφη, όσο ο Ήλιος." 384 00:26:05,917 --> 00:26:07,834 Τόσο όμορφη, όσο ο Ήλιος. 385 00:26:07,917 --> 00:26:09,584 - Σε μένα το είπες; - Ναι. 386 00:26:09,667 --> 00:26:11,001 Έλα εδώ. 387 00:26:14,376 --> 00:26:15,459 Πόσο όμορφη είσαι. 388 00:26:18,667 --> 00:26:21,459 Και τι με ένοιαζε κι αν με έλεγαν πουτάνα; 389 00:26:21,542 --> 00:26:24,292 Εμένα μου αρκούσε να φεύγει σφαίρα ο καιρός. 390 00:26:26,292 --> 00:26:27,417 PAOLO: «Αγαπητή Gemma, 391 00:26:29,292 --> 00:26:30,584 Παλί εγώ πάλι. 392 00:26:31,917 --> 00:26:34,334 ακόμη κι αν σταμάτησες να απαντάς στα γράμματά μου, 393 00:26:35,251 --> 00:26:37,501 εγώ πάντα σκέφτομαι το πότε θα ξαναϊδωθούμε. 394 00:26:38,792 --> 00:26:39,834 Σε αγαπώ. 395 00:26:41,917 --> 00:26:42,959 Σ' αγαπώ. 396 00:26:45,209 --> 00:26:47,251 Μπορώ να έρθω και στη Νάπολη αν το θες, 397 00:26:48,667 --> 00:26:49,751 σε παρακαλώ, απάντησέ μου. 398 00:26:52,084 --> 00:26:53,126 Paolo.» 399 00:26:54,792 --> 00:26:55,917 Gemma: «Αγαπητέ Paolo. 400 00:26:56,584 --> 00:26:58,417 Έχει πράγματι περάσει πολύ καιρός. 401 00:26:59,584 --> 00:27:01,126 Πολλά έχουν αλλάξει. 402 00:27:02,959 --> 00:27:06,084 Από όταν έκλεισα τα 18 δε μένω πια με τη θεία μου 403 00:27:07,001 --> 00:27:09,376 και είμαι με ένα παιδί. Τον λένε Nunzio, 404 00:27:11,001 --> 00:27:12,417 Ζω μαζί του τώρα. 405 00:27:14,334 --> 00:27:18,876 Αυτό στο λέω γιατί σε αγαπώ και δε θέλω να σε πληγώσω 406 00:27:21,501 --> 00:27:24,001 Η ζωή μας έκανε να χαθούμε, το ξέρω. 407 00:27:25,042 --> 00:27:27,084 Αλλά σε αγάπησα αληθινά πολύ. 408 00:27:28,084 --> 00:27:29,584 Πάντα σε θυμάμαι. 409 00:27:30,917 --> 00:27:32,542 Ελπίζω να είσαι ευτυχισμένος, 410 00:27:33,667 --> 00:27:34,751 πάντα. 411 00:27:35,626 --> 00:27:36,667 Γεια. 412 00:27:37,834 --> 00:27:38,876 Gemma. 413 00:27:48,834 --> 00:27:52,042 GIULIO: "Στις 9 Νοεμβρίου, 1989, η ιστορία άλλαξε. 414 00:27:52,709 --> 00:27:55,376 Όλοι σκεφτήκαμε πως τίποτε δε θα είναι πια όπως πριν. 415 00:27:56,167 --> 00:27:59,542 Την ίδια εκείνη μέρα αποφοίτησα." 416 00:27:59,626 --> 00:28:01,959 Το επάγγελμα του δικηγόρου, μας επαναφέρει στις πλέον ύψιστες αρχές 417 00:28:02,042 --> 00:28:04,792 της ισότητας ανάμεσα στους ανθρώπους. Όπως είπε ο Calamandrei, 418 00:28:04,876 --> 00:28:08,209 ο Νόμος είναι ίσος για όλους είναι μια ωραία φράση που συγκινεί το φτωχό, 419 00:28:08,292 --> 00:28:10,709 όταν τη βλέπει γραμμένη πάνω από τα κεφάλια των δικαστών. 420 00:28:10,792 --> 00:28:15,042 Αλλά, όταν αντιλαμβάνεται ότι για την επίκληση της ισότητας του νόμου στην υπεράσπισή του 421 00:28:15,126 --> 00:28:17,917 χρειάζεται πλούτος, που δε διαθέτει, 422 00:28:18,667 --> 00:28:22,042 τότε αυτή η ίδια πρόταση μετατρέπεται σε χλευασμό για τη μιζέρια του 423 00:28:22,792 --> 00:28:25,084 Κύριοι, συγνώμη, σας ζητώ μια χάρη, 424 00:28:25,167 --> 00:28:28,167 ένα μεγάλο χειροκρότημα σε αυτό το παλικάρι εδώ, το Giulio. 425 00:28:28,251 --> 00:28:30,917 Ναι. Το φίλο μας που σήμερα αποφοίτησε. 426 00:28:31,001 --> 00:28:32,042 Σας ευχαριστώ. 427 00:28:32,126 --> 00:28:34,834 Και που σύντομα θα γίνει ένας σπουδαίος δικηγόρος. 428 00:28:34,917 --> 00:28:35,959 Μπράβο! 429 00:28:37,459 --> 00:28:39,084 Σύντομα ήρθε η σειρά μου. 430 00:28:39,167 --> 00:28:42,209 «Πήρα πτυχίο στη Φιλολογία και αμέσως πήρα μέρος στις κρατικές εξετάσεις 431 00:28:42,292 --> 00:28:45,209 για να γίνω καθηγητής Λατινικών και ιταλικής φιλολογίας.» 432 00:28:45,292 --> 00:28:47,834 - Μπράβο! - Μπράβο! 433 00:28:48,209 --> 00:28:49,876 Πόση συγκίνηση. 434 00:28:49,959 --> 00:28:53,542 PAOLO:" Η ιδέα της μεταβίβασης της κουλτούρας, της τέχνης αλλά και το προσωπικό μου όραμα για τη ζωή 435 00:28:53,626 --> 00:28:56,376 στις νεότερες γενιές, ήταν το πάθος μου. " 436 00:28:56,459 --> 00:28:58,751 [ΒΟΥΗΤΟ] 437 00:29:02,542 --> 00:29:03,584 Παίδες. 438 00:29:04,459 --> 00:29:05,501 Παίδες, συγνώμη. 439 00:29:06,292 --> 00:29:09,209 Βρίσκομαι εδώ προσπαθώντας να κάνω το καθήκον μου, σωστά; 440 00:29:09,292 --> 00:29:11,209 Να σας μεταλαμπαδεύσω όσα αγαπώ, 441 00:29:11,834 --> 00:29:14,459 όσα σκέφτομαι πως μπορεί να είναι χρήσιμα στη ζωή, σωστά; 442 00:29:14,542 --> 00:29:15,959 [ΚΟΥΔΟΥΝΙ] 443 00:29:18,667 --> 00:29:21,751 Είναι σίγουρο πως εγώ κάνω κάτι λάθος, σωστά; 444 00:29:26,251 --> 00:29:29,251 Αλλά μην αφήσετε τον κόσμο να σας καθορίσει, ΟΚ; 445 00:29:30,126 --> 00:29:32,417 Εσείς είστε που καθορίζετε τον κόσμο. 446 00:29:32,501 --> 00:29:33,626 Μάλιστα, καθηγητά. 447 00:29:34,501 --> 00:29:37,751 PAOLO: «Όταν ξεκινούσα το ταξίδι μου στον κόσμο της σχολικής επισφάλειας 448 00:29:38,626 --> 00:29:42,417 και ο Giulio άρχισε το δικό του στη δικαιοσύνη, επίσημα ως δικηγόρος, 449 00:29:42,501 --> 00:29:45,626 ο Riccardo δοκίμασε την τύχη του στον κόσμο του σινεμά.» 450 00:29:45,709 --> 00:29:49,167 - Βαραββά! - Βαραββά. 451 00:29:49,251 --> 00:29:51,667 - Βαραββά. - Βαραββα. 452 00:29:52,292 --> 00:29:54,209 Βασικά, κάνεις αυτή τη δουλειά πολύ καιρό; 453 00:29:54,709 --> 00:29:56,751 Την κομπάρσα; Λίγο. 454 00:29:57,334 --> 00:29:59,834 Για μένα είναι χόμπι στον ελεύθερο χρόνο μου. 455 00:29:59,917 --> 00:30:03,292 Στην πραγματικότητα γράφω άρθρα για ένα περιοδικό του σινεμά που λέγεται Zapruder, 456 00:30:03,376 --> 00:30:06,376 Όπως ο τύπος που έτυχε στη δολοφονία του Κέννεντυ. Ξέρεις, ε; 457 00:30:06,459 --> 00:30:07,501 Όχι. 458 00:30:07,834 --> 00:30:09,917 Ξέρεις ποιο είναι το μεγαλύτερό μου όνειρο; 459 00:30:10,001 --> 00:30:11,167 Θες να γίνεις ηθοποιός. 460 00:30:11,584 --> 00:30:13,584 Αλλά εσύ με αυτό το πρόσωπο δεν πρέπει μόνο να το ονειρεύεσαι, 461 00:30:13,667 --> 00:30:15,917 είναι ηθικό καθήκον σου να γίνεις ηθοποιός. 462 00:30:16,001 --> 00:30:17,584 Το βλέπεις πως με κάνεις να γελάω, ε; 463 00:30:17,667 --> 00:30:20,626 Πραγματικά, θαρρώ πως τα έκανα όλα λάθος. Κωμικός έπρεπε να γίνω. 464 00:30:20,709 --> 00:30:23,626 Χρειάζεται τύχη η ζωή, όπως και τα πάντα, παντού. 465 00:30:23,709 --> 00:30:26,126 Καλά. - Γιατί, δε χρειάζεται η τύχη στον έρωτα; 466 00:30:26,209 --> 00:30:28,751 Σωστά, δίχως τύχη, που πάμε; 467 00:30:34,251 --> 00:30:38,584 Gemma: «Στη Νάπολη ο Nunzio ήξερε τους πάντες, και οι πάντες γνώριζαν το Nunzio.» 468 00:30:38,667 --> 00:30:43,626 O1, 2, 3, 4, και 5 για σένα. 1, 2, 3, για σένα. 469 00:30:45,667 --> 00:30:48,417 Η αλήθεια είναι πως ήταν τόσο περίεργα χρόνια. 470 00:30:49,876 --> 00:30:52,251 Έλα, Nunzio, Πως σου φαίνεται; Ρούφα, Gemma! 471 00:30:52,334 --> 00:30:55,167 - Δεν κλαίω. - Έλα εδώ. Θα σου κάνω κακό. 472 00:30:57,709 --> 00:30:58,751 [ΚΡΑΥΓΗ] 473 00:30:59,792 --> 00:31:01,167 [ΚΡΑΥΓΗ] 474 00:31:01,251 --> 00:31:03,417 NUNZIO: Ζήτα συγνώμη. - Συγνώμη! 475 00:31:07,126 --> 00:31:09,542 Το ξέρω πως φαίνεται περίεργα απ' έξω. 476 00:31:10,209 --> 00:31:13,834 Αλλά για μένα, από μέσα, η ζωή μου μαζί του έμοιαζε φυσιολογική. 477 00:31:14,876 --> 00:31:17,876 Απ την άλλη, από που να ήξερα κι εγώ πως είναι η αγάπη, σωστά; 478 00:31:19,751 --> 00:31:20,959 Αμέσως, κυρία. 479 00:31:23,209 --> 00:31:24,876 Pa', φέρε μου αυτά τα δύο. 480 00:31:37,917 --> 00:31:38,959 Gemma. 481 00:31:39,584 --> 00:31:40,626 Gemma! 482 00:31:56,501 --> 00:31:57,542 Paolo. 483 00:31:59,584 --> 00:32:00,792 Γεια. 484 00:32:02,834 --> 00:32:05,042 Τι κάνεις; Επέστρεψες στη Ρώμη; 485 00:32:05,501 --> 00:32:07,126 Όχι, ακόμα μένω στη Νάπολη. 486 00:32:07,459 --> 00:32:10,626 Από δω ο Nunzio, ο φίλος μου. Είναι ο Paolo. 487 00:32:10,709 --> 00:32:11,751 Χάρηκα, Nunzio. 488 00:32:12,709 --> 00:32:14,001 Μήπως έχεις φωτιά, κατά τύχη; 489 00:32:18,376 --> 00:32:19,417 Ναι 490 00:32:27,042 --> 00:32:28,417 Είμαι εδώ στο ... 491 00:32:29,292 --> 00:32:31,042 στο μπαρ της μαμάς, και τη βοηθάω. 492 00:32:34,792 --> 00:32:36,084 Τι κάνετε; θα μείνετε καιρό; 493 00:32:36,542 --> 00:32:37,959 Επιστρέφουμε απόψε. 494 00:32:39,209 --> 00:32:41,584 Πολύ ωραία ήταν, αλλά πρέπει να φύγουμε. 495 00:32:42,084 --> 00:32:44,542 Έχουμε να δούμε ακόμη ένα σκασμό πράγματα, ε, μωράκι; 496 00:32:44,959 --> 00:32:46,001 [ΣΕ ΔΙΑΛΕΚΤΟ] Ναι, βέβαια. 497 00:32:52,459 --> 00:32:54,459 Χάρηκα που σε είδα. 498 00:32:56,292 --> 00:32:57,542 Τι νούμερο. 499 00:33:01,834 --> 00:33:03,876 Εδώ είμαι. Γεια. 500 00:33:09,251 --> 00:33:11,084 - Gemma! E. 501 00:33:19,667 --> 00:33:20,959 Μα ποιος ήταν αυτός ο μαλάκας; 502 00:33:21,542 --> 00:33:22,584 Ένας φίλος μου. 503 00:33:29,459 --> 00:33:31,501 Pa', τι έχεις; 504 00:33:31,584 --> 00:33:33,667 Ε; Τίποτα. 505 00:33:39,126 --> 00:33:40,167 Ε. 506 00:33:41,209 --> 00:33:42,751 Gemma. Ε; 507 00:33:44,417 --> 00:33:45,542 Τι σκέφτεσαι; 508 00:33:45,626 --> 00:33:47,001 Τίποτα. 509 00:33:47,959 --> 00:33:50,001 Είσαι χαρούμενη; - Μα, βέβαια. 510 00:34:23,542 --> 00:34:27,376 Gemma: «Και κάπως έτσι αποφάσισα να δραπετεύσω από τη Νάπολη.» 511 00:34:27,459 --> 00:34:34,542 ("E TU COME STAI;" - CLAUDIO BAGLIONI) 512 00:34:38,084 --> 00:34:41,417 [ΣΦΥΡΙΓΜΑ] Ε, κούκλα! Που πας; 513 00:34:41,501 --> 00:34:44,626 - Εσείς που πάτε; - Τα λέμε αργότερα. Προχώρα. 514 00:34:48,959 --> 00:34:52,001 - Έλα. Όχι! - Όχι. 515 00:34:52,084 --> 00:34:54,917 Όχι! 516 00:34:55,001 --> 00:34:58,501 - Paolo, είναι για σένα. - Γαμήσε με. 517 00:34:58,584 --> 00:35:00,334 Δεν είμαι εδώ για κανένα. 518 00:35:00,417 --> 00:35:03,292 Ακούγεται πως είσαι "αλλού". Άντε. 519 00:35:03,376 --> 00:35:04,501 Ποιος στον πούτσο είναι; 520 00:35:05,876 --> 00:35:06,917 Παρακαλώ; 521 00:35:17,251 --> 00:35:20,209 Το 'σκασα. Επέστρεψα. 522 00:35:37,792 --> 00:35:40,917 [ΞΥΠΝΗΜΑ] 523 00:35:49,626 --> 00:35:51,959 Σε παρακαλώ, μαμά. Άστη να κοιμηθεί όσο θέλει. 524 00:35:53,834 --> 00:35:55,251 Και πόσο πρέπει να κοιμηθεί; 525 00:35:55,626 --> 00:35:57,501 Όσο θέλει, σου λέω. 526 00:35:58,501 --> 00:36:00,542 Κι αν σου πω να σταματήσει εδώ αυτό; 527 00:36:00,626 --> 00:36:03,792 Θα σταματήσει όταν θέλει, μαμά. Πρέπει να στο πω και στα Κινέζικα; 528 00:36:11,959 --> 00:36:13,376 Τι είμαι εγώ για σένα; 529 00:36:15,126 --> 00:36:16,459 Τι είσαι για μένα; 530 00:36:16,542 --> 00:36:17,584 E ... 531 00:36:19,584 --> 00:36:20,876 Είσαι για μένα τα πάντα. 532 00:36:24,417 --> 00:36:25,542 Είσαι ο ουρανός. 533 00:36:27,876 --> 00:36:29,209 Τα σύννεφα... 534 00:36:30,084 --> 00:36:31,126 Το ουράνιο τόξο. 535 00:36:32,584 --> 00:36:34,251 - Η θάλασσα. - Καλά. 536 00:36:41,209 --> 00:36:42,876 Είσαι η μοναδική μου αγάπη. 537 00:36:46,042 --> 00:36:48,834 Μη με αφήσεις, ποτέ. 538 00:36:49,709 --> 00:36:50,876 Γιατί σ' αγαπώ. 539 00:37:05,167 --> 00:37:08,209 κατά μία έννοια, είμαστε όλοι λίγο σαν τον Giacomo Leopardi, 540 00:37:08,292 --> 00:37:11,167 ψάχνοντας τη συγκατάβαση στο πατρικό βλέμμα. 541 00:37:12,042 --> 00:37:15,126 Έτσι, δεν είναι τυχαίο το γεγονός ότι σε μια στιγμή φόβου, 542 00:37:15,209 --> 00:37:18,501 μια κρίση κοινωνική, οικονομική, κλπ, 543 00:37:18,959 --> 00:37:22,251 ο λαός επιλέγει τον εκάστοτε δικτάτορα, έναν δερβέναγα, 544 00:37:22,792 --> 00:37:25,792 ο οποίος μέσα από την επιβολή αυταρχικού νόμου 545 00:37:25,876 --> 00:37:30,751 προς στιγμήν καθησυχάζει τις μάζες που ψάχνουν σ' αυτόν τη χαμένη πατρική φιγούρα 546 00:37:31,459 --> 00:37:33,126 Τότε... [ΧΤΥΠΗΜΑ ΠΟΡΤΑΣ] 547 00:37:33,209 --> 00:37:34,251 Ναι; 548 00:37:35,501 --> 00:37:36,667 Συγνώμη, κ. καθηγητά 549 00:37:36,751 --> 00:37:40,292 Μόλις τελειώσετε το μάθημα, μπορείτε να περάσετε από τη Διεύθυνση; 550 00:37:40,376 --> 00:37:41,542 PAOLO: Ναι. 551 00:37:46,376 --> 00:37:49,626 Λοιπόν Παίδες, νομίζω πως αυτό θα είναι και το τελευταίο μας μάθημα 552 00:37:49,709 --> 00:37:50,751 Γιατί; 553 00:37:51,251 --> 00:37:53,209 Γιατί όταν με καλούν στη Διεύθυνση 554 00:37:53,292 --> 00:37:57,459 είναι για να μου πουν πως επιστρέφει ο κανονικός σας καθηγητής, και κάπως έτσι... 555 00:37:58,334 --> 00:37:59,376 τελειώνει [η δουλειά μου]. 556 00:37:59,459 --> 00:38:02,209 PAOLO:"Η περίοδος μου ως αναπληρωτής έμοιαζε να μην τελειώνει ποτέ. " 557 00:38:02,292 --> 00:38:03,542 Ευχαριστώ πολύ, στο επανιδείν. 558 00:38:03,626 --> 00:38:08,084 PAOLO: «Όλοι είχαμε τα όνειρά μας. Τα είχα εγώ, τα είχαν και αυτά τα παιδιά. 559 00:38:09,042 --> 00:38:10,626 Τα είχε και εκείνη.» 560 00:38:11,542 --> 00:38:12,584 Λοιπόν; 561 00:38:13,834 --> 00:38:16,917 Γιατί πρέπει να είσαι έτσι νευρόσπαστη, να μου συμπεριφέρεσαι έτσι από το τηλέφωνο; 562 00:38:17,001 --> 00:38:19,376 Έχω βαρεθεί να ζω με τη μάνα σου. 563 00:38:19,917 --> 00:38:22,584 Gemma, αφού περιμένω να έχω ένα σταθερό μισθό. 564 00:38:22,667 --> 00:38:26,042 A, σταθερό μισθό, λέει. Που θα χεστούμε στο τάλιρο, σωστά; 565 00:38:26,126 --> 00:38:27,334 Ή με παίρνεις μακρυά, ή φεύγω μόνη μου. 566 00:38:27,417 --> 00:38:29,584 Ας είναι και στου διαόλου το κέρατο, στ' ορκίζομαι πως θα φύγω. 567 00:38:30,584 --> 00:38:31,626 Ξέρεις κάτι; 568 00:38:32,876 --> 00:38:33,917 Έχεις δίκιο. 569 00:38:34,376 --> 00:38:38,584 Τη Δευτέρα ξεκινάμε να ψάχνουμε για σπίτι, ένα σπιτάκι για μας, εντάξει; 570 00:38:40,876 --> 00:38:42,209 Με δουλεύεις, ε; 571 00:38:42,292 --> 00:38:43,334 Όχι. 572 00:38:45,501 --> 00:38:46,542 Έλα εδώ. 573 00:38:49,209 --> 00:38:50,501 Paolo! 574 00:38:51,834 --> 00:38:53,376 Paolo! 575 00:38:58,184 --> 01:17:55,604 Ακολούθα με. 576 00:38:58,917 --> 00:39:00,001 Τι συμβαίνει; 577 00:39:05,876 --> 00:39:06,917 Πες μου. 578 00:39:07,001 --> 00:39:08,959 MΑΜΑ PAOLO: Πρέπει να πάω στο μπάνιο. 579 00:39:09,042 --> 00:39:10,084 Πάμε. 580 00:39:19,917 --> 00:39:23,042 Ούτε 3 βδομάδες μετά η μητέρα του έπαθε εγκεφαλικό 581 00:39:31,834 --> 00:39:32,876 Σιγά. 582 00:39:33,667 --> 00:39:34,709 Γύρνα. 583 00:39:42,792 --> 00:39:44,084 Και τι υποτίθεται πως έπρεπε να κάνω; 584 00:39:44,792 --> 00:39:45,876 Να την παρατήσω μόνη της; 585 00:39:45,959 --> 00:39:47,834 [ΖΗΤΟΚΡΑΥΓΕΣ] 586 00:39:48,959 --> 00:39:50,167 RICCARDO: «Επιστέρφοντας στην ιστορία μου, 587 00:39:50,251 --> 00:39:53,417 ένα καλοκαίρι, εγώ και η Άννα ορκιστήκαμε να είμαστε για πάντα ο ένας στο πλευρό του άλλου 588 00:39:53,501 --> 00:39:56,959 στις χαρές και στις λύπες, στα πλούτη και στη φτώχεια. 589 00:39:57,751 --> 00:39:59,542 Είμασταν ευτυχισμένοι και ερωτευμένοι.» 590 00:39:59,626 --> 00:40:01,584 Ο έρωτας είναι το πιο όμορφο πράγμα στον κόσμο. 591 00:40:02,876 --> 00:40:05,292 Το ν' αγαπάς Riccardo είναι το πιο όμορφο πράγμα στον κόσμο. 592 00:40:05,376 --> 00:40:06,417 RICCARDO: Αγάπη μου. 593 00:40:07,001 --> 00:40:09,126 Είμαι πολύ τυχερή που σε γνώρισα, 594 00:40:09,209 --> 00:40:11,751 και προφανώς ελπίζω να σκέφτεσαι το ίδιο για μένα. 595 00:40:12,334 --> 00:40:13,834 - Δεν ξέρω. - Ρε, Άντε! 596 00:40:13,917 --> 00:40:15,334 RICCARDO: Μα και βέβαια, αγάπη μου. 597 00:40:16,251 --> 00:40:21,084 Αλλά το να μείνουμε μαζί μια ολάκερη ζωή, όπως τα κατάφερναν οι γονείς μας, 598 00:40:22,167 --> 00:40:26,959 είναι ένας δύσκολος στόχος, αλλά θα τον καταφέρουμε. 599 00:40:27,042 --> 00:40:28,126 Μπράβο! 600 00:40:28,209 --> 00:40:29,751 Μπράβο! 601 00:40:30,334 --> 00:40:33,167 Και απέναντι σε όλα τα κλισέ του γάμου 602 00:40:33,251 --> 00:40:36,126 που λένε μην παντρευτείς, είναι μαλακία, 603 00:40:36,626 --> 00:40:40,459 θα σας δείξουμε πως το να έχεις έναν ευτυχισμένο γάμο... 604 00:40:41,751 --> 00:40:42,792 είναι δυνατόν. [Πιωμένος είναι κ σε ταινία, μη δίνετε σημασία!] 605 00:40:44,001 --> 00:40:46,792 ΟΛΟΙ: Φι-λί! Φι-λί! 606 00:40:46,876 --> 00:40:58,167 Κι άλλο! 607 00:40:48,251 --> 00:40:51,001 Φι-λί! Φι-λί! 608 00:40:51,084 --> 00:40:55,334 [ΑΓΑΛΛΙΑΣΗ] 609 00:40:56,376 --> 00:40:58,167 Και στην τελική; 610 00:40:58,667 --> 00:41:00,751 Πως είναι η ζωή σου σαν δικηγόρος; 611 00:41:00,834 --> 00:41:02,042 Δημόσιος συνήγορος. 612 00:41:02,459 --> 00:41:04,542 Βρίσκεσαι μπροστά σε ανθρώπους που έχουν χάσει τα πάντα. 613 00:41:05,126 --> 00:41:06,751 Οι ξεχασμένοι. Ποιος τους βοηθάει αυτούς; 614 00:41:06,834 --> 00:41:08,417 Αν μπορώ να τους βοηθήσω μια στις τόσες 615 00:41:08,501 --> 00:41:11,167 νιώθω σα να έχω σώσει ένα δικό μου κομμάτι, ναι; 616 00:41:11,251 --> 00:41:12,292 Σίγουρα. 617 00:41:18,376 --> 00:41:20,001 Μου φαίνεται πως σου αρέσει, έτσι δεν είναι; 618 00:41:21,626 --> 00:41:22,667 Μου αρέσει πολύ, ναι. 619 00:41:24,417 --> 00:41:25,542 Είναι αλήθεια. 620 00:41:27,917 --> 00:41:29,626 Σούπερ, Επιζώντα! 621 00:41:29,709 --> 00:41:33,084 [ΚΡΑΥΓΗ] 622 00:41:33,167 --> 00:41:35,501 Θα επιζήσω και του γάμου. 623 00:41:36,001 --> 00:41:38,751 ("DON'T YOU" - SIMPLE MINDS) 624 00:42:25,834 --> 00:42:29,251 [ΟΙ ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΙ ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ] 625 00:43:16,209 --> 00:43:19,667 Μερικές μέρες αργότερα, με τη Gemma αρχίσαμε να κρυφοβρισκόομαστε. 626 00:43:20,209 --> 00:43:23,001 Ήταν που εγώ και ο Paolo δεν είμασταν πια ευτυχισμένοι... 627 00:43:23,084 --> 00:43:27,292 Και όταν τα πράγματα φτάνουν εκεί, αρκεί μια ριπή τ' ανέμου για να σε παρασύρει μακρυά. 628 00:43:27,376 --> 00:43:29,626 GIULIO: Θα πρέπει να δώσω ένα τέλος, το ξέρω. 629 00:43:35,209 --> 00:43:37,376 Πρόκειται για ένα άσχημο παιχνίδι στην πλάτη του. 630 00:43:41,292 --> 00:43:44,126 Εάν εκείνος είχε ερωτευτεί τη δική μου γυναίκα, 631 00:43:45,709 --> 00:43:47,042 νομίζω πως θα το καταλάβαινα. 632 00:43:48,376 --> 00:43:50,001 Δεν είσαι ερωτευμένος μαζί μου πια. 633 00:43:52,334 --> 00:43:53,584 Είσαι ερωτευμένος μαζί μου; 634 00:43:54,501 --> 00:43:56,542 Εγώ τα έκανα όλα σκατά, εγώ; 635 00:44:17,709 --> 00:44:20,001 Paolo: Giuliè, Τι κάνεις εδώ; 636 00:44:20,084 --> 00:44:21,126 Γεια σου Paolo. 637 00:44:22,709 --> 00:44:23,834 Τι συνέβη; 638 00:44:23,917 --> 00:44:24,959 Γιατί; 639 00:44:25,376 --> 00:44:26,542 Που να ξέρω, Έχεις μια φάτσα! 640 00:44:26,626 --> 00:44:28,709 Όχι, θα ήθελα να σου μιλήσω ... 641 00:44:29,501 --> 00:44:31,542 από κοντά, κοιτώντας κατάματα. 642 00:44:32,251 --> 00:44:33,292 Τι έκανα; 643 00:44:36,001 --> 00:44:38,459 Ξέρεις πόσα έχουμε μοιραστεί στη ζωή, οι δυο μας... 644 00:44:39,334 --> 00:44:40,417 Αισθάνεσαι καλά, Giu'; 645 00:44:40,501 --> 00:44:42,167 - Περίμενε, άσε με να τελειώσω. - E. 646 00:44:42,751 --> 00:44:45,501 Ξέρεις πόση ζωή έχουμε μοιραστεί; 647 00:44:45,584 --> 00:44:46,626 E, και; 648 00:44:49,417 --> 00:44:51,209 Η Gemma κ εγώ βλεπόμαστε. 649 00:44:54,042 --> 00:44:58,184 Εδώ και λίγο καιρό. 650 00:44:57,751 --> 00:44:59,584 Ώπα, συγνώμη. Με ποια έννοια; 651 00:45:02,292 --> 00:45:04,501 Τι εννοείς πως ... 652 00:45:06,751 --> 00:45:07,792 βλέπεστε; 653 00:45:10,834 --> 00:45:12,126 Ω θεοί, δε νιώθω καλά. 654 00:45:12,209 --> 00:45:13,251 Τι έχεις, Pa'; 655 00:45:13,334 --> 00:45:15,167 Δεν ξέρω, αισθάνομαι ... 656 00:45:15,626 --> 00:45:17,501 ότι παθαίνω κρίση πανικού. 657 00:45:18,417 --> 00:45:20,126 Paolo, πάρε αναπνοή. 658 00:45:20,709 --> 00:45:21,959 Paolo, πάρε ανάσα. 659 00:45:23,626 --> 00:45:25,667 Πέρασε τώρα, δεν είναι κάτι. Ανάσαινε. 660 00:45:26,917 --> 00:45:30,959 Τι εννοείς; Έλεγες πως βλέπεστε. 661 00:45:32,501 --> 00:45:34,209 Γιατί βλέπεστε, Giulio; 662 00:45:40,209 --> 00:45:41,584 Giulio, δεν απαντάς; 663 00:45:46,584 --> 00:45:47,626 Είναι η Gemma. 664 00:45:49,834 --> 00:45:51,709 - Είναι η Gemma. - Είσαι καλύτερα; 665 00:45:54,834 --> 00:45:56,209 Είναι και η Gemma. 666 00:46:03,792 --> 00:46:04,834 Gemma; 667 00:46:06,501 --> 00:46:07,667 Τι συμβαίνει; 668 00:46:09,834 --> 00:46:10,876 Gemma; 669 00:46:11,334 --> 00:46:14,459 Δεν κατάλαβα τι έχει συμβεί, θα μου πεις; 670 00:46:14,959 --> 00:46:16,001 Ε; 671 00:46:18,376 --> 00:46:20,709 Δε θέλουμε να συνεχίσουμε να σου λέμε πια ψέματα. 672 00:46:23,334 --> 00:46:24,501 Paolo, άκου. 673 00:46:24,584 --> 00:46:26,667 Θα ήθελα η φιλία μας να παραμείνει ακέραιη 674 00:46:26,751 --> 00:46:30,251 Ξέρω πως αυτή είναι μια πολύ άσχημη κατάσταση, που δε θα έπρεπε να έχει συμβεί 675 00:46:30,334 --> 00:46:33,584 αλλά , «ὧ γέγονε, γέγονε», και δε μπορεί να ξεγίνει. 676 00:46:33,667 --> 00:46:38,501 Πρέπει όμως να γνωρίζεις πως τίποτε δεν υπάρχει πάνω από τη φιλία μας 677 00:46:38,584 --> 00:46:41,917 Η φιλία μας είναι ιερή και πρέπει να μείνει έξω από όλα αυτά 678 00:46:42,001 --> 00:46:46,876 Αν είχε συμβεί σε σένα κάτι τέτοιο, εγώ θα το κατανοούσα, θέλω να νομίζω. 679 00:46:46,959 --> 00:46:48,792 Το ίδιο είπε και σε μένα. 680 00:46:49,209 --> 00:46:51,667 Θα καταλάβαινες; 681 00:46:53,917 --> 00:46:55,667 Προσπάθησε να δεις τη μεγάλη εικόνα, Pa'. 682 00:46:56,292 --> 00:46:58,134 Προσπάθησε να δεις τη μεγάλη εικόνα, Paolo. 683 00:46:59,876 --> 00:47:00,917 Συγνώμη, μα... 684 00:47:02,459 --> 00:47:04,167 Δεν κατάλαβα κάτι. 685 00:47:05,001 --> 00:47:09,834 Εσείς οι δυο. Πόσο καιρό βγαίνετε; 686 00:47:10,334 --> 00:47:11,501 Πως να στο πω ... 687 00:47:15,584 --> 00:47:16,876 Δε θέλω να ξέρω πράμα, 688 00:47:17,709 --> 00:47:18,959 Δε θέλω να μάθω τίποτα, 689 00:47:21,001 --> 00:47:23,542 Δε θέλω να μάθω τίποτα. Φύγετε. 690 00:47:23,626 --> 00:47:24,959 Φύγετε, θέλω να μείνω μόνος. 691 00:47:27,167 --> 00:47:29,667 Θέλω να μείνω μόνος. Φύγετε. 692 00:47:29,751 --> 00:47:30,792 OΚ. 693 00:47:34,167 --> 00:47:35,792 Πρέπει να δω τη μεγάλη εικόνα. 694 00:47:37,626 --> 00:47:40,209 E, Giu'; Καλά το πάω, έτσι; 695 00:47:42,126 --> 00:47:43,167 Πρέπει... 696 00:47:47,584 --> 00:47:48,876 Πρέπει να δω τη μεγάλη εικόνα. 697 00:47:49,834 --> 00:47:50,876 Πρέπει να δω τη μεγάλη εικόνα. 698 00:47:53,126 --> 00:47:54,751 Τη μεγάλη εικόνα! 699 00:47:55,876 --> 00:47:59,292 Πάντα σ' αγαπούσα πολύ Πάντα σ' αγαπούσα πολύ. 700 00:47:59,376 --> 00:48:02,167 Το καταλαβαίνεις; Γιατί μου έκανες κάτι τόσο κακό; 701 00:48:02,251 --> 00:48:04,084 - Λυπάμαι. - Γιατί; 702 00:48:04,167 --> 00:48:06,292 Ειλικρινά, λυπάμαι. 703 00:48:11,626 --> 00:48:17,459 Είναι το ότι σας αγαπώ πολύ και τους δύο. Τι να κάνω; 704 00:48:17,542 --> 00:48:21,751 Gemma, και τους δυο μαζί δε γίνεται. 705 00:48:22,334 --> 00:48:24,042 Όχι; Το καταλαβαίνεις, αγάπη; 706 00:48:24,417 --> 00:48:26,334 Και τους δυο μαζί δε γίνεται. 707 00:48:26,417 --> 00:48:28,917 Δώσμου το χέρι σου, Gemma. Και τους δυο μαζί δε γίνεται. 708 00:48:29,001 --> 00:48:31,292 Πρέπει να παντρευτούμε, σωστά; 709 00:48:31,626 --> 00:48:33,001 Είπες πως θα παντρευόμαστε, σωστά; 710 00:48:33,084 --> 00:48:36,001 Πρέπει να παντρευτούμε μόλις μονιμοποιηθώ. 711 00:48:36,084 --> 00:48:39,042 Δε μπορείς να με παρατήσεις τώρα, Δε γίνεται να με παρατήσεις έτσι, πάλι. 712 00:48:39,126 --> 00:48:41,501 - Πεθαίνω, το καταλαβαίνεις; - Ναι. 713 00:48:42,459 --> 00:48:44,042 Δεν ήθελα να σου φερθώ έτσι. 714 00:48:44,126 --> 00:48:47,751 Συγχωρέσε με ειλικρινά, και εγώ σ' αγαπούσα πάντα πολύ... 715 00:48:47,834 --> 00:48:51,709 - Δε μπορείς να μου φερθείς έτσι. - Πάντα σε αγαπούσα, αλλά είναι που τώρα ... 716 00:48:52,126 --> 00:48:54,917 Δεν ξέρω τι συνέβη. 717 00:48:56,126 --> 00:48:57,251 Πάμε, Giu'. 718 00:48:58,376 --> 00:49:01,292 Θα είμαι πάντα δίπλα σου, αν το θες. 719 00:49:22,376 --> 00:49:26,042 "Το ερώτημα είναι, γιατί εδώ είναι σημαντικό να καταλάβουμε... " 720 00:49:26,126 --> 00:49:30,167 GIULIO: «Το 1993, μια ολόκληρη κατηγορία πολιτικών εξαλείφθηκε 721 00:49:30,251 --> 00:49:33,834 από ένα σώμα δικαστών που έφεραν στη χώρα μια αναπάντεχη νέα πνοή αέρα 722 00:49:33,917 --> 00:49:35,667 και μια νέα ιδέα αλλαγής. 723 00:49:36,876 --> 00:49:39,167 Τίποτε δε θα είναι πια το ίδιο, όπως πριν. 724 00:49:40,334 --> 00:49:43,334 Μέσα στο κλίμα αυτό, κλήθηκα από το δικηγόρο Nobili, 725 00:49:44,001 --> 00:49:45,542 φημισμένη και εξέχουσα φυσιογνωμία των δικαστηρίων» 726 00:49:45,626 --> 00:49:49,501 NOBILI: Εσείς, ακόμα και ως ένας απλός δημόσιος συνήγορος, ξεχωρίσατε αμέσως 727 00:49:49,584 --> 00:49:54,917 Για την ικανότητά σας να υπερασπιστείτε μια σωρεία απέλπιδων υποθέσεων και να τις κερδίσετε. 728 00:49:55,584 --> 00:49:58,751 Αυτό δείχνει πάθος, αλλά και ταλέντο, δίχως καμιά αμφιβολία. 729 00:49:58,134 --> 00:50:00,292 Η φιλοδοξία μου είναι, 730 00:50:00,376 --> 00:50:03,042 να μπορώ να προσφέρω τις υπηρεσίες μου σε όσους είναι οικονομικά αδύναμοι. 731 00:50:03,126 --> 00:50:07,376 Είστε νέος και στην ηλικία σας τα μυαλά είναι πάντα γεμάτα μεγάλα οράματα 732 00:50:07,459 --> 00:50:12,292 αργότερα, με τον καιρό, όλα μπαίνουν ήσυχα με σειρά στη θέση τους σε κάποιο ράφι. 733 00:50:13,251 --> 00:50:15,084 Λοιπόν, για να δουλέψετε για μένα, 734 00:50:15,167 --> 00:50:18,917 σας προσφέρω άμεσα, ως μισθό, 8 εκατομμύρια λιρέτες, το μήνα. 735 00:50:19,001 --> 00:50:20,334 Συν τα μπόνους. 736 00:50:20,751 --> 00:50:25,167 Στον ελεύθερο χρόνο σας μπορείτε να υπερασπίζεστε όλους τους άπορους που θέλετε. 737 00:50:26,292 --> 00:50:27,834 Μα, πως θα το κάνω εγώ; 738 00:50:29,001 --> 00:50:31,251 Ορίστε; Σίγουρα μπορείς. 739 00:50:31,334 --> 00:50:34,584 Εγώ τους ανθρώπους που με χρειάζονται δε θέλω να τους εγκαταλείψω στο δρόμο 740 00:50:35,334 --> 00:50:36,709 Πρέπει να δεις το γραφείο, 741 00:50:37,417 --> 00:50:38,667 μοιάζει με γραφείο υπουργού. 742 00:50:39,584 --> 00:50:41,001 Δεν εγκαταλείπεις κανένα. 743 00:50:41,417 --> 00:50:43,917 Είμαι εδώ για σένα. Θα σε βοηθήσω. 744 00:50:44,459 --> 00:50:46,876 Είσαι και πολύ γαμάτος, Giulio Ristuccia. 745 00:50:50,876 --> 00:50:54,501 (ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ "LA VOGLIA LA MADIA" - ORNELLA VANONI) 746 00:51:06,167 --> 00:51:07,626 ANNA: Το κέρατό μου! 747 00:51:08,167 --> 00:51:10,626 Μα ξέρεις τι σημαίνει αυτό λιγότερα μπροστά, ε; 748 00:51:10,709 --> 00:51:13,501 Δεν έχουμε τα λεφτά, Riccà. Μας κάνουν έξωση. 749 00:51:13,584 --> 00:51:15,834 Το έχεις καταλάβει αυτό, ή όχι; Και βέβαια το έχω καταλάβει. 750 00:51:15,917 --> 00:51:18,209 - Και; - Σκέφτομαι πως θα γίνει. 751 00:51:18,292 --> 00:51:20,167 Σκέφτεσαι; Ναι, έχω μια ιδέα. 752 00:51:20,251 --> 00:51:23,251 - Κ τι είδους ιδέα; - Μια ιδέα. Έχε μου εμπιστοσύνη. 753 00:51:27,376 --> 00:51:30,584 Μα πως να σε εμπιστευτώ; 754 00:51:31,376 --> 00:51:35,459 Ψάχνω μια δουλειά σα δημοσιογράφος, ή κριτικός, αλλά δεν είναι κ εύκολο. 755 00:51:35,542 --> 00:51:38,501 Κ όσο θα περιμένεις ανταπόκριση, τα λεφτά θα τελειώνουν. 756 00:51:38,917 --> 00:51:39,959 Πόσα χρειάζεσαι για το ενοίκιο; 757 00:51:41,001 --> 00:51:42,209 Ένα σκασμό λεφτά. 758 00:51:42,292 --> 00:51:43,334 Πόσα του χρωστάς; 759 00:51:44,292 --> 00:51:45,417 Τέσσερα μηνιάτικα. 760 00:51:46,876 --> 00:51:47,959 Αυτά ακούγονται πολλά. 761 00:51:48,042 --> 00:51:50,376 Τέσσερα μηνιάτικα, πόσα είναι; 762 00:51:52,251 --> 00:51:53,584 1.8 εκατομμύρια. 763 00:51:56,042 --> 00:51:58,209 - Ντρέπομαι που ... - Ω! 764 00:51:59,667 --> 00:52:01,001 Ντρέπεσαι εμένα; 765 00:52:01,376 --> 00:52:02,876 Αφού θα μου τα επιστρέψεις, σωστά; 766 00:52:02,959 --> 00:52:05,459 Φυσικά, εννοείται. 767 00:52:05,542 --> 00:52:07,751 Άκου λίγο, πως είναι να περιμένεις παιδί; 768 00:52:08,834 --> 00:52:10,209 Τόσο φοβιστικό, Giu '. 769 00:52:10,667 --> 00:52:13,042 Αλλά, θες να τα βάλεις με όλο τον κόσμο, γαμώτο, με καταλαβαίνεις; 770 00:52:13,584 --> 00:52:16,292 Έστειλα σε όσους γνωρίζω, ακόμα και σε αυτούς που δε γνωρίζω 771 00:52:16,376 --> 00:52:19,334 Όπου να 'ναι θα στείλω βιογραφικό ακόμη και στο θεό τον ίδιο. Γαμώτο, κάποιος πρέπει να μου απαντήσει. 772 00:52:19,417 --> 00:52:21,417 Είσαι ο Riccardo Morozzi. 773 00:52:21,501 --> 00:52:23,917 Ναι ρε γαμώτο, το γράφουν και οι γραφές. 774 00:52:29,417 --> 00:52:32,459 [ΚΡΑΥΓΗ] Έλα, ξανά. 775 00:52:32,542 --> 00:52:34,292 RICCARDO: «Και έτσι γεννήθηκε ο Arturo». 776 00:52:35,251 --> 00:52:38,251 Η γέννηση του, μου φάνηκε σαν ένα αληθινό θαύμα της ζωής. 777 00:52:38,626 --> 00:52:40,751 Μια στιγμή πριν δεν υπήρχε 778 00:52:41,126 --> 00:52:44,584 και έξαφνα, ήταν σα να υπήρχε από πάντα. 779 00:52:45,667 --> 00:52:48,292 Riccà, εδώ κοίτα! Χαμογέλα. 780 00:52:50,709 --> 00:52:52,834 Πόσο όμορφος είναι. 781 00:52:54,251 --> 00:52:55,292 Αγάπη μου. 782 00:52:56,042 --> 00:52:57,959 Θες να μια αγκαλιά από το νονό σου; 783 00:52:58,142 --> 00:53:00,584 Όχι, δε μπορώ. Φοβάμαι μη μου πέσει. 784 00:53:00,667 --> 00:53:01,709 Μα τι λες; 785 00:53:01,792 --> 00:53:03,501 Είναι τόσο μικρός, δε μπορώ. 786 00:53:03,584 --> 00:53:06,792 - Μα εσύ είσαι τόσο μεγάλος, ωστόσο. - Ω θεέ μου, απαλά. 787 00:53:06,876 --> 00:53:09,667 - Ορίστε. - Μα πόσο όμορφο είναι. 788 00:53:10,417 --> 00:53:12,501 Θαύμα είναι. Arturo. 789 00:53:12,584 --> 00:53:14,001 [ΧΤΥΠΗΜΑ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ] Επιτρέπετε; 790 00:53:14,084 --> 00:53:15,167 RICCARDO: Γεια. 791 00:53:17,417 --> 00:53:18,751 Μπαμπά! 792 00:53:19,542 --> 00:53:20,792 Να σας ζήσει. 793 00:53:21,167 --> 00:53:22,209 Φεύγω. 794 00:53:22,292 --> 00:53:25,001 Γεια, Paolo. Ευχαριστώ. Γεια. 795 00:53:26,084 --> 00:53:27,917 Να σας ζήσει. Γεια, Riccà. 796 00:53:28,417 --> 00:53:29,792 Ευχές, Anna. 797 00:53:30,292 --> 00:53:32,584 Είμαι χαρούμενος για σένα. 798 00:53:32,917 --> 00:53:34,334 Γεια Paolo. Πως είσαι; 799 00:53:50,501 --> 00:53:51,584 [Ο ARTURO ΚΛΑΙΕΙ] 800 00:53:51,667 --> 00:53:53,876 Αγάπη, πόσο έχεις μεγαλώσει. 801 00:53:54,334 --> 00:53:55,709 Αλλά δε χρειάζεται ... 802 00:53:55,792 --> 00:53:58,459 Είδες το άρθρο του Riccardo στην "Il Messaggero"; 803 00:53:59,001 --> 00:54:00,542 Δώσμου το μου που κλαίει. Πάρε, αγάπη. 804 00:54:00,626 --> 00:54:02,042 Καλά, είναι μια σταλιά άρθρο. 805 00:54:02,126 --> 00:54:04,917 - Καλά αγάπη, όχι και μια σταλιά, άντε τώρα. - Καλά. 806 00:54:05,001 --> 00:54:07,667 "Ο ιταλικός κινηματογράφος επανεκκινεί. Με την ψήφιση του νέου νόμου 807 00:54:07,751 --> 00:54:10,334 θα δοθεί νέα ώθηση και χρηματοδότηση στον εγχώριο κινηματογράφο. " 808 00:54:10,417 --> 00:54:13,251 Ο υπεύθυνος των καλλιτεχνικών σελίδων είναι πολύ ευχαριστημένος μαζί του. 809 00:54:13,334 --> 00:54:14,834 Λέει πως θα με προσλάβει. 810 00:54:14,917 --> 00:54:17,001 Ωραία, αγάπη, κάνε λίγη υπομονή ακόμη. 811 00:54:17,084 --> 00:54:19,084 - Το ελπίζουμε. - Αγάπη, τι λες; 812 00:54:19,167 --> 00:54:20,959 Το μπαμπά, τον προσέλαβαν; 813 00:54:21,376 --> 00:54:23,876 Ναι, ή όχι; Τον προσέλαβαν το μπαμπά; 814 00:54:24,251 --> 00:54:26,834 Το παιδί αυτού του άνεργου, που να το δώσω; 815 00:54:29,001 --> 00:54:30,542 RICCARDO: Ελπίζουμε όχι για πολύ ακόμα. 816 00:54:34,209 --> 00:54:37,292 BERLUSCONI: "... κόρη της Δικαιοσύνης και της Ελευθερίας. 817 00:54:37,376 --> 00:54:41,501 Αν αποφάσιζα να κατέβω στο στίβο με ένα νέο κίνημα 818 00:54:42,084 --> 00:54:45,626 και αν τώρα ζητούσα να κατέβετε στο στίβο και εσείς..." 819 00:54:45,709 --> 00:54:47,834 Να, κοίτα πως έρχονται όλα. 820 00:54:47,917 --> 00:54:49,209 [ΤΗΛΕΦΩΝΟ] 821 00:54:50,001 --> 00:54:51,584 Δικηγορικό γραφείο Nobili, καλημέρα. 822 00:54:51,667 --> 00:54:54,876 Ο δικηγόρος ζητά ξανά συγνώμη για την αργοπορία με την οποία επιστρέφει στο γραφείο 823 00:54:54,959 --> 00:54:57,417 Καταλαβαίνετε, τόσο χιόνι στη Ρώμη, είναι θέμα. . 824 00:54:58,542 --> 00:55:03,959 Σύμφωνα με τα στοιχεία της Ένωσης Αιμοφιλικών μεταξύ 1982 και 1992 825 00:55:04,042 --> 00:55:08,001 είχαμε 2,000 θύματα μεταγγίσεων με μολυσμένο πλάσμα. 826 00:55:08,084 --> 00:55:11,709 Αλλά μπορεί και να είναι δικό μου το λάθος και να ήταν όλοι αυτοί αδελφές και πρεζάκια; 827 00:55:11,792 --> 00:55:12,876 Μπαμπά, ήρεμα. 828 00:55:12,959 --> 00:55:14,542 NOBLE: Η κατηγορία αφορά στα παράγωγα του αίματος, 829 00:55:14,626 --> 00:55:18,459 και ειδικότερα τις ανοσοσφαιρίνες που προορίζονται για τη θεραπεία της αιμοφιλίας, 830 00:55:18,542 --> 00:55:22,834 που δεν ελέγχονται από το υπουργείο Υγείας και του οποίου είστε υπουργός, 831 00:55:22,917 --> 00:55:25,792 και που βρέθηκαν θετικά σε θανατηφόρους ιούς, όπως το AIDS. 832 00:55:25,876 --> 00:55:29,584 Χρειάζεται να ζμπρώξουμε μπικικίνια; Πρέπει να πληρώσουμε; 833 00:55:29,667 --> 00:55:32,542 Και να πληρώσουμε, αλλά ποιο είναι το πρόβλημα; 834 00:55:33,001 --> 00:55:37,167 Δεν υπάρχει κάποιος στον κόσμο που να μην έχει την τιμή του. Το καταλαβαίνεις, ή όχι; 835 00:55:48,667 --> 00:55:50,334 Giulio, πήγε τρεισήμισι. 836 00:55:50,876 --> 00:55:52,417 Πότε θα κοιμηθείς; 837 00:55:53,209 --> 00:55:54,376 Πρέπει να τελειώσω. 838 00:55:56,209 --> 00:55:58,459 Επίσης πρέπει να σκεφτείς και να φας κατιτίς, 839 00:55:59,292 --> 00:56:01,167 να κοιμηθείς, να κάνεις έρωτα που και που. 840 00:56:01,251 --> 00:56:06,501 Συγνώμη, Gemma, πρέπει να συγκεντρωθώ. Αυτός έχει καθαρίσει περισσότερους και από την KGB! 841 00:56:10,626 --> 00:56:12,042 Αλλά δεν έχεις βάλει μπουκιά απόψε. 842 00:56:12,376 --> 00:56:13,876 Είμαι μια χαρά κι έτσι. 843 00:56:19,459 --> 00:56:21,376 JOURNALISTS: Νάτος. 844 00:56:23,459 --> 00:56:25,042 Εντιμότατε! 845 00:56:25,126 --> 00:56:28,084 JOURNALIST:Αξιότιμε κ. Angelucci, τι περιμένετε από τη σημερινή ακροαματική συνεδρίαση; 846 00:56:31,876 --> 00:56:33,667 [ΧΤΥΠΗΜΑ ΚΙΝΗΤΟΥ] 847 00:56:37,376 --> 00:56:38,417 Κε συνήγορε, είμαστε εδώ. 848 00:56:38,501 --> 00:56:40,126 Ναι. Έρχομαι σε 5. 849 00:56:40,209 --> 00:56:42,542 - Σας περιμένουμε. - Τα λέμε σε λίγο. 850 00:56:44,501 --> 00:56:48,501 Κυκλοφορεί τα τελευταία λεπτά η είδηση πως ο συνήγορος του αξιότιμου κ.Angelucci, 851 00:56:48,584 --> 00:56:51,459 ο δικηγόρος κ. Nobili, ενεπλάκη σε ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα 852 00:56:51,542 --> 00:56:54,167 Αυτή τη στιγμή, ο πρώην υπουργός Υγείας, 853 00:56:54,251 --> 00:56:56,917 ο αξιότιμος κ. Angelucci κλήθηκε να προσέλθει στη δικαστική αίθουσα. 854 00:57:00,167 --> 00:57:03,959 Πρόκειται για την τελευταία ακροαματική συνεδρίαση μιας δίκης που αφορά σε επικίνδυνη συνταγογράφηση, 855 00:57:04,042 --> 00:57:07,292 ο κατηγορούμενος όρισε συνήγορό του, το δικηγόρο Restuccia, 856 00:57:07,376 --> 00:57:11,542 σε αντικατάσταση του συνηγόρου Nobili, οπότε δεν υφίστανται λόγοι αναβολής. 857 00:57:11,959 --> 00:57:13,542 ANGELUCCI: Κ. Πρόεδρε, συγνώμη. 858 00:57:13,626 --> 00:57:17,001 Αλλά πιστεύετε πως μπορώ να αφεθώ στα χέρια ενός ασκούμενου; 859 00:57:17,084 --> 00:57:19,542 PRESIDENT: Έχετε το δικαίωμα να ακυρώσετε τον ορισμό του συνηγόρου Restuccia. 860 00:57:19,626 --> 00:57:23,334 Μπορούμε να ορίσουμε ένα δημόσιο συνήγορο αν το επιθυμείτε. Τι λέτε; 861 00:57:37,042 --> 00:57:40,834 Πρόεδρε, είναι R-Ι-stuccia, με Ι. 862 00:57:43,959 --> 00:57:45,417 Δεν ανακαλείται κανένας ορισμός. 863 00:57:45,501 --> 00:57:47,876 Ο νεαρός δικηγόρος από εδώ, 864 00:57:47,959 --> 00:57:53,042 με εξέπληξε με την ριζική ανασκευή όλων των ισχυρισμών κατηγορίας, 865 00:57:53,126 --> 00:57:54,751 αφήνοντάς τες βουβές, να εκπέσουν. 866 00:57:55,167 --> 00:57:57,209 Ο Πρόεδρος ξεκινά την ανάγνωση της απόφασης. 867 00:57:57,584 --> 00:58:01,251 "Λοιπόν, σύμφωνα με το άρθρο του τάδε νόμου, δείνα εδάφιο, 868 00:58:01,334 --> 00:58:06,709 ο αξιότιμος κ. Angelucci Sergio κρίνεται αθώος όλων των κατηγοριών! " 869 00:58:06,792 --> 00:58:10,709 (EXULT) Μπράβο, μπαμπά! 870 00:58:10,792 --> 00:58:13,376 Έλα εδώ. 871 00:58:14,542 --> 00:58:17,917 Μπράβο συνήγορε. 872 00:58:18,459 --> 00:58:20,459 Ο συνήγορος. 873 00:58:23,917 --> 00:58:26,459 - Λοιπόν; Πως είσαι; - Καλά. 874 00:58:26,542 --> 00:58:29,209 Κανείς δεν περίμενε αυτή την κατάληξη της υπόθεσης. 875 00:58:29,751 --> 00:58:31,834 Ήμασταν και κάπως τυχεροί, θα έλεγα. 876 00:58:31,917 --> 00:58:34,751 Όχι, μην υποτιμάς τον εαυτό σου, συνήγορε. Ήσουν γαμάτος. 877 00:58:35,834 --> 00:58:38,042 Συγνώμη, που το λέω έτσι, αλλά είμαι πολύ ντρέτος τύπος. 878 00:58:38,126 --> 00:58:40,084 - Όχι. - Λέω αυτό που σκέφτομαι. 879 00:58:40,417 --> 00:58:41,959 Να μιλάμε στον ενικό , τι λες; 880 00:58:42,042 --> 00:58:43,126 Όπως επιθυμείς. 881 00:58:44,376 --> 00:58:47,001 ο πατέρας μου έχει πολλά ελαττώματα 882 00:58:47,834 --> 00:58:49,792 Έχει κάνει και πράγματα που δεν τα λες ωραία, 883 00:58:49,876 --> 00:58:51,709 μη νομίζεις πως επειδή δε μιλάω δεν κρίνω 884 00:58:51,792 --> 00:58:54,709 αλλά είμαι κόρη του, δε μπορώ να μιλήσω. 885 00:58:55,167 --> 00:58:57,501 Από τότε που πέθανε η μητέρα μου είμαι δίπλα του. 886 00:58:57,834 --> 00:58:58,176 Γιατί με χρειάζεται. 887 00:58:59,334 --> 00:59:02,959 ANGELUCCI: Margherita! Συνήγορε, μα τι κάνετε εδώ; 888 00:59:03,042 --> 00:59:06,167 Ελάτε, περιμένει η τούρτα. Θέλετε να τη χάσετε; 889 00:59:06,751 --> 00:59:09,667 Ω! 890 00:59:09,751 --> 00:59:13,626 [ΤΡΑΓΟΥΔΑ ΝΑΠΟΛΙΤΑΝΙΚΑ] 891 00:59:24,792 --> 00:59:25,876 Μα είναι ένας αλήτης. 892 00:59:26,542 --> 00:59:28,876 Αν θες ν' αλλάξεις το σύστημα, το αλλάζεις από μέσα. 893 00:59:29,334 --> 00:59:31,792 Και σύμφωνα με εσένα, το σύστημα είναι που θες να αλλάξεις; 894 00:59:32,167 --> 00:59:33,542 Μα πραγματικά το πιστεύεις αυτό; 895 00:59:34,126 --> 00:59:35,167 Ναι. 896 00:59:36,209 --> 00:59:37,792 Πιστεύω σε ένα καλύτερο κόσμο. 897 00:59:39,167 --> 00:59:40,751 Πιστεύω σε ένα κόσμο που μπορεί να αλλάξει. 898 00:59:40,834 --> 00:59:44,126 Εσύ είσαι με τους παραιτημένους.Νομίζεις πως τα πράγματα πάνε όπως θα έπρεπε. 899 00:59:44,667 --> 00:59:47,001 Κι αυτό επειδή σου φτάνει να κάθεσαι στα αυγά σου. 900 00:59:50,001 --> 00:59:51,917 [ΧΤΥΠΗΜΑ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ] 901 00:59:52,667 --> 00:59:53,876 Ναι; 902 00:59:53,959 --> 00:59:56,292 DAISY: «Θα ήθελα να σε καλωσορίσω προσωπικά. 903 00:59:56,876 --> 00:59:58,667 Σου αρέσει το νέο σου γραφείο;» 904 00:59:58,751 --> 01:00:01,834 Ναι, είναι ωραίο. Είναι ωραιότατο. 905 01:00:02,917 --> 01:00:07,542 MARGHERITA: Σου ταιριάζει αυτή η μπορντό γραβάτα, ή είναι μπορντοροδοκόκκινη; 906 01:00:14,542 --> 01:00:16,751 Έχεις βρει ήδη κάποιον για να το γιορτάσεις απόψε; 907 01:00:17,334 --> 01:00:19,751 Ναι, αλήθεια θα το ήθελα. 908 01:00:21,251 --> 01:00:23,667 Αλλά δουλεύει το βράδυ. 909 01:00:25,042 --> 01:00:26,251 Που με πας; 910 01:00:28,417 --> 01:00:31,959 Ας πούμε πως αν ήμουν σαν τον πατέρα μου, δε θα είχα τελειώσει ούτε το γυμνάσιο. 911 01:00:32,042 --> 01:00:34,334 Δεν ήταν ακριβώς το πρότυπό μου. 912 01:00:34,917 --> 01:00:37,084 Πέρα από αυτό, δε θα ήθελα να είμαι σαν και αυτόν, επομένως... 913 01:00:37,417 --> 01:00:38,667 Σαν και εκείνον, πως; 914 01:00:40,001 --> 01:00:41,042 Όπως ήταν... 915 01:00:41,126 --> 01:00:45,709 Είσαι ένας λαμπρός δικηγόρος, ένας γοητευτικός άνδρας με ξεκάθαρες ιδέες. 916 01:00:46,417 --> 01:00:49,084 Πιστεύω, πως αν σε είχε ενθαρρύνει να ακολουθήσεις το πάθος σου, 917 01:00:49,167 --> 01:00:51,834 δε θα είχες εξελιχθεί στον άνδρα που είσαι σήμερα, σωστά; 918 01:00:53,167 --> 01:00:55,584 Πριν από επτά χρόνια ερωτεύτηκα παράφορα κάποιον. 919 01:00:55,667 --> 01:01:00,334 Ήταν όμορφος, καλλιεργημένος, γοητευτικός, πλούσιος, μα τόσο πλούσιος που ο πατέρας μου τρελάθηκε. 920 01:01:00,417 --> 01:01:02,209 Σε πιστεύω, είχε όλο το πακέτο. 921 01:01:02,292 --> 01:01:04,626 - Κρίμα που πηδούσε την αδελφή μου. - Την αδελφή σου; 922 01:01:04,709 --> 01:01:07,084 Πληγώθηκα πολύ. Πληγώθηκα τόσο πολύ. 923 01:01:07,167 --> 01:01:08,209 Το πιστεύω. 924 01:01:08,292 --> 01:01:11,167 Ξέρεις τελικά τι απέγινε εκείνη; Την έδιωξαν από την οικογένεια. 925 01:01:14,667 --> 01:01:18,334 Giu', μα γιατί στα λέω όλα αυτά; 926 01:01:20,667 --> 01:01:23,167 Αυτά είναι προσωπικές υποθέσεις. Που δεν έχω πει ποτέ σε κανέναν. 927 01:02:13,376 --> 01:02:14,417 Συγνώμη. 928 01:02:15,792 --> 01:02:16,834 Τι είναι; 929 01:02:16,917 --> 01:02:18,209 Το ξενύχτησα. 930 01:02:19,251 --> 01:02:20,501 Πάμε για ύπνο. 931 01:02:30,959 --> 01:02:33,542 DAISY: Βλέπεις, ο Hicks έτσι κάνει, 932 01:02:33,626 --> 01:02:37,042 πάντα αποτυπώνει γυναίκες με μπερδεμένα συναισθήματα. 933 01:02:37,792 --> 01:02:41,209 Δείχνει αφελής, αλλά την ίδια στιγμή είναι γενναία. 934 01:02:42,292 --> 01:02:43,334 Κοίτα τη, 935 01:02:44,917 --> 01:02:46,792 δεν φαίνεται και φοβισμένη, πιστεύεις; 936 01:02:49,251 --> 01:02:52,042 Και μετά είναι ο φόβος που κινεί τόσα πολλά πράγματα στη ζωή ... 937 01:03:19,876 --> 01:03:22,209 Gemma: Γεια, Pa'. Τα λέμε αύριο όμορφη, όμορφη Gemma. 938 01:03:22,292 --> 01:03:23,834 Gemma: Γεια, Lore'. LORENZO: Γεια. 939 01:03:26,667 --> 01:03:27,709 Γεια, Giu'. 940 01:03:29,501 --> 01:03:31,501 - Γεια. - Με εξέπληξες. 941 01:03:31,584 --> 01:03:32,626 Το είδες αυτό; 942 01:03:34,751 --> 01:03:35,792 Γεια. 943 01:03:39,209 --> 01:03:41,667 Πως είσαι; Είσαι κουρασμένη; 944 01:03:42,334 --> 01:03:43,376 Λίγο. 945 01:03:54,167 --> 01:03:55,251 Πάμε σπίτι. 946 01:04:04,251 --> 01:04:07,209 Μα δε θα ήθελες μια δουλειά που να σε ικανοποιεί περισσότερο; 947 01:04:08,209 --> 01:04:09,251 Εγώ; 948 01:04:10,042 --> 01:04:11,251 Τύπου; Όπως; 949 01:04:11,334 --> 01:04:13,501 Δεν ξέρω, ένα κατάδικό σου μέρος; 950 01:04:16,626 --> 01:04:20,042 Δε θα ήμουν ικανή, το φαντάζεσαι, ε; Δε θα ήξερα από που να ξεκινήσω. 951 01:04:20,126 --> 01:04:21,334 Θα σε βοηθούσα εγώ. 952 01:04:33,167 --> 01:04:34,917 Τι είναι αυτό που θες να μου πεις, Giu'; 953 01:04:37,459 --> 01:04:39,001 Το βλέπω πως κάπου το πας. 954 01:04:40,876 --> 01:04:42,459 Το βλέπω εδώ και εβδομάδες. 955 01:04:44,959 --> 01:04:46,042 Μπορείς να μου πεις τα πάντα. 956 01:04:47,834 --> 01:04:49,959 Αρκεί να μη μου πεις ψέματα, γιατί δεν το αξίζω. 957 01:04:50,584 --> 01:04:51,626 Δεν το αξίζω. 958 01:04:52,876 --> 01:04:54,751 Άντε, πες μου αυτό που θες να μου πεις. 959 01:05:06,792 --> 01:05:08,501 Γνώρισα κάποιο άλλο άτομο. 960 01:05:10,334 --> 01:05:12,334 "Γνώρισα κάποιο άλλο άτομο." 961 01:05:15,084 --> 01:05:17,042 Θα μπορούσα να αποφύγω να σε ρωτήσω. 962 01:05:25,542 --> 01:05:27,584 Δε θέλω να μιλήσω για αυτό τώρα. 963 01:05:27,667 --> 01:05:31,959 Έλα. πάμε σπίτι, είμαι κουρασμένη, είμαι στο πόδι από τις 6 το πρωί. 964 01:05:35,001 --> 01:05:37,126 Ας τα πoύμε το πρωί με καθαρό μυαλό, ΟΚ; 965 01:05:39,709 --> 01:05:41,584 Βάλε μπροστά και πάμε 966 01:05:59,667 --> 01:06:02,042 Βάλε μπροστά το γαμοαυτοκίνητο και πάμε 967 01:06:34,876 --> 01:06:36,376 Μα τι κάνεις στο κρεββάτι; 968 01:06:39,459 --> 01:06:40,501 Νυστάζω. 969 01:06:46,376 --> 01:06:50,001 Μόλις σου είπα πως ερωτεύτηκα μια άλλη γυναίκα και εσύ την έπεσες για ύπνο; 970 01:06:57,001 --> 01:06:58,126 Είσαι ερωτευμένος; 971 01:06:59,376 --> 01:07:00,417 Αλήθεια, Giu'; 972 01:07:01,334 --> 01:07:04,167 Gemma, πάνε 3 χρόνια που δε μιλάμε εγώ και εσύ. 973 01:07:04,626 --> 01:07:06,667 Και ποια είναι; Την ξέρω; 974 01:07:08,417 --> 01:07:09,834 Όχι, δεν την ξέρεις. 975 01:07:10,626 --> 01:07:12,126 Κ δεν έχει ονοματάκι; 976 01:07:13,542 --> 01:07:14,584 Margherita. 977 01:07:16,667 --> 01:07:18,084 - Margherita? - E... 978 01:07:18,167 --> 01:07:19,251 Margherita...Τι; 979 01:07:20,459 --> 01:07:21,501 Angelucci. 980 01:07:32,751 --> 01:07:34,251 Πόσο απογοητευτικό, Giu '. 981 01:07:36,709 --> 01:07:38,042 Ήθελες να αλλάξεις τον κόσμο 982 01:07:39,001 --> 01:07:40,626 και αντίθετα κατάντησες έτσι. 983 01:07:40,709 --> 01:07:41,751 Πως έτσι; 984 01:07:41,834 --> 01:07:43,417 - Πως έτσι; - Πως έτσι; 985 01:07:43,501 --> 01:07:45,001 Ξέρεις τι είσαι; 986 01:07:45,084 --> 01:07:48,459 Παρέμεινες ο γιος ενός πωλητή ελαστικών που μόλις είδε το χρώμα του χρήματος... 987 01:07:49,251 --> 01:07:51,167 τα απαρνήθηκε όλα. 988 01:07:51,251 --> 01:07:52,876 - Τα λεφτά. - Ε; 989 01:07:53,667 --> 01:07:58,126 Τα λεφτά δεν έχουν καμιά σχέση. Μα δεν το βλέπεις πως έτσι τα λύνεις όλα; 990 01:07:58,209 --> 01:08:01,334 Πραγματικά δε με ακούς Στα αρχίδια σου η ζωή μου 991 01:08:01,417 --> 01:08:02,751 Ποτέ δε σε είδα να διαβάζεις μια εφημερίδα, 992 01:08:02,834 --> 01:08:05,626 Να ανοίγεις ένα γαμημένο βιβλίο 993 01:08:05,709 --> 01:08:08,251 Έχω ανάγκη να μιλήσω, Εντάξει; 994 01:08:08,334 --> 01:08:10,959 - Ε, μίλα, μίλα. - Μίλα, ναι. 995 01:08:11,042 --> 01:08:13,626 Χρειάζομαι επίσης κάποιον να με ακούει μια στις τόσες, το καταλαβαίνεις; 996 01:08:13,709 --> 01:08:15,334 Μίλα, μαλάκα. 997 01:08:15,417 --> 01:08:19,417 Κάποιον να με ακούει, σα να ενδιαφερόταν, το καταλαβαίνεις; 998 01:08:19,501 --> 01:08:22,792 Χρειάζομαι να εκφράζομαι και που να βγαίνει νόημα 999 01:08:22,876 --> 01:08:26,917 όχι μόνο "τι στον πούτσο τρώμε σήμερα", και "που θα με πας την Κυριακή". Γαμώ το στανιό μου! 1000 01:08:27,001 --> 01:08:30,376 Η εκτίμηση μου δε σου ήταν αρκετή; Δεν ήμουν εγώ αρκετή; Τι ήμουν; 1001 01:08:30,459 --> 01:08:36,876 Πως μπορούσα να το εκτιμήσω εγώ; Πόσες φορές σου ζήτησα να βρεις κάποιο πάθος; 1002 01:08:36,959 --> 01:08:41,251 Μια γαμημένη φιλοδοξία στη ζωή σου θα έπρεπε να την έχεις. Τι όχι; 1003 01:08:41,626 --> 01:08:42,667 Ρε, άντε γαμήσου! 1004 01:08:43,376 --> 01:08:45,584 Άντε γαμήσου! 1005 01:08:45,667 --> 01:08:49,834 Με τη γαμημένη φιλοδοξία και το κυριακάτικο γεύμα. 1006 01:08:51,292 --> 01:08:52,709 Η κόρη του Angelucci. 1007 01:08:53,209 --> 01:08:57,501 - Αυτά τα γράφουν τα κουτσομπολίστικα. - Μην ξαναεμφανιστείς, Giulio. 1008 01:08:57,584 --> 01:08:59,834 Μην ξαναεμφανιστείς, το κατάλαβες, ή όχι; 1009 01:08:59,917 --> 01:09:02,376 Θα σου αφήσω το σπίτι, μόλις βρω κάπου αλλού 1010 01:09:02,459 --> 01:09:06,167 Ρε, άη στο διάολο, τώρα. Μακρυά με την κόρη του Angelucci. 1011 01:09:06,584 --> 01:09:08,834 Και εσύ και ο πατέρας. 1012 01:09:10,334 --> 01:09:11,417 Και η αδελφή. 1013 01:09:11,917 --> 01:09:15,084 Και άντε γαμήσου, μαλάκα. 1014 01:09:23,334 --> 01:09:25,542 [ΚΛΑΙΕΙ] 1015 01:09:34,501 --> 01:09:36,917 [ΘΥΡΟΤΗΛΕΦΩΝΟ] 1016 01:09:37,001 --> 01:09:38,334 RICCARDO: Ποιος στον πούτσο είναι; 1017 01:09:38,834 --> 01:09:41,584 Ω, Gemma. [ΚΛΑΜΑ Η GEMMA] 1018 01:09:41,667 --> 01:09:43,459 [ΚΛΑΜΑ ΚΑΙ Ο ARTURITO] RICCARDO: Τι συνέβη; 1019 01:09:58,376 --> 01:10:00,834 - Με συγχωρείται, που πάτε; - ο δικηγόρος Giulio Ristuccia; 1020 01:10:00,917 --> 01:10:04,584 - Περιμένετε, δε μπορείτε να περάσετε. - Giulio. κυρ Δικηγόρε Ristuccia; 1021 01:10:04,667 --> 01:10:06,417 - Σταμάτα. - Giulio Ristuccia. 1022 01:10:06,501 --> 01:10:10,376 - Σταμάτα, είναι φίλος μου. - Dr Morosi, είναι φίλος. 1023 01:10:10,459 --> 01:10:11,876 Είμαι φίλος του, τ' άκουσες; 1024 01:10:13,209 --> 01:10:14,251 GIULIO: Τι λέει; 1025 01:10:20,751 --> 01:10:24,709 ΡΕ, πίπωσες τον υπόκοσμο που κατάφαγε τη χώρα που ήθελες να αλλάξεις; 1026 01:10:24,792 --> 01:10:25,834 Μίλα σιγά, σε παρακαλώ. 1027 01:10:25,917 --> 01:10:28,667 Δε σου έφτανε που τον γλίτωσες από 20 χρόνια στη φυλακή; 1028 01:10:28,751 --> 01:10:30,126 Έπρεπε να του γαμήσεις και την κόρη; 1029 01:10:30,209 --> 01:10:31,251 Ωραία, και λοιπόν; 1030 01:10:32,001 --> 01:10:33,667 - Τι σε κόφτει εσένα; - Τι και λοιπόν; 1031 01:10:33,751 --> 01:10:37,001 Από παιδιά είχαμε κάνει μια συμφωνία. Πως πάντα θα βοηθούσαμε ο ένας τον άλλο. 1032 01:10:37,084 --> 01:10:40,876 Εγώ, σε βοηθούσα πάντα και ποτέ δε ζήτησα κάτι. Γνώμη μου. 1033 01:10:40,959 --> 01:10:42,292 Η συμφωνία ποια ήταν; 1034 01:10:42,376 --> 01:10:44,626 Να βοηθάμε ο ένας τον άλλο, ναι; 1035 01:10:44,709 --> 01:10:47,792 Αλλάζουμε, Ricca '. Δουλεύουμε, εξελισσόμαστε, ίσως. 1036 01:10:47,876 --> 01:10:50,084 Εγώ σπίτι στη λίμνη δεν απόκτησα ποτέ, Επιζώντα. 1037 01:10:50,167 --> 01:10:51,834 Δε μου έχει χαρίσει κανείς, ποτέ, τίποτε. 1038 01:10:51,917 --> 01:10:54,917 Εσύ, η αφραγκία ούτε καν ξέρεις κατά που πέφτει. 1039 01:10:55,001 --> 01:10:56,751 Μη μου σπας τ’ αρχίδια, τέλειωνε. 1040 01:10:58,417 --> 01:10:59,501 Ποιος είσαι; 1041 01:11:01,209 --> 01:11:02,751 Δε σ' αναγνωρίζω πια, Giu '. 1042 01:11:03,417 --> 01:11:04,542 Και ξέρεις κάτι; 1043 01:11:05,709 --> 01:11:07,251 Η αφραγκία είναι καλύτερη 1044 01:11:08,001 --> 01:11:10,084 από το να είσαι ανέντιμος και να πουλάς τους φίλους μιας ζωής. 1045 01:11:10,167 --> 01:11:13,042 Ανέντιμος σε τι, τι λες; 1046 01:11:15,376 --> 01:11:16,417 Ναι, καλά. 1047 01:11:17,167 --> 01:11:18,292 Φεύγω από 'δω, έτσι είναι καλύτερα. 1048 01:11:18,376 --> 01:11:20,209 Ίσως να είναι όντως καλυτέρα έτσι, έχεις δίκιο. 1049 01:11:24,334 --> 01:11:26,751 Να ξέρεις μόνο πως σ αγαπούσα αληθινά, 1050 01:11:28,084 --> 01:11:29,792 αν ακόμα θυμάσαι τι εννοώ, 1051 01:11:31,417 --> 01:11:32,459 Μαλάκα. 1052 01:11:36,167 --> 01:11:40,251 Στις 14 του Απρίλη, 1997, η Margherita κι εγώ παντρευτήκαμε. 1053 01:11:46,542 --> 01:11:48,042 [ΓΕΛΙΑ] 1054 01:11:54,084 --> 01:11:58,459 GIULIO: «Ήμουν καλά. Ήμασταν καλά, με όλες τις έννοιες.» 1055 01:11:59,667 --> 01:12:01,376 Αυτό που λέμε Ευημερία. 1056 01:12:02,042 --> 01:12:03,584 Πάμε παρακάτω, 1057 01:12:04,084 --> 01:12:08,334 στις συναφθείσες συμβάσεις ως αποδείξεις της πρόσληψης με σύμβαση εργασίας 1058 01:12:08,417 --> 01:12:11,126 πλήρους απασχόλησης και αορίστου χρόνου. 1059 01:12:11,209 --> 01:12:15,626 στο κρατικό κλασικό λύκειο Ennio Quirino Visconti 1060 01:12:16,042 --> 01:12:20,959 ως φιλόλογος καθηγητής, φιλολογίας, Ιταλικών, Λατινικών και Ελληνικών. 1061 01:12:21,376 --> 01:12:22,542 μανούλα, είδες; 1062 01:12:22,959 --> 01:12:25,751 Με προσέλαβαν, είσαι χαρούμενη; 1063 01:12:25,834 --> 01:12:30,709 Μπράβο, αγάπη μου, σου αξίζουν όλα τα μπράβο. [Ιταλίδα μάνα, Να διοριστεί ο γιόκας, να πεθάνει ήσυχη!] 1064 01:12:37,584 --> 01:12:40,292 ΠΑΤΕΡΑΣ RICCARDO: Θυμάσαι που φτιάχναμε κρασί πατώντας στέμφυλα (sic); 1065 01:12:40,376 --> 01:12:41,417 Και βέβαια. 1066 01:12:41,501 --> 01:12:44,709 Είχαμε 5 αμπελάκια, το κρασί ήταν σαν ξύδι, αλλά μας άρεσε τόσο πολύ. 1067 01:12:46,084 --> 01:12:47,501 Της μαμάς της άρεσε πολύ. 1068 01:12:48,001 --> 01:12:49,709 Της μαμάς της άρεσε πολύ.. 1069 01:12:55,292 --> 01:12:56,334 Έλα, Giuse'. 1070 01:12:57,751 --> 01:12:59,334 - Στην υγειά της μαμάς. - Στην υγειά της μαμάς. 1071 01:13:00,376 --> 01:13:04,126 Riccà, πρέπει να τον φτιάξουμε αυτό τον περιστερώνα, ναι; 1072 01:13:08,459 --> 01:13:09,584 Άντε. 1073 01:13:09,667 --> 01:13:12,042 Θέλουμε να ανασυστήσουμε στο αγρόκτημα την αναπαραγωγή των ταχυδρομικών περιστεριών; 1074 01:13:12,126 --> 01:13:14,167 Προσοχή, βλέπεις πως είναι σάπιο το ξύλο. 1075 01:13:16,209 --> 01:13:17,376 Ωραία. 1076 01:13:18,126 --> 01:13:19,459 Άντε! 1077 01:13:19,959 --> 01:13:21,126 Ω! 1078 01:13:30,626 --> 01:13:31,876 Ωραίο, Προσευχήσου. 1079 01:13:44,834 --> 01:13:47,126 Γεια, Antonio. Γεια, Luciana. 1080 01:13:47,209 --> 01:13:48,292 Τα κατάφερες να γυρίσεις. 1081 01:13:49,042 --> 01:13:50,626 Πήγα να βρω τον πατέρα μου. 1082 01:13:50,709 --> 01:13:52,042 Κάτσε, πρέπει να τα πούμε. 1083 01:13:54,084 --> 01:13:56,209 Όλοι μαζί; Ναι, όλοι μαζί. 1084 01:13:59,167 --> 01:14:00,751 Τι είναι τούτες οι βαλίτσες; 1085 01:14:03,417 --> 01:14:04,459 Φεύγω, Riccà. 1086 01:14:04,834 --> 01:14:06,376 Μα γιατί φεύγεις; 1087 01:14:06,459 --> 01:14:09,292 Μόλις πούλησα στο "Primissima" τη συνέντευξη με τον Carlo Verdone. 1088 01:14:09,376 --> 01:14:10,459 Και πόσα σου έδωσαν; 1089 01:14:10,542 --> 01:14:14,584 70,000 λιρέτες, κάπου 20 μέρες πριν, ναι; Μα δε μπορείς να βρεις μια αληθινή δουλειά; 1090 01:14:15,084 --> 01:14:17,501 Νομίζεις πως είναι εύκολο, κάνοντας τη δουλειά που κάνω; 1091 01:14:17,584 --> 01:14:20,084 Και τι δουλειά κάνεις; Γιατί κανείς εδώ δεν έχει καταλάβει ακόμη. 1092 01:14:20,167 --> 01:14:24,959 Πάνε 2 χρόνια τώρα, Riccardo, που ζούμε χάρη στα λεφτά των γονιών μου. 1093 01:14:25,042 --> 01:14:26,459 RICCARDO: Ο πατέρας μου χειροτερεύει συνεχώς. 1094 01:14:26,542 --> 01:14:28,376 Είναι ανούσιο να μιλήσουμε για αυτό, τώρα. 1095 01:14:28,459 --> 01:14:30,667 Θέλω να πω, πως διαφορετικά θα του ζητούσα μια βοήθεια. 1096 01:14:30,751 --> 01:14:33,959 Ήρθαμε να πάρουμε πίσω την κόρη μας, να την πάμε σπίτι μαζί μας. 1097 01:14:34,042 --> 01:14:35,584 - Όχι ANTONIO: Προσπάθησατε. 1098 01:14:35,667 --> 01:14:37,001 Δυστυχώς δεν πέτυχε. 1099 01:14:37,084 --> 01:14:39,084 - Όχι, Antonio. - Anna, πάμε. 1100 01:14:39,167 --> 01:14:40,209 Όχι. 1101 01:14:40,292 --> 01:14:43,126 Παραιτήθηκε από το να γίνει ηθοποιός, για να μείνει στη σκιά σου. 1102 01:14:43,209 --> 01:14:44,251 RICCARDO: Μα Luciana ... 1103 01:14:44,792 --> 01:14:46,001 Αγάπη μου, μα ... 1104 01:14:46,626 --> 01:14:48,501 Αλήθεια, θες να φύγεις; 1105 01:14:48,917 --> 01:14:52,042 - Δεν είναι αλήθεια, ε; - Θα φύγω μαζί τους. Άσε με. 1106 01:14:55,626 --> 01:14:58,959 Πού πας, τι παιχνίδι παίζεις;, Ω! 1107 01:14:59,834 --> 01:15:02,292 Anna, κοίτα, σου ορκίζομαι πως τη σκηνή με εσένα 1108 01:15:02,376 --> 01:15:05,084 να γυρίζεις με την ουρά στα σκέλια στους δικούς σου, θα τη βάλω σε μυθιστόρημα. 1109 01:15:05,167 --> 01:15:08,334 Ναι, καλά, το ίδιο που άρχισες να γράφεις πριν με γνωρίσεις. 1110 01:15:08,417 --> 01:15:10,042 Κόφτο, τράβα. 1111 01:15:12,001 --> 01:15:14,209 Και όπως να 'χει ο Arturo θα μείνει μαζί μου! 1112 01:15:16,542 --> 01:15:17,709 Το κατάλαβες; 1113 01:15:41,001 --> 01:15:42,751 Περίμενε. 1114 01:15:42,834 --> 01:15:44,042 [ΦΡΕΝΑΡΙΣΜΑ] 1115 01:15:44,542 --> 01:15:46,376 Που είναι ο Arturo, Που είναι; 1116 01:15:47,626 --> 01:15:48,834 Μα καταλαβαίνεις; 1117 01:15:48,917 --> 01:15:52,542 Ο Arturo δεν έχει κοιμηθεί στο σπίτι 2 μέρες και ούτε που το πήρες χαμπάρι. 1118 01:15:52,626 --> 01:15:56,001 Ντροπή σου, Riccà, ντροπή σου. Πάμε, μπαμπά. 1119 01:15:56,084 --> 01:15:58,667 Όχι, Antonio, Σταμάτα. - Πάμε! 1120 01:16:05,751 --> 01:16:09,167 Μέχρι να καταλάβεις που έχεις φταίξει, έχεις γεράσει και ο θάνατος σε έχει πάρει μακρυά. 1121 01:16:09,251 --> 01:16:11,792 Τόπο στα νιάτα, σας δίνουμε τη θέση μας. 1122 01:16:12,084 --> 01:16:14,209 Ε όχι! 1123 01:16:14,667 --> 01:16:18,626 Η ζωή ακόμη περιμένει να εφευρεθεί, ωστόσο, τα πάντα μπορούν να συμβούν. 1124 01:16:24,334 --> 01:16:27,001 Πάμε να φύγουμε από εδώ. Πληρώνεις! 1125 01:16:28,876 --> 01:16:30,126 Και έπειτα, τι ξέρεις; 1126 01:16:30,209 --> 01:16:33,042 Πως τώρα είμαι ελεύθερος από όλα, ακόμη και από το μαρτύριο του χρήματος 1127 01:16:33,501 --> 01:16:35,792 Κα αν δεν πάει καλά, γίνομαι αγρότης. 1128 01:16:35,876 --> 01:16:37,334 Γιατί, είναι κακή ιδεά; 1129 01:16:37,709 --> 01:16:40,751 Θα καλλιεργώ τομάτες, πατάτες, κολοκύθια, τα πάντα. 1130 01:16:40,834 --> 01:16:42,709 Θα κάνω κάτι χρήσιμο στην κοινότητα. 1131 01:16:42,792 --> 01:16:45,084 Οι άνθρωποι πρέπει να φάνε, ακόμα και δεν έχουν φράγκο στην τσέπη, έτσι δεν είναι; 1132 01:16:45,167 --> 01:16:48,542 και εγώ τι κάνω; Τους δίνω να φάνε. Πες με χαζό. 1133 01:16:48,626 --> 01:16:50,251 Gemma: Γεια, τα λέμε αύριο 1134 01:16:50,334 --> 01:16:53,209 RICCARDO: Αυτή είναι η Gemma. 1135 01:16:53,584 --> 01:16:55,751 Σταμάτα. Δε θέλω να τη δω. 1136 01:16:55,834 --> 01:16:57,959 Τι λες; Ξύπνα. Gemma; 1137 01:16:58,142 --> 01:17:00,334 - Δε θέλω να τη δω. - Gemma. 1138 01:17:01,042 --> 01:17:02,542 - Gemma! - Riccardo. 1139 01:17:02,626 --> 01:17:04,251 Μα το πιστεύεις πως είσαι εσύ; 1140 01:17:04,334 --> 01:17:07,292 Κούκλα, πως είσαι; 1141 01:17:07,376 --> 01:17:09,001 Καλά, εσύ; Καλά. 1142 01:17:09,084 --> 01:17:10,376 Επιζώντα! 1143 01:17:10,459 --> 01:17:12,167 Είναι και ο Paolo. 1144 01:17:12,251 --> 01:17:13,709 Paolo, έλα. 1145 01:17:13,792 --> 01:17:15,792 έλα εδώ. Πάντα αυτοκόλλητοι εσείς οι δυο. 1146 01:17:15,876 --> 01:17:18,001 Προσπάθησα να σε βρω, αλλά είχες αλλάξει σπίτι. 1147 01:17:18,084 --> 01:17:20,417 Και ανησύχησα, που δε μπορούσα να σε βρω πια. 1148 01:17:21,876 --> 01:17:23,251 Πως είσαι; 1149 01:17:23,334 --> 01:17:24,376 Καλά, εσύ; 1150 01:17:24,459 --> 01:17:27,667 Καλά, δουλεύω εδώ στο εστιατόριο, το πορτογαλικό. 1151 01:17:27,751 --> 01:17:29,709 Στην πραγματικότητα από εκεί σε είδα να βγαίνεις. 1152 01:17:31,126 --> 01:17:32,667 Εσείς τι άλλα; Τι κάνετε; 1153 01:17:32,751 --> 01:17:34,167 Τι να κάνουμε; 1154 01:17:34,667 --> 01:17:39,209 Διδάσκει στο Visconti τώρα. Λατινικά, Ιταλική και Ελληνική φιλολογία. 1155 01:17:39,292 --> 01:17:41,126 Ναι, ε; Και Ελληνικά; 1156 01:17:41,501 --> 01:17:42,917 - Τι, όχι; - ... 1157 01:17:44,501 --> 01:17:45,959 Τα κατάφερες τελικά. 1158 01:17:46,042 --> 01:17:48,376 Ναι. Τα κατάφερε! Καιρός ήταν! 1159 01:17:48,459 --> 01:17:50,126 Τι εννοείς καιρός ήταν; Συγνώμη, για εξήγησέ μου. 1160 01:17:50,209 --> 01:17:51,792 Όλα καλά, πλάκα κάνουμε, έλα ρε. 1161 01:17:51,876 --> 01:17:56,876 Ναι, καιρός ήταν. Κόφτο! Μεταξύ μας είμαστε. Η Gemma είναι, άντε. 1162 01:17:57,959 --> 01:17:59,792 Καλά λοιπόν. Ο Giulio; 1163 01:18:00,417 --> 01:18:01,876 Ο Giulio... 1164 01:18:02,584 --> 01:18:04,167 Έχουμε καιρό να τον δούμε. 1165 01:18:04,251 --> 01:18:07,417 Ποιος ξέρει για ποιο μυστήριο λόγο δεν τον έχουμε δει. 1166 01:18:07,501 --> 01:18:09,584 Έλεος, μη γίνεσαι μαλάκας! 1167 01:18:09,667 --> 01:18:11,876 Θες να το παίξουμε τρελίτσα; Ας το παίξουμε τρελίτσα. 1168 01:18:11,959 --> 01:18:15,334 Στην πραγματικότητα πουλάμε τρέλα. Και είμαστε όλοι λάθος ... 1169 01:18:15,417 --> 01:18:18,292 Σηκώστε το χέρι όσοι δεν είστε λάθος! 1170 01:18:18,376 --> 01:18:19,626 Σήκωσε κανείς χέρι; 1171 01:18:19,709 --> 01:18:21,417 - Κανείς, εδώ. - Κανείς. 1172 01:18:21,501 --> 01:18:24,084 Μόνο όποιος δε ζει, δεν κάνει λάθη. 1173 01:18:24,167 --> 01:18:27,417 - Και προσπαθείς να συνεχίσεις. - Έλα τώρα. 1174 01:18:28,709 --> 01:18:31,251 Μα εσύ, που πήγαινες μόνη τέτοια ώρα; 1175 01:18:31,709 --> 01:18:32,751 Να πάρω το λεωφορείο. 1176 01:18:32,834 --> 01:18:34,834 Tο λεωφορείο; Μας δουλεύεις; 1177 01:18:34,917 --> 01:18:37,501 Θα σε πάμε εμείς. Έχουμε το αυτοκίνητο εδώ πίσω. Πάμε. 1178 01:18:37,584 --> 01:18:39,751 Μην ανησυχείτε! Χάρηκα, ειλικρινά. 1179 01:18:39,834 --> 01:18:42,042 Όχι, επιμένω. 1180 01:18:42,126 --> 01:18:44,751 Είσαι υπό την προσωπική μας συνοδεία. Έλα, πάμε. 1181 01:18:44,834 --> 01:18:46,209 PAOLO: Το αυτοκίνητο είναι από την άλλη πλευρά. 1182 01:18:46,292 --> 01:18:47,876 Ας κάνουμε τη μεγάλη βόλτα, έλα. 1183 01:18:47,959 --> 01:18:52,584 Προτιμώ να πάω με το λεωφορείο. Gemma, και ποιος θα σε αφήσει να φύγεις; 1184 01:18:54,001 --> 01:18:55,626 Mamma mia, Gemma. E! 1185 01:18:55,709 --> 01:18:59,251 - Ω ... Εσύ από την άλλη; Πως είσαι; Η Anna; 1186 01:18:59,334 --> 01:19:01,709 Anna, θα σου πω κάτι που δε θα πίστευες ποτέ. 1187 01:19:01,792 --> 01:19:03,376 - Τι; - Με παράτησε. 1188 01:19:03,459 --> 01:19:05,667 Μου πήρε και το γιο μου. Gemma: Κάνεις πλάκα; 1189 01:19:05,751 --> 01:19:07,167 Όχι. Ο Arturo; 1190 01:19:07,251 --> 01:19:11,459 Πήρε τον Arturo μακρυά, πήρε τα πάντα μακρυά. 1191 01:19:11,542 --> 01:19:13,376 Gemma: Λυπάμαι. 1192 01:19:13,459 --> 01:19:15,626 RICCARDO:E, το ξέρω. Gemma: Μαλακία. 1193 01:19:15,709 --> 01:19:18,917 Τέσπα, αρκετά με εμάς. Άντε, τώρα. 1194 01:19:19,459 --> 01:19:21,876 Ας μιλήσουμε λιγάκι για μας. Gemma. 1195 01:19:21,959 --> 01:19:23,459 Ρίχτα, Επιζώντα. 1196 01:19:23,542 --> 01:19:27,167 Μα τι να σου πω; Σε βρίσκω σε τρελή φόρμα. 1197 01:19:27,251 --> 01:19:29,917 Άρες μάρες κουκουνάρες. 1198 01:19:30,001 --> 01:19:33,626 Λέω, να μιλήσουμε για τη Gemma, την πιο όμορφη από όλες τις γυναίκες. 1199 01:19:33,709 --> 01:19:37,209 - Μα τι ήπιες απόψε; - Ό,τι ήπια, έλα. 1200 01:19:37,292 --> 01:19:40,917 Τι μουρλοκομείο που είσαι. Είχα ξεχάσει πόσο μουρλός ήσουν. 1201 01:19:41,001 --> 01:19:42,542 RICCARDO: Άντε, πάμε, Paolo. 1202 01:19:43,542 --> 01:19:45,917 Γελάει αυτή, γελάει αυτός. Εγώ τους ακολουθώ. 1203 01:19:46,917 --> 01:19:48,834 Αλλά τους ακολουθώ σε τι, σ' αυτά; 1204 01:19:49,792 --> 01:19:52,751 Paolè, δεν κυκλοφορεί ψυχή τέτοια ώρα, ποιος το περίμενε; 1205 01:19:52,834 --> 01:19:54,542 Έλα, Ge'. 1206 01:20:11,417 --> 01:20:12,459 Ω! 1207 01:20:14,417 --> 01:20:17,251 Πες μου ότι δεν είναι αυτό που φαίνεται ότι είναι. 1208 01:20:18,459 --> 01:20:21,042 Ναι, μόνο ο Mastroianni* λείπει. [Αναφορά στην ταινία Dolce Vita] 1209 01:20:22,792 --> 01:20:26,084 Φτάσαμε, Paolè. Ας το χαρούμε. 1210 01:20:29,876 --> 01:20:33,334 Μα που πας, Riccardo, τι στον πούτσο κάνεις; Βγες έξω. Θα μας συλλάβουν. 1211 01:20:33,417 --> 01:20:37,417 Έλεος, πόσο μαλάκας κατάντησες. Μέσα ο γέρος! 1212 01:20:37,501 --> 01:20:40,584 Δάσκαλε, δεν την έχεις ακούσει, με όλη αυτή τη Λατινικούρα; 1213 01:20:41,126 --> 01:20:44,417 Ξέρεις τι λέω εγώ; Πως έχει δίκιο, ο Διασωθέντας. 1214 01:20:44,501 --> 01:20:46,501 Μα που πας κι εσύ; 1215 01:20:50,167 --> 01:20:52,751 Είναι από αυτά που πρέπει να κάνεις έστω μια φορά στη ζωή σου, σωστά; 1216 01:20:52,834 --> 01:20:56,459 Άντε, έλα. Τι κάθεσαι εκεί; Άντε, ρε! 1217 01:20:56,542 --> 01:20:58,334 Ή τώρα, ή ποτέ, Paolo. 1218 01:20:58,176 --> 01:21:02,209 Το ξέρετε πως είστε όντως δυο κάφροι, ε; Εγώ την κάνω. 1219 01:21:03,334 --> 01:21:06,876 Πάω σπίτι. Δουλεύω αύριο, όχι όπως εσείς. 1220 01:21:07,792 --> 01:21:09,959 Τα λέμε σε καμιά δεκαετία, Gemma. 1221 01:21:10,042 --> 01:21:11,667 Paolè, Μα που πας; 1222 01:21:11,751 --> 01:21:14,876 Α και ρίχτο έξω απόψε, όπως εγώ και ο Giulio. 1223 01:21:14,959 --> 01:21:17,376 Τράβα να τον κάνεις σφεντόνα. 1224 01:21:18,959 --> 01:21:20,251 Μη του δίνεις σημασία. 1225 01:21:22,167 --> 01:21:24,542 Paolo! 1226 01:21:29,042 --> 01:21:30,584 Paolo, που πας; 1227 01:21:30,667 --> 01:21:34,417 Επιζώντα, άντε και γαμήσου κι εσυ, άντε. 1228 01:21:39,834 --> 01:21:42,251 Δε θα με χάλαγε, αν βρισκόταν καμιά φυσιολογικιά. 1229 01:21:51,751 --> 01:21:53,042 Riccardì. 1230 01:21:53,876 --> 01:21:55,792 Που πήγε; 1231 01:21:56,834 --> 01:21:58,459 Μπήκε σ' ένα ταξί και έφυγε. 1232 01:21:59,084 --> 01:22:00,917 Το μόνο που αποζητούσα ήταν μια ανάλαφρη διάθεση. 1233 01:22:01,001 --> 01:22:03,042 Και που το κακό να είσαι ανέμελος; 1234 01:22:03,126 --> 01:22:05,167 Δεν είναι καθόλου κακό να είσαι ανέμελος*. *[Κάθε ομοιότητα με γνωστό πολιτικό πρόσωπο είναι ασυμπτωματική] 1235 01:22:05,251 --> 01:22:09,667 - Κι εγώ αυτό πιστεύω. - Πάρε. Και κάνε μια ευχή, αμέσως. 1236 01:22:18,167 --> 01:22:23,376 ["MILLE GIORNI DI TE E DI ME" - CLAUDIO BAGLIONI] 1237 01:22:38,084 --> 01:22:39,251 Ώπα, στοπ. 1238 01:22:40,459 --> 01:22:41,709 Εδώ μένω. 1239 01:22:41,792 --> 01:22:42,834 Aα! 1240 01:22:44,167 --> 01:22:45,376 [ΚΛΕΙΝΕΙ ΤΗ ΜΟΥΣΙΚΗ] 1241 01:22:46,001 --> 01:22:47,584 Ξεχάστηκα εντελώς. 1242 01:22:47,667 --> 01:22:49,626 Και μένεις εδώ, τώρα; 1243 01:22:49,709 --> 01:22:51,542 Ναι εδώ και 3 χρόνια. 1244 01:22:53,626 --> 01:22:54,667 [ΑΝΑΠΝΕΕΙ] 1245 01:22:57,126 --> 01:23:00,126 Και πως είναι η ζωή σου; Πως είσαι; 1246 01:23:02,959 --> 01:23:07,626 "Βολτάρω και στριφογυρίζω, δίχως που πηγαίνω να γνωρίζω." [Από το "E tu, come stai;" του Claudio Bglioni] 1247 01:23:11,667 --> 01:23:14,751 Και έχω τόση τρικυμία που με ταρακουνά συθέμελα ... 1248 01:23:17,001 --> 01:23:18,876 Και ψάχνω την ευτυχία μου, 1249 01:23:18,959 --> 01:23:23,126 Αλλά θα τη βρω θαρρώ και τότε θα τη σφιχταγκαλιάσω. 1250 01:23:51,042 --> 01:23:52,084 Gemma. 1251 01:23:53,334 --> 01:23:56,417 Ό,τι χρειαστείς, πάρε με τηλέφωνο, εντάξει; 1252 01:23:56,501 --> 01:23:59,209 Τώρα που έχεις το νούμερό μου, φρόντισε. 1253 01:23:59,292 --> 01:24:00,917 Ευχαριστώ για τη διαδρομή. 1254 01:24:01,667 --> 01:24:03,667 - Σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 1255 01:24:22,917 --> 01:24:23,959 [ΑΝΑΠΝΟΗ] 1256 01:24:25,792 --> 01:24:29,917 [ΒΑΖΕΙ ΜΠΡΟΣ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ...ΝΟΜΙΖΕΙ] 1257 01:24:31,417 --> 01:24:32,459 Όχι, ε;; 1258 01:24:33,709 --> 01:24:37,376 [ΞΑΝΑΜΑΝΑΒΑΖΕΙ ΜΠΡΟΣ ΤΗ ΜΗΧΑΧΑΧΑΧΑ] 1259 01:24:46,209 --> 01:24:47,959 [ΘΟΡΥΒΟΣ ΜΗΧΑΝΗΣ] 1260 01:24:50,709 --> 01:24:53,876 [JAZZ] 1261 01:25:07,626 --> 01:25:08,876 Χρόνια πολλά, αγάπη. 1262 01:25:08,959 --> 01:25:10,001 Ευχές. 1263 01:25:11,834 --> 01:25:13,667 Χαρούμενο 2000. 1264 01:25:14,084 --> 01:25:16,209 Μα πόσο μένει; Κοντεύουμε; 1265 01:25:16,292 --> 01:25:18,542 Σύντομα, σε 3 μήνες. Θα γεννηθεί τέλη Μαρτίου. 1266 01:25:19,001 --> 01:25:22,376 Αγόρι, ή κορίτσι; Από το σχήμα (της κοιλιάς), μοιάζει με κορίτσι. 1267 01:25:22,459 --> 01:25:24,334 - Λέγε, το μάντεψα; - Ε. 1268 01:25:24,417 --> 01:25:26,459 Και το όνομα; Το έχει βρει; 1269 01:25:26,542 --> 01:25:29,334 Sveva. Όχι. Σαν την Angiolillo. 1270 01:25:29,417 --> 01:25:32,251 - Σαν ποια; - Την Angiolillo! 1271 01:25:33,001 --> 01:25:36,417 Λοιπόν, στην υγεία του μελλοντικού μπαμπά. 1272 01:25:38,376 --> 01:25:41,126 Ακούω σπουδαία πράγματα για σένα, Giulio. 1273 01:25:42,084 --> 01:25:44,167 Πως όλες σε ζηλεύουν για το σύζυγό σου, ε; 1274 01:25:45,126 --> 01:25:46,417 Χρόνια πολλά, Giulio. 1275 01:25:47,167 --> 01:25:48,209 Χρόνια πολλά. 1276 01:25:49,417 --> 01:25:50,459 Ποια ήταν αυτή; 1277 01:25:53,001 --> 01:25:55,542 Δεν τη ξέρω. Πρώτη φορά τη βλέπω. 1278 01:25:59,334 --> 01:26:02,209 Γιατί δεν πάμε ένα ταξίδι, εγώ κι εσύ; 1279 01:26:07,001 --> 01:26:09,042 Αγάπη, είμαι ήδη πτώμα. 1280 01:26:10,209 --> 01:26:13,292 Όταν γεννηθεί η μπεμπούλα θέλω φροντίσω λίγο και τον εαυτό μου. 1281 01:26:16,167 --> 01:26:19,251 Σκέψου τη δουλειά, που είναι αυτό που κάνεις καλύτερα 1282 01:26:20,251 --> 01:26:23,001 και μετά θα απολαύσουμε και λίγο όλα όσα έχουμε, εντάξει; 1283 01:26:24,751 --> 01:26:26,251 Μη μουτρώνεις. 1284 01:26:26,667 --> 01:26:28,542 Καλά, δε μουτρώνω. 1285 01:26:31,334 --> 01:26:32,376 Giulio. 1286 01:26:33,834 --> 01:26:35,792 Υπάρχουν παιδιά που πεθαίνουν από καρκίνο. 1287 01:26:37,834 --> 01:26:39,167 Είμαστε τυχεροί. 1288 01:26:39,251 --> 01:26:42,542 [ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ] 1289 01:26:44,334 --> 01:26:45,376 FABIO: Παρακαλώ; 1290 01:26:45,459 --> 01:26:47,167 RICCARDO: Εγώ είμαι, είναι εκεί ο Arturo; 1291 01:26:47,584 --> 01:26:50,167 Arturo, έλα στο τηλέφωνο, είναι ο μπαμπάς σου. 1292 01:26:56,376 --> 01:26:58,959 Μπαμπά. Γεια σου αγάπη μου, Πως είσαι; 1293 01:26:59,042 --> 01:27:00,167 Καλά. 1294 01:27:00,959 --> 01:27:04,959 Τίποτε, ήθελα να μάθω πως περνάς. Τι κάνεις, περνάς καλά; 1295 01:27:05,042 --> 01:27:07,584 Καλά είμαι, αλλά παίζω με ένα φίλο μου, τώρα. 1296 01:27:07,667 --> 01:27:09,334 Και πως τον λένε; 1297 01:27:09,417 --> 01:27:10,459 Luca. 1298 01:27:11,792 --> 01:27:14,709 ΟΚ, σ' αφήνω να παίξεις, αγάπη μου. 1299 01:27:14,792 --> 01:27:17,167 - "Ίσως σε πάρω αύριο, ΟΚ;" - ΟΚ. 1300 01:27:17,251 --> 01:27:19,709 - "Γειά σου, αγάπη μου." - Γεια. 1301 01:27:19,792 --> 01:27:21,792 - Riccardo. - Ναι; 1302 01:27:21,876 --> 01:27:24,209 Πάνε τρεις μήνες τώρα που δεν έχω λάβει τη διατροφή. 1303 01:27:24,876 --> 01:27:26,417 Μόλις μπορέσω θα στα στείλω όλα. 1304 01:27:26,501 --> 01:27:28,334 Μη με αναγκάσεις να απευθυνθώ σε δικηγόρους. 1305 01:27:28,417 --> 01:27:30,292 Δε θα χρειαστεί. Πίστεψέ με. 1306 01:27:30,376 --> 01:27:31,584 Ναι, σε πιστεύω. 1307 01:27:31,667 --> 01:27:35,542 Κε. δικαστά, λυπάμαι, δεν θα ήθελα ποτέ να φτάσω σε αυτό το σημείο 1308 01:27:35,626 --> 01:27:37,876 αλλά παρόλο που το έδωσα χιλιάδες ευκαιρίες 1309 01:27:37,959 --> 01:27:39,667 ποτέ του δεν τήρησε τις συμφωνίες, 1310 01:27:39,751 --> 01:27:42,292 πάντα ήταν ως πατέρας απών και αδιάφορος 1311 01:27:42,376 --> 01:27:45,167 στα θέματα και στις ανάγκες του γιου μας. 1312 01:27:46,292 --> 01:27:51,542 Ο δικαστής μου επέβαλε να πληρώνω 450,000 λιρέτες κάθε μήνα, καταστρέφοντάς με για πάντα. 1313 01:28:06,834 --> 01:28:07,876 Μπαμπά, 1314 01:28:09,626 --> 01:28:10,709 Γύρισα. 1315 01:28:10,792 --> 01:28:14,167 Ξέρεις τι πιστεύω; Πως ίσως είσαι το στερεότυπο ενός ανθρώπου ασυνεπή, 1316 01:28:14,251 --> 01:28:17,917 ευθραύστου, ανίκανου να χτίσει μια οποιαδήποτε σχέση με μια γυναίκα 1317 01:28:18,001 --> 01:28:22,251 Θες να περάσεις όλη σου τη ζωή αποδρώντας; Θα μου απαντήσεις, σε παρακαλώ; 1318 01:28:27,626 --> 01:28:31,542 PAOLO: «Την 11η του Σεπτέμβρη, μόνο ένα άτομο θα κοντά μου.» 1319 01:28:44,292 --> 01:28:47,834 [ΚΡΑΥΓΗ ΣΤΗΝ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ] 1320 01:28:51,542 --> 01:28:53,834 GIULIO: «Εντωμεταξύ, είχε μπει στη ζωή μας εκείνη, 1321 01:28:55,251 --> 01:28:58,292 η πρώτη γυναίκα που πραγματικά αγάπησα στη ζωή μου.» 1322 01:28:58,376 --> 01:29:01,167 Πάμε στο Panda. Που είναι το Panda; Να, εκεί. 1323 01:29:01,251 --> 01:29:04,334 ΔΑΣΚΑΛΟΣ ΜΠΟΞ: Πάμε. Ντιρεκτ, άπερκατ, σήκωστο, πάμε. 1324 01:29:04,417 --> 01:29:06,417 GIULIO: "Η Margherita το φρόντισε το κορμάκι της." 1325 01:29:06,501 --> 01:29:10,417 ANGELUCCI: Δε μπορούμε να αθετήσουμε τις συμφωνίες που έκανε ο πατέρας μου πριν από 60 χρόνια! 1326 01:29:10,501 --> 01:29:13,501 - Θες να το καταλάβεις, ή όχι; - Εσύ είσαι που δεν καταλαβαίνει. 1327 01:29:13,584 --> 01:29:15,626 GIULIO: "Και εγώ της Αnastasia SRL." 1328 01:29:15,709 --> 01:29:18,292 Ή εκσυγχρονίζεσαι ή πεθαίνεις. 1329 01:29:18,376 --> 01:29:21,376 Μα τότε, ποιος ηγείται της επιχείρησης; Εγώ ή κάποιος άλλος; 1330 01:29:21,459 --> 01:29:24,917 Έσυ. Εγώ σε έβαλα. Γαμώ το σόι μου 1331 01:29:25,001 --> 01:29:26,417 Γιατί δεν είμαι καλά, 1332 01:29:26,501 --> 01:29:30,042 Αλλιώς αρχίδια θα σε έβαζα, το κατάλαβες αυτό, ή όχι; 1333 01:29:31,584 --> 01:29:33,292 Να τον λήξουμε τον καυγά; 1334 01:29:34,251 --> 01:29:36,126 Βγαίνουμε, δώσε ένα φιλί στον παππού. 1335 01:29:36,209 --> 01:29:37,251 Γεια σου παππού. 1336 01:29:37,334 --> 01:29:39,917 - Γεια σου καλό μου. Κάνεις ιππασία; - Αμέ. 1337 01:29:40,001 --> 01:29:41,167 Χαιρέτα και τον πατέρα σου. 1338 01:29:41,251 --> 01:29:43,667 Γεια σου, μπαμπά. Πότε θα έρθεις να με δεις; 1339 01:29:43,751 --> 01:29:46,834 Επίτηδες ελευθέρωσα την επόμενη εβδομάδα, ακριβώς για αυτό. Στο υπόσχομαι. 1340 01:29:46,917 --> 01:29:47,959 - ΟΚ. - Πάμε. 1341 01:29:48,042 --> 01:29:49,084 - Γεια. - Γεια. 1342 01:29:52,876 --> 01:29:54,209 Και εγώ πρέπει να φύγω. 1343 01:29:56,209 --> 01:29:58,001 Συνεχίζουμε αργότερα, πήγαινε. Γεια. 1344 01:30:05,417 --> 01:30:06,542 Γεια, γεια. 1345 01:30:09,542 --> 01:30:14,126 RICCARDO:"Γυρίζουμε την Ιταλία και όπου και να πάμε είναι μια τραγωδία 1346 01:30:15,209 --> 01:30:19,167 Η πατρίδα μας εξαιτίας όλων αυτών που προηγήθηκαν ημών 1347 01:30:19,251 --> 01:30:21,417 Βρίσκεται σήμερα "στα τέσσερα"." [ΚΟΙΝΟΤΥΠΙΕΣ] 1348 01:30:21,501 --> 01:30:24,792 Δεν υπάρχει μέλλον για τα παιδιά μας. 1349 01:30:25,542 --> 01:30:30,001 RICCARDO: «Ξαφνικά στη χώρα εκτινάχθηκε η επιθυμία για πραγματική αλλαγή.» 1350 01:30:30,084 --> 01:30:33,501 Είδα με τα ίδια μου τα μάτια ιταλικές οικογένειες 1351 01:30:33,584 --> 01:30:35,834 Να τρώνε σε συσσίτια απόρων. 1352 01:30:35,917 --> 01:30:38,584 Και δε μιλάω για μετανάστες. 1353 01:30:38,667 --> 01:30:41,959 Μιλάω για Ιταλούς, σαν και εμένα και εσάς, 1354 01:30:42,042 --> 01:30:45,001 με το βλέμμα χαμηλωμένο, γεμάτοι ντροπή. 1355 01:30:45,084 --> 01:30:50,459 Μια ντροπή που δε μας άξιζε. Μια ντροπή που δε μας αξίζει! 1356 01:30:53,334 --> 01:30:56,292 RICCARDO: «Το Κίνημα Αλλαγής ήταν το λαϊκό κίνημα 1357 01:30:56,376 --> 01:30:58,292 που τελικά επαναστάτησε 1358 01:30:59,334 --> 01:31:02,001 και όπου και εγώ θα μπορούσα να κάνω τη διαφορά.» 1359 01:31:02,084 --> 01:31:06,292 "Έχουμε τελικά αποτελέσματα από από οκτώ δήμους της Ρώμης. 1360 01:31:06,376 --> 01:31:07,834 Τα βλέπουμε συνολικά στην οθόνη. 1361 01:31:07,917 --> 01:31:11,917 Κάνοντας την έκπληξη, ο προερχόμενος από την κέντρο-δεξιά υποψήφιος Boria ... " 1362 01:31:12,001 --> 01:31:13,584 Όχι! 1363 01:31:13,667 --> 01:31:16,334 Δημοσιογράφος: "Έλαβε, το 35% σε σχέση με το Morozzi, 1364 01:31:16,417 --> 01:31:19,626 του Κινήματος της Αλλαγής που παρά το όποιο προβάδισμα, 1365 01:31:19,709 --> 01:31:22,917 έπεται με μια ποσοστιαία μονάδα λιγότερη. " 1366 01:31:23,001 --> 01:31:26,667 Λυπαμαι, Riccardo, στάθηκες άτυχος. 1367 01:31:29,126 --> 01:31:32,417 Σου τον φόρεσε στον κώλο, Riccà. 1368 01:31:41,292 --> 01:31:43,834 Paolo: Λοπόν παίδες, αυτό ήταν, ε; 1369 01:31:44,459 --> 01:31:47,959 Μέσα σε λίγες μέρες, η ωριμότητα. 1370 01:31:48,042 --> 01:31:50,876 Είμαι πολύ ήρεμος. Ξέρω πως θα τα καταφέρω. 1371 01:31:51,417 --> 01:31:55,042 Αλλά ξέρω πως θα τα καταφέρετε και για εσάς τους ίδιους. 1372 01:31:56,126 --> 01:32:00,042 Όχι για να αποζητήσετε την έγκριση και την αναγνώριση και την των άλλων, έτσι δεν είναι; 1373 01:32:00,959 --> 01:32:05,417 Όποιος είναι σκλάβος ζει εκβιαζόμενος, είναι θύμα, 1374 01:32:05,501 --> 01:32:08,042 γιατί, αργά ή γρήγορα, πάντα έρχεται η ώρα, 1375 01:32:08,126 --> 01:32:11,376 που η αναγνώριση θα πάψει. 1376 01:32:12,292 --> 01:32:15,584 Και τότε το εύκολο πράγμα είναι να κατηγορήσει τους πάντες, 1377 01:32:15,667 --> 01:32:17,209 να τα βάλει με όλο τον κόσμο, 1378 01:32:17,292 --> 01:32:21,542 γιατί δεν μας αναγνωρίζουν πια αυτό που το είχαμε σιγουράκι. 1379 01:32:24,792 --> 01:32:27,001 Γι’ αυτό, συνιστώ, 1380 01:32:27,084 --> 01:32:31,209 Κοιτάτε μπροστά σας και μην μεμψιμοιρείτε. 1381 01:32:35,251 --> 01:32:38,292 Να είστε έτοιμοι ν' ανοίξετε τα φτερά σας. 1382 01:32:38,376 --> 01:32:40,292 Γυναίκα: Μπράβο! DAISY: Μπράβο! 1383 01:32:43,209 --> 01:32:45,709 GIULIO: «Εκεί που απέτυχε να μας ενώσει ο γάμος, 1384 01:32:46,626 --> 01:32:48,292 το πέτυχε η αγάπη για την κόρη μας.» 1385 01:32:50,667 --> 01:32:52,542 [ΤΗΛΕΦΩΝΟ] 1386 01:32:57,501 --> 01:32:59,334 ANNA: «Ναι, ορίστε.» - Πάλι εγώ. 1387 01:32:59,417 --> 01:33:00,751 Είναι η 3η φορά που με καλείς. 1388 01:33:00,834 --> 01:33:02,626 Εκείνος είναι που δε θέλει να σου μιλήσει, στο 'χω πει. 1389 01:33:02,709 --> 01:33:05,751 RICCARDO: «Αύριο θα πάρω το τρένο και θα έρθω. Θέλω να έρθω να το γιορτάσουμε.» 1390 01:33:05,834 --> 01:33:09,709 Δεν είναι καλή ιδέα. Μην τολμήσεις. Άλλωστε ποτέ δεν ήσουν μέρος τς ζωής του. 1391 01:33:09,792 --> 01:33:12,334 Εσύ τον πήρες να ζήσετε σε άλλη γαμοπόλη. 1392 01:33:12,417 --> 01:33:13,626 Φτάνει, εσύ έφυγες. 1393 01:33:14,209 --> 01:33:15,251 Anna. 1394 01:33:15,917 --> 01:33:17,084 [ΧΤΥΠΑ ΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ] 1395 01:33:45,917 --> 01:33:48,126 Morozzi, θα καθυστερήσω 20 λεπτά! 1396 01:33:48,209 --> 01:33:51,709 Σήμερα εγώ σε επιβλέπω. Αλλά αν θες να ξυπνήσεις πρωινιάτικα, παπάρα; 1397 01:33:54,292 --> 01:33:57,459 Μπες στο όχημα άντε, άντε. Είναι αργά. 1398 01:33:59,626 --> 01:34:01,292 Άκου, σήμερα είναι τα γενέθλια του γιου μου. 1399 01:34:01,376 --> 01:34:03,167 Δε ζει στη Ρώμη, κι έχω να τον δω 3 χρόνια. 1400 01:34:03,251 --> 01:34:05,251 Και τι θες; Ρεπό. 1401 01:34:05,334 --> 01:34:08,834 Πέντε φορτηγά περιμένουν να τα φορτώσουμε. 1402 01:34:08,917 --> 01:34:12,334 Άντε. Μη με τσαντίζεις, γύρνα να δουλέψεις, έλα, σε παρακαλώ. 1403 01:34:12,417 --> 01:34:14,417 Έλα, γύρνα στη δουλειά, για τ όνομα του θεού! 1404 01:34:19,251 --> 01:34:25,084 Morozzi, που πας; Γύρνα πίσω εδώ. Άντε και γαμήσου μαλάκα, δεν ξαναγυρνώ! 1405 01:34:25,167 --> 01:34:29,251 [ΜΙΛΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ] 1406 01:34:29,334 --> 01:34:31,792 - Τα λέμε αργότερα. - Τα λέμε αργότερα. 1407 01:34:31,876 --> 01:34:35,792 [ΜΙΛΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ] 1408 01:34:35,876 --> 01:34:38,084 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 1409 01:34:54,334 --> 01:34:57,292 RICCARDO: Arturo, εγώ είμαι. 1410 01:34:58,126 --> 01:35:01,584 - Χρόνια πολλά, αγάπη μου. - Παναγιά μου, πόσο έχεις μεγαλώσει. 1411 01:35:02,042 --> 01:35:04,167 Arturo, στάσου μια στιγμή, μπορώ να σου μιλήσω; 1412 01:35:04,251 --> 01:35:08,417 Πάνε 3 χρόνια χρόνια που δεν καταφέραμε να γιορτάσουμε μαζί τα γενέθλιά σου, γι’ αυτό ήρθα. 1413 01:35:08,792 --> 01:35:10,209 - Περίμενε. - Ω! 1414 01:35:10,292 --> 01:35:11,334 Αγάπη. 1415 01:35:12,251 --> 01:35:14,834 Μην πιστεύεις όσα σου έχει πει η μάνα σου. 1416 01:35:14,917 --> 01:35:16,209 Μη την πιάνεις στο στόμα σου. 1417 01:35:16,292 --> 01:35:17,334 ANNA: Ω! 1418 01:35:17,751 --> 01:35:19,042 Τι κάνεις εδώ; 1419 01:35:19,126 --> 01:35:22,001 Ας μην κάνουμε σκηνή μπροστά σε όλο τον κόσμο, σε παρακαλώ. 1420 01:35:22,084 --> 01:35:24,501 Σου είπα να μην έρθεις. Δεν ήμουν αρκετά ξεκάθαρη; 1421 01:35:24,584 --> 01:35:26,917 10 χρόνια μου δίνεις διαταγές! Φτάνει πια. 1422 01:35:27,001 --> 01:35:30,667 Riccardo, άντε πίσω στη Ρώμη! Πάρε ένα ταξί κ τράβα στο σταθμό, τώρα! 1423 01:35:30,959 --> 01:35:32,001 Arturo. 1424 01:35:37,417 --> 01:35:38,667 Φύγε, Riccardo! 1425 01:35:55,751 --> 01:35:58,126 Εδώ μένετε; Εϊναι ωραία. 1426 01:35:58,584 --> 01:36:00,459 - Έι. - Πήγαινε σπίτι, Arturo. 1427 01:36:00,542 --> 01:36:01,709 RICCARDO: Arturo. 1428 01:36:06,751 --> 01:36:09,334 Ακούμε προσεκτικά, αν πραγματικά τον νοιάζεσαι, 1429 01:36:09,417 --> 01:36:12,959 άστον να γιορτάσει ήσυχα τα 16α του γενέθλια και να χαρεί το πάρτι που του οργάνωσα, κατάλαβες; 1430 01:36:13,042 --> 01:36:15,584 τρία χρόνια δε με αφήνεις να τον δω. Πάντα υπάρχει μια δικαιολογία. 1431 01:36:15,667 --> 01:36:16,959 Γράφει Μαλάκας στο μέτωπό μου; 1432 01:36:17,042 --> 01:36:18,834 Έχεις κουκούτσι μυαλό; 1433 01:36:18,917 --> 01:36:21,251 Αν δεν έχεις να κάνεις τίποτε στη ζωή σου, 1434 01:36:21,334 --> 01:36:24,084 μπορείς τουλάχιστον να αποφεύγεις να έρχεσαι και να δηλητηριάζεις τις δικές μας. 1435 01:36:24,709 --> 01:36:28,584 Και αν προσπαθήσεις να μπεις θα φωνάξω την αστυνομία. Συνεννοηθήκαμε; 1436 01:36:35,292 --> 01:36:37,542 Θα μείνω εδώ μέχρι να μου μιλήσεις, 1437 01:36:38,584 --> 01:36:40,042 Κατάλαβες, Arturo; 1438 01:37:27,042 --> 01:37:30,334 Αγάπη, όλα καλά; Διασκεδάζεις; 1439 01:37:39,292 --> 01:37:40,542 Arturo, που πας; 1440 01:37:55,417 --> 01:37:56,709 Γιατί είσαι ακόμα εδώ; 1441 01:37:59,084 --> 01:38:02,042 Σε πήραν μακρυά μου όταν ήσουν τεσσάρων. 1442 01:38:02,667 --> 01:38:05,251 Τι μπορούσα να κάνω; Να μετακομίσω και εγώ; 1443 01:38:06,501 --> 01:38:08,834 Είναι αλήθεια, δεν ήμουν παρών. 1444 01:38:09,459 --> 01:38:13,126 Και ίσως να έπρεπε να είμαι πιο κοντά σου παρόλη τη φυσική απόσταση. 1445 01:38:15,792 --> 01:38:19,834 Σε εκλιπαρώ να με συγχωρέσεις για όλες τις φορές που δεν ήμουν παρών. 1446 01:38:19,917 --> 01:38:21,251 Ούτε καν τα Χριστούγεννα δε μου τηλεφωνούσες. 1447 01:38:22,042 --> 01:38:23,209 Ντρεπόμουν. 1448 01:38:24,667 --> 01:38:27,459 Ντρεπόμουν επειδή ήμουν ανίκανος να είμαι πατέρας. 1449 01:38:30,584 --> 01:38:33,292 Ίσως να καταλάβεις μια μέρα πόσο εύκολα κάνεις λάθη στη ζωή. 1450 01:38:34,251 --> 01:38:37,167 Στην πραγματικότητα, εύχομαι να μην το νιώσεις ποτέ. 1451 01:38:40,542 --> 01:38:43,542 Ας σβήσουμε το παρελθόν, Ας κάνουμε μια νέα αρχή. 1452 01:38:44,084 --> 01:38:46,001 Σε παρακαλώ, Arturo. Σε σκέφτομαι πάντα. 1453 01:38:46,334 --> 01:38:47,376 Τι λες; 1454 01:38:47,459 --> 01:38:50,334 Λέει η μάνα σου πως δεν είσαι υποχρεωμένος να κάθεσαι εδώ. 1455 01:38:50,417 --> 01:38:53,542 - Απλά μιλάμε. - Είναι αργά. Πήγαινε σπίτι. 1456 01:38:54,834 --> 01:38:58,126 Θες να πάμε για φαγητό; Οι δύο μας; Τώρα; 1457 01:38:58,209 --> 01:39:01,167 - Άκου, πάρτο απόφαση. - Το γιο μου ρώτησα. 1458 01:39:01,584 --> 01:39:03,292 Θέλω να μου απαντήσεις εκείνος. 1459 01:39:04,042 --> 01:39:05,126 Καλύτερα να πηγαίνεις. 1460 01:39:06,084 --> 01:39:07,417 Είναι για όλους καλύτερα έτσι. 1461 01:39:09,334 --> 01:39:11,042 - Γεια. - Γεια. 1462 01:39:16,209 --> 01:39:17,667 Σε αγαπώ, Arturo. 1463 01:39:18,501 --> 01:39:20,376 Σε αγαπώ τόσο πολύ. 1464 01:39:42,292 --> 01:39:45,959 ΟΚ, αλλά σε παρακαλώ πάρε με απόψε, Είμαι συνέχεια σπίτι, δουλεύω μέχρι αργά το βράδυ. 1465 01:39:46,626 --> 01:39:48,167 ΟΚ, θα τα πούμε αργότερα. 1466 01:39:48,459 --> 01:39:50,459 Giulio. 1467 01:39:52,834 --> 01:39:53,876 Εγώ είμαι. 1468 01:39:53,959 --> 01:39:56,834 Riccardo; Εσύ είσαι; 1469 01:39:58,334 --> 01:39:59,376 Ναι. 1470 01:40:00,459 --> 01:40:01,501 Πως είσαι; 1471 01:40:06,917 --> 01:40:08,751 Ήσουν κι εσύ σε αυτό το τρένο; 1472 01:40:08,834 --> 01:40:10,126 Ναι, από που έρχεσαι; 1473 01:40:10,751 --> 01:40:14,001 Πήγα να γιορτάσω το γιο μου, 1474 01:40:14,626 --> 01:40:15,959 Σήμερα έκλεισε τα 16. 1475 01:40:16,042 --> 01:40:17,292 Έκλεισε τα 16 ο Arturo; 1476 01:40:17,959 --> 01:40:19,251 Θυμάσαι το όνομά του; 1477 01:40:19,334 --> 01:40:21,459 Μα και βέβαια θυμάμαι πως τον λένε. 1478 01:40:22,501 --> 01:40:26,376 Με την Άννα έχουμε χωρίσει εδώ και πολλά χρόνια. 1479 01:40:27,459 --> 01:40:28,834 Ζει στην Piacenza 1480 01:40:29,667 --> 01:40:31,417 και έχει νέο σύντροφο, εν ολίγοις. 1481 01:40:31,792 --> 01:40:33,417 Και τα πάει και πολύ καλά. 1482 01:40:33,501 --> 01:40:36,542 Χάρηκα για τον Arturo, τουλάχιστον περνάει καλά και εκείνος. 1483 01:40:38,667 --> 01:40:40,542 Πως το λένε σε κάτι τέτοιες περιπτώσεις; 1484 01:40:41,709 --> 01:40:42,751 Χρόνια και ζαμάνια. 1485 01:40:44,042 --> 01:40:45,667 Και ότι είναι καλύτερα όταν... 1486 01:40:45,751 --> 01:40:48,584 Οι μαύροι τη μουσική την έχουν στο αίμα τους. 1487 01:41:00,584 --> 01:41:03,292 Τι έγινες; Πόσο καιρό έχω να σε δω; 1488 01:41:03,876 --> 01:41:05,834 Πως είσαι; Η φαμίλια, η γυναίκα σου; 1489 01:41:05,917 --> 01:41:07,876 - Πολύ καλά, έχω μια κόρη. - Έχεις κόρη; 1490 01:41:07,959 --> 01:41:09,084 Ναι, τη Sveva. Πόσο χρονών είναι; 1491 01:41:09,167 --> 01:41:10,209 Εννέα. 1492 01:41:10,626 --> 01:41:12,959 Εννιά χρονών; 1493 01:41:13,042 --> 01:41:14,334 Πως περνά ο καιρός, ε;. 1494 01:41:16,167 --> 01:41:19,959 Τι κάνουμε, βγαίνουμε; Ή να πάμε για καμιά πίτσα στη Νάπολη; 1495 01:41:20,042 --> 01:41:21,917 Όχι, πάμε. 1496 01:41:27,334 --> 01:41:29,251 Και τον Paolo, τον βλέπεις ακόμα; 1497 01:41:29,334 --> 01:41:32,084 Ναι, με τον Paolo βρισκόμαστε σχεδόν συνέχεια 1498 01:41:32,167 --> 01:41:33,667 Άντε, ρε, και με τι ασχολείται; 1499 01:41:33,751 --> 01:41:37,126 - Διδάσκει στο Visconti. - Στο Visconti; Ωραίος. 1500 01:41:38,001 --> 01:41:40,251 - Τα κατάφερε. - Ναι. 1501 01:41:42,042 --> 01:41:46,876 Τι λες να βρισκόμασταν ξανά οι τρεις μας, το σκέφτεσαι; 1502 01:41:47,459 --> 01:41:49,209 Γιατί όχι; Μακάρι. 1503 01:41:49,917 --> 01:41:54,167 Θα το ήθελε κι εκείνος. Δε θα το παραδεχόταν ποτέ, αλλά τον ξέρω. 1504 01:41:54,251 --> 01:41:55,751 Να σε πετάξω πουθενά; 1505 01:41:55,834 --> 01:41:58,167 Όχι ευχαριστώ. Έχω το αυτοκίνητο εκεί από πίσω. 1506 01:41:58,251 --> 01:42:00,084 Αλλά, πραγματικά να βρεθούμε. 1507 01:42:00,167 --> 01:42:01,417 - Πάρε το τηλέφωνό μου. - ΟΚ. 1508 01:42:01,501 --> 01:42:04,584 -347646957 - Ώπα, ρε μπας και δε θες να μου το δώσεις; 1509 01:42:04,917 --> 01:42:07,251 Σιγά. 347; 1510 01:42:07,334 --> 01:42:09,709 - 646 ... - 646 1511 01:42:09,792 --> 01:42:12,626 - 957 - 957 1512 01:42:13,001 --> 01:42:14,792 Σε καλώ, να ... 1513 01:42:14,876 --> 01:42:16,167 [ΚΟΥΔΟΥΝΙΣΜΑ ΚΙΝΗΤΟΥ] 1514 01:42:16,251 --> 01:42:17,501 Δουλεύει. 1515 01:42:17,584 --> 01:42:19,792 Θα σε περάσω σαν Επιζώντα. 1516 01:42:21,167 --> 01:42:23,126 - Θα σε περάσω αργότερα. - ΟΚ. 1517 01:42:26,709 --> 01:42:29,417 - Να προσέχεις, Riccardi. - Και εσύ. 1518 01:42:32,751 --> 01:42:34,959 - Χάρηκα που σε είδα. - Και εγώ. 1519 01:42:39,751 --> 01:42:42,792 Θα το κανονίσω, ΟΚ; Θα το κανονίσω. 1520 01:42:44,417 --> 01:42:47,292 - Να το κάνεις. - Γεια. 1521 01:42:59,959 --> 01:43:01,376 Οδηγός: Πάμε σπίτι, ντόκτωρ; 1522 01:43:02,751 --> 01:43:04,084 Σπίτι, ναι. 1523 01:43:04,542 --> 01:43:07,251 [ΚΟΥΔΟΥΝΙΣΜΑ ΚΙΝΗΤΟΥ] 1524 01:43:08,334 --> 01:43:09,542 Sveva, αγάπη, πες μου. 1525 01:43:14,584 --> 01:43:15,709 Που είναι η Sveva; 1526 01:43:15,792 --> 01:43:17,709 Στο δωμάτιό σας κύριε. Ευχαριστώ. 1527 01:43:23,792 --> 01:43:24,834 Εγώ είμαι. 1528 01:43:27,417 --> 01:43:28,917 [Η SVEVA ΚΛΑΙΕΙ] 1529 01:43:29,001 --> 01:43:31,417 Αγάπη, τι συμβαίνει; 1530 01:43:32,959 --> 01:43:35,751 Η μαμά σε κερατώνει ακόμα, δεν έπαψε ποτέ να τον βλέπει. 1531 01:43:37,876 --> 01:43:38,917 [ΠΟΛΥ ΚΛΑΜΑ ΤΟ ΡΟΥΦ] 1532 01:43:42,334 --> 01:43:45,334 - Πως το ξέρεις; - Επειδή διάβασα τα μηνύματα. 1533 01:44:07,959 --> 01:44:09,584 Gemma: Πως πάει; 1534 01:44:09,667 --> 01:44:13,334 Τρέχα, Τρέχα, σιγά, σιγά. 1535 01:44:13,417 --> 01:44:14,626 LEONARDO: Κι έτσι τερμάτισε δεύτερος. 1536 01:44:14,709 --> 01:44:16,251 Gemma: Θέλω να γίνω Bob. 1537 01:44:16,876 --> 01:44:19,292 Μακάρι, ένας υπεράνθρωπος. 1538 01:44:26,876 --> 01:44:27,917 Paolo. 1539 01:44:32,959 --> 01:44:34,667 Γεια. Γεια. 1540 01:44:37,459 --> 01:44:38,751 Πως είσαι; 1541 01:44:39,376 --> 01:44:40,501 Καλά, εσύ; 1542 01:44:40,584 --> 01:44:45,084 - Όλα καλά. από δω ο Leonardo. - Ο Paolo, ένας φίλος μου. 1543 01:44:45,167 --> 01:44:47,126 Χάρηκα, γεια. Χάρηκα, Paolo. 1544 01:44:50,959 --> 01:44:53,792 Για δες; Συμπτώσεις. 1545 01:44:54,292 --> 01:44:57,376 Άκουσα τη φωνή σου. 1546 01:45:01,792 --> 01:45:06,209 Εγώ και η μαμά σου γνωριζόμαστε τόσα πολλά χρόνια, το ξέρεις; Ήμασταν πάνω κάτω στην ηλικία σου. 1547 01:45:09,501 --> 01:45:13,501 Παιδιά; Παντρεύτηκες; Πως είσαι; με τι ασχολείσαι; 1548 01:45:13,584 --> 01:45:16,126 Όχι, κανένα παιδί, δεν νυμφεύτηκα. 1549 01:45:17,334 --> 01:45:18,417 Έχω τους μαθητές μου. 1550 01:45:18,501 --> 01:45:20,876 Οκ, και αυτοί ... 1551 01:45:22,126 --> 01:45:23,501 είναι σημαντικοί. 1552 01:45:23,584 --> 01:45:25,792 Εγώ από την άλλη έχω μόνο αυτόν, ε, Leonardo; 1553 01:45:26,251 --> 01:45:32,709 Την άλλη βδομάδα θα πάει στον πατέρα του. Πρώτη φορά μόνος του στη θάλασσα. 1554 01:45:34,751 --> 01:45:37,626 - Και που με το καλό πας; - Στη Favignana, είναι στη Σικελία. 1555 01:45:37,709 --> 01:45:39,542 Θα σου αρέσει πολύ. Θα δεις. 1556 01:45:43,042 --> 01:45:44,709 Να σου πω. 1557 01:45:46,501 --> 01:45:49,292 Έχω αναλάβει το μπαρ της Όπερας. 1558 01:45:49,792 --> 01:45:53,042 Το δουλεύω μόνη μου. 3 χρόνια τώρα. 1559 01:45:56,042 --> 01:45:57,501 Αυτά είναι σούπερ νέα. 1560 01:45:58,626 --> 01:46:01,584 Δεν είμαι σίγουρη. Παρόλα αυτά δέχομαι όλα τα εύσημα. 1561 01:46:01,667 --> 01:46:03,292 Λένε πως είμαι καλή, πως ... 1562 01:46:08,667 --> 01:46:09,709 Εγώ σε βρίσκω μια χαρά. 1563 01:46:09,792 --> 01:46:11,626 Αλήθεια; Ευχαριστώ. 1564 01:46:12,709 --> 01:46:17,834 Τέσπα, αν ποτέ θες να έρθεις να δεις ένα μπαλέτο, ή μια παράσταση, θα σε περιμένω 1565 01:46:20,501 --> 01:46:21,667 Θα έρθω. 1566 01:46:31,501 --> 01:46:36,834 [ΑΔΕΙ Ο ΤΕΝΟΡΟΣ ΤΟΣΚΑ] 1567 01:47:32,959 --> 01:47:36,251 [ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ] 1568 01:48:09,626 --> 01:48:12,876 ΘΕΙΑ: Gemma, που πας; 1569 01:49:01,417 --> 01:49:03,417 [ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ ΛΕΜΕ] 1570 01:49:23,042 --> 01:49:25,834 Γιατί δεν εξιστορείς στον πατέρα σου τι συνέβη στο σχολείο; 1571 01:49:27,959 --> 01:49:29,501 Μην του πεις τίποτα. 1572 01:49:32,626 --> 01:49:33,667 Sveva. 1573 01:49:34,667 --> 01:49:36,001 Δεν έχω να πω τίποτα. 1574 01:49:39,084 --> 01:49:40,292 Γιατί κάνεις έτσι; 1575 01:49:47,626 --> 01:49:49,042 Άκουσες τι σου είπα; 1576 01:49:50,542 --> 01:49:51,876 Τι θες να σου πω; 1577 01:49:52,959 --> 01:49:55,251 Πως είναι η ζωή που ζω με τους δυο γονείς; 1578 01:49:55,334 --> 01:49:57,626 Πως προσποιούμαστε την τέλεια οικογένεια; 1579 01:49:59,334 --> 01:50:01,292 Ξερνάω με τον τρόπο που ζεις. 1580 01:50:05,542 --> 01:50:07,792 Ωραία, τώρα που το είπα, πως νιώθω; 1581 01:50:08,667 --> 01:50:09,876 Είσαι καλύτερα; 1582 01:50:23,792 --> 01:50:24,834 Παιδί: Πάσα. 1583 01:50:32,834 --> 01:50:34,542 - GIULIO: Κυρία; - Παρακαλώ; 1584 01:50:34,626 --> 01:50:35,667 Συγνώμη. 1585 01:50:36,917 --> 01:50:39,959 Μεγάλωσα σε αυτό το σπίτι μέχρι το 1986. 1586 01:50:40,501 --> 01:50:43,042 Εάν δε σας ενοχλώ, μπορώ να το δείξω στην κόρη μου; 1587 01:50:43,126 --> 01:50:44,709 Γαμώτο, ρε μπαμπά σε ρώτησα με κάθε δυνατό τρόπο! 1588 01:50:44,792 --> 01:50:47,376 - Μια στιγμή. - Σοβαρά τώρα; 1589 01:50:47,459 --> 01:50:48,792 Ναι, μεγάλωσα εδώ. 1590 01:50:50,001 --> 01:50:51,126 Ορίστε, περάστε. 1591 01:50:51,209 --> 01:50:53,084 -Σας ευχαριστώ. - Περάστε. 1592 01:50:54,834 --> 01:50:57,126 - Μπορώ; Κυρία: Παρακαλώ. 1593 01:50:58,001 --> 01:51:01,167 - Χάρηκα για τη γνωριμία, Ristuccia. - Adelmi. 1594 01:51:01,917 --> 01:51:06,084 Carlè, καταλαβαίνεις; Ο κύριος εδώ, ζούσε εδώ πριν από εμάς. 1595 01:51:06,167 --> 01:51:08,917 Χάρηκα Χάρηκαu, Carletto. Με λένε Giulio. 1596 01:51:09,001 --> 01:51:10,334 Αυτή είναι η Sveva, η κόρη μου. 1597 01:51:10,417 --> 01:51:11,834 Χάρηκα, Χάρηκα. 1598 01:51:12,709 --> 01:51:15,292 Μένουμε εδώ από το '93. 1599 01:51:15,376 --> 01:51:17,751 Μάλιστα. Είναι η χρόνια που πέθανε ο πατέρας μου. 1600 01:51:19,417 --> 01:51:20,834 Μπορώ να της το δείξω; 1601 01:51:20,917 --> 01:51:23,042 Και το ρωτάτε; Παρακαλώ. 1602 01:51:23,126 --> 01:51:24,542 Μη χαθείτε, ναι; 1603 01:51:26,084 --> 01:51:31,084 Αυτή είναι η κουζίνα και επίσης και το σαλόνι, λέμε τώρα. 1604 01:51:37,709 --> 01:51:42,084 Αυτή ήταν η κάμαρα των γονιών μου, και εκεί στο βάθος το μπάνιο 1605 01:51:45,209 --> 01:51:47,542 Εδώ ήταν που κοιμόταν ο πατέρας μου, κι εκεί η μητέρα μου 1606 01:51:47,626 --> 01:51:49,292 και που ένα πρωί τον βρήκαμε ... 1607 01:51:50,292 --> 01:51:51,584 να έχει πεθάνει στον ύπνο του. 1608 01:51:53,167 --> 01:51:56,084 Και αυτό ήταν το κρεβάτι μου, μέχρι τα 18 μου. 1609 01:51:57,542 --> 01:51:59,042 Τώρα κοιμάμαι εγώ εδώ. 1610 01:51:59,126 --> 01:52:03,542 Α, ώστε κοιμάσαι εσύ εδώ; Έχε υπόψιν σου, το κρεβάτι αυτό φέρνει τύχη. Το 'πιασες; 1611 01:52:03,626 --> 01:52:04,959 - Ναι. - Το 'πιασες; 1612 01:52:05,042 --> 01:52:06,542 - Ναι. - Το 'πιασες; 1613 01:52:06,626 --> 01:52:08,876 Ναι. Γεια, Carletto. 1614 01:52:08,959 --> 01:52:10,834 - Γεια. - Γεια. 1615 01:52:15,917 --> 01:52:18,334 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ κυρία μου. Συγνώμη για την αναστάτωση. 1616 01:52:18,417 --> 01:52:19,959 Για τόσο λίγο; 1617 01:52:20,667 --> 01:52:22,167 - Καλή σας ημέρα - Και σε σας. 1618 01:52:22,251 --> 01:52:23,626 - Και σε σας. - Στο επανιδείν. 1619 01:52:23,709 --> 01:52:25,751 Γεια, Carletto. CARLETTO: Γεια. 1620 01:52:34,042 --> 01:52:35,917 Ξέρεις γιατί ήθελα να σε φέρω εδώ; 1621 01:52:36,292 --> 01:52:39,209 Γιατί νομίζεις πως δεν ξέρω την τύφλα μου και πως είμαι κακομαθημένη. 1622 01:52:40,042 --> 01:52:42,626 Γιατί από εδώ προέρχομαι. 1623 01:52:43,417 --> 01:52:46,126 Καλό είναι να ξέρεις ποιος ήμουν στην ηλικία σου 1624 01:52:49,376 --> 01:52:51,917 Κάθε γωνιά της αυλής έχει και μια ιστορία για μένα. 1625 01:52:52,501 --> 01:52:56,251 Προτιμούσα να περνώ τα απογεύματα μου σε αυτό το μπεντενάκι εδώ 1626 01:52:58,459 --> 01:53:00,917 Τα πράγματα στο σπίτι μου διευθετούνταν με τη ζώνη. 1627 01:53:05,292 --> 01:53:07,209 Ακόμη και η μητέρα μου τη φοβόταν. 1628 01:53:09,042 --> 01:53:12,251 Ποτέ μη συμβιβαστείς, Sveva, με τίποτε και με κανένα. 1629 01:53:12,959 --> 01:53:16,167 Τα πράγματα πρέπει να βαίνουν ευνοϊκά για σένα, όχι για τους άλλους 1630 01:53:18,917 --> 01:53:20,667 Εσύ την έχεις αυτή την ευκαιρία. 1631 01:53:21,667 --> 01:53:24,459 Είσαι πολύ πιο τυχερή από όσο φαντάζεσαι. Το νιώθεις; 1632 01:53:45,876 --> 01:53:47,667 - Γεια, μπαμπά. - Γεια σου, αγάπη μου. 1633 01:53:58,959 --> 01:54:00,376 Τώρα φεύγει. 1634 01:54:01,417 --> 01:54:03,334 Ναι, εγώ είμαι σπίτι. 1635 01:54:34,584 --> 01:54:36,251 GIULIO: Λοιπόν, δε με στήσατε. 1636 01:54:36,626 --> 01:54:37,667 Ω! 1637 01:54:37,751 --> 01:54:40,542 Νόμιζα πως ήμουν ο μόνο που παρουσιάστηκε. 1638 01:54:40,626 --> 01:54:44,751 Κ αντίθετα, μας βρήκες και τους δυο. Μα τι ωραία που ήρθες. 1639 01:54:45,334 --> 01:54:47,126 - Γεια, Riccà. - Γεια, Giulio. 1640 01:54:50,667 --> 01:54:51,709 Γεια Paolo. 1641 01:54:59,334 --> 01:55:01,417 Λοιπόν, Είσαι μια χαρά. 1642 01:55:01,501 --> 01:55:04,417 Ναι, και εσύ το ίδιο. Είσαι στιλάκι. 1643 01:55:04,501 --> 01:55:06,834 Κοίτα, πόσο ωραίος είναι, πόσο γεροδεμένος, ε; 1644 01:55:06,917 --> 01:55:08,709 Κοίτα πόσο χαρούμενος είναι ο Επιζώντας. 1645 01:55:09,292 --> 01:55:11,084 Και βέβαια είμαι χαρούμενος. 1646 01:55:11,167 --> 01:55:13,709 Είμαι χαρούμενος που είμαστε ξανά και ο τρεις μαζί 1647 01:55:13,792 --> 01:55:14,876 Πρέπει να κλάψω; 1648 01:55:17,959 --> 01:55:21,042 - Να κάτσουμε; - Άντε να κάτσουμε. Enzuccio; 1649 01:55:22,417 --> 01:55:24,709 Enzo, θα μας φέρεις ένα καλό μπουκάλι κρασί, σε παρακαλώ; 1650 01:55:24,792 --> 01:55:26,834 Έχεις κανένα Sassicaia*; Κόκκινο ... [*Σούπερ κρασί ΠΟΠ, που μοιάζει στα Μπορντό, από τον αμπελώνα San Guido, στο Bolgheri της Τοσκάνης. Φτηνό δεν το λες!] 1651 01:55:27,376 --> 01:55:30,417 - Ένα Μoreno, ή κανένα Montalcino. [Και αυτό για φτωχαδάκια] - Μη μας το παίζεις σομελιέ. 1652 01:55:30,501 --> 01:55:31,876 Θα φροντίσω εγώ για το κρασί. 1653 01:55:31,959 --> 01:55:33,542 Το έχει αναλάβει αυτός. 1654 01:55:34,834 --> 01:55:36,876 - Λοιπόν; - Να 'μαστε. 1655 01:55:37,876 --> 01:55:40,417 Εξακολουθήσατε να βλεπόσαστε όλα αυτά τα χρόνια; 1656 01:55:40,834 --> 01:55:44,042 Ναι. Αν και τελευταία το έχουμε ελαττώσει λιγάκι, ας πούμε. 1657 01:55:44,667 --> 01:55:49,709 Επιζώντα, είναι όπως σε 40 χρόνια ζωής να χαθείς με κάποιον για μια εβδομάδα. 1658 01:55:52,709 --> 01:55:55,167 Μου φαίνεται μόλις χτες, πως ήμασταν συνέχεια μαζί, 1659 01:55:55,751 --> 01:55:57,626 αυτοκόλλητοι μέρα και νύχτα. 1660 01:56:00,209 --> 01:56:02,667 Στην υγεία όσων μας κάνουν να αισθανόμαστε καλά. 1661 01:56:04,251 --> 01:56:07,084 - Έτσι. - Στην υγεία όσων μας κάνουν να αισθανόμαστε καλά.. 1662 01:56:08,084 --> 01:56:11,959 - Έτσι - Μα τι λες; 1663 01:56:12,042 --> 01:56:14,167 RICCARDO: - Λέω κάτι πολύ απλό. 1664 01:56:14,251 --> 01:56:16,126 - Εσύ το κατάλαβες; Εγώ όχι. 1665 01:56:16,209 --> 01:56:20,001 - Το προσδόκιμο της ζωής έχει αυξηθεί. - Είμαστε ψευδό-πενηντάρηδες! 1666 01:56:20,084 --> 01:56:22,126 Είμαστε ψευδό-πενηντάρηδες 1667 01:56:22,209 --> 01:56:24,834 γιατί η γενιά μας έμεινε ανώριμη. 1668 01:56:24,917 --> 01:56:27,376 - Ώπα! - Συμπεριφερόμαστε σαν πιτσιρίκια. 1669 01:56:27,459 --> 01:56:29,917 Η γενιά μας βρέθηκε στο επίκεντρο 1670 01:56:30,001 --> 01:56:33,584 μιας άνευ προηγουμένου κοινωνικό-πολιτιστικής μεταμόρφωσης. 1671 01:56:33,667 --> 01:56:37,792 Έχει δίκιο. Απλά σκέψου το ιντερνέτ, ή τις εναλλακτικές πηγές ενέργειας ... 1672 01:56:37,876 --> 01:56:41,334 Η γενιά μας έχει γραμμένα τα πάντα στ' αρχίδια της, Παίδες. 1673 01:56:41,417 --> 01:56:45,167 - Τι κληροδοτούμε στα παιδιά μας; - Άντε, με τη μαυρίλα. 1674 01:56:45,251 --> 01:56:48,251 Αυτή η μηδενιστική μαυρίλα δε βγάζει πουθενά, είναι αδιέξοδο 1675 01:56:48,334 --> 01:56:50,042 - Με εξαγριώνει. - Τι αφήνω στην κόρη μου; 1676 01:56:50,126 --> 01:56:53,209 Την κουλτούρα της ιδιοκτησίας, του φαίνεσθαι, των γαμημένων μέσων κοινωνικής δικτύωσης. 1677 01:56:53,292 --> 01:56:55,751 Ναι αλλά αυτά τα γαμημένα τα σόσιαλ μίντια επέτρεψαν σε τόσο κόσμο 1678 01:56:55,834 --> 01:56:57,417 - ... - Να κάνουν τι; 1679 01:56:57,501 --> 01:57:01,001 - Να εκφράσουν μια γαμημένη γνώμη. - Μα ποια γνώμη; 1680 01:57:01,084 --> 01:57:03,501 Η κόρη μου δε μου μιλάει πλέον, ούτε καν με κοιτάει στο πρόσωπο. 1681 01:57:03,584 --> 01:57:04,626 Μου στέλνει "φατσούλες". [Emojis] 1682 01:57:04,709 --> 01:57:07,459 Αντί να κλαίγεσαι, σταμάτα να τους αγοράζετε αυτά τα γαμημένα τα κινητά 1683 01:57:07,542 --> 01:57:10,792 - από τα δώδεκα τους, 12 χρονών. - Η κόρη μου είναι 19. 1684 01:57:10,876 --> 01:57:12,459 Πότε της πήρες το πρώτο κινητό; 1685 01:57:12,542 --> 01:57:15,001 - Την αλήθεια πες. - 12 χρονών. 1686 01:57:15,084 --> 01:57:16,751 Σύμφωνοι, της το πήρε η γυναίκα μου, 1687 01:57:16,834 --> 01:57:18,376 Αλλά τι να κάνεις, να την απομονώσεις από τον κόσμο; 1688 01:57:18,459 --> 01:57:20,626 - Δε λέω αυτό. - Έλα τώρα! 1689 01:57:20,709 --> 01:57:25,584 Κι αν υπάρχει κάποιος που δε δικαιούται να κλαίγεται είναι εσύ! Έκανες ζωάρα! 1690 01:57:25,667 --> 01:57:29,167 Έκανα μια "ζωάρα" από την οποία δεν είχα το κουράγιο να ξεφύγω. 1691 01:57:29,251 --> 01:57:31,501 - Δεν είναι το ίδιο. - Έκανες ζωή δισεκατομμυριούχου. 1692 01:57:31,584 --> 01:57:34,876 Μα κι εγώ στη θέση σου δε θα είχα το κουράγιο 1693 01:57:34,959 --> 01:57:37,792 να αφήσω μια ζωή πνιγμένη στα δισεκατομμύρια. 1694 01:57:37,876 --> 01:57:40,126 - Έλα ρε, Giu' - Τίποτα. 1695 01:57:41,459 --> 01:57:43,876 Όπως ισχυριζόταν και ο Πλίνιος πριν από 2,000 χρόνια, 1696 01:57:43,959 --> 01:57:47,876 πως οι νέοι της εποχής του δεν είχαν κανένα μέλλον και τα' βλεπε όλα μαύρα. 1697 01:57:47,959 --> 01:57:51,417 Αν ο Πλίνιος είχε δίκιο, η ανθρωπότητα θα είχε τινάξει πέταλα από τότε. 1698 01:57:52,376 --> 01:57:54,709 Ο γέροι πάντα σου σπάνε τον πούτσο, 1699 01:57:54,792 --> 01:57:56,542 πάντα μιλούσαν άσχημα για τους νέους 1700 01:57:56,626 --> 01:58:01,084 και οι νέοι, τότε σα γρανάζι που γυρνά, μιλούσαν άσχημα για τους γέρους. 1701 01:58:01,167 --> 01:58:02,959 Μα αυτή είναι η πικρή αλήθεια. 1702 01:58:04,042 --> 01:58:05,209 Αν το λέει ο Πλίνιος... 1703 01:58:08,834 --> 01:58:11,876 Εγώ, αρνούμαι να γίνω πεσιμιστής. 1704 01:58:11,959 --> 01:58:14,876 Και επιπλέον δε χρειάστηκε να προσπαθήσω ιδιαίτερα, να είμαι ευτυχισμένος. 1705 01:58:14,959 --> 01:58:16,251 Και σε πιστεύω. 1706 01:58:16,584 --> 01:58:17,709 GIULIO: Χαίρομαι για σένα. 1707 01:58:19,709 --> 01:58:20,751 Λοιπόν. 1708 01:58:21,167 --> 01:58:24,501 Τα λακκάκια είναι σημάδι πως ήταν δύσκολα. 1709 01:58:24,584 --> 01:58:29,584 Το χαμόγελο είναι το σημάδι που τα έκανε. Το χαμόγελο. 1710 01:58:29,667 --> 01:58:31,084 Αυτή από ποια ταινία είναι; 1711 01:58:31,167 --> 01:58:33,667 - Δεν είναι ταινία. - Και τι είναι; 1712 01:58:33,751 --> 01:58:35,001 Η μητέρα Τερέζα της Καλκούτα. 1713 01:58:36,501 --> 01:58:37,584 Κ μπράβο της. 1714 01:58:37,667 --> 01:58:43,417 Στην υγειά της μητέρας Τερέζα της Καλκούτα, τότε. Τελείωσε. Enzuccio; 1715 01:58:43,501 --> 01:58:45,542 - Enzo; - Τον ψιλοπήρες; 1716 01:58:45,626 --> 01:58:47,959 Κάνε μου τη χάρη και "Portace 'nantro litro/Che noi se lo bevemo" * 1717 01:58:48,042 --> 01:58:49,667 *[Φέρε μας ένα λίτρο ακόμα /Κι αν το πιούμε εμείς Θα απαντήσουμε / Έι, Έι, τι τρέχει...] 1718 01:58:51,084 --> 01:58:56,251 *[Είναι στίχοι από το πααρδοσιακό "LA SOCIETÀ DEI MAGNACCIONI"] 1719 01:58:59,792 --> 01:59:00,834 [ΣΦΥΡΙΓΜΑ] 1720 01:59:21,376 --> 01:59:24,042 - Giu' - E 1721 01:59:24,126 --> 01:59:26,084 - Σου ‘χω μια έκπληξη. - Τι έκπληξη; 1722 01:59:26,167 --> 01:59:28,667 Δε μπορούμε να σου πούμε, αλλιώς τι σόι έκπληξη θα ήταν; 1723 01:59:28,751 --> 01:59:33,292 Μην κοιτάς εμένα, μη μ' ακουμπάς, στ' ορκίζομαι, δε μπορώ να στην πω. 1724 01:59:33,376 --> 01:59:35,542 - Άντε, τι είναι; RICCARDO: Δεν μπορώ να πω. 1725 01:59:35,626 --> 01:59:37,917 [ΓΕΛΙΑ] 1726 01:59:40,001 --> 01:59:41,709 GIULIO: Μου επιτρέπεις; 1727 01:59:41,792 --> 01:59:45,001 GEMMA: Είναι αλήθεια, λοιπόν. Και πάλι μαζί οι τρεις σας. 1728 01:59:45,834 --> 01:59:47,334 Μα τι έκπληξη είναι αυτή; 1729 01:59:48,167 --> 01:59:49,334 Giulio. 1730 01:59:50,959 --> 01:59:52,584 - Γεια. - Γεια. 1731 01:59:52,667 --> 01:59:54,251 Πως είσαι; 1732 01:59:55,001 --> 01:59:57,626 Όλα καλά; Πόσος καιρός. 1733 01:59:58,176 --> 02:00:01,084 Ουάου, εσύ δεν έχει γεράσει καθόλου. 1734 02:00:01,167 --> 02:00:03,792 - Ναι. - Μπα, ήταν ήδη κωλόγερος στα 20 του. 1735 02:00:03,876 --> 02:00:05,751 Μετά, απλά σταθεροποιήθηκε. 1736 02:00:05,834 --> 02:00:09,292 Ω θεοί, έχω βάλει καφέ. Ελάτε, έχω ετοιμάσει κάτι πραματάκια. 1737 02:00:09,376 --> 02:00:11,501 PAOLO: Δώσμου το μπουφάν. GIULIO: Ευχαριστώ. 1738 02:00:13,417 --> 02:00:15,417 Σε λίγο θα γιορτάσουμε 3 χρόνια γάμου. 1739 02:00:18,167 --> 02:00:19,792 GEMMA: Περίμενε μόνο μια εικοσαετία. 1740 02:00:19,876 --> 02:00:22,334 PAOLO: Περνάνε γρήγορα...Αν δεν τα μετράς. 1741 02:00:24,876 --> 02:00:26,459 Γυναίκα, φέρε ποτά. 1742 02:00:27,126 --> 02:00:29,292 RICCARDO: Φιλάκι δεν έχω; 1743 02:00:33,376 --> 02:00:34,459 Λοιπόν, Giu'; 1744 02:00:35,709 --> 02:00:37,584 Τι λες; 1745 02:00:38,584 --> 02:00:41,542 Θεέ μου, για να σε δω. Πόσος καιρός. 1746 02:00:43,834 --> 02:00:45,751 Τι έκανες τόσα χρόνια; 1747 02:00:47,209 --> 02:00:50,501 Συγνώμη, τη ζαχαριέρα. 1748 02:00:51,542 --> 02:00:52,917 Τι έκανα; 1749 02:00:54,959 --> 02:00:56,501 Σε σκεφτόμουν πολύ. 1750 02:00:59,001 --> 02:01:01,709 Πέρασα χρόνια μετανιωμένος που σε άφησα. 1751 02:01:05,667 --> 02:01:06,709 Ναι. 1752 02:01:09,417 --> 02:01:13,792 Εγώ αντίθετα, πάντα αγαπούσα τον Paolo. 1753 02:01:14,834 --> 02:01:19,001 Ακόμα και όταν δεν το ήξερα πως τον αγαπώ, στην πραγματικότητα ήμουν ήδη ερωτευμένη. 1754 02:01:19,709 --> 02:01:22,667 Και τελικά αυτό συνέβη, σωστά; 1755 02:01:23,542 --> 02:01:25,626 Και να 'μαστε εδώ. Παντρεμένοι. 1756 02:01:26,459 --> 02:01:28,084 Θα μεθύσουμε απόψε; 1757 02:01:28,167 --> 02:01:32,500 Παίδες, εγώ που ούτε να διαβάζω, ούτε γράφω ξέρω, δυο πραγματάκια ετοίμασα! 1758 02:01:33,792 --> 02:01:38,334 Σφηνάκια και καφέ. Giulio; 1759 02:01:38,417 --> 02:01:40,459 PAOLO: Giulio; Giulio, κλέβεις; Που είσαι; 1760 02:01:40,542 --> 02:01:42,167 [ΓΕΛΙΑ] 1761 02:01:42,251 --> 02:01:43,667 GΕΜΜΑ: Να ΄τος. 1762 02:01:43,751 --> 02:01:44,959 Που θα κάνετε Πρωτοχρονιά; 1763 02:01:45,042 --> 02:01:48,334 Το λέω γιατί οργανώνουμε κατιτίς στην ταράτσα, να δούμε και λίγο τα πυροτεχνήματα. 1764 02:01:48,417 --> 02:01:49,709 Δεν υπάρχει περίπτωση να έρθεις, ε; 1765 02:01:49,792 --> 02:01:52,167 Μα γιατί όχι; Αντίθετα, θα μου άρεσε. 1766 02:01:52,251 --> 02:01:53,959 RICCARDO: Ας πιούμε ένα ακόμα. 1767 02:01:54,042 --> 02:01:55,751 Gemma: Αγάπη, έλα. - Γεια σε όλους. 1768 02:01:55,834 --> 02:01:56,876 RICCARDO: Γεια, Leo. 1769 02:01:56,959 --> 02:01:59,709 Από εδώ ο γιος μου, ο Leonardo. Γεια, χάρηκα. 1770 02:01:59,792 --> 02:02:01,167 - Leonardo, χάρηκα. - Giulio. 1771 02:02:01,251 --> 02:02:04,626 Επιτέλους γνωρίζω το σπουδαίο Giulio, είναι αυτός στη φωτογραφία, σωστά; 1772 02:02:04,709 --> 02:02:06,167 Ναι, αυτός είναι. 1773 02:02:06,251 --> 02:02:07,292 Ποια φωτογραφία; 1774 02:02:07,376 --> 02:02:08,834 GIULIO: Ω, να σου γαμήσω! 1775 02:02:08,917 --> 02:02:11,334 GEMMA: Ήμασταν όλοι τόσο διψασμένοι για τη ζωή. 1776 02:02:14,876 --> 02:02:17,084 Μετά θα ήθελα να δείξω κάτι ακόμα στο Giulio. 1777 02:02:17,709 --> 02:02:21,292 Ο οποίος δε γνωρίζει πως έστησα ένα νέο περιστερώνα. 1778 02:02:21,376 --> 02:02:22,667 GIULIO: Όχι. 1779 02:02:23,209 --> 02:02:26,251 Αυτός είναι ο κηπάκος ενός εξοχικού που πήραμε στη Santa Severa. [Η Λούτσα της Ρώμης] 1780 02:02:26,334 --> 02:02:28,584 Από την κρεβατοκάμαρα βλέπεις μόνο θάλασσα. 1781 02:02:30,209 --> 02:02:33,042 - Το είδες; . Το φρόντισε. 1782 02:02:33,126 --> 02:02:34,542 Νύσταξες; 1783 02:02:34,626 --> 02:02:36,626 - Πάμε; - Λες, ε; 1784 02:02:37,917 --> 02:02:38,959 Καληνύχτα. 1785 02:02:39,792 --> 02:02:41,084 Καληνύχτα. 1786 02:02:41,584 --> 02:02:42,792 Τα λέμε την Παραμονή της Πρωτοχρονιάς. 1787 02:02:43,167 --> 02:02:46,084 - Gemmì, Ευχαριστώ. - Λοιπόν, σε περιμένουμε. 1788 02:02:46,167 --> 02:02:47,751 - Και πάλι ευχαριστώ. - Γεια. 1789 02:02:47,834 --> 02:02:49,167 Παίδες, γεια. 1790 02:02:53,042 --> 02:02:54,084 LEONARDO: Καληνύχτα. 1791 02:02:54,167 --> 02:02:56,459 - Καληνύχτα, αγάπη. PAOLO: 'Νύχτα. 1792 02:02:58,751 --> 02:03:00,042 Λοιπόν; 1793 02:03:00,834 --> 02:03:02,459 Σε επηρέασε; 1794 02:03:08,292 --> 02:03:09,792 Είμαστε καλά. 1795 02:03:10,959 --> 02:03:13,626 - Από εδώ πας και εσύ; - Ναι, έχω το αυτοκίνητο ... 1796 02:03:13,709 --> 02:03:18,001 - Εγώ εδώ. Θες να σε πάω κάπου; - Όχι, ευχαριστώ. θα περπατήσω. Καληνύχτα. 1797 02:03:18,084 --> 02:03:19,126 RICCARDO: Καληνύχτα, Giu'. 1798 02:03:30,542 --> 02:03:32,126 Σ' αγαπώ ρε, Giuliè. 1799 02:03:34,959 --> 02:03:36,834 Και εγώ σ' αγαπώ, ρε Επιζώντα. 1800 02:04:28,417 --> 02:04:30,376 Βάλτο στο ντουλάπι, άντε πάμε. 1801 02:04:32,334 --> 02:04:33,834 Σχεδόν φτάσαμε, ε; 1802 02:04:33,917 --> 02:04:36,001 [ΚΟΥΔΟΥΝΙ] Αγάπη, πας; Πήγαινε ν' ανοίξεις. 1803 02:04:44,959 --> 02:04:46,709 - Γεια, Leo. LEONARDO: Καλώς ήρθατε. 1804 02:04:46,792 --> 02:04:47,834 - Ευχαριστώ. - Πως είσαι; 1805 02:04:47,917 --> 02:04:48,959 - Καλά, εσύ; - Καλά. 1806 02:04:49,042 --> 02:04:50,792 - Ο Arturo, ο γιός μου. - Χάρηκα. 1807 02:04:50,876 --> 02:04:52,251 Η χαρά είναι όλη δική μου. Επιτέλους συναντιόμαστε. 1808 02:04:52,792 --> 02:04:56,001 - Αυτό είναι το δικό μας λάδι. Λάδι Morozzi. - Ως συνήθως. 1809 02:04:56,626 --> 02:04:59,417 - Μαμά, Paolo, ο Riccardo. - Κοίτα τι μας έφερε; 1810 02:05:00,042 --> 02:05:01,292 Λάδι Morozzi. [Made in China] 1811 02:05:01,376 --> 02:05:03,626 RICCARDO: Μα πάνω απ’ όλα σας έφερα... 1812 02:05:03,709 --> 02:05:05,376 - Arturo. - Arturino. 1813 02:05:06,292 --> 02:05:08,792 - Γεια. - Gemma, κοίτα. 1814 02:05:09,792 --> 02:05:11,126 Τι κούκλος που είσαι. 1815 02:05:12,876 --> 02:05:14,209 Τα κατάφερα, ε; 1816 02:05:15,459 --> 02:05:18,709 Ο πατέρας μου όλη μου τη ζωή για σας μιλάει. Επιτέλους σας γνωρίζω. 1817 02:05:18,792 --> 02:05:21,834 Και σε μας τα ίδια. Μας ζάλιζε συνεχώς το κεφάλι, ο Arturo αυτό, ο Αrturo εκείνο. 1818 02:05:22,709 --> 02:05:23,751 Καλά 1819 02:05:23,834 --> 02:05:26,376 - Πραγματικά είστε ίδιοι. - Έτσι δεν είναι, ε; 1820 02:05:27,209 --> 02:05:29,459 - Πως είστε Σεβασμιότατε, όλα καλά; - Καλά. 1821 02:05:29,542 --> 02:05:33,292 - Μπαμπά, σ΄ αρέσει; - Ο Giulio; Που είναι ο σύζυγός μου; 1822 02:05:33,376 --> 02:05:35,834 - Είναι με την κόρη του. - A, ευχαριστώ. 1823 02:05:36,667 --> 02:05:40,751 Giulio, Sveva, τι κάνετε εκεί έξω; Άντε, και κάνει κρύο. Ελάτε. 1824 02:05:49,876 --> 02:05:50,917 Πάμε; 1825 02:05:51,917 --> 02:05:55,376 10, 9 , 8 , 7, 1826 02:05:55,459 --> 02:06:01,417 6, 5, 4, 3, 2, 1! 1827 02:06:03,209 --> 02:06:05,959 Χρόνια πολλά. Χρόνια πολλά. 1828 02:06:06,042 --> 02:06:07,917 Χρόνια πολλά. Καλή χρονιά. 1829 02:06:15,376 --> 02:06:16,542 Χρόνια πολλά, Paolone. 1830 02:06:24,084 --> 02:06:26,167 Arturo, τα βαρελότα. Έλα. 1831 02:06:28,001 --> 02:06:29,167 Ο Riccardino; 1832 02:06:29,251 --> 02:06:30,292 Riccardino. 1833 02:06:31,792 --> 02:06:34,126 Χρόνια πολλά, κούκλα. Χρόνια πολλά, Επιζώντα. 1834 02:06:35,042 --> 02:06:37,126 Άντε. Πίσω, Πίσω. 1835 02:06:38,334 --> 02:06:39,917 Ω! 1836 02:06:41,334 --> 02:06:43,042 E! 1837 02:06:43,792 --> 02:06:45,792 - Υπέροχα. - Υπέροχα. 1838 02:06:46,834 --> 02:06:47,917 Ω! 1839 02:06:53,542 --> 02:06:54,709 Έτσι είναι η οργή, 1840 02:06:56,292 --> 02:06:59,751 όπως έρχεται, έτσι φεύγει. 1841 02:07:04,876 --> 02:07:06,251 Σ' αγαπώ, μπαμπά, 1842 02:07:07,667 --> 02:07:09,209 πάρα πολύ. 1843 02:07:09,292 --> 02:07:11,251 Και εγώ σ' αγαπώ πολύ, Arturo. 1844 02:07:13,292 --> 02:07:14,917 Και κάπως έτσι τελειώνει το κρασί. 1845 02:07:15,001 --> 02:07:16,167 Ω! 1846 02:07:18,376 --> 02:07:20,709 - Χρόνια πολλά. - Καλή χρονιά. 1847 02:07:21,209 --> 02:07:22,417 Τι έκπληξη. 1848 02:07:22,501 --> 02:07:24,042 Δεν το περιμένατε, ε; 1849 02:07:26,667 --> 02:07:28,251 Σε είχαμε για χαμένο. 1850 02:07:28,334 --> 02:07:30,334 Πήγε δωδεκάμιση, Επιζώντα. 1851 02:07:30,417 --> 02:07:32,709 Χρόνια πολλά. Από εδώ η Sveva, η κόρη μου. 1852 02:07:32,792 --> 02:07:34,834 - Γεια σε όλους. - Χάρηκα, Riccardo. 1853 02:07:34,917 --> 02:07:35,959 GIULIO: Paolo. 1854 02:07:36,667 --> 02:07:39,209 - Αυτή είναι η Gemma. - Γεια, πόσο όμορφή που είσαι. 1855 02:07:39,292 --> 02:07:42,334 - Αυτούς δεν τους γνωρίζω, χρόνια πολλά σε όλους. - Giulio, Leonardo. 1856 02:07:42,417 --> 02:07:43,459 Paolo: Ας ανοίξουμε το νέκταρ. 1857 02:07:43,542 --> 02:07:46,667 RICCARDO:Και ο Arturo. GIULIO:Arturo, τι κάνεις; 1858 02:07:46,751 --> 02:07:47,834 Χάρηκα, Sveva. 1859 02:07:47,917 --> 02:07:50,042 Είμαι ο Leonardo. Καλως ορίσατε. 1860 02:07:50,126 --> 02:07:51,376 Ευχαριστώ. 1861 02:07:53,959 --> 02:07:55,334 Σε τι πίνουμε; 1862 02:07:57,459 --> 02:07:59,709 Λοιπόν, θα έλεγα ... 1863 02:08:00,542 --> 02:08:03,751 ΟΛΟΙ ΜΑΖΙ: Στην υγεία όσων μας κάνουν να αισθανόμαστε καλά. 1864 02:09:10,334 --> 02:09:16,376 [ΦΩΝΕΣ ΣΤΟ ΒΑΘΟΣ] [Έχει μια τελευταία σκηνή, πιο κάτω] 1865 02:09:10,377 --> 02:10:00,376 Μάρτιος 2021. Καλή λευτεριά, Παίδες! © Chaos70 177020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.