All language subtitles for Etulinjan edessä - 2021-12-06.swh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,560 --> 00:00:27,760 Fänrik Järv. 2 00:00:27,920 --> 00:00:30,920 Är stötgruppen redo? - Ja, vi är redo. 3 00:00:31,320 --> 00:00:34,640 Jag väntar på er återkomst med säkringsgruppen. 4 00:00:34,800 --> 00:00:37,600 Ryssarnas "Fågel" måste slås ut. 5 00:00:37,760 --> 00:00:44,440 Det är en stark stödjepunkt, men jag litar på er och på fänrik Järv. 6 00:00:44,640 --> 00:00:48,080 Jag vill ha en fånge. Levande. 7 00:00:48,240 --> 00:00:51,000 Lycka till. 8 00:00:55,720 --> 00:00:58,480 Lycka till. 9 00:00:59,560 --> 00:01:02,800 Lycka till. Lycka till. 10 00:01:08,680 --> 00:01:11,800 Pojkarna har en tuff natt framför sig. 11 00:01:26,880 --> 00:01:29,600 Nu börjar vi gräva oss fram. 12 00:01:29,840 --> 00:01:32,840 Jag vet inte var vaktposterna finns. 13 00:01:33,000 --> 00:01:37,480 Ingen rörelse får synas ovanför snöytan. 14 00:02:07,840 --> 00:02:10,680 (Vapen laddas) 15 00:02:41,760 --> 00:02:45,560 Välkomna! Hej, Orvar. Roligt att se dig. 16 00:02:45,760 --> 00:02:48,040 Detsamma, Harry. 17 00:02:48,520 --> 00:02:53,120 Du är Jeanette, förstår jag. - Ja, Jeanette Eriksson. 18 00:02:53,680 --> 00:02:58,440 Jag heter Orvar Nilsson. Hej, hej. - Jeanette Eriksson. 19 00:02:58,760 --> 00:03:03,520 Vi ska till finska ambassaden. Det är Finlands självständighetsdag. 20 00:03:03,720 --> 00:03:06,280 Ja, just det. 21 00:03:07,880 --> 00:03:13,960 Orvar kom och hjälpte oss under vinterkriget och fortsättningskriget. 22 00:03:14,200 --> 00:03:19,720 Men det är länge sen nu. - Varsågoda och kom in. 23 00:03:20,600 --> 00:03:26,360 Det här är ju en rysk krigskarta. Tog du den som krigsbyte, Harry? 24 00:03:26,640 --> 00:03:32,440 Ja, 1941 på sommaren när vi återerövrade Karelska näset. 25 00:03:32,720 --> 00:03:34,800 Om vi ser på den - 26 00:03:35,000 --> 00:03:42,560 går floden Svir går här från sjön Onega ner mot sjön Ladoga. 27 00:03:42,840 --> 00:03:49,800 Under krigsåren fanns här två svenskspråkiga regementen. 28 00:03:50,720 --> 00:03:58,160 Jag kom till stödjepunkten Dammen i början av juni 1942. 29 00:03:58,720 --> 00:04:03,240 Det var lugnt på frontavsnittet. Vi måste hålla reda på - 30 00:04:03,440 --> 00:04:07,840 vad våra motståndare höll på med och hade för avsikter - 31 00:04:08,040 --> 00:04:10,920 med spaningsverksamhet hela tiden. 32 00:04:40,280 --> 00:04:45,200 Sablar vad den är hård den här leran! Som cement. 33 00:04:45,640 --> 00:04:48,720 Här får vi nog hjälp. 34 00:04:49,200 --> 00:04:52,560 Forss, här har du ett paket. 35 00:04:55,440 --> 00:04:58,720 Gå i skydd, alla! 36 00:05:19,440 --> 00:05:22,480 Nu spränger vi! 37 00:05:29,400 --> 00:05:32,400 Där kommer major Hedengren. 38 00:05:33,080 --> 00:05:38,920 Jaha, här har ni kommit långt. - Trotyl gör grävandet lättare. 39 00:05:39,160 --> 00:05:44,560 Var har ni fått tag på trotyl? Ni får inte slösa med våra förråd! 40 00:05:44,840 --> 00:05:50,440 Det finns sprängämnen i minfältet där borta. Trotylen är därifrån. 41 00:05:51,680 --> 00:05:54,760 Nja, låt gå då. 42 00:05:55,760 --> 00:05:59,360 Han är nog ganska resonlig den där svensken. 43 00:06:06,760 --> 00:06:11,480 Det är som att du skulle vara gift med kameran. Sover du med den? 44 00:06:11,640 --> 00:06:14,440 Nej, för jag fotar inte i sömnen. 45 00:06:14,640 --> 00:06:17,480 Nästa vecka får den komma med till Bölden. 46 00:06:17,720 --> 00:06:20,040 Får jag komma med? - Gärna. 47 00:06:20,200 --> 00:06:23,320 Vi ska klämma åt stödjepunkten ordentligt. 48 00:06:23,480 --> 00:06:27,240 Den irriterar regementsstaben så nära våra linjer som den är. 49 00:06:27,400 --> 00:06:31,080 Bölden ligger framför näsan på Orrens stödjepunkt. 50 00:06:31,240 --> 00:06:34,160 Varför ska vi från Dammen sköta om saken? 51 00:06:34,320 --> 00:06:37,720 För att jag känner till den. - Vad har du där? 52 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Ett stövelskaft som ska bli fodral för kameran. 53 00:06:42,280 --> 00:06:45,520 Händerna kan behövas till annat på Bölden. 54 00:06:59,120 --> 00:07:05,720 Vi delar in oss i mindre grupper och anfaller alla nästen samtidigt. 55 00:07:06,800 --> 00:07:10,560 Vårt artilleri skjuter just. En minuts förberedelse. 56 00:07:10,720 --> 00:07:15,200 Följ efter mig. Det behövs mycket handgranater och buntladdning. 57 00:07:15,360 --> 00:07:18,080 Forss, Händig, Bergroth. 58 00:07:35,040 --> 00:07:38,440 Ta ett foto när jag drar igång. 59 00:07:56,640 --> 00:07:59,120 Nu! 60 00:09:05,600 --> 00:09:08,600 Alla med? Ingen skadad? 61 00:09:08,760 --> 00:09:12,360 Här står inte allt rätt till. Vad sjutton? 62 00:09:12,640 --> 00:09:16,280 Var fan håller ryssarna hus? Det är för tyst! 63 00:09:16,840 --> 00:09:19,200 Ryssar! 64 00:10:37,120 --> 00:10:41,480 Finne och jag tar de sårade. - Bra. 65 00:11:38,760 --> 00:11:42,280 Vi förstörde nio nästen av tio. - Bra. 66 00:11:42,520 --> 00:11:46,760 Sista nästet hann vi inte med. Ryssarna överraskade oss. 67 00:11:46,960 --> 00:11:52,600 Deras förluster blev cirka 30 man. Två av oss sårades lindrigt. 68 00:11:54,240 --> 00:12:00,360 Det här gjorde ni bra. Det blir nog duglighetspermissioner. 69 00:12:00,560 --> 00:12:05,080 Ge mig en förslagslista i morgon. 70 00:12:17,120 --> 00:12:22,840 Ska det här föreställa en kastrull? Ni vinner inte kriget med sånt här. 71 00:12:23,080 --> 00:12:27,680 Det kunde slutat illa om inte Forss upptäckt ryssarna i tid. 72 00:12:28,160 --> 00:12:30,840 Jag var för upptagen där framme. 73 00:12:31,000 --> 00:12:35,040 Vårt artilleri visste säkert inte att vi låg så nära ryssen. 74 00:12:35,200 --> 00:12:41,440 Och du drog igång anfallet innan de hunnit skjuta de sista granaterna. 75 00:12:41,760 --> 00:12:45,760 De sista granaterna kom för sent. 76 00:12:49,480 --> 00:12:54,160 Jag förstår inte vad som gick snett. Klockorna var ju synkroniserade. 77 00:12:54,320 --> 00:12:59,480 Visst hade vi sagolik tur, men behöver vi alls artilleriunderstöd? 78 00:12:59,680 --> 00:13:02,360 Vad menar du? 79 00:13:02,520 --> 00:13:07,560 Kunde vi inte smyga in i stället för att anfalla med buller och bång? 80 00:13:07,920 --> 00:13:11,360 Då skulle striden gå helt på våra villkor. 81 00:13:12,600 --> 00:13:18,040 Okonventionellt, nervpåfrestande, men det tål att prövas. 82 00:13:18,240 --> 00:13:21,160 Risken för upptäckt minskar om stötgrupperna är mindre, - 83 00:13:21,320 --> 00:13:25,320 och vi är inte i vägen för varandra. Inget dumt förslag. 84 00:13:25,480 --> 00:13:30,280 Duglighetspermission sa Hedengren. Det skulle nog smaka. 85 00:13:30,480 --> 00:13:35,880 Han är inte så dum. Modigt att ta sig hit från Sverige. 86 00:13:36,160 --> 00:13:39,800 Det kunde få komma fler än du, Händig, och Hedengren. 87 00:13:40,040 --> 00:13:44,480 Hos IR 13 har de ett helt frivilligkompani, 140 gubbar. 88 00:13:44,720 --> 00:13:48,960 Det är frivilliga individer. Det officiella Sverige däremot ... 89 00:13:49,120 --> 00:13:52,480 Nog har det funnits tecken. 90 00:13:52,680 --> 00:13:57,040 Jag har en bekant från Helsingfors i 11:e divisionen. 91 00:13:57,280 --> 00:14:03,560 Han berättade vad han såg i fjol nånstans i Säämäjärvi-trakten. 92 00:14:04,080 --> 00:14:07,240 Den där officeraren har ryssfärgad utstyrsel. 93 00:14:07,400 --> 00:14:10,600 E de en krigsfånge? - Vad snackar du om, Koivisto? 94 00:14:10,760 --> 00:14:13,960 Ser du inte att han är överste- löjtnant i svenska armén? 95 00:14:14,160 --> 00:14:17,160 Det var som fan! Det var på tiden att Sverige anslöt sej med oss. 96 00:14:17,360 --> 00:14:24,600 Ers kungliga höghet, vägen rätt fram här går mot Onega och Petroskoj. 97 00:14:24,880 --> 00:14:30,840 Därifrån går huvudvägen till Ladoga. Det är cirka 100 kilometer dit. 98 00:14:31,080 --> 00:14:37,280 En riktig kunglighet! Jag kände igen gubben från tidningarna. 99 00:14:37,440 --> 00:14:40,120 Det är prins Gustaf Adolf. 100 00:14:40,280 --> 00:14:43,600 Du har fin skjuts du. Gustav Adolf. 101 00:14:43,800 --> 00:14:48,160 Tänk att han vågar sig så här nära linjen. Vad gör han här? 102 00:14:48,360 --> 00:14:53,720 Det får fänriken fråga nån annan. Men inte är han bortkommen här. 103 00:14:54,000 --> 00:15:00,760 Min överste hade ett helsike att svara på hans kluriga frågor. 104 00:15:01,000 --> 00:15:04,080 Inte är han nån mes heller, prinsen alltså. 105 00:15:04,240 --> 00:15:07,800 Han hade velat gå ut som frivillig i vårt vinterkrig. 106 00:15:07,960 --> 00:15:11,000 Men farfar kungen sa stopp. 107 00:15:11,280 --> 00:15:17,520 Han sa inte nej till att prinsen kom tillbaka till Finland en gång till. 108 00:15:18,640 --> 00:15:25,160 Nog minns ni ju, nu i mars. Det stod ju på tidningen. 109 00:15:26,640 --> 00:15:30,960 Vi har med oförminskat intresse följt det tappra finska folkets, - 110 00:15:31,120 --> 00:15:35,760 och era, herr fältmarskalks, öden och bragder under gångna år. 111 00:15:36,040 --> 00:15:39,240 För att visa vår uppskattning - 112 00:15:39,480 --> 00:15:44,080 har jag av min farfader konung Gustav fått i uppdrag att överlämna - 113 00:15:44,360 --> 00:15:48,120 riddarvärdigheten med Svärdsordens stora kors av första klass. 114 00:15:48,320 --> 00:15:52,120 Finlands folk har aldrig velat krig - 115 00:15:52,400 --> 00:15:57,760 men aldrig tvekat att ta till vapen då det gällt landets försvar. 116 00:15:58,040 --> 00:16:03,200 Det svenska kungahuset inser att vi inte går av för hackor. 117 00:16:03,400 --> 00:16:06,400 Marsken sa att Finland för sitt eget krig. 118 00:16:06,560 --> 00:16:09,000 Jag tänkte gå på Eremitaget i Leningrad - 119 00:16:09,160 --> 00:16:13,200 men Mannerheim vägrade anfalla. Två gånger. Hitler är förbannad. 120 00:16:13,360 --> 00:16:15,800 Vi råkar bara ha samma fiende. 121 00:16:16,000 --> 00:16:19,720 Under vinterkriget var det värre, med tyskarna och ryssarna mot oss. 122 00:16:19,880 --> 00:16:23,520 När Marsken fyllde 75 kom Hitler objuden på besök. 123 00:16:23,800 --> 00:16:27,960 Tänk er då Mannerheim, som är huvudet högre än Führern, - 124 00:16:28,200 --> 00:16:31,480 stegade iväg med ordentliga kliv. 125 00:16:31,640 --> 00:16:34,360 (Radio) Nyheter från Finska Notisbyrån. 126 00:16:34,520 --> 00:16:36,600 Nyheterna kommer. 127 00:16:36,840 --> 00:16:42,440 En av våra stridspatruller trängde i dag in i fiendens ställningar - 128 00:16:42,680 --> 00:16:48,960 och förstörde närmare tiotalet fästen. 30 fiender nedgjordes ... 129 00:16:49,200 --> 00:16:53,880 Det var ni det, gubbar. Järvens patrull kom riktigt på radio. 130 00:16:55,960 --> 00:16:59,480 I morgon ska Järven på officerskurs. 131 00:16:59,720 --> 00:17:02,760 Vi lär ha blivit för snälla med er busar. 132 00:17:02,960 --> 00:17:05,640 När jag kommer tillbaka blir det andra takter. 133 00:17:05,880 --> 00:17:09,080 Uppfattat, herr fänrik! - Håll nu käft. 134 00:18:03,760 --> 00:18:07,400 Är det gott, pojkar? - Mm. 135 00:18:08,560 --> 00:18:11,520 Hej på er. - Äntligen tillbaka! 136 00:18:11,840 --> 00:18:16,360 Klarade du kursen? - Nog klarade han den. 137 00:18:16,640 --> 00:18:20,160 Du har fått lite sol. - Här är allt som förut. 138 00:18:20,400 --> 00:18:24,320 Hur var det på kursen? - Som man kunde tänka sig. 139 00:18:31,080 --> 00:18:36,800 Men alltså ... Harry, hej. Hur var det på kursen? 140 00:18:38,520 --> 00:18:41,000 Harry? 141 00:18:42,760 --> 00:18:46,040 Var det dålig kurs? 142 00:18:59,120 --> 00:19:02,920 Vems är de här? - Det är min. 143 00:19:03,440 --> 00:19:07,520 Andra gevär är i samma skick. 144 00:19:09,440 --> 00:19:13,800 Kompanichefen trycker på mig och ni ligger här och sover. 145 00:19:13,960 --> 00:19:17,880 Jag är två veckor borta, så ser det ut så här. 146 00:19:18,200 --> 00:19:22,120 På kursen försökte de tvinga oss till formell disciplin. 147 00:19:22,280 --> 00:19:27,280 Det sket vi i allihopa. Ingen ska behöva buga och bocka för mig. 148 00:19:27,440 --> 00:19:32,480 Men vi vet aldrig när vi har ryssen här. Då ska vapnen vara i skick! 149 00:19:37,920 --> 00:19:42,240 Granskning om tio minuter. 150 00:19:49,280 --> 00:19:52,840 Ni som har slarvat får ta en extra vakt. 151 00:19:53,040 --> 00:19:55,720 Frilund också. 152 00:19:57,800 --> 00:20:01,920 Så här går det är man inte sköter om sina vapen. 153 00:20:22,520 --> 00:20:27,200 Vi tog oss obemärkta in på deras område. 154 00:20:27,360 --> 00:20:34,880 Vi exploderade i snabb aktivitet och ledde striden hela tiden. 155 00:20:57,840 --> 00:21:02,520 Det här börjar bli rutin, men nu har vi en fånge med oss. 156 00:21:02,760 --> 00:21:07,560 Pojkarna hade frågat när de ville ha fången. "Senast på lördag". 157 00:21:14,200 --> 00:21:18,720 Vi fullgjorde uppdraget och tog en fånge. Inga förluster. 158 00:21:18,880 --> 00:21:22,160 Jag tror inte regementsjägarna heller hade sårade. - Tack. 159 00:21:22,400 --> 00:21:29,040 Bra gjort. Du har nästan 30 patrulluppdrag bakom dig. 160 00:21:29,320 --> 00:21:32,960 De flesta har varit rena spaningsuppdrag. 161 00:21:33,200 --> 00:21:37,560 Den här gången var vi för många, 29 man. Nio, tio borde räcka. 162 00:21:37,760 --> 00:21:41,120 Då kan vi låta det braka lös mitt i fiendens stödjepunkt. 163 00:21:41,360 --> 00:21:45,760 Jag hörde det där. Där fanns en poäng. 164 00:21:47,040 --> 00:21:50,160 Hur förberedde fänriken stöten? 165 00:21:50,360 --> 00:21:53,400 Tre nätter låg vi på lur under näsan på fienden - 166 00:21:53,560 --> 00:21:55,560 och lärde oss deras rutiner. 167 00:21:55,720 --> 00:22:00,480 Men herr överstelöjtnant, vem... - Jag är överstelöjtnant Marttinen. 168 00:22:00,640 --> 00:22:03,200 Det var jag som ville ha den här fången. 169 00:22:03,360 --> 00:22:06,440 Jag är för tillfället divisionens stabschef - 170 00:22:06,600 --> 00:22:09,560 men blir snart er regementskommendör. 171 00:22:09,720 --> 00:22:12,560 Då kommer jag att försöka tala svenska. 172 00:22:12,720 --> 00:22:15,440 Med manskapet åtminstone. 173 00:22:15,600 --> 00:22:19,160 Vi kommer att ha mycket att göra med varandra. 174 00:22:22,800 --> 00:22:27,920 Von Wilcken! Fråga efter fångens namn och förband. 175 00:23:00,840 --> 00:23:05,640 Han heter Kungurtsev. Hans förband är IR 1061. 176 00:23:05,840 --> 00:23:12,280 IR 61 och 1061. Va? 177 00:23:12,880 --> 00:23:16,920 Där ser ni, de är alltid tusen mer än vi. 178 00:23:17,200 --> 00:23:20,440 Nog klarar vi oss ändå. 179 00:23:20,720 --> 00:23:25,920 Duktiga karlar. Vi kommer säkert bra överens. 180 00:23:26,080 --> 00:23:29,520 Tolk, ta fången, så går vi. 181 00:23:34,120 --> 00:23:38,080 Vad sa du? 1061? 182 00:23:40,640 --> 00:23:43,240 1061! 183 00:23:45,560 --> 00:23:47,560 Herr överstelöjtnant, - 184 00:23:47,720 --> 00:23:51,000 här är regementsrapporten till divisionsstaben. 185 00:23:51,160 --> 00:23:55,600 Varför är rapporten på svenska? Kapten Taxell kan ju bra finska. 186 00:23:55,920 --> 00:24:01,960 IR 61 är svenskspråkig. Alla skrivelser här är på svenska. 187 00:24:04,880 --> 00:24:08,040 Kaptenen har säkert rätt. 188 00:24:17,360 --> 00:24:22,320 Ni är ju en av de där "Åbo akademikerna", inte sant? 189 00:24:22,600 --> 00:24:26,400 Kan ni skaffa mig en lärobok i svenska? 190 00:24:26,560 --> 00:24:30,880 Min skolsvenska har rostat lite. - Med nöje, herr överstelöjtnant. 191 00:24:45,560 --> 00:24:50,280 Hej. Är allt som det ska? - Ja, här är allt lugnt. 192 00:24:50,440 --> 00:24:53,600 Jag blir avlöst om en halvtimme. Du kan ju... 193 00:25:02,600 --> 00:25:05,440 Kom och hjälp! 194 00:25:33,760 --> 00:25:37,400 Här är jag igen. - Bra. 195 00:25:40,840 --> 00:25:44,040 Hej! Du är tillbaks. - Ja. 196 00:25:44,240 --> 00:25:48,280 Här får ni ett paket. Jag har fyndat lite i Vasa. 197 00:25:48,520 --> 00:25:52,080 Var det bra på permisen? 198 00:25:52,320 --> 00:25:56,040 Hej på er, gubbar. Hälsningar från Vasa. 199 00:25:56,320 --> 00:25:58,680 Du har kommit tillbaks? 200 00:25:58,920 --> 00:26:02,640 Hur har ni det här? - Nog har vi det bra nog. 201 00:26:02,880 --> 00:26:08,640 Dethäran ... Franzén har stupat. - Franzén? 202 00:26:09,120 --> 00:26:14,960 En prickskytt sköt honom rakt genom munnen då han stod vakt. 203 00:26:17,800 --> 00:26:21,040 Så Franzén också? 204 00:26:21,400 --> 00:26:25,280 Skåda, Järven kom med en nyan kastrull. 205 00:26:34,120 --> 00:26:38,760 Den där förbannade prickskytten får vi ta itu med på allvar. 206 00:26:48,280 --> 00:26:51,280 Jag talade med vår rektor i Vasa. 207 00:26:51,440 --> 00:26:55,800 Han tycker att vi borde använda fritiden till att läsa böcker. 208 00:26:55,960 --> 00:26:59,000 Jaså, Kroken tänker på oss? 209 00:26:59,200 --> 00:27:04,360 Det är en bra karl, Ragnar Krok. - Han föreslog brevkurser. 210 00:27:04,880 --> 00:27:09,400 Om ni vill läsa läxor här kan ni tentera för honom senare. 211 00:27:09,720 --> 00:27:15,440 Jag har med mig uppgifter och första läsordningen. 212 00:27:16,120 --> 00:27:20,640 Vår ranson av lampolja räcker inte för nattläsning. 213 00:27:21,080 --> 00:27:25,400 Du anar inte mängden telefonkablar ryssarna lämnar baket sig. 214 00:27:25,720 --> 00:27:30,440 Vi ha experimentera na liti. Skåd jär. 215 00:27:41,640 --> 00:27:44,760 Ser man på. Inte så illa. 216 00:27:45,200 --> 00:27:48,920 Bara vi inte bränner upp korsun så. 217 00:28:06,120 --> 00:28:10,040 Det har varit riktigt lugnt här. Jag går och sover. 218 00:28:31,520 --> 00:28:37,920 Upp med er, gubbar. Fosterlandet kallar på sina söner till tjänst. 219 00:28:38,320 --> 00:28:41,000 Surran är färdig. 220 00:28:41,200 --> 00:28:45,080 Forss, nu får du ta och stäng hande stortruten din. 221 00:28:45,280 --> 00:28:48,480 Ge hit backlocket, Wistbacka, så vaknar du. 222 00:28:56,000 --> 00:29:00,560 Fy satan! Vad är det för kattpiss du har kokat? 223 00:29:01,040 --> 00:29:03,880 Svär inte så mycket. Det låter så fult. 224 00:29:04,120 --> 00:29:06,240 Men vad satan...? 225 00:29:09,920 --> 00:29:13,440 Allt blir bara sämre och sämre. 226 00:29:13,680 --> 00:29:17,880 Man ska inte dricka sånt där skit. Te ska man dricka. 227 00:29:33,840 --> 00:29:37,200 Allt lugnt? - Allt är lugnt. 228 00:29:37,840 --> 00:29:39,920 Bra. 229 00:29:41,360 --> 00:29:43,960 (Hostning) Halt! Lösenord. 230 00:29:44,200 --> 00:29:47,560 Gran. - Ris. Det är rätt. Kom fram. 231 00:29:48,080 --> 00:29:52,920 Jag är pastor Högström. Jag ville hälsa på er här på Dammen. 232 00:29:53,160 --> 00:29:55,720 Välkommen, pastorn. - Tack, tack. 233 00:29:58,120 --> 00:30:02,800 God afton. Hur står det till här då? 234 00:30:03,360 --> 00:30:08,280 Här är allt som vanligt. Varsågod och sitt. 235 00:30:08,520 --> 00:30:13,320 Kaustinen, koka ny surra åt pastorn. - Jaha. 236 00:30:14,400 --> 00:30:19,240 Här är mycket sump. Och vad sablar ... 237 00:30:22,520 --> 00:30:28,720 En fottrasa. Inte konstigt att surran ha smakat skit en hel vecka. 238 00:30:35,800 --> 00:30:39,760 Varsågod, pastorn. - Tack. 239 00:30:41,800 --> 00:30:46,640 Jag har besökt många stödjepunkter, men ingen som den här. 240 00:30:46,840 --> 00:30:49,280 Hurså? 241 00:30:49,560 --> 00:30:54,680 Ni har haft mycket jobb med skytte- gravar, korsun och befästningar. 242 00:30:54,880 --> 00:30:59,640 Allt är i fint skick. - Det ska inte vara lätt att ta sig igenom. 243 00:30:59,880 --> 00:31:04,400 Soldaterna behöver rekreation. Ingen klarar det hårda i längden. 244 00:31:04,640 --> 00:31:09,200 Alla behöver en motvikt till krigandet. Jag studerar, - 245 00:31:09,440 --> 00:31:14,200 det gör flera av pojkarna också. Söderman läser sig till student. 246 00:31:14,360 --> 00:31:16,720 Utan böcker skulle jag bli galen. 247 00:31:16,880 --> 00:31:20,400 Läser du dig till student i de här förhållandena? 248 00:31:20,680 --> 00:31:26,720 Ja, pastorn. Det gör jag väl. Järv har avtalat det med lyceets rektor. 249 00:31:27,480 --> 00:31:31,560 Alla är inte kulturintresserade. Vissa sover hellre. 250 00:31:32,280 --> 00:31:37,600 Stämningen och sammanhållningen är fin här. Det känner man. 251 00:31:40,440 --> 00:31:46,360 Lycka till, allesammans. Må den Högste beskydda er i fortsättningen. 252 00:31:47,040 --> 00:31:51,840 Tack för surran och skorporna. - Tack för besöket. 253 00:31:52,080 --> 00:31:54,320 Tack, tack. 254 00:32:11,160 --> 00:32:16,600 Vad i hela världen betyder nu det här ... dang... 255 00:32:17,800 --> 00:32:21,320 Danger. Det betyder fara. 256 00:32:21,600 --> 00:32:26,200 Är det riktigt farligt kan du säga 'peril'. Britterna har många ord. 257 00:32:26,520 --> 00:32:30,080 Slå hellre upp själv. Du lär dig bättre så. 258 00:32:30,280 --> 00:32:33,160 Ganska underligt. - Att slå upp själv? 259 00:32:33,400 --> 00:32:38,040 Nej, jag läser snällt engelska. Ändå förklarar de oss krig. 260 00:32:38,560 --> 00:32:43,720 Snart är det bara Brasilien som inte är i krig med oss. 261 00:32:43,960 --> 00:32:47,360 Men just engelsmännen. Gentlemannafolk. 262 00:32:47,520 --> 00:32:50,800 Man kan förstå dem. De slåss mot tyskarna - 263 00:32:50,960 --> 00:32:54,240 och vi hotar deras hjälptransport över Murmansk. 264 00:32:54,400 --> 00:32:59,120 Jag ska ge dig ett fint prov på engelska när det är som bäst. 265 00:33:00,240 --> 00:33:04,040 "Only Finland, magnificent, nay sublime, - 266 00:33:04,200 --> 00:33:06,400 sublime in the jaws of peril, - 267 00:33:06,560 --> 00:33:09,240 Finland shows what free men can do." 268 00:33:09,440 --> 00:33:13,200 Där hade du din peril. - Vad ska det där betyda då? 269 00:33:13,480 --> 00:33:16,440 Ungefär det här: 270 00:33:16,600 --> 00:33:20,400 Endast Finland, det i sin dödsfaras käftar storartade, - 271 00:33:20,560 --> 00:33:23,760 ja, rentav sublima Finland visar vad fria män förmår. 272 00:33:23,920 --> 00:33:28,120 Det lät ståtligt. Vem har sagt he? - Gissa. 273 00:33:28,400 --> 00:33:32,800 Vår fiende, Churchill. Han sa det under vinterkriget, - 274 00:33:33,000 --> 00:33:39,040 men både vi och han vet att vi fortfarande slåss mot samma fiende. 275 00:33:42,160 --> 00:33:45,120 Några gamla veteraner får åka hem. 276 00:33:45,280 --> 00:33:49,960 Bevakningen får inte bli sämre för det när ni nya pojkar tar över. 277 00:33:50,200 --> 00:33:52,600 Ryssen är nära. Det gäller att se upp. 278 00:33:52,760 --> 00:33:57,240 Hur nära då, herr fänrik? - Fänrik kan du lämna bort. 279 00:33:57,520 --> 00:34:01,240 Ryssarnas försvarslinje går bakom kullen. - Åhå. 280 00:34:01,480 --> 00:34:06,160 Det har varit lugnt, men just nu är det 60 granater dagligen. 281 00:34:06,400 --> 00:34:09,760 Det börjar vid tolvtiden. - Vad gör man då? 282 00:34:09,960 --> 00:34:14,920 Man går in i korsun i skydd. Vaktposten blir förstås kvar. 283 00:34:15,120 --> 00:34:19,320 Farligast är prickskyttarna. Visa er inte en sekund i onödan. 284 00:34:19,480 --> 00:34:23,640 Folk har stupat här. Ett skott räcker. De skjuter bra. 285 00:34:23,880 --> 00:34:28,160 Nån kommer, där till vänster. - Det är vice plutonchef Forss. 286 00:34:28,440 --> 00:34:32,040 Han ska också bort, till officersskolan. 287 00:34:32,320 --> 00:34:38,160 Det är dags nu, Harry. Tror inte vi behöver säga så mycket. 288 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Tack för den här tiden. - Tack, Lasse. 289 00:34:42,400 --> 00:34:46,160 Jag är glad för din skull, men jag vet vad jag förlorar. 290 00:34:46,320 --> 00:34:49,960 Jag har fått en bra ersättare i Kaustinen. 291 00:34:50,160 --> 00:34:54,160 En sak hoppas jag: Ni måste få bort den där prickskytten. 292 00:34:54,320 --> 00:34:57,600 Han har plockat allt för många. - Lita på mig. 293 00:34:57,800 --> 00:35:02,400 Vi ska nog bli av med den göken. - Stå på dig, Harry. 294 00:35:02,840 --> 00:35:05,560 Stå på er, pojkar. 295 00:35:05,880 --> 00:35:10,800 Lasse. Sluta upp med det där bolmandet. Det kan inte vara bra. 296 00:35:11,040 --> 00:35:14,920 Håll du dig ur vägen för allt nickel som flyger omkring. 297 00:35:15,120 --> 00:35:17,680 Nikotinet är mitt problem. 298 00:35:23,920 --> 00:35:26,520 Och hej då! 299 00:35:26,840 --> 00:35:29,440 Slut på undervisningen för i dag. 300 00:35:43,040 --> 00:35:46,480 Har ni inte mera handgranater? 301 00:35:46,760 --> 00:35:49,040 Jag ser till att ni får mera... 302 00:35:57,240 --> 00:36:01,880 Det var skarpskytten. - Nej, det var det inte. 303 00:36:02,160 --> 00:36:05,320 Åtminstone inte tillräckligt skarp! 304 00:36:09,080 --> 00:36:14,320 Fagerström, jag ska till Marttinen. Jag blir inte borta länge. 305 00:36:18,360 --> 00:36:20,480 Kom in. 306 00:36:23,760 --> 00:36:27,840 Förlåt, jag trodde först jag mötte Döbeln vid Jutas. 307 00:36:28,200 --> 00:36:30,240 Det här är ingenting. 308 00:36:30,400 --> 00:36:33,640 Ryssens kula bara snuddade vid mig. Sitt ner. 309 00:36:38,640 --> 00:36:41,800 Jag går rakt på sak. På över ett år - 310 00:36:41,960 --> 00:36:45,680 har vi inte fått nån ordning på ryssens stödjepunkt Fågeln. 311 00:36:45,840 --> 00:36:49,800 Grannregementet försökte förgäves utplåna den i mars 1942. 312 00:36:49,960 --> 00:36:53,960 Två förstärkta kompanier, pionjärer och våra egna jägare - 313 00:36:54,120 --> 00:36:56,960 anföll den i djup snö och öppen terräng. 314 00:36:57,120 --> 00:37:01,800 Fullkomligt vansinnigt! Inte kom dom ju någon vart. 315 00:37:02,600 --> 00:37:06,200 19 man stupade och tiotals blev sårade. 316 00:37:06,440 --> 00:37:08,760 Ja, jag har hört om det där. 317 00:37:09,160 --> 00:37:12,480 Men nu blir det andra bullar. 318 00:37:13,160 --> 00:37:15,480 Fänrik Järv. 319 00:37:15,880 --> 00:37:20,400 Ni får första chansen. Jag tror ni lyckas. 320 00:37:21,440 --> 00:37:24,000 Får ni tillräckligt frivilliga till stötgruppen? 321 00:37:24,200 --> 00:37:27,440 Mer än vi behöver. Tio man räcker väl. 322 00:37:27,600 --> 00:37:30,840 Då blir det frivilliga över för stödtrupperna. 323 00:37:31,440 --> 00:37:35,240 Bra. Låt mig veta när gruppen är klar. 324 00:37:36,440 --> 00:37:39,520 Jag ger mera noggranna order senare - 325 00:37:39,680 --> 00:37:43,240 beträffande stötgrupperna och artilleristödet. 326 00:37:45,920 --> 00:37:48,600 Ni vet ju att Fågeln är stark. 327 00:37:48,760 --> 00:37:54,160 Där finns minst två plutoner, tre maskingevär och miniatyrkastare. 328 00:37:55,160 --> 00:37:59,920 Nåja, pojkar. Jag lovade Marttinen att ni skulle ställa upp. 329 00:38:00,200 --> 00:38:05,160 Vi går ut 18.30. Helén leder ena säkringsgruppen, Nordman andra. 330 00:38:05,400 --> 00:38:09,040 Bataljonskommendören blandade sig också i. 331 00:38:09,200 --> 00:38:14,680 Han har gett order om att bara jag får ha MP, alla andra ska ha gevär. 332 00:38:14,840 --> 00:38:17,720 "Bataljonen kan inte förlora tio maskinpistoler." 333 00:38:17,880 --> 00:38:22,400 Det blir förstås MP och tre handgranater åt varje gubbe. 334 00:38:22,680 --> 00:38:25,920 Se till att vi har en tvåkilos och en fyrakilos buntladdning. 335 00:38:26,120 --> 00:38:29,960 Jag stoppar tvåkilos buntladdningen upp i röven på majoren. 336 00:38:30,240 --> 00:38:33,840 Majoren lär vi inte se till, men nog överstelöjtnanten. 337 00:38:34,040 --> 00:38:36,880 Marttinen trivs bra på ingenmansland. 338 00:38:37,040 --> 00:38:40,440 Ställ upp er så tar jag ett foto. 339 00:38:44,520 --> 00:38:47,320 Var är Backholm? - Han sover. 340 00:38:47,480 --> 00:38:51,120 Låt honom sova. Vi har en lång arbetsnatt framför oss. 341 00:38:51,280 --> 00:38:53,560 Björk, flytta lite närmare. 342 00:38:53,760 --> 00:38:56,200 Så, bra. 343 00:39:08,120 --> 00:39:11,880 Det är en vaktpost rakt fram. Vi försöker till höger. 344 00:39:37,840 --> 00:39:41,720 Där var också en vakt. Vi tar oss igenom i mitten. 345 00:39:41,920 --> 00:39:45,920 Det är ju över midnatt. - Vi har hållit på i fem timmar. 346 00:39:46,240 --> 00:39:48,960 Det kan inte hjälpas. 347 00:39:51,760 --> 00:39:56,640 Jag har förfrusit foten. Jag försöker få liv i den. 348 00:39:56,840 --> 00:40:01,200 Ta dig hem. Låt en sanitär göra det. 349 00:40:31,440 --> 00:40:35,040 Det ska finnas ett maskingevär här nånstans. 350 00:40:36,720 --> 00:40:39,920 Ni stannar här och säkrar. 351 00:40:40,080 --> 00:40:43,240 Finholm, Fagerström, Frände. Följ med mig. 352 00:40:44,200 --> 00:40:50,360 Där är det. Det är obemannat. - Ja, såna är de. 353 00:40:51,640 --> 00:40:54,040 Då spränger vi den. 354 00:40:54,240 --> 00:40:56,560 (Skrammel) 355 00:41:03,240 --> 00:41:06,720 Det var en kaminlucka. Nu vet vi var de är. 356 00:41:11,200 --> 00:41:16,240 Ryssen är 30 meter till vänster. Stanna här och säkra. 357 00:41:29,280 --> 00:41:32,720 Det här måste vara centralkorsun. 358 00:41:50,800 --> 00:41:55,400 Löjtnant, skjut artillerispärrarna. - Ja, herr överstelöjtnant. 359 00:42:01,280 --> 00:42:04,840 (På ryska:) Jävla pisshuven! 360 00:42:05,120 --> 00:42:07,840 Fram med granaterna! 361 00:42:11,280 --> 00:42:13,720 Var inte rädda! 362 00:42:18,080 --> 00:42:21,840 Nu är det bråttom! De kan få förstärkning när som helst. 363 00:42:22,000 --> 00:42:24,160 Hit med granater! 364 00:42:32,000 --> 00:42:34,480 Hälsa Mannerheim från oss! 365 00:42:36,960 --> 00:42:39,800 Här får ni, vitbanditer! 366 00:42:46,960 --> 00:42:50,000 Här får ni så ni tiger! 367 00:42:54,440 --> 00:42:57,320 Mera ryssar! 368 00:43:18,200 --> 00:43:21,640 De ger sig inte. In med buntladdningen. 369 00:43:35,920 --> 00:43:38,640 Det börjar vara färdigt. Är alla med? 370 00:43:38,840 --> 00:43:42,200 Är alla välbehållna? - Jag fick skärvor i benet. 371 00:43:42,360 --> 00:43:46,840 Det är inget att bry sig om. - Bra. Nu lagar vi oss iväg. 372 00:43:47,080 --> 00:43:50,600 Annars har vi snart en armékår i nacken. 373 00:43:51,120 --> 00:43:55,040 Inte en jävel gav sig. Ta med den där. 374 00:45:02,840 --> 00:45:05,320 Hämta båren! 375 00:45:16,720 --> 00:45:20,040 Det var lungskott. 376 00:45:20,320 --> 00:45:23,960 Du hade tur, Ragnar. Vi ses nog snart igen. 377 00:45:53,120 --> 00:45:57,200 Hördu, Järv. Är du aldrig nånsin rädd? 378 00:45:57,680 --> 00:46:02,240 Åtminstone jag är skiträdd ibland. - Visst är jag rädd. 379 00:46:02,520 --> 00:46:06,520 Ingen normal 20-åring vill väl dö. 380 00:46:07,560 --> 00:46:12,000 När striden börjar stramar det till, men det är inte förlamande. 381 00:46:12,320 --> 00:46:17,200 Det är adrenalin som pumpas upp till hjärnan. Då blir man effektiv. 382 00:46:17,920 --> 00:46:23,360 Visst finns det de som blir handlingsförlamade eller flyr. 383 00:46:23,680 --> 00:46:28,920 Man måste kunna bemästra rädslan. Och det kan ni allihopa. 384 00:46:29,080 --> 00:46:31,920 Annars skulle jag inte våga ta er med. 385 00:46:32,160 --> 00:46:37,120 Visst sjutton blir man rädd ibland, men mindre när Järven är med. 386 00:46:37,400 --> 00:46:40,240 Hej, där kommer de! 387 00:47:33,280 --> 00:47:38,280 Nikolai Smirnoff. Vi måste få honom till JSP så fort som möjligt. 388 00:47:38,440 --> 00:47:41,880 Han är värdefull om han hålls vid liv. 389 00:47:44,840 --> 00:47:48,360 Vi andra går till korsun. 390 00:47:55,640 --> 00:47:58,280 Vänta. 391 00:48:06,640 --> 00:48:10,720 Här har vi burit på honom, och så går han och dör. 392 00:48:10,960 --> 00:48:14,440 Det var inte precis hans fel. 393 00:48:15,240 --> 00:48:19,200 Vi bär in honom, så får de begrava honom här. 394 00:48:38,320 --> 00:48:40,680 Klas. - Ja? 395 00:48:40,920 --> 00:48:46,640 Det är fyra månader sen Smirnoff sköt mig i lungan. 396 00:48:46,920 --> 00:48:52,680 Nu är han själv död. - Och du är frisk och levande. 397 00:48:55,880 --> 00:48:59,760 Hör ni? Ryssarnas ... 398 00:49:04,000 --> 00:49:06,680 Ragnar. 399 00:49:07,640 --> 00:49:10,920 Är nån annan skadad? 400 00:49:11,960 --> 00:49:15,680 Att de ska råka träffa en så här liten öppning. 401 00:49:16,840 --> 00:49:19,840 Ta hit en bår. 402 00:49:29,240 --> 00:49:33,920 Nu ska jag förverkliga ett hörn i vår magnifika bostad. 403 00:49:34,160 --> 00:49:37,680 Ni får vara förgrundsfigurer. 404 00:49:37,960 --> 00:49:41,480 Kaustinen, sätt dig vid bordsändan. 405 00:49:47,240 --> 00:49:51,720 Försök se ut som att du lär dig nånting djupsinnigt. 406 00:49:52,280 --> 00:49:56,120 Söderman, sätt dig med blicken mot kameran. 407 00:49:57,840 --> 00:50:03,400 Nå, Söderman. Du kan visa för din flicka hur bra du har det här. 408 00:50:03,920 --> 00:50:08,440 Jag är inte på fotografihumör i dag. 409 00:50:09,600 --> 00:50:12,240 Nå. Stilla då. 410 00:50:17,840 --> 00:50:21,880 Varför surar du en så här vacker dag? 411 00:50:22,200 --> 00:50:27,840 Flickan jag talade om häromdan. Jag fick brev av henne i dag. 412 00:50:28,520 --> 00:50:33,240 Hon är inte min flicka. - Har hon gjort slut? 413 00:50:33,560 --> 00:50:37,400 Det hade nog inte ens börjat på allvar. 414 00:50:38,160 --> 00:50:42,920 Det tycks vara så ömtåligt så jag ska inte stövla in i det. 415 00:50:43,320 --> 00:50:46,080 Jag är ledsen. 416 00:50:59,160 --> 00:51:01,720 Kapten. 417 00:51:02,400 --> 00:51:06,400 Armékåren befaller oss igen att skärpa bevakningen. 418 00:51:06,560 --> 00:51:09,760 Kalla löjtnanterna Järv och Mattas till mig. 419 00:51:09,920 --> 00:51:12,040 Ja, herr överstelöjtnant. 420 00:51:15,320 --> 00:51:18,440 Vi är i tid i alla fall. 421 00:51:19,040 --> 00:51:23,240 Undrar vad som är så viktigt att Marttinen vill ha oss hit? 422 00:51:23,560 --> 00:51:26,320 Snart får vi besked. 423 00:51:33,720 --> 00:51:35,520 Herr öv... 424 00:51:35,720 --> 00:51:38,160 Vila. 425 00:51:38,400 --> 00:51:40,720 Sitt ner. 426 00:51:41,040 --> 00:51:44,720 Mina herrar. Vi har fått en uppdaterad generalorder. 427 00:51:44,880 --> 00:51:47,080 Varje kompani måste skicka - 428 00:51:47,240 --> 00:51:51,320 minst en spanings- eller strids- patrull framom linjerna. Dagligen. 429 00:51:51,480 --> 00:51:56,040 Ni, löjtnant Järv, fungerar som chef för regementets patrullverksamhet. 430 00:51:56,200 --> 00:51:59,960 Jägarkompaniet har andra uppgifter. Några frågor? 431 00:52:00,120 --> 00:52:03,760 Ni vet att mina patruller har bestått av frivilliga. 432 00:52:03,920 --> 00:52:06,720 Ska vi patrullera framför andra bataljoner? 433 00:52:06,880 --> 00:52:09,240 Nej, det fordrar jag inte. 434 00:52:09,400 --> 00:52:12,960 Ni kan beordra män från andra förband till de uppgifterna. 435 00:52:13,120 --> 00:52:16,800 Det är er egen sak, om ni frivilligt utför andras arbeten. 436 00:52:17,080 --> 00:52:19,200 Det var väl klart då. 437 00:52:19,520 --> 00:52:24,560 Lycka till. Tack, mina herrar. Ni kan återvända till era förband. 438 00:53:09,320 --> 00:53:13,160 Vi kommer att ha mycket att göra. - Det är sant. 439 00:53:13,320 --> 00:53:17,760 Marttinen flåsar i nacken. - Vet du vad han vill med det? 440 00:53:17,920 --> 00:53:21,720 Vår stridsduglighet är a och o. Därför håller vi på med - 441 00:53:21,960 --> 00:53:24,840 befästningsarbete och patrullverksamhet. 442 00:53:25,080 --> 00:53:31,760 Marttinen låter inte oss förslöas. Vi ska vara alerta och inge respekt. 443 00:53:32,040 --> 00:53:36,680 Det höjer självförtroendet. Men det blir också förluster. 444 00:53:36,920 --> 00:53:42,360 Det är självklart. Men han beräknar kallt att priset inte blir för högt. 445 00:53:54,120 --> 00:53:57,200 Dammen, Järv. - Taxell här. 446 00:53:57,480 --> 00:54:01,200 Marttinen vill ha spaning mot en rysk stödjepunkt. 447 00:54:01,440 --> 00:54:05,400 Och en fånge. Åtar du dig det? 448 00:54:05,680 --> 00:54:08,200 Tvåans pojkar har gjort förhandsspaning. 449 00:54:08,360 --> 00:54:11,560 Det kan jag väl. Det måste planeras bra. 450 00:54:11,760 --> 00:54:14,840 Jag vill ha detaljer om ryssarnas försvarssystem. 451 00:54:15,040 --> 00:54:18,120 Jag diskuterar med mina kollegor. - Jag återkommer. 452 00:54:18,280 --> 00:54:21,200 Loppu. - Loppu. 453 00:54:28,880 --> 00:54:32,520 Vill du ha mig med? - Självklart. 454 00:54:32,720 --> 00:54:35,280 Vi samarbetar ju bra. 455 00:54:37,280 --> 00:54:41,880 Jag kommer med. - Passar bra. 456 00:54:42,200 --> 00:54:45,840 Vad har du för ärende? - Tar du mig med? 457 00:54:49,720 --> 00:54:53,000 Ja, ja. - Jaha. 458 00:54:54,760 --> 00:54:59,080 Tar du mig med? - Välkommen. 459 00:55:02,760 --> 00:55:05,760 Harry. - Mm. 460 00:55:13,320 --> 00:55:17,680 Jaha. Det här blir en bra stötgrupp. 461 00:55:17,880 --> 00:55:21,080 Sju man räcker. 462 00:55:21,640 --> 00:55:27,320 Vi går snart till andra bataljonen och bekantar oss med förhållandena. 463 00:55:37,920 --> 00:55:43,760 Det är bara några timmar kvar. - Oroa dig inte. 464 00:55:44,280 --> 00:55:47,600 Det går nog bra ska du se. 465 00:55:51,840 --> 00:55:54,920 Förbannade vägglöss. 466 00:55:55,120 --> 00:55:59,040 Vad är det du läser? Får jag se? 467 00:55:59,960 --> 00:56:02,920 Filosofihistoria. 468 00:56:04,400 --> 00:56:07,840 Den här har du minsann tuggat igenom grundligt. 469 00:56:08,120 --> 00:56:10,680 Bra bok. 470 00:56:11,480 --> 00:56:18,320 Sokrates, Platon. Den här måste jag få läsa. 471 00:56:18,520 --> 00:56:22,880 Visst får du det. Platon är som vanligt övervärderad. 472 00:56:23,040 --> 00:56:25,800 Han är metafysiker. Spekulativ filosof. 473 00:56:25,960 --> 00:56:29,440 Sluta föreläsa och släck ljuset. Vi vill sova nu. 474 00:56:29,600 --> 00:56:32,200 Alldeles strax, Allan. 475 00:56:32,400 --> 00:56:36,840 Platon ville att individen inte skulle ha några rättigheter. 476 00:56:37,040 --> 00:56:40,440 Litteraturens roll var att hylla makthavarna. 477 00:56:40,640 --> 00:56:44,840 Platons samhälle har förverkligats nu, av Stalin och Hitler. 478 00:56:45,080 --> 00:56:48,320 Så lärde vi oss inte i skolan. 479 00:56:48,520 --> 00:56:53,440 Aristoteles filosofi är bättre. Den baserar sig på verkligheten. 480 00:56:53,600 --> 00:56:57,360 Fast visst kan han också ta fel. Han sa till exempel - 481 00:56:57,560 --> 00:57:02,320 att de nordiska folken är tappra i strid men dumma i huvudet. 482 00:57:03,320 --> 00:57:06,680 Det var allt han ansåg om oss. 483 00:57:06,960 --> 00:57:11,880 Nu ska vi nog sova. - Om vi kan få nån sömn. 484 00:57:15,840 --> 00:57:18,680 I det här skedet börjar striden. 485 00:57:18,880 --> 00:57:23,360 Järv går in med sina män, major Tirronen skjuter spärrar. 486 00:57:25,640 --> 00:57:28,360 Tack, löjtnant Mangs. 487 00:57:30,320 --> 00:57:35,000 Ni vet era uppgifter. Jag vill ha en fånge. 488 00:57:35,520 --> 00:57:39,640 Er andra uppgift är att slå ut Meri. 489 00:57:39,880 --> 00:57:44,160 Jag litar på att ni alla gör ert bästa. 490 00:57:44,680 --> 00:57:50,040 Jag finns i er närhet tills företaget är slutfört. 491 00:57:51,480 --> 00:57:54,440 Kom så tar vi ett foto. 492 00:57:59,880 --> 00:58:04,240 Har ni märkt att Söderman har vuxit tio centimeter? 493 00:58:04,400 --> 00:58:07,760 Skratta ni bara. Napoleon var lill till växten. 494 00:58:07,920 --> 00:58:10,520 Han var bara korpral han också. 495 00:58:24,960 --> 00:58:29,480 Vi kommer inte fram här. Vi får försöka en annan väg. 496 00:59:14,920 --> 00:59:18,040 Det här är en bra plats. Ta paus. 497 00:59:26,760 --> 00:59:29,560 Det är alltför stilla. 498 00:59:31,680 --> 00:59:37,080 Klockan är redan tre. Vi väntar här tills kvällsbrisen börjar blåsa. 499 00:59:39,280 --> 00:59:42,240 Helén, Finholm. 500 01:00:44,440 --> 01:00:46,680 (Larm) 501 01:00:48,840 --> 01:00:51,160 (På ryska:) Äntligen kom du! 502 01:00:51,320 --> 01:00:53,560 Jag kom genast. Vad är det? 503 01:00:53,720 --> 01:00:56,720 Det var nån där i björkdungen! 504 01:00:57,280 --> 01:01:00,200 Just där! 505 01:01:04,520 --> 01:01:06,480 Det är ingen där. 506 01:01:06,680 --> 01:01:09,000 Lugna dej! 507 01:01:26,760 --> 01:01:32,360 Jag såg hans ansikte! - Du såg ett spöke. 508 01:01:33,440 --> 01:01:35,760 Han har nerverna på ytan. 509 01:01:35,920 --> 01:01:38,520 Satan, när dom int tror! 510 01:01:39,880 --> 01:01:43,520 Vad är klockan? - Jämnt tre. 511 01:01:43,960 --> 01:01:46,960 18 timmar sen vi började. 512 01:01:47,120 --> 01:01:52,520 Man vågar väl inte ta en tobak? Eller vågar man? 513 01:01:52,800 --> 01:01:58,200 Det tar på att ligga still i fyra timmar och bara tänk på röikase. 514 01:02:11,440 --> 01:02:15,560 Sablar. Jag borde slut av med bolmase. 515 01:02:17,280 --> 01:02:23,480 På hedersord. Bara vi klarar Meri ska jag aldrig röik na meir. 516 01:02:26,000 --> 01:02:28,360 Jag lovar. 517 01:02:33,000 --> 01:02:36,800 Upp med er. Nu sätter vi igång. 518 01:02:48,600 --> 01:02:51,080 Harry! 519 01:02:51,360 --> 01:02:53,920 Söderman! 520 01:03:10,840 --> 01:03:16,480 Järv! Jag är sårad! - Ta dig härifrån, om du kan! 521 01:03:40,240 --> 01:03:42,840 Pojkar! 522 01:04:02,520 --> 01:04:05,040 Kaustinen och jag är sårade! 523 01:04:05,280 --> 01:04:08,920 Klarar du dig själv? - Jag klarar mig nog. 524 01:04:18,360 --> 01:04:21,040 Allan! Granat! 525 01:04:56,640 --> 01:05:00,720 Klarar du dig själv? Förstår du vad jag säger? 526 01:05:01,040 --> 01:05:05,120 Gå längs förhuggningen så kommer du till förbandsplatsen. 527 01:05:05,400 --> 01:05:08,920 Östman. Den vägen. - Ja. 528 01:05:17,480 --> 01:05:22,200 Det blev ingen fånge i dag heller. - Nä. 529 01:06:14,280 --> 01:06:18,440 Nu blev det förluster. En stupad och sju sårade. 530 01:06:18,680 --> 01:06:22,360 Meri är utslagen, men vi fick ingen fånge. 531 01:06:22,600 --> 01:06:27,880 Ryssarna slogs hårt. Deras förluster var cirka 30 stupade. 532 01:06:28,640 --> 01:06:32,520 Jag tackar er alla och stötgruppen. 533 01:06:32,680 --> 01:06:35,720 De sårade kommer att få bra vård. 534 01:06:35,880 --> 01:06:39,920 Löjtnanten kommer kl. 12 till staben och rapporterar. 535 01:06:47,840 --> 01:06:52,040 Aldrig förut har nån behövt stupa för mig. 536 01:06:52,360 --> 01:06:57,840 Nu skulle det vara just Söderman. Han offrade sig för mig. 537 01:06:58,320 --> 01:07:03,720 Ja. Krigets lag är hård. 538 01:07:05,560 --> 01:07:08,840 Men det är inte ert fel. 539 01:07:15,840 --> 01:07:19,320 Mangs, kan du ta ett foto av mig och Helén? 540 01:07:26,080 --> 01:07:29,160 Du trycker där. 541 01:08:17,120 --> 01:08:20,640 Tide e Södermans ask. Hande litin. 542 01:08:43,920 --> 01:08:47,200 Hör här vad Söderman har skrivit: 543 01:08:47,520 --> 01:08:51,640 "Blir jag kvar där ute, vill jag falla som en finsk soldat." 544 01:08:51,840 --> 01:08:55,080 Det gjorde han också. 545 01:09:02,880 --> 01:09:05,200 Eld! 546 01:09:09,200 --> 01:09:10,840 Eld! 547 01:09:14,280 --> 01:09:16,800 Eld! 548 01:09:38,600 --> 01:09:42,840 En sista hälsning till vår avhållne, tappre vapenbroder, - 549 01:09:43,040 --> 01:09:45,920 undersergeant Bertel Söderman. 550 01:09:46,080 --> 01:09:50,560 Vila i frid. Frontkamraterna. 551 01:10:09,000 --> 01:10:13,000 Kära anhöriga och vänner till Bertel Söderman. 552 01:10:13,880 --> 01:10:18,080 Min begåvade unga elev hade hela livet framför sig. 553 01:10:18,320 --> 01:10:21,640 Men ödet ville annorlunda. 554 01:10:23,360 --> 01:10:28,200 I de svåraste förhållanden höll Bertel alltid humanismen högt. 555 01:10:28,360 --> 01:10:31,240 Han var också en hjältemodig soldat. 556 01:10:31,440 --> 01:10:35,760 Kan man göra nånting större än vad Bertel gjorde? 557 01:10:36,080 --> 01:10:40,600 Att ge sitt liv för nära kamrater. 558 01:10:44,840 --> 01:10:49,040 Från den här stunden bär vi hans minne med oss, - 559 01:10:49,280 --> 01:10:53,160 lika ljust som den vita marmorn i lyceets festsal. 560 01:10:53,520 --> 01:10:57,680 Där ska nu också hans namn ristas in - 561 01:10:57,840 --> 01:11:02,840 att lysa i guldskrift för kommande släktled. 562 01:11:14,600 --> 01:11:18,640 Så många fina pojkar jag redan har förlorat. 563 01:11:18,880 --> 01:11:24,080 Vad har du själv för planer då kriget en gång tar slut? 564 01:11:24,440 --> 01:11:30,960 Vet inte. Jag har hört mig för om examensfordringar i några ämnen. 565 01:11:31,320 --> 01:11:33,520 Ja, ja. 566 01:11:33,800 --> 01:11:39,080 Du var ju så mångsidigt intresserad redan i skolan. 567 01:11:41,280 --> 01:11:45,920 Må lyckan stå dig bi, min vän. - Tack, rektorn. 568 01:11:49,480 --> 01:11:51,880 Ni vet era uppgifter. 569 01:11:52,080 --> 01:11:56,720 Ta en fånge och spana i ryssarnas bakterräng. 570 01:11:59,640 --> 01:12:02,320 Lycka till. 571 01:12:04,840 --> 01:12:07,920 Stödtrupperna. 572 01:12:31,640 --> 01:12:34,520 Minor. 573 01:13:22,200 --> 01:13:24,240 Vi stannar här. 574 01:13:24,400 --> 01:13:27,720 Lindblad, gå med Olof och Kanckos en bit ditåt. 575 01:13:27,880 --> 01:13:32,040 Vi försöker ta en ensam ryss. Det måste ske ljudlöst. 576 01:13:32,240 --> 01:13:36,280 Inte ett skott. Att ge sig på flera är alltför riskabelt. 577 01:13:36,480 --> 01:13:39,640 Vi är alltför långt bakom linjerna. 578 01:14:17,160 --> 01:14:20,680 Låt dem gå. Vi klarar dem inte utan att skjuta. 579 01:14:36,960 --> 01:14:39,760 Se på de där kläderna. 580 01:14:40,000 --> 01:14:43,840 Nästa gång nån talar om ryssens dåliga uniformer - 581 01:14:44,000 --> 01:14:46,520 slår jag honom på käften. 582 01:14:51,640 --> 01:14:55,600 Det tycks inte komma fler ryssar. 583 01:15:03,240 --> 01:15:06,640 Vi går hem. Vi fortsätter i morgon. 584 01:15:30,280 --> 01:15:32,760 Harry! 585 01:15:39,200 --> 01:15:42,160 Ingen rör sig! 586 01:16:00,520 --> 01:16:03,840 Nu borde det vara röjt. 587 01:16:11,400 --> 01:16:14,080 (Maskineld) 588 01:16:35,560 --> 01:16:38,880 Ni måste lämna mig här. 589 01:16:42,560 --> 01:16:47,200 Fortsätt! Det är ingen mening med att ni också blir här. 590 01:17:14,440 --> 01:17:17,720 Järv gick på en mina. 591 01:17:18,640 --> 01:17:24,400 Sablar. Vi kan inte lämna honom där fast han skickade iväg oss. 592 01:17:26,560 --> 01:17:29,480 Jag går tillbaka. 593 01:17:48,400 --> 01:17:53,560 Jag låg och tänkte på alla böcker som jag ännu inte hunnit läsa - 594 01:17:53,760 --> 01:17:57,760 och som jag visste om att jag borde läsa. 595 01:17:58,040 --> 01:18:04,200 Jag tänkte på alla vackra flickor som jag ännu inte träffat, - 596 01:18:04,480 --> 01:18:12,120 och tyckte att det var lite synd att dö så här ung, bara 22 år. 597 01:18:17,680 --> 01:18:21,120 Sa jag inte att ni skulle gå hem? 598 01:18:21,320 --> 01:18:24,520 Du har också berättat om de tre musketörerna. 599 01:18:24,680 --> 01:18:27,840 En för alla och alla för en. 600 01:18:43,680 --> 01:18:47,200 Hur gick det? Kan du gå? - Ja, ja. 601 01:18:50,960 --> 01:18:53,400 Nå, Nordström. 602 01:18:58,120 --> 01:19:00,760 (Maskineld) 603 01:19:03,720 --> 01:19:06,240 Byte! 604 01:19:09,480 --> 01:19:13,040 Hur gick det, Lindblad? - Det är bara ett köttsår. 605 01:19:13,240 --> 01:19:15,840 Jag kan hjälpa dig. 606 01:19:43,800 --> 01:19:49,400 Klockars, se om de behöver hjälp. - Ja, herr överstelöjtnant. 607 01:20:05,920 --> 01:20:08,640 Ge honom vatten. 608 01:20:19,640 --> 01:20:22,200 Nu går vi. 609 01:20:36,240 --> 01:20:40,080 Är det nån som vet sin blodgrupp? - Min är 0. 610 01:20:40,280 --> 01:20:43,560 Bra, då får du ge blod åt honom. 611 01:20:45,920 --> 01:20:49,720 Hur står det till, soldat Lindblad? Inget allvarligt? 612 01:20:49,960 --> 01:20:53,240 Nej, herr överstelöjtnant. Jag är snart tillbaka. 613 01:20:53,400 --> 01:20:56,320 Bra, jag behöver män som ni. 614 01:21:02,640 --> 01:21:05,520 Det var snabba tag. Tack, pojkar. 615 01:21:14,520 --> 01:21:19,440 Sitt ner. Det är ingen småsak att ge blod. 616 01:21:19,640 --> 01:21:23,080 Det svartnar för ögonen. - Hur mår Järv? 617 01:21:23,280 --> 01:21:28,680 Han kvicknade till. Han fick tre flaskor plasma ... 618 01:21:28,880 --> 01:21:34,880 ... och bra mycket av mitt blod. - Undersergeanten kan vara stolt. 619 01:21:42,720 --> 01:21:46,920 Tack, löjtnant. Tack för allt. 620 01:21:47,880 --> 01:21:51,040 Det blir nog bra. 621 01:22:12,160 --> 01:22:15,640 Sjukhusvistelsen blev lång. 622 01:22:15,840 --> 01:22:21,400 Såret läkte inte och måste opereras om och om igen. 623 01:22:22,600 --> 01:22:25,440 Peter, hur mår han? - Han klarar sig. 624 01:22:25,680 --> 01:22:27,840 Vad skönt. 625 01:22:28,760 --> 01:22:32,280 Löjtnanten har fått post. 626 01:22:32,960 --> 01:22:35,880 Från min regementskommendör. - Roligt. 627 01:22:36,320 --> 01:22:40,640 Tänk att han kommer ihåg mig. Det är nio månader sen vi sågs. 628 01:22:41,840 --> 01:22:45,240 Hur är det här då? - Knallar och går. 629 01:22:55,600 --> 01:23:00,680 "En soldat skall kunna mista liv och lycka, arm och ben." 630 01:23:01,080 --> 01:23:05,680 "Gud bevare fosterlandet! Ringa är allt annat sen." 631 01:23:06,600 --> 01:23:09,080 Så här sjöng Fänrik Ståls soldat - 632 01:23:09,240 --> 01:23:11,680 som på marknaden bad om en slant. 633 01:23:11,840 --> 01:23:16,240 Inte sörjde han heller sitt förlorade ben på Stockholms torg. 634 01:23:17,240 --> 01:23:20,480 Fosterlandet var viktigast av allt. 635 01:23:20,840 --> 01:23:26,760 Ni har samma hjältemod. Det har Ni i gärningar visat oss. 636 01:23:27,080 --> 01:23:31,760 Ert arbete är nu slutfört, er plikt gjord. 637 01:23:32,160 --> 01:23:35,040 Jag är stolt över Er. 638 01:23:37,280 --> 01:23:40,400 Glöm inte att skriva till oss. 639 01:23:40,560 --> 01:23:45,720 Om det fattas Er någonting, gör vi vårt bästa att hjälpa till. 640 01:23:45,880 --> 01:23:50,720 Med vapenbroderliga hälsningar, överstelöjtnant Alpo Marttinen." 641 01:23:51,920 --> 01:23:55,520 Snart kan du börja gå med protes. 642 01:23:55,880 --> 01:23:59,240 Då flyttar vi dig till Salsta slott. 643 01:23:59,480 --> 01:24:05,360 Friherrinnan Vera von Essen har inrett ett jättefint konvalescenthem. 644 01:24:10,000 --> 01:24:14,320 Kapten Wennberg från Sveriges generalstab. 645 01:24:14,600 --> 01:24:19,360 Kan jag få tala med ingenjörlöjtnant Nils-Erik Stenbäck? 646 01:24:19,920 --> 01:24:23,080 Stenbäck. - Tjena, Nils-Erik. 647 01:24:23,360 --> 01:24:27,480 Curt Wennberg här. - Hej, Curt! Länge sen. 648 01:24:27,760 --> 01:24:31,800 Hur står det till? - Jag går rakt på sak. 649 01:24:32,040 --> 01:24:37,320 Vad håller ni på med vid fronten? Ryssarna har 24 divisioner - 650 01:24:37,560 --> 01:24:41,400 som står anfallsberedda. - 24 divisioner? 651 01:24:41,640 --> 01:24:45,160 Ja, det står kanon vid kanon, tank vid tank. 652 01:24:45,360 --> 01:24:49,120 Stora mängder nya motoriserade enheter är på väg. 653 01:24:49,280 --> 01:24:53,120 De kan anfalla när som helst. Ni verkar ta allt med ro. 654 01:24:53,320 --> 01:24:59,840 Obegripligt. Ja, vi ville bara ringa och varna er. 655 01:25:00,840 --> 01:25:05,160 Det var inga trevliga nyheter. Men tack ska du ha. 656 01:25:05,800 --> 01:25:08,480 Stort tack. 657 01:25:12,360 --> 01:25:16,680 Ketonen, nu är det ju som fan! Till och med svenskarna vet - 658 01:25:16,840 --> 01:25:20,440 att en storoffensiv på Näset är att vänta. - Så verkar det. 659 01:25:20,600 --> 01:25:25,520 Enligt dem har ryssen laddat upp mera trupper än vad vi beräknat. 660 01:25:28,120 --> 01:25:30,920 Jag skrev förresten i den här rapporten - 661 01:25:31,080 --> 01:25:34,680 att en storoffensiv är att vänta när som helst. 662 01:25:35,000 --> 01:25:38,040 Får se om den duger åt herrarna. 663 01:25:39,560 --> 01:25:43,960 Inte kan man skriva så här! Du vet ju Airos order. 664 01:25:44,120 --> 01:25:49,680 Vi får inte göra marskalken nervös. - Så här ligger det till i alla fall. 665 01:25:56,720 --> 01:25:59,920 (Avlägsen kanoneld) 666 01:26:13,600 --> 01:26:18,800 Det låter förjävligt. Nu är det allvar där på Näset. 667 01:26:28,040 --> 01:26:32,120 Tro mig, pojkar. Vi blir inte gamla här. 668 01:26:32,680 --> 01:26:38,000 Sextiettan far snart västerut. - Man önskar nästan det. 669 01:26:38,240 --> 01:26:43,480 Vad gör vi här, i Ryssland? Det börjar handla om Viborg. 670 01:26:50,640 --> 01:26:54,440     Viborg föll överraskande den 20 juni.     671 01:26:54,640 --> 01:26:57,960 Då uppstod ett akut hot. 672 01:26:58,160 --> 01:27:01,080 Om ryssarna hade gått över sundet - 673 01:27:01,240 --> 01:27:04,840 hade vägen till Helsingfors legat öppen. 674 01:27:05,080 --> 01:27:10,840 Men i stället gjorde ryssarna halt i Viborg och firade segern. 675 01:27:11,040 --> 01:27:17,760 Sextiettan fick order att överta frontansvaret vid Tienhaara. 676 01:27:18,080 --> 01:27:24,200 Marttinen förstod vad saken gällde. Han upprepade gång på gång - 677 01:27:24,440 --> 01:27:28,000 att Tienhaara är Finlands lås. 678 01:27:28,280 --> 01:27:34,160 Han var fast besluten att hålla dörren låst. 679 01:27:36,520 --> 01:27:40,760 Jaha, pojkar. Vi börjar närma oss. 680 01:27:41,080 --> 01:27:45,840 Vi är framme om omkring en halvtimme. 681 01:27:46,160 --> 01:27:49,320 Kompaniet marscherar mot Tienhaara. 682 01:27:49,640 --> 01:27:53,040 Var beredda på artillerield och flyganfall. 683 01:27:53,280 --> 01:27:57,680 Marschera inte för tätt. Håll gles formering. 684 01:27:58,000 --> 01:28:00,800 Här kan ni se på kartan. 685 01:28:08,000 --> 01:28:10,400 Det är alltför vänligt av friherrinnan. 686 01:28:10,560 --> 01:28:14,880 Inte alls. Ni har gjort er förtjänt av lite kaffe. 687 01:28:19,320 --> 01:28:23,360 Varsågoda, ta för er. 688 01:28:25,080 --> 01:28:28,480 Grädde, socker. 689 01:28:28,960 --> 01:28:31,120 Nej, tack. 690 01:28:34,920 --> 01:28:37,320 (Radio:) Nyheter från TT. 691 01:28:37,520 --> 01:28:42,720 Sovjetiska styrkor har inlett en massiv offensiv på Karelska näset. 692 01:28:42,920 --> 01:28:47,480 Det finska ställningarna utsattes i går för våldsam artillerield - 693 01:28:47,680 --> 01:28:52,040 och kraftigt flygbombardemang. Eldgivningen fortsatte i dag - 694 01:28:52,240 --> 01:28:57,680 med intensitet. Ryska styrkor har genomträngt försvarslinjen - 695 01:28:57,920 --> 01:29:00,680 och tvingat finska armén på reträtt. 696 01:29:00,880 --> 01:29:03,800 I Normandie har de allierade lyckats ... 697 01:29:03,960 --> 01:29:07,280 Det är snart dags för mig att resa tillbaka. 698 01:29:07,560 --> 01:29:11,080 Ska du tillbaka till fronten med det benet? 699 01:29:11,320 --> 01:29:15,480 Det har inte ens läkt ordentligt. - Kanske det. Det gör mig galen. 700 01:29:15,640 --> 01:29:18,560 Min rätta plats är vid fronten, inte här. 701 01:29:18,720 --> 01:29:22,120 Förlåt. Tro inte att jag är otacksam mot er. 702 01:29:22,320 --> 01:29:25,920 Nej, naturligtvis inte. 703 01:29:40,040 --> 01:29:42,440 Stanna! 704 01:29:46,360 --> 01:29:49,280 Var är er kommendör? 705 01:29:51,960 --> 01:29:54,720 Var är er kommendör? 706 01:29:55,080 --> 01:29:58,680 Bataljonen förblir i sina ställningar, satan! 707 01:29:58,840 --> 01:30:01,680 Om ni sticker, drar jag er inför fältkrigsrätten! 708 01:30:01,880 --> 01:30:07,280 Försök åtminstone! Snart blir ni ersatta av ett annat gäng. Slut. 709 01:30:13,080 --> 01:30:16,240 Major Eino Penttilä, herr överstelöjtnant. 710 01:30:16,400 --> 01:30:19,320 Alpo Marttinen, kommendör för IR 61. 711 01:30:21,120 --> 01:30:25,160 Jag har försvarat avsnittet vid Kivisillansalmi - 712 01:30:25,320 --> 01:30:27,960 med två underbemannade bataljoner. 713 01:30:28,120 --> 01:30:31,400 Ryssen försökte komma över sundet för en timme sedan. 714 01:30:31,560 --> 01:30:34,480 De var ungefär ett kompani. Men de slogs tillbaka. 715 01:30:34,640 --> 01:30:36,920 Ni kommer nog i sista minuten. 716 01:30:37,080 --> 01:30:40,760 I två veckors tid har vi stridit i tyngdpunktsriktningen. 717 01:30:40,920 --> 01:30:43,680 Den här truppen är helt slut. 718 01:30:44,720 --> 01:30:47,560 Jag förstår. 719 01:30:48,320 --> 01:30:52,680 IR 61 tar frontansvaret kl. 15. 720 01:30:54,360 --> 01:30:57,840 Låt er trupp vila och gör den stridsduglig igen. 721 01:30:58,000 --> 01:31:00,560 Ja, herr överstelöjtnant! 722 01:31:11,360 --> 01:31:14,520 Möblerna är på plats, bra! 723 01:31:20,080 --> 01:31:22,560 Mina herrar. 724 01:31:22,760 --> 01:31:26,080 Regementsbemanningen är följande: 725 01:31:28,760 --> 01:31:33,280 Major Holmbergs I bataljon tar frontansvaret till vänster, - 726 01:31:33,440 --> 01:31:36,560 från Rapattila till Kivisiltas brofäste. 727 01:31:37,000 --> 01:31:41,040 Er granne till vänster är Avdelta bataljonen 27. 728 01:31:41,200 --> 01:31:44,640 Min egen kommandoplats flyttar jag fram. 729 01:31:49,240 --> 01:31:51,680 Är majoren rädd? 730 01:31:51,880 --> 01:31:57,320 Ni grupperar III bataljonen till höger om major Holmberg. 731 01:31:57,880 --> 01:32:03,560 På högra sidan har ni estniska frivilliga i JR 200. 732 01:32:04,040 --> 01:32:09,520 Kapten Renvalls II bataljon skyddar mot anfall i ryggen. 733 01:32:09,680 --> 01:32:13,880 Maskingevären fram, ända till vattnet. 734 01:32:14,040 --> 01:32:17,000 Artillerielden blir mördande. 735 01:32:17,200 --> 01:32:20,440 Varje man måste gräva en skyttegrop åt sig. 736 01:32:20,640 --> 01:32:24,000 Svett sparar blod. 737 01:32:25,360 --> 01:32:27,680 Säg det åt era män. 738 01:32:28,040 --> 01:32:31,800 Jag vet att de är trötta och hungriga efter marschen. 739 01:32:32,120 --> 01:32:36,040 Men läget är nu vad det är. Några frågor? 740 01:32:38,120 --> 01:32:42,800 De första kompanierna är snart framme. Verkställ! 741 01:32:47,240 --> 01:32:49,800 Wessberg. 742 01:32:50,240 --> 01:32:53,680 Be artillerikommendören komma till mig. 743 01:32:53,880 --> 01:32:56,680 Samarbetet med artilleriet, - 744 01:32:56,880 --> 01:33:00,960 signalförbindelserna och underhållet måste fås i skick. 745 01:33:01,560 --> 01:33:04,200 Uppfattat, herr överstelöjtnant! 746 01:33:26,280 --> 01:33:30,680 Vad tar det åt dem? De är på väg åt fel håll. 747 01:33:30,920 --> 01:33:36,920 Håll käften! Ni vet inte vilket helvete de kan ha gått igenom. 748 01:34:00,920 --> 01:34:06,200 Hugg i nu, pojkar. Som Marttinen säger, svett sparar blod. 749 01:34:12,920 --> 01:34:17,400 Ni ska kunna skjuta ända till broarna här till vänster. 750 01:35:04,000 --> 01:35:06,200 Herr överstelöjtnant. 751 01:35:06,360 --> 01:35:10,760 Jag är major Heikki Huttunen, kommendör för 1. sektionen i KTR 8. 752 01:35:10,920 --> 01:35:14,600 Överste Rauramo har förordat mig till er artillerikommendör. 753 01:35:14,760 --> 01:35:17,400 Marttinen. - Löjtnant Sipiläinen. 754 01:35:17,960 --> 01:35:20,120 Sätt er. 755 01:35:22,960 --> 01:35:26,680 Hur tänker Rauramo understöda IR 61:s strid? 756 01:35:26,840 --> 01:35:30,200 Mer än tre sektioner har underställts KTR 8 - 757 01:35:30,360 --> 01:35:35,200 så över 70 pjäsers eld kan koncen- treras som stöd åt ert regemente. 758 01:35:35,360 --> 01:35:38,920 Över hälften av kanonerna tillhör grupp Huttunen - 759 01:35:39,080 --> 01:35:41,400 och står till ert förfogande. 760 01:35:41,560 --> 01:35:47,360 Signalförbindelserna konstrueras och eldplanerna är under arbete. 761 01:35:49,040 --> 01:35:52,520 Det låter bra. Tack, major. 762 01:36:04,360 --> 01:36:07,120 Sjuttio... 763 01:36:07,320 --> 01:36:08,920 Bra. 764 01:36:48,080 --> 01:36:51,560 Herr överstelöjtnant. - Har jag några förluster? 765 01:36:51,720 --> 01:36:56,800 Fem stupade och 58 sårade, herr överstelöjtnant. 766 01:36:57,960 --> 01:37:02,640 Bra. Hur är det med ammunitionen? 767 01:37:03,600 --> 01:37:07,520 Hårda tider, men Marttinen har läget i sin hand. 768 01:37:08,000 --> 01:37:11,640 Vi klarar nog det här. 769 01:37:31,560 --> 01:37:36,400 Vad är det med dig, Harry? Får du inte sömn? - Nej. 770 01:37:36,640 --> 01:37:39,920 Tänker du på kamraterna? - Ja. 771 01:37:40,200 --> 01:37:45,320 Det är förjävligt att ligga här när man borde vara där med dem. 772 01:38:19,480 --> 01:38:22,160 Vi söker dig nog. 773 01:38:39,120 --> 01:38:44,000 Finns e nå fleir såra jär? - E du tokå? Ner med dej! 774 01:38:50,800 --> 01:38:53,520 Sablar anamma! 775 01:38:54,640 --> 01:38:58,440 Vem ska sköjt om dem nu tå? 776 01:39:29,680 --> 01:39:32,640 Nyström är ur spel. 777 01:39:41,480 --> 01:39:46,640 Du får ta över plutonen. Jag tar kommandot över kompaniet. 778 01:39:55,000 --> 01:39:57,680 Herr överstelöjtnant. Major Holmberg meddelar: 779 01:39:57,880 --> 01:40:00,360 Första bataljonens kompanichefer är alla sårade, - 780 01:40:00,560 --> 01:40:04,000 löjtnant Pikulinsky, kapten Holmström och kapten Hjort. 781 01:40:06,200 --> 01:40:08,200 Herr överstelöjtnant. 782 01:40:08,440 --> 01:40:11,560 11:e kompaniet hamnade under en artillerikoncentration. 783 01:40:11,760 --> 01:40:14,560 Kapten Joffs och fänrik Nyström är ur spel. 784 01:40:14,720 --> 01:40:18,120 Sergeant Unis leder Nyströms pluton. 785 01:40:18,560 --> 01:40:22,560 Den har förlorat 27 man och har bara sex man kvar. 786 01:40:26,480 --> 01:40:28,840 Wessberg! - Herr överstelöjtnant. 787 01:40:29,000 --> 01:40:32,440 Ta kontakt med de estniska frivilliga i JR 200. 788 01:40:39,840 --> 01:40:45,000 Om det blir lugnare sticker vi. Vi blir inte här och tar livet av oss. 789 01:40:54,680 --> 01:40:57,760 Nu kommer de! 790 01:41:17,720 --> 01:41:20,840 Torjunta Sorvali! Eld! 791 01:41:21,000 --> 01:41:23,840 Torjunta Linna! Eld! 792 01:41:24,480 --> 01:41:27,440 Alla linjer är trasiga! 793 01:41:27,720 --> 01:41:29,920 En till två bataljoner? 794 01:41:30,080 --> 01:41:32,680 Jag uppfattar inte. 795 01:41:35,400 --> 01:41:38,120 En till två bataljoner - 796 01:41:38,280 --> 01:41:41,880 anfaller över sundet vid Linnasaaris och Sorvalis strand? 797 01:41:42,040 --> 01:41:44,200 Var det så här? 798 01:41:49,800 --> 01:41:53,280 Försök få kontakt med divisionsstaben. Ge åt mig. 799 01:41:53,640 --> 01:41:56,880 Kanonerna är redan riktade, eller hur? - Ja. 800 01:42:01,960 --> 01:42:07,880 Kapten Renvall, II/IR 61. Förena genast till artilleribyrån. 801 01:42:15,000 --> 01:42:18,960 Kapten Hänninen. - Kapten Renvall, II/IR 61. 802 01:42:19,120 --> 01:42:23,080 Ryssen anfaller från Linnasaaris och Sorvalis stränder - 803 01:42:23,360 --> 01:42:26,880 med cirka två bataljoners styrka. 804 01:42:27,040 --> 01:42:32,120 På min order och på mitt ansvar kommenderar jag: eld! Eld! ELD! 805 01:43:56,000 --> 01:43:59,920 Han fick nog för en stund. 806 01:44:00,920 --> 01:44:04,160 Men han kommer nog igen. 807 01:44:07,720 --> 01:44:10,240 (Skott) 808 01:44:41,360 --> 01:44:44,480 (Avlägsen kanoneld) 809 01:44:47,920 --> 01:44:51,480 Kan Tienhaara hålla ... 810 01:44:53,680 --> 01:44:59,640 ... när det låter så här på 120 kilometers håll? 811 01:45:18,560 --> 01:45:23,160 Herr överstelöjtnant. En till två plutoner ryssar har kommit iland - 812 01:45:23,360 --> 01:45:26,640 vid Kivisilta broar. - Tack. 813 01:45:27,200 --> 01:45:30,360 Du kan gå tillbaka. 814 01:45:38,680 --> 01:45:42,560 Wessberg! Ryssen måste slängas tillbaka. 815 01:45:44,360 --> 01:45:47,000 Jag ger order åt major Holmberg. 816 01:45:47,160 --> 01:45:49,560 Hur många stormkanoner understöder? 817 01:45:49,760 --> 01:45:53,280 Ett par vagnar har utlovats, herr överstelöjtnant. 818 01:45:54,360 --> 01:45:58,000 Gå till major Holmberg med den här ordern. 819 01:45:58,240 --> 01:46:02,880 Ta olika vägar. Är det förstått? - Ja, herr överstelöjtnant. 820 01:46:21,880 --> 01:46:24,160 Sanitärer! 821 01:46:45,040 --> 01:46:49,640 Herr major. Order från regementskommendören. 822 01:46:53,480 --> 01:46:55,600 Hör på, pojkar. 823 01:46:55,800 --> 01:47:00,760 "En till två plutoner ryssar har kommit över vid Kivisilta brofäste. 824 01:47:01,000 --> 01:47:05,600 Området bör rensas. Använd stormkanonerna i motstöten. 825 01:47:05,840 --> 01:47:10,440 Sätt en rask officer att leda den. Knappast fungerar det annars. 826 01:47:10,680 --> 01:47:15,800 Rensningsaktionen ska utföras snabbt och reserver utnyttjas hänsynslöst. 827 01:47:16,000 --> 01:47:18,320 Marttinen." 828 01:47:18,720 --> 01:47:21,240 Löfman. 829 01:47:21,640 --> 01:47:25,200 Du tar nu 11:e kompaniet och gör motstöten. 830 01:47:25,400 --> 01:47:29,960 Du får understöd av eget artilleri och två stormkanoner. 831 01:47:30,200 --> 01:47:36,440 Det ska nog gå bra. Lycka till. - Tack, herr major. 832 01:47:37,280 --> 01:47:40,840 11:e kompaniet, följ mig. 833 01:47:41,040 --> 01:47:44,560 Plutonchefer, gruppchefer, kom hit. 834 01:48:13,920 --> 01:48:17,600 Vi ska ner till bron, till vilket pris som helst! 835 01:48:17,760 --> 01:48:21,640 Finholm, nog skulle det vara bra att ha Järven med här. 836 01:48:21,880 --> 01:48:24,160 De är här! 837 01:49:14,120 --> 01:49:16,800 Sanitärer! 838 01:50:25,760 --> 01:50:28,680 Di e int jär na meir. 839 01:51:14,280 --> 01:51:16,880 Vapnet. 840 01:51:20,440 --> 01:51:23,640 Löfman då? - Han är död. 841 01:51:34,840 --> 01:51:39,520 Samtal från Högkvarteret till kommendören för IR 61. 842 01:51:40,160 --> 01:51:43,120 Här talar överbefälhavaren. 843 01:51:43,480 --> 01:51:46,440 Överstelöjtnant Marttinen, herr marskalk! 844 01:51:46,600 --> 01:51:51,320 Har överstelöjtnanten läget under kontroll? 845 01:51:51,520 --> 01:51:54,960 Tienhaara håller, herr marskalk. 846 01:51:58,240 --> 01:52:02,080 Jag tackar... översten. 847 01:52:02,880 --> 01:52:05,920 Förmedla mitt tack även till regementet. 848 01:52:06,280 --> 01:52:09,840 Fosterlandet är räddat - tillsvidare. 849 01:52:10,040 --> 01:52:13,280 Jag tackar er, herr marskalk. 850 01:52:13,840 --> 01:52:15,800 Slut. 851 01:52:37,880 --> 01:52:39,720 Tjenare. 852 01:52:39,920 --> 01:52:42,520 Gratulerar, herr överste. 853 01:52:42,800 --> 01:52:46,280 Ryssarna tycks ha fått nog för i dag. 854 01:52:49,080 --> 01:52:52,360 Men priset har varit onödigt högt. 855 01:52:52,520 --> 01:52:59,920 Jag har förlorat hundratals män. Fem kompanichefer bara i dag. 856 01:53:01,480 --> 01:53:06,800 Av elfte kompaniet finns det bara 38 man kvar. 857 01:53:07,720 --> 01:53:10,120 Kriget är hårt. 858 01:53:10,280 --> 01:53:13,680 Herr överste, jag hörde om er befordran. 859 01:53:13,880 --> 01:53:17,120 Gratulerar. - Tack, löjtnant. 860 01:53:17,680 --> 01:53:21,440 Men i ärlighetens namn vill jag säga - 861 01:53:22,360 --> 01:53:26,840 att det är främst artilleriet, som segrat i den här striden. 862 01:53:27,040 --> 01:53:30,640 Berätta det åt ert regemente. 863 01:53:33,600 --> 01:53:38,720 Borde inte översten vila ett tag? Det är lite lugnare just nu. 864 01:53:39,560 --> 01:53:41,720 Nej. 865 01:53:43,800 --> 01:53:47,560 Jag måste till främsta linjen för att tacka männen. 866 01:53:47,720 --> 01:53:50,320 Det är marskalkens order. 867 01:54:11,560 --> 01:54:16,320 Soldater! Det har varit en hård dag. 868 01:54:16,600 --> 01:54:20,960 Många vapenbröder återser vi aldrig mer. 869 01:54:21,200 --> 01:54:25,600 Många fler är de som blivit sårade. 870 01:54:25,840 --> 01:54:29,640 Men jag är mycket stolt över er. 871 01:54:29,840 --> 01:54:33,000 Överbefälhavare marskalk Mannerheim - 872 01:54:33,240 --> 01:54:37,440 har bett mig tacka er soldater i IR 61. 873 01:54:38,040 --> 01:54:42,880 För er insats skull har han befordrat mig till överste. 874 01:54:43,880 --> 01:54:48,080 Inga ryssar kom iland här levande. 875 01:54:48,560 --> 01:54:55,160 Också löjtnant Lillandt har i dag blivit befordrad. Gratulerar, kapten. 876 01:54:55,400 --> 01:55:01,600 Kom ihåg vad jag har sagt: Tienhaara är Finlands lås. 877 01:55:01,840 --> 01:55:05,680 Jag litar på er och marskalken litar på oss. 878 01:55:07,000 --> 01:55:10,400 Tror kapten, att trupperna hålls i sina ställningar? 879 01:55:10,560 --> 01:55:14,840 Ja, herr överste. Det är bäst att vi hålls här i stridsgroparna. 880 01:55:15,000 --> 01:55:19,080 Det är ingen fara om artilleristödet är lika effektivt som i dag. 881 01:55:19,240 --> 01:55:22,640 Bara vi har tillräckligt med ammunition och bröd. 882 01:55:22,800 --> 01:55:25,520 Och lite annan mat ibland. 883 01:55:25,720 --> 01:55:27,840 Bra. 884 01:55:28,280 --> 01:55:33,680 Tack, kapten. Jag ser till att ni får allt tänkbart stöd. 885 01:55:33,880 --> 01:55:37,840 Någon reträtt kommer inte i fråga förrän det blir fred ... 886 01:55:38,440 --> 01:55:43,880 ... om vi vill hållas vid liv. Och som en nation. 887 01:55:50,400 --> 01:55:54,280 Vad ville han? - Ingenting speciellt. 888 01:55:55,040 --> 01:55:58,800 Han höll ett tal till pojkarna. 889 01:56:02,240 --> 01:56:06,120 Dagarna vid Tienhaara och ett par veckor efteråt - 890 01:56:06,320 --> 01:56:10,720 förlorade sextiettan 820 man. 891 01:56:10,920 --> 01:56:18,560 Men Finlands lås förblev låst och vägen till Helsingfors stängd. 892 01:56:21,640 --> 01:56:26,120 Ett par veckor efteråt - 893 01:56:26,320 --> 01:56:32,440 stod Finlands självständighet på spel varje dag fortfarande. 894 01:56:48,680 --> 01:56:52,040 Översättning: Anna-Liisa Fazer YLE FST 2007 895 01:59:58,800 --> 02:00:01,800 Textning: Johanna Nilsson Lingsoft Oy 896 02:00:01,960 --> 02:00:02,96075424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.