All language subtitles for Gli Anni Più Belli 2020 BDRip ITA 1080p
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,667 --> 00:01:06,251
Αφιερωμένο στη μικρή μου Ρωμαία και την Cesi' μας!
2
00:01:17,001 --> 00:01:21,126
[ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ]
3
00:01:35,376 --> 00:01:36,709
GIULIO:
Πόσο λείπει;
4
00:01:36,792 --> 00:01:38,251
SVEVA: Μια ώρα.
- Ακόμα;
5
00:01:38,334 --> 00:01:40,376
[ΑΝΟΙΓΜΑ ΠΟΡΤΑΣ]
MARGHERITA: Giulio, Sveva.
6
00:01:40,459 --> 00:01:41,542
Τι κάνετε εκεί;
7
00:01:41,626 --> 00:01:43,417
Άντε, κάνει και κρύο. Ελάτε.
8
00:01:45,751 --> 00:01:47,417
[ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ]
9
00:01:52,501 --> 00:01:53,542
Πάμε;
10
00:02:06,834 --> 00:02:11,292
Ονομάζομαι Giulio Ristuccia.
Το 1982 ήμουν 16 ετών.
11
00:02:11,751 --> 00:02:15,209
[80-ήλα φουλ!]
12
00:02:34,084 --> 00:02:37,876
(Σε διάλεκτο) Καίνε τα πάντα.
Γίνονται φασαρίες, ΠΑΜΕ!!
13
00:02:37,959 --> 00:02:40,417
Giu', καίνε τα αυτοκίνητα.
Πάμε να δούμε.
14
00:02:40,959 --> 00:02:42,209
Μην κουνιέσαι, μείνε εδώ.
15
00:02:43,209 --> 00:02:45,459
ΑΓΟΡΙ:
Άντε, πάμε.
16
00:02:45,542 --> 00:02:49,209
[Συγκεχυμένες φωνές]
17
00:02:49,292 --> 00:02:51,251
[ΚΡΑΥΓΕΣ]
18
00:02:52,876 --> 00:02:56,376
[ΣΥΝΘΗΜΑΤΑ]
19
00:02:56,459 --> 00:02:57,917
Ανοίχτε!
20
00:02:59,709 --> 00:03:01,251
Ανοίχτε!
21
00:03:04,167 --> 00:03:06,042
Φασίστες!
22
00:03:10,334 --> 00:03:14,917
Δεν έχω σχέση εγώ με όλες αυτές τις μαλακίες.
23
00:03:15,001 --> 00:03:16,167
[ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΣ]
24
00:03:24,376 --> 00:03:25,876
- Αα!
- Paοlο.
25
00:03:27,167 --> 00:03:31,251
GIULIO:Τι στον πούτσο έγινε;
- Τι είναι αυτό το αίμα, ρε γαμώτο; Βοήθεια!
26
00:03:31,334 --> 00:03:33,917
GIULIO:
Βοήθεια!
27
00:03:34,876 --> 00:03:36,709
[ΣΕ ΔΙΑΛΕΚΤΟ] Να τον μαζέψουμε.
28
00:03:40,292 --> 00:03:41,792
Από το μπράτσο πιάστον.
29
00:03:43,792 --> 00:03:45,542
Βοήθεια!
30
00:03:48,084 --> 00:03:50,542
Χρειάζεται νοσοκομείο.
31
00:03:52,334 --> 00:03:56,251
[ΣΕ ΔΙΑΛΕΚΤΟ]
Τον πυροβόλησαν; Προχώρα, πεθαίνει.
32
00:03:56,334 --> 00:04:00,501
Σβέλτα, μπες.
33
00:04:03,209 --> 00:04:04,959
Λύγισε τα πόδια.
34
00:04:06,251 --> 00:04:08,292
Παιδιά, γρήγορα.
35
00:04:16,834 --> 00:04:18,542
Πως σε λένε;
36
00:04:18,626 --> 00:04:19,917
Θυμάσαι το όνομά σου;
37
00:04:20,001 --> 00:04:21,126
Πως;
38
00:04:21,209 --> 00:04:22,584
Riccardo.
39
00:04:22,667 --> 00:04:25,751
Τον λένε Riccardo. Riccardo, μη μου πεθάνεις.
40
00:04:25,834 --> 00:04:27,459
Το καταλαβαίνεις πως δεν πρέπει να πεθάνεις;
41
00:04:27,542 --> 00:04:32,209
Άνοιξε τα μάτια, εδώ, με μας, ξύπνα, κρατήσου.
42
00:04:32,292 --> 00:04:34,334
- Πόσο ακόμα;
- Φτάσαμε σχεδόν.
43
00:04:34,751 --> 00:04:37,501
Ξύπνα, άνοιξε τα μάτια. Εδώ, μαζί μας.
44
00:04:43,542 --> 00:04:47,542
[ΔΕΝ ΑΚΟΥΓΕΤΑΙ]
45
00:04:50,251 --> 00:04:52,126
Τι σας συνέβη;
46
00:04:59,792 --> 00:05:01,834
Τον πυροβόλησαν.
Ποιον;
47
00:05:04,709 --> 00:05:06,001
Τον λένε Riccardo.
48
00:05:07,876 --> 00:05:09,417
Είναι φίλος σας;
49
00:05:30,709 --> 00:05:33,209
O Riccardo σώθηκε.
50
00:05:33,292 --> 00:05:35,626
Από την ημέρα εκείνη με αποκαλούσαν «Διασωθέντα»,
51
00:05:35,709 --> 00:05:37,542
που αργότερα έγινε, «Επιζών»
52
00:05:37,626 --> 00:05:41,417
Αφού κατάφερα να επιζήσω από αυτό,
θα μπορούσα να επιζήσω των πάντων στη ζωή.
53
00:05:42,001 --> 00:05:45,126
"Επιζώντα", η μάνα σου η ξεμούνα!
54
00:05:45,209 --> 00:05:47,876
Μα τι κάνεις; Δε βλέπετε τους φίλους μου;
55
00:05:47,959 --> 00:05:52,001
Αγάπη, τι θες; Άντε!
Όλοι ίσα κ όμοια είμαστε! Άντε!
56
00:05:53,292 --> 00:05:55,292
[Γέλια]
57
00:05:57,209 --> 00:06:00,376
Έτσι ήταν οι γονείς του Riccardo,
πολύ διαφορετικοί από τους δικούς μου.
58
00:06:00,459 --> 00:06:04,834
Μας κάλεσαν να περάσουμε μαζί το καλοκαίρι.
Ήταν ευγενικοί, και κομμούνια ένα πράμα.
59
00:06:04,917 --> 00:06:06,209
FATHER:
Riccardo, κράτα.
60
00:06:10,084 --> 00:06:12,584
Φτιάξαμε μια φωλιά, επειδή
συμπαθούσα τα περιστέρια.
61
00:06:12,667 --> 00:06:14,501
Όλα τα ζώα τα συμπαθούσα.
62
00:06:14,584 --> 00:06:16,876
Ήταν το πιο όμορφο καλοκαίρι της ζωής μου.
63
00:06:16,959 --> 00:06:18,251
Κράτα, Επιζώντα.
64
00:06:26,126 --> 00:06:28,792
Αυτό θα είναι το σπίτι τους, για πάντα.
65
00:06:29,834 --> 00:06:31,459
Θα μείνουν εδώ για πάντα;
66
00:06:32,042 --> 00:06:33,084
Ναι.
67
00:06:36,042 --> 00:06:37,334
GIULIO:
Παίδες, έχω να σας πω κάτι.
68
00:06:37,959 --> 00:06:39,042
Αλλά θα πρέπει να με βοηθήσετε.
69
00:06:39,126 --> 00:06:40,417
Να σε βοηθήσουμε;
70
00:06:40,501 --> 00:06:41,792
Πρόκειται για κάτι μεγάλο.
71
00:06:42,792 --> 00:06:45,876
Δεν το έχω πει σε κανένα, αλλά
με τρώει τουλάχιστον 6-7 μήνες τώρα.
72
00:06:46,667 --> 00:06:47,834
Τι στον πούτσο είναι;
73
00:06:48,959 --> 00:06:53,126
Πρέπει να πιστέψετε. Τα 'χω βάλει όλα κάτω,
στα 18 μας ξέρετε που πρέπει να πάμε;
74
00:06:53,209 --> 00:06:54,667
Να πάμε που;
Τον Μπούλο.
75
00:06:54,751 --> 00:06:57,417
Πρέπει να την κάνουμε από 'δω.
Όσο πιο μακρυά γίνεται.
76
00:06:57,501 --> 00:06:58,542
PAOLO:
Ποια;
77
00:06:59,042 --> 00:07:00,501
GIULIO:
Αυτή είναι. Κοίτα πόσο όμορφη!
78
00:07:00,584 --> 00:07:01,667
RICCARDO:
Κούκλα.
79
00:07:01,751 --> 00:07:02,792
Γουστάρεις;
80
00:07:02,876 --> 00:07:05,751
Χαλάρωσε.
Μα, μας σκέφτεσαι και τους 3 εκεί;
81
00:07:06,209 --> 00:07:07,792
Την κάνουμε για Βαρκελώνη ...
82
00:07:07,876 --> 00:07:09,126
Υπέροχη Βαρκελώνη.
83
00:07:09,209 --> 00:07:10,834
Και πως θα τα καταφέρουμε;
84
00:07:10,917 --> 00:07:14,542
Μη μου σπας τ' αρχίδια.
Αν μου καρφωθεί κάτι, το κάνω!
85
00:07:14,626 --> 00:07:17,626
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Εσύ δεν καταλαβαίνεις. Πάμε μέσα.
86
00:07:17,709 --> 00:07:20,376
Είναι 500,000 λιρέτες.
87
00:07:20,459 --> 00:07:24,334
Μεγάλη υπόθεση. Βγαίνει η κουκούλα
και γίνεται θαύμα.
88
00:07:25,542 --> 00:07:26,876
Μα δεν έχουμε όλα αυτά τα λεφτά.
89
00:07:26,959 --> 00:07:28,626
Αν δεν τα έχετε, στο καλό.
90
00:07:28,709 --> 00:07:31,626
- Πεντακόσιες χήνες είναι πολλά.
- Τότε, στο καλό!
91
00:07:33,417 --> 00:07:35,001
Θα το αποκτήσουμε αυτό το αυτοκίνητο.
92
00:07:35,084 --> 00:07:36,584
Θα το αποκτήσουμε, με τον έναν,
ή με τον άλλο τρόπο.
93
00:07:36,667 --> 00:07:38,126
Ναι, αλλά πως στον πούτσο θα το κάνουμε;
94
00:07:38,209 --> 00:07:39,917
- Σας έχω πει ποτέ μαλακίες;
- Όχι
95
00:07:40,001 --> 00:07:41,167
Ακριβώς.
96
00:07:41,251 --> 00:07:44,876
Σα δάνειο, θα σας τα δώσω πίσω, τ' ορκίζομαι.
Δε θα σας ξαναζητήσω τίποτε άλλο.
.
97
00:07:44,959 --> 00:07:46,292
Μα περί τίνος πρόκειται;
98
00:07:47,917 --> 00:07:48,959
Δε μας λέει.
99
00:07:50,792 --> 00:07:52,417
Έχεις μπλέξει πουθενά;
100
00:07:53,459 --> 00:07:54,584
Riccardo.
101
00:07:58,292 --> 00:08:01,042
GIULIO: «Αν θες κάτι πραγματικά,
στο τέλος το καταφέρνεις.
102
00:08:01,126 --> 00:08:03,001
Απλά, πρέπει να το θες πραγματικά.»
103
00:08:03,084 --> 00:08:04,376
Τι λες, μπαμπά;
104
00:08:04,459 --> 00:08:05,876
ORESTES:
Πρέπει να κάνεις αντιτετανικό.
105
00:08:05,959 --> 00:08:07,001
Φοβάται.
106
00:08:07,084 --> 00:08:08,209
ORESTES:
Πόσο του δώσατε;
107
00:08:08,292 --> 00:08:09,667
- Πεντακόσιες χήνες.
- Α,ωραία, πανίβλακες.
108
00:08:09,751 --> 00:08:12,001
Του λείπει η αντλία νερού, αντλία καυσίμου,
109
00:08:12,084 --> 00:08:13,792
ο διανεμητής και ο σωλήνας αναρρόφησης.
110
00:08:13,876 --> 00:08:16,542
- Σιγά τα ωα!
- Τι, το 'θέλες και καινούριο για 500,000 λιρέτες;
111
00:08:16,959 --> 00:08:18,876
Κ όταν στρίβεις το τιμόνι, ανταποκρίνεται;
112
00:08:18,959 --> 00:08:20,334
Κ βέβαια, τι; Με περνάς για μαλάκα;
113
00:08:20,417 --> 00:08:21,459
Τι στρίβει ρε;
114
00:08:22,001 --> 00:08:25,209
Έχει σπασμένο άξονα τιμονιού. Στην πρώτη
στροφή θα βρεθείς μούρη με μούρη με τοίχο.
115
00:08:25,292 --> 00:08:27,209
Γύρνα το και πάρε πίσω τα λεφτά μας.
116
00:08:28,126 --> 00:08:31,417
Τα "κομμάτια" είναι δική μου δουλειά.
Το μόνο που σου ζήτησα είναι να το παρκάρω εδώ.
117
00:08:33,334 --> 00:08:36,251
Κάνε ό,τι μαλακία θες,
Μακάρι μπας και μάθεις και να δουλεύεις.
118
00:08:39,292 --> 00:08:41,334
Μα να μην κάνω ένα έξυπνο γιο;
119
00:08:42,792 --> 00:08:44,667
Giu', τι κάνουμε;
120
00:08:46,751 --> 00:08:48,084
Το επισκευάζουμε, ρε Επιζώντα.
121
00:08:48,167 --> 00:08:51,459
Άλλη μια θεμελιώδης διαφορά ανάμεσα
σε μας και τα πουλιά...
122
00:08:52,001 --> 00:08:53,959
... είναι πως εμείς έχουμε στέρνο πλάκα.
123
00:08:54,042 --> 00:08:56,584
Τα πουλιά έχουν προτεταμένο στέρνο. Ορίστε.
124
00:08:57,167 --> 00:08:58,751
Και οι μύες του στήθους τους,
125
00:08:58,134 --> 00:09:02,167
που αναλογικά, είναι τεράστιοι
σε σχέση με τους δικούς μας,
126
00:09:02,251 --> 00:09:05,626
και συνδεόμενοι στο στέρνο επιτρέπουν
την υποστήριξη του βάρους του αέρα.
127
00:09:05,709 --> 00:09:07,126
[Η LUCY ΤΙΤΙΒΙΖΕΙ]
Αλήθεια, Lucy;
128
00:09:13,126 --> 00:09:14,167
Γεια.
129
00:09:19,251 --> 00:09:21,126
Μα πως και σε ακολουθεί πάντα;
130
00:09:22,167 --> 00:09:25,376
Τη φροντίζω από όταν γεννήθηκε.
Μεγάλωσε μαζί μου.
131
00:09:25,459 --> 00:09:26,501
Α, ώστε έτσι;
132
00:09:26,584 --> 00:09:28,751
Ναι. Νομίζει πως είμαι η μητέρα της.
133
00:09:29,834 --> 00:09:31,459
[ΚΟΥΔΟΥΝΙ]
ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ: Ένα χειροκρότημα για τον "Εστεμμένo",
134
00:09:31,542 --> 00:09:34,584
που μας έκανε τη διάλεξη για τις πτήσεις των πουλιών.
135
00:09:34,667 --> 00:09:37,751
Ευχαριστώ. Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα
136
00:09:40,042 --> 00:09:42,334
Λοιπόν, τα λέμε.
137
00:09:42,417 --> 00:09:44,209
Ναι. Πως σε λένε;
138
00:09:44,876 --> 00:09:46,876
- Gemma.
- Είμαι ο Paolo.
139
00:09:47,417 --> 00:09:48,626
- Χάρηκα.
- Γεια.
140
00:09:50,876 --> 00:09:52,209
Α, περίμενε.
141
00:09:57,001 --> 00:09:58,417
Paolo:
«Την έλεγαν Gemma.
142
00:09:59,042 --> 00:10:01,834
Ούτε που ήξερα πως υπήρχε
ένα τόσο όμορφο όνομα.»
143
00:10:04,209 --> 00:10:06,126
Θέλω μια γυναίκα, γαμώ το φελέκι μου.
144
00:10:06,751 --> 00:10:08,209
Δεν κρατιέμαι άλλο.
145
00:10:10,251 --> 00:10:13,292
Θέλω να πηδήξω την πρώτη που θα βρεθεί
μπροστά μου και ας είναι και μπάζο.
146
00:10:16,542 --> 00:10:18,167
Πρέπει να είναι το πιο όμορφο πράγμα στον κόσμο, ε;
147
00:10:19,042 --> 00:10:20,209
Το να πηδήξεις, εννοώ.
148
00:10:22,751 --> 00:10:24,667
Pa', κι εσύ σκέφτεσαι το πήδημα;
149
00:10:24,751 --> 00:10:26,876
(ΘΟΡΥΒΟΣ ΜΗΧΑΝΗΣ)
150
00:10:28,542 --> 00:10:31,751
Α! Το δουλεύω χαμηλά.
151
00:10:32,542 --> 00:10:33,584
Έλα τώρα!
152
00:10:34,501 --> 00:10:37,376
(ΜΟΥΣΙΚΗ DISCO)
153
00:10:44,584 --> 00:10:47,501
[ΚΡΑΥΓΗ]
154
00:10:48,042 --> 00:10:49,792
Α, ξηρό!
155
00:10:49,876 --> 00:10:51,959
- Συγνώμη!
- Που είναι το παπαγαλάκι;
156
00:10:52,042 --> 00:10:53,667
Τέτοια ώρα είναι σπίτι.
157
00:10:53,751 --> 00:10:58,184
Έλα, τι πίνεις;
158
00:10:57,251 --> 00:10:58,417
Τι είναι αυτό;
159
00:10:59,084 --> 00:11:00,126
Δεν ξέρω.
160
00:11:00,209 --> 00:11:02,667
-Έλα, βγάλτο.
- Έτσι, άντε!
161
00:11:02,751 --> 00:11:04,501
Δεν το 'χεις.
(SLOW ΜΟΥΣΙΚΗ)
162
00:11:04,584 --> 00:11:09,417
Κάνε κ λίγο τα γεροντίστικα, έλα.
Βάλε τα χέράκια, έτσι.
163
00:11:09,501 --> 00:11:10,876
Τη βρίσκει να κάνει βλακείες.
164
00:11:11,459 --> 00:11:12,667
Το βλέπω.
165
00:11:13,209 --> 00:11:14,251
Θες;
166
00:11:14,334 --> 00:11:17,084
["REALITY" - RICHARD SANDERSON]
167
00:11:36,542 --> 00:11:39,501
[ΡΥΘΜΙΚΗ ΜΟΥΣΙΚΗ]
168
00:11:43,876 --> 00:11:47,876
ΟΛΟΙ:
10, 9, 8, 7, 6,
169
00:11:47,959 --> 00:11:51,501
5, 4, 3, 2, 1!
170
00:11:51,584 --> 00:11:53,542
(ΚΡΑΥΓΕΣ)
171
00:11:56,084 --> 00:11:58,417
Χρόνια Πολλά.
Καλή χρονιά.
172
00:11:58,501 --> 00:12:00,459
Καλή χρονιά.
173
00:12:02,751 --> 00:12:04,251
Επιζώντα!
174
00:12:08,917 --> 00:12:10,251
Καλή χρονιά.
175
00:12:13,001 --> 00:12:14,042
Χρόνια πολλά!
176
00:12:15,167 --> 00:12:16,334
Χρόνια πολλά!
177
00:12:24,167 --> 00:12:25,292
Ο πατέρας σου;
178
00:12:25,667 --> 00:12:27,417
Όχι, άστον πατέρα μου εκεί που είναι.
179
00:12:28,292 --> 00:12:30,792
Εγκατέλειψε το σπίτι όταν ήμουν ενός,
180
00:12:30,876 --> 00:12:33,501
και μετά η μητέρα μου έσκισε
όλες τις φωτογραφίες του.
181
00:12:33,917 --> 00:12:36,584
Ούτε ξέρω τι φάτσα έχει, φαντάσου.
182
00:12:37,917 --> 00:12:39,251
Και δεν ξέρεις που είναι τώρα;
183
00:12:40,501 --> 00:12:44,376
Η μάνα μου είπε πως είχε ένα ατύχημα
με τη μηχανή. Έχει πεθάνει.
184
00:12:47,584 --> 00:12:48,959
Και ο πατέρας μου έχει πεθάνει.
185
00:12:49,042 --> 00:12:50,167
Αλήθεια;
186
00:12:50,251 --> 00:12:53,084
Ναι, αλλά από έμφραγμα. Όταν ήμουν 6.
187
00:12:53,542 --> 00:12:56,584
Καλά αφού ήσουν 6, κάπως τον θυμάσαι.
188
00:12:57,417 --> 00:12:59,042
θα ήθελες να τον είχες ρωτήσει κάτι;
189
00:13:00,751 --> 00:13:02,542
Θα ήθελα να τον είχα ρωτήσει τόσα πολλά.
190
00:13:03,876 --> 00:13:06,209
Λοιπόν, φτάσαμε.
191
00:13:07,042 --> 00:13:08,417
[ΒΉΧΑΣ]
192
00:13:09,917 --> 00:13:11,209
Μένουμε κοντά.
193
00:13:11,876 --> 00:13:13,584
Αλήθεια;
Ναι.
194
00:13:18,417 --> 00:13:19,667
Καλή χρονιά.
195
00:13:20,709 --> 00:13:21,959
Περίμενε.
196
00:13:25,792 --> 00:13:27,667
[ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ]
197
00:13:27,751 --> 00:13:29,584
Φοβήθηκα.
198
00:13:32,834 --> 00:13:34,376
Αλλά θα ξαναϊδωθούμε, ναι;
199
00:13:34,459 --> 00:13:35,876
- Ναι
- Ναι;
200
00:13:36,334 --> 00:13:37,376
OΚ.
201
00:13:39,251 --> 00:13:42,292
- Καλή χρονιά. Γεια.
- Γεια.
202
00:14:00,542 --> 00:14:02,084
- Gemma.
- Γειά σου, θεία.
203
00:14:02,167 --> 00:14:03,417
Που ήσουν;
204
00:14:03,501 --> 00:14:04,959
Ήμουν με φίλους.
205
00:14:20,126 --> 00:14:21,167
Γεια σου, μαμά.
206
00:14:25,001 --> 00:14:26,376
Καλή χρονιά, ε;
207
00:14:38,417 --> 00:14:40,084
Για δοκίμασε τώρα, Επιζώντα.
208
00:14:40,167 --> 00:14:41,751
[ΜΗΧΑΝΗ ΔΕΝ ΠΑΙΡΝΕΙ ΜΠΡΟΣΤΑ]
209
00:14:41,834 --> 00:14:42,876
Δεν παίρνει.
210
00:14:43,376 --> 00:14:44,667
Ξαναδοκίμασε.
211
00:14:45,376 --> 00:14:46,876
Στο 'πα: Δεν παίρνει μπρος.
212
00:14:48,292 --> 00:14:49,334
GIULIO:
Έλα!
213
00:14:49,792 --> 00:14:51,667
Είχε δίκιο ο πατέρας σου.
214
00:14:54,584 --> 00:14:58,417
Τώρα θα σου δείξω εγώ ποιος «πατέρας μου». Σήκω!
215
00:14:58,501 --> 00:15:00,834
Σκατά.
216
00:15:00,917 --> 00:15:02,667
(ΓΥΡΝΩΝΤΑΣ ΤΗ ΜΙΖΑ)
Έλα!
217
00:15:03,917 --> 00:15:06,417
Σε παρακαλώ, πάρε!
218
00:15:06,917 --> 00:15:09,876
Έλα, πάρε.
219
00:15:11,459 --> 00:15:15,042
Πάρε μπρος, μωρή σκυλομούρα πόρνη! Σε παρακαλώ.
220
00:15:15,126 --> 00:15:17,626
ΝΑΙ!
(ΜΗΧΑΝΗ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ)
221
00:15:17,709 --> 00:15:20,292
Είσαι ιδιοφυία.
222
00:15:20,376 --> 00:15:23,459
Είμαι και γαμώ τις ιδιοφυίες.
223
00:15:23,542 --> 00:15:28,542
[ΚΡΑΥΓΗ]
224
00:15:28,626 --> 00:15:31,834
Γαμάτο!
225
00:15:33,042 --> 00:15:36,376
Gemma:
Σταμάτα και άσε με να δοκιμάσω.
226
00:15:47,834 --> 00:15:48,876
Πάμε.
227
00:15:48,959 --> 00:15:52,334
[ΚΡΑΥΓΗ]
228
00:15:52,417 --> 00:15:53,917
GIULIO:
Σιγά.
229
00:15:57,084 --> 00:16:02,292
- Σιγά.
- Φρένο, γαμώ την πουτάνα μου!
230
00:16:06,084 --> 00:16:08,917
Και γαμώ τις φάσεις, παίδες!
231
00:16:12,126 --> 00:16:16,542
["THE ROCK DI CAPITAN UNCINO" -
EDOARDO BENNATO]
232
00:16:25,417 --> 00:16:27,834
Κύριε, μπορείτε να μας βγάλετε μια φωτογραφία;
233
00:16:28,376 --> 00:16:29,959
Εσάς να βγάλω;
234
00:16:30,042 --> 00:16:32,751
Όχι, γαμώτο. Εμάς να βγάλεις.
235
00:16:33,584 --> 00:16:35,792
1, 2, ...
236
00:16:35,876 --> 00:16:37,626
E!
237
00:16:38,959 --> 00:16:40,417
- Χαμογελάστε!
RICCARDO: Ευχαριστούμε.
238
00:16:41,042 --> 00:16:44,167
Παίδες, στην υγεία όσων μας
κάνουν να αισθανόμαστε καλύτερα!
239
00:16:44,251 --> 00:16:47,001
Στην υγεία όσων μας κάνουν
να αισθανόμαστε καλύτερα!
240
00:17:02,209 --> 00:17:04,501
Paolè, τέλειωσες;
241
00:17:05,459 --> 00:17:07,459
Άντε!
242
00:17:08,501 --> 00:17:10,084
Έρχομαι
243
00:17:11,751 --> 00:17:12,792
Γεια, αγάπη.
244
00:17:13,667 --> 00:17:15,001
Τα λέμε αύριο.
GEMMA: Γεια.
245
00:17:15,626 --> 00:17:17,834
Και άστον να αναπνέει που και που,
τον κακορίζικο!!
246
00:17:17,917 --> 00:17:19,667
Έχετε φάει στο Vinavil;
247
00:17:19,751 --> 00:17:21,334
PAOLO:
Παίδες, αγαπώ.
248
00:17:22,001 --> 00:17:25,751
[ΕΝ ΧΟΡΩ]
Κάντε άκρη να περάσουμε.
249
00:17:34,042 --> 00:17:36,542
Λοιπόν; Τι έγινε;
250
00:17:37,667 --> 00:17:38,709
Gemma.
251
00:17:41,001 --> 00:17:42,626
Η μαμά σου έφυγε.
252
00:17:44,501 --> 00:17:45,876
Μα τι λες, θεία;
253
00:17:46,751 --> 00:17:58,167
Τι λες, θεία;
254
00:17:59,209 --> 00:18:00,251
Μα...
255
00:18:16,459 --> 00:18:19,876
[ΚΛΑΜΑ]
256
00:18:21,709 --> 00:18:23,917
[ΧΤΥΠΗΜΑ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ]
257
00:18:32,292 --> 00:18:35,167
[ΚΛΑΙΓΟΝΤΑΣ]
- Παρακαλώ;
258
00:18:37,084 --> 00:18:38,751
Paolo, ναι ...
259
00:18:40,292 --> 00:18:42,209
ΘΕΙΑ:
- Η ξαδέλφη σου δε σε θέλει.
260
00:18:42,292 --> 00:18:45,584
Ή έλα και μείνε στη Νάπολη, ή
πήγαινε σε κάποιο ίδρυμα.
261
00:18:45,667 --> 00:18:49,001
Εγώ στη Νάπολη δεν πάω,
πως να στο πω;
262
00:18:49,084 --> 00:18:52,084
Gemma, είναι ο νόμος. Δεν αποφασίζω εγώ!
263
00:18:52,167 --> 00:18:54,751
Εμένα χάρη μου κάνεις,
αν δε θες να έρθεις σπίτι μου.
264
00:18:54,834 --> 00:18:56,834
Δεν ξέρω ούτε που θα σε χωρέσω.
265
00:18:57,417 --> 00:18:59,167
Θες να πας σε ίδρυμα;
[ΤΗΛΕΦΩΝΟ]
266
00:18:59,251 --> 00:19:00,584
Απλά πες το.
267
00:19:02,042 --> 00:19:03,084
Ποιος είναι;
268
00:19:04,834 --> 00:19:06,417
Όχι, η Gemma δε μπορεί να έρθει τώρα.
269
00:19:06,501 --> 00:19:07,584
Μια στιγμή.
270
00:19:08,667 --> 00:19:09,709
Ποιος είναι;
271
00:19:10,334 --> 00:19:11,501
Paolo, ναι.
272
00:19:13,917 --> 00:19:16,584
Όχι, μου λέει πως αν δεν
πάω στη Νάπολη μαζί της,
273
00:19:16,667 --> 00:19:18,126
θα με πετάξουν σε κάποιο ίδρυμα.
274
00:19:18,667 --> 00:19:19,709
- Gemma!
- Μια στιγμή.
275
00:19:19,792 --> 00:19:22,876
- Μιλάμε, τώρα!
- Μια στιγμή, θεία!
276
00:19:22,959 --> 00:19:24,501
- Gemma.
277
00:19:25,459 --> 00:19:26,959
Σε παίρνω σε λίγο, ΟΚ;
278
00:19:28,709 --> 00:19:29,792
ΘΕΙΑ:
- Gemma.
279
00:19:29,876 --> 00:19:34,917
Άσε με ήσυχη, μια φορά μόνο,
Ούτε να μιλήσω στο τηλέφωνο, ρε γαμώτη!
280
00:19:45,667 --> 00:19:46,709
RICCARDO:
Paolo!
281
00:19:49,376 --> 00:19:51,251
Paolo!
282
00:19:54,459 --> 00:19:57,667
Πρέπει να έρθεις.
Τρέχα, συνέβη κάτι άσχημο.
283
00:19:57,751 --> 00:19:59,626
Άνοιξε την πόρτα, είπα!
284
00:19:59,709 --> 00:20:02,042
Άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα!
285
00:20:02,126 --> 00:20:06,251
Άκουσες, ή όχι;
Θα τη ρίξω κάτω, θα τα σπάσω όλα!
286
00:20:06,334 --> 00:20:08,376
Άνοιξε την πόρτα, γαμώ την πουτάνα μου!
287
00:20:08,459 --> 00:20:10,709
Τώρα, μου έχεις πρήξει τ' αρχίδια.
288
00:20:10,792 --> 00:20:12,959
Το κατάλαβες πως μου έχεις
πρήξει τ' αρχίδια;
289
00:20:13,042 --> 00:20:15,917
Τι θες; Ε;
290
00:20:16,667 --> 00:20:17,876
Το αμάξι ήταν δικό μας.
291
00:20:17,959 --> 00:20:19,334
Καλά, πάρτο αλλιώς.
292
00:20:19,417 --> 00:20:20,834
Πρέπει να μου πεις που το πούλησες.
293
00:20:20,917 --> 00:20:22,334
Πες μας που, πρέπει να το πάρουμε πίσω.
294
00:20:22,417 --> 00:20:24,001
Ποιος στον πούτσο είσαι, ρε;
Τι μου τσαμπουνάς;
295
00:20:24,084 --> 00:20:26,709
Πρέπει να μου πεις που είναι,
αλλιώς θα τα πούμε όλα.
296
00:20:27,876 --> 00:20:29,167
Γιατί πράμα μιλάς;
297
00:20:29,251 --> 00:20:30,709
Για όλες τις απάτες, που κάνετε εδώ.
298
00:20:30,792 --> 00:20:33,417
τα πράγματα που κλέβεις και τα
ξαναπουλάς όλη νύχτα.
299
00:20:34,584 --> 00:20:37,209
Αλήθεια, μου έχετε πρήξει
τ' αρχίδια και οι τρεις.
300
00:20:39,084 --> 00:20:40,459
Πάω να σε καρφώσω.
301
00:20:40,959 --> 00:20:43,167
Κοίτα, στα σοβαρά θα σε καρφώσουμε.
302
00:20:43,876 --> 00:20:46,792
Τι θέλετε, ρε γαμώτο; Ε; Τι θέλετε;
303
00:20:49,209 --> 00:20:51,917
Θες να καρφώσουν τον πατέρα σου;
Να πάω φυλακή;
304
00:20:52,001 --> 00:20:56,501
Και μετά τι θα κάνεις; Ε;
Θα ψοφήσεις της πέινας. Στο δρόμο.
305
00:20:59,209 --> 00:21:02,542
Πάρε αυτά τα χρήματα. Θες λεφτά;
Πάρε τα λεφτά, πάρτα.
306
00:21:02,626 --> 00:21:04,917
Θα κρατήσω αυτά ως προμήθεια,
307
00:21:05,001 --> 00:21:08,167
Αυτά θα τα κρατήσω για την εγγραφή.
308
00:21:08,251 --> 00:21:10,126
και αυτά επειδή είναι δικά μου, τα γαμημένα.
309
00:21:10,209 --> 00:21:13,751
Κράτα τα λεφτά, αυγολέμονε.
Και άντε και γαμήσου, τώρα!
310
00:21:19,584 --> 00:21:20,626
[ΤΙΤΙΒΙΣΜΑ]
311
00:21:24,459 --> 00:21:26,126
[ΘΥΡΟΤΗΛΕΦΩΝΟ]
312
00:21:28,501 --> 00:21:30,709
Μαμά, φεύγω. Παρακαλώ;
313
00:21:31,959 --> 00:21:33,001
Παρακαλώ;
314
00:21:34,834 --> 00:21:35,876
Παρακαλώ;
315
00:21:35,959 --> 00:21:37,501
[ΧΤΥΠΗΜΑ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ]
316
00:21:41,751 --> 00:21:43,584
Πέρασε η θεία μου να με πάρει.
317
00:21:44,001 --> 00:21:45,209
Ποια πέρασε;
318
00:21:46,751 --> 00:21:58,126
Θα με πάρει στη Νάπολη, Pa'.
319
00:21:48,209 --> 00:21:49,251
Τώρα;
320
00:21:49,834 --> 00:21:50,876
Όχι.
321
00:21:51,876 --> 00:21:53,501
Δε μπορεί να φύγεις έτσι.
322
00:21:56,584 --> 00:21:59,667
Δε μπορώ να μην πάω.
323
00:21:59,751 --> 00:22:02,251
Και εγώ τι θα απογίνω;
324
00:22:02,876 --> 00:22:05,292
Δε μπορώ χωρίς εσένα.
325
00:22:18,084 --> 00:22:19,126
Έλα εδώ,
326
00:22:20,001 --> 00:22:21,376
θέλω να το κάνουμε τώρα.
327
00:22:21,459 --> 00:22:24,042
Δε θέλω να περιμένω άλλο.
328
00:22:27,001 --> 00:22:28,501
Κλείδωσες την πόρτα;
329
00:22:30,292 --> 00:22:31,626
Την κλείδωσες;
330
00:22:33,167 --> 00:22:34,209
[ΚΛΕΙΔΙ]
331
00:22:51,626 --> 00:22:52,667
[ΒΟΓΚΗΤΑ]
332
00:22:59,667 --> 00:23:01,459
Υποσχέσου πως θα έρθεις να με βρεις
333
00:23:02,584 --> 00:23:03,834
Ναι
Ε;
334
00:23:03,917 --> 00:23:05,126
Ναι, θα έρθω.
335
00:23:06,417 --> 00:23:08,626
Υποσχέσου πως δε θα με ξεχάσεις, ποτέ.
336
00:23:09,334 --> 00:23:10,667
Ποτέ, ποτέ.
[ΘΥΡΟΤΗΛΕΦΩΝΟ]
337
00:23:10,751 --> 00:23:11,792
Όχι.
338
00:23:12,126 --> 00:23:13,334
Ποτέ.
339
00:23:14,126 --> 00:23:15,667
Ποτέ, ποτέ.
340
00:23:17,834 --> 00:23:19,001
ΜΗΤΕΡΑ PAOLO:
Paolo;
341
00:23:19,542 --> 00:23:20,959
Τι είναι μαμά;
342
00:23:21,042 --> 00:23:22,959
ΜΗΤΕΡΑ PAOLO:
Είναι κάποια που ψάχνει τη Gemma.
343
00:23:24,542 --> 00:23:25,584
PAOLO: Έρχεται.
344
00:23:35,417 --> 00:23:36,459
Έλα μαζί μου.
345
00:23:38,251 --> 00:23:39,584
Πάμε να φύγουμε μαζί.
346
00:23:40,876 --> 00:23:42,501
Πως, ε;
347
00:23:43,542 --> 00:23:45,251
Λοιπόν, θα βρούμε μια λύση.
348
00:23:45,751 --> 00:23:46,834
Στο υπόσχομαι.
349
00:23:48,876 --> 00:23:51,251
Το ξέρεις πως δε γίνεται.
350
00:23:52,209 --> 00:23:53,334
Δε γίνεται.
351
00:23:58,376 --> 00:23:59,417
Paolo.
352
00:24:00,292 --> 00:24:02,209
Κοίτα, πρέπει να φύγω τώρα, ε;
353
00:24:03,251 --> 00:24:04,292
Αλλά...
354
00:24:10,459 --> 00:24:12,626
να θυμάσαι πάντα πως σε αγαπώ πολύ.
355
00:24:13,417 --> 00:24:14,459
Πολύ, πολύ.
356
00:24:15,542 --> 00:24:16,959
OΚ.
357
00:24:22,334 --> 00:24:23,376
Πρέπει να φύγω.
358
00:24:29,417 --> 00:24:30,626
Γεια, αγάπη μου.
359
00:24:33,334 --> 00:24:34,417
Γεια, ε;
360
00:24:34,501 --> 00:24:35,542
[ΚΛΑΙΕΙ]
361
00:24:52,042 --> 00:24:53,084
Gemma!
362
00:24:53,959 --> 00:24:55,001
Σε αγαπώ.
363
00:24:55,501 --> 00:24:56,542
Γεια.
364
00:25:07,417 --> 00:25:08,459
Lucy!
365
00:25:09,751 --> 00:25:10,792
Lucy!
366
00:25:12,501 --> 00:25:13,542
Lucy.
367
00:25:15,584 --> 00:25:17,917
Όχι. Όχι!
368
00:25:22,959 --> 00:25:25,417
Η αλλαγή πόλης και φίλων ήταν μια γαμημένη φάση.
369
00:25:25,834 --> 00:25:27,667
Η θεία μου ήταν μια μαλακισμένη,
370
00:25:28,626 --> 00:25:30,792
Οι ξαδέλφες μου, δυο ζηλόφθονα μαλακισμένα.
371
00:25:33,584 --> 00:25:34,626
[ΣΦΥΡΙΓΜΑ]
372
00:25:34,709 --> 00:25:36,792
[ΣΕ ΔΙΑΛΕΚΤΟ]
Girasò [όπως λέμε λαμπάδα], για που το ‘βαλες;
373
00:25:38,167 --> 00:25:39,834
Είσαι θεαματική.
374
00:25:39,917 --> 00:25:41,709
Ξαδέλφη:
Αγοράκι, έχυσες;
375
00:25:42,584 --> 00:25:44,751
Δε φταίμε μείες που είναι τόσο κούκλα.
376
00:25:44,834 --> 00:25:45,876
Αλήθεια.
377
00:25:50,376 --> 00:25:51,751
Κοίτα αυτό.
378
00:25:51,834 --> 00:25:53,709
Ε, ξανθούλα, θες ένα χεράκι;
379
00:25:53,792 --> 00:25:55,584
- Θες ν' ανέβεις στην "κορυφή" (μου);
- Μην τον ακούς.
380
00:25:56,209 --> 00:25:57,251
Καλά, Γεια.
381
00:25:57,334 --> 00:25:59,626
Όλα τα αρσενικά έκαναν σαν τρελά για την πάρτη μου.
382
00:25:59,959 --> 00:26:01,792
Για να δούμε τι έχεις εδώ.
383
00:26:02,209 --> 00:26:05,251
Επαναλάβε μετά από εμένα.
"Τόσο όμορφη, όσο ο Ήλιος."
384
00:26:05,917 --> 00:26:07,834
Τόσο όμορφη, όσο ο Ήλιος.
385
00:26:07,917 --> 00:26:09,584
- Σε μένα το είπες;
- Ναι.
386
00:26:09,667 --> 00:26:11,001
Έλα εδώ.
387
00:26:14,376 --> 00:26:15,459
Πόσο όμορφη είσαι.
388
00:26:18,667 --> 00:26:21,459
Και τι με ένοιαζε κι αν με έλεγαν πουτάνα;
389
00:26:21,542 --> 00:26:24,292
Εμένα μου αρκούσε να φεύγει
σφαίρα ο καιρός.
390
00:26:26,292 --> 00:26:27,417
PAOLO:
«Αγαπητή Gemma,
391
00:26:29,292 --> 00:26:30,584
Παλί εγώ πάλι.
392
00:26:31,917 --> 00:26:34,334
ακόμη κι αν σταμάτησες να απαντάς στα γράμματά μου,
393
00:26:35,251 --> 00:26:37,501
εγώ πάντα σκέφτομαι το πότε θα ξαναϊδωθούμε.
394
00:26:38,792 --> 00:26:39,834
Σε αγαπώ.
395
00:26:41,917 --> 00:26:42,959
Σ' αγαπώ.
396
00:26:45,209 --> 00:26:47,251
Μπορώ να έρθω και στη Νάπολη αν το θες,
397
00:26:48,667 --> 00:26:49,751
σε παρακαλώ, απάντησέ μου.
398
00:26:52,084 --> 00:26:53,126
Paolo.»
399
00:26:54,792 --> 00:26:55,917
Gemma:
«Αγαπητέ Paolo.
400
00:26:56,584 --> 00:26:58,417
Έχει πράγματι περάσει πολύ καιρός.
401
00:26:59,584 --> 00:27:01,126
Πολλά έχουν αλλάξει.
402
00:27:02,959 --> 00:27:06,084
Από όταν έκλεισα τα 18 δε μένω πια με τη θεία μου
403
00:27:07,001 --> 00:27:09,376
και είμαι με ένα παιδί. Τον λένε Nunzio,
404
00:27:11,001 --> 00:27:12,417
Ζω μαζί του τώρα.
405
00:27:14,334 --> 00:27:18,876
Αυτό στο λέω γιατί σε αγαπώ
και δε θέλω να σε πληγώσω
406
00:27:21,501 --> 00:27:24,001
Η ζωή μας έκανε να χαθούμε, το ξέρω.
407
00:27:25,042 --> 00:27:27,084
Αλλά σε αγάπησα αληθινά πολύ.
408
00:27:28,084 --> 00:27:29,584
Πάντα σε θυμάμαι.
409
00:27:30,917 --> 00:27:32,542
Ελπίζω να είσαι ευτυχισμένος,
410
00:27:33,667 --> 00:27:34,751
πάντα.
411
00:27:35,626 --> 00:27:36,667
Γεια.
412
00:27:37,834 --> 00:27:38,876
Gemma.
413
00:27:48,834 --> 00:27:52,042
GIULIO:
"Στις 9 Νοεμβρίου, 1989, η ιστορία άλλαξε.
414
00:27:52,709 --> 00:27:55,376
Όλοι σκεφτήκαμε πως τίποτε
δε θα είναι πια όπως πριν.
415
00:27:56,167 --> 00:27:59,542
Την ίδια εκείνη μέρα αποφοίτησα."
416
00:27:59,626 --> 00:28:01,959
Το επάγγελμα του δικηγόρου, μας επαναφέρει
στις πλέον ύψιστες αρχές
417
00:28:02,042 --> 00:28:04,792
της ισότητας ανάμεσα στους ανθρώπους.
Όπως είπε ο Calamandrei,
418
00:28:04,876 --> 00:28:08,209
ο Νόμος είναι ίσος για όλους
είναι μια ωραία φράση που συγκινεί το φτωχό,
419
00:28:08,292 --> 00:28:10,709
όταν τη βλέπει γραμμένη πάνω
από τα κεφάλια των δικαστών.
420
00:28:10,792 --> 00:28:15,042
Αλλά, όταν αντιλαμβάνεται ότι για την επίκληση
της ισότητας του νόμου στην υπεράσπισή του
421
00:28:15,126 --> 00:28:17,917
χρειάζεται πλούτος, που δε διαθέτει,
422
00:28:18,667 --> 00:28:22,042
τότε αυτή η ίδια πρόταση μετατρέπεται
σε χλευασμό για τη μιζέρια του
423
00:28:22,792 --> 00:28:25,084
Κύριοι, συγνώμη, σας ζητώ μια χάρη,
424
00:28:25,167 --> 00:28:28,167
ένα μεγάλο χειροκρότημα σε
αυτό το παλικάρι εδώ, το Giulio.
425
00:28:28,251 --> 00:28:30,917
Ναι.
Το φίλο μας που σήμερα αποφοίτησε.
426
00:28:31,001 --> 00:28:32,042
Σας ευχαριστώ.
427
00:28:32,126 --> 00:28:34,834
Και που σύντομα θα γίνει ένας σπουδαίος δικηγόρος.
428
00:28:34,917 --> 00:28:35,959
Μπράβο!
429
00:28:37,459 --> 00:28:39,084
Σύντομα ήρθε η σειρά μου.
430
00:28:39,167 --> 00:28:42,209
«Πήρα πτυχίο στη Φιλολογία και αμέσως
πήρα μέρος στις κρατικές εξετάσεις
431
00:28:42,292 --> 00:28:45,209
για να γίνω καθηγητής Λατινικών
και ιταλικής φιλολογίας.»
432
00:28:45,292 --> 00:28:47,834
- Μπράβο!
- Μπράβο!
433
00:28:48,209 --> 00:28:49,876
Πόση συγκίνηση.
434
00:28:49,959 --> 00:28:53,542
PAOLO:" Η ιδέα της μεταβίβασης της κουλτούρας,
της τέχνης αλλά και το προσωπικό μου όραμα για τη ζωή
435
00:28:53,626 --> 00:28:56,376
στις νεότερες γενιές, ήταν το πάθος μου. "
436
00:28:56,459 --> 00:28:58,751
[ΒΟΥΗΤΟ]
437
00:29:02,542 --> 00:29:03,584
Παίδες.
438
00:29:04,459 --> 00:29:05,501
Παίδες, συγνώμη.
439
00:29:06,292 --> 00:29:09,209
Βρίσκομαι εδώ προσπαθώντας να κάνω το καθήκον μου, σωστά;
440
00:29:09,292 --> 00:29:11,209
Να σας μεταλαμπαδεύσω όσα αγαπώ,
441
00:29:11,834 --> 00:29:14,459
όσα σκέφτομαι πως μπορεί να
είναι χρήσιμα στη ζωή, σωστά;
442
00:29:14,542 --> 00:29:15,959
[ΚΟΥΔΟΥΝΙ]
443
00:29:18,667 --> 00:29:21,751
Είναι σίγουρο πως εγώ κάνω κάτι λάθος, σωστά;
444
00:29:26,251 --> 00:29:29,251
Αλλά μην αφήσετε τον κόσμο να σας καθορίσει, ΟΚ;
445
00:29:30,126 --> 00:29:32,417
Εσείς είστε που καθορίζετε τον κόσμο.
446
00:29:32,501 --> 00:29:33,626
Μάλιστα, καθηγητά.
447
00:29:34,501 --> 00:29:37,751
PAOLO: «Όταν ξεκινούσα το ταξίδι μου
στον κόσμο της σχολικής επισφάλειας
448
00:29:38,626 --> 00:29:42,417
και ο Giulio άρχισε το δικό του
στη δικαιοσύνη, επίσημα ως δικηγόρος,
449
00:29:42,501 --> 00:29:45,626
ο Riccardo δοκίμασε την τύχη
του στον κόσμο του σινεμά.»
450
00:29:45,709 --> 00:29:49,167
- Βαραββά!
- Βαραββά.
451
00:29:49,251 --> 00:29:51,667
- Βαραββά.
- Βαραββα.
452
00:29:52,292 --> 00:29:54,209
Βασικά, κάνεις αυτή τη δουλειά πολύ καιρό;
453
00:29:54,709 --> 00:29:56,751
Την κομπάρσα; Λίγο.
454
00:29:57,334 --> 00:29:59,834
Για μένα είναι χόμπι στον ελεύθερο χρόνο μου.
455
00:29:59,917 --> 00:30:03,292
Στην πραγματικότητα γράφω άρθρα για
ένα περιοδικό του σινεμά που λέγεται Zapruder,
456
00:30:03,376 --> 00:30:06,376
Όπως ο τύπος που έτυχε στη
δολοφονία του Κέννεντυ. Ξέρεις, ε;
457
00:30:06,459 --> 00:30:07,501
Όχι.
458
00:30:07,834 --> 00:30:09,917
Ξέρεις ποιο είναι το μεγαλύτερό μου όνειρο;
459
00:30:10,001 --> 00:30:11,167
Θες να γίνεις ηθοποιός.
460
00:30:11,584 --> 00:30:13,584
Αλλά εσύ με αυτό το πρόσωπο
δεν πρέπει μόνο να το ονειρεύεσαι,
461
00:30:13,667 --> 00:30:15,917
είναι ηθικό καθήκον σου να γίνεις ηθοποιός.
462
00:30:16,001 --> 00:30:17,584
Το βλέπεις πως με κάνεις να γελάω, ε;
463
00:30:17,667 --> 00:30:20,626
Πραγματικά, θαρρώ πως τα έκανα όλα λάθος.
Κωμικός έπρεπε να γίνω.
464
00:30:20,709 --> 00:30:23,626
Χρειάζεται τύχη η ζωή, όπως και τα πάντα, παντού.
465
00:30:23,709 --> 00:30:26,126
Καλά.
- Γιατί, δε χρειάζεται η τύχη στον έρωτα;
466
00:30:26,209 --> 00:30:28,751
Σωστά, δίχως τύχη, που πάμε;
467
00:30:34,251 --> 00:30:38,584
Gemma: «Στη Νάπολη ο Nunzio ήξερε τους πάντες,
και οι πάντες γνώριζαν το Nunzio.»
468
00:30:38,667 --> 00:30:43,626
O1, 2, 3, 4, και 5 για σένα.
1, 2, 3, για σένα.
469
00:30:45,667 --> 00:30:48,417
Η αλήθεια είναι πως ήταν τόσο περίεργα χρόνια.
470
00:30:49,876 --> 00:30:52,251
Έλα, Nunzio, Πως σου φαίνεται; Ρούφα, Gemma!
471
00:30:52,334 --> 00:30:55,167
- Δεν κλαίω.
- Έλα εδώ. Θα σου κάνω κακό.
472
00:30:57,709 --> 00:30:58,751
[ΚΡΑΥΓΗ]
473
00:30:59,792 --> 00:31:01,167
[ΚΡΑΥΓΗ]
474
00:31:01,251 --> 00:31:03,417
NUNZIO: Ζήτα συγνώμη.
- Συγνώμη!
475
00:31:07,126 --> 00:31:09,542
Το ξέρω πως φαίνεται περίεργα απ' έξω.
476
00:31:10,209 --> 00:31:13,834
Αλλά για μένα, από μέσα,
η ζωή μου μαζί του έμοιαζε φυσιολογική.
477
00:31:14,876 --> 00:31:17,876
Απ την άλλη, από που να ήξερα κι εγώ
πως είναι η αγάπη, σωστά;
478
00:31:19,751 --> 00:31:20,959
Αμέσως, κυρία.
479
00:31:23,209 --> 00:31:24,876
Pa', φέρε μου αυτά τα δύο.
480
00:31:37,917 --> 00:31:38,959
Gemma.
481
00:31:39,584 --> 00:31:40,626
Gemma!
482
00:31:56,501 --> 00:31:57,542
Paolo.
483
00:31:59,584 --> 00:32:00,792
Γεια.
484
00:32:02,834 --> 00:32:05,042
Τι κάνεις; Επέστρεψες στη Ρώμη;
485
00:32:05,501 --> 00:32:07,126
Όχι, ακόμα μένω στη Νάπολη.
486
00:32:07,459 --> 00:32:10,626
Από δω ο Nunzio, ο φίλος μου. Είναι ο Paolo.
487
00:32:10,709 --> 00:32:11,751
Χάρηκα, Nunzio.
488
00:32:12,709 --> 00:32:14,001
Μήπως έχεις φωτιά, κατά τύχη;
489
00:32:18,376 --> 00:32:19,417
Ναι
490
00:32:27,042 --> 00:32:28,417
Είμαι εδώ στο ...
491
00:32:29,292 --> 00:32:31,042
στο μπαρ της μαμάς, και τη βοηθάω.
492
00:32:34,792 --> 00:32:36,084
Τι κάνετε; θα μείνετε καιρό;
493
00:32:36,542 --> 00:32:37,959
Επιστρέφουμε απόψε.
494
00:32:39,209 --> 00:32:41,584
Πολύ ωραία ήταν, αλλά πρέπει να φύγουμε.
495
00:32:42,084 --> 00:32:44,542
Έχουμε να δούμε ακόμη ένα σκασμό πράγματα, ε, μωράκι;
496
00:32:44,959 --> 00:32:46,001
[ΣΕ ΔΙΑΛΕΚΤΟ] Ναι, βέβαια.
497
00:32:52,459 --> 00:32:54,459
Χάρηκα που σε είδα.
498
00:32:56,292 --> 00:32:57,542
Τι νούμερο.
499
00:33:01,834 --> 00:33:03,876
Εδώ είμαι. Γεια.
500
00:33:09,251 --> 00:33:11,084
- Gemma!
E.
501
00:33:19,667 --> 00:33:20,959
Μα ποιος ήταν αυτός ο μαλάκας;
502
00:33:21,542 --> 00:33:22,584
Ένας φίλος μου.
503
00:33:29,459 --> 00:33:31,501
Pa', τι έχεις;
504
00:33:31,584 --> 00:33:33,667
Ε; Τίποτα.
505
00:33:39,126 --> 00:33:40,167
Ε.
506
00:33:41,209 --> 00:33:42,751
Gemma.
Ε;
507
00:33:44,417 --> 00:33:45,542
Τι σκέφτεσαι;
508
00:33:45,626 --> 00:33:47,001
Τίποτα.
509
00:33:47,959 --> 00:33:50,001
Είσαι χαρούμενη;
- Μα, βέβαια.
510
00:34:23,542 --> 00:34:27,376
Gemma: «Και κάπως έτσι αποφάσισα να δραπετεύσω από τη Νάπολη.»
511
00:34:27,459 --> 00:34:34,542
("E TU COME STAI;" - CLAUDIO BAGLIONI)
512
00:34:38,084 --> 00:34:41,417
[ΣΦΥΡΙΓΜΑ]
Ε, κούκλα! Που πας;
513
00:34:41,501 --> 00:34:44,626
- Εσείς που πάτε;
- Τα λέμε αργότερα. Προχώρα.
514
00:34:48,959 --> 00:34:52,001
- Έλα. Όχι!
- Όχι.
515
00:34:52,084 --> 00:34:54,917
Όχι!
516
00:34:55,001 --> 00:34:58,501
- Paolo, είναι για σένα.
- Γαμήσε με.
517
00:34:58,584 --> 00:35:00,334
Δεν είμαι εδώ για κανένα.
518
00:35:00,417 --> 00:35:03,292
Ακούγεται πως είσαι "αλλού". Άντε.
519
00:35:03,376 --> 00:35:04,501
Ποιος στον πούτσο είναι;
520
00:35:05,876 --> 00:35:06,917
Παρακαλώ;
521
00:35:17,251 --> 00:35:20,209
Το 'σκασα. Επέστρεψα.
522
00:35:37,792 --> 00:35:40,917
[ΞΥΠΝΗΜΑ]
523
00:35:49,626 --> 00:35:51,959
Σε παρακαλώ, μαμά.
Άστη να κοιμηθεί όσο θέλει.
524
00:35:53,834 --> 00:35:55,251
Και πόσο πρέπει να κοιμηθεί;
525
00:35:55,626 --> 00:35:57,501
Όσο θέλει, σου λέω.
526
00:35:58,501 --> 00:36:00,542
Κι αν σου πω να σταματήσει εδώ αυτό;
527
00:36:00,626 --> 00:36:03,792
Θα σταματήσει όταν θέλει, μαμά.
Πρέπει να στο πω και στα Κινέζικα;
528
00:36:11,959 --> 00:36:13,376
Τι είμαι εγώ για σένα;
529
00:36:15,126 --> 00:36:16,459
Τι είσαι για μένα;
530
00:36:16,542 --> 00:36:17,584
E ...
531
00:36:19,584 --> 00:36:20,876
Είσαι για μένα τα πάντα.
532
00:36:24,417 --> 00:36:25,542
Είσαι ο ουρανός.
533
00:36:27,876 --> 00:36:29,209
Τα σύννεφα...
534
00:36:30,084 --> 00:36:31,126
Το ουράνιο τόξο.
535
00:36:32,584 --> 00:36:34,251
- Η θάλασσα.
- Καλά.
536
00:36:41,209 --> 00:36:42,876
Είσαι η μοναδική μου αγάπη.
537
00:36:46,042 --> 00:36:48,834
Μη με αφήσεις, ποτέ.
538
00:36:49,709 --> 00:36:50,876
Γιατί σ' αγαπώ.
539
00:37:05,167 --> 00:37:08,209
κατά μία έννοια, είμαστε όλοι
λίγο σαν τον Giacomo Leopardi,
540
00:37:08,292 --> 00:37:11,167
ψάχνοντας τη συγκατάβαση στο πατρικό βλέμμα.
541
00:37:12,042 --> 00:37:15,126
Έτσι, δεν είναι τυχαίο το γεγονός
ότι σε μια στιγμή φόβου,
542
00:37:15,209 --> 00:37:18,501
μια κρίση κοινωνική, οικονομική, κλπ,
543
00:37:18,959 --> 00:37:22,251
ο λαός επιλέγει τον εκάστοτε δικτάτορα,
έναν δερβέναγα,
544
00:37:22,792 --> 00:37:25,792
ο οποίος μέσα από την επιβολή αυταρχικού νόμου
545
00:37:25,876 --> 00:37:30,751
προς στιγμήν καθησυχάζει τις μάζες που
ψάχνουν σ' αυτόν τη χαμένη πατρική φιγούρα
546
00:37:31,459 --> 00:37:33,126
Τότε...
[ΧΤΥΠΗΜΑ ΠΟΡΤΑΣ]
547
00:37:33,209 --> 00:37:34,251
Ναι;
548
00:37:35,501 --> 00:37:36,667
Συγνώμη, κ. καθηγητά
549
00:37:36,751 --> 00:37:40,292
Μόλις τελειώσετε το μάθημα,
μπορείτε να περάσετε από τη Διεύθυνση;
550
00:37:40,376 --> 00:37:41,542
PAOLO:
Ναι.
551
00:37:46,376 --> 00:37:49,626
Λοιπόν Παίδες, νομίζω πως αυτό
θα είναι και το τελευταίο μας μάθημα
552
00:37:49,709 --> 00:37:50,751
Γιατί;
553
00:37:51,251 --> 00:37:53,209
Γιατί όταν με καλούν στη Διεύθυνση
554
00:37:53,292 --> 00:37:57,459
είναι για να μου πουν πως επιστρέφει ο
κανονικός σας καθηγητής, και κάπως έτσι...
555
00:37:58,334 --> 00:37:59,376
τελειώνει [η δουλειά μου].
556
00:37:59,459 --> 00:38:02,209
PAOLO:"Η περίοδος μου ως αναπληρωτής
έμοιαζε να μην τελειώνει ποτέ. "
557
00:38:02,292 --> 00:38:03,542
Ευχαριστώ πολύ, στο επανιδείν.
558
00:38:03,626 --> 00:38:08,084
PAOLO: «Όλοι είχαμε τα όνειρά μας.
Τα είχα εγώ, τα είχαν και αυτά τα παιδιά.
559
00:38:09,042 --> 00:38:10,626
Τα είχε και εκείνη.»
560
00:38:11,542 --> 00:38:12,584
Λοιπόν;
561
00:38:13,834 --> 00:38:16,917
Γιατί πρέπει να είσαι έτσι νευρόσπαστη,
να μου συμπεριφέρεσαι έτσι από το τηλέφωνο;
562
00:38:17,001 --> 00:38:19,376
Έχω βαρεθεί να ζω με τη μάνα σου.
563
00:38:19,917 --> 00:38:22,584
Gemma, αφού περιμένω να έχω ένα σταθερό μισθό.
564
00:38:22,667 --> 00:38:26,042
A, σταθερό μισθό, λέει.
Που θα χεστούμε στο τάλιρο, σωστά;
565
00:38:26,126 --> 00:38:27,334
Ή με παίρνεις μακρυά, ή φεύγω μόνη μου.
566
00:38:27,417 --> 00:38:29,584
Ας είναι και στου διαόλου το κέρατο,
στ' ορκίζομαι πως θα φύγω.
567
00:38:30,584 --> 00:38:31,626
Ξέρεις κάτι;
568
00:38:32,876 --> 00:38:33,917
Έχεις δίκιο.
569
00:38:34,376 --> 00:38:38,584
Τη Δευτέρα ξεκινάμε να ψάχνουμε για σπίτι,
ένα σπιτάκι για μας, εντάξει;
570
00:38:40,876 --> 00:38:42,209
Με δουλεύεις, ε;
571
00:38:42,292 --> 00:38:43,334
Όχι.
572
00:38:45,501 --> 00:38:46,542
Έλα εδώ.
573
00:38:49,209 --> 00:38:50,501
Paolo!
574
00:38:51,834 --> 00:38:53,376
Paolo!
575
00:38:58,184 --> 01:17:55,604
Ακολούθα με.
576
00:38:58,917 --> 00:39:00,001
Τι συμβαίνει;
577
00:39:05,876 --> 00:39:06,917
Πες μου.
578
00:39:07,001 --> 00:39:08,959
MΑΜΑ PAOLO:
Πρέπει να πάω στο μπάνιο.
579
00:39:09,042 --> 00:39:10,084
Πάμε.
580
00:39:19,917 --> 00:39:23,042
Ούτε 3 βδομάδες μετά η μητέρα του έπαθε εγκεφαλικό
581
00:39:31,834 --> 00:39:32,876
Σιγά.
582
00:39:33,667 --> 00:39:34,709
Γύρνα.
583
00:39:42,792 --> 00:39:44,084
Και τι υποτίθεται πως έπρεπε να κάνω;
584
00:39:44,792 --> 00:39:45,876
Να την παρατήσω μόνη της;
585
00:39:45,959 --> 00:39:47,834
[ΖΗΤΟΚΡΑΥΓΕΣ]
586
00:39:48,959 --> 00:39:50,167
RICCARDO:
«Επιστέρφοντας στην ιστορία μου,
587
00:39:50,251 --> 00:39:53,417
ένα καλοκαίρι, εγώ και η Άννα ορκιστήκαμε
να είμαστε για πάντα ο ένας στο πλευρό του άλλου
588
00:39:53,501 --> 00:39:56,959
στις χαρές και στις λύπες,
στα πλούτη και στη φτώχεια.
589
00:39:57,751 --> 00:39:59,542
Είμασταν ευτυχισμένοι και ερωτευμένοι.»
590
00:39:59,626 --> 00:40:01,584
Ο έρωτας είναι το πιο όμορφο πράγμα στον κόσμο.
591
00:40:02,876 --> 00:40:05,292
Το ν' αγαπάς Riccardo
είναι το πιο όμορφο πράγμα στον κόσμο.
592
00:40:05,376 --> 00:40:06,417
RICCARDO:
Αγάπη μου.
593
00:40:07,001 --> 00:40:09,126
Είμαι πολύ τυχερή που σε γνώρισα,
594
00:40:09,209 --> 00:40:11,751
και προφανώς ελπίζω να σκέφτεσαι το ίδιο για μένα.
595
00:40:12,334 --> 00:40:13,834
- Δεν ξέρω.
- Ρε, Άντε!
596
00:40:13,917 --> 00:40:15,334
RICCARDO:
Μα και βέβαια, αγάπη μου.
597
00:40:16,251 --> 00:40:21,084
Αλλά το να μείνουμε μαζί μια ολάκερη ζωή,
όπως τα κατάφερναν οι γονείς μας,
598
00:40:22,167 --> 00:40:26,959
είναι ένας δύσκολος στόχος, αλλά θα τον καταφέρουμε.
599
00:40:27,042 --> 00:40:28,126
Μπράβο!
600
00:40:28,209 --> 00:40:29,751
Μπράβο!
601
00:40:30,334 --> 00:40:33,167
Και απέναντι σε όλα τα κλισέ του γάμου
602
00:40:33,251 --> 00:40:36,126
που λένε μην παντρευτείς, είναι μαλακία,
603
00:40:36,626 --> 00:40:40,459
θα σας δείξουμε πως το να έχεις
έναν ευτυχισμένο γάμο...
604
00:40:41,751 --> 00:40:42,792
είναι δυνατόν.
[Πιωμένος είναι κ σε ταινία, μη δίνετε σημασία!]
605
00:40:44,001 --> 00:40:46,792
ΟΛΟΙ:
Φι-λί! Φι-λί!
606
00:40:46,876 --> 00:40:58,167
Κι άλλο!
607
00:40:48,251 --> 00:40:51,001
Φι-λί! Φι-λί!
608
00:40:51,084 --> 00:40:55,334
[ΑΓΑΛΛΙΑΣΗ]
609
00:40:56,376 --> 00:40:58,167
Και στην τελική;
610
00:40:58,667 --> 00:41:00,751
Πως είναι η ζωή σου σαν δικηγόρος;
611
00:41:00,834 --> 00:41:02,042
Δημόσιος συνήγορος.
612
00:41:02,459 --> 00:41:04,542
Βρίσκεσαι μπροστά σε ανθρώπους που έχουν χάσει τα πάντα.
613
00:41:05,126 --> 00:41:06,751
Οι ξεχασμένοι. Ποιος τους βοηθάει αυτούς;
614
00:41:06,834 --> 00:41:08,417
Αν μπορώ να τους βοηθήσω μια στις τόσες
615
00:41:08,501 --> 00:41:11,167
νιώθω σα να έχω σώσει ένα δικό μου κομμάτι, ναι;
616
00:41:11,251 --> 00:41:12,292
Σίγουρα.
617
00:41:18,376 --> 00:41:20,001
Μου φαίνεται πως σου αρέσει, έτσι δεν είναι;
618
00:41:21,626 --> 00:41:22,667
Μου αρέσει πολύ, ναι.
619
00:41:24,417 --> 00:41:25,542
Είναι αλήθεια.
620
00:41:27,917 --> 00:41:29,626
Σούπερ, Επιζώντα!
621
00:41:29,709 --> 00:41:33,084
[ΚΡΑΥΓΗ]
622
00:41:33,167 --> 00:41:35,501
Θα επιζήσω και του γάμου.
623
00:41:36,001 --> 00:41:38,751
("DON'T YOU" - SIMPLE MINDS)
624
00:42:25,834 --> 00:42:29,251
[ΟΙ ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΙ ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ]
625
00:43:16,209 --> 00:43:19,667
Μερικές μέρες αργότερα, με τη Gemma
αρχίσαμε να κρυφοβρισκόομαστε.
626
00:43:20,209 --> 00:43:23,001
Ήταν που εγώ και ο Paolo δεν είμασταν πια ευτυχισμένοι...
627
00:43:23,084 --> 00:43:27,292
Και όταν τα πράγματα φτάνουν εκεί,
αρκεί μια ριπή τ' ανέμου για να σε παρασύρει μακρυά.
628
00:43:27,376 --> 00:43:29,626
GIULIO:
Θα πρέπει να δώσω ένα τέλος, το ξέρω.
629
00:43:35,209 --> 00:43:37,376
Πρόκειται για ένα άσχημο παιχνίδι στην πλάτη του.
630
00:43:41,292 --> 00:43:44,126
Εάν εκείνος είχε ερωτευτεί τη δική μου γυναίκα,
631
00:43:45,709 --> 00:43:47,042
νομίζω πως θα το καταλάβαινα.
632
00:43:48,376 --> 00:43:50,001
Δεν είσαι ερωτευμένος μαζί μου πια.
633
00:43:52,334 --> 00:43:53,584
Είσαι ερωτευμένος μαζί μου;
634
00:43:54,501 --> 00:43:56,542
Εγώ τα έκανα όλα σκατά, εγώ;
635
00:44:17,709 --> 00:44:20,001
Paolo:
Giuliè, Τι κάνεις εδώ;
636
00:44:20,084 --> 00:44:21,126
Γεια σου Paolo.
637
00:44:22,709 --> 00:44:23,834
Τι συνέβη;
638
00:44:23,917 --> 00:44:24,959
Γιατί;
639
00:44:25,376 --> 00:44:26,542
Που να ξέρω, Έχεις μια φάτσα!
640
00:44:26,626 --> 00:44:28,709
Όχι, θα ήθελα να σου μιλήσω ...
641
00:44:29,501 --> 00:44:31,542
από κοντά, κοιτώντας κατάματα.
642
00:44:32,251 --> 00:44:33,292
Τι έκανα;
643
00:44:36,001 --> 00:44:38,459
Ξέρεις πόσα έχουμε μοιραστεί στη ζωή,
οι δυο μας...
644
00:44:39,334 --> 00:44:40,417
Αισθάνεσαι καλά, Giu';
645
00:44:40,501 --> 00:44:42,167
- Περίμενε, άσε με να τελειώσω.
- E.
646
00:44:42,751 --> 00:44:45,501
Ξέρεις πόση ζωή έχουμε μοιραστεί;
647
00:44:45,584 --> 00:44:46,626
E, και;
648
00:44:49,417 --> 00:44:51,209
Η Gemma κ εγώ βλεπόμαστε.
649
00:44:54,042 --> 00:44:58,184
Εδώ και λίγο καιρό.
650
00:44:57,751 --> 00:44:59,584
Ώπα, συγνώμη. Με ποια έννοια;
651
00:45:02,292 --> 00:45:04,501
Τι εννοείς πως ...
652
00:45:06,751 --> 00:45:07,792
βλέπεστε;
653
00:45:10,834 --> 00:45:12,126
Ω θεοί, δε νιώθω καλά.
654
00:45:12,209 --> 00:45:13,251
Τι έχεις, Pa';
655
00:45:13,334 --> 00:45:15,167
Δεν ξέρω, αισθάνομαι ...
656
00:45:15,626 --> 00:45:17,501
ότι παθαίνω κρίση πανικού.
657
00:45:18,417 --> 00:45:20,126
Paolo, πάρε αναπνοή.
658
00:45:20,709 --> 00:45:21,959
Paolo, πάρε ανάσα.
659
00:45:23,626 --> 00:45:25,667
Πέρασε τώρα, δεν είναι κάτι. Ανάσαινε.
660
00:45:26,917 --> 00:45:30,959
Τι εννοείς;
Έλεγες πως βλέπεστε.
661
00:45:32,501 --> 00:45:34,209
Γιατί βλέπεστε, Giulio;
662
00:45:40,209 --> 00:45:41,584
Giulio, δεν απαντάς;
663
00:45:46,584 --> 00:45:47,626
Είναι η Gemma.
664
00:45:49,834 --> 00:45:51,709
- Είναι η Gemma.
- Είσαι καλύτερα;
665
00:45:54,834 --> 00:45:56,209
Είναι και η Gemma.
666
00:46:03,792 --> 00:46:04,834
Gemma;
667
00:46:06,501 --> 00:46:07,667
Τι συμβαίνει;
668
00:46:09,834 --> 00:46:10,876
Gemma;
669
00:46:11,334 --> 00:46:14,459
Δεν κατάλαβα τι έχει συμβεί,
θα μου πεις;
670
00:46:14,959 --> 00:46:16,001
Ε;
671
00:46:18,376 --> 00:46:20,709
Δε θέλουμε να συνεχίσουμε να σου λέμε πια ψέματα.
672
00:46:23,334 --> 00:46:24,501
Paolo, άκου.
673
00:46:24,584 --> 00:46:26,667
Θα ήθελα η φιλία μας να παραμείνει ακέραιη
674
00:46:26,751 --> 00:46:30,251
Ξέρω πως αυτή είναι μια πολύ άσχημη κατάσταση,
που δε θα έπρεπε να έχει συμβεί
675
00:46:30,334 --> 00:46:33,584
αλλά , «ὧ γέγονε, γέγονε»,
και δε μπορεί να ξεγίνει.
676
00:46:33,667 --> 00:46:38,501
Πρέπει όμως να γνωρίζεις πως
τίποτε δεν υπάρχει πάνω από τη φιλία μας
677
00:46:38,584 --> 00:46:41,917
Η φιλία μας είναι ιερή και
πρέπει να μείνει έξω από όλα αυτά
678
00:46:42,001 --> 00:46:46,876
Αν είχε συμβεί σε σένα κάτι τέτοιο,
εγώ θα το κατανοούσα, θέλω να νομίζω.
679
00:46:46,959 --> 00:46:48,792
Το ίδιο είπε και σε μένα.
680
00:46:49,209 --> 00:46:51,667
Θα καταλάβαινες;
681
00:46:53,917 --> 00:46:55,667
Προσπάθησε να δεις τη μεγάλη εικόνα, Pa'.
682
00:46:56,292 --> 00:46:58,134
Προσπάθησε να δεις τη μεγάλη εικόνα, Paolo.
683
00:46:59,876 --> 00:47:00,917
Συγνώμη, μα...
684
00:47:02,459 --> 00:47:04,167
Δεν κατάλαβα κάτι.
685
00:47:05,001 --> 00:47:09,834
Εσείς οι δυο. Πόσο καιρό βγαίνετε;
686
00:47:10,334 --> 00:47:11,501
Πως να στο πω ...
687
00:47:15,584 --> 00:47:16,876
Δε θέλω να ξέρω πράμα,
688
00:47:17,709 --> 00:47:18,959
Δε θέλω να μάθω τίποτα,
689
00:47:21,001 --> 00:47:23,542
Δε θέλω να μάθω τίποτα. Φύγετε.
690
00:47:23,626 --> 00:47:24,959
Φύγετε, θέλω να μείνω μόνος.
691
00:47:27,167 --> 00:47:29,667
Θέλω να μείνω μόνος. Φύγετε.
692
00:47:29,751 --> 00:47:30,792
OΚ.
693
00:47:34,167 --> 00:47:35,792
Πρέπει να δω τη μεγάλη εικόνα.
694
00:47:37,626 --> 00:47:40,209
E, Giu'; Καλά το πάω, έτσι;
695
00:47:42,126 --> 00:47:43,167
Πρέπει...
696
00:47:47,584 --> 00:47:48,876
Πρέπει να δω τη μεγάλη εικόνα.
697
00:47:49,834 --> 00:47:50,876
Πρέπει να δω τη μεγάλη εικόνα.
698
00:47:53,126 --> 00:47:54,751
Τη μεγάλη εικόνα!
699
00:47:55,876 --> 00:47:59,292
Πάντα σ' αγαπούσα πολύ
Πάντα σ' αγαπούσα πολύ.
700
00:47:59,376 --> 00:48:02,167
Το καταλαβαίνεις; Γιατί μου έκανες κάτι τόσο κακό;
701
00:48:02,251 --> 00:48:04,084
- Λυπάμαι.
- Γιατί;
702
00:48:04,167 --> 00:48:06,292
Ειλικρινά, λυπάμαι.
703
00:48:11,626 --> 00:48:17,459
Είναι το ότι σας αγαπώ πολύ και τους δύο.
Τι να κάνω;
704
00:48:17,542 --> 00:48:21,751
Gemma, και τους δυο μαζί δε γίνεται.
705
00:48:22,334 --> 00:48:24,042
Όχι; Το καταλαβαίνεις, αγάπη;
706
00:48:24,417 --> 00:48:26,334
Και τους δυο μαζί δε γίνεται.
707
00:48:26,417 --> 00:48:28,917
Δώσμου το χέρι σου, Gemma.
Και τους δυο μαζί δε γίνεται.
708
00:48:29,001 --> 00:48:31,292
Πρέπει να παντρευτούμε, σωστά;
709
00:48:31,626 --> 00:48:33,001
Είπες πως θα παντρευόμαστε, σωστά;
710
00:48:33,084 --> 00:48:36,001
Πρέπει να παντρευτούμε
μόλις μονιμοποιηθώ.
711
00:48:36,084 --> 00:48:39,042
Δε μπορείς να με παρατήσεις τώρα,
Δε γίνεται να με παρατήσεις έτσι, πάλι.
712
00:48:39,126 --> 00:48:41,501
- Πεθαίνω, το καταλαβαίνεις;
- Ναι.
713
00:48:42,459 --> 00:48:44,042
Δεν ήθελα να σου φερθώ έτσι.
714
00:48:44,126 --> 00:48:47,751
Συγχωρέσε με ειλικρινά,
και εγώ σ' αγαπούσα πάντα πολύ...
715
00:48:47,834 --> 00:48:51,709
- Δε μπορείς να μου φερθείς έτσι.
- Πάντα σε αγαπούσα, αλλά είναι που τώρα ...
716
00:48:52,126 --> 00:48:54,917
Δεν ξέρω τι συνέβη.
717
00:48:56,126 --> 00:48:57,251
Πάμε, Giu'.
718
00:48:58,376 --> 00:49:01,292
Θα είμαι πάντα δίπλα σου, αν το θες.
719
00:49:22,376 --> 00:49:26,042
"Το ερώτημα είναι,
γιατί εδώ είναι σημαντικό να καταλάβουμε... "
720
00:49:26,126 --> 00:49:30,167
GIULIO: «Το 1993, μια ολόκληρη κατηγορία
πολιτικών εξαλείφθηκε
721
00:49:30,251 --> 00:49:33,834
από ένα σώμα δικαστών που έφεραν
στη χώρα μια αναπάντεχη νέα πνοή αέρα
722
00:49:33,917 --> 00:49:35,667
και μια νέα ιδέα αλλαγής.
723
00:49:36,876 --> 00:49:39,167
Τίποτε δε θα είναι πια το ίδιο, όπως πριν.
724
00:49:40,334 --> 00:49:43,334
Μέσα στο κλίμα αυτό,
κλήθηκα από το δικηγόρο Nobili,
725
00:49:44,001 --> 00:49:45,542
φημισμένη και εξέχουσα φυσιογνωμία των δικαστηρίων»
726
00:49:45,626 --> 00:49:49,501
NOBILI: Εσείς, ακόμα και ως ένας απλός
δημόσιος συνήγορος, ξεχωρίσατε αμέσως
727
00:49:49,584 --> 00:49:54,917
Για την ικανότητά σας να υπερασπιστείτε μια σωρεία
απέλπιδων υποθέσεων και να τις κερδίσετε.
728
00:49:55,584 --> 00:49:58,751
Αυτό δείχνει πάθος, αλλά και ταλέντο,
δίχως καμιά αμφιβολία.
729
00:49:58,134 --> 00:50:00,292
Η φιλοδοξία μου είναι,
730
00:50:00,376 --> 00:50:03,042
να μπορώ να προσφέρω τις υπηρεσίες μου
σε όσους είναι οικονομικά αδύναμοι.
731
00:50:03,126 --> 00:50:07,376
Είστε νέος και στην ηλικία σας τα μυαλά
είναι πάντα γεμάτα μεγάλα οράματα
732
00:50:07,459 --> 00:50:12,292
αργότερα, με τον καιρό, όλα μπαίνουν ήσυχα
με σειρά στη θέση τους σε κάποιο ράφι.
733
00:50:13,251 --> 00:50:15,084
Λοιπόν, για να δουλέψετε για μένα,
734
00:50:15,167 --> 00:50:18,917
σας προσφέρω άμεσα, ως μισθό,
8 εκατομμύρια λιρέτες, το μήνα.
735
00:50:19,001 --> 00:50:20,334
Συν τα μπόνους.
736
00:50:20,751 --> 00:50:25,167
Στον ελεύθερο χρόνο σας μπορείτε
να υπερασπίζεστε όλους τους άπορους που θέλετε.
737
00:50:26,292 --> 00:50:27,834
Μα, πως θα το κάνω εγώ;
738
00:50:29,001 --> 00:50:31,251
Ορίστε; Σίγουρα μπορείς.
739
00:50:31,334 --> 00:50:34,584
Εγώ τους ανθρώπους που με χρειάζονται
δε θέλω να τους εγκαταλείψω στο δρόμο
740
00:50:35,334 --> 00:50:36,709
Πρέπει να δεις το γραφείο,
741
00:50:37,417 --> 00:50:38,667
μοιάζει με γραφείο υπουργού.
742
00:50:39,584 --> 00:50:41,001
Δεν εγκαταλείπεις κανένα.
743
00:50:41,417 --> 00:50:43,917
Είμαι εδώ για σένα. Θα σε βοηθήσω.
744
00:50:44,459 --> 00:50:46,876
Είσαι και πολύ γαμάτος, Giulio Ristuccia.
745
00:50:50,876 --> 00:50:54,501
(ΤΡΑΓΟΥΔΟΥΝ "LA VOGLIA LA MADIA"
- ORNELLA VANONI)
746
00:51:06,167 --> 00:51:07,626
ANNA:
Το κέρατό μου!
747
00:51:08,167 --> 00:51:10,626
Μα ξέρεις τι σημαίνει αυτό λιγότερα μπροστά, ε;
748
00:51:10,709 --> 00:51:13,501
Δεν έχουμε τα λεφτά, Riccà.
Μας κάνουν έξωση.
749
00:51:13,584 --> 00:51:15,834
Το έχεις καταλάβει αυτό, ή όχι;
Και βέβαια το έχω καταλάβει.
750
00:51:15,917 --> 00:51:18,209
- Και;
- Σκέφτομαι πως θα γίνει.
751
00:51:18,292 --> 00:51:20,167
Σκέφτεσαι;
Ναι, έχω μια ιδέα.
752
00:51:20,251 --> 00:51:23,251
- Κ τι είδους ιδέα;
- Μια ιδέα. Έχε μου εμπιστοσύνη.
753
00:51:27,376 --> 00:51:30,584
Μα πως να σε εμπιστευτώ;
754
00:51:31,376 --> 00:51:35,459
Ψάχνω μια δουλειά σα δημοσιογράφος,
ή κριτικός, αλλά δεν είναι κ εύκολο.
755
00:51:35,542 --> 00:51:38,501
Κ όσο θα περιμένεις ανταπόκριση,
τα λεφτά θα τελειώνουν.
756
00:51:38,917 --> 00:51:39,959
Πόσα χρειάζεσαι για το ενοίκιο;
757
00:51:41,001 --> 00:51:42,209
Ένα σκασμό λεφτά.
758
00:51:42,292 --> 00:51:43,334
Πόσα του χρωστάς;
759
00:51:44,292 --> 00:51:45,417
Τέσσερα μηνιάτικα.
760
00:51:46,876 --> 00:51:47,959
Αυτά ακούγονται πολλά.
761
00:51:48,042 --> 00:51:50,376
Τέσσερα μηνιάτικα, πόσα είναι;
762
00:51:52,251 --> 00:51:53,584
1.8 εκατομμύρια.
763
00:51:56,042 --> 00:51:58,209
- Ντρέπομαι που ...
- Ω!
764
00:51:59,667 --> 00:52:01,001
Ντρέπεσαι εμένα;
765
00:52:01,376 --> 00:52:02,876
Αφού θα μου τα επιστρέψεις, σωστά;
766
00:52:02,959 --> 00:52:05,459
Φυσικά, εννοείται.
767
00:52:05,542 --> 00:52:07,751
Άκου λίγο, πως είναι να περιμένεις παιδί;
768
00:52:08,834 --> 00:52:10,209
Τόσο φοβιστικό, Giu '.
769
00:52:10,667 --> 00:52:13,042
Αλλά, θες να τα βάλεις με όλο τον κόσμο,
γαμώτο, με καταλαβαίνεις;
770
00:52:13,584 --> 00:52:16,292
Έστειλα σε όσους γνωρίζω,
ακόμα και σε αυτούς που δε γνωρίζω
771
00:52:16,376 --> 00:52:19,334
Όπου να 'ναι θα στείλω βιογραφικό ακόμη και στο θεό τον ίδιο.
Γαμώτο, κάποιος πρέπει να μου απαντήσει.
772
00:52:19,417 --> 00:52:21,417
Είσαι ο Riccardo Morozzi.
773
00:52:21,501 --> 00:52:23,917
Ναι ρε γαμώτο, το γράφουν και οι γραφές.
774
00:52:29,417 --> 00:52:32,459
[ΚΡΑΥΓΗ]
Έλα, ξανά.
775
00:52:32,542 --> 00:52:34,292
RICCARDO:
«Και έτσι γεννήθηκε ο Arturo».
776
00:52:35,251 --> 00:52:38,251
Η γέννηση του, μου φάνηκε σαν ένα αληθινό θαύμα της ζωής.
777
00:52:38,626 --> 00:52:40,751
Μια στιγμή πριν δεν υπήρχε
778
00:52:41,126 --> 00:52:44,584
και έξαφνα, ήταν σα να υπήρχε από πάντα.
779
00:52:45,667 --> 00:52:48,292
Riccà, εδώ κοίτα! Χαμογέλα.
780
00:52:50,709 --> 00:52:52,834
Πόσο όμορφος είναι.
781
00:52:54,251 --> 00:52:55,292
Αγάπη μου.
782
00:52:56,042 --> 00:52:57,959
Θες να μια αγκαλιά από το νονό σου;
783
00:52:58,142 --> 00:53:00,584
Όχι, δε μπορώ.
Φοβάμαι μη μου πέσει.
784
00:53:00,667 --> 00:53:01,709
Μα τι λες;
785
00:53:01,792 --> 00:53:03,501
Είναι τόσο μικρός, δε μπορώ.
786
00:53:03,584 --> 00:53:06,792
- Μα εσύ είσαι τόσο μεγάλος, ωστόσο.
- Ω θεέ μου, απαλά.
787
00:53:06,876 --> 00:53:09,667
- Ορίστε.
- Μα πόσο όμορφο είναι.
788
00:53:10,417 --> 00:53:12,501
Θαύμα είναι. Arturo.
789
00:53:12,584 --> 00:53:14,001
[ΧΤΥΠΗΜΑ ΣΤΗΝ ΠΟΡΤΑ]
Επιτρέπετε;
790
00:53:14,084 --> 00:53:15,167
RICCARDO:
Γεια.
791
00:53:17,417 --> 00:53:18,751
Μπαμπά!
792
00:53:19,542 --> 00:53:20,792
Να σας ζήσει.
793
00:53:21,167 --> 00:53:22,209
Φεύγω.
794
00:53:22,292 --> 00:53:25,001
Γεια, Paolo. Ευχαριστώ.
Γεια.
795
00:53:26,084 --> 00:53:27,917
Να σας ζήσει.
Γεια, Riccà.
796
00:53:28,417 --> 00:53:29,792
Ευχές, Anna.
797
00:53:30,292 --> 00:53:32,584
Είμαι χαρούμενος για σένα.
798
00:53:32,917 --> 00:53:34,334
Γεια Paolo. Πως είσαι;
799
00:53:50,501 --> 00:53:51,584
[Ο ARTURO ΚΛΑΙΕΙ]
800
00:53:51,667 --> 00:53:53,876
Αγάπη, πόσο έχεις μεγαλώσει.
801
00:53:54,334 --> 00:53:55,709
Αλλά δε χρειάζεται ...
802
00:53:55,792 --> 00:53:58,459
Είδες το άρθρο του Riccardo στην "Il Messaggero";
803
00:53:59,001 --> 00:54:00,542
Δώσμου το μου που κλαίει.
Πάρε, αγάπη.
804
00:54:00,626 --> 00:54:02,042
Καλά, είναι μια σταλιά άρθρο.
805
00:54:02,126 --> 00:54:04,917
- Καλά αγάπη, όχι και μια σταλιά, άντε τώρα.
- Καλά.
806
00:54:05,001 --> 00:54:07,667
"Ο ιταλικός κινηματογράφος επανεκκινεί.
Με την ψήφιση του νέου νόμου
807
00:54:07,751 --> 00:54:10,334
θα δοθεί νέα ώθηση και χρηματοδότηση
στον εγχώριο κινηματογράφο. "
808
00:54:10,417 --> 00:54:13,251
Ο υπεύθυνος των καλλιτεχνικών σελίδων
είναι πολύ ευχαριστημένος μαζί του.
809
00:54:13,334 --> 00:54:14,834
Λέει πως θα με προσλάβει.
810
00:54:14,917 --> 00:54:17,001
Ωραία, αγάπη,
κάνε λίγη υπομονή ακόμη.
811
00:54:17,084 --> 00:54:19,084
- Το ελπίζουμε.
- Αγάπη, τι λες;
812
00:54:19,167 --> 00:54:20,959
Το μπαμπά, τον προσέλαβαν;
813
00:54:21,376 --> 00:54:23,876
Ναι, ή όχι; Τον προσέλαβαν το μπαμπά;
814
00:54:24,251 --> 00:54:26,834
Το παιδί αυτού του άνεργου, που να το δώσω;
815
00:54:29,001 --> 00:54:30,542
RICCARDO:
Ελπίζουμε όχι για πολύ ακόμα.
816
00:54:34,209 --> 00:54:37,292
BERLUSCONI:
"... κόρη της Δικαιοσύνης και της Ελευθερίας.
817
00:54:37,376 --> 00:54:41,501
Αν αποφάσιζα να κατέβω στο στίβο με ένα νέο κίνημα
818
00:54:42,084 --> 00:54:45,626
και αν τώρα ζητούσα να κατέβετε στο στίβο και εσείς..."
819
00:54:45,709 --> 00:54:47,834
Να, κοίτα πως έρχονται όλα.
820
00:54:47,917 --> 00:54:49,209
[ΤΗΛΕΦΩΝΟ]
821
00:54:50,001 --> 00:54:51,584
Δικηγορικό γραφείο Nobili, καλημέρα.
822
00:54:51,667 --> 00:54:54,876
Ο δικηγόρος ζητά ξανά συγνώμη για την αργοπορία
με την οποία επιστρέφει στο γραφείο
823
00:54:54,959 --> 00:54:57,417
Καταλαβαίνετε, τόσο χιόνι στη Ρώμη, είναι θέμα.
.
824
00:54:58,542 --> 00:55:03,959
Σύμφωνα με τα στοιχεία της Ένωσης Αιμοφιλικών
μεταξύ 1982 και 1992
825
00:55:04,042 --> 00:55:08,001
είχαμε 2,000 θύματα μεταγγίσεων
με μολυσμένο πλάσμα.
826
00:55:08,084 --> 00:55:11,709
Αλλά μπορεί και να είναι δικό μου το λάθος και
να ήταν όλοι αυτοί αδελφές και πρεζάκια;
827
00:55:11,792 --> 00:55:12,876
Μπαμπά, ήρεμα.
828
00:55:12,959 --> 00:55:14,542
NOBLE:
Η κατηγορία αφορά στα παράγωγα του αίματος,
829
00:55:14,626 --> 00:55:18,459
και ειδικότερα τις ανοσοσφαιρίνες
που προορίζονται για τη θεραπεία της αιμοφιλίας,
830
00:55:18,542 --> 00:55:22,834
που δεν ελέγχονται από το υπουργείο Υγείας
και του οποίου είστε υπουργός,
831
00:55:22,917 --> 00:55:25,792
και που βρέθηκαν θετικά σε
θανατηφόρους ιούς, όπως το AIDS.
832
00:55:25,876 --> 00:55:29,584
Χρειάζεται να ζμπρώξουμε μπικικίνια;
Πρέπει να πληρώσουμε;
833
00:55:29,667 --> 00:55:32,542
Και να πληρώσουμε, αλλά ποιο είναι το πρόβλημα;
834
00:55:33,001 --> 00:55:37,167
Δεν υπάρχει κάποιος στον κόσμο που να μην
έχει την τιμή του. Το καταλαβαίνεις, ή όχι;
835
00:55:48,667 --> 00:55:50,334
Giulio, πήγε τρεισήμισι.
836
00:55:50,876 --> 00:55:52,417
Πότε θα κοιμηθείς;
837
00:55:53,209 --> 00:55:54,376
Πρέπει να τελειώσω.
838
00:55:56,209 --> 00:55:58,459
Επίσης πρέπει να σκεφτείς και να φας κατιτίς,
839
00:55:59,292 --> 00:56:01,167
να κοιμηθείς, να κάνεις έρωτα που και που.
840
00:56:01,251 --> 00:56:06,501
Συγνώμη, Gemma, πρέπει να συγκεντρωθώ.
Αυτός έχει καθαρίσει περισσότερους και από την KGB!
841
00:56:10,626 --> 00:56:12,042
Αλλά δεν έχεις βάλει μπουκιά απόψε.
842
00:56:12,376 --> 00:56:13,876
Είμαι μια χαρά κι έτσι.
843
00:56:19,459 --> 00:56:21,376
JOURNALISTS:
Νάτος.
844
00:56:23,459 --> 00:56:25,042
Εντιμότατε!
845
00:56:25,126 --> 00:56:28,084
JOURNALIST:Αξιότιμε κ. Angelucci,
τι περιμένετε από τη σημερινή ακροαματική συνεδρίαση;
846
00:56:31,876 --> 00:56:33,667
[ΧΤΥΠΗΜΑ ΚΙΝΗΤΟΥ]
847
00:56:37,376 --> 00:56:38,417
Κε συνήγορε, είμαστε εδώ.
848
00:56:38,501 --> 00:56:40,126
Ναι. Έρχομαι σε 5.
849
00:56:40,209 --> 00:56:42,542
- Σας περιμένουμε.
- Τα λέμε σε λίγο.
850
00:56:44,501 --> 00:56:48,501
Κυκλοφορεί τα τελευταία λεπτά η είδηση
πως ο συνήγορος του αξιότιμου κ.Angelucci,
851
00:56:48,584 --> 00:56:51,459
ο δικηγόρος κ. Nobili, ενεπλάκη
σε ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα
852
00:56:51,542 --> 00:56:54,167
Αυτή τη στιγμή,
ο πρώην υπουργός Υγείας,
853
00:56:54,251 --> 00:56:56,917
ο αξιότιμος κ. Angelucci
κλήθηκε να προσέλθει στη δικαστική αίθουσα.
854
00:57:00,167 --> 00:57:03,959
Πρόκειται για την τελευταία ακροαματική συνεδρίαση
μιας δίκης που αφορά σε επικίνδυνη συνταγογράφηση,
855
00:57:04,042 --> 00:57:07,292
ο κατηγορούμενος όρισε συνήγορό του,
το δικηγόρο Restuccia,
856
00:57:07,376 --> 00:57:11,542
σε αντικατάσταση του συνηγόρου Nobili,
οπότε δεν υφίστανται λόγοι αναβολής.
857
00:57:11,959 --> 00:57:13,542
ANGELUCCI:
Κ. Πρόεδρε, συγνώμη.
858
00:57:13,626 --> 00:57:17,001
Αλλά πιστεύετε πως μπορώ να αφεθώ στα χέρια ενός ασκούμενου;
859
00:57:17,084 --> 00:57:19,542
PRESIDENT: Έχετε το δικαίωμα να ακυρώσετε
τον ορισμό του συνηγόρου Restuccia.
860
00:57:19,626 --> 00:57:23,334
Μπορούμε να ορίσουμε ένα δημόσιο συνήγορο
αν το επιθυμείτε. Τι λέτε;
861
00:57:37,042 --> 00:57:40,834
Πρόεδρε, είναι R-Ι-stuccia, με Ι.
862
00:57:43,959 --> 00:57:45,417
Δεν ανακαλείται κανένας ορισμός.
863
00:57:45,501 --> 00:57:47,876
Ο νεαρός δικηγόρος από εδώ,
864
00:57:47,959 --> 00:57:53,042
με εξέπληξε με την ριζική ανασκευή
όλων των ισχυρισμών κατηγορίας,
865
00:57:53,126 --> 00:57:54,751
αφήνοντάς τες βουβές, να εκπέσουν.
866
00:57:55,167 --> 00:57:57,209
Ο Πρόεδρος ξεκινά την ανάγνωση της απόφασης.
867
00:57:57,584 --> 00:58:01,251
"Λοιπόν, σύμφωνα με το άρθρο του τάδε νόμου, δείνα εδάφιο,
868
00:58:01,334 --> 00:58:06,709
ο αξιότιμος κ. Angelucci Sergio
κρίνεται αθώος όλων των κατηγοριών! "
869
00:58:06,792 --> 00:58:10,709
(EXULT)
Μπράβο, μπαμπά!
870
00:58:10,792 --> 00:58:13,376
Έλα εδώ.
871
00:58:14,542 --> 00:58:17,917
Μπράβο συνήγορε.
872
00:58:18,459 --> 00:58:20,459
Ο συνήγορος.
873
00:58:23,917 --> 00:58:26,459
- Λοιπόν; Πως είσαι;
- Καλά.
874
00:58:26,542 --> 00:58:29,209
Κανείς δεν περίμενε αυτή την κατάληξη της υπόθεσης.
875
00:58:29,751 --> 00:58:31,834
Ήμασταν και κάπως τυχεροί, θα έλεγα.
876
00:58:31,917 --> 00:58:34,751
Όχι, μην υποτιμάς τον εαυτό σου, συνήγορε.
Ήσουν γαμάτος.
877
00:58:35,834 --> 00:58:38,042
Συγνώμη, που το λέω έτσι,
αλλά είμαι πολύ ντρέτος τύπος.
878
00:58:38,126 --> 00:58:40,084
- Όχι.
- Λέω αυτό που σκέφτομαι.
879
00:58:40,417 --> 00:58:41,959
Να μιλάμε στον ενικό , τι λες;
880
00:58:42,042 --> 00:58:43,126
Όπως επιθυμείς.
881
00:58:44,376 --> 00:58:47,001
ο πατέρας μου έχει πολλά ελαττώματα
882
00:58:47,834 --> 00:58:49,792
Έχει κάνει και πράγματα που δεν τα λες ωραία,
883
00:58:49,876 --> 00:58:51,709
μη νομίζεις πως επειδή δε μιλάω δεν κρίνω
884
00:58:51,792 --> 00:58:54,709
αλλά είμαι κόρη του, δε μπορώ να μιλήσω.
885
00:58:55,167 --> 00:58:57,501
Από τότε που πέθανε η μητέρα μου
είμαι δίπλα του.
886
00:58:57,834 --> 00:58:58,176
Γιατί με χρειάζεται.
887
00:58:59,334 --> 00:59:02,959
ANGELUCCI: Margherita!
Συνήγορε, μα τι κάνετε εδώ;
888
00:59:03,042 --> 00:59:06,167
Ελάτε, περιμένει η τούρτα.
Θέλετε να τη χάσετε;
889
00:59:06,751 --> 00:59:09,667
Ω!
890
00:59:09,751 --> 00:59:13,626
[ΤΡΑΓΟΥΔΑ ΝΑΠΟΛΙΤΑΝΙΚΑ]
891
00:59:24,792 --> 00:59:25,876
Μα είναι ένας αλήτης.
892
00:59:26,542 --> 00:59:28,876
Αν θες ν' αλλάξεις το σύστημα,
το αλλάζεις από μέσα.
893
00:59:29,334 --> 00:59:31,792
Και σύμφωνα με εσένα, το σύστημα
είναι που θες να αλλάξεις;
894
00:59:32,167 --> 00:59:33,542
Μα πραγματικά το πιστεύεις αυτό;
895
00:59:34,126 --> 00:59:35,167
Ναι.
896
00:59:36,209 --> 00:59:37,792
Πιστεύω σε ένα καλύτερο κόσμο.
897
00:59:39,167 --> 00:59:40,751
Πιστεύω σε ένα κόσμο που μπορεί να αλλάξει.
898
00:59:40,834 --> 00:59:44,126
Εσύ είσαι με τους παραιτημένους.Νομίζεις
πως τα πράγματα πάνε όπως θα έπρεπε.
899
00:59:44,667 --> 00:59:47,001
Κι αυτό επειδή σου φτάνει
να κάθεσαι στα αυγά σου.
900
00:59:50,001 --> 00:59:51,917
[ΧΤΥΠΗΜΑ ΤΗΛΕΦΩΝΟΥ]
901
00:59:52,667 --> 00:59:53,876
Ναι;
902
00:59:53,959 --> 00:59:56,292
DAISY:
«Θα ήθελα να σε καλωσορίσω προσωπικά.
903
00:59:56,876 --> 00:59:58,667
Σου αρέσει το νέο σου γραφείο;»
904
00:59:58,751 --> 01:00:01,834
Ναι, είναι ωραίο. Είναι ωραιότατο.
905
01:00:02,917 --> 01:00:07,542
MARGHERITA: Σου ταιριάζει αυτή η μπορντό
γραβάτα, ή είναι μπορντοροδοκόκκινη;
906
01:00:14,542 --> 01:00:16,751
Έχεις βρει ήδη κάποιον για να το γιορτάσεις απόψε;
907
01:00:17,334 --> 01:00:19,751
Ναι, αλήθεια θα το ήθελα.
908
01:00:21,251 --> 01:00:23,667
Αλλά δουλεύει το βράδυ.
909
01:00:25,042 --> 01:00:26,251
Που με πας;
910
01:00:28,417 --> 01:00:31,959
Ας πούμε πως αν ήμουν σαν τον πατέρα μου,
δε θα είχα τελειώσει ούτε το γυμνάσιο.
911
01:00:32,042 --> 01:00:34,334
Δεν ήταν ακριβώς το πρότυπό μου.
912
01:00:34,917 --> 01:00:37,084
Πέρα από αυτό, δε θα ήθελα να
είμαι σαν και αυτόν, επομένως...
913
01:00:37,417 --> 01:00:38,667
Σαν και εκείνον, πως;
914
01:00:40,001 --> 01:00:41,042
Όπως ήταν...
915
01:00:41,126 --> 01:00:45,709
Είσαι ένας λαμπρός δικηγόρος,
ένας γοητευτικός άνδρας με ξεκάθαρες ιδέες.
916
01:00:46,417 --> 01:00:49,084
Πιστεύω, πως αν σε είχε ενθαρρύνει
να ακολουθήσεις το πάθος σου,
917
01:00:49,167 --> 01:00:51,834
δε θα είχες εξελιχθεί στον άνδρα
που είσαι σήμερα, σωστά;
918
01:00:53,167 --> 01:00:55,584
Πριν από επτά χρόνια ερωτεύτηκα παράφορα κάποιον.
919
01:00:55,667 --> 01:01:00,334
Ήταν όμορφος, καλλιεργημένος, γοητευτικός, πλούσιος,
μα τόσο πλούσιος που ο πατέρας μου τρελάθηκε.
920
01:01:00,417 --> 01:01:02,209
Σε πιστεύω, είχε όλο το πακέτο.
921
01:01:02,292 --> 01:01:04,626
- Κρίμα που πηδούσε την αδελφή μου.
- Την αδελφή σου;
922
01:01:04,709 --> 01:01:07,084
Πληγώθηκα πολύ.
Πληγώθηκα τόσο πολύ.
923
01:01:07,167 --> 01:01:08,209
Το πιστεύω.
924
01:01:08,292 --> 01:01:11,167
Ξέρεις τελικά τι απέγινε εκείνη;
Την έδιωξαν από την οικογένεια.
925
01:01:14,667 --> 01:01:18,334
Giu', μα γιατί στα λέω όλα αυτά;
926
01:01:20,667 --> 01:01:23,167
Αυτά είναι προσωπικές υποθέσεις.
Που δεν έχω πει ποτέ σε κανέναν.
927
01:02:13,376 --> 01:02:14,417
Συγνώμη.
928
01:02:15,792 --> 01:02:16,834
Τι είναι;
929
01:02:16,917 --> 01:02:18,209
Το ξενύχτησα.
930
01:02:19,251 --> 01:02:20,501
Πάμε για ύπνο.
931
01:02:30,959 --> 01:02:33,542
DAISY:
Βλέπεις, ο Hicks έτσι κάνει,
932
01:02:33,626 --> 01:02:37,042
πάντα αποτυπώνει γυναίκες με μπερδεμένα συναισθήματα.
933
01:02:37,792 --> 01:02:41,209
Δείχνει αφελής,
αλλά την ίδια στιγμή είναι γενναία.
934
01:02:42,292 --> 01:02:43,334
Κοίτα τη,
935
01:02:44,917 --> 01:02:46,792
δεν φαίνεται και φοβισμένη, πιστεύεις;
936
01:02:49,251 --> 01:02:52,042
Και μετά είναι ο φόβος που κινεί
τόσα πολλά πράγματα στη ζωή ...
937
01:03:19,876 --> 01:03:22,209
Gemma: Γεια, Pa'.
Τα λέμε αύριο όμορφη, όμορφη Gemma.
938
01:03:22,292 --> 01:03:23,834
Gemma: Γεια, Lore'.
LORENZO: Γεια.
939
01:03:26,667 --> 01:03:27,709
Γεια, Giu'.
940
01:03:29,501 --> 01:03:31,501
- Γεια.
- Με εξέπληξες.
941
01:03:31,584 --> 01:03:32,626
Το είδες αυτό;
942
01:03:34,751 --> 01:03:35,792
Γεια.
943
01:03:39,209 --> 01:03:41,667
Πως είσαι; Είσαι κουρασμένη;
944
01:03:42,334 --> 01:03:43,376
Λίγο.
945
01:03:54,167 --> 01:03:55,251
Πάμε σπίτι.
946
01:04:04,251 --> 01:04:07,209
Μα δε θα ήθελες μια δουλειά που
να σε ικανοποιεί περισσότερο;
947
01:04:08,209 --> 01:04:09,251
Εγώ;
948
01:04:10,042 --> 01:04:11,251
Τύπου; Όπως;
949
01:04:11,334 --> 01:04:13,501
Δεν ξέρω, ένα κατάδικό σου μέρος;
950
01:04:16,626 --> 01:04:20,042
Δε θα ήμουν ικανή, το φαντάζεσαι, ε;
Δε θα ήξερα από που να ξεκινήσω.
951
01:04:20,126 --> 01:04:21,334
Θα σε βοηθούσα εγώ.
952
01:04:33,167 --> 01:04:34,917
Τι είναι αυτό που θες να μου πεις, Giu';
953
01:04:37,459 --> 01:04:39,001
Το βλέπω πως κάπου το πας.
954
01:04:40,876 --> 01:04:42,459
Το βλέπω εδώ και εβδομάδες.
955
01:04:44,959 --> 01:04:46,042
Μπορείς να μου πεις τα πάντα.
956
01:04:47,834 --> 01:04:49,959
Αρκεί να μη μου πεις ψέματα,
γιατί δεν το αξίζω.
957
01:04:50,584 --> 01:04:51,626
Δεν το αξίζω.
958
01:04:52,876 --> 01:04:54,751
Άντε, πες μου αυτό που θες να μου πεις.
959
01:05:06,792 --> 01:05:08,501
Γνώρισα κάποιο άλλο άτομο.
960
01:05:10,334 --> 01:05:12,334
"Γνώρισα κάποιο άλλο άτομο."
961
01:05:15,084 --> 01:05:17,042
Θα μπορούσα να αποφύγω να σε ρωτήσω.
962
01:05:25,542 --> 01:05:27,584
Δε θέλω να μιλήσω για αυτό τώρα.
963
01:05:27,667 --> 01:05:31,959
Έλα. πάμε σπίτι, είμαι κουρασμένη,
είμαι στο πόδι από τις 6 το πρωί.
964
01:05:35,001 --> 01:05:37,126
Ας τα πoύμε το πρωί με καθαρό μυαλό, ΟΚ;
965
01:05:39,709 --> 01:05:41,584
Βάλε μπροστά και πάμε
966
01:05:59,667 --> 01:06:02,042
Βάλε μπροστά το γαμοαυτοκίνητο και πάμε
967
01:06:34,876 --> 01:06:36,376
Μα τι κάνεις στο κρεββάτι;
968
01:06:39,459 --> 01:06:40,501
Νυστάζω.
969
01:06:46,376 --> 01:06:50,001
Μόλις σου είπα πως ερωτεύτηκα μια άλλη γυναίκα
και εσύ την έπεσες για ύπνο;
970
01:06:57,001 --> 01:06:58,126
Είσαι ερωτευμένος;
971
01:06:59,376 --> 01:07:00,417
Αλήθεια, Giu';
972
01:07:01,334 --> 01:07:04,167
Gemma, πάνε 3 χρόνια που δε μιλάμε εγώ και εσύ.
973
01:07:04,626 --> 01:07:06,667
Και ποια είναι; Την ξέρω;
974
01:07:08,417 --> 01:07:09,834
Όχι, δεν την ξέρεις.
975
01:07:10,626 --> 01:07:12,126
Κ δεν έχει ονοματάκι;
976
01:07:13,542 --> 01:07:14,584
Margherita.
977
01:07:16,667 --> 01:07:18,084
- Margherita?
- E...
978
01:07:18,167 --> 01:07:19,251
Margherita...Τι;
979
01:07:20,459 --> 01:07:21,501
Angelucci.
980
01:07:32,751 --> 01:07:34,251
Πόσο απογοητευτικό, Giu '.
981
01:07:36,709 --> 01:07:38,042
Ήθελες να αλλάξεις τον κόσμο
982
01:07:39,001 --> 01:07:40,626
και αντίθετα κατάντησες έτσι.
983
01:07:40,709 --> 01:07:41,751
Πως έτσι;
984
01:07:41,834 --> 01:07:43,417
- Πως έτσι;
- Πως έτσι;
985
01:07:43,501 --> 01:07:45,001
Ξέρεις τι είσαι;
986
01:07:45,084 --> 01:07:48,459
Παρέμεινες ο γιος ενός πωλητή ελαστικών
που μόλις είδε το χρώμα του χρήματος...
987
01:07:49,251 --> 01:07:51,167
τα απαρνήθηκε όλα.
988
01:07:51,251 --> 01:07:52,876
- Τα λεφτά.
- Ε;
989
01:07:53,667 --> 01:07:58,126
Τα λεφτά δεν έχουν καμιά σχέση.
Μα δεν το βλέπεις πως έτσι τα λύνεις όλα;
990
01:07:58,209 --> 01:08:01,334
Πραγματικά δε με ακούς
Στα αρχίδια σου η ζωή μου
991
01:08:01,417 --> 01:08:02,751
Ποτέ δε σε είδα να διαβάζεις μια εφημερίδα,
992
01:08:02,834 --> 01:08:05,626
Να ανοίγεις ένα γαμημένο βιβλίο
993
01:08:05,709 --> 01:08:08,251
Έχω ανάγκη να μιλήσω, Εντάξει;
994
01:08:08,334 --> 01:08:10,959
- Ε, μίλα, μίλα.
- Μίλα, ναι.
995
01:08:11,042 --> 01:08:13,626
Χρειάζομαι επίσης κάποιον να με
ακούει μια στις τόσες, το καταλαβαίνεις;
996
01:08:13,709 --> 01:08:15,334
Μίλα, μαλάκα.
997
01:08:15,417 --> 01:08:19,417
Κάποιον να με ακούει, σα να ενδιαφερόταν,
το καταλαβαίνεις;
998
01:08:19,501 --> 01:08:22,792
Χρειάζομαι να εκφράζομαι και που να βγαίνει νόημα
999
01:08:22,876 --> 01:08:26,917
όχι μόνο "τι στον πούτσο τρώμε σήμερα", και
"που θα με πας την Κυριακή". Γαμώ το στανιό μου!
1000
01:08:27,001 --> 01:08:30,376
Η εκτίμηση μου δε σου ήταν αρκετή;
Δεν ήμουν εγώ αρκετή; Τι ήμουν;
1001
01:08:30,459 --> 01:08:36,876
Πως μπορούσα να το εκτιμήσω εγώ;
Πόσες φορές σου ζήτησα να βρεις κάποιο πάθος;
1002
01:08:36,959 --> 01:08:41,251
Μια γαμημένη φιλοδοξία στη ζωή σου θα
έπρεπε να την έχεις. Τι όχι;
1003
01:08:41,626 --> 01:08:42,667
Ρε, άντε γαμήσου!
1004
01:08:43,376 --> 01:08:45,584
Άντε γαμήσου!
1005
01:08:45,667 --> 01:08:49,834
Με τη γαμημένη φιλοδοξία και
το κυριακάτικο γεύμα.
1006
01:08:51,292 --> 01:08:52,709
Η κόρη του Angelucci.
1007
01:08:53,209 --> 01:08:57,501
- Αυτά τα γράφουν τα κουτσομπολίστικα.
- Μην ξαναεμφανιστείς, Giulio.
1008
01:08:57,584 --> 01:08:59,834
Μην ξαναεμφανιστείς,
το κατάλαβες, ή όχι;
1009
01:08:59,917 --> 01:09:02,376
Θα σου αφήσω το σπίτι,
μόλις βρω κάπου αλλού
1010
01:09:02,459 --> 01:09:06,167
Ρε, άη στο διάολο, τώρα.
Μακρυά με την κόρη του Angelucci.
1011
01:09:06,584 --> 01:09:08,834
Και εσύ και ο πατέρας.
1012
01:09:10,334 --> 01:09:11,417
Και η αδελφή.
1013
01:09:11,917 --> 01:09:15,084
Και άντε γαμήσου, μαλάκα.
1014
01:09:23,334 --> 01:09:25,542
[ΚΛΑΙΕΙ]
1015
01:09:34,501 --> 01:09:36,917
[ΘΥΡΟΤΗΛΕΦΩΝΟ]
1016
01:09:37,001 --> 01:09:38,334
RICCARDO:
Ποιος στον πούτσο είναι;
1017
01:09:38,834 --> 01:09:41,584
Ω, Gemma.
[ΚΛΑΜΑ Η GEMMA]
1018
01:09:41,667 --> 01:09:43,459
[ΚΛΑΜΑ ΚΑΙ Ο ARTURITO]
RICCARDO: Τι συνέβη;
1019
01:09:58,376 --> 01:10:00,834
- Με συγχωρείται, που πάτε;
- ο δικηγόρος Giulio Ristuccia;
1020
01:10:00,917 --> 01:10:04,584
- Περιμένετε, δε μπορείτε να περάσετε.
- Giulio. κυρ Δικηγόρε Ristuccia;
1021
01:10:04,667 --> 01:10:06,417
- Σταμάτα.
- Giulio Ristuccia.
1022
01:10:06,501 --> 01:10:10,376
- Σταμάτα, είναι φίλος μου.
- Dr Morosi, είναι φίλος.
1023
01:10:10,459 --> 01:10:11,876
Είμαι φίλος του, τ' άκουσες;
1024
01:10:13,209 --> 01:10:14,251
GIULIO:
Τι λέει;
1025
01:10:20,751 --> 01:10:24,709
ΡΕ, πίπωσες τον υπόκοσμο που κατάφαγε
τη χώρα που ήθελες να αλλάξεις;
1026
01:10:24,792 --> 01:10:25,834
Μίλα σιγά, σε παρακαλώ.
1027
01:10:25,917 --> 01:10:28,667
Δε σου έφτανε που τον γλίτωσες από 20 χρόνια στη φυλακή;
1028
01:10:28,751 --> 01:10:30,126
Έπρεπε να του γαμήσεις και την κόρη;
1029
01:10:30,209 --> 01:10:31,251
Ωραία, και λοιπόν;
1030
01:10:32,001 --> 01:10:33,667
- Τι σε κόφτει εσένα;
- Τι και λοιπόν;
1031
01:10:33,751 --> 01:10:37,001
Από παιδιά είχαμε κάνει μια συμφωνία.
Πως πάντα θα βοηθούσαμε ο ένας τον άλλο.
1032
01:10:37,084 --> 01:10:40,876
Εγώ, σε βοηθούσα πάντα και ποτέ δε ζήτησα κάτι.
Γνώμη μου.
1033
01:10:40,959 --> 01:10:42,292
Η συμφωνία ποια ήταν;
1034
01:10:42,376 --> 01:10:44,626
Να βοηθάμε ο ένας τον άλλο, ναι;
1035
01:10:44,709 --> 01:10:47,792
Αλλάζουμε, Ricca '.
Δουλεύουμε, εξελισσόμαστε, ίσως.
1036
01:10:47,876 --> 01:10:50,084
Εγώ σπίτι στη λίμνη δεν
απόκτησα ποτέ, Επιζώντα.
1037
01:10:50,167 --> 01:10:51,834
Δε μου έχει χαρίσει κανείς, ποτέ, τίποτε.
1038
01:10:51,917 --> 01:10:54,917
Εσύ, η αφραγκία ούτε καν
ξέρεις κατά που πέφτει.
1039
01:10:55,001 --> 01:10:56,751
Μη μου σπας τ’ αρχίδια, τέλειωνε.
1040
01:10:58,417 --> 01:10:59,501
Ποιος είσαι;
1041
01:11:01,209 --> 01:11:02,751
Δε σ' αναγνωρίζω πια, Giu '.
1042
01:11:03,417 --> 01:11:04,542
Και ξέρεις κάτι;
1043
01:11:05,709 --> 01:11:07,251
Η αφραγκία είναι καλύτερη
1044
01:11:08,001 --> 01:11:10,084
από το να είσαι ανέντιμος και
να πουλάς τους φίλους μιας ζωής.
1045
01:11:10,167 --> 01:11:13,042
Ανέντιμος σε τι, τι λες;
1046
01:11:15,376 --> 01:11:16,417
Ναι, καλά.
1047
01:11:17,167 --> 01:11:18,292
Φεύγω από 'δω, έτσι είναι καλύτερα.
1048
01:11:18,376 --> 01:11:20,209
Ίσως να είναι όντως καλυτέρα έτσι, έχεις δίκιο.
1049
01:11:24,334 --> 01:11:26,751
Να ξέρεις μόνο πως σ αγαπούσα αληθινά,
1050
01:11:28,084 --> 01:11:29,792
αν ακόμα θυμάσαι τι εννοώ,
1051
01:11:31,417 --> 01:11:32,459
Μαλάκα.
1052
01:11:36,167 --> 01:11:40,251
Στις 14 του Απρίλη, 1997,
η Margherita κι εγώ παντρευτήκαμε.
1053
01:11:46,542 --> 01:11:48,042
[ΓΕΛΙΑ]
1054
01:11:54,084 --> 01:11:58,459
GIULIO: «Ήμουν καλά. Ήμασταν καλά, με όλες τις έννοιες.»
1055
01:11:59,667 --> 01:12:01,376
Αυτό που λέμε Ευημερία.
1056
01:12:02,042 --> 01:12:03,584
Πάμε παρακάτω,
1057
01:12:04,084 --> 01:12:08,334
στις συναφθείσες συμβάσεις ως αποδείξεις
της πρόσληψης με σύμβαση εργασίας
1058
01:12:08,417 --> 01:12:11,126
πλήρους απασχόλησης και αορίστου χρόνου.
1059
01:12:11,209 --> 01:12:15,626
στο κρατικό κλασικό λύκειο Ennio Quirino Visconti
1060
01:12:16,042 --> 01:12:20,959
ως φιλόλογος καθηγητής, φιλολογίας,
Ιταλικών, Λατινικών και Ελληνικών.
1061
01:12:21,376 --> 01:12:22,542
μανούλα, είδες;
1062
01:12:22,959 --> 01:12:25,751
Με προσέλαβαν, είσαι χαρούμενη;
1063
01:12:25,834 --> 01:12:30,709
Μπράβο, αγάπη μου, σου αξίζουν όλα τα μπράβο.
[Ιταλίδα μάνα, Να διοριστεί ο γιόκας, να πεθάνει ήσυχη!]
1064
01:12:37,584 --> 01:12:40,292
ΠΑΤΕΡΑΣ RICCARDO: Θυμάσαι που φτιάχναμε
κρασί πατώντας στέμφυλα (sic);
1065
01:12:40,376 --> 01:12:41,417
Και βέβαια.
1066
01:12:41,501 --> 01:12:44,709
Είχαμε 5 αμπελάκια, το κρασί ήταν σαν ξύδι,
αλλά μας άρεσε τόσο πολύ.
1067
01:12:46,084 --> 01:12:47,501
Της μαμάς της άρεσε πολύ.
1068
01:12:48,001 --> 01:12:49,709
Της μαμάς της άρεσε πολύ..
1069
01:12:55,292 --> 01:12:56,334
Έλα, Giuse'.
1070
01:12:57,751 --> 01:12:59,334
- Στην υγειά της μαμάς.
- Στην υγειά της μαμάς.
1071
01:13:00,376 --> 01:13:04,126
Riccà, πρέπει να τον φτιάξουμε
αυτό τον περιστερώνα, ναι;
1072
01:13:08,459 --> 01:13:09,584
Άντε.
1073
01:13:09,667 --> 01:13:12,042
Θέλουμε να ανασυστήσουμε στο αγρόκτημα
την αναπαραγωγή των ταχυδρομικών περιστεριών;
1074
01:13:12,126 --> 01:13:14,167
Προσοχή, βλέπεις πως είναι σάπιο το ξύλο.
1075
01:13:16,209 --> 01:13:17,376
Ωραία.
1076
01:13:18,126 --> 01:13:19,459
Άντε!
1077
01:13:19,959 --> 01:13:21,126
Ω!
1078
01:13:30,626 --> 01:13:31,876
Ωραίο, Προσευχήσου.
1079
01:13:44,834 --> 01:13:47,126
Γεια, Antonio. Γεια, Luciana.
1080
01:13:47,209 --> 01:13:48,292
Τα κατάφερες να γυρίσεις.
1081
01:13:49,042 --> 01:13:50,626
Πήγα να βρω τον πατέρα μου.
1082
01:13:50,709 --> 01:13:52,042
Κάτσε, πρέπει να τα πούμε.
1083
01:13:54,084 --> 01:13:56,209
Όλοι μαζί;
Ναι, όλοι μαζί.
1084
01:13:59,167 --> 01:14:00,751
Τι είναι τούτες οι βαλίτσες;
1085
01:14:03,417 --> 01:14:04,459
Φεύγω, Riccà.
1086
01:14:04,834 --> 01:14:06,376
Μα γιατί φεύγεις;
1087
01:14:06,459 --> 01:14:09,292
Μόλις πούλησα στο "Primissima"
τη συνέντευξη με τον Carlo Verdone.
1088
01:14:09,376 --> 01:14:10,459
Και πόσα σου έδωσαν;
1089
01:14:10,542 --> 01:14:14,584
70,000 λιρέτες, κάπου 20 μέρες πριν, ναι;
Μα δε μπορείς να βρεις μια αληθινή δουλειά;
1090
01:14:15,084 --> 01:14:17,501
Νομίζεις πως είναι εύκολο,
κάνοντας τη δουλειά που κάνω;
1091
01:14:17,584 --> 01:14:20,084
Και τι δουλειά κάνεις;
Γιατί κανείς εδώ δεν έχει καταλάβει ακόμη.
1092
01:14:20,167 --> 01:14:24,959
Πάνε 2 χρόνια τώρα, Riccardo, που ζούμε
χάρη στα λεφτά των γονιών μου.
1093
01:14:25,042 --> 01:14:26,459
RICCARDO:
Ο πατέρας μου χειροτερεύει συνεχώς.
1094
01:14:26,542 --> 01:14:28,376
Είναι ανούσιο να μιλήσουμε για αυτό, τώρα.
1095
01:14:28,459 --> 01:14:30,667
Θέλω να πω, πως διαφορετικά
θα του ζητούσα μια βοήθεια.
1096
01:14:30,751 --> 01:14:33,959
Ήρθαμε να πάρουμε πίσω την κόρη μας,
να την πάμε σπίτι μαζί μας.
1097
01:14:34,042 --> 01:14:35,584
- Όχι
ANTONIO: Προσπάθησατε.
1098
01:14:35,667 --> 01:14:37,001
Δυστυχώς δεν πέτυχε.
1099
01:14:37,084 --> 01:14:39,084
- Όχι, Antonio.
- Anna, πάμε.
1100
01:14:39,167 --> 01:14:40,209
Όχι.
1101
01:14:40,292 --> 01:14:43,126
Παραιτήθηκε από το να γίνει ηθοποιός,
για να μείνει στη σκιά σου.
1102
01:14:43,209 --> 01:14:44,251
RICCARDO:
Μα Luciana ...
1103
01:14:44,792 --> 01:14:46,001
Αγάπη μου, μα ...
1104
01:14:46,626 --> 01:14:48,501
Αλήθεια, θες να φύγεις;
1105
01:14:48,917 --> 01:14:52,042
- Δεν είναι αλήθεια, ε;
- Θα φύγω μαζί τους. Άσε με.
1106
01:14:55,626 --> 01:14:58,959
Πού πας, τι παιχνίδι παίζεις;, Ω!
1107
01:14:59,834 --> 01:15:02,292
Anna, κοίτα, σου ορκίζομαι
πως τη σκηνή με εσένα
1108
01:15:02,376 --> 01:15:05,084
να γυρίζεις με την ουρά στα σκέλια στους
δικούς σου, θα τη βάλω σε μυθιστόρημα.
1109
01:15:05,167 --> 01:15:08,334
Ναι, καλά, το ίδιο που άρχισες
να γράφεις πριν με γνωρίσεις.
1110
01:15:08,417 --> 01:15:10,042
Κόφτο, τράβα.
1111
01:15:12,001 --> 01:15:14,209
Και όπως να 'χει ο Arturo θα μείνει μαζί μου!
1112
01:15:16,542 --> 01:15:17,709
Το κατάλαβες;
1113
01:15:41,001 --> 01:15:42,751
Περίμενε.
1114
01:15:42,834 --> 01:15:44,042
[ΦΡΕΝΑΡΙΣΜΑ]
1115
01:15:44,542 --> 01:15:46,376
Που είναι ο Arturo, Που είναι;
1116
01:15:47,626 --> 01:15:48,834
Μα καταλαβαίνεις;
1117
01:15:48,917 --> 01:15:52,542
Ο Arturo δεν έχει κοιμηθεί στο σπίτι 2 μέρες
και ούτε που το πήρες χαμπάρι.
1118
01:15:52,626 --> 01:15:56,001
Ντροπή σου, Riccà, ντροπή σου.
Πάμε, μπαμπά.
1119
01:15:56,084 --> 01:15:58,667
Όχι, Antonio, Σταμάτα.
- Πάμε!
1120
01:16:05,751 --> 01:16:09,167
Μέχρι να καταλάβεις που έχεις φταίξει,
έχεις γεράσει και ο θάνατος σε έχει πάρει μακρυά.
1121
01:16:09,251 --> 01:16:11,792
Τόπο στα νιάτα,
σας δίνουμε τη θέση μας.
1122
01:16:12,084 --> 01:16:14,209
Ε όχι!
1123
01:16:14,667 --> 01:16:18,626
Η ζωή ακόμη περιμένει να εφευρεθεί,
ωστόσο, τα πάντα μπορούν να συμβούν.
1124
01:16:24,334 --> 01:16:27,001
Πάμε να φύγουμε από εδώ. Πληρώνεις!
1125
01:16:28,876 --> 01:16:30,126
Και έπειτα, τι ξέρεις;
1126
01:16:30,209 --> 01:16:33,042
Πως τώρα είμαι ελεύθερος από όλα,
ακόμη και από το μαρτύριο του χρήματος
1127
01:16:33,501 --> 01:16:35,792
Κα αν δεν πάει καλά, γίνομαι αγρότης.
1128
01:16:35,876 --> 01:16:37,334
Γιατί, είναι κακή ιδεά;
1129
01:16:37,709 --> 01:16:40,751
Θα καλλιεργώ τομάτες, πατάτες, κολοκύθια, τα πάντα.
1130
01:16:40,834 --> 01:16:42,709
Θα κάνω κάτι χρήσιμο στην κοινότητα.
1131
01:16:42,792 --> 01:16:45,084
Οι άνθρωποι πρέπει να φάνε, ακόμα και δεν έχουν
φράγκο στην τσέπη, έτσι δεν είναι;
1132
01:16:45,167 --> 01:16:48,542
και εγώ τι κάνω; Τους δίνω να φάνε.
Πες με χαζό.
1133
01:16:48,626 --> 01:16:50,251
Gemma:
Γεια, τα λέμε αύριο
1134
01:16:50,334 --> 01:16:53,209
RICCARDO:
Αυτή είναι η Gemma.
1135
01:16:53,584 --> 01:16:55,751
Σταμάτα. Δε θέλω να τη δω.
1136
01:16:55,834 --> 01:16:57,959
Τι λες; Ξύπνα. Gemma;
1137
01:16:58,142 --> 01:17:00,334
- Δε θέλω να τη δω.
- Gemma.
1138
01:17:01,042 --> 01:17:02,542
- Gemma!
- Riccardo.
1139
01:17:02,626 --> 01:17:04,251
Μα το πιστεύεις πως είσαι εσύ;
1140
01:17:04,334 --> 01:17:07,292
Κούκλα, πως είσαι;
1141
01:17:07,376 --> 01:17:09,001
Καλά, εσύ;
Καλά.
1142
01:17:09,084 --> 01:17:10,376
Επιζώντα!
1143
01:17:10,459 --> 01:17:12,167
Είναι και ο Paolo.
1144
01:17:12,251 --> 01:17:13,709
Paolo, έλα.
1145
01:17:13,792 --> 01:17:15,792
έλα εδώ.
Πάντα αυτοκόλλητοι εσείς οι δυο.
1146
01:17:15,876 --> 01:17:18,001
Προσπάθησα να σε βρω, αλλά είχες αλλάξει σπίτι.
1147
01:17:18,084 --> 01:17:20,417
Και ανησύχησα, που δε μπορούσα να σε βρω πια.
1148
01:17:21,876 --> 01:17:23,251
Πως είσαι;
1149
01:17:23,334 --> 01:17:24,376
Καλά, εσύ;
1150
01:17:24,459 --> 01:17:27,667
Καλά, δουλεύω εδώ στο εστιατόριο,
το πορτογαλικό.
1151
01:17:27,751 --> 01:17:29,709
Στην πραγματικότητα από εκεί σε είδα να βγαίνεις.
1152
01:17:31,126 --> 01:17:32,667
Εσείς τι άλλα; Τι κάνετε;
1153
01:17:32,751 --> 01:17:34,167
Τι να κάνουμε;
1154
01:17:34,667 --> 01:17:39,209
Διδάσκει στο Visconti τώρα.
Λατινικά, Ιταλική και Ελληνική φιλολογία.
1155
01:17:39,292 --> 01:17:41,126
Ναι, ε; Και Ελληνικά;
1156
01:17:41,501 --> 01:17:42,917
- Τι, όχι;
- ...
1157
01:17:44,501 --> 01:17:45,959
Τα κατάφερες τελικά.
1158
01:17:46,042 --> 01:17:48,376
Ναι. Τα κατάφερε! Καιρός ήταν!
1159
01:17:48,459 --> 01:17:50,126
Τι εννοείς καιρός ήταν;
Συγνώμη, για εξήγησέ μου.
1160
01:17:50,209 --> 01:17:51,792
Όλα καλά, πλάκα κάνουμε, έλα ρε.
1161
01:17:51,876 --> 01:17:56,876
Ναι, καιρός ήταν. Κόφτο!
Μεταξύ μας είμαστε. Η Gemma είναι, άντε.
1162
01:17:57,959 --> 01:17:59,792
Καλά λοιπόν. Ο Giulio;
1163
01:18:00,417 --> 01:18:01,876
Ο Giulio...
1164
01:18:02,584 --> 01:18:04,167
Έχουμε καιρό να τον δούμε.
1165
01:18:04,251 --> 01:18:07,417
Ποιος ξέρει για ποιο μυστήριο
λόγο δεν τον έχουμε δει.
1166
01:18:07,501 --> 01:18:09,584
Έλεος, μη γίνεσαι μαλάκας!
1167
01:18:09,667 --> 01:18:11,876
Θες να το παίξουμε τρελίτσα;
Ας το παίξουμε τρελίτσα.
1168
01:18:11,959 --> 01:18:15,334
Στην πραγματικότητα πουλάμε τρέλα.
Και είμαστε όλοι λάθος ...
1169
01:18:15,417 --> 01:18:18,292
Σηκώστε το χέρι όσοι δεν είστε λάθος!
1170
01:18:18,376 --> 01:18:19,626
Σήκωσε κανείς χέρι;
1171
01:18:19,709 --> 01:18:21,417
- Κανείς, εδώ.
- Κανείς.
1172
01:18:21,501 --> 01:18:24,084
Μόνο όποιος δε ζει, δεν κάνει λάθη.
1173
01:18:24,167 --> 01:18:27,417
- Και προσπαθείς να συνεχίσεις.
- Έλα τώρα.
1174
01:18:28,709 --> 01:18:31,251
Μα εσύ, που πήγαινες μόνη τέτοια ώρα;
1175
01:18:31,709 --> 01:18:32,751
Να πάρω το λεωφορείο.
1176
01:18:32,834 --> 01:18:34,834
Tο λεωφορείο; Μας δουλεύεις;
1177
01:18:34,917 --> 01:18:37,501
Θα σε πάμε εμείς. Έχουμε το αυτοκίνητο εδώ πίσω. Πάμε.
1178
01:18:37,584 --> 01:18:39,751
Μην ανησυχείτε! Χάρηκα, ειλικρινά.
1179
01:18:39,834 --> 01:18:42,042
Όχι, επιμένω.
1180
01:18:42,126 --> 01:18:44,751
Είσαι υπό την προσωπική μας συνοδεία.
Έλα, πάμε.
1181
01:18:44,834 --> 01:18:46,209
PAOLO:
Το αυτοκίνητο είναι από την άλλη πλευρά.
1182
01:18:46,292 --> 01:18:47,876
Ας κάνουμε τη μεγάλη βόλτα, έλα.
1183
01:18:47,959 --> 01:18:52,584
Προτιμώ να πάω με το λεωφορείο.
Gemma, και ποιος θα σε αφήσει να φύγεις;
1184
01:18:54,001 --> 01:18:55,626
Mamma mia, Gemma.
E!
1185
01:18:55,709 --> 01:18:59,251
- Ω ...
Εσύ από την άλλη; Πως είσαι; Η Anna;
1186
01:18:59,334 --> 01:19:01,709
Anna, θα σου πω κάτι που δε θα πίστευες ποτέ.
1187
01:19:01,792 --> 01:19:03,376
- Τι;
- Με παράτησε.
1188
01:19:03,459 --> 01:19:05,667
Μου πήρε και το γιο μου.
Gemma: Κάνεις πλάκα;
1189
01:19:05,751 --> 01:19:07,167
Όχι.
Ο Arturo;
1190
01:19:07,251 --> 01:19:11,459
Πήρε τον Arturo μακρυά,
πήρε τα πάντα μακρυά.
1191
01:19:11,542 --> 01:19:13,376
Gemma:
Λυπάμαι.
1192
01:19:13,459 --> 01:19:15,626
RICCARDO:E, το ξέρω.
Gemma: Μαλακία.
1193
01:19:15,709 --> 01:19:18,917
Τέσπα, αρκετά με εμάς.
Άντε, τώρα.
1194
01:19:19,459 --> 01:19:21,876
Ας μιλήσουμε λιγάκι για μας. Gemma.
1195
01:19:21,959 --> 01:19:23,459
Ρίχτα, Επιζώντα.
1196
01:19:23,542 --> 01:19:27,167
Μα τι να σου πω;
Σε βρίσκω σε τρελή φόρμα.
1197
01:19:27,251 --> 01:19:29,917
Άρες μάρες κουκουνάρες.
1198
01:19:30,001 --> 01:19:33,626
Λέω, να μιλήσουμε για τη Gemma,
την πιο όμορφη από όλες τις γυναίκες.
1199
01:19:33,709 --> 01:19:37,209
- Μα τι ήπιες απόψε;
- Ό,τι ήπια, έλα.
1200
01:19:37,292 --> 01:19:40,917
Τι μουρλοκομείο που είσαι.
Είχα ξεχάσει πόσο μουρλός ήσουν.
1201
01:19:41,001 --> 01:19:42,542
RICCARDO:
Άντε, πάμε, Paolo.
1202
01:19:43,542 --> 01:19:45,917
Γελάει αυτή, γελάει αυτός. Εγώ τους ακολουθώ.
1203
01:19:46,917 --> 01:19:48,834
Αλλά τους ακολουθώ σε τι, σ' αυτά;
1204
01:19:49,792 --> 01:19:52,751
Paolè, δεν κυκλοφορεί ψυχή τέτοια ώρα,
ποιος το περίμενε;
1205
01:19:52,834 --> 01:19:54,542
Έλα, Ge'.
1206
01:20:11,417 --> 01:20:12,459
Ω!
1207
01:20:14,417 --> 01:20:17,251
Πες μου ότι δεν είναι αυτό που φαίνεται ότι είναι.
1208
01:20:18,459 --> 01:20:21,042
Ναι, μόνο ο Mastroianni* λείπει.
[Αναφορά στην ταινία Dolce Vita]
1209
01:20:22,792 --> 01:20:26,084
Φτάσαμε, Paolè. Ας το χαρούμε.
1210
01:20:29,876 --> 01:20:33,334
Μα που πας, Riccardo, τι στον πούτσο κάνεις;
Βγες έξω. Θα μας συλλάβουν.
1211
01:20:33,417 --> 01:20:37,417
Έλεος, πόσο μαλάκας κατάντησες.
Μέσα ο γέρος!
1212
01:20:37,501 --> 01:20:40,584
Δάσκαλε, δεν την έχεις ακούσει,
με όλη αυτή τη Λατινικούρα;
1213
01:20:41,126 --> 01:20:44,417
Ξέρεις τι λέω εγώ;
Πως έχει δίκιο, ο Διασωθέντας.
1214
01:20:44,501 --> 01:20:46,501
Μα που πας κι εσύ;
1215
01:20:50,167 --> 01:20:52,751
Είναι από αυτά που πρέπει να κάνεις
έστω μια φορά στη ζωή σου, σωστά;
1216
01:20:52,834 --> 01:20:56,459
Άντε, έλα. Τι κάθεσαι εκεί; Άντε, ρε!
1217
01:20:56,542 --> 01:20:58,334
Ή τώρα, ή ποτέ, Paolo.
1218
01:20:58,176 --> 01:21:02,209
Το ξέρετε πως είστε όντως δυο κάφροι, ε;
Εγώ την κάνω.
1219
01:21:03,334 --> 01:21:06,876
Πάω σπίτι.
Δουλεύω αύριο, όχι όπως εσείς.
1220
01:21:07,792 --> 01:21:09,959
Τα λέμε σε καμιά δεκαετία, Gemma.
1221
01:21:10,042 --> 01:21:11,667
Paolè, Μα που πας;
1222
01:21:11,751 --> 01:21:14,876
Α και ρίχτο έξω απόψε,
όπως εγώ και ο Giulio.
1223
01:21:14,959 --> 01:21:17,376
Τράβα να τον κάνεις σφεντόνα.
1224
01:21:18,959 --> 01:21:20,251
Μη του δίνεις σημασία.
1225
01:21:22,167 --> 01:21:24,542
Paolo!
1226
01:21:29,042 --> 01:21:30,584
Paolo, που πας;
1227
01:21:30,667 --> 01:21:34,417
Επιζώντα,
άντε και γαμήσου κι εσυ, άντε.
1228
01:21:39,834 --> 01:21:42,251
Δε θα με χάλαγε, αν βρισκόταν
καμιά φυσιολογικιά.
1229
01:21:51,751 --> 01:21:53,042
Riccardì.
1230
01:21:53,876 --> 01:21:55,792
Που πήγε;
1231
01:21:56,834 --> 01:21:58,459
Μπήκε σ' ένα ταξί και έφυγε.
1232
01:21:59,084 --> 01:22:00,917
Το μόνο που αποζητούσα ήταν
μια ανάλαφρη διάθεση.
1233
01:22:01,001 --> 01:22:03,042
Και που το κακό να είσαι ανέμελος;
1234
01:22:03,126 --> 01:22:05,167
Δεν είναι καθόλου κακό να είσαι ανέμελος*.
*[Κάθε ομοιότητα με γνωστό πολιτικό πρόσωπο είναι ασυμπτωματική]
1235
01:22:05,251 --> 01:22:09,667
- Κι εγώ αυτό πιστεύω.
- Πάρε. Και κάνε μια ευχή, αμέσως.
1236
01:22:18,167 --> 01:22:23,376
["MILLE GIORNI DI TE E DI ME" -
CLAUDIO BAGLIONI]
1237
01:22:38,084 --> 01:22:39,251
Ώπα, στοπ.
1238
01:22:40,459 --> 01:22:41,709
Εδώ μένω.
1239
01:22:41,792 --> 01:22:42,834
Aα!
1240
01:22:44,167 --> 01:22:45,376
[ΚΛΕΙΝΕΙ ΤΗ ΜΟΥΣΙΚΗ]
1241
01:22:46,001 --> 01:22:47,584
Ξεχάστηκα εντελώς.
1242
01:22:47,667 --> 01:22:49,626
Και μένεις εδώ, τώρα;
1243
01:22:49,709 --> 01:22:51,542
Ναι εδώ και 3 χρόνια.
1244
01:22:53,626 --> 01:22:54,667
[ΑΝΑΠΝΕΕΙ]
1245
01:22:57,126 --> 01:23:00,126
Και πως είναι η ζωή σου; Πως είσαι;
1246
01:23:02,959 --> 01:23:07,626
"Βολτάρω και στριφογυρίζω, δίχως που πηγαίνω να γνωρίζω."
[Από το "E tu, come stai;" του Claudio Bglioni]
1247
01:23:11,667 --> 01:23:14,751
Και έχω τόση τρικυμία
που με ταρακουνά συθέμελα ...
1248
01:23:17,001 --> 01:23:18,876
Και ψάχνω την ευτυχία μου,
1249
01:23:18,959 --> 01:23:23,126
Αλλά θα τη βρω θαρρώ
και τότε θα τη σφιχταγκαλιάσω.
1250
01:23:51,042 --> 01:23:52,084
Gemma.
1251
01:23:53,334 --> 01:23:56,417
Ό,τι χρειαστείς, πάρε με τηλέφωνο, εντάξει;
1252
01:23:56,501 --> 01:23:59,209
Τώρα που έχεις το νούμερό μου, φρόντισε.
1253
01:23:59,292 --> 01:24:00,917
Ευχαριστώ για τη διαδρομή.
1254
01:24:01,667 --> 01:24:03,667
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
1255
01:24:22,917 --> 01:24:23,959
[ΑΝΑΠΝΟΗ]
1256
01:24:25,792 --> 01:24:29,917
[ΒΑΖΕΙ ΜΠΡΟΣ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ...ΝΟΜΙΖΕΙ]
1257
01:24:31,417 --> 01:24:32,459
Όχι, ε;;
1258
01:24:33,709 --> 01:24:37,376
[ΞΑΝΑΜΑΝΑΒΑΖΕΙ ΜΠΡΟΣ ΤΗ ΜΗΧΑΧΑΧΑΧΑ]
1259
01:24:46,209 --> 01:24:47,959
[ΘΟΡΥΒΟΣ ΜΗΧΑΝΗΣ]
1260
01:24:50,709 --> 01:24:53,876
[JAZZ]
1261
01:25:07,626 --> 01:25:08,876
Χρόνια πολλά, αγάπη.
1262
01:25:08,959 --> 01:25:10,001
Ευχές.
1263
01:25:11,834 --> 01:25:13,667
Χαρούμενο 2000.
1264
01:25:14,084 --> 01:25:16,209
Μα πόσο μένει; Κοντεύουμε;
1265
01:25:16,292 --> 01:25:18,542
Σύντομα, σε 3 μήνες. Θα γεννηθεί τέλη Μαρτίου.
1266
01:25:19,001 --> 01:25:22,376
Αγόρι, ή κορίτσι;
Από το σχήμα (της κοιλιάς), μοιάζει με κορίτσι.
1267
01:25:22,459 --> 01:25:24,334
- Λέγε, το μάντεψα;
- Ε.
1268
01:25:24,417 --> 01:25:26,459
Και το όνομα; Το έχει βρει;
1269
01:25:26,542 --> 01:25:29,334
Sveva.
Όχι. Σαν την Angiolillo.
1270
01:25:29,417 --> 01:25:32,251
- Σαν ποια;
- Την Angiolillo!
1271
01:25:33,001 --> 01:25:36,417
Λοιπόν, στην υγεία του μελλοντικού μπαμπά.
1272
01:25:38,376 --> 01:25:41,126
Ακούω σπουδαία πράγματα για σένα, Giulio.
1273
01:25:42,084 --> 01:25:44,167
Πως όλες σε ζηλεύουν για το σύζυγό σου, ε;
1274
01:25:45,126 --> 01:25:46,417
Χρόνια πολλά, Giulio.
1275
01:25:47,167 --> 01:25:48,209
Χρόνια πολλά.
1276
01:25:49,417 --> 01:25:50,459
Ποια ήταν αυτή;
1277
01:25:53,001 --> 01:25:55,542
Δεν τη ξέρω. Πρώτη φορά τη βλέπω.
1278
01:25:59,334 --> 01:26:02,209
Γιατί δεν πάμε ένα ταξίδι, εγώ κι εσύ;
1279
01:26:07,001 --> 01:26:09,042
Αγάπη, είμαι ήδη πτώμα.
1280
01:26:10,209 --> 01:26:13,292
Όταν γεννηθεί η μπεμπούλα θέλω
φροντίσω λίγο και τον εαυτό μου.
1281
01:26:16,167 --> 01:26:19,251
Σκέψου τη δουλειά, που είναι αυτό που κάνεις καλύτερα
1282
01:26:20,251 --> 01:26:23,001
και μετά θα απολαύσουμε και
λίγο όλα όσα έχουμε, εντάξει;
1283
01:26:24,751 --> 01:26:26,251
Μη μουτρώνεις.
1284
01:26:26,667 --> 01:26:28,542
Καλά, δε μουτρώνω.
1285
01:26:31,334 --> 01:26:32,376
Giulio.
1286
01:26:33,834 --> 01:26:35,792
Υπάρχουν παιδιά που πεθαίνουν από καρκίνο.
1287
01:26:37,834 --> 01:26:39,167
Είμαστε τυχεροί.
1288
01:26:39,251 --> 01:26:42,542
[ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ]
1289
01:26:44,334 --> 01:26:45,376
FABIO:
Παρακαλώ;
1290
01:26:45,459 --> 01:26:47,167
RICCARDO:
Εγώ είμαι, είναι εκεί ο Arturo;
1291
01:26:47,584 --> 01:26:50,167
Arturo, έλα στο τηλέφωνο, είναι ο μπαμπάς σου.
1292
01:26:56,376 --> 01:26:58,959
Μπαμπά.
Γεια σου αγάπη μου, Πως είσαι;
1293
01:26:59,042 --> 01:27:00,167
Καλά.
1294
01:27:00,959 --> 01:27:04,959
Τίποτε, ήθελα να μάθω πως περνάς.
Τι κάνεις, περνάς καλά;
1295
01:27:05,042 --> 01:27:07,584
Καλά είμαι, αλλά παίζω με ένα φίλο μου, τώρα.
1296
01:27:07,667 --> 01:27:09,334
Και πως τον λένε;
1297
01:27:09,417 --> 01:27:10,459
Luca.
1298
01:27:11,792 --> 01:27:14,709
ΟΚ, σ' αφήνω να παίξεις, αγάπη μου.
1299
01:27:14,792 --> 01:27:17,167
- "Ίσως σε πάρω αύριο, ΟΚ;"
- ΟΚ.
1300
01:27:17,251 --> 01:27:19,709
- "Γειά σου, αγάπη μου."
- Γεια.
1301
01:27:19,792 --> 01:27:21,792
- Riccardo.
- Ναι;
1302
01:27:21,876 --> 01:27:24,209
Πάνε τρεις μήνες τώρα που δεν έχω λάβει τη διατροφή.
1303
01:27:24,876 --> 01:27:26,417
Μόλις μπορέσω θα στα στείλω όλα.
1304
01:27:26,501 --> 01:27:28,334
Μη με αναγκάσεις να απευθυνθώ σε δικηγόρους.
1305
01:27:28,417 --> 01:27:30,292
Δε θα χρειαστεί. Πίστεψέ με.
1306
01:27:30,376 --> 01:27:31,584
Ναι, σε πιστεύω.
1307
01:27:31,667 --> 01:27:35,542
Κε. δικαστά, λυπάμαι, δεν θα ήθελα ποτέ
να φτάσω σε αυτό το σημείο
1308
01:27:35,626 --> 01:27:37,876
αλλά παρόλο που το έδωσα χιλιάδες ευκαιρίες
1309
01:27:37,959 --> 01:27:39,667
ποτέ του δεν τήρησε τις συμφωνίες,
1310
01:27:39,751 --> 01:27:42,292
πάντα ήταν ως πατέρας απών και αδιάφορος
1311
01:27:42,376 --> 01:27:45,167
στα θέματα και στις ανάγκες του γιου μας.
1312
01:27:46,292 --> 01:27:51,542
Ο δικαστής μου επέβαλε να πληρώνω 450,000
λιρέτες κάθε μήνα, καταστρέφοντάς με για πάντα.
1313
01:28:06,834 --> 01:28:07,876
Μπαμπά,
1314
01:28:09,626 --> 01:28:10,709
Γύρισα.
1315
01:28:10,792 --> 01:28:14,167
Ξέρεις τι πιστεύω; Πως ίσως είσαι
το στερεότυπο ενός ανθρώπου ασυνεπή,
1316
01:28:14,251 --> 01:28:17,917
ευθραύστου, ανίκανου να χτίσει μια
οποιαδήποτε σχέση με μια γυναίκα
1317
01:28:18,001 --> 01:28:22,251
Θες να περάσεις όλη σου τη ζωή αποδρώντας;
Θα μου απαντήσεις, σε παρακαλώ;
1318
01:28:27,626 --> 01:28:31,542
PAOLO: «Την 11η του Σεπτέμβρη, μόνο ένα άτομο θα κοντά μου.»
1319
01:28:44,292 --> 01:28:47,834
[ΚΡΑΥΓΗ ΣΤΗΝ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ]
1320
01:28:51,542 --> 01:28:53,834
GIULIO: «Εντωμεταξύ, είχε μπει στη ζωή μας εκείνη,
1321
01:28:55,251 --> 01:28:58,292
η πρώτη γυναίκα που πραγματικά αγάπησα στη ζωή μου.»
1322
01:28:58,376 --> 01:29:01,167
Πάμε στο Panda. Που είναι το Panda; Να, εκεί.
1323
01:29:01,251 --> 01:29:04,334
ΔΑΣΚΑΛΟΣ ΜΠΟΞ:
Πάμε. Ντιρεκτ, άπερκατ, σήκωστο, πάμε.
1324
01:29:04,417 --> 01:29:06,417
GIULIO: "Η Margherita το φρόντισε το κορμάκι της."
1325
01:29:06,501 --> 01:29:10,417
ANGELUCCI: Δε μπορούμε να αθετήσουμε τις συμφωνίες
που έκανε ο πατέρας μου πριν από 60 χρόνια!
1326
01:29:10,501 --> 01:29:13,501
- Θες να το καταλάβεις, ή όχι;
- Εσύ είσαι που δεν καταλαβαίνει.
1327
01:29:13,584 --> 01:29:15,626
GIULIO:
"Και εγώ της Αnastasia SRL."
1328
01:29:15,709 --> 01:29:18,292
Ή εκσυγχρονίζεσαι ή πεθαίνεις.
1329
01:29:18,376 --> 01:29:21,376
Μα τότε, ποιος ηγείται της επιχείρησης;
Εγώ ή κάποιος άλλος;
1330
01:29:21,459 --> 01:29:24,917
Έσυ. Εγώ σε έβαλα. Γαμώ το σόι μου
1331
01:29:25,001 --> 01:29:26,417
Γιατί δεν είμαι καλά,
1332
01:29:26,501 --> 01:29:30,042
Αλλιώς αρχίδια θα σε έβαζα,
το κατάλαβες αυτό, ή όχι;
1333
01:29:31,584 --> 01:29:33,292
Να τον λήξουμε τον καυγά;
1334
01:29:34,251 --> 01:29:36,126
Βγαίνουμε, δώσε ένα φιλί στον παππού.
1335
01:29:36,209 --> 01:29:37,251
Γεια σου παππού.
1336
01:29:37,334 --> 01:29:39,917
- Γεια σου καλό μου. Κάνεις ιππασία;
- Αμέ.
1337
01:29:40,001 --> 01:29:41,167
Χαιρέτα και τον πατέρα σου.
1338
01:29:41,251 --> 01:29:43,667
Γεια σου, μπαμπά. Πότε θα έρθεις να με δεις;
1339
01:29:43,751 --> 01:29:46,834
Επίτηδες ελευθέρωσα την επόμενη εβδομάδα, ακριβώς για αυτό.
Στο υπόσχομαι.
1340
01:29:46,917 --> 01:29:47,959
- ΟΚ.
- Πάμε.
1341
01:29:48,042 --> 01:29:49,084
- Γεια.
- Γεια.
1342
01:29:52,876 --> 01:29:54,209
Και εγώ πρέπει να φύγω.
1343
01:29:56,209 --> 01:29:58,001
Συνεχίζουμε αργότερα, πήγαινε. Γεια.
1344
01:30:05,417 --> 01:30:06,542
Γεια, γεια.
1345
01:30:09,542 --> 01:30:14,126
RICCARDO:"Γυρίζουμε την Ιταλία
και όπου και να πάμε είναι μια τραγωδία
1346
01:30:15,209 --> 01:30:19,167
Η πατρίδα μας εξαιτίας όλων αυτών που προηγήθηκαν ημών
1347
01:30:19,251 --> 01:30:21,417
Βρίσκεται σήμερα "στα τέσσερα"." [ΚΟΙΝΟΤΥΠΙΕΣ]
1348
01:30:21,501 --> 01:30:24,792
Δεν υπάρχει μέλλον για τα παιδιά μας.
1349
01:30:25,542 --> 01:30:30,001
RICCARDO: «Ξαφνικά στη χώρα εκτινάχθηκε
η επιθυμία για πραγματική αλλαγή.»
1350
01:30:30,084 --> 01:30:33,501
Είδα με τα ίδια μου τα μάτια ιταλικές οικογένειες
1351
01:30:33,584 --> 01:30:35,834
Να τρώνε σε συσσίτια απόρων.
1352
01:30:35,917 --> 01:30:38,584
Και δε μιλάω για μετανάστες.
1353
01:30:38,667 --> 01:30:41,959
Μιλάω για Ιταλούς, σαν και εμένα και εσάς,
1354
01:30:42,042 --> 01:30:45,001
με το βλέμμα χαμηλωμένο, γεμάτοι ντροπή.
1355
01:30:45,084 --> 01:30:50,459
Μια ντροπή που δε μας άξιζε.
Μια ντροπή που δε μας αξίζει!
1356
01:30:53,334 --> 01:30:56,292
RICCARDO: «Το Κίνημα Αλλαγής ήταν το λαϊκό κίνημα
1357
01:30:56,376 --> 01:30:58,292
που τελικά επαναστάτησε
1358
01:30:59,334 --> 01:31:02,001
και όπου και εγώ θα μπορούσα να κάνω τη διαφορά.»
1359
01:31:02,084 --> 01:31:06,292
"Έχουμε τελικά αποτελέσματα από από οκτώ δήμους της Ρώμης.
1360
01:31:06,376 --> 01:31:07,834
Τα βλέπουμε συνολικά στην οθόνη.
1361
01:31:07,917 --> 01:31:11,917
Κάνοντας την έκπληξη, ο προερχόμενος
από την κέντρο-δεξιά υποψήφιος Boria ... "
1362
01:31:12,001 --> 01:31:13,584
Όχι!
1363
01:31:13,667 --> 01:31:16,334
Δημοσιογράφος:
"Έλαβε, το 35% σε σχέση με το Morozzi,
1364
01:31:16,417 --> 01:31:19,626
του Κινήματος της Αλλαγής που παρά το όποιο προβάδισμα,
1365
01:31:19,709 --> 01:31:22,917
έπεται με μια ποσοστιαία μονάδα λιγότερη. "
1366
01:31:23,001 --> 01:31:26,667
Λυπαμαι, Riccardo, στάθηκες άτυχος.
1367
01:31:29,126 --> 01:31:32,417
Σου τον φόρεσε στον κώλο, Riccà.
1368
01:31:41,292 --> 01:31:43,834
Paolo:
Λοπόν παίδες, αυτό ήταν, ε;
1369
01:31:44,459 --> 01:31:47,959
Μέσα σε λίγες μέρες, η ωριμότητα.
1370
01:31:48,042 --> 01:31:50,876
Είμαι πολύ ήρεμος.
Ξέρω πως θα τα καταφέρω.
1371
01:31:51,417 --> 01:31:55,042
Αλλά ξέρω πως θα τα καταφέρετε και για εσάς τους ίδιους.
1372
01:31:56,126 --> 01:32:00,042
Όχι για να αποζητήσετε την έγκριση
και την αναγνώριση και την των άλλων, έτσι δεν είναι;
1373
01:32:00,959 --> 01:32:05,417
Όποιος είναι σκλάβος ζει εκβιαζόμενος, είναι θύμα,
1374
01:32:05,501 --> 01:32:08,042
γιατί, αργά ή γρήγορα, πάντα έρχεται η ώρα,
1375
01:32:08,126 --> 01:32:11,376
που η αναγνώριση θα πάψει.
1376
01:32:12,292 --> 01:32:15,584
Και τότε το εύκολο πράγμα είναι
να κατηγορήσει τους πάντες,
1377
01:32:15,667 --> 01:32:17,209
να τα βάλει με όλο τον κόσμο,
1378
01:32:17,292 --> 01:32:21,542
γιατί δεν μας αναγνωρίζουν πια
αυτό που το είχαμε σιγουράκι.
1379
01:32:24,792 --> 01:32:27,001
Γι’ αυτό, συνιστώ,
1380
01:32:27,084 --> 01:32:31,209
Κοιτάτε μπροστά σας και μην μεμψιμοιρείτε.
1381
01:32:35,251 --> 01:32:38,292
Να είστε έτοιμοι ν' ανοίξετε τα φτερά σας.
1382
01:32:38,376 --> 01:32:40,292
Γυναίκα: Μπράβο!
DAISY: Μπράβο!
1383
01:32:43,209 --> 01:32:45,709
GIULIO: «Εκεί που απέτυχε να μας ενώσει ο γάμος,
1384
01:32:46,626 --> 01:32:48,292
το πέτυχε η αγάπη για την κόρη μας.»
1385
01:32:50,667 --> 01:32:52,542
[ΤΗΛΕΦΩΝΟ]
1386
01:32:57,501 --> 01:32:59,334
ANNA: «Ναι, ορίστε.»
- Πάλι εγώ.
1387
01:32:59,417 --> 01:33:00,751
Είναι η 3η φορά που με καλείς.
1388
01:33:00,834 --> 01:33:02,626
Εκείνος είναι που δε θέλει να σου μιλήσει,
στο 'χω πει.
1389
01:33:02,709 --> 01:33:05,751
RICCARDO: «Αύριο θα πάρω το τρένο και θα έρθω.
Θέλω να έρθω να το γιορτάσουμε.»
1390
01:33:05,834 --> 01:33:09,709
Δεν είναι καλή ιδέα. Μην τολμήσεις.
Άλλωστε ποτέ δεν ήσουν μέρος τς ζωής του.
1391
01:33:09,792 --> 01:33:12,334
Εσύ τον πήρες να ζήσετε σε άλλη γαμοπόλη.
1392
01:33:12,417 --> 01:33:13,626
Φτάνει, εσύ έφυγες.
1393
01:33:14,209 --> 01:33:15,251
Anna.
1394
01:33:15,917 --> 01:33:17,084
[ΧΤΥΠΑ ΤΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ]
1395
01:33:45,917 --> 01:33:48,126
Morozzi, θα καθυστερήσω 20 λεπτά!
1396
01:33:48,209 --> 01:33:51,709
Σήμερα εγώ σε επιβλέπω.
Αλλά αν θες να ξυπνήσεις πρωινιάτικα, παπάρα;
1397
01:33:54,292 --> 01:33:57,459
Μπες στο όχημα άντε, άντε. Είναι αργά.
1398
01:33:59,626 --> 01:34:01,292
Άκου, σήμερα είναι τα γενέθλια του γιου μου.
1399
01:34:01,376 --> 01:34:03,167
Δε ζει στη Ρώμη,
κι έχω να τον δω 3 χρόνια.
1400
01:34:03,251 --> 01:34:05,251
Και τι θες;
Ρεπό.
1401
01:34:05,334 --> 01:34:08,834
Πέντε φορτηγά περιμένουν να τα φορτώσουμε.
1402
01:34:08,917 --> 01:34:12,334
Άντε. Μη με τσαντίζεις,
γύρνα να δουλέψεις, έλα, σε παρακαλώ.
1403
01:34:12,417 --> 01:34:14,417
Έλα, γύρνα στη δουλειά, για τ όνομα του θεού!
1404
01:34:19,251 --> 01:34:25,084
Morozzi, που πας; Γύρνα πίσω εδώ.
Άντε και γαμήσου μαλάκα, δεν ξαναγυρνώ!
1405
01:34:25,167 --> 01:34:29,251
[ΜΙΛΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ]
1406
01:34:29,334 --> 01:34:31,792
- Τα λέμε αργότερα.
- Τα λέμε αργότερα.
1407
01:34:31,876 --> 01:34:35,792
[ΜΙΛΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ]
1408
01:34:35,876 --> 01:34:38,084
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
1409
01:34:54,334 --> 01:34:57,292
RICCARDO:
Arturo, εγώ είμαι.
1410
01:34:58,126 --> 01:35:01,584
- Χρόνια πολλά, αγάπη μου.
- Παναγιά μου, πόσο έχεις μεγαλώσει.
1411
01:35:02,042 --> 01:35:04,167
Arturo, στάσου μια στιγμή,
μπορώ να σου μιλήσω;
1412
01:35:04,251 --> 01:35:08,417
Πάνε 3 χρόνια χρόνια που δεν καταφέραμε
να γιορτάσουμε μαζί τα γενέθλιά σου, γι’ αυτό ήρθα.
1413
01:35:08,792 --> 01:35:10,209
- Περίμενε.
- Ω!
1414
01:35:10,292 --> 01:35:11,334
Αγάπη.
1415
01:35:12,251 --> 01:35:14,834
Μην πιστεύεις όσα σου έχει πει η μάνα σου.
1416
01:35:14,917 --> 01:35:16,209
Μη την πιάνεις στο στόμα σου.
1417
01:35:16,292 --> 01:35:17,334
ANNA:
Ω!
1418
01:35:17,751 --> 01:35:19,042
Τι κάνεις εδώ;
1419
01:35:19,126 --> 01:35:22,001
Ας μην κάνουμε σκηνή μπροστά σε όλο τον κόσμο,
σε παρακαλώ.
1420
01:35:22,084 --> 01:35:24,501
Σου είπα να μην έρθεις. Δεν ήμουν αρκετά ξεκάθαρη;
1421
01:35:24,584 --> 01:35:26,917
10 χρόνια μου δίνεις διαταγές!
Φτάνει πια.
1422
01:35:27,001 --> 01:35:30,667
Riccardo, άντε πίσω στη Ρώμη!
Πάρε ένα ταξί κ τράβα στο σταθμό, τώρα!
1423
01:35:30,959 --> 01:35:32,001
Arturo.
1424
01:35:37,417 --> 01:35:38,667
Φύγε, Riccardo!
1425
01:35:55,751 --> 01:35:58,126
Εδώ μένετε; Εϊναι ωραία.
1426
01:35:58,584 --> 01:36:00,459
- Έι.
- Πήγαινε σπίτι, Arturo.
1427
01:36:00,542 --> 01:36:01,709
RICCARDO:
Arturo.
1428
01:36:06,751 --> 01:36:09,334
Ακούμε προσεκτικά,
αν πραγματικά τον νοιάζεσαι,
1429
01:36:09,417 --> 01:36:12,959
άστον να γιορτάσει ήσυχα τα 16α του γενέθλια
και να χαρεί το πάρτι που του οργάνωσα, κατάλαβες;
1430
01:36:13,042 --> 01:36:15,584
τρία χρόνια δε με αφήνεις να τον δω.
Πάντα υπάρχει μια δικαιολογία.
1431
01:36:15,667 --> 01:36:16,959
Γράφει Μαλάκας στο μέτωπό μου;
1432
01:36:17,042 --> 01:36:18,834
Έχεις κουκούτσι μυαλό;
1433
01:36:18,917 --> 01:36:21,251
Αν δεν έχεις να κάνεις τίποτε στη ζωή σου,
1434
01:36:21,334 --> 01:36:24,084
μπορείς τουλάχιστον να αποφεύγεις να
έρχεσαι και να δηλητηριάζεις τις δικές μας.
1435
01:36:24,709 --> 01:36:28,584
Και αν προσπαθήσεις να μπεις θα φωνάξω την αστυνομία.
Συνεννοηθήκαμε;
1436
01:36:35,292 --> 01:36:37,542
Θα μείνω εδώ μέχρι να μου μιλήσεις,
1437
01:36:38,584 --> 01:36:40,042
Κατάλαβες, Arturo;
1438
01:37:27,042 --> 01:37:30,334
Αγάπη, όλα καλά; Διασκεδάζεις;
1439
01:37:39,292 --> 01:37:40,542
Arturo, που πας;
1440
01:37:55,417 --> 01:37:56,709
Γιατί είσαι ακόμα εδώ;
1441
01:37:59,084 --> 01:38:02,042
Σε πήραν μακρυά μου όταν ήσουν τεσσάρων.
1442
01:38:02,667 --> 01:38:05,251
Τι μπορούσα να κάνω;
Να μετακομίσω και εγώ;
1443
01:38:06,501 --> 01:38:08,834
Είναι αλήθεια, δεν ήμουν παρών.
1444
01:38:09,459 --> 01:38:13,126
Και ίσως να έπρεπε να είμαι πιο κοντά σου
παρόλη τη φυσική απόσταση.
1445
01:38:15,792 --> 01:38:19,834
Σε εκλιπαρώ να με συγχωρέσεις για
όλες τις φορές που δεν ήμουν παρών.
1446
01:38:19,917 --> 01:38:21,251
Ούτε καν τα Χριστούγεννα δε μου τηλεφωνούσες.
1447
01:38:22,042 --> 01:38:23,209
Ντρεπόμουν.
1448
01:38:24,667 --> 01:38:27,459
Ντρεπόμουν επειδή ήμουν ανίκανος να είμαι πατέρας.
1449
01:38:30,584 --> 01:38:33,292
Ίσως να καταλάβεις μια μέρα πόσο
εύκολα κάνεις λάθη στη ζωή.
1450
01:38:34,251 --> 01:38:37,167
Στην πραγματικότητα, εύχομαι να μην το νιώσεις ποτέ.
1451
01:38:40,542 --> 01:38:43,542
Ας σβήσουμε το παρελθόν,
Ας κάνουμε μια νέα αρχή.
1452
01:38:44,084 --> 01:38:46,001
Σε παρακαλώ, Arturo. Σε σκέφτομαι πάντα.
1453
01:38:46,334 --> 01:38:47,376
Τι λες;
1454
01:38:47,459 --> 01:38:50,334
Λέει η μάνα σου πως δεν είσαι
υποχρεωμένος να κάθεσαι εδώ.
1455
01:38:50,417 --> 01:38:53,542
- Απλά μιλάμε.
- Είναι αργά. Πήγαινε σπίτι.
1456
01:38:54,834 --> 01:38:58,126
Θες να πάμε για φαγητό;
Οι δύο μας; Τώρα;
1457
01:38:58,209 --> 01:39:01,167
- Άκου, πάρτο απόφαση.
- Το γιο μου ρώτησα.
1458
01:39:01,584 --> 01:39:03,292
Θέλω να μου απαντήσεις εκείνος.
1459
01:39:04,042 --> 01:39:05,126
Καλύτερα να πηγαίνεις.
1460
01:39:06,084 --> 01:39:07,417
Είναι για όλους καλύτερα έτσι.
1461
01:39:09,334 --> 01:39:11,042
- Γεια.
- Γεια.
1462
01:39:16,209 --> 01:39:17,667
Σε αγαπώ, Arturo.
1463
01:39:18,501 --> 01:39:20,376
Σε αγαπώ τόσο πολύ.
1464
01:39:42,292 --> 01:39:45,959
ΟΚ, αλλά σε παρακαλώ πάρε με απόψε,
Είμαι συνέχεια σπίτι, δουλεύω μέχρι αργά το βράδυ.
1465
01:39:46,626 --> 01:39:48,167
ΟΚ, θα τα πούμε αργότερα.
1466
01:39:48,459 --> 01:39:50,459
Giulio.
1467
01:39:52,834 --> 01:39:53,876
Εγώ είμαι.
1468
01:39:53,959 --> 01:39:56,834
Riccardo; Εσύ είσαι;
1469
01:39:58,334 --> 01:39:59,376
Ναι.
1470
01:40:00,459 --> 01:40:01,501
Πως είσαι;
1471
01:40:06,917 --> 01:40:08,751
Ήσουν κι εσύ σε αυτό το τρένο;
1472
01:40:08,834 --> 01:40:10,126
Ναι, από που έρχεσαι;
1473
01:40:10,751 --> 01:40:14,001
Πήγα να γιορτάσω το γιο μου,
1474
01:40:14,626 --> 01:40:15,959
Σήμερα έκλεισε τα 16.
1475
01:40:16,042 --> 01:40:17,292
Έκλεισε τα 16 ο Arturo;
1476
01:40:17,959 --> 01:40:19,251
Θυμάσαι το όνομά του;
1477
01:40:19,334 --> 01:40:21,459
Μα και βέβαια θυμάμαι πως τον λένε.
1478
01:40:22,501 --> 01:40:26,376
Με την Άννα έχουμε χωρίσει εδώ και πολλά χρόνια.
1479
01:40:27,459 --> 01:40:28,834
Ζει στην Piacenza
1480
01:40:29,667 --> 01:40:31,417
και έχει νέο σύντροφο, εν ολίγοις.
1481
01:40:31,792 --> 01:40:33,417
Και τα πάει και πολύ καλά.
1482
01:40:33,501 --> 01:40:36,542
Χάρηκα για τον Arturo,
τουλάχιστον περνάει καλά και εκείνος.
1483
01:40:38,667 --> 01:40:40,542
Πως το λένε σε κάτι τέτοιες περιπτώσεις;
1484
01:40:41,709 --> 01:40:42,751
Χρόνια και ζαμάνια.
1485
01:40:44,042 --> 01:40:45,667
Και ότι είναι καλύτερα όταν...
1486
01:40:45,751 --> 01:40:48,584
Οι μαύροι τη μουσική την έχουν στο αίμα τους.
1487
01:41:00,584 --> 01:41:03,292
Τι έγινες;
Πόσο καιρό έχω να σε δω;
1488
01:41:03,876 --> 01:41:05,834
Πως είσαι; Η φαμίλια, η γυναίκα σου;
1489
01:41:05,917 --> 01:41:07,876
- Πολύ καλά, έχω μια κόρη.
- Έχεις κόρη;
1490
01:41:07,959 --> 01:41:09,084
Ναι, τη Sveva.
Πόσο χρονών είναι;
1491
01:41:09,167 --> 01:41:10,209
Εννέα.
1492
01:41:10,626 --> 01:41:12,959
Εννιά χρονών;
1493
01:41:13,042 --> 01:41:14,334
Πως περνά ο καιρός, ε;.
1494
01:41:16,167 --> 01:41:19,959
Τι κάνουμε, βγαίνουμε;
Ή να πάμε για καμιά πίτσα στη Νάπολη;
1495
01:41:20,042 --> 01:41:21,917
Όχι, πάμε.
1496
01:41:27,334 --> 01:41:29,251
Και τον Paolo, τον βλέπεις ακόμα;
1497
01:41:29,334 --> 01:41:32,084
Ναι, με τον Paolo
βρισκόμαστε σχεδόν συνέχεια
1498
01:41:32,167 --> 01:41:33,667
Άντε, ρε, και με τι ασχολείται;
1499
01:41:33,751 --> 01:41:37,126
- Διδάσκει στο Visconti.
- Στο Visconti; Ωραίος.
1500
01:41:38,001 --> 01:41:40,251
- Τα κατάφερε.
- Ναι.
1501
01:41:42,042 --> 01:41:46,876
Τι λες να βρισκόμασταν ξανά οι τρεις μας, το σκέφτεσαι;
1502
01:41:47,459 --> 01:41:49,209
Γιατί όχι; Μακάρι.
1503
01:41:49,917 --> 01:41:54,167
Θα το ήθελε κι εκείνος.
Δε θα το παραδεχόταν ποτέ, αλλά τον ξέρω.
1504
01:41:54,251 --> 01:41:55,751
Να σε πετάξω πουθενά;
1505
01:41:55,834 --> 01:41:58,167
Όχι ευχαριστώ.
Έχω το αυτοκίνητο εκεί από πίσω.
1506
01:41:58,251 --> 01:42:00,084
Αλλά, πραγματικά να βρεθούμε.
1507
01:42:00,167 --> 01:42:01,417
- Πάρε το τηλέφωνό μου.
- ΟΚ.
1508
01:42:01,501 --> 01:42:04,584
-347646957
- Ώπα, ρε μπας και δε θες να μου το δώσεις;
1509
01:42:04,917 --> 01:42:07,251
Σιγά. 347;
1510
01:42:07,334 --> 01:42:09,709
- 646 ...
- 646
1511
01:42:09,792 --> 01:42:12,626
- 957
- 957
1512
01:42:13,001 --> 01:42:14,792
Σε καλώ, να ...
1513
01:42:14,876 --> 01:42:16,167
[ΚΟΥΔΟΥΝΙΣΜΑ ΚΙΝΗΤΟΥ]
1514
01:42:16,251 --> 01:42:17,501
Δουλεύει.
1515
01:42:17,584 --> 01:42:19,792
Θα σε περάσω σαν Επιζώντα.
1516
01:42:21,167 --> 01:42:23,126
- Θα σε περάσω αργότερα.
- ΟΚ.
1517
01:42:26,709 --> 01:42:29,417
- Να προσέχεις, Riccardi.
- Και εσύ.
1518
01:42:32,751 --> 01:42:34,959
- Χάρηκα που σε είδα.
- Και εγώ.
1519
01:42:39,751 --> 01:42:42,792
Θα το κανονίσω, ΟΚ; Θα το κανονίσω.
1520
01:42:44,417 --> 01:42:47,292
- Να το κάνεις.
- Γεια.
1521
01:42:59,959 --> 01:43:01,376
Οδηγός:
Πάμε σπίτι, ντόκτωρ;
1522
01:43:02,751 --> 01:43:04,084
Σπίτι, ναι.
1523
01:43:04,542 --> 01:43:07,251
[ΚΟΥΔΟΥΝΙΣΜΑ ΚΙΝΗΤΟΥ]
1524
01:43:08,334 --> 01:43:09,542
Sveva, αγάπη, πες μου.
1525
01:43:14,584 --> 01:43:15,709
Που είναι η Sveva;
1526
01:43:15,792 --> 01:43:17,709
Στο δωμάτιό σας κύριε.
Ευχαριστώ.
1527
01:43:23,792 --> 01:43:24,834
Εγώ είμαι.
1528
01:43:27,417 --> 01:43:28,917
[Η SVEVA ΚΛΑΙΕΙ]
1529
01:43:29,001 --> 01:43:31,417
Αγάπη, τι συμβαίνει;
1530
01:43:32,959 --> 01:43:35,751
Η μαμά σε κερατώνει ακόμα,
δεν έπαψε ποτέ να τον βλέπει.
1531
01:43:37,876 --> 01:43:38,917
[ΠΟΛΥ ΚΛΑΜΑ ΤΟ ΡΟΥΦ]
1532
01:43:42,334 --> 01:43:45,334
- Πως το ξέρεις;
- Επειδή διάβασα τα μηνύματα.
1533
01:44:07,959 --> 01:44:09,584
Gemma:
Πως πάει;
1534
01:44:09,667 --> 01:44:13,334
Τρέχα, Τρέχα, σιγά, σιγά.
1535
01:44:13,417 --> 01:44:14,626
LEONARDO:
Κι έτσι τερμάτισε δεύτερος.
1536
01:44:14,709 --> 01:44:16,251
Gemma:
Θέλω να γίνω Bob.
1537
01:44:16,876 --> 01:44:19,292
Μακάρι, ένας υπεράνθρωπος.
1538
01:44:26,876 --> 01:44:27,917
Paolo.
1539
01:44:32,959 --> 01:44:34,667
Γεια.
Γεια.
1540
01:44:37,459 --> 01:44:38,751
Πως είσαι;
1541
01:44:39,376 --> 01:44:40,501
Καλά, εσύ;
1542
01:44:40,584 --> 01:44:45,084
- Όλα καλά. από δω ο Leonardo.
- Ο Paolo, ένας φίλος μου.
1543
01:44:45,167 --> 01:44:47,126
Χάρηκα, γεια.
Χάρηκα, Paolo.
1544
01:44:50,959 --> 01:44:53,792
Για δες; Συμπτώσεις.
1545
01:44:54,292 --> 01:44:57,376
Άκουσα τη φωνή σου.
1546
01:45:01,792 --> 01:45:06,209
Εγώ και η μαμά σου γνωριζόμαστε τόσα πολλά χρόνια,
το ξέρεις; Ήμασταν πάνω κάτω στην ηλικία σου.
1547
01:45:09,501 --> 01:45:13,501
Παιδιά; Παντρεύτηκες;
Πως είσαι; με τι ασχολείσαι;
1548
01:45:13,584 --> 01:45:16,126
Όχι, κανένα παιδί, δεν νυμφεύτηκα.
1549
01:45:17,334 --> 01:45:18,417
Έχω τους μαθητές μου.
1550
01:45:18,501 --> 01:45:20,876
Οκ, και αυτοί ...
1551
01:45:22,126 --> 01:45:23,501
είναι σημαντικοί.
1552
01:45:23,584 --> 01:45:25,792
Εγώ από την άλλη έχω μόνο αυτόν,
ε, Leonardo;
1553
01:45:26,251 --> 01:45:32,709
Την άλλη βδομάδα θα πάει στον πατέρα του.
Πρώτη φορά μόνος του στη θάλασσα.
1554
01:45:34,751 --> 01:45:37,626
- Και που με το καλό πας;
- Στη Favignana, είναι στη Σικελία.
1555
01:45:37,709 --> 01:45:39,542
Θα σου αρέσει πολύ. Θα δεις.
1556
01:45:43,042 --> 01:45:44,709
Να σου πω.
1557
01:45:46,501 --> 01:45:49,292
Έχω αναλάβει το μπαρ της Όπερας.
1558
01:45:49,792 --> 01:45:53,042
Το δουλεύω μόνη μου. 3 χρόνια τώρα.
1559
01:45:56,042 --> 01:45:57,501
Αυτά είναι σούπερ νέα.
1560
01:45:58,626 --> 01:46:01,584
Δεν είμαι σίγουρη. Παρόλα αυτά
δέχομαι όλα τα εύσημα.
1561
01:46:01,667 --> 01:46:03,292
Λένε πως είμαι καλή, πως ...
1562
01:46:08,667 --> 01:46:09,709
Εγώ σε βρίσκω μια χαρά.
1563
01:46:09,792 --> 01:46:11,626
Αλήθεια; Ευχαριστώ.
1564
01:46:12,709 --> 01:46:17,834
Τέσπα, αν ποτέ θες να έρθεις να δεις ένα
μπαλέτο, ή μια παράσταση, θα σε περιμένω
1565
01:46:20,501 --> 01:46:21,667
Θα έρθω.
1566
01:46:31,501 --> 01:46:36,834
[ΑΔΕΙ Ο ΤΕΝΟΡΟΣ ΤΟΣΚΑ]
1567
01:47:32,959 --> 01:47:36,251
[ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ]
1568
01:48:09,626 --> 01:48:12,876
ΘΕΙΑ:
Gemma, που πας;
1569
01:49:01,417 --> 01:49:03,417
[ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΗΜΑ ΛΕΜΕ]
1570
01:49:23,042 --> 01:49:25,834
Γιατί δεν εξιστορείς στον πατέρα σου τι συνέβη στο σχολείο;
1571
01:49:27,959 --> 01:49:29,501
Μην του πεις τίποτα.
1572
01:49:32,626 --> 01:49:33,667
Sveva.
1573
01:49:34,667 --> 01:49:36,001
Δεν έχω να πω τίποτα.
1574
01:49:39,084 --> 01:49:40,292
Γιατί κάνεις έτσι;
1575
01:49:47,626 --> 01:49:49,042
Άκουσες τι σου είπα;
1576
01:49:50,542 --> 01:49:51,876
Τι θες να σου πω;
1577
01:49:52,959 --> 01:49:55,251
Πως είναι η ζωή που ζω με τους δυο γονείς;
1578
01:49:55,334 --> 01:49:57,626
Πως προσποιούμαστε την τέλεια οικογένεια;
1579
01:49:59,334 --> 01:50:01,292
Ξερνάω με τον τρόπο που ζεις.
1580
01:50:05,542 --> 01:50:07,792
Ωραία, τώρα που το είπα, πως νιώθω;
1581
01:50:08,667 --> 01:50:09,876
Είσαι καλύτερα;
1582
01:50:23,792 --> 01:50:24,834
Παιδί:
Πάσα.
1583
01:50:32,834 --> 01:50:34,542
- GIULIO: Κυρία;
- Παρακαλώ;
1584
01:50:34,626 --> 01:50:35,667
Συγνώμη.
1585
01:50:36,917 --> 01:50:39,959
Μεγάλωσα σε αυτό το σπίτι μέχρι το 1986.
1586
01:50:40,501 --> 01:50:43,042
Εάν δε σας ενοχλώ, μπορώ να το δείξω στην κόρη μου;
1587
01:50:43,126 --> 01:50:44,709
Γαμώτο, ρε μπαμπά
σε ρώτησα με κάθε δυνατό τρόπο!
1588
01:50:44,792 --> 01:50:47,376
- Μια στιγμή.
- Σοβαρά τώρα;
1589
01:50:47,459 --> 01:50:48,792
Ναι, μεγάλωσα εδώ.
1590
01:50:50,001 --> 01:50:51,126
Ορίστε, περάστε.
1591
01:50:51,209 --> 01:50:53,084
-Σας ευχαριστώ.
- Περάστε.
1592
01:50:54,834 --> 01:50:57,126
- Μπορώ;
Κυρία: Παρακαλώ.
1593
01:50:58,001 --> 01:51:01,167
- Χάρηκα για τη γνωριμία, Ristuccia.
- Adelmi.
1594
01:51:01,917 --> 01:51:06,084
Carlè, καταλαβαίνεις;
Ο κύριος εδώ, ζούσε εδώ πριν από εμάς.
1595
01:51:06,167 --> 01:51:08,917
Χάρηκα
Χάρηκαu, Carletto. Με λένε Giulio.
1596
01:51:09,001 --> 01:51:10,334
Αυτή είναι η Sveva, η κόρη μου.
1597
01:51:10,417 --> 01:51:11,834
Χάρηκα,
Χάρηκα.
1598
01:51:12,709 --> 01:51:15,292
Μένουμε εδώ από το '93.
1599
01:51:15,376 --> 01:51:17,751
Μάλιστα. Είναι η χρόνια που πέθανε ο πατέρας μου.
1600
01:51:19,417 --> 01:51:20,834
Μπορώ να της το δείξω;
1601
01:51:20,917 --> 01:51:23,042
Και το ρωτάτε; Παρακαλώ.
1602
01:51:23,126 --> 01:51:24,542
Μη χαθείτε, ναι;
1603
01:51:26,084 --> 01:51:31,084
Αυτή είναι η κουζίνα και
επίσης και το σαλόνι, λέμε τώρα.
1604
01:51:37,709 --> 01:51:42,084
Αυτή ήταν η κάμαρα των γονιών μου,
και εκεί στο βάθος το μπάνιο
1605
01:51:45,209 --> 01:51:47,542
Εδώ ήταν που κοιμόταν ο πατέρας μου,
κι εκεί η μητέρα μου
1606
01:51:47,626 --> 01:51:49,292
και που ένα πρωί τον βρήκαμε ...
1607
01:51:50,292 --> 01:51:51,584
να έχει πεθάνει στον ύπνο του.
1608
01:51:53,167 --> 01:51:56,084
Και αυτό ήταν το κρεβάτι μου, μέχρι τα 18 μου.
1609
01:51:57,542 --> 01:51:59,042
Τώρα κοιμάμαι εγώ εδώ.
1610
01:51:59,126 --> 01:52:03,542
Α, ώστε κοιμάσαι εσύ εδώ; Έχε υπόψιν σου,
το κρεβάτι αυτό φέρνει τύχη. Το 'πιασες;
1611
01:52:03,626 --> 01:52:04,959
- Ναι.
- Το 'πιασες;
1612
01:52:05,042 --> 01:52:06,542
- Ναι.
- Το 'πιασες;
1613
01:52:06,626 --> 01:52:08,876
Ναι. Γεια, Carletto.
1614
01:52:08,959 --> 01:52:10,834
- Γεια.
- Γεια.
1615
01:52:15,917 --> 01:52:18,334
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ κυρία μου.
Συγνώμη για την αναστάτωση.
1616
01:52:18,417 --> 01:52:19,959
Για τόσο λίγο;
1617
01:52:20,667 --> 01:52:22,167
- Καλή σας ημέρα
- Και σε σας.
1618
01:52:22,251 --> 01:52:23,626
- Και σε σας.
- Στο επανιδείν.
1619
01:52:23,709 --> 01:52:25,751
Γεια, Carletto.
CARLETTO: Γεια.
1620
01:52:34,042 --> 01:52:35,917
Ξέρεις γιατί ήθελα να σε φέρω εδώ;
1621
01:52:36,292 --> 01:52:39,209
Γιατί νομίζεις πως δεν ξέρω την τύφλα μου
και πως είμαι κακομαθημένη.
1622
01:52:40,042 --> 01:52:42,626
Γιατί από εδώ προέρχομαι.
1623
01:52:43,417 --> 01:52:46,126
Καλό είναι να ξέρεις
ποιος ήμουν στην ηλικία σου
1624
01:52:49,376 --> 01:52:51,917
Κάθε γωνιά της αυλής έχει και μια ιστορία για μένα.
1625
01:52:52,501 --> 01:52:56,251
Προτιμούσα να περνώ τα απογεύματα μου
σε αυτό το μπεντενάκι εδώ
1626
01:52:58,459 --> 01:53:00,917
Τα πράγματα στο σπίτι μου
διευθετούνταν με τη ζώνη.
1627
01:53:05,292 --> 01:53:07,209
Ακόμη και η μητέρα μου τη φοβόταν.
1628
01:53:09,042 --> 01:53:12,251
Ποτέ μη συμβιβαστείς, Sveva,
με τίποτε και με κανένα.
1629
01:53:12,959 --> 01:53:16,167
Τα πράγματα πρέπει να βαίνουν ευνοϊκά
για σένα, όχι για τους άλλους
1630
01:53:18,917 --> 01:53:20,667
Εσύ την έχεις αυτή την ευκαιρία.
1631
01:53:21,667 --> 01:53:24,459
Είσαι πολύ πιο τυχερή από όσο φαντάζεσαι.
Το νιώθεις;
1632
01:53:45,876 --> 01:53:47,667
- Γεια, μπαμπά.
- Γεια σου, αγάπη μου.
1633
01:53:58,959 --> 01:54:00,376
Τώρα φεύγει.
1634
01:54:01,417 --> 01:54:03,334
Ναι, εγώ είμαι σπίτι.
1635
01:54:34,584 --> 01:54:36,251
GIULIO:
Λοιπόν, δε με στήσατε.
1636
01:54:36,626 --> 01:54:37,667
Ω!
1637
01:54:37,751 --> 01:54:40,542
Νόμιζα πως ήμουν ο μόνο που παρουσιάστηκε.
1638
01:54:40,626 --> 01:54:44,751
Κ αντίθετα, μας βρήκες και τους δυο.
Μα τι ωραία που ήρθες.
1639
01:54:45,334 --> 01:54:47,126
- Γεια, Riccà.
- Γεια, Giulio.
1640
01:54:50,667 --> 01:54:51,709
Γεια Paolo.
1641
01:54:59,334 --> 01:55:01,417
Λοιπόν,
Είσαι μια χαρά.
1642
01:55:01,501 --> 01:55:04,417
Ναι, και εσύ το ίδιο. Είσαι στιλάκι.
1643
01:55:04,501 --> 01:55:06,834
Κοίτα, πόσο ωραίος είναι, πόσο γεροδεμένος, ε;
1644
01:55:06,917 --> 01:55:08,709
Κοίτα πόσο χαρούμενος είναι ο Επιζώντας.
1645
01:55:09,292 --> 01:55:11,084
Και βέβαια είμαι χαρούμενος.
1646
01:55:11,167 --> 01:55:13,709
Είμαι χαρούμενος που είμαστε
ξανά και ο τρεις μαζί
1647
01:55:13,792 --> 01:55:14,876
Πρέπει να κλάψω;
1648
01:55:17,959 --> 01:55:21,042
- Να κάτσουμε;
- Άντε να κάτσουμε. Enzuccio;
1649
01:55:22,417 --> 01:55:24,709
Enzo, θα μας φέρεις ένα καλό
μπουκάλι κρασί, σε παρακαλώ;
1650
01:55:24,792 --> 01:55:26,834
Έχεις κανένα Sassicaia*; Κόκκινο ...
[*Σούπερ κρασί ΠΟΠ, που μοιάζει στα Μπορντό, από τον αμπελώνα
San Guido, στο Bolgheri της Τοσκάνης. Φτηνό δεν το λες!]
1651
01:55:27,376 --> 01:55:30,417
- Ένα Μoreno, ή κανένα Montalcino. [Και αυτό για φτωχαδάκια]
- Μη μας το παίζεις σομελιέ.
1652
01:55:30,501 --> 01:55:31,876
Θα φροντίσω εγώ για το κρασί.
1653
01:55:31,959 --> 01:55:33,542
Το έχει αναλάβει αυτός.
1654
01:55:34,834 --> 01:55:36,876
- Λοιπόν;
- Να 'μαστε.
1655
01:55:37,876 --> 01:55:40,417
Εξακολουθήσατε να βλεπόσαστε
όλα αυτά τα χρόνια;
1656
01:55:40,834 --> 01:55:44,042
Ναι. Αν και τελευταία το έχουμε
ελαττώσει λιγάκι, ας πούμε.
1657
01:55:44,667 --> 01:55:49,709
Επιζώντα, είναι όπως σε 40 χρόνια ζωής
να χαθείς με κάποιον για μια εβδομάδα.
1658
01:55:52,709 --> 01:55:55,167
Μου φαίνεται μόλις χτες, πως ήμασταν συνέχεια μαζί,
1659
01:55:55,751 --> 01:55:57,626
αυτοκόλλητοι μέρα και νύχτα.
1660
01:56:00,209 --> 01:56:02,667
Στην υγεία όσων μας κάνουν να αισθανόμαστε καλά.
1661
01:56:04,251 --> 01:56:07,084
- Έτσι.
- Στην υγεία όσων μας κάνουν να αισθανόμαστε καλά..
1662
01:56:08,084 --> 01:56:11,959
- Έτσι
- Μα τι λες;
1663
01:56:12,042 --> 01:56:14,167
RICCARDO:
- Λέω κάτι πολύ απλό.
1664
01:56:14,251 --> 01:56:16,126
- Εσύ το κατάλαβες; Εγώ όχι.
1665
01:56:16,209 --> 01:56:20,001
- Το προσδόκιμο της ζωής έχει αυξηθεί.
- Είμαστε ψευδό-πενηντάρηδες!
1666
01:56:20,084 --> 01:56:22,126
Είμαστε ψευδό-πενηντάρηδες
1667
01:56:22,209 --> 01:56:24,834
γιατί η γενιά μας έμεινε ανώριμη.
1668
01:56:24,917 --> 01:56:27,376
- Ώπα!
- Συμπεριφερόμαστε σαν πιτσιρίκια.
1669
01:56:27,459 --> 01:56:29,917
Η γενιά μας βρέθηκε στο επίκεντρο
1670
01:56:30,001 --> 01:56:33,584
μιας άνευ προηγουμένου
κοινωνικό-πολιτιστικής μεταμόρφωσης.
1671
01:56:33,667 --> 01:56:37,792
Έχει δίκιο. Απλά σκέψου το ιντερνέτ,
ή τις εναλλακτικές πηγές ενέργειας ...
1672
01:56:37,876 --> 01:56:41,334
Η γενιά μας έχει γραμμένα τα
πάντα στ' αρχίδια της, Παίδες.
1673
01:56:41,417 --> 01:56:45,167
- Τι κληροδοτούμε στα παιδιά μας;
- Άντε, με τη μαυρίλα.
1674
01:56:45,251 --> 01:56:48,251
Αυτή η μηδενιστική μαυρίλα
δε βγάζει πουθενά, είναι αδιέξοδο
1675
01:56:48,334 --> 01:56:50,042
- Με εξαγριώνει.
- Τι αφήνω στην κόρη μου;
1676
01:56:50,126 --> 01:56:53,209
Την κουλτούρα της ιδιοκτησίας, του φαίνεσθαι,
των γαμημένων μέσων κοινωνικής δικτύωσης.
1677
01:56:53,292 --> 01:56:55,751
Ναι αλλά αυτά τα γαμημένα τα σόσιαλ μίντια
επέτρεψαν σε τόσο κόσμο
1678
01:56:55,834 --> 01:56:57,417
- ...
- Να κάνουν τι;
1679
01:56:57,501 --> 01:57:01,001
- Να εκφράσουν μια γαμημένη γνώμη.
- Μα ποια γνώμη;
1680
01:57:01,084 --> 01:57:03,501
Η κόρη μου δε μου μιλάει πλέον,
ούτε καν με κοιτάει στο πρόσωπο.
1681
01:57:03,584 --> 01:57:04,626
Μου στέλνει "φατσούλες". [Emojis]
1682
01:57:04,709 --> 01:57:07,459
Αντί να κλαίγεσαι, σταμάτα να τους αγοράζετε
αυτά τα γαμημένα τα κινητά
1683
01:57:07,542 --> 01:57:10,792
- από τα δώδεκα τους, 12 χρονών.
- Η κόρη μου είναι 19.
1684
01:57:10,876 --> 01:57:12,459
Πότε της πήρες το πρώτο κινητό;
1685
01:57:12,542 --> 01:57:15,001
- Την αλήθεια πες.
- 12 χρονών.
1686
01:57:15,084 --> 01:57:16,751
Σύμφωνοι, της το πήρε η γυναίκα μου,
1687
01:57:16,834 --> 01:57:18,376
Αλλά τι να κάνεις, να την
απομονώσεις από τον κόσμο;
1688
01:57:18,459 --> 01:57:20,626
- Δε λέω αυτό.
- Έλα τώρα!
1689
01:57:20,709 --> 01:57:25,584
Κι αν υπάρχει κάποιος που δε δικαιούται να
κλαίγεται είναι εσύ! Έκανες ζωάρα!
1690
01:57:25,667 --> 01:57:29,167
Έκανα μια "ζωάρα" από την οποία
δεν είχα το κουράγιο να ξεφύγω.
1691
01:57:29,251 --> 01:57:31,501
- Δεν είναι το ίδιο.
- Έκανες ζωή δισεκατομμυριούχου.
1692
01:57:31,584 --> 01:57:34,876
Μα κι εγώ στη θέση σου
δε θα είχα το κουράγιο
1693
01:57:34,959 --> 01:57:37,792
να αφήσω μια ζωή πνιγμένη
στα δισεκατομμύρια.
1694
01:57:37,876 --> 01:57:40,126
- Έλα ρε, Giu'
- Τίποτα.
1695
01:57:41,459 --> 01:57:43,876
Όπως ισχυριζόταν και ο Πλίνιος πριν από 2,000 χρόνια,
1696
01:57:43,959 --> 01:57:47,876
πως οι νέοι της εποχής του δεν
είχαν κανένα μέλλον και τα' βλεπε όλα μαύρα.
1697
01:57:47,959 --> 01:57:51,417
Αν ο Πλίνιος είχε δίκιο, η ανθρωπότητα
θα είχε τινάξει πέταλα από τότε.
1698
01:57:52,376 --> 01:57:54,709
Ο γέροι πάντα σου σπάνε τον πούτσο,
1699
01:57:54,792 --> 01:57:56,542
πάντα μιλούσαν άσχημα για τους νέους
1700
01:57:56,626 --> 01:58:01,084
και οι νέοι, τότε σα γρανάζι που γυρνά,
μιλούσαν άσχημα για τους γέρους.
1701
01:58:01,167 --> 01:58:02,959
Μα αυτή είναι η πικρή αλήθεια.
1702
01:58:04,042 --> 01:58:05,209
Αν το λέει ο Πλίνιος...
1703
01:58:08,834 --> 01:58:11,876
Εγώ, αρνούμαι να γίνω πεσιμιστής.
1704
01:58:11,959 --> 01:58:14,876
Και επιπλέον δε χρειάστηκε να προσπαθήσω
ιδιαίτερα, να είμαι ευτυχισμένος.
1705
01:58:14,959 --> 01:58:16,251
Και σε πιστεύω.
1706
01:58:16,584 --> 01:58:17,709
GIULIO:
Χαίρομαι για σένα.
1707
01:58:19,709 --> 01:58:20,751
Λοιπόν.
1708
01:58:21,167 --> 01:58:24,501
Τα λακκάκια είναι σημάδι πως ήταν δύσκολα.
1709
01:58:24,584 --> 01:58:29,584
Το χαμόγελο είναι το σημάδι που τα έκανε.
Το χαμόγελο.
1710
01:58:29,667 --> 01:58:31,084
Αυτή από ποια ταινία είναι;
1711
01:58:31,167 --> 01:58:33,667
- Δεν είναι ταινία.
- Και τι είναι;
1712
01:58:33,751 --> 01:58:35,001
Η μητέρα Τερέζα της Καλκούτα.
1713
01:58:36,501 --> 01:58:37,584
Κ μπράβο της.
1714
01:58:37,667 --> 01:58:43,417
Στην υγειά της μητέρας Τερέζα της Καλκούτα, τότε.
Τελείωσε. Enzuccio;
1715
01:58:43,501 --> 01:58:45,542
- Enzo;
- Τον ψιλοπήρες;
1716
01:58:45,626 --> 01:58:47,959
Κάνε μου τη χάρη και
"Portace 'nantro litro/Che noi se lo bevemo" *
1717
01:58:48,042 --> 01:58:49,667
*[Φέρε μας ένα λίτρο ακόμα /Κι αν το πιούμε εμείς
Θα απαντήσουμε / Έι, Έι, τι τρέχει...]
1718
01:58:51,084 --> 01:58:56,251
*[Είναι στίχοι από το πααρδοσιακό
"LA SOCIETÀ DEI MAGNACCIONI"]
1719
01:58:59,792 --> 01:59:00,834
[ΣΦΥΡΙΓΜΑ]
1720
01:59:21,376 --> 01:59:24,042
- Giu'
- E
1721
01:59:24,126 --> 01:59:26,084
- Σου ‘χω μια έκπληξη.
- Τι έκπληξη;
1722
01:59:26,167 --> 01:59:28,667
Δε μπορούμε να σου πούμε,
αλλιώς τι σόι έκπληξη θα ήταν;
1723
01:59:28,751 --> 01:59:33,292
Μην κοιτάς εμένα, μη μ' ακουμπάς,
στ' ορκίζομαι, δε μπορώ να στην πω.
1724
01:59:33,376 --> 01:59:35,542
- Άντε, τι είναι;
RICCARDO: Δεν μπορώ να πω.
1725
01:59:35,626 --> 01:59:37,917
[ΓΕΛΙΑ]
1726
01:59:40,001 --> 01:59:41,709
GIULIO:
Μου επιτρέπεις;
1727
01:59:41,792 --> 01:59:45,001
GEMMA: Είναι αλήθεια, λοιπόν.
Και πάλι μαζί οι τρεις σας.
1728
01:59:45,834 --> 01:59:47,334
Μα τι έκπληξη είναι αυτή;
1729
01:59:48,167 --> 01:59:49,334
Giulio.
1730
01:59:50,959 --> 01:59:52,584
- Γεια.
- Γεια.
1731
01:59:52,667 --> 01:59:54,251
Πως είσαι;
1732
01:59:55,001 --> 01:59:57,626
Όλα καλά; Πόσος καιρός.
1733
01:59:58,176 --> 02:00:01,084
Ουάου,
εσύ δεν έχει γεράσει καθόλου.
1734
02:00:01,167 --> 02:00:03,792
- Ναι.
- Μπα, ήταν ήδη κωλόγερος στα 20 του.
1735
02:00:03,876 --> 02:00:05,751
Μετά, απλά σταθεροποιήθηκε.
1736
02:00:05,834 --> 02:00:09,292
Ω θεοί, έχω βάλει καφέ.
Ελάτε, έχω ετοιμάσει κάτι πραματάκια.
1737
02:00:09,376 --> 02:00:11,501
PAOLO: Δώσμου το μπουφάν.
GIULIO: Ευχαριστώ.
1738
02:00:13,417 --> 02:00:15,417
Σε λίγο θα γιορτάσουμε 3 χρόνια γάμου.
1739
02:00:18,167 --> 02:00:19,792
GEMMA:
Περίμενε μόνο μια εικοσαετία.
1740
02:00:19,876 --> 02:00:22,334
PAOLO:
Περνάνε γρήγορα...Αν δεν τα μετράς.
1741
02:00:24,876 --> 02:00:26,459
Γυναίκα, φέρε ποτά.
1742
02:00:27,126 --> 02:00:29,292
RICCARDO:
Φιλάκι δεν έχω;
1743
02:00:33,376 --> 02:00:34,459
Λοιπόν, Giu';
1744
02:00:35,709 --> 02:00:37,584
Τι λες;
1745
02:00:38,584 --> 02:00:41,542
Θεέ μου, για να σε δω. Πόσος καιρός.
1746
02:00:43,834 --> 02:00:45,751
Τι έκανες τόσα χρόνια;
1747
02:00:47,209 --> 02:00:50,501
Συγνώμη, τη ζαχαριέρα.
1748
02:00:51,542 --> 02:00:52,917
Τι έκανα;
1749
02:00:54,959 --> 02:00:56,501
Σε σκεφτόμουν πολύ.
1750
02:00:59,001 --> 02:01:01,709
Πέρασα χρόνια μετανιωμένος που σε άφησα.
1751
02:01:05,667 --> 02:01:06,709
Ναι.
1752
02:01:09,417 --> 02:01:13,792
Εγώ αντίθετα, πάντα αγαπούσα τον Paolo.
1753
02:01:14,834 --> 02:01:19,001
Ακόμα και όταν δεν το ήξερα πως τον αγαπώ,
στην πραγματικότητα ήμουν ήδη ερωτευμένη.
1754
02:01:19,709 --> 02:01:22,667
Και τελικά αυτό συνέβη, σωστά;
1755
02:01:23,542 --> 02:01:25,626
Και να 'μαστε εδώ. Παντρεμένοι.
1756
02:01:26,459 --> 02:01:28,084
Θα μεθύσουμε απόψε;
1757
02:01:28,167 --> 02:01:32,500
Παίδες, εγώ που ούτε να διαβάζω, ούτε γράφω ξέρω,
δυο πραγματάκια ετοίμασα!
1758
02:01:33,792 --> 02:01:38,334
Σφηνάκια και καφέ. Giulio;
1759
02:01:38,417 --> 02:01:40,459
PAOLO: Giulio;
Giulio, κλέβεις; Που είσαι;
1760
02:01:40,542 --> 02:01:42,167
[ΓΕΛΙΑ]
1761
02:01:42,251 --> 02:01:43,667
GΕΜΜΑ: Να ΄τος.
1762
02:01:43,751 --> 02:01:44,959
Που θα κάνετε Πρωτοχρονιά;
1763
02:01:45,042 --> 02:01:48,334
Το λέω γιατί οργανώνουμε κατιτίς στην ταράτσα,
να δούμε και λίγο τα πυροτεχνήματα.
1764
02:01:48,417 --> 02:01:49,709
Δεν υπάρχει περίπτωση να έρθεις, ε;
1765
02:01:49,792 --> 02:01:52,167
Μα γιατί όχι; Αντίθετα, θα μου άρεσε.
1766
02:01:52,251 --> 02:01:53,959
RICCARDO:
Ας πιούμε ένα ακόμα.
1767
02:01:54,042 --> 02:01:55,751
Gemma: Αγάπη, έλα.
- Γεια σε όλους.
1768
02:01:55,834 --> 02:01:56,876
RICCARDO:
Γεια, Leo.
1769
02:01:56,959 --> 02:01:59,709
Από εδώ ο γιος μου, ο Leonardo.
Γεια, χάρηκα.
1770
02:01:59,792 --> 02:02:01,167
- Leonardo, χάρηκα.
- Giulio.
1771
02:02:01,251 --> 02:02:04,626
Επιτέλους γνωρίζω το σπουδαίο Giulio,
είναι αυτός στη φωτογραφία, σωστά;
1772
02:02:04,709 --> 02:02:06,167
Ναι, αυτός είναι.
1773
02:02:06,251 --> 02:02:07,292
Ποια φωτογραφία;
1774
02:02:07,376 --> 02:02:08,834
GIULIO:
Ω, να σου γαμήσω!
1775
02:02:08,917 --> 02:02:11,334
GEMMA:
Ήμασταν όλοι τόσο διψασμένοι για τη ζωή.
1776
02:02:14,876 --> 02:02:17,084
Μετά θα ήθελα να δείξω κάτι ακόμα στο Giulio.
1777
02:02:17,709 --> 02:02:21,292
Ο οποίος δε γνωρίζει πως έστησα
ένα νέο περιστερώνα.
1778
02:02:21,376 --> 02:02:22,667
GIULIO:
Όχι.
1779
02:02:23,209 --> 02:02:26,251
Αυτός είναι ο κηπάκος ενός εξοχικού
που πήραμε στη Santa Severa. [Η Λούτσα της Ρώμης]
1780
02:02:26,334 --> 02:02:28,584
Από την κρεβατοκάμαρα βλέπεις μόνο θάλασσα.
1781
02:02:30,209 --> 02:02:33,042
- Το είδες;
. Το φρόντισε.
1782
02:02:33,126 --> 02:02:34,542
Νύσταξες;
1783
02:02:34,626 --> 02:02:36,626
- Πάμε;
- Λες, ε;
1784
02:02:37,917 --> 02:02:38,959
Καληνύχτα.
1785
02:02:39,792 --> 02:02:41,084
Καληνύχτα.
1786
02:02:41,584 --> 02:02:42,792
Τα λέμε την Παραμονή της Πρωτοχρονιάς.
1787
02:02:43,167 --> 02:02:46,084
- Gemmì, Ευχαριστώ.
- Λοιπόν, σε περιμένουμε.
1788
02:02:46,167 --> 02:02:47,751
- Και πάλι ευχαριστώ.
- Γεια.
1789
02:02:47,834 --> 02:02:49,167
Παίδες, γεια.
1790
02:02:53,042 --> 02:02:54,084
LEONARDO:
Καληνύχτα.
1791
02:02:54,167 --> 02:02:56,459
- Καληνύχτα, αγάπη.
PAOLO: 'Νύχτα.
1792
02:02:58,751 --> 02:03:00,042
Λοιπόν;
1793
02:03:00,834 --> 02:03:02,459
Σε επηρέασε;
1794
02:03:08,292 --> 02:03:09,792
Είμαστε καλά.
1795
02:03:10,959 --> 02:03:13,626
- Από εδώ πας και εσύ;
- Ναι, έχω το αυτοκίνητο ...
1796
02:03:13,709 --> 02:03:18,001
- Εγώ εδώ. Θες να σε πάω κάπου;
- Όχι, ευχαριστώ. θα περπατήσω. Καληνύχτα.
1797
02:03:18,084 --> 02:03:19,126
RICCARDO:
Καληνύχτα, Giu'.
1798
02:03:30,542 --> 02:03:32,126
Σ' αγαπώ ρε, Giuliè.
1799
02:03:34,959 --> 02:03:36,834
Και εγώ σ' αγαπώ, ρε Επιζώντα.
1800
02:04:28,417 --> 02:04:30,376
Βάλτο στο ντουλάπι, άντε πάμε.
1801
02:04:32,334 --> 02:04:33,834
Σχεδόν φτάσαμε, ε;
1802
02:04:33,917 --> 02:04:36,001
[ΚΟΥΔΟΥΝΙ]
Αγάπη, πας; Πήγαινε ν' ανοίξεις.
1803
02:04:44,959 --> 02:04:46,709
- Γεια, Leo.
LEONARDO: Καλώς ήρθατε.
1804
02:04:46,792 --> 02:04:47,834
- Ευχαριστώ.
- Πως είσαι;
1805
02:04:47,917 --> 02:04:48,959
- Καλά, εσύ;
- Καλά.
1806
02:04:49,042 --> 02:04:50,792
- Ο Arturo, ο γιός μου.
- Χάρηκα.
1807
02:04:50,876 --> 02:04:52,251
Η χαρά είναι όλη δική μου.
Επιτέλους συναντιόμαστε.
1808
02:04:52,792 --> 02:04:56,001
- Αυτό είναι το δικό μας λάδι. Λάδι Morozzi.
- Ως συνήθως.
1809
02:04:56,626 --> 02:04:59,417
- Μαμά, Paolo, ο Riccardo.
- Κοίτα τι μας έφερε;
1810
02:05:00,042 --> 02:05:01,292
Λάδι Morozzi. [Made in China]
1811
02:05:01,376 --> 02:05:03,626
RICCARDO:
Μα πάνω απ’ όλα σας έφερα...
1812
02:05:03,709 --> 02:05:05,376
- Arturo.
- Arturino.
1813
02:05:06,292 --> 02:05:08,792
- Γεια.
- Gemma, κοίτα.
1814
02:05:09,792 --> 02:05:11,126
Τι κούκλος που είσαι.
1815
02:05:12,876 --> 02:05:14,209
Τα κατάφερα, ε;
1816
02:05:15,459 --> 02:05:18,709
Ο πατέρας μου όλη μου τη ζωή για σας μιλάει.
Επιτέλους σας γνωρίζω.
1817
02:05:18,792 --> 02:05:21,834
Και σε μας τα ίδια. Μας ζάλιζε συνεχώς το κεφάλι,
ο Arturo αυτό, ο Αrturo εκείνο.
1818
02:05:22,709 --> 02:05:23,751
Καλά
1819
02:05:23,834 --> 02:05:26,376
- Πραγματικά είστε ίδιοι.
- Έτσι δεν είναι, ε;
1820
02:05:27,209 --> 02:05:29,459
- Πως είστε Σεβασμιότατε, όλα καλά;
- Καλά.
1821
02:05:29,542 --> 02:05:33,292
- Μπαμπά, σ΄ αρέσει;
- Ο Giulio; Που είναι ο σύζυγός μου;
1822
02:05:33,376 --> 02:05:35,834
- Είναι με την κόρη του.
- A, ευχαριστώ.
1823
02:05:36,667 --> 02:05:40,751
Giulio, Sveva, τι κάνετε εκεί έξω;
Άντε, και κάνει κρύο. Ελάτε.
1824
02:05:49,876 --> 02:05:50,917
Πάμε;
1825
02:05:51,917 --> 02:05:55,376
10, 9 , 8 , 7,
1826
02:05:55,459 --> 02:06:01,417
6, 5, 4, 3, 2, 1!
1827
02:06:03,209 --> 02:06:05,959
Χρόνια πολλά.
Χρόνια πολλά.
1828
02:06:06,042 --> 02:06:07,917
Χρόνια πολλά.
Καλή χρονιά.
1829
02:06:15,376 --> 02:06:16,542
Χρόνια πολλά, Paolone.
1830
02:06:24,084 --> 02:06:26,167
Arturo, τα βαρελότα. Έλα.
1831
02:06:28,001 --> 02:06:29,167
Ο Riccardino;
1832
02:06:29,251 --> 02:06:30,292
Riccardino.
1833
02:06:31,792 --> 02:06:34,126
Χρόνια πολλά, κούκλα.
Χρόνια πολλά, Επιζώντα.
1834
02:06:35,042 --> 02:06:37,126
Άντε.
Πίσω, Πίσω.
1835
02:06:38,334 --> 02:06:39,917
Ω!
1836
02:06:41,334 --> 02:06:43,042
E!
1837
02:06:43,792 --> 02:06:45,792
- Υπέροχα.
- Υπέροχα.
1838
02:06:46,834 --> 02:06:47,917
Ω!
1839
02:06:53,542 --> 02:06:54,709
Έτσι είναι η οργή,
1840
02:06:56,292 --> 02:06:59,751
όπως έρχεται, έτσι φεύγει.
1841
02:07:04,876 --> 02:07:06,251
Σ' αγαπώ, μπαμπά,
1842
02:07:07,667 --> 02:07:09,209
πάρα πολύ.
1843
02:07:09,292 --> 02:07:11,251
Και εγώ σ' αγαπώ πολύ, Arturo.
1844
02:07:13,292 --> 02:07:14,917
Και κάπως έτσι τελειώνει το κρασί.
1845
02:07:15,001 --> 02:07:16,167
Ω!
1846
02:07:18,376 --> 02:07:20,709
- Χρόνια πολλά.
- Καλή χρονιά.
1847
02:07:21,209 --> 02:07:22,417
Τι έκπληξη.
1848
02:07:22,501 --> 02:07:24,042
Δεν το περιμένατε, ε;
1849
02:07:26,667 --> 02:07:28,251
Σε είχαμε για χαμένο.
1850
02:07:28,334 --> 02:07:30,334
Πήγε δωδεκάμιση, Επιζώντα.
1851
02:07:30,417 --> 02:07:32,709
Χρόνια πολλά.
Από εδώ η Sveva, η κόρη μου.
1852
02:07:32,792 --> 02:07:34,834
- Γεια σε όλους.
- Χάρηκα, Riccardo.
1853
02:07:34,917 --> 02:07:35,959
GIULIO: Paolo.
1854
02:07:36,667 --> 02:07:39,209
- Αυτή είναι η Gemma.
- Γεια, πόσο όμορφή που είσαι.
1855
02:07:39,292 --> 02:07:42,334
- Αυτούς δεν τους γνωρίζω, χρόνια πολλά σε όλους.
- Giulio, Leonardo.
1856
02:07:42,417 --> 02:07:43,459
Paolo:
Ας ανοίξουμε το νέκταρ.
1857
02:07:43,542 --> 02:07:46,667
RICCARDO:Και ο Arturo.
GIULIO:Arturo, τι κάνεις;
1858
02:07:46,751 --> 02:07:47,834
Χάρηκα, Sveva.
1859
02:07:47,917 --> 02:07:50,042
Είμαι ο Leonardo. Καλως ορίσατε.
1860
02:07:50,126 --> 02:07:51,376
Ευχαριστώ.
1861
02:07:53,959 --> 02:07:55,334
Σε τι πίνουμε;
1862
02:07:57,459 --> 02:07:59,709
Λοιπόν, θα έλεγα ...
1863
02:08:00,542 --> 02:08:03,751
ΟΛΟΙ ΜΑΖΙ:
Στην υγεία όσων μας κάνουν
να αισθανόμαστε καλά.
1864
02:09:10,334 --> 02:09:16,376
[ΦΩΝΕΣ ΣΤΟ ΒΑΘΟΣ]
[Έχει μια τελευταία σκηνή, πιο κάτω]
1865
02:09:10,377 --> 02:10:00,376
Μάρτιος 2021. Καλή λευτεριά, Παίδες!
© Chaos70
177020