All language subtitles for Even Mice Belong in Heaven (2021)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,722 --> 00:01:18,190 Whizzy! 2 00:01:22,756 --> 00:01:24,990 Sis! 3 00:01:30,456 --> 00:01:32,622 I'm going to be the bravest mouse. 4 00:01:32,756 --> 00:01:34,857 - The bravest of all! - Whizzy! 5 00:01:34,990 --> 00:01:38,822 - Sis, don't be silly. - Whizzy, get back here right now. 6 00:01:39,924 --> 00:01:41,124 Hmm. 7 00:01:43,423 --> 00:01:44,689 Aw. 8 00:01:46,391 --> 00:01:47,990 Oh! 9 00:01:48,124 --> 00:01:50,722 Don't do it. 10 00:01:51,523 --> 00:01:53,224 Courage, I can make it. 11 00:02:11,157 --> 00:02:14,190 - He's gonna eat her! - Mama will kill us! 12 00:02:17,990 --> 00:02:20,391 Yeah! Ha-ha! 13 00:02:20,523 --> 00:02:22,689 Now get out of there, quick! 14 00:02:25,257 --> 00:02:26,523 Huh? 15 00:02:40,689 --> 00:02:42,157 Be careful! 16 00:02:42,291 --> 00:02:43,857 Whizzy, no! 17 00:02:43,990 --> 00:02:45,857 Whizzy! Run! 18 00:02:51,357 --> 00:02:53,124 Whizzy! Here! 19 00:02:54,957 --> 00:02:56,456 Ah! 20 00:03:10,790 --> 00:03:12,124 This is Whizzy, 21 00:03:12,257 --> 00:03:14,622 a mouse just like countless others, 22 00:03:14,757 --> 00:03:17,957 but yet, extraordinary. 23 00:03:21,291 --> 00:03:23,257 Whizzy had a dad, Papa. 24 00:03:23,957 --> 00:03:26,324 And her Papa wasn't just any old dad. 25 00:03:28,291 --> 00:03:29,589 Oh... 26 00:03:29,723 --> 00:03:31,589 One day, they crossed paths 27 00:03:31,723 --> 00:03:33,190 with the vicious fox, Muzzle, 28 00:03:33,790 --> 00:03:36,456 otherwise known as "The Mouse Muncher." 29 00:03:37,924 --> 00:03:38,924 Whizzy! 30 00:03:51,057 --> 00:03:52,957 Oh! 31 00:03:55,723 --> 00:03:58,690 Whizzy, stay here. 32 00:03:58,823 --> 00:04:00,423 You have to be brave now. 33 00:04:00,555 --> 00:04:04,157 The bravest mouse in the whole world, hmm? 34 00:04:09,291 --> 00:04:10,823 Hey! 35 00:04:25,757 --> 00:04:28,090 Oh! Oh! 36 00:04:33,391 --> 00:04:35,057 Hmm. C'mon! 37 00:04:37,224 --> 00:04:38,757 Hiyah! 38 00:04:45,555 --> 00:04:46,622 Hmm? 39 00:04:50,455 --> 00:04:52,422 Woo-hoo! 40 00:04:55,690 --> 00:04:57,090 - Aha! - Hooray! 41 00:04:57,224 --> 00:04:58,522 Oh, he did it! He did it! 42 00:04:58,657 --> 00:04:59,890 I told you he would! 43 00:05:07,489 --> 00:05:08,489 Oh. 44 00:05:14,857 --> 00:05:17,324 Papa became a hero. 45 00:05:17,489 --> 00:05:21,257 The only mouse to ever stand up to a fox. 46 00:05:21,690 --> 00:05:24,489 You must be so proud. 47 00:05:24,623 --> 00:05:27,057 All her life, little Whizzy has tried 48 00:05:27,190 --> 00:05:29,924 to be just as brave as him... 49 00:05:30,790 --> 00:05:34,623 but it hasn't gone so well. 50 00:05:35,990 --> 00:05:38,257 She was always afraid... 51 00:05:38,390 --> 00:05:39,790 just like every other mouse, 52 00:05:39,924 --> 00:05:41,356 and the more afraid she got... 53 00:05:41,489 --> 00:05:42,890 Boo! 54 00:05:43,024 --> 00:05:44,890 The more upset she got. 55 00:05:45,024 --> 00:05:46,823 Even more upset than when she had to 56 00:05:46,957 --> 00:05:48,677 wash her ears, and that's saying something. 57 00:05:48,757 --> 00:05:52,455 What about your ears? Off you go to the washroom. 58 00:05:52,990 --> 00:05:53,990 Off you go. 59 00:05:54,124 --> 00:05:55,190 Off you go. 60 00:05:55,323 --> 00:05:57,757 - Off you go. - Oh, well. 61 00:06:11,291 --> 00:06:13,124 Huh! 62 00:06:13,257 --> 00:06:15,823 Hey, guys! Wait for me! 63 00:06:15,957 --> 00:06:18,757 - She wanted so much to be not only the bravest... - Hey! 64 00:06:18,890 --> 00:06:20,489 - Come on! - Nitwits. 65 00:06:20,623 --> 00:06:22,990 But also the smartest and the quickest, 66 00:06:23,124 --> 00:06:26,390 but the more she wasn't, the more she showed off. 67 00:06:27,489 --> 00:06:29,957 And so, the only one who still listened to her... 68 00:06:30,090 --> 00:06:31,723 - Achoo! - was Moley. 69 00:06:31,857 --> 00:06:32,990 Hi, Whiz. 70 00:06:33,489 --> 00:06:34,489 Hey. 71 00:06:37,157 --> 00:06:38,924 Sorry. 72 00:06:39,057 --> 00:06:41,124 Want to take the underground with me? 73 00:06:41,556 --> 00:06:44,224 Um, I'm... I'm waiting for somebody. 74 00:06:44,356 --> 00:06:46,024 I have a new shortcut. 75 00:06:46,157 --> 00:06:49,455 I mean, if you're not afraid. 76 00:06:49,590 --> 00:06:51,690 What? Me? Afraid? 77 00:06:51,823 --> 00:06:53,623 Ha! You must be joking. 78 00:06:56,290 --> 00:06:58,124 I'm not afraid of anything. 79 00:06:58,590 --> 00:07:00,590 Wow. Nothing at all? 80 00:07:00,723 --> 00:07:02,323 Not even foxes? 81 00:07:02,455 --> 00:07:05,957 Jeez, especially not foxes. 82 00:07:06,390 --> 00:07:07,390 Seriously? 83 00:07:08,857 --> 00:07:11,823 My dad... 84 00:07:11,957 --> 00:07:15,124 said I'm the bravest mouse in the world. 85 00:07:15,556 --> 00:07:18,190 Hmm. Your dad is a legend. 86 00:07:19,124 --> 00:07:21,057 Uh, what's going on? 87 00:07:21,190 --> 00:07:25,490 Darn it! Come on, you stupid flashlight! 88 00:07:28,990 --> 00:07:30,157 Oh! Hmm. 89 00:07:31,356 --> 00:07:33,690 - You're it! - Oh! 90 00:07:35,590 --> 00:07:38,556 - So I says, "How about you don't cut the cheese?" - Oh, thanks. 91 00:07:38,690 --> 00:07:41,024 Sorry. 92 00:07:41,157 --> 00:07:43,890 The fastest, smartest, and bravest mouse 93 00:07:44,024 --> 00:07:47,556 in the world, remains undefeated! 94 00:07:49,124 --> 00:07:52,090 Hmm! No fair. There was a rock in my way. 95 00:07:52,590 --> 00:07:55,190 - Hmm... - Ooh! Everyone knows 96 00:07:55,323 --> 00:07:56,556 what's up down in the hole, 97 00:07:56,690 --> 00:07:59,157 Whizzy is in love with Mole. 98 00:07:59,290 --> 00:08:01,556 Aw! 99 00:08:01,990 --> 00:08:04,890 It's not my fault that he follows me around. 100 00:08:05,690 --> 00:08:08,223 Whizzy didn't have many friends... 101 00:08:08,823 --> 00:08:10,223 but she didn't mind. 102 00:08:10,356 --> 00:08:12,356 Oh... 103 00:08:12,490 --> 00:08:16,057 - At least she acted as if she didn't mind. - What a weirdo! 104 00:08:18,723 --> 00:08:20,957 And then came the day when they brought up 105 00:08:21,090 --> 00:08:23,523 her father's heroic deed in school, 106 00:08:24,256 --> 00:08:27,590 - while Whizzy... - Poop... 107 00:08:27,723 --> 00:08:28,990 Pooped myself? 108 00:08:29,124 --> 00:08:31,390 It says that I pooped myself out of fear. 109 00:08:31,523 --> 00:08:33,623 That's not true! 110 00:08:33,757 --> 00:08:35,599 - She pooped herself. - I think she did poop herself. 111 00:08:35,623 --> 00:08:36,757 It's not true. 112 00:08:36,890 --> 00:08:38,523 Shh! You were very little. 113 00:08:38,657 --> 00:08:40,356 There's nothing to be ashamed of. 114 00:08:40,490 --> 00:08:42,456 I was brave. 115 00:08:42,590 --> 00:08:44,823 I am brave, the greatest... 116 00:08:44,957 --> 00:08:47,223 That's enough, Whizzy. Calm down. 117 00:08:47,356 --> 00:08:49,423 - I'll show you! - Whizzy! 118 00:08:49,890 --> 00:08:51,057 Whizzy! 119 00:08:52,790 --> 00:08:55,057 Where are you going? 120 00:08:55,490 --> 00:08:56,490 Where is she going? 121 00:08:59,124 --> 00:09:00,623 Sis! 122 00:09:00,757 --> 00:09:03,523 - Stop! - Whizzy! 123 00:09:06,523 --> 00:09:09,823 She's as brave as her dad. 124 00:09:09,957 --> 00:09:12,189 Except that she's not her dad. 125 00:09:12,723 --> 00:09:15,556 - She's totally stupid. - Yeah. 126 00:09:16,456 --> 00:09:18,024 Sis, don't be silly. 127 00:09:18,490 --> 00:09:20,723 Yeah! Ha-ha! 128 00:09:26,990 --> 00:09:28,924 That's what Whizzy was like... 129 00:09:29,391 --> 00:09:30,990 when she was alive. 130 00:09:40,990 --> 00:09:42,990 What was that? 131 00:09:43,523 --> 00:09:45,623 Hello? 132 00:09:46,823 --> 00:09:50,156 Guys? Where are you? 133 00:09:50,290 --> 00:09:52,523 Boys! Boys! 134 00:09:59,790 --> 00:10:01,256 Whoa! 135 00:10:02,790 --> 00:10:04,990 No! 136 00:10:14,223 --> 00:10:16,057 Where am I? 137 00:10:16,556 --> 00:10:18,223 Over here. 138 00:10:18,357 --> 00:10:19,757 Straight ahead. 139 00:10:19,890 --> 00:10:22,623 Just follow your nose. 140 00:10:29,391 --> 00:10:31,223 Welcome, Whizzy. 141 00:10:31,357 --> 00:10:33,391 You know me? 142 00:10:33,523 --> 00:10:35,857 Of course I do. 143 00:10:35,990 --> 00:10:38,256 I know everybody. 144 00:10:38,790 --> 00:10:43,423 I guess I fainted. It's a dream. 145 00:10:43,857 --> 00:10:46,490 You think this is a dream? 146 00:10:46,623 --> 00:10:49,857 Well, if it's not a dream, what is it? 147 00:10:52,823 --> 00:10:55,523 Express delivery from the forest of forests! 148 00:10:57,957 --> 00:11:01,823 - Hmm. Back to the end of the line? - Mm-hmm. 149 00:11:02,156 --> 00:11:03,556 Bring it up here. 150 00:11:06,523 --> 00:11:08,223 More incorrigibles. 151 00:11:08,357 --> 00:11:12,089 Back through all of heaven all over again. 152 00:11:12,523 --> 00:11:15,623 What? This is heaven? 153 00:11:16,391 --> 00:11:20,123 Yes, my dear, this is heaven. 154 00:11:20,257 --> 00:11:21,291 Wait a minute. 155 00:11:21,690 --> 00:11:24,291 So, you're... God? 156 00:11:24,423 --> 00:11:26,590 No. 157 00:11:26,723 --> 00:11:28,556 I am not God. 158 00:11:28,690 --> 00:11:30,957 I am Goat. 159 00:11:31,089 --> 00:11:32,857 - Hang on. - Shh. 160 00:11:32,989 --> 00:11:36,257 You'll find out everything you need to know 161 00:11:36,391 --> 00:11:37,790 at the right time. 162 00:11:37,924 --> 00:11:42,357 Right now, they're expecting you in the washroom. 163 00:11:42,723 --> 00:11:45,890 But, um, I washed this morning. 164 00:11:46,023 --> 00:11:48,556 Mice actually don't wash up that often. 165 00:11:48,690 --> 00:11:51,523 Everybody washes up here. 166 00:11:51,957 --> 00:11:54,423 Cleanliness being next to... 167 00:11:54,556 --> 00:11:56,857 Well, you know. 168 00:11:56,989 --> 00:11:58,123 But... 169 00:11:59,490 --> 00:12:01,657 Who's next? 170 00:12:02,156 --> 00:12:03,924 So, I'm in heaven. 171 00:12:04,590 --> 00:12:07,423 The guys will be so jealous when I tell them about this. 172 00:12:07,556 --> 00:12:09,224 None of them have been to heaven before. 173 00:12:09,357 --> 00:12:12,857 I'm the first! I'm the first live mouse in heaven. 174 00:12:12,989 --> 00:12:17,324 That goat didn't even notice I'm not dead. 175 00:12:17,456 --> 00:12:21,056 It's not like something bad happened to me. 176 00:12:22,056 --> 00:12:23,623 Wait a minute. 177 00:12:24,156 --> 00:12:26,590 That fox did get me? 178 00:12:26,723 --> 00:12:28,456 The goat wasn't wrong. 179 00:12:28,590 --> 00:12:30,556 I'm... dead! 180 00:12:34,890 --> 00:12:35,923 Hey, now. 181 00:12:36,190 --> 00:12:39,023 What are you screaming about, little lady? 182 00:12:41,291 --> 00:12:43,156 You won't eat me. 183 00:12:43,291 --> 00:12:44,324 Not me. 184 00:12:44,823 --> 00:12:46,190 - No, no, not me! - Up here, 185 00:12:46,324 --> 00:12:49,923 nobody can eat anybody anymore, unfortunately. 186 00:12:50,257 --> 00:12:53,857 And besides, I don't eat dead mice. 187 00:12:53,989 --> 00:12:56,224 I'm dead. 188 00:12:56,357 --> 00:12:59,357 We're all dead up here, mousy-pants, aren't we? 189 00:12:59,490 --> 00:13:03,623 And I'm not just dead, but pretty upset about it, too. 190 00:13:03,757 --> 00:13:06,257 They always say cats have nine lives... 191 00:13:06,391 --> 00:13:08,224 What a sham. 192 00:13:08,690 --> 00:13:10,456 Huh. 193 00:13:10,590 --> 00:13:12,623 Oh... 194 00:13:26,590 --> 00:13:28,490 I expected little clouds, 195 00:13:28,623 --> 00:13:31,224 wings and gold harps, and what have we got? 196 00:13:31,357 --> 00:13:33,089 Hmm! A goat. 197 00:13:37,190 --> 00:13:38,224 Whoa! Oh! 198 00:13:38,357 --> 00:13:39,856 Hey! 199 00:13:39,989 --> 00:13:43,124 Be more careful, please! 200 00:13:43,856 --> 00:13:46,723 You're just so big. You hear me? 201 00:13:49,856 --> 00:13:50,923 Huh? 202 00:13:52,856 --> 00:13:54,989 Huh? Whoa! 203 00:14:01,357 --> 00:14:03,023 Oh? 204 00:14:14,291 --> 00:14:15,723 Hmm. 205 00:14:24,556 --> 00:14:26,157 Whoa! 206 00:14:27,790 --> 00:14:30,124 I'm going to be here forever. 207 00:14:30,523 --> 00:14:33,923 Sorry, buddy. I... I didn't mean to. 208 00:14:34,657 --> 00:14:36,057 Oh, come on. 209 00:14:36,556 --> 00:14:38,357 Oh! 210 00:14:41,090 --> 00:14:44,391 Sorry. I... I didn't know this spot was occupied. 211 00:14:44,822 --> 00:14:47,257 How can you be so big? 212 00:14:47,690 --> 00:14:50,357 I'm here to keep an eye on things. 213 00:14:50,490 --> 00:14:54,923 I see. But how come everyone is getting bigger and smaller? 214 00:14:55,057 --> 00:14:57,090 And why is everyone losing their teeth? 215 00:14:57,224 --> 00:14:59,523 Leveling the playing field, of course, 216 00:14:59,657 --> 00:15:01,723 so everyone can speak face to face, 217 00:15:01,856 --> 00:15:04,291 without fear or feeling superior. 218 00:15:04,423 --> 00:15:06,956 Now, get a move on. Washy-washy. 219 00:15:09,124 --> 00:15:10,224 I'm done. 220 00:15:11,523 --> 00:15:13,090 How about those ears? 221 00:15:13,224 --> 00:15:15,157 Hmm? Mm-mmm. 222 00:15:15,291 --> 00:15:19,357 If you don't wash up, you'll always be dirty, 223 00:15:19,490 --> 00:15:22,124 tiny and afraid. 224 00:15:24,090 --> 00:15:26,124 Heaven sure is annoying. 225 00:15:26,257 --> 00:15:28,057 Heaven is what you make of it. 226 00:15:28,190 --> 00:15:30,257 - It's different for everyone. - Uh... 227 00:15:30,391 --> 00:15:31,956 I... is that the way out? 228 00:15:34,224 --> 00:15:35,690 Yes, but... 229 00:15:37,090 --> 00:15:40,157 Oh, oh... Oh, I... I dropped my toothbrush. 230 00:15:40,291 --> 00:15:44,157 Um, do you think you could go get it for me, please? 231 00:15:51,456 --> 00:15:52,456 Huh? 232 00:15:55,224 --> 00:15:57,423 Where are you, little mouse? 233 00:16:00,057 --> 00:16:04,324 Oh! Jostling pink is the new pink. Fabulous! 234 00:16:04,789 --> 00:16:07,124 Bravo, huzzah! Mercy, what cleanliness. 235 00:16:07,257 --> 00:16:11,224 Those rainbow stripes, I could just die, if I hadn't already. 236 00:16:11,357 --> 00:16:13,822 - Hmm. - This is not rat brown. 237 00:16:13,957 --> 00:16:16,889 No, no, no. I think you'd better have another splash. 238 00:16:17,024 --> 00:16:18,024 Next. 239 00:16:31,090 --> 00:16:32,756 You? 240 00:16:33,789 --> 00:16:35,756 Shh! I'll let you go, 241 00:16:35,889 --> 00:16:38,024 but you can't scream, okay? 242 00:16:38,157 --> 00:16:39,257 Mm-hmm. Mm-hmm. 243 00:16:39,391 --> 00:16:41,024 - Can I trust you? - Mm-hmm. 244 00:16:43,057 --> 00:16:46,291 - Murder! - Oh! Hmm? 245 00:16:46,423 --> 00:16:49,856 What's all this noise? 246 00:16:52,556 --> 00:16:54,722 Get your dirty paws off me. 247 00:16:54,856 --> 00:16:55,990 You can't eat me, anyway. 248 00:16:56,124 --> 00:16:58,523 - Shh! Shh! - You're following me. 249 00:16:58,656 --> 00:16:59,656 No, I'm not. 250 00:16:59,722 --> 00:17:01,324 Then what are you doing here? 251 00:17:01,456 --> 00:17:02,856 S... same as you. 252 00:17:02,990 --> 00:17:05,689 I don't like w... w... water. 253 00:17:06,623 --> 00:17:07,957 You stutter? 254 00:17:08,324 --> 00:17:11,057 A... a l... little. 255 00:17:11,590 --> 00:17:14,556 Uh-huh! Little dirties. 256 00:17:16,523 --> 00:17:18,357 Hmm? Hmm? 257 00:17:19,756 --> 00:17:21,990 Oh! 258 00:17:26,190 --> 00:17:27,556 Look, you. I... 259 00:17:27,689 --> 00:17:30,656 Oh! 260 00:17:49,190 --> 00:17:50,622 You wanted to eat me. 261 00:17:50,756 --> 00:17:52,822 You s... started it. 262 00:17:52,957 --> 00:17:55,090 No, I didn't. You murderer. 263 00:17:55,224 --> 00:17:56,789 Get out of my cart. 264 00:17:57,291 --> 00:17:58,423 Hmm... 265 00:17:58,556 --> 00:18:00,789 - Now! - Ow! 266 00:18:00,924 --> 00:18:02,789 Huh? Oh! 267 00:18:15,756 --> 00:18:17,857 It's not my fault. We... we both died, 268 00:18:17,990 --> 00:18:19,589 b... because we got hit by a c... car. 269 00:18:22,324 --> 00:18:24,057 And if you hadn't woke me up, 270 00:18:24,190 --> 00:18:26,157 we'd both be alive now. 271 00:18:29,057 --> 00:18:31,423 This is your fault! Huh? 272 00:18:55,555 --> 00:18:57,391 Woo-hoo! 273 00:18:57,523 --> 00:19:00,456 That was a... an awesome ride. 274 00:19:00,589 --> 00:19:03,157 I d... don't like w... water. 275 00:19:03,291 --> 00:19:04,622 Tell me about it. 276 00:19:15,456 --> 00:19:16,456 Stop. 277 00:19:16,589 --> 00:19:18,391 No touching. 278 00:19:18,823 --> 00:19:21,423 What are you doing down here, you two? 279 00:19:21,555 --> 00:19:23,357 Us two? We are not together. 280 00:19:23,490 --> 00:19:25,024 He wants to eat me. 281 00:19:25,157 --> 00:19:26,555 - I... I... - Quiet. 282 00:19:26,689 --> 00:19:29,124 You have no business in here. 283 00:19:29,257 --> 00:19:31,555 Who are you, anyway? 284 00:19:31,689 --> 00:19:33,622 - Whi... Whitebelly. - Whizzy. 285 00:19:33,757 --> 00:19:36,391 N... n... nice to meet you. 286 00:19:37,024 --> 00:19:40,790 Excuse me. Could you tell me where we are exactly? 287 00:19:40,924 --> 00:19:43,757 You are deep down in... 288 00:19:43,890 --> 00:19:46,722 - In hell? - Nonsense. 289 00:19:46,857 --> 00:19:49,823 No, you're in the purification plant. 290 00:19:49,957 --> 00:19:52,790 Doesn't look like any plant I've ever seen. 291 00:19:53,224 --> 00:19:54,823 Not that kind of plant. 292 00:19:54,957 --> 00:19:56,890 It's a machine that cleans water. 293 00:19:57,024 --> 00:20:00,924 Who do you think makes sure all the water in the washroom is clean? 294 00:20:01,057 --> 00:20:02,057 - Me! - Oh! 295 00:20:02,190 --> 00:20:03,990 Hmm! Hard work, too, 296 00:20:04,124 --> 00:20:06,224 purifying the water of everything 297 00:20:06,357 --> 00:20:08,489 the animals wash off themselves. 298 00:20:08,622 --> 00:20:11,555 All the differences between them end up here. 299 00:20:11,689 --> 00:20:14,757 After that, it doesn't matter if you're a mouse, 300 00:20:14,890 --> 00:20:17,324 a lion or a plankton. 301 00:20:17,757 --> 00:20:19,522 It's all here. 302 00:20:21,257 --> 00:20:22,391 - Oh! - I said, 303 00:20:22,522 --> 00:20:23,890 no touching! 304 00:20:24,024 --> 00:20:26,291 Oh! Ah! Whoa! 305 00:20:26,423 --> 00:20:28,391 Ooh! 306 00:20:28,522 --> 00:20:30,555 Look what you've done! 307 00:20:37,291 --> 00:20:39,124 Oh! 308 00:20:43,090 --> 00:20:45,157 No... touching! 309 00:20:45,291 --> 00:20:46,291 Oh! 310 00:20:51,790 --> 00:20:53,857 What is this? 311 00:20:54,357 --> 00:20:55,357 I'm stuck. 312 00:21:02,291 --> 00:21:03,589 Uh, uh... 313 00:21:03,723 --> 00:21:05,823 We have to d... do it together. 314 00:21:05,957 --> 00:21:07,924 On the count of three, then. 315 00:21:08,057 --> 00:21:09,589 One, two... 316 00:21:09,723 --> 00:21:11,589 three! 317 00:21:17,224 --> 00:21:18,924 - Wow. - Wow. 318 00:21:19,057 --> 00:21:20,057 Hmm. 319 00:21:20,723 --> 00:21:22,924 - Hmm. - W... which way? 320 00:21:23,057 --> 00:21:23,857 This way. 321 00:21:23,990 --> 00:21:25,957 Urgh! 322 00:21:26,090 --> 00:21:28,622 No, too cold in there. 323 00:21:28,990 --> 00:21:29,990 A different one. 324 00:21:33,024 --> 00:21:34,990 Not in there either. Too dark. 325 00:21:35,124 --> 00:21:37,324 Nope. Slippery in there. 326 00:21:37,455 --> 00:21:38,857 Too wide. 327 00:21:38,990 --> 00:21:40,157 Too crooked. 328 00:21:40,291 --> 00:21:41,657 Whoa! 329 00:21:43,489 --> 00:21:45,489 - Where now? - Forget it. 330 00:21:45,623 --> 00:21:48,489 We can't drown if we're dead anyway, can we? 331 00:21:48,623 --> 00:21:51,257 I don't r... really want to try. 332 00:21:51,790 --> 00:21:53,924 Leave me alone, 333 00:21:54,057 --> 00:21:55,057 you big meanie. 334 00:21:57,157 --> 00:21:58,857 Go by yourself. 335 00:21:58,990 --> 00:22:01,090 Ugh! 336 00:22:11,990 --> 00:22:14,257 How do you know this is the right way? 337 00:22:14,390 --> 00:22:16,057 I d... d... don't. 338 00:22:16,190 --> 00:22:18,324 Cut it out. Come on. 339 00:22:18,455 --> 00:22:20,522 No. 340 00:22:20,657 --> 00:22:22,790 Oh! 341 00:22:23,224 --> 00:22:24,522 What is that? 342 00:22:24,657 --> 00:22:26,324 I d... don't know. 343 00:22:28,924 --> 00:22:29,924 Whoa! 344 00:22:30,690 --> 00:22:33,657 W... why do you t... t... touch everything? 345 00:22:33,790 --> 00:22:36,124 Because I hate foxes. 346 00:22:39,090 --> 00:22:41,090 Hmm? 347 00:22:41,224 --> 00:22:42,224 Oh? 348 00:22:47,489 --> 00:22:49,124 Well, back from our little trip? 349 00:22:49,257 --> 00:22:50,556 Was it worth it? 350 00:22:50,690 --> 00:22:52,422 Isn't it shorter this way? 351 00:22:52,556 --> 00:22:54,057 I am not a control post. 352 00:22:54,190 --> 00:22:56,489 You didn't avoid the water, did you? 353 00:22:56,623 --> 00:22:58,223 If you want to go on all foul and filthy, 354 00:22:58,291 --> 00:23:00,857 knock yourselves out. Hmm. 355 00:23:00,990 --> 00:23:02,157 Hey y... you. 356 00:23:15,990 --> 00:23:17,455 Heaven stinks. 357 00:23:18,157 --> 00:23:20,590 I was no good alive... 358 00:23:20,723 --> 00:23:23,024 and no good dead. 359 00:23:24,790 --> 00:23:28,590 W... we both had a s... seriously b... bad day today. 360 00:23:28,723 --> 00:23:30,455 "Bad day," you say? 361 00:23:30,590 --> 00:23:32,257 What do you know about it? 362 00:23:32,390 --> 00:23:33,790 Smarty pants. 363 00:23:34,224 --> 00:23:36,024 More like bad life. 364 00:23:36,422 --> 00:23:38,422 Oh, by the way, have I told you 365 00:23:38,556 --> 00:23:41,657 that my dad was eaten by a fox? 366 00:23:42,290 --> 00:23:44,823 I... didn't know that. 367 00:23:44,957 --> 00:23:47,224 I'm really s... sorry to hear that. 368 00:23:47,356 --> 00:23:48,990 Sorry? 369 00:23:49,124 --> 00:23:50,157 Liar. 370 00:23:50,290 --> 00:23:52,190 All foxes are liars. 371 00:23:52,323 --> 00:23:55,490 Everyone in school has had someone eaten by a fox. 372 00:23:55,623 --> 00:23:58,390 Not only did you eat my dad, 373 00:23:58,523 --> 00:24:01,224 but now, because of you, 374 00:24:01,356 --> 00:24:03,422 I don't even have my brothers. 375 00:24:03,556 --> 00:24:05,823 Not even my... 376 00:24:05,957 --> 00:24:07,256 Mama. 377 00:24:09,390 --> 00:24:11,556 I want to go back home. 378 00:24:11,690 --> 00:24:13,455 Wait. 379 00:24:13,757 --> 00:24:18,590 If your dad died, then he m... must be here somewhere, right? 380 00:24:18,723 --> 00:24:23,657 - What? - If he's n... not alive, then he must be in heaven. 381 00:24:23,790 --> 00:24:25,723 And w... we're in heaven too. 382 00:24:26,157 --> 00:24:29,223 W... what if I h... help you f... find him? 383 00:24:29,356 --> 00:24:30,757 Hmm? 384 00:24:32,657 --> 00:24:33,657 Argh! 385 00:24:33,690 --> 00:24:35,223 W... wait up. 386 00:24:41,924 --> 00:24:43,823 Stay as far as you can, okay? 387 00:24:43,957 --> 00:24:46,657 I don't want a fox stalking me even after death. 388 00:24:46,790 --> 00:24:49,090 I'm n... not s... stalking. 389 00:24:49,223 --> 00:24:50,890 I'm just w... walking. 390 00:24:51,024 --> 00:24:52,523 Well, don't. 391 00:24:56,590 --> 00:24:58,390 Some paradise this is, 392 00:24:58,523 --> 00:25:00,924 tied to a mouse-icidal maniac. 393 00:25:01,490 --> 00:25:03,657 F... fine. 394 00:25:03,790 --> 00:25:06,157 We'll f... find someone to g... get this off us 395 00:25:06,290 --> 00:25:07,924 and then we'll each go our own w... 396 00:25:08,057 --> 00:25:10,189 Way! Exactly. 397 00:25:14,189 --> 00:25:16,924 Why are you even interested in looking for my dad? 398 00:25:17,057 --> 00:25:20,356 Don't you want to look for someone from your own family? 399 00:25:20,490 --> 00:25:23,057 So, how many mice have you eaten anyway? 400 00:25:23,189 --> 00:25:25,156 - N... none. - Liar. 401 00:25:25,290 --> 00:25:26,924 And he who lies, 402 00:25:27,623 --> 00:25:30,256 steals and eats mice. 403 00:25:30,657 --> 00:25:32,423 Oh! 404 00:25:33,456 --> 00:25:36,391 What are you b... babbling about? 405 00:25:36,523 --> 00:25:38,057 Do you eat mice? 406 00:25:38,189 --> 00:25:42,024 Or do you w... want to tell me you've never l... lied? 407 00:25:42,523 --> 00:25:43,523 Me? 408 00:25:43,790 --> 00:25:45,723 O... of course I haven't. 409 00:25:52,156 --> 00:25:53,490 Oh! 410 00:25:53,623 --> 00:25:54,957 So, y... you think 411 00:25:55,090 --> 00:25:57,590 that I'm s... some kind of a m... murderer? 412 00:25:58,323 --> 00:25:59,356 Don't you? 413 00:25:59,490 --> 00:26:00,590 Of course. 414 00:26:00,723 --> 00:26:02,590 Look! Hello. Excuse me. 415 00:26:09,156 --> 00:26:11,823 Please. He looks evil, doesn't he? 416 00:26:18,657 --> 00:26:20,189 But he is evil. 417 00:26:20,323 --> 00:26:23,623 He's a predator. It's in his nature. 418 00:26:23,757 --> 00:26:26,890 All foxes are evil, evil, evil. 419 00:26:27,024 --> 00:26:28,490 Enough! 420 00:26:28,623 --> 00:26:30,357 - C... c... cut it out. - Huh! 421 00:26:30,490 --> 00:26:33,657 Everybody see that? He wanted to bite my head off. 422 00:26:34,156 --> 00:26:36,723 - Oh! - What's your point anyway? 423 00:26:36,857 --> 00:26:39,323 T... that's the way it's always been. 424 00:26:39,456 --> 00:26:41,156 Birds eat worms. 425 00:26:41,290 --> 00:26:43,324 Foxes and cats eat mice, 426 00:26:43,456 --> 00:26:44,890 and people shoot foxes. 427 00:26:45,024 --> 00:26:48,123 Oh, so killing mice is business as usual for you. 428 00:26:48,256 --> 00:26:50,456 Well, that's disgusting. 429 00:26:50,590 --> 00:26:53,057 You're just out there, having fun killing. 430 00:26:53,189 --> 00:26:55,156 It's not for fun. 431 00:26:55,290 --> 00:26:57,156 Nobody normal kills for fun. 432 00:26:57,290 --> 00:26:59,556 We mice don't kill anyone. 433 00:27:00,223 --> 00:27:01,423 - Bugs. - What? 434 00:27:01,790 --> 00:27:04,123 Bugs. You eat them like candy. 435 00:27:04,256 --> 00:27:05,990 Oh, bugs don't count. 436 00:27:06,123 --> 00:27:08,690 They don't feel anything. They don't think anything. 437 00:27:08,823 --> 00:27:10,623 Huh? 438 00:27:14,291 --> 00:27:15,089 Oh! 439 00:27:15,223 --> 00:27:16,324 Oh! 440 00:27:22,291 --> 00:27:24,256 Don't say a word. 441 00:27:24,391 --> 00:27:28,089 I'm r... really sorry that it h... happened to be a f... fox 442 00:27:28,223 --> 00:27:30,156 that ate your papa. 443 00:27:30,291 --> 00:27:32,690 It m... must have been awful. 444 00:27:33,556 --> 00:27:36,456 You can't imagine what it was like. 445 00:27:45,223 --> 00:27:46,990 - Um? - W... watch out. 446 00:27:47,123 --> 00:27:48,990 - It's s... s... slippery. - Uh! 447 00:27:52,790 --> 00:27:54,657 - Cut it out. - Huh? 448 00:27:58,089 --> 00:28:01,324 - Don't touch. - I was trying to h... help you. 449 00:28:01,456 --> 00:28:03,223 I don't need your help. 450 00:28:03,357 --> 00:28:06,523 Do you think that just because you're bigger, you're better? 451 00:28:06,657 --> 00:28:07,523 W... watch out! 452 00:28:07,657 --> 00:28:09,989 Don't interrupt. Truth is, 453 00:28:10,123 --> 00:28:13,924 mice are in all respects, better than foxes. 454 00:28:14,056 --> 00:28:16,657 Mice instincts are a million times... 455 00:28:16,790 --> 00:28:19,056 more refined than fox instincts. 456 00:28:19,189 --> 00:28:21,623 And it's the same thing with brains. 457 00:28:21,757 --> 00:28:23,156 If you were a mouse... 458 00:28:23,291 --> 00:28:25,023 maybe you'd be okay, 459 00:28:25,156 --> 00:28:27,056 but you're not a mouse. 460 00:28:27,189 --> 00:28:28,423 Oh! Oh... 461 00:28:28,556 --> 00:28:30,257 Are you deaf? 462 00:28:30,391 --> 00:28:32,757 Do not touch me, 463 00:28:32,890 --> 00:28:35,623 because I don't need you. 464 00:28:35,757 --> 00:28:37,089 Whoa! 465 00:28:46,456 --> 00:28:47,657 O... o... ouch! 466 00:28:47,790 --> 00:28:51,123 Water again? 467 00:29:01,156 --> 00:29:04,391 Now, now, what's all the yelling? 468 00:29:04,523 --> 00:29:06,357 Do you even know where you are? 469 00:29:06,490 --> 00:29:07,857 In heaven? 470 00:29:07,989 --> 00:29:09,690 Which is the worst, by the way. 471 00:29:09,823 --> 00:29:12,224 Especially the part about being tied to him. 472 00:29:12,690 --> 00:29:15,757 Oh? And why is it the worst? 473 00:29:15,890 --> 00:29:18,523 Because I just want to go home. 474 00:29:18,657 --> 00:29:20,790 Back to my mother and brothers. 475 00:29:20,923 --> 00:29:23,690 - Back... - Back, back. 476 00:29:23,823 --> 00:29:28,890 But time runs forwards, little one, just like a river. 477 00:29:29,023 --> 00:29:32,890 - Did you ever see a river flowing backwards? - Uh-uh. 478 00:29:33,023 --> 00:29:35,690 Sometimes going back isn't possible. 479 00:29:35,823 --> 00:29:38,423 We don't know how. Look. 480 00:29:46,523 --> 00:29:49,123 Wow! What is that? 481 00:29:49,257 --> 00:29:51,723 This is the universe, little one. 482 00:29:51,857 --> 00:29:54,590 Everything that exists is a part of it. 483 00:29:55,224 --> 00:29:58,123 And this is our Earth. 484 00:29:58,257 --> 00:29:59,490 It's so tiny. 485 00:29:59,623 --> 00:30:00,923 It's not tiny. 486 00:30:01,056 --> 00:30:04,291 It's just that the universe is immense. 487 00:30:11,089 --> 00:30:14,523 - T... t... that's our forest. - Yes. 488 00:30:14,657 --> 00:30:16,556 It grew a long time ago. 489 00:30:16,690 --> 00:30:19,023 Everything you can think of, 490 00:30:19,157 --> 00:30:21,590 on the earth and in the universe, 491 00:30:21,723 --> 00:30:23,357 is changing. 492 00:30:23,823 --> 00:30:25,823 Everything comes into being, 493 00:30:25,956 --> 00:30:28,923 so that it can, one day, cease to be. 494 00:30:30,823 --> 00:30:34,657 The end of one thing is the beginning of another. 495 00:30:34,790 --> 00:30:38,623 In every departure there is hope for new birth. 496 00:30:39,956 --> 00:30:45,023 This is the force of life that cannot be stopped and cannot go back. 497 00:30:46,690 --> 00:30:50,090 That, my dears, is eternity. 498 00:30:50,590 --> 00:30:54,623 Wow, that was magnificent. 499 00:30:55,291 --> 00:30:58,490 So, that means I can't. 500 00:30:58,956 --> 00:31:01,423 That's right. You cannot go back in time either. 501 00:31:01,556 --> 00:31:03,056 You must move forward. 502 00:31:03,190 --> 00:31:05,822 You must go where your nose points, not your tail. 503 00:31:05,956 --> 00:31:07,690 Do you understand what I'm telling you? 504 00:31:07,822 --> 00:31:10,291 That I can't go home. 505 00:31:10,423 --> 00:31:13,456 But at the same time, your future is ahead of you. 506 00:31:13,590 --> 00:31:14,657 You will find... 507 00:31:14,790 --> 00:31:18,090 - Papa! - W... Papa? You think so? 508 00:31:18,224 --> 00:31:20,190 - Uh-huh! - Well, 509 00:31:20,324 --> 00:31:21,822 you'll find what you find. 510 00:31:22,257 --> 00:31:25,523 Oh, um, pretty please, do you think you could? 511 00:31:26,157 --> 00:31:27,456 [] 512 00:31:27,590 --> 00:31:29,423 - Yeah, freedom! - Uh? 513 00:31:29,556 --> 00:31:32,391 Woo-hoo! 514 00:31:37,324 --> 00:31:39,190 Fox. Come help me. 515 00:31:39,324 --> 00:31:40,490 I... I'm coming. 516 00:31:40,623 --> 00:31:42,190 - Uh... - Mm-mm. 517 00:31:42,789 --> 00:31:45,024 All right, fine. 518 00:31:47,657 --> 00:31:50,822 Fox, could you lift me up, please? 519 00:31:51,257 --> 00:31:54,157 - Oh... oh, okay. - Mm-hmm. 520 00:32:07,756 --> 00:32:09,523 Have you seen my dad, huh? 521 00:32:09,657 --> 00:32:11,556 Have you seen papa? Have you? 522 00:32:11,690 --> 00:32:13,124 Have you seen papa? 523 00:32:13,257 --> 00:32:15,623 A mouse like me, just bigger, with a mouse-tache. 524 00:32:15,756 --> 00:32:17,024 Uh-uh. 525 00:32:17,856 --> 00:32:18,990 Sorry. 526 00:32:21,789 --> 00:32:22,990 Ouch! 527 00:32:23,124 --> 00:32:26,224 - W... what is it? - You're stalking again. 528 00:32:26,357 --> 00:32:28,057 - N... no. - Yes, you are. 529 00:32:28,291 --> 00:32:31,623 Express delivery, from the forest of forests. 530 00:32:32,291 --> 00:32:35,889 Express delivery, from the forest of forests! 531 00:32:36,756 --> 00:32:39,157 June bugs. They've got to know something. 532 00:32:39,291 --> 00:32:40,722 - Uh... - Hello? 533 00:32:40,856 --> 00:32:43,391 Hello. Excuse me, please. 534 00:32:43,523 --> 00:32:45,224 Do you know where I can find my Papa? 535 00:32:45,357 --> 00:32:50,157 No, we're express delivery bugs, not an info desk. 536 00:32:50,291 --> 00:32:52,456 Please, you must know. 537 00:32:52,590 --> 00:32:54,556 Your papa will be somewhere further on. 538 00:32:56,722 --> 00:32:59,224 But please, Mr. Bug, where further on? 539 00:33:01,523 --> 00:33:04,157 Oh, no! He's broken free! 540 00:33:04,423 --> 00:33:06,257 Look out! You're losing it. 541 00:33:06,657 --> 00:33:08,024 I can't hold it! 542 00:33:08,157 --> 00:33:10,590 - Keep formation! - Pick it up, pick it up! 543 00:33:10,722 --> 00:33:12,789 Where's your wingman? 544 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 Come on! Get to the hole! 545 00:33:15,822 --> 00:33:18,357 - It's falling! - No! 546 00:33:18,490 --> 00:33:21,657 Clear the runway! 547 00:33:21,789 --> 00:33:23,722 Come on! 548 00:33:24,224 --> 00:33:25,291 Look out! 549 00:33:27,623 --> 00:33:28,856 Uh! 550 00:33:28,990 --> 00:33:31,756 Everybody move! 551 00:33:31,889 --> 00:33:35,357 Express delivery from forest of forests! 552 00:33:35,490 --> 00:33:36,689 Did you see that? 553 00:33:37,556 --> 00:33:41,423 It almost clawed me. How could it even have claws here in heaven? 554 00:33:41,556 --> 00:33:43,324 And how come it's so big? 555 00:33:43,456 --> 00:33:47,291 I g... g... guess he washed even l... less than we did. 556 00:33:47,623 --> 00:33:50,024 Just a plain old angry s... stinker. 557 00:33:50,157 --> 00:33:51,856 Ew! 558 00:33:51,990 --> 00:33:52,990 Get up. 559 00:33:53,157 --> 00:33:55,391 We have to k... keep g... going onward 560 00:33:55,523 --> 00:33:56,843 if we want to find your d... dad. 561 00:33:56,924 --> 00:33:59,324 Well, are you coming or not? 562 00:33:59,456 --> 00:34:01,257 Fangy face. 563 00:34:05,957 --> 00:34:08,124 - Wow. Look at all this. - Oh! 564 00:34:10,523 --> 00:34:12,423 Ooh! 565 00:34:17,124 --> 00:34:19,490 This is fantastic. 566 00:34:20,357 --> 00:34:21,890 Hmm... 567 00:34:22,456 --> 00:34:23,990 Moley? 568 00:34:24,124 --> 00:34:25,856 Huh? Whizz? 569 00:34:27,024 --> 00:34:29,556 Hey, we're looking for Papa. Have you seen him? 570 00:34:29,689 --> 00:34:31,622 No, but how are you? 571 00:34:31,756 --> 00:34:33,391 Huh! You saw it, didn't you? 572 00:34:33,523 --> 00:34:35,124 He never got me alive. 573 00:34:35,257 --> 00:34:36,722 You were awesome. 574 00:34:36,857 --> 00:34:40,124 If I ever got that close to such a bloodthirsty monster, 575 00:34:40,257 --> 00:34:42,157 I would totally pee my pants. 576 00:34:44,291 --> 00:34:46,190 Hmm. What are you doing here? 577 00:34:46,324 --> 00:34:47,722 Oh, a buzzard got me. 578 00:34:47,857 --> 00:34:50,622 It's starting to be sort of a family tradition, actually. 579 00:34:50,756 --> 00:34:52,689 - Oh. - Oh! Whizzy! 580 00:34:52,822 --> 00:34:55,324 Let me introduce you to Nosey and Floppy. 581 00:34:55,456 --> 00:34:57,523 Hey. 582 00:34:57,656 --> 00:34:58,822 Hey. 583 00:34:58,957 --> 00:35:01,490 They're great guys, the mole gang. 584 00:35:01,622 --> 00:35:02,857 Are you coming with us? 585 00:35:03,324 --> 00:35:05,224 Um... Hmm... 586 00:35:05,357 --> 00:35:08,224 Wow, that looks fun! 587 00:35:08,357 --> 00:35:10,756 Oh, you're waiting for somebody? 588 00:35:11,090 --> 00:35:13,057 - Uh-huh. - Oh. 589 00:35:13,190 --> 00:35:15,556 Hey, well. See you later. 590 00:35:16,157 --> 00:35:17,324 Bye. 591 00:35:17,456 --> 00:35:19,224 - Bye. - Bye. 592 00:35:19,357 --> 00:35:21,391 - Whitebelly! - Hmm? 593 00:35:21,523 --> 00:35:23,224 Oh! Sorry. 594 00:35:23,689 --> 00:35:24,689 Whitebelly! 595 00:35:31,090 --> 00:35:32,090 - B... boo. - Huh? 596 00:35:32,224 --> 00:35:34,324 W... where have you b... been? 597 00:35:34,456 --> 00:35:35,857 Well, where have you been? 598 00:35:36,357 --> 00:35:38,490 - I would have introduced you to Mole. - Uh... 599 00:35:39,157 --> 00:35:43,490 - What is it? - If you w... want to go w... with your f... friends... 600 00:35:43,622 --> 00:35:46,391 Hang on. We're looking for Papa, aren't we? 601 00:35:46,523 --> 00:35:48,190 He could be inside, right? 602 00:35:48,622 --> 00:35:51,324 You w... want to go on the c... carousel, huh? 603 00:35:51,456 --> 00:35:52,890 Uh-huh. 604 00:35:53,357 --> 00:35:56,622 There's been a b... bit too much spinning for me lately. 605 00:35:56,756 --> 00:35:58,124 C'mon. 606 00:36:11,357 --> 00:36:13,057 Oh, oh! 607 00:36:13,190 --> 00:36:14,622 Hey, I did it! 608 00:36:14,757 --> 00:36:16,622 I'm the best pig runner! 609 00:36:16,757 --> 00:36:18,689 Whoa! 610 00:36:24,324 --> 00:36:27,090 Welcome to the amusement park. 611 00:36:27,224 --> 00:36:28,555 The time has come. 612 00:36:28,689 --> 00:36:31,689 Get rid of fear and any trace of anger. 613 00:36:31,823 --> 00:36:35,456 Fun and thrills that never end. 614 00:36:39,257 --> 00:36:40,456 Whitebelly. 615 00:36:40,589 --> 00:36:42,224 - Forget your worries and woe. - Hmm? 616 00:36:42,357 --> 00:36:44,656 Come closer. 617 00:36:48,190 --> 00:36:49,656 - Ta-da! - Uh... 618 00:36:49,790 --> 00:36:51,024 Take good care of it. 619 00:36:51,157 --> 00:36:52,957 That's the attraction you have to do. 620 00:36:53,090 --> 00:36:55,357 You must complete it to move on through. 621 00:36:55,489 --> 00:36:57,124 Please sir, please. 622 00:36:57,257 --> 00:36:59,757 Have you seen my Papa, by any chance? 623 00:36:59,890 --> 00:37:02,057 Of course I've seen your Papa. 624 00:37:02,190 --> 00:37:05,090 - Mm-hmm. Mm-hmm. - And what a brave and fearless Papa. 625 00:37:05,489 --> 00:37:07,357 Ta-da! 626 00:37:07,489 --> 00:37:09,790 - Take good care of it. - Uh... 627 00:37:10,589 --> 00:37:13,224 Why a bat? I'm a mouse. 628 00:37:13,357 --> 00:37:17,489 It is up to you to find out what this clue is all about. 629 00:37:18,391 --> 00:37:21,391 Welcome to the amusement park. 630 00:37:21,522 --> 00:37:22,622 Ta-da! 631 00:37:22,757 --> 00:37:24,057 Wait! Hello! 632 00:37:24,555 --> 00:37:27,723 Where is he now? Where can I find him? 633 00:37:28,622 --> 00:37:31,324 - Who, Miss? - My dad. 634 00:37:31,455 --> 00:37:32,790 Who's this? 635 00:37:32,924 --> 00:37:35,690 But... 636 00:37:35,823 --> 00:37:39,422 W... what happens w... when we f... finish our attraction? 637 00:37:39,555 --> 00:37:41,489 You win a ticket to the movie show. 638 00:37:41,622 --> 00:37:43,757 Watch the movie, then you'll know. 639 00:37:45,291 --> 00:37:46,990 He did it again! 640 00:37:48,555 --> 00:37:51,057 Welcome to the amusement park! 641 00:37:51,190 --> 00:37:53,324 - The time has come. Get rid of fear. - Hey. 642 00:37:53,455 --> 00:37:54,723 I know what you might like. 643 00:37:54,857 --> 00:37:57,024 W... w... what? 644 00:38:02,690 --> 00:38:04,957 Over here, over here. 645 00:38:05,957 --> 00:38:08,455 How d... did you know 646 00:38:08,589 --> 00:38:09,790 I like s... sandboxes? 647 00:38:09,924 --> 00:38:12,589 Everybody likes sandboxes. 648 00:38:13,124 --> 00:38:14,589 Three, two... 649 00:38:14,723 --> 00:38:16,090 one, go! 650 00:38:19,024 --> 00:38:20,024 Oh! 651 00:38:20,555 --> 00:38:22,190 You're a champion! 652 00:38:22,623 --> 00:38:25,257 Yeah! Woo-hoo! 653 00:38:25,390 --> 00:38:27,623 Moley is no match for you. 654 00:38:27,757 --> 00:38:30,291 N... not even Uncle M... Muzzle 655 00:38:30,422 --> 00:38:32,324 could dig a den this f... fast. 656 00:38:32,455 --> 00:38:34,124 - Muzzle? - S... sure. 657 00:38:34,257 --> 00:38:37,124 The c... coolest g... guy in the whole f... forest. 658 00:38:40,224 --> 00:38:41,489 W... what's wrong? 659 00:38:41,990 --> 00:38:45,857 Well, your cool guy is the one who ate my Papa. 660 00:38:46,324 --> 00:38:48,124 Oh. 661 00:38:50,024 --> 00:38:53,522 W... w... well, he wasn't r... really all that cool. 662 00:38:53,657 --> 00:38:56,024 It's not your fault. 663 00:38:59,757 --> 00:39:03,224 W... w... why don't we try s... something else? 664 00:39:03,590 --> 00:39:05,489 A... a ride, maybe? 665 00:39:05,623 --> 00:39:08,857 As long as n... n... not t... too rough. 666 00:39:12,690 --> 00:39:15,190 Woo-hoo! 667 00:39:15,323 --> 00:39:17,690 Oh, oh, oh! Woo-hoo! 668 00:39:18,390 --> 00:39:21,024 Woo! 669 00:39:21,157 --> 00:39:23,489 Whoa! 670 00:39:27,522 --> 00:39:30,723 Ta-da! 671 00:39:44,924 --> 00:39:45,924 Hmm. 672 00:39:50,024 --> 00:39:51,556 Mm. 673 00:39:51,690 --> 00:39:53,556 It's almost like h... home here. 674 00:39:55,590 --> 00:39:56,690 Hmm. 675 00:39:58,590 --> 00:40:02,823 Somehow, it smells better at home though. 676 00:40:03,190 --> 00:40:04,257 Hmm, yeah. 677 00:40:04,623 --> 00:40:07,190 - Do you m... miss it? - Mm-hmm. 678 00:40:11,990 --> 00:40:13,489 Oh! 679 00:40:14,190 --> 00:40:17,190 My brothers and Mama would like that. 680 00:40:17,590 --> 00:40:19,723 Too bad they're not here. 681 00:40:20,157 --> 00:40:24,290 Well, actually, it's good they're not here yet. 682 00:40:24,690 --> 00:40:27,556 Hmm. Your dad must have really been some guy. 683 00:40:27,690 --> 00:40:29,623 He wasn't afraid of anything. 684 00:40:29,757 --> 00:40:32,256 I'd like to be just like him. 685 00:40:32,390 --> 00:40:34,490 I'm afraid quite often. 686 00:40:34,623 --> 00:40:39,090 Well, you try not being afraid when you're just a tiny mouse. 687 00:40:39,224 --> 00:40:43,356 He c... can't be so far that we won't f... find him. 688 00:40:43,490 --> 00:40:44,790 - You know what? - Hmm? 689 00:40:44,924 --> 00:40:47,455 I k... know a song that always helps me. 690 00:40:47,590 --> 00:40:51,757 - Hmm? - ♪ Autumn winds dance through the trees ♪ 691 00:40:51,890 --> 00:40:54,124 ♪ Once again ♪ 692 00:40:54,256 --> 00:40:58,990 ♪ Carrying baby fox home to his dad ♪ 693 00:40:59,124 --> 00:41:04,623 ♪ Making the sweet little baby fox sleep ♪ 694 00:41:04,757 --> 00:41:07,422 ♪ His cradle, so soft ♪ 695 00:41:07,556 --> 00:41:09,857 ♪ His cradle, so deep ♪ 696 00:41:09,990 --> 00:41:12,990 Oh! Where did you learn that? 697 00:41:13,124 --> 00:41:14,823 I d... don't even know. 698 00:41:15,790 --> 00:41:20,957 ♪ Little wee fox just sleep tight ♪ 699 00:41:21,090 --> 00:41:26,623 ♪ Little wee fox don't take a fright ♪ 700 00:41:26,757 --> 00:41:28,857 ♪ Little wee fox ♪ 701 00:41:28,990 --> 00:41:31,723 ♪ Your home is right here ♪ 702 00:41:31,857 --> 00:41:34,323 ♪ Little wee fox ♪ 703 00:41:34,456 --> 00:41:39,690 ♪ There's no need to fear ♪ 704 00:41:43,423 --> 00:41:46,456 - W... w... what? - Nothing, nothing. 705 00:41:46,590 --> 00:41:48,456 Y... you don't like it. 706 00:41:48,590 --> 00:41:51,290 Of course I do, you know that, 707 00:41:51,423 --> 00:41:53,323 "Little wee fox." 708 00:41:53,957 --> 00:41:56,790 You were right, you know? The song helped. 709 00:41:56,924 --> 00:41:58,857 Well, come on, fangy face. 710 00:41:58,990 --> 00:42:01,223 We haven't tried our attractions yet. 711 00:42:01,356 --> 00:42:02,423 Come on. 712 00:42:20,990 --> 00:42:22,490 Well, here we go. 713 00:42:23,456 --> 00:42:24,456 Scary. 714 00:42:26,189 --> 00:42:28,057 - Oh! - Yargh! 715 00:42:46,189 --> 00:42:47,556 Uh... 716 00:42:59,657 --> 00:43:03,057 Second warning. Mm-hmm. 717 00:43:06,189 --> 00:43:07,423 Huh? 718 00:43:08,189 --> 00:43:09,890 I d... d... don't know. 719 00:43:10,024 --> 00:43:12,423 I... it's k... kind of s... silly, isn't it? 720 00:43:12,556 --> 00:43:13,890 Oh, come on. 721 00:43:14,024 --> 00:43:15,857 The next one's free. 722 00:43:17,556 --> 00:43:19,456 So, show what you can do, 723 00:43:19,590 --> 00:43:21,890 - you killer, hmm? - Yeah. 724 00:43:22,024 --> 00:43:24,057 C'mon! 725 00:43:24,189 --> 00:43:25,189 Woo-hoo! 726 00:43:25,256 --> 00:43:26,823 Uh... 727 00:43:30,690 --> 00:43:31,690 Well, go on! 728 00:43:31,757 --> 00:43:33,490 What are you waiting for? 729 00:43:34,123 --> 00:43:35,123 Uh... 730 00:43:36,290 --> 00:43:38,523 Mm... Hmm... 731 00:43:40,523 --> 00:43:42,857 Weakling. 732 00:43:45,790 --> 00:43:48,456 You're weak. You're nothing. 733 00:43:48,590 --> 00:43:51,256 St... st... st... stutterer. 734 00:43:51,391 --> 00:43:54,189 Yeah, loser. 735 00:43:55,523 --> 00:43:58,156 Uh... Uh... 736 00:43:58,291 --> 00:44:00,223 What are you waiting for? 737 00:44:03,556 --> 00:44:04,823 Weakling! 738 00:44:04,957 --> 00:44:07,324 Yay, go! 739 00:44:09,357 --> 00:44:11,357 Go, fox. Go! 740 00:44:11,490 --> 00:44:13,857 Let's go! 741 00:44:20,123 --> 00:44:21,623 Come on! 742 00:44:28,324 --> 00:44:29,456 Yippee! 743 00:44:29,590 --> 00:44:31,291 - You did it. - Yeah. 744 00:44:38,890 --> 00:44:41,790 Now you are a hero, aren't you? 745 00:44:41,924 --> 00:44:44,790 U... Uncle M... M... Muzzle? I... I... I... 746 00:44:44,924 --> 00:44:48,223 You are a disgrace to your entire species. 747 00:44:48,357 --> 00:44:50,523 Making friends with the food. 748 00:44:50,657 --> 00:44:53,657 You make me sick to my mouse-filled stomach. 749 00:44:54,123 --> 00:44:58,023 - She's n... not bad. - Of course not. 750 00:44:58,156 --> 00:44:59,623 She's dead. 751 00:44:59,757 --> 00:45:03,456 Like they say, the only good mouse is a dead mouse. 752 00:45:03,989 --> 00:45:06,723 - Uh... - Mice belong in heaven. 753 00:45:08,391 --> 00:45:11,690 - What are you doing with that mallet? - Uh... 754 00:45:11,823 --> 00:45:14,023 You think you're gonna hit me? 755 00:45:14,156 --> 00:45:16,056 You wouldn't dare. Okay, 756 00:45:16,189 --> 00:45:18,690 go ahead and hit me then, you loser. 757 00:45:18,823 --> 00:45:21,456 You wretch. Lay down. 758 00:45:21,590 --> 00:45:23,357 - Down! - No! 759 00:45:42,324 --> 00:45:43,823 This is... 760 00:45:43,956 --> 00:45:46,757 What's he doing just lying there? 761 00:45:46,890 --> 00:45:48,857 He's hiding from them. 762 00:45:48,989 --> 00:45:52,324 Sorry, you just looked so funny. 763 00:45:53,956 --> 00:45:57,523 You k... know what? G... get lost. 764 00:45:57,989 --> 00:45:59,956 Ooh! 765 00:46:00,089 --> 00:46:03,190 - Whitebelly, hang on. - M... Muzzle was right. 766 00:46:03,623 --> 00:46:06,923 F... foxes and m... mice can't be f... friends. 767 00:46:10,324 --> 00:46:11,623 Forget him, sweetie. 768 00:46:11,757 --> 00:46:13,923 Come with us on the merry-go-round. 769 00:46:14,056 --> 00:46:15,257 - Yeah. - Mm? 770 00:46:15,790 --> 00:46:18,823 - Come on, it'll be fun. - Mm-hmm. 771 00:47:01,889 --> 00:47:04,590 You are not ready yet. 772 00:47:04,723 --> 00:47:06,590 For w... w... what? 773 00:47:06,723 --> 00:47:08,823 For the forest of forests. 774 00:47:09,291 --> 00:47:11,856 Whoever does not successfully complete his attraction 775 00:47:11,989 --> 00:47:15,956 will have difficulties crossing the forest of forests. 776 00:47:18,757 --> 00:47:20,423 I... I... I'm not... 777 00:47:20,556 --> 00:47:23,023 I'm just looking for someone. 778 00:47:23,157 --> 00:47:24,556 A father m... m... mouse. 779 00:47:24,690 --> 00:47:26,757 And why a father mouse? 780 00:47:26,889 --> 00:47:30,556 I p... p... p... promised s... someone. 781 00:47:30,690 --> 00:47:33,490 If he was a good father, he's gone. 782 00:47:33,623 --> 00:47:35,157 He certainly will have moved on. 783 00:47:35,590 --> 00:47:38,490 You should worry about yourself, fox. 784 00:47:38,623 --> 00:47:40,124 So... 785 00:47:40,257 --> 00:47:44,590 come on in. See the park, ladies and gentlemen. 786 00:47:45,157 --> 00:47:48,657 Ta-da! Step right up! Up! 787 00:47:49,124 --> 00:47:50,124 Hmm. 788 00:47:50,490 --> 00:47:51,556 Hmm? 789 00:47:52,057 --> 00:47:53,057 Mm. 790 00:47:53,690 --> 00:47:56,657 Look at me! 791 00:47:56,790 --> 00:47:58,291 Yeah, you rock! 792 00:47:58,423 --> 00:48:00,291 Yeah! 793 00:48:00,423 --> 00:48:01,956 Woo-hoo! 794 00:48:02,090 --> 00:48:04,657 - Oh! - What's he doing here? 795 00:48:05,190 --> 00:48:06,623 This place is great! 796 00:48:06,757 --> 00:48:08,324 We're gonna do the water ride again, 797 00:48:08,456 --> 00:48:09,798 and then the caterpillar, and then... 798 00:48:09,822 --> 00:48:11,657 I know where your d... d... dad is. 799 00:48:11,789 --> 00:48:14,657 He crossed through the forest of forests. Come on! 800 00:48:14,789 --> 00:48:16,357 What's the hurry? 801 00:48:16,490 --> 00:48:19,623 Everybody says this is the best place in all of heaven. 802 00:48:19,757 --> 00:48:21,190 It's heaven on... 803 00:48:21,956 --> 00:48:22,956 heaven! 804 00:48:23,057 --> 00:48:25,556 - Uh... - You don't like it here, do you? 805 00:48:25,690 --> 00:48:26,956 I... it's not that. 806 00:48:27,090 --> 00:48:29,690 Man, oh, man, you're really friends with him? 807 00:48:29,822 --> 00:48:31,456 You're seriously hardcore. 808 00:48:31,590 --> 00:48:33,889 - Why didn't he go on the merry-go-round with us? - Yeah. 809 00:48:34,024 --> 00:48:36,456 Because it makes him woozy. 810 00:48:36,590 --> 00:48:40,291 Whoa! What it makes him is scared. 811 00:48:41,989 --> 00:48:43,523 That's not t... true. 812 00:48:43,657 --> 00:48:46,090 And he s... s... s... stutters. 813 00:48:46,224 --> 00:48:48,556 Ha-ha! He's an afraidy-fox. 814 00:48:48,690 --> 00:48:50,024 Yeah, come with us then. 815 00:48:50,157 --> 00:48:51,556 Leave him alone. 816 00:48:51,690 --> 00:48:53,124 - Prove you're not scared. - Yeah. 817 00:48:55,391 --> 00:48:57,391 Fox is ch... ch... chicken. 818 00:49:03,956 --> 00:49:04,956 Huh? 819 00:49:07,523 --> 00:49:08,956 Huh? 820 00:49:09,456 --> 00:49:10,822 First warning. 821 00:49:14,657 --> 00:49:16,024 Huh. 822 00:49:16,157 --> 00:49:18,722 Mm-hmm. 823 00:49:24,889 --> 00:49:28,291 You w... w... wanted to f... find your dad, didn't you? 824 00:49:28,423 --> 00:49:32,024 - Sure, but we can wait a bit longer. - How l... long? 825 00:49:32,157 --> 00:49:33,657 As l... long as... 826 00:49:34,556 --> 00:49:35,556 him? 827 00:49:35,657 --> 00:49:38,357 F... f... fun that n... never ends? 828 00:49:38,490 --> 00:49:39,822 You want to stay here forever? 829 00:49:39,957 --> 00:49:42,124 You know what? You go ahead. 830 00:49:42,257 --> 00:49:44,157 I'll catch up with you in the forest 831 00:49:44,291 --> 00:49:46,689 You're only thinking about y... y... yourself again. 832 00:49:46,822 --> 00:49:49,324 Hey, leave me alone. 833 00:49:49,456 --> 00:49:52,856 - You know, I didn't ask you for anything. - Urgh. 834 00:50:18,722 --> 00:50:20,756 Forget about him, sweetie. 835 00:50:20,889 --> 00:50:23,257 He just wanted to help me find my Papa. 836 00:50:23,391 --> 00:50:25,357 Foxes are liars. 837 00:50:25,490 --> 00:50:27,889 I was mean to him. 838 00:50:28,024 --> 00:50:31,590 Stop being so silly. 839 00:50:31,722 --> 00:50:33,190 Where did you go? 840 00:50:56,456 --> 00:50:57,890 Huh! 841 00:50:58,357 --> 00:51:00,590 And where are we going? 842 00:51:00,722 --> 00:51:02,957 I'm looking for someone. 843 00:51:03,456 --> 00:51:06,789 For the fox or your Papa? 844 00:51:07,857 --> 00:51:08,924 Hmm... 845 00:51:09,622 --> 00:51:13,490 This path leads to the forest of forests. 846 00:51:13,622 --> 00:51:16,590 Do you know what can happen to you there? 847 00:51:17,324 --> 00:51:19,423 If you are not sure of yourself, 848 00:51:19,556 --> 00:51:21,291 you can get lost... 849 00:51:21,423 --> 00:51:23,190 forever. 850 00:51:24,057 --> 00:51:25,523 I won't get lost. 851 00:51:25,656 --> 00:51:29,157 And what about your attraction, hmm? 852 00:51:29,291 --> 00:51:30,822 Did you complete it? 853 00:51:36,224 --> 00:51:39,157 Why does it have to be a haunted house? 854 00:51:39,291 --> 00:51:40,789 It's some kind of mistake. 855 00:51:40,924 --> 00:51:42,924 I... I'm not afraid of anything. 856 00:51:43,057 --> 00:51:44,423 Well, then... 857 00:51:44,556 --> 00:51:45,890 If you're not afraid 858 00:51:46,024 --> 00:51:47,823 of anything, then it should be 859 00:51:47,957 --> 00:51:49,090 a cinch for you. 860 00:51:49,224 --> 00:51:52,957 But don't forget, there are many kinds of fear. 861 00:51:53,090 --> 00:51:55,990 Just like bravery! 862 00:51:56,124 --> 00:51:57,490 - Have fun. - Mm-hmm. 863 00:51:57,622 --> 00:52:01,890 Well... if I have to. 864 00:52:03,957 --> 00:52:05,789 Hey. 865 00:52:06,423 --> 00:52:09,090 Huh? Attraction completed! 866 00:52:09,224 --> 00:52:12,090 Here you are. Your movie ticket. 867 00:52:12,224 --> 00:52:14,790 Enjoy the forest of forests. 868 00:52:14,924 --> 00:52:16,124 Ta-da! 869 00:52:16,257 --> 00:52:17,890 Okay, thank you. 870 00:52:31,522 --> 00:52:33,857 Are... are you ready for this? 871 00:52:33,990 --> 00:52:35,090 Uh-huh. 872 00:52:37,823 --> 00:52:39,456 Hey. 873 00:52:39,589 --> 00:52:40,924 What's up with you? 874 00:52:41,057 --> 00:52:42,391 Oh, sorry. 875 00:52:42,522 --> 00:52:44,456 Oh, boy, I'm scared already. 876 00:52:44,589 --> 00:52:47,057 Hmm. Well I'm curious. 877 00:53:02,622 --> 00:53:05,190 Oh! 878 00:53:11,757 --> 00:53:13,024 Oh! 879 00:53:19,589 --> 00:53:20,957 Oh! 880 00:53:22,489 --> 00:53:24,489 - The horror! - Help! 881 00:53:24,622 --> 00:53:27,324 I'm supposed to be afraid of this? 882 00:53:27,456 --> 00:53:28,857 You're ruining it! 883 00:53:28,990 --> 00:53:31,291 - You're not afraid of anything? - Yeah? 884 00:53:31,423 --> 00:53:33,489 Me? I... 885 00:53:33,990 --> 00:53:36,057 Oh... 886 00:53:57,257 --> 00:53:59,489 Huh? 887 00:54:04,057 --> 00:54:05,423 Hey, Whitebelly. 888 00:54:05,555 --> 00:54:07,656 W... W... Whizzy. 889 00:54:07,790 --> 00:54:10,190 - Help! - Whitebelly! 890 00:54:10,324 --> 00:54:12,157 Whitebelly! 891 00:54:18,224 --> 00:54:19,957 Whitebelly? 892 00:54:24,357 --> 00:54:25,357 Oh. 893 00:54:25,489 --> 00:54:27,890 Oh. 894 00:54:28,024 --> 00:54:29,422 Hmm... 895 00:54:33,024 --> 00:54:34,890 Hmm? Hmm... 896 00:54:52,422 --> 00:54:53,657 Oh... 897 00:55:01,723 --> 00:55:03,690 Huh... 898 00:55:08,422 --> 00:55:10,623 Good luck, Whizzy. 899 00:55:40,090 --> 00:55:43,291 Wasn't it better in the amusement park? 900 00:55:43,422 --> 00:55:46,623 Do you really want to enter the forest of forests? 901 00:55:46,757 --> 00:55:49,057 Of course. Why shouldn't I? 902 00:55:49,190 --> 00:55:52,723 Because you are afraid, and one who is afraid 903 00:55:52,857 --> 00:55:55,590 should not enter the forest of forests. 904 00:55:55,723 --> 00:55:58,590 I am looking for somebody, my friend, Whitebelly. 905 00:55:58,723 --> 00:56:01,291 - I know he went this way. - Definitely. 906 00:56:01,422 --> 00:56:03,422 They all go in this way, 907 00:56:03,555 --> 00:56:06,057 but not everyone comes out the other side. 908 00:56:06,190 --> 00:56:07,757 Um, explain this, please. 909 00:56:07,890 --> 00:56:12,057 Everything in the forest of forests grows quickly. 910 00:56:12,190 --> 00:56:16,422 If someone has even a tiny seed of anger or fear, 911 00:56:16,556 --> 00:56:19,522 it could be dangerous. The fear and anger 912 00:56:19,657 --> 00:56:22,356 will grow and overwhelm them, 913 00:56:22,489 --> 00:56:24,290 and they will be lost forever. 914 00:56:24,422 --> 00:56:29,723 Aw. Whatever happens to Whitebelly in there is my fault. 915 00:56:29,857 --> 00:56:32,224 I let him go in there alone. 916 00:56:35,489 --> 00:56:38,690 Good evening. 917 00:56:39,522 --> 00:56:40,723 He's not afraid? 918 00:56:41,190 --> 00:56:45,090 He sees the forest completely differently than you do. 919 00:56:45,224 --> 00:56:46,990 He is sure of himself, 920 00:56:47,124 --> 00:56:50,857 he has no doubts, and so nothing threatens him. 921 00:56:50,990 --> 00:56:53,523 He will not stray from the path. 922 00:56:53,657 --> 00:56:56,489 Well, I'm going after him. 923 00:56:56,623 --> 00:56:57,924 I'll find Whitebelly, 924 00:56:58,057 --> 00:57:00,422 and then together, we'll find my dad. 925 00:57:00,556 --> 00:57:04,190 The crocodile in the washroom said that heaven is what I make of it, 926 00:57:04,323 --> 00:57:06,256 and I'm making it like this. 927 00:57:06,690 --> 00:57:10,556 Oh, you've misunderstood. 928 00:57:10,990 --> 00:57:13,390 Heaven is not what you want it to be. 929 00:57:13,523 --> 00:57:16,024 It is what you need it to be. 930 00:57:16,623 --> 00:57:19,390 That is not the same thing. 931 00:57:19,757 --> 00:57:22,556 Oh, boy. Another riddle. 932 00:57:24,857 --> 00:57:27,990 Hello? Where did you go? 933 00:57:28,523 --> 00:57:29,690 Please wait for me. 934 00:57:29,823 --> 00:57:32,623 Aw. 935 00:57:40,190 --> 00:57:41,990 Oh! Hmm... Hmm? 936 00:57:48,523 --> 00:57:49,857 Oh! 937 00:57:52,857 --> 00:57:55,857 Smash it! Rip it to shreds! 938 00:57:59,456 --> 00:58:01,623 I want to go home! 939 00:58:04,124 --> 00:58:05,189 Oh! 940 00:58:07,223 --> 00:58:08,657 Suspect located! 941 00:58:09,323 --> 00:58:11,456 Enact capture protocols! 942 00:58:11,924 --> 00:58:13,323 This way. 943 00:58:13,456 --> 00:58:14,757 Nice and straight, boys! 944 00:58:15,189 --> 00:58:17,990 Target sighted! 945 00:58:20,590 --> 00:58:22,423 - Bring the net. Drop! - Urgh! 946 00:58:22,556 --> 00:58:23,723 Target acquired! 947 00:58:26,890 --> 00:58:28,790 He's ready for dropping! 948 00:58:29,690 --> 00:58:31,857 This one will never learn. 949 00:58:32,290 --> 00:58:33,290 Oh, well. 950 00:58:34,024 --> 00:58:36,657 - Get up and back to the goat. - Yes, sir. 951 00:58:36,790 --> 00:58:38,290 - Oh... - Attention! 952 00:58:38,423 --> 00:58:42,223 Express delivery from the forest of forests. 953 00:58:42,657 --> 00:58:45,657 Hmm? 954 00:58:48,556 --> 00:58:51,857 Huh. It-it wasn't that scary after all. 955 00:58:51,990 --> 00:58:54,124 Nope, except for that bunny. 956 00:58:54,256 --> 00:58:57,024 He startled me a bit, but I'm brave. 957 00:58:57,156 --> 00:58:58,456 I am brave. 958 00:58:58,590 --> 00:59:02,057 I am an amazing, uh, big, brave mouse. 959 00:59:02,189 --> 00:59:04,090 I am not scared at all. 960 00:59:04,223 --> 00:59:08,556 It was just a plain old angry s... s... stinker. 961 00:59:10,256 --> 00:59:13,090 Whitebelly, where are you? 962 00:59:13,590 --> 00:59:17,024 Fangy face! 963 00:59:26,356 --> 00:59:27,657 Whitebelly? 964 00:59:29,623 --> 00:59:32,790 W... w... why me? W... w... why? 965 00:59:32,924 --> 00:59:35,490 Whitebelly? 966 00:59:39,123 --> 00:59:41,857 W... W... Whizzy. 967 00:59:41,990 --> 00:59:45,456 You, uh, don't look so good. 968 00:59:45,590 --> 00:59:48,256 It's all b... b... because of you. 969 00:59:48,391 --> 00:59:51,790 Y... you could have waited for me. I told you to wait. 970 00:59:51,924 --> 00:59:54,223 I d... d... died because of you. 971 00:59:54,357 --> 00:59:57,857 - Oh. - B... because of you, I was overcome with anger. 972 00:59:57,990 --> 01:00:00,290 Look what's become of me, thanks to you. 973 01:00:00,423 --> 01:00:04,523 Uh, hey, now. Think about something nice, like... 974 01:00:04,657 --> 01:00:06,324 uh, like the sandbox. 975 01:00:06,990 --> 01:00:12,256 I... dug... just like my U... Uncle M... Muzzle 976 01:00:12,391 --> 01:00:14,391 Muzzle... was a hunter. 977 01:00:14,523 --> 01:00:16,324 Foxes hunt mice. 978 01:00:16,456 --> 01:00:19,256 But you don't hunt mice. We're friends. 979 01:00:19,391 --> 01:00:21,357 Aren't we, Fangy face? 980 01:00:21,523 --> 01:00:25,690 I have no f... f... friends. 981 01:00:25,823 --> 01:00:28,490 You f... forgot about me. 982 01:00:28,623 --> 01:00:31,357 You're just like the others. 983 01:00:31,490 --> 01:00:34,123 - What others? - I'm gonna tear it up! 984 01:00:35,924 --> 01:00:36,924 Oh! 985 01:00:47,590 --> 01:00:50,123 And now I'm completely lost. 986 01:00:53,023 --> 01:00:55,857 I'll never manage this on my own. 987 01:00:55,990 --> 01:00:58,089 I'll be stuck here forever. 988 01:00:58,490 --> 01:01:01,189 - You are not alone, Whizzy. - Oh! 989 01:01:06,556 --> 01:01:07,723 Papa? 990 01:01:09,890 --> 01:01:10,890 Papa! 991 01:01:12,590 --> 01:01:14,023 I've been looking for you. 992 01:01:14,156 --> 01:01:16,990 I'm so glad I found you. 993 01:01:23,590 --> 01:01:27,056 - You're still biting your nails. - Oh... 994 01:01:27,189 --> 01:01:29,989 And are you still the bravest mouse in the world? 995 01:01:30,123 --> 01:01:32,056 You bet I am! 996 01:01:32,189 --> 01:01:34,423 Well, I... I try to be, 997 01:01:34,556 --> 01:01:36,523 but it's not always easy. 998 01:01:36,924 --> 01:01:39,523 You told me to be brave, but I'm... 999 01:01:40,523 --> 01:01:41,957 Everyone is afraid, Whizzy. 1000 01:01:42,089 --> 01:01:44,757 If you're not afraid, then you can't be brave. 1001 01:01:45,590 --> 01:01:47,523 You saved me from Muzzle. 1002 01:01:47,657 --> 01:01:50,523 - You weren't afraid at all! - Of Muzzle? 1003 01:01:50,657 --> 01:01:53,291 I was pooping pellets at the sight of Muzzle. 1004 01:01:53,423 --> 01:01:55,757 But I was more afraid for you. 1005 01:01:56,924 --> 01:02:01,956 So, even if you are afraid, you can manage to be brave, 1006 01:02:02,089 --> 01:02:04,023 - because of someone you love? - Mm-hmm. 1007 01:02:04,156 --> 01:02:08,023 For you, I would face a whole army of Muzzles. 1008 01:02:14,523 --> 01:02:18,523 Papa! They're going to tie him up in a package and carry him off! 1009 01:02:18,657 --> 01:02:20,823 We have to help him! 1010 01:02:20,956 --> 01:02:23,857 - Only you can help him. - Me? 1011 01:02:23,989 --> 01:02:26,823 How can I do anything, when I'm just a little mouse? 1012 01:02:26,956 --> 01:02:30,357 A mouse who went into the forest of forests 1013 01:02:30,490 --> 01:02:32,357 to rescue a fox. 1014 01:02:32,490 --> 01:02:34,556 Nothing little about that. 1015 01:02:34,690 --> 01:02:37,623 That's why I was looking for you the whole time. 1016 01:02:37,757 --> 01:02:40,324 You don't have to look for me. 1017 01:02:40,456 --> 01:02:42,690 I'm always with you. 1018 01:02:42,823 --> 01:02:44,190 I live in your memories. 1019 01:02:44,324 --> 01:02:46,989 But it wasn't memories that led you here. 1020 01:02:47,123 --> 01:02:48,490 It was your heart. 1021 01:02:48,623 --> 01:02:51,857 And your heart belongs to Whitebelly. 1022 01:02:51,989 --> 01:02:55,590 And... you don't mind me being friends with a fox? 1023 01:02:55,723 --> 01:02:58,523 I know that a mouse and a fox... 1024 01:02:58,657 --> 01:03:00,823 that it's not exactly normal. 1025 01:03:00,956 --> 01:03:03,823 Well, what is normal, anyway? 1026 01:03:03,956 --> 01:03:06,623 It doesn't matter what kind of fur you have. 1027 01:03:06,757 --> 01:03:09,190 The important thing is what's inside it. 1028 01:03:11,657 --> 01:03:13,923 So, what do I do? 1029 01:03:15,423 --> 01:03:17,889 No, no, you can't leave now! 1030 01:03:18,623 --> 01:03:22,089 Only you can know what you should do. 1031 01:03:22,224 --> 01:03:26,857 And remember, I am very proud of you. 1032 01:03:37,657 --> 01:03:40,190 Hmm. 1033 01:03:41,190 --> 01:03:42,923 Hmm. 1034 01:03:56,291 --> 01:03:57,923 Whitebelly! 1035 01:04:02,023 --> 01:04:05,723 This isn't who you are. You don't want to be mean. 1036 01:04:14,291 --> 01:04:15,291 Huh? 1037 01:04:20,657 --> 01:04:23,291 ♪ Little wee fox ♪ 1038 01:04:23,423 --> 01:04:25,856 ♪ Just sleep tight ♪ 1039 01:04:25,989 --> 01:04:31,190 ♪ Little wee fox don't take fright ♪ 1040 01:04:31,324 --> 01:04:36,357 ♪ Little wee fox your home is right here ♪ 1041 01:04:36,923 --> 01:04:42,623 ♪ Little wee fox there's no need to fear ♪ 1042 01:04:42,757 --> 01:04:46,090 Hmm? Mm. 1043 01:04:48,956 --> 01:04:49,989 Whitebelly? 1044 01:04:53,523 --> 01:04:55,757 Huh? 1045 01:05:00,190 --> 01:05:02,822 What are you doing here, you wretch? 1046 01:05:03,391 --> 01:05:05,423 You guys are pathetic. 1047 01:05:05,789 --> 01:05:08,090 A fox and a mouse. 1048 01:05:08,523 --> 01:05:10,291 It goes against nature. 1049 01:05:10,423 --> 01:05:11,757 Can't you see that? 1050 01:05:11,889 --> 01:05:14,257 She's nothing but a quick snack. 1051 01:05:14,391 --> 01:05:16,556 Whitebelly, don't listen to him. 1052 01:05:16,690 --> 01:05:19,357 Be a real fox for once. 1053 01:05:19,490 --> 01:05:21,456 Killing is fun. 1054 01:05:22,090 --> 01:05:24,856 Whitebelly, you don't eat mice, right? 1055 01:05:26,590 --> 01:05:28,789 You said nobody normal kills for fun. 1056 01:05:28,923 --> 01:05:31,690 Do you remember? 1057 01:05:31,822 --> 01:05:34,956 That's my boy. It will be quick. 1058 01:05:35,090 --> 01:05:36,090 Stick her! 1059 01:05:40,822 --> 01:05:43,456 No! 1060 01:05:43,590 --> 01:05:46,423 If you don't do it, I'll do it for you. 1061 01:05:51,324 --> 01:05:54,124 You are going to defy me? 1062 01:05:54,690 --> 01:05:58,090 Who do you think you are, you puny whelp? 1063 01:05:58,224 --> 01:06:00,190 Get out of my way. 1064 01:06:00,324 --> 01:06:01,590 No! 1065 01:06:01,722 --> 01:06:03,990 Ooh! 1066 01:06:04,124 --> 01:06:06,756 Little wee fox, don't take fright. 1067 01:06:06,889 --> 01:06:09,822 Would the wee fox like to fight? 1068 01:06:26,456 --> 01:06:28,224 Whitebelly! Stop! 1069 01:06:46,623 --> 01:06:48,590 Bogey, straight ahead. 1070 01:06:48,722 --> 01:06:50,224 Survive, boys. 1071 01:06:53,157 --> 01:06:55,556 Whitebelly! Whitebelly! That's enough! 1072 01:06:55,689 --> 01:06:57,556 You've had your final warning! 1073 01:06:57,689 --> 01:06:59,889 You're coming with us! 1074 01:07:03,124 --> 01:07:06,490 Whitebelly, you're not like him. 1075 01:07:06,623 --> 01:07:08,856 Into positions, prepare the net! 1076 01:07:15,224 --> 01:07:16,523 Bring it down. 1077 01:07:18,623 --> 01:07:20,590 Don't look at them, look at me! 1078 01:07:20,722 --> 01:07:23,057 - Stay on target! - Don't give up! 1079 01:07:23,190 --> 01:07:24,789 Not now! Please! 1080 01:07:24,924 --> 01:07:27,490 I don't want to lose you. I can't. 1081 01:07:27,622 --> 01:07:31,024 I love you so much. Do you hear me? 1082 01:07:41,490 --> 01:07:42,756 Whizzy? 1083 01:07:42,890 --> 01:07:44,822 - W... Whizzy. - Huh? 1084 01:07:45,324 --> 01:07:47,124 Huh? Huh? 1085 01:07:52,556 --> 01:07:53,990 Are they gone? 1086 01:07:54,590 --> 01:07:55,689 Mm-hmm. 1087 01:07:59,057 --> 01:08:00,423 Huh? Hey. 1088 01:08:14,291 --> 01:08:15,789 You did it. 1089 01:08:16,291 --> 01:08:18,157 W... w... we did it. 1090 01:08:21,291 --> 01:08:22,324 Hmm. 1091 01:08:22,456 --> 01:08:25,722 Ta-da! 1092 01:08:25,857 --> 01:08:28,857 Sorry. Urgh, how I dislike these improvisations 1093 01:08:28,990 --> 01:08:31,090 - outside the park. - Mm-hmm? 1094 01:08:31,224 --> 01:08:32,257 Hooray! 1095 01:08:32,391 --> 01:08:34,990 You've completed your attractions. 1096 01:08:35,857 --> 01:08:38,555 It took a while, but you did it. 1097 01:08:38,689 --> 01:08:40,957 - You, Whizzy, have figured out... - Oh! 1098 01:08:41,090 --> 01:08:43,656 What real bravery is all about. 1099 01:08:44,157 --> 01:08:46,523 You abandoned showing off, in the end... 1100 01:08:46,656 --> 01:08:49,324 and faced your fear to save a friend. 1101 01:08:49,456 --> 01:08:52,990 And you, Whitebelly, learned not to hide from fright. 1102 01:08:53,124 --> 01:08:56,324 You confronted it and defanged its bitter bite. 1103 01:08:56,689 --> 01:08:58,890 You both passed the hardest test, 1104 01:08:59,024 --> 01:09:01,589 and now you're ready for the rest. 1105 01:09:01,722 --> 01:09:03,857 Ready? For what? 1106 01:09:04,589 --> 01:09:06,689 Ta-da! 1107 01:09:06,823 --> 01:09:10,057 Ready for the movie, that's what's next. 1108 01:09:10,957 --> 01:09:13,490 And of course, you're asking, 1109 01:09:13,622 --> 01:09:14,823 "What then?" 1110 01:09:14,957 --> 01:09:18,357 What happens when you leave the cinema? 1111 01:09:18,790 --> 01:09:22,157 What's all the preparation for, huh? 1112 01:09:22,589 --> 01:09:23,790 Well... 1113 01:09:23,924 --> 01:09:24,924 Oh, well. 1114 01:09:25,722 --> 01:09:28,589 That impatience again. 1115 01:09:29,857 --> 01:09:31,790 No idea what you're getting into. 1116 01:09:32,157 --> 01:09:34,924 Things always turn out differently. 1117 01:09:36,622 --> 01:09:38,757 Maybe that's better. Who knows? 1118 01:09:45,057 --> 01:09:47,823 Hmm... 1119 01:09:48,656 --> 01:09:50,522 Huh? Oh! 1120 01:09:52,489 --> 01:09:54,555 It's beautiful here, huh? 1121 01:09:54,689 --> 01:09:57,622 Hmm, home was still home, though. 1122 01:09:57,757 --> 01:10:00,890 But we could never have been together there. 1123 01:10:01,024 --> 01:10:02,024 Hmm. 1124 01:10:12,391 --> 01:10:13,757 Isn't this great? 1125 01:10:13,890 --> 01:10:16,689 It r... r... rocks a bit too much for me. 1126 01:10:17,190 --> 01:10:20,024 Then keep your eyes on the island, it's not rocking. 1127 01:10:20,157 --> 01:10:21,857 It's rocking too. 1128 01:10:21,990 --> 01:10:25,190 Hey, have you ever seen an island move? 1129 01:10:25,324 --> 01:10:27,090 Uh, t... t... that one. 1130 01:10:27,224 --> 01:10:29,291 Oh! 1131 01:10:35,090 --> 01:10:37,423 Oh! Oh! 1132 01:10:49,291 --> 01:10:50,489 Oh! 1133 01:11:07,124 --> 01:11:08,857 - Whoa. - Whoa. 1134 01:11:21,257 --> 01:11:22,823 Oh! 1135 01:11:24,890 --> 01:11:26,757 Welcome to the Citation Cinema. 1136 01:11:26,890 --> 01:11:29,324 A whale of a show. 1137 01:11:29,455 --> 01:11:31,422 Tickets please, tickets please. 1138 01:11:33,890 --> 01:11:35,555 Oh, you're right next to each other. 1139 01:11:35,690 --> 01:11:37,357 You passed away together, right? 1140 01:11:37,489 --> 01:11:39,522 Let me guess. Trap? Poison? 1141 01:11:39,657 --> 01:11:41,589 - Car. - Ouch. 1142 01:11:42,957 --> 01:11:45,324 You know, it's kind of a hobby of mine. 1143 01:11:45,455 --> 01:11:46,455 The guessing. 1144 01:11:51,957 --> 01:11:53,024 And here we are. 1145 01:11:53,157 --> 01:11:54,723 Each person to their own theater. 1146 01:11:54,857 --> 01:11:57,489 You are going to see a once in a lifetime show. 1147 01:11:57,623 --> 01:11:59,356 It's been an honor, 1148 01:11:59,489 --> 01:12:01,257 and see you at the next screening. 1149 01:12:01,390 --> 01:12:03,057 Next screening? 1150 01:12:03,190 --> 01:12:06,057 Y... you said it's o... once in a lifetime. What the... 1151 01:12:06,190 --> 01:12:07,690 Hello? 1152 01:12:07,823 --> 01:12:09,623 I can't wait to see this. 1153 01:12:09,757 --> 01:12:11,522 Meet you back here in a bit, okay? 1154 01:12:11,657 --> 01:12:13,890 Don't disappear on me again. 1155 01:12:14,957 --> 01:12:17,924 No worries. I won't take a step without you. 1156 01:12:44,522 --> 01:12:46,124 Show me, show me! 1157 01:12:46,257 --> 01:12:47,522 - Hmm. - Wow. 1158 01:12:47,657 --> 01:12:48,924 - Wow. - She's pretty. 1159 01:12:49,057 --> 01:12:51,455 - Mm-hmm. - We will call her "Whizzy." 1160 01:12:53,291 --> 01:12:55,455 Yay! 1161 01:12:56,090 --> 01:12:57,090 Aw! 1162 01:13:06,657 --> 01:13:08,455 Huh? 1163 01:13:21,057 --> 01:13:22,057 Hi, mom. 1164 01:13:23,857 --> 01:13:25,957 - Got you! - Oh! 1165 01:13:28,224 --> 01:13:29,623 Oh... 1166 01:13:33,455 --> 01:13:35,556 Oh... 1167 01:13:55,790 --> 01:13:57,422 Hmm. 1168 01:13:57,556 --> 01:13:59,590 The wife was always telling me 1169 01:13:59,723 --> 01:14:02,057 not to flaunt my rack during hunting season. 1170 01:14:02,190 --> 01:14:05,455 Well, we'll see what happens next time. 1171 01:14:09,223 --> 01:14:13,057 My new mantra is, "Hedgehogs are not a good lunch." 1172 01:14:13,190 --> 01:14:15,590 Blue berries, good. Black one's bad. 1173 01:14:15,723 --> 01:14:17,590 Blue, yes. Black, no. 1174 01:14:17,723 --> 01:14:20,590 Ladies and gentlemen, prepare for your trip. 1175 01:14:20,723 --> 01:14:23,124 What trip? Where are we going now? 1176 01:14:23,256 --> 01:14:24,990 Why, to a new life on earth. 1177 01:14:25,124 --> 01:14:28,490 Wow! I have to tell Whitebelly. 1178 01:14:46,690 --> 01:14:48,090 My mother... 1179 01:14:49,523 --> 01:14:51,422 My mother sang it to me. 1180 01:14:53,356 --> 01:14:55,422 - Hide, fast. - Hunters! 1181 01:14:57,390 --> 01:14:58,590 There's one over there! 1182 01:14:58,723 --> 01:15:00,857 Get him! 1183 01:15:16,990 --> 01:15:18,790 Weakling. 1184 01:15:18,924 --> 01:15:21,490 Stutterer. 1185 01:15:21,623 --> 01:15:23,290 W... w... what's the matter? 1186 01:15:29,857 --> 01:15:30,957 Lay down! 1187 01:15:55,590 --> 01:15:57,723 I was so stupid. 1188 01:15:58,189 --> 01:16:02,090 You are the greatest hero I know. 1189 01:16:03,090 --> 01:16:04,690 My hero. 1190 01:16:04,823 --> 01:16:06,523 I have a surprise for you. 1191 01:16:06,657 --> 01:16:08,490 We get to go home. 1192 01:16:08,924 --> 01:16:09,924 Home! 1193 01:16:10,623 --> 01:16:12,623 That is, do you... 1194 01:16:12,757 --> 01:16:15,189 Do you even want to go home? 1195 01:16:15,790 --> 01:16:18,790 I do, but only with you. 1196 01:16:24,990 --> 01:16:28,089 Oh, when they made you guys, they really broke the mole-d. 1197 01:16:30,223 --> 01:16:31,223 Thanks for coming! 1198 01:16:32,823 --> 01:16:34,256 - Moley! - Huh? 1199 01:16:34,391 --> 01:16:35,857 Don't go anywhere. 1200 01:16:38,423 --> 01:16:39,690 - Sorry. - Hey! 1201 01:16:40,156 --> 01:16:44,391 Moley, I am sorry for everything. 1202 01:16:44,523 --> 01:16:46,590 I was horribly selfish. 1203 01:16:46,723 --> 01:16:49,456 Forget it. Death is the ultimate clean slate. 1204 01:16:49,590 --> 01:16:51,423 Are you going home to the meadow? 1205 01:16:51,556 --> 01:16:54,256 - Uh-huh. - We'll be friends again. 1206 01:16:54,690 --> 01:16:56,757 You know? I think I'm going to be a buzzard. 1207 01:16:56,890 --> 01:16:59,957 The boys and I are talking about forming a squadron. 1208 01:17:00,089 --> 01:17:01,391 Air-mole! 1209 01:17:01,523 --> 01:17:03,857 What? You can choose what you'll be? 1210 01:17:03,990 --> 01:17:07,391 Sure, the parrot said so. Weren't you listening? 1211 01:17:07,523 --> 01:17:09,156 Hmm... 1212 01:17:09,290 --> 01:17:11,957 Uh... Um... 1213 01:17:12,089 --> 01:17:15,256 Well, I... I... Have a good flight, captain. 1214 01:17:15,391 --> 01:17:17,189 It's starting. 1215 01:17:17,324 --> 01:17:18,924 It's starting. 1216 01:17:35,089 --> 01:17:36,556 Excuse me. 1217 01:17:38,523 --> 01:17:43,089 They s... say we'll f... forget everything from h... heaven. 1218 01:17:43,223 --> 01:17:44,723 So, we won't remember... 1219 01:17:44,857 --> 01:17:46,523 - That we're friends. - What? 1220 01:17:46,657 --> 01:17:49,056 No, we have to stay together. 1221 01:17:49,189 --> 01:17:52,456 Well, this is your captain speaking. 1222 01:17:52,590 --> 01:17:55,423 Prepare for your flight back. 1223 01:17:59,456 --> 01:18:02,957 Wow, wow. Bye. 1224 01:18:03,089 --> 01:18:05,657 Just go to the edge, let it lift you into the air. 1225 01:18:05,790 --> 01:18:07,357 - Whoa. - Goodbye, everyone. 1226 01:18:07,989 --> 01:18:10,857 What do we d... do to keep from being enemies again? 1227 01:18:10,989 --> 01:18:12,909 - Hmm, Mole said... - See you soon. Not too soon. 1228 01:18:12,989 --> 01:18:14,857 We can be whatever we want. 1229 01:18:14,989 --> 01:18:18,056 That's it! We have to be the same thing! 1230 01:18:18,189 --> 01:18:20,456 - Either foxes or mice! - W... what? 1231 01:18:20,590 --> 01:18:23,189 Foxes or mice? 1232 01:18:23,324 --> 01:18:26,989 - What? - I'm flying! 1233 01:18:27,123 --> 01:18:29,357 Thanks for being my friend, Whizzy. 1234 01:18:29,490 --> 01:18:32,056 I'm sure I'll see you again. 1235 01:18:34,423 --> 01:18:35,523 Oh! 1236 01:18:37,291 --> 01:18:38,291 Ha! 1237 01:18:41,924 --> 01:18:42,924 Whoa! 1238 01:19:23,523 --> 01:19:24,790 Whose turn is it? 1239 01:19:24,923 --> 01:19:27,324 Let sis show her stuff. 1240 01:19:27,456 --> 01:19:28,890 Hmm, uh-uh. 1241 01:19:29,023 --> 01:19:31,857 She can't show us anything. She's scared of mice. 1242 01:19:31,989 --> 01:19:33,956 Yeah, she'd rather eat a pine cone 1243 01:19:34,089 --> 01:19:35,757 than a nice juicy mouse. 1244 01:19:35,890 --> 01:19:36,989 Cone eater. 1245 01:19:38,989 --> 01:19:39,623 Hush. 1246 01:19:39,757 --> 01:19:41,190 The prey is coming. 1247 01:19:43,590 --> 01:19:44,757 Hmm... 1248 01:19:52,590 --> 01:19:55,257 Now, don't forget what I said. 1249 01:19:55,623 --> 01:19:58,523 Carefully, quietly, 1250 01:19:58,956 --> 01:19:59,956 and... 1251 01:20:10,324 --> 01:20:11,324 Now! 1252 01:20:11,423 --> 01:20:13,657 - Whoa! - Hmm. 1253 01:20:13,790 --> 01:20:16,423 Oh, what a jump! You get an A! 1254 01:20:16,556 --> 01:20:18,723 - Oh, wow! - She was awesome! 1255 01:20:18,856 --> 01:20:21,324 One victory round, 1256 01:20:21,456 --> 01:20:22,856 and then back to class. 1257 01:20:22,989 --> 01:20:24,357 We've still got burrowing to cover. 1258 01:20:24,490 --> 01:20:25,657 - All right. - Okay. 1259 01:20:39,456 --> 01:20:40,456 Argh! 1260 01:20:40,556 --> 01:20:42,423 Huh? 1261 01:20:42,556 --> 01:20:44,657 - Oh! - Sorry about that. 1262 01:20:44,790 --> 01:20:46,324 I don't eat mice, but my brothers 1263 01:20:46,456 --> 01:20:48,757 would never let me hear the end of it otherwise. 1264 01:20:48,889 --> 01:20:50,623 Th... th... that's okay. 1265 01:20:50,757 --> 01:20:52,956 I was just taken a... a... aback. 1266 01:21:02,523 --> 01:21:03,889 You stutter? 1267 01:21:05,723 --> 01:21:08,590 A l... l... little. Why? 1268 01:21:09,224 --> 01:21:12,889 Hmm. You really remind me of someone. 1269 01:21:13,023 --> 01:21:17,124 I kn... kn... know you from s... s... somewhere, too. 1270 01:21:17,822 --> 01:21:19,391 Do you like sandboxes? 1271 01:21:19,523 --> 01:21:24,989 Sure! E... e... everybody likes sandboxes. 1272 01:21:25,456 --> 01:21:26,456 Huh? 1273 01:21:26,822 --> 01:21:28,523 You're it! 1274 01:23:31,291 --> 01:23:33,090 Whoa! Whoa. 83750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.