Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,059 --> 00:02:14,097
�Por el amor de Dios!
2
00:02:14,377 --> 00:02:15,735
�C�llate!
3
00:02:21,810 --> 00:02:23,887
�Qu� le apena?
4
00:02:28,443 --> 00:02:30,761
Son sus fantas�as.
5
00:02:31,440 --> 00:02:34,636
Esta tortuga ni siquiera est� triste.
6
00:02:35,636 --> 00:02:40,511
Esta damita que est� aqu�
quiere o�r tu historia.
7
00:02:42,308 --> 00:02:44,149
Cuando...
8
00:02:45,266 --> 00:02:47,265
...cuando �ramos peque�os...
9
00:02:49,023 --> 00:02:50,941
�bamos a la escuela...
10
00:02:51,700 --> 00:02:53,619
del mar.
11
00:02:54,098 --> 00:02:56,502
�Total-pluma-mente que s�!
12
00:02:56,694 --> 00:02:59,494
El maestro era una tortuga vieja
13
00:02:59,853 --> 00:03:02,091
a la que llam�bamos
14
00:03:03,250 --> 00:03:05,008
Gal�pago.
15
00:03:05,127 --> 00:03:07,485
�Por qu� si no lo era?
16
00:03:07,565 --> 00:03:12,201
Porque dec�a que ense�aba
a gala en una escuela de pago.
17
00:03:12,320 --> 00:03:15,126
Realmente eres una ni�a
bastante tonta.
18
00:03:15,318 --> 00:03:20,671
Deber�a avergonzarte
de hacer preguntas tan simples.
19
00:03:21,232 --> 00:03:24,513
�Pero cu�ntas horas
al d�a duraban esas lecciones?
20
00:03:24,705 --> 00:03:27,986
10 horas el primero, liego 9
y as� sucesivamente.
21
00:03:28,178 --> 00:03:30,163
�Qu� horario tan curioso!
22
00:03:30,355 --> 00:03:32,149
�Por eso se llamaban cursos!
23
00:03:32,341 --> 00:03:36,338
Porque se acortaban de d�a en d�a.
24
00:03:38,455 --> 00:03:40,813
�Entonces el d�a 11
era un d�a de fiesta?
25
00:03:41,004 --> 00:03:42,771
�Por supuesto!
26
00:03:42,851 --> 00:03:46,408
- No eres muy brillante, �verdad?
- �No!
27
00:03:55,157 --> 00:03:57,883
�D�nde est�s?
28
00:03:58,075 --> 00:04:00,401
EN 1932, ALICIA HARGREAVES
29
00:04:00,593 --> 00:04:03,199
LA QUE A�OS ATR�S
INSPIRARA A LEWIS CARROL
30
00:04:03,390 --> 00:04:06,755
Y FUERA SU ALICIA LA DEL PA�S
DE LAS MARAVILLAS
31
00:04:06,947 --> 00:04:10,502
FUE A NEW YORK PARA CELEBRAR
EL NATALICIO DEL ESCRITOR.
32
00:04:10,694 --> 00:04:13,701
ERA SU PRIMERA VISITA
A AM�RICA.
33
00:05:19,597 --> 00:05:23,314
Es nuestra �ltima noche
a bordo del Berengaria.
34
00:05:23,506 --> 00:05:23,921
S�, se�ora.
35
00:05:24,113 --> 00:05:29,747
Debemos prepararnos ante las novedades
o peligros que nos esperan en los EUA.
36
00:05:29,827 --> 00:05:30,993
S�, se�ora Hargreaves.
37
00:05:31,185 --> 00:05:34,385
All�, al menos,
hablan una especie de ingl�s
38
00:05:34,577 --> 00:05:37,778
aunque con una goma que llaman
goma de mascar.
39
00:05:38,138 --> 00:05:43,334
Hablan contigo sin sacarse eso de la boca
y se la pasan de un lado a otro.
40
00:05:43,525 --> 00:05:44,892
�Sab�as eso, Lucy?
41
00:05:45,811 --> 00:05:48,529
No creo que todos hagan eso,
se�ora Hargreaves.
42
00:05:48,568 --> 00:05:51,708
- No los que viajan en este barco
- No, no, no.
43
00:05:51,900 --> 00:05:55,041
No me refiero
a los que van a Europa, ni�a.
44
00:05:56,001 --> 00:06:01,755
Sino al hombre com�n,
a las hordas harapientas.
45
00:06:01,946 --> 00:06:02,954
S�, se�ora.
46
00:06:03,514 --> 00:06:05,272
�Ahora qu� te sucede, ni�a?
47
00:06:05,591 --> 00:06:07,509
�Qu� te llama la atenci�n?
48
00:06:07,701 --> 00:06:09,269
No es nada...
49
00:06:09,389 --> 00:06:10,588
nada.
50
00:06:11,067 --> 00:06:15,383
No es la p�sima m�sica,
lo que te perturba, es tu juventud.
51
00:06:15,702 --> 00:06:17,061
S�, se�ora.
52
00:06:17,581 --> 00:06:21,697
Bien ya dimos nuestro paseo nocturno,
53
00:06:21,817 --> 00:06:24,295
es hora de ir a la cama.
Estoy cansada, debo dormir.
54
00:06:24,534 --> 00:06:28,410
Acomp��ame, Lucy...
Dije que me acompa�aras.
55
00:06:28,849 --> 00:06:31,447
- Se�ora Hargreaves...
- �Oh!, �qu� sucede?
56
00:06:31,486 --> 00:06:35,403
Me pregunto si podr�a
quedarme a o�r la banda.
57
00:06:35,483 --> 00:06:36,811
- �T�?
- S�lo por un rato.
58
00:06:37,002 --> 00:06:40,382
V�monos, no me parece
que debas desvelarte.
59
00:06:40,574 --> 00:06:43,955
El desembarco
es notablemente agotador...
60
00:06:44,594 --> 00:06:47,831
y necesito que me cepillen
bien el cabello, con fuerza.
61
00:07:13,087 --> 00:07:17,522
EL LIBRO DE FOTOGRAF�AS
DE LEWIS CARROLL.
62
00:07:37,742 --> 00:07:38,990
�Eso es todo?
63
00:07:39,182 --> 00:07:42,019
Rumores de guerra en Europa.
Hitler ser� canciller.
64
00:07:42,219 --> 00:07:45,376
Pelea entre bandas,
avi�n estrellado, secuestro.
65
00:07:45,536 --> 00:07:49,053
Cubrir� la secci�n ligera.
�Nada m�s pesado?
66
00:07:49,245 --> 00:07:50,897
Hay algo que podr�a interesar.
67
00:07:51,089 --> 00:07:53,007
Se trata de Alicia,
la del Pa�s de las maravillas.
68
00:07:53,199 --> 00:07:53,775
Lo que necesit�bamos.
69
00:07:53,967 --> 00:07:56,892
Es la verdadera Alicia
la hallaron en Inglaterra,
70
00:07:57,084 --> 00:08:00,680
fue a quien Lewis Carroll
le cont� su cuento por primera vez.
71
00:08:00,871 --> 00:08:02,406
�En serio? �Es real?
72
00:08:02,598 --> 00:08:05,085
- Como si las hadas existieran.
- S� existen.
73
00:08:05,276 --> 00:08:07,643
Alguien conoci� a la persona
que nos har� famosos.
74
00:08:07,834 --> 00:08:11,990
- �Qu� sabes de ella, Harry?
- Llega ma�ana en el Berengaria.
75
00:08:12,182 --> 00:08:13,915
Columbia le dar�
un t�tulo honor�fico.
76
00:08:14,107 --> 00:08:16,984
Es parte del homenaje,
Carroll naci� hace 100 a�os.
77
00:08:18,464 --> 00:08:21,061
- �Qu� edad dijiste que ten�a?
-80 a�os.
78
00:08:21,181 --> 00:08:23,379
Carroll le cont�
la historia a los 10 a�os.
79
00:08:23,697 --> 00:08:25,616
�B�squenla y encu�ntrenla!
80
00:08:26,576 --> 00:08:29,532
�Bromeas?
Es una inglesa octogenaria.
81
00:08:29,693 --> 00:08:32,494
Ya debe estar muy loca
para decir algo coherente.
82
00:08:32,686 --> 00:08:35,295
Escuchen: cualquier
vieja que caiga por un agujero
83
00:08:35,487 --> 00:08:39,403
y tome el t� con el Sombrerero
me alegra a m� y al lector.
84
00:08:39,524 --> 00:08:41,921
Y yo soy un miserable.
85
00:08:42,201 --> 00:08:45,238
- �O es que no lo sab�an?
- �Ya lo sab�amos!
86
00:08:53,351 --> 00:08:55,388
Si te ven, Jack,
llamar�n a la polic�a.
87
00:08:55,508 --> 00:08:57,866
Vengo a llevarme mis cosas.
�Ah, s�?
88
00:08:59,184 --> 00:09:02,981
Ya has venido doce veces.
No te volver�n a contratar.
89
00:09:03,019 --> 00:09:05,578
- No es tan grave.
- �Inventaste la entrevista!
90
00:09:05,770 --> 00:09:07,815
Lindbergh habr�a dicho eso.
91
00:09:08,575 --> 00:09:10,500
Voy a entrar a defender mi caso.
92
00:09:10,692 --> 00:09:14,493
Estoy quebrado, desesperado,
y hay una terrible depresi�n.
93
00:09:14,685 --> 00:09:18,485
No me quieren ni de lavaplatos,
yo, con lo talentoso que soy.
94
00:09:21,242 --> 00:09:23,042
Asuntos de la iglesia.
95
00:09:23,921 --> 00:09:25,159
Lo lamento.
96
00:09:27,478 --> 00:09:29,873
Hargreaves, correcto.
97
00:09:31,993 --> 00:09:36,029
S�... en cuanto el bote
salga de la cuarentena, ma�ana.
98
00:09:36,429 --> 00:09:37,747
�Est�s seguro de que quieres esto?
99
00:09:38,387 --> 00:09:41,049
De acuerdo, s�lo preguntaba.
...�De qu� se trata?
100
00:09:41,240 --> 00:09:43,902
�Conoces Alicia
en el Pa�s de las Maravillas?
101
00:09:44,094 --> 00:09:46,178
Claro que s�, es un libro.
102
00:09:50,015 --> 00:09:52,693
No me veas Sally.
S�lo escribe, �por favor!
103
00:09:52,885 --> 00:09:55,250
Vaya, vaya, vaya:
el bravo Jack Dolan
104
00:09:55,441 --> 00:09:57,807
ex as reporteril,
prospecto de estafador
105
00:09:57,999 --> 00:10:01,524
y 100% C-O-B-A-R-D-E.
106
00:10:07,798 --> 00:10:10,356
Ya se fue,
ya puedes descubrirte.
107
00:10:11,114 --> 00:10:12,794
Es un incapaz.
108
00:10:13,233 --> 00:10:14,919
Volviendo al Pa�s de las Maravillas.
109
00:10:15,111 --> 00:10:17,553
Es un libro infantil
de una ni�a, Alicia.
110
00:10:17,745 --> 00:10:20,186
Ella cae por un agujero en el suelo...
111
00:10:28,339 --> 00:10:32,213
Procederemos en 1 hora
y 15 minutos, exactamente.
112
00:10:33,172 --> 00:10:36,651
El capit�n, tripulaci�n
y todos en el Berengaria...
113
00:10:36,730 --> 00:10:39,136
- Pareces emocionada.
- �Lo estoy!
114
00:10:39,328 --> 00:10:43,444
A mi edad, entender�s
que mientras m�s esperes algo
115
00:10:43,636 --> 00:10:46,301
menos placentero
ser� cuando lo recibas.
116
00:10:46,493 --> 00:10:49,158
- S�, se�ora.
- Querida, bajar� por una hora.
117
00:10:49,350 --> 00:10:51,564
A diferencia tuya debo componerme.
118
00:10:51,755 --> 00:10:54,681
Puedes quedarte
a ver la costa extranjera.
119
00:10:54,873 --> 00:10:58,789
- Gracias, se�ora.
- Ve a buscarme justo en 45 min.
120
00:10:59,109 --> 00:11:02,465
A menos que los indios
nos ataquen con sus canoas.
121
00:11:14,175 --> 00:11:18,171
O el pozo era muy profundo
o ella ca�a muy despacio
122
00:11:18,730 --> 00:11:22,526
porque tuvo tiempo de sobra
para mirar a su alrededor
123
00:11:23,045 --> 00:11:26,842
y para preguntarse
qu� ocurrir�a despu�s.
124
00:11:29,240 --> 00:11:31,477
- Es mi turno.
- No lo es.
125
00:11:31,669 --> 00:11:33,276
�Claro que s�!
126
00:11:34,435 --> 00:11:38,389
Cuando pases la bola por el aro
intenta en este otro.
127
00:11:38,550 --> 00:11:40,869
La Sra. Liddell tiene una linda blusa.
128
00:11:41,149 --> 00:11:43,386
Si te atreves a tocar esa bola, Edith...
129
00:11:43,586 --> 00:11:44,825
�Edith!
130
00:11:50,299 --> 00:11:51,258
Alicia.
131
00:11:54,495 --> 00:11:57,252
- Edith, devu�lveme la bola.
- �Ay, Lorina!
132
00:12:56,556 --> 00:12:59,312
- �No! Alicia.
- �Qu� sucede contigo?
133
00:12:59,592 --> 00:13:01,510
"Es lo pronto que partir�amos".
134
00:13:01,591 --> 00:13:04,252
�Por qu� te molestas?
�Cu�l es la diferencia?
135
00:13:04,444 --> 00:13:07,106
- As� es como yo lo canto.
- Pues cantas no bien.
136
00:13:07,297 --> 00:13:09,232
No niegues el adverbio.
137
00:13:09,424 --> 00:13:12,021
- Suena vulgar decir no bien.
- Pero t� lo hiciste.
138
00:13:12,213 --> 00:13:13,899
- �No es cierto!
- S� lo hiciste, Alicia.
139
00:13:14,090 --> 00:13:16,356
�Por qu� eres tan "sabelotodo"?
140
00:13:16,548 --> 00:13:18,814
Me gusta y sabelotodo ser�s t�.
141
00:13:19,006 --> 00:13:20,660
Deber�as, podr�as.
142
00:13:20,852 --> 00:13:23,489
- �Cu�l es la diferencia?
- Ella sabe no bien.
143
00:13:23,530 --> 00:13:27,565
- No niegues el adverbio.
- "No bien", "no bien".
144
00:13:27,685 --> 00:13:30,203
As� dice el se�or Dodgson:
"Nnnn o... nno...
145
00:13:31,082 --> 00:13:32,728
Te vas atorar, Alicia.
146
00:13:32,920 --> 00:13:37,756
Dice que soy una me-melanc�lica
pe-peque�a me-menndiga.
147
00:13:38,156 --> 00:13:41,632
- �Qui�n dice eso?
- El maestro de matem�ticas.
148
00:13:41,992 --> 00:13:46,187
- �El Sr. Dodgson, dijo eso?
- C�lmate, hablaba de fotos.
149
00:13:46,379 --> 00:13:47,994
Voy a posar para mi foto.
150
00:13:48,186 --> 00:13:50,326
El fotografi� a Tennyson, �sab�as?
151
00:13:50,518 --> 00:13:52,468
Prietas las filas, frente a m�.
152
00:13:52,660 --> 00:13:55,307
Por el valle de la muerte
cabalgaron los 600.
153
00:13:55,498 --> 00:13:58,579
S�, Alicia, no presumas.
Todos conocemos ese poema.
154
00:13:58,771 --> 00:14:01,852
Yo no, pero Tennyson
fue grosero con el Sr. Dodgson.
155
00:14:02,044 --> 00:14:05,248
- No lo sab�as, �verdad
- �A qu� te refieres?
156
00:14:05,488 --> 00:14:08,005
- �Se burl� de su tartamudez?
- �C�llate!
157
00:14:08,246 --> 00:14:11,882
Tennyson dijo a sus invitados
que so�aba largos pomas
158
00:14:12,042 --> 00:14:14,999
y al pobre se�or Dodgson
quien casi no hablaba...
159
00:14:15,191 --> 00:14:16,438
�C�mo lo sabes?
160
00:14:16,559 --> 00:14:18,555
El se�or Dodgson
me lo cont�, claro est�.
161
00:14:18,716 --> 00:14:23,471
Y Tennyson le dijo al Sr. Dodgson:
Usted, supongo, sue�a fotograf�as.
162
00:14:23,663 --> 00:14:26,948
Parece que el se�or Dodgson
te confes� muchas cosas.
163
00:14:27,140 --> 00:14:29,266
S�, �l habla mucho conmigo.
164
00:14:29,345 --> 00:14:30,392
Eso parece.
165
00:14:30,584 --> 00:14:33,822
Dice que todos debemos
tener alg�n confidente.
166
00:14:34,221 --> 00:14:35,588
�Confidente, Alicia?
167
00:14:35,780 --> 00:14:37,817
�Pero por qu� habr�a
de decirte eso a ti?
168
00:14:38,736 --> 00:14:40,815
Porque me ama, claro est�.
169
00:14:42,532 --> 00:14:47,089
Nos ama a todas, madre.
A todas y cada una de nosotras.
170
00:15:32,605 --> 00:15:35,506
�El Times? Pens� que s�lo
el Tribune har�a esta locura.
171
00:15:35,698 --> 00:15:38,599
Es mejor que Peter Pan
Huck Finn y Pap� Noel juntos.
172
00:15:38,791 --> 00:15:40,445
�Sabes por qu�? Porque es real.
173
00:15:40,637 --> 00:15:43,912
No deber�as estar aqu�.
Ya no eres periodista.
174
00:15:44,104 --> 00:15:45,830
Nada m�s vengo a mirar.
175
00:15:46,391 --> 00:15:48,429
Oigan amigos, �c�mo est�n?
176
00:15:48,470 --> 00:15:51,507
Mira qu� lindo es tu conejito.
177
00:15:53,824 --> 00:15:57,740
Los pasajeros del Berengaria
est�n desembarcando...
178
00:16:07,889 --> 00:16:09,729
�C�mo se llama la chica?
179
00:16:20,758 --> 00:16:22,676
Oye, Lucy, �yeme un segundo...
180
00:16:49,570 --> 00:16:53,167
- �Qu� quieren?
- Vienes con Alicia �D�nde est�?
181
00:16:53,407 --> 00:16:54,693
No s� de que est�n hablando.
182
00:16:54,885 --> 00:16:57,442
Vamos, la del cuento.
�No trabajas para ella?
183
00:16:57,634 --> 00:16:59,680
�D�nde est�?
�En el agujero del conejo?
184
00:17:00,240 --> 00:17:02,837
No te asustes, linda
s�lo queremos entrevistarla.
185
00:17:03,029 --> 00:17:03,964
S�, y fotos.
186
00:17:04,156 --> 00:17:06,917
Tr�ela, no se ir�n
hasta que la vean.
187
00:17:07,109 --> 00:17:09,872
�D�nde est� ella?
�En su camarote?
188
00:17:10,064 --> 00:17:12,828
No deben molestarla.
Ella dijo, que...
189
00:17:12,868 --> 00:17:15,024
�Quiere que alguien
la acompa�e se�orita?
190
00:17:15,216 --> 00:17:17,144
No vas a obtener
ninguna exclusiva.
191
00:17:17,303 --> 00:17:19,701
Tranquilos,
ya no es periodista.
192
00:17:19,742 --> 00:17:21,419
�Y qu� hace aqu�?
193
00:17:21,500 --> 00:17:25,935
Tr�ela, cari�o...
no mordemos, al menos no mucho.
194
00:17:27,613 --> 00:17:30,315
Pero les suplico
que no le digan Alicia.
195
00:17:30,506 --> 00:17:33,208
- �Qu� dijo?
- �No deben llamarla Alicia!
196
00:17:33,400 --> 00:17:34,934
No, ll�menla Sra. Hargreaves.
197
00:17:35,126 --> 00:17:38,587
Se enfadar�a si unos extra�os
la llamaran Alicia.
198
00:17:38,778 --> 00:17:42,239
�La Sra. Hargreaves?
No tiene el impacto de Alicia.
199
00:17:42,479 --> 00:17:46,235
�Qui�n es su novio?
�Un conejo blanco?
200
00:17:54,867 --> 00:17:56,187
Aqu� vienen.
201
00:18:03,937 --> 00:18:06,576
�Tiene mensajes
para los ni�os de los EUA?
202
00:18:07,415 --> 00:18:09,453
�Mensajes para los ni�os?
203
00:18:11,850 --> 00:18:13,209
Venga, si�ntese aqu�.
204
00:18:13,329 --> 00:18:15,048
�Cu�nto tiempo estar� en el Pa�s?
205
00:18:15,088 --> 00:18:16,405
Quiero sacarle otra foto.
206
00:18:22,200 --> 00:18:27,914
Fui invitada aqu� para recibir un t�tulo
honorario de la Universidad de Columbia...
207
00:18:28,105 --> 00:18:30,081
como parte de la celebraci�n en New York.
208
00:18:30,273 --> 00:18:34,389
del centenario natal
del Reverendo Charles Dodgson.
209
00:18:34,589 --> 00:18:36,545
- �Qui�n es �l, se�ora?
- �C�mo se escribe?
210
00:18:37,986 --> 00:18:40,462
- �Silencio!
- Gracias.
211
00:18:42,301 --> 00:18:45,298
No me esperaba tanto alboroto.
212
00:18:45,578 --> 00:18:49,335
S�lo fui la ni�a
a quien �l cont� sus cuentos.
213
00:18:49,615 --> 00:18:52,850
Apenas lo recuerdo
despu�s de tantos a�os.
214
00:18:53,451 --> 00:18:54,929
Vamos, Alicia.
215
00:18:55,408 --> 00:18:58,685
Me preguntan si tengo
un mensaje para los ni�os.
216
00:18:58,725 --> 00:19:00,963
Lo tengo, sin duda que s�.
217
00:19:02,162 --> 00:19:05,766
Espero que tengan
m�s �xito que ustedes
218
00:19:05,958 --> 00:19:09,155
a la hora de dirigirse
con respeto a sus mayores.
219
00:19:09,875 --> 00:19:14,908
Tambi�n espero que recen
antes de acostarse a dormir
220
00:19:14,909 --> 00:19:17,947
que se sienten derechos
en la mesa
221
00:19:18,067 --> 00:19:21,943
que siempre tengan limpias
las manos y las caras.
222
00:19:23,142 --> 00:19:28,335
Que lean libros inteligentes con buena luz
para que no da�en su vista
223
00:19:29,294 --> 00:19:35,610
pero no tan fuerte como para eliminar
las sombras de las esquinas de la habitaci�n.
224
00:19:40,485 --> 00:19:45,121
Ahora si me permiten,
no quiero que me den m�s lata
225
00:19:45,313 --> 00:19:47,998
con sus trompeteos
o con sus impertinencias.
226
00:19:48,398 --> 00:19:49,604
V�monos, Lucy, querida.
227
00:19:49,796 --> 00:19:52,313
Alicia, una toma r�pida
contigo y con el conejito.
228
00:19:58,067 --> 00:20:00,146
Supongo que no le gustan
los conejos.
229
00:20:23,284 --> 00:20:25,010
�Segura que es para nosotras?
230
00:20:25,202 --> 00:20:29,238
- Cortes�a de la Universidad de Columbia.
- S� se�ora, es parte de las celebraciones.
231
00:20:56,971 --> 00:20:59,616
Bienvenida, esperamos sinceramente,
232
00:20:59,808 --> 00:21:02,646
que �ste sea un nuevo
Pa�s de las Maravillas
233
00:21:02,685 --> 00:21:05,363
para una Alicia
que siempre ser� joven.
234
00:21:05,483 --> 00:21:09,639
�Qu� significa todo esto?
�Por qu� tanto alboroto?
235
00:21:11,915 --> 00:21:13,833
�Qu� vamos a hacer?
236
00:21:13,995 --> 00:21:15,713
�Se�ora Hargreaves?
237
00:21:16,672 --> 00:21:20,547
No ten�a idea
que esperar�an tanto de m�.
238
00:21:23,865 --> 00:21:26,301
�Le ordeno una buena taza de t�?
239
00:21:26,493 --> 00:21:27,982
�T�?.. s�.
240
00:21:29,740 --> 00:21:33,416
Dicen que los americanos
no saben hacerlo como se debe.
241
00:21:33,696 --> 00:21:37,053
Total mi anciana cabeza
me est� dando tantas vueltas.
242
00:21:38,491 --> 00:21:40,687
No van a dejarnos en paz.
243
00:21:42,887 --> 00:21:45,005
Ni siquiera por un minuto.
244
00:21:50,599 --> 00:21:53,796
No puede ser.
Ya esto es un invernadero.
245
00:21:53,988 --> 00:21:55,194
�Qui�n es, cari�o?
246
00:21:56,553 --> 00:21:58,191
�Usted qu� quiere?
247
00:21:58,231 --> 00:21:59,710
A usted...
248
00:22:01,746 --> 00:22:03,664
- �Le importa si paso?
- Espere.
249
00:22:04,225 --> 00:22:05,544
�Espere!
250
00:22:07,501 --> 00:22:12,296
�Estas rosas son para la encantadora
ni�a de nuestra infancia
251
00:22:12,488 --> 00:22:15,894
que al crecer se hizo
una dama tan agraciada!
252
00:22:17,652 --> 00:22:22,048
�Es usted por casualidad
uno de esos... �c�mo le dicen?
253
00:22:22,240 --> 00:22:24,406
- �Se�ora?
- �Homosexuales?
254
00:22:25,045 --> 00:22:26,044
�No!
255
00:22:28,600 --> 00:22:30,240
No lo soy.
256
00:22:30,799 --> 00:22:32,998
Gracias de todos modos.
257
00:22:33,117 --> 00:22:34,556
No las quiero...
258
00:22:34,756 --> 00:22:37,040
- Las flores.
- �No las quiere?
259
00:22:37,232 --> 00:22:40,109
Bien, para empezar,
no s� qui�n es usted, joven.
260
00:22:40,301 --> 00:22:44,026
- �l es...
- Y estamos hasta la coronilla.
261
00:22:44,626 --> 00:22:48,223
Las flores me hacen pensar
en la muerte, �sabe?
262
00:22:48,383 --> 00:22:51,540
Entonces lo lamento,
me las llevar� al salir.
263
00:22:51,732 --> 00:22:53,306
Cuando salga, s�.
264
00:22:53,498 --> 00:22:57,453
No quisiera ser descort�s pero,
�podr�a decirme qu� quiere?
265
00:22:57,645 --> 00:22:59,940
- �Es empleado de este lugar?
- No.
266
00:23:00,132 --> 00:23:02,849
Es uno de los periodistas
que estaba a bordo.
267
00:23:03,041 --> 00:23:04,135
El que pidi� silencio.
268
00:23:04,327 --> 00:23:07,644
John Francis Dolan,
del New York Herald Tribune...
269
00:23:08,003 --> 00:23:10,250
- Antiguamente.
- Es uno de los de esa turba.
270
00:23:10,442 --> 00:23:13,678
S�, esos �ramos, �verdad?
pero por eso estoy aqu�.
271
00:23:14,118 --> 00:23:19,393
Telefone� al "Tribune" y ma�ana
el editorial ser� sobre usted.
272
00:23:19,431 --> 00:23:21,119
- �Sobre m�?
- Intuyo que lo har�n.
273
00:23:21,311 --> 00:23:23,517
Y no s�lo en el Herald Tribune,
ya ver�.
274
00:23:23,709 --> 00:23:26,826
- Tom� nota, se lo leer�.
- Creo que no quiero o�rlo.
275
00:23:27,017 --> 00:23:29,583
"Es inconcebible que su presencia..."
276
00:23:29,703 --> 00:23:30,670
Se refieren a usted, se�ora.
277
00:23:30,862 --> 00:23:32,268
"Es inconcebible que su presencia...
278
00:23:32,460 --> 00:23:34,865
recuerde a muchos angustiados
en los EUA
279
00:23:35,057 --> 00:23:37,542
que hay mucho m�s
en este mundo que la econom�a
280
00:23:37,734 --> 00:23:40,812
y qu� poca relaci�n tienen
la riqueza y la �diversi�n?"
281
00:23:40,932 --> 00:23:42,938
�De qu� hablan?
�Qu� significa?
282
00:23:43,130 --> 00:23:46,093
- Si se asoma a la ventana...
- �No, no, es muy alto!
283
00:23:46,285 --> 00:23:51,081
Quiz� vea la m�s rica de las ciudades
pero estamos en plena Depresi�n.
284
00:23:51,273 --> 00:23:53,766
- S�, lo s�.
- Con temores, miedo,
285
00:23:53,958 --> 00:23:57,119
cr�menes rufianes,
secuestradores, matones.
286
00:23:57,311 --> 00:24:00,134
Pero tiene algo
llamado silla electricidad.
287
00:24:00,326 --> 00:24:03,150
- Silla el�ctrica, se�ora.
- �Exactamente!
288
00:24:03,390 --> 00:24:06,348
S�, pero los problemas
no siempre pueden corregirse.
289
00:24:06,540 --> 00:24:09,832
A veces debemos so�ar un poquito.
290
00:24:10,024 --> 00:24:13,900
Eso es ser d�bil.
Uno debe enfrentar a las cosas.
291
00:24:14,092 --> 00:24:15,939
�Pasen en el interruptor!
�Fr�anlos!
292
00:24:18,136 --> 00:24:22,212
Pero la gente, de vez en cuando
quiere pensar cosas bonitas.
293
00:24:22,404 --> 00:24:25,529
La gente quiere ilusionarse...
294
00:24:25,607 --> 00:24:27,606
- �No es cierto?
- S�, as� es.
295
00:24:28,526 --> 00:24:31,906
- Habla s�lo cuando se te pida.
- Perd�n, se�ora.
296
00:24:32,098 --> 00:24:35,287
Ella tiene raz�n,
ver� eso aqu�, Sra. Hargreaves.
297
00:24:35,479 --> 00:24:39,379
Todos queremos que usted
sea la ni�ita que fue una vez.
298
00:24:39,571 --> 00:24:43,472
�La ni�a en la que Dodgson
me convirti� hace 70 a�os?
299
00:24:43,664 --> 00:24:46,956
S�, s�.
La Alicia de Lewis Carroll.
300
00:24:47,148 --> 00:24:50,185
�Eso es intolerable!
�Es bien intolerable!
301
00:24:50,345 --> 00:24:55,899
A mi edad, casi ni puedo volver a ser quien fui
y ser�a imposible ser quien nunca fui.
302
00:24:56,698 --> 00:24:57,938
Pero escuche...
303
00:24:59,176 --> 00:25:03,011
Usted arroja por la borda
una grandiosa oportunidad.
304
00:25:03,292 --> 00:25:07,169
�No podr�a de vez en cuando
hablar como Alicia la del libro?
305
00:25:07,806 --> 00:25:09,327
Haga el papel.
306
00:25:11,764 --> 00:25:12,723
No.
307
00:25:12,883 --> 00:25:18,356
No. Eso est� fuera de mi alcance,
y adem�s, deshonesto y vulgar.
308
00:25:18,548 --> 00:25:19,123
Esc�cheme, Alicia
309
00:25:19,315 --> 00:25:23,433
�Es que nadie en este pa�s
tiene un m�nimo de modales?
310
00:25:23,624 --> 00:25:27,477
- �Qu�?
- En unos d�as tendr� 80 a�os.
311
00:25:27,669 --> 00:25:32,823
S�lo si usted tuviese 81 a�os
podr�a llamarme por mi nombre
312
00:25:33,015 --> 00:25:35,181
con tan poco tiempo
de habernos conocido.
313
00:25:35,421 --> 00:25:38,219
Sea tan amable,
de decirme Sra.Hargreaves.
314
00:25:41,374 --> 00:25:42,694
�Disculpe?
315
00:25:42,734 --> 00:25:45,139
�Dice que tiene casi 80 a�os?
316
00:25:45,331 --> 00:25:49,208
�Insin�a de alg�n modo
que me veo m�s joven?
317
00:25:49,368 --> 00:25:53,843
No es necesario insinuar nada
porque usted no luce mayor...
318
00:25:55,760 --> 00:25:59,596
No lo dir� porque
no me lo creer�, se�ora.
319
00:26:00,556 --> 00:26:02,834
Usted se ve espl�ndida.
320
00:26:08,150 --> 00:26:11,226
�Que fraudulento es usted,
jovencito!
321
00:26:18,340 --> 00:26:19,737
�Encantador!
322
00:26:21,655 --> 00:26:25,300
Cuando aplaudi� as�
retroced� todos esos a�os.
323
00:26:25,491 --> 00:26:30,488
Ahora entiendo por qu�
Lewis Carroll o como se llamara
324
00:26:30,608 --> 00:26:34,364
qued� encantado con usted
�C�mo la llamaba?
325
00:26:35,004 --> 00:26:36,162
Una ni�a so�ada.
326
00:26:36,202 --> 00:26:38,520
Creo que no me siento...
327
00:26:40,638 --> 00:26:41,757
�Se�ora Hargreaves?
328
00:26:41,949 --> 00:26:42,796
�Lucy?
329
00:26:46,073 --> 00:26:47,550
�Qu� le sucede?
330
00:26:47,991 --> 00:26:50,427
- �Se�ora Hargreaves?
- Estoy bien.
331
00:26:51,386 --> 00:26:52,746
No es nada.
332
00:26:53,146 --> 00:26:54,865
�Se quiere recostar?
333
00:26:55,544 --> 00:26:59,940
Alguien o algo pis� mi tumba.
334
00:27:37,264 --> 00:27:38,662
Y ahora Alicia...
335
00:27:39,741 --> 00:27:43,257
intenta mantenerte muy,
muy quietecita.
336
00:27:44,936 --> 00:27:48,253
�Cielos!.. Mam� dice
que eso es imposible.
337
00:27:49,851 --> 00:27:51,609
Eso dice, �verdad?
338
00:27:51,889 --> 00:27:54,685
Ya sabe lo fastidiosas
que pueden ser las madres.
339
00:27:54,966 --> 00:27:58,521
Dice que soy muy inquieta.
340
00:27:58,882 --> 00:28:01,041
Eso a m� me tendr�a
sin cuidado, Alicia.
341
00:28:01,399 --> 00:28:03,318
Me gustas como eres.
342
00:28:05,197 --> 00:28:06,995
�De veras, Sr. Dodgson?
343
00:28:08,753 --> 00:28:10,352
�Verdadera y sinceramente?
344
00:28:10,632 --> 00:28:11,750
Alicia.
345
00:28:13,469 --> 00:28:15,186
Sr. Dodgson.
346
00:28:27,735 --> 00:28:30,372
No te cambiar�a
ni una hebra de cabello.
347
00:28:50,753 --> 00:28:55,508
S�, creo que voy a recostarme un rato.
348
00:28:56,146 --> 00:28:58,305
Si no le molesta, se�or...
349
00:29:00,063 --> 00:29:03,420
- Debo pedirle que se vaya.
- S�, por supuesto.
350
00:29:05,218 --> 00:29:07,376
�Podr�a hablar con usted m�s tarde?
351
00:29:07,497 --> 00:29:09,255
Acomp��ame, Lucy.
352
00:29:10,294 --> 00:29:13,650
�Qu� es lo que �l quiere?
�Qu� es lo que busca?
353
00:29:14,449 --> 00:29:16,727
Algo que tiene relaci�n conmigo.
354
00:29:18,326 --> 00:29:22,041
Falta poco,
no tendr� que esperar mucho.
355
00:29:22,842 --> 00:29:23,879
�Se�ora?
356
00:29:24,240 --> 00:29:25,927
No tardar� mucho en ver
357
00:29:26,118 --> 00:29:29,515
el rostro radiante
de quien dicen es mi creador.
358
00:29:30,235 --> 00:29:35,030
Se�ora, estoy segura
que le quedan muchos... muchos...
359
00:29:35,222 --> 00:29:37,947
�Muchos qu�? �Muchos d�as?
360
00:29:38,467 --> 00:29:42,222
No, lo dudo.
Ni siquiera tengo muchas horas.
361
00:29:42,943 --> 00:29:46,659
Usted no puede saberlo.
.�Claro que lo s� tontita!
362
00:29:46,897 --> 00:29:50,695
No me importa, vendr�
cuando deba y en tono amistoso.
363
00:29:51,374 --> 00:29:54,810
Cuando ten�a tu edad
me preguntaba c�mo los viejos
364
00:29:55,002 --> 00:29:56,728
se las arreglaban para
soportar la idea.
365
00:29:57,248 --> 00:30:00,324
Pero ahora que soy yo
la que est� muy vieja
366
00:30:00,365 --> 00:30:04,601
me parece que la muerte es risue�a,
despu�s de todo.
367
00:30:05,119 --> 00:30:06,919
Se�ora Hargreaves...
368
00:30:08,718 --> 00:30:12,554
Vamos, qu�tame el otro bot�n.
369
00:30:12,792 --> 00:30:14,152
S�, se�ora.
370
00:30:15,191 --> 00:30:19,505
Eres buena ni�a, Lucy,
en t�rminos generales.
371
00:30:30,055 --> 00:30:32,614
Mi esposo muri�.
372
00:30:33,414 --> 00:30:35,971
A mis hijos los mataron los hunos.
373
00:30:37,450 --> 00:30:39,791
�Sabe qu� objetar�a
sobre todas las cosas
374
00:30:39,982 --> 00:30:42,324
cuando las trompetas
suenen en el M�s All�?
375
00:30:42,844 --> 00:30:43,290
No.
376
00:30:43,482 --> 00:30:50,357
Si el Todopoderoso, mi hacedor
comete el error de recibirme en alem�n.
377
00:30:52,354 --> 00:30:54,433
No estoy preocupada por eso.
378
00:30:55,032 --> 00:30:58,269
Estoy segura de que Dios
es un caballero.
379
00:30:59,228 --> 00:31:00,554
Esperemos que as� sea.
380
00:31:00,745 --> 00:31:04,582
En caso de que no lo sea
muchos de mis familiares
381
00:31:04,623 --> 00:31:08,020
deben haber sufrido
una gran conmoci�n al llegar.
382
00:31:19,689 --> 00:31:21,487
Ni�a so�ada.
383
00:31:54,135 --> 00:31:56,573
C�mo me gustar�a
que esto fuera para siempre.
384
00:31:59,091 --> 00:32:00,569
Quiz� sea as�.
385
00:32:03,606 --> 00:32:05,404
�Absurdo, Sr. Dodgson!
386
00:32:07,961 --> 00:32:09,799
Nada es para siempre...
387
00:32:11,559 --> 00:32:13,397
al menos no en este mundo.
388
00:32:13,635 --> 00:32:15,553
Claro que s�, se�ora Liddell.
389
00:32:15,554 --> 00:32:20,111
S� hay cosas eternas,
al menos si uno est� remando.
390
00:32:21,548 --> 00:32:23,155
No obstante, Sr. Duckworth,
391
00:32:23,347 --> 00:32:25,904
debemos volver al deanato
una hora antes de la cena.
392
00:32:25,945 --> 00:32:29,764
- Todav�a no nos vayamos, no.
- Habla correctamente.
393
00:32:29,956 --> 00:32:33,776
Cari�o, a�n no tomamos
nuestro t� con pastelitos.
394
00:32:34,057 --> 00:32:35,862
Muy buenos pastelitos,
por cierto.
395
00:32:36,054 --> 00:32:40,890
Creo que deber�amos
hallar un almiar con sombra.
396
00:32:41,449 --> 00:32:42,808
Cuanto antes.
397
00:33:00,630 --> 00:33:04,348
Alicia, �qu� haces?
Disc�lpate inmediatamente.
398
00:33:04,540 --> 00:33:06,192
�C�mo te atreves!
�Qu� cosa tan mala!
399
00:33:06,384 --> 00:33:09,422
- �l me ve�a.
- Un gato puede ver a una reina.
400
00:33:09,614 --> 00:33:11,940
�Te ve�a?
�A qu� te refieres?
401
00:33:12,138 --> 00:33:13,098
�Silencio!
402
00:33:15,016 --> 00:33:18,852
- Disc�lpate inmediatamente.
- No im-im-porta.
403
00:33:20,532 --> 00:33:25,048
Querido Sr. Dodgson,
disc�lpeme, s�lo jugaba.
404
00:33:25,926 --> 00:33:29,210
Y para que vea cuanto
lo lamento realmente,
405
00:33:29,402 --> 00:33:32,480
tenga mi m�s bello pa�uelo
para que seque su pobre cara.
406
00:33:32,672 --> 00:33:34,718
- Gracias.
- No seas tonta, Alicia.
407
00:33:35,197 --> 00:33:38,875
Estoy segura que �l tiene
uno mejor que el tuyo.
408
00:33:41,112 --> 00:33:43,110
S�, s� claro.
409
00:33:45,388 --> 00:33:48,465
Tiene gra-gra-grandes,
lunares blancos.
410
00:34:00,373 --> 00:34:01,492
�Qu�?
411
00:34:04,888 --> 00:34:07,765
- �Pero c�mo...?
- No cerr� la puerta al salir.
412
00:34:09,565 --> 00:34:13,519
- �Pero por qu�?
- �Y necesitas preguntarlo?
413
00:34:15,558 --> 00:34:18,476
No te asustes, por favor,
no va a pasar nada.
414
00:34:18,675 --> 00:34:22,632
No est� bien, debe irse,
por favor, tiene que irse.
415
00:34:23,072 --> 00:34:24,990
- �Quieres que me vaya?
- No, pero...
416
00:34:26,946 --> 00:34:30,783
Nada m�s quiero charlar
unos minutos, baja conmigo...
417
00:34:30,903 --> 00:34:32,190
Baja conmigo.
418
00:34:32,382 --> 00:34:35,802
Aqu� no podemos hablar,
tomemos un t� o algo...
419
00:34:35,994 --> 00:34:39,414
- No, no puedo hacer eso.
- Ella est� dormida, �o no?
420
00:34:39,695 --> 00:34:40,774
V�monos.
421
00:34:44,251 --> 00:34:47,608
Era la hora del t� de Alicia.
422
00:34:49,965 --> 00:34:51,882
Ella vio una mesa
423
00:34:52,203 --> 00:34:55,120
puesta con tazas, platos y cubiertos
424
00:34:56,279 --> 00:34:57,877
bajo un �rbol.
425
00:34:59,635 --> 00:35:03,992
El Sombrerero que estaba
bastante loco
426
00:35:04,751 --> 00:35:07,429
y la Liebre de Marzo
igual de loca, claro est�,
427
00:35:07,508 --> 00:35:10,027
ya estaban sentados
tom�ndose su taza de t�.
428
00:35:13,783 --> 00:35:16,220
Entre ellos estaba sentado un lir�n.
429
00:35:16,819 --> 00:35:18,737
Bueno, digo que sentado, pero...
430
00:35:19,097 --> 00:35:21,775
estaba totalmente dormido.
431
00:35:23,454 --> 00:35:27,049
Los otros dos lo usaban de coj�n.
432
00:35:27,210 --> 00:35:28,368
�De qu�?
433
00:35:29,048 --> 00:35:30,167
�De coj�n!
434
00:35:30,966 --> 00:35:32,163
�De coj�n!
435
00:35:32,604 --> 00:35:35,002
�Qu� inc�modo para el lir�n!
436
00:35:47,350 --> 00:35:49,108
�D�nde est�s, ni�a?
437
00:35:51,946 --> 00:35:53,824
Lucy, ven ac�.
438
00:36:05,253 --> 00:36:12,444
Porque s�lo tengo ojos para ti...
439
00:36:14,324 --> 00:36:20,118
Yo no s� si est�s en un jard�n
440
00:36:22,636 --> 00:36:27,951
o en una avenida tumultuosa...
441
00:36:39,100 --> 00:36:40,739
�D�nde diablos est�s?
442
00:37:03,877 --> 00:37:05,795
- Usted dijo "un t�".
- �Qu�?
443
00:37:06,114 --> 00:37:09,030
T�... que vendr�amos a tomar un t�.
444
00:37:09,351 --> 00:37:12,588
Esto es un t�.
Es un "sal�n de t�".
445
00:37:12,946 --> 00:37:15,743
Vamos, rel�jate, Lucy.
446
00:37:17,584 --> 00:37:19,189
Es que si despierta y no estoy...
447
00:37:19,381 --> 00:37:23,817
No te preocupes por eso todo el d�a,
eso no es vida.
448
00:37:24,257 --> 00:37:27,413
�Vamos, bailemos,
para eso es la m�sica!
449
00:37:31,088 --> 00:37:33,006
�Qu� te sucede?
�Te pis� los pies?
450
00:37:35,285 --> 00:37:37,124
Ella va a morir.
451
00:37:38,323 --> 00:37:39,642
�Qu�?
452
00:37:40,679 --> 00:37:42,597
En cualquier momento...
453
00:37:42,878 --> 00:37:44,515
y ella lo sabe.
454
00:37:45,474 --> 00:37:47,393
La Sra. Hargreaves...
455
00:37:47,834 --> 00:37:49,312
va a morir.
456
00:37:51,190 --> 00:37:53,069
Y entonces, �qu� voy a hacer?
457
00:37:56,983 --> 00:37:58,901
Es muy anciana, Lucy...
458
00:37:59,861 --> 00:38:01,900
Todos tenemos que morir
alg�n d�a.
459
00:38:02,738 --> 00:38:06,376
Adem�s, no te trata muy bien.
460
00:38:06,536 --> 00:38:07,614
Yo no...
461
00:38:09,773 --> 00:38:12,328
yo no tengo a m�s nadie.
462
00:38:13,288 --> 00:38:15,647
Eso no puede ser verdad, Lucy.
463
00:38:15,687 --> 00:38:18,083
Usted no sabe nada al respecto.
464
00:38:18,684 --> 00:38:21,919
La cosas son...
diferentes en Inglaterra.
465
00:38:22,320 --> 00:38:24,796
Para alguien como yo
no hay muchos trabajos.
466
00:38:26,077 --> 00:38:29,194
Es igual en todo el mundo.
Son tiempos dif�ciles, cari�o.
467
00:38:29,314 --> 00:38:31,631
Es que esto no es simplemente
un trabajo.
468
00:38:33,070 --> 00:38:35,108
Ella me hacer ver el mundo.
469
00:38:37,264 --> 00:38:39,983
Me hace verlo a trav�s de sus ojos.
470
00:39:23,901 --> 00:39:25,218
S�...
471
00:39:25,779 --> 00:39:27,817
s�... de acuerdo.
472
00:39:28,616 --> 00:39:30,014
Ya voy.
473
00:39:31,973 --> 00:39:33,572
Ya voy.
474
00:40:03,942 --> 00:40:06,020
No hay m�s espacio.
475
00:40:06,300 --> 00:40:08,376
�No hay m�s espacio!
476
00:40:35,791 --> 00:40:37,710
Hay espacio de sobra.
477
00:40:39,068 --> 00:40:40,307
Ten.
478
00:40:41,026 --> 00:40:42,903
Hay espacio de sobra.
479
00:40:46,221 --> 00:40:48,140
Toma una copa de vino.
480
00:40:48,819 --> 00:40:50,617
No veo ning�n vino.
481
00:40:51,017 --> 00:40:52,815
No hay ning�n vino.
482
00:40:56,330 --> 00:40:58,249
Pues fuiste
incivilizado al ofrec�rmelo.
483
00:40:58,369 --> 00:41:02,813
Tambi�n t� por sentarte sin ser invitada.
484
00:41:03,005 --> 00:41:07,001
Yo no sab�a que era tu mesa.
Hay espacio para muchos m�s que tres.
485
00:41:10,078 --> 00:41:14,475
�En qu� se parece un cuervo
a un escritorio?
486
00:41:14,552 --> 00:41:17,430
Me encantan las adivinanzas,
creo poder tener la respuesta.
487
00:41:17,621 --> 00:41:20,229
�Crees poder hallar la respuesta?
488
00:41:20,421 --> 00:41:21,827
Exactamente, se�or.
489
00:41:22,506 --> 00:41:25,307
Entonces debes decir lo que piensas.
490
00:41:25,499 --> 00:41:28,301
Lo digo, al menos pienso lo que digo.
491
00:41:28,461 --> 00:41:30,298
Viene a ser lo mismo �no?
492
00:41:42,486 --> 00:41:45,132
�No es lo mismo, tonta!
493
00:41:45,323 --> 00:41:48,544
Tambi�n podr�as decir
veo lo que como
494
00:41:48,736 --> 00:41:51,956
es lo mismo que decir:
como lo que veo.
495
00:41:54,834 --> 00:41:57,716
Tambi�n podr�as decir
me gusta lo que tengo
496
00:41:57,907 --> 00:42:00,789
es lo mismo que decir
tengo lo que me gusta.
497
00:42:00,981 --> 00:42:04,186
�Qu� d�a del mes es �ste?
498
00:42:06,384 --> 00:42:10,300
��Qu� d�a del mes es �ste!?
499
00:42:12,097 --> 00:42:13,097
Yo...
500
00:42:14,376 --> 00:42:15,415
�Qu�?
501
00:42:15,495 --> 00:42:20,330
T� est�pida y sin cerebro,
horrenda y vieja bruja
502
00:42:20,410 --> 00:42:22,088
deber�as estar muerta...
503
00:42:22,280 --> 00:42:24,686
�Muerta! �Muerta!
504
00:42:24,877 --> 00:42:26,524
Es... Es...
505
00:42:29,441 --> 00:42:31,880
Cielos... es...
506
00:42:33,196 --> 00:42:35,276
...creo que es el cuatro.
507
00:42:35,316 --> 00:42:38,072
�El cuatro?.. �El cuatro?
508
00:42:38,313 --> 00:42:40,071
�El cuatro?
509
00:42:40,869 --> 00:42:46,345
��Dos d�as de retraso!?
�Error... error... error!
510
00:42:47,144 --> 00:42:49,741
�Error... error... error!
511
00:42:54,337 --> 00:42:57,534
Te dije que la mantequilla
no le sentar�a bien al reloj.
512
00:42:58,493 --> 00:43:01,410
Pero era mantequilla de la mejor.
513
00:43:01,602 --> 00:43:04,655
Debe tener algunas migajas.
514
00:43:04,847 --> 00:43:08,682
Grit� el Sombrerero Loco
agitando furioso su reloj.
515
00:43:08,874 --> 00:43:13,039
Amigo m�o realmente
deber�amos comer algo.
516
00:43:13,598 --> 00:43:15,396
Es hora de los panecillos.
517
00:43:15,957 --> 00:43:17,995
"Que reloj tan gracioso"
dijo Alicia...
518
00:43:19,753 --> 00:43:20,680
�Por qu�?
519
00:43:20,872 --> 00:43:23,629
Porque da el d�a del mes
y no a la hora del d�a.
520
00:43:25,547 --> 00:43:28,784
Mientras tanto,
para despertar a lir�n
521
00:43:29,664 --> 00:43:32,659
el Sombrerero
le ech� t� en la nariz...
522
00:43:33,618 --> 00:43:35,026
t� caliente.
523
00:43:35,218 --> 00:43:37,455
�Ay, Dios, detente!
524
00:43:37,815 --> 00:43:39,613
�Caliente, caliente!
525
00:43:39,974 --> 00:43:42,451
�Qu� caliente, camarada!
526
00:43:43,849 --> 00:43:48,005
�Y bien? �Ya sabes
la respuesta de la adivinanza?
527
00:43:48,606 --> 00:43:50,163
No, me rindo.
528
00:43:50,763 --> 00:43:53,125
�Cu�l es la respuesta?
529
00:43:53,316 --> 00:43:55,678
No tengo la menor idea.
530
00:43:57,317 --> 00:43:59,395
Ni yo.
531
00:44:03,430 --> 00:44:05,957
Entonces creo que deben
usar el tiempo en otra cosa
532
00:44:06,149 --> 00:44:11,023
distinta a desperdiciarlo
con adivinanzas sin respuestas.
533
00:44:14,781 --> 00:44:15,938
Adivinanzas...
534
00:44:16,978 --> 00:44:18,695
...adivinanzas que...
535
00:44:20,055 --> 00:44:21,581
...desperdician el tiempo...
536
00:44:21,773 --> 00:44:25,330
�Quieres decir que nunca
has hablado con el tiempo?
537
00:44:25,408 --> 00:44:26,367
�No!
538
00:44:26,648 --> 00:44:30,126
- Pero ella sabe ganarle.
- Cuando toco m�sica.
539
00:44:30,318 --> 00:44:31,963
Eso lo explica, Alicia.
540
00:44:32,642 --> 00:44:34,560
�l no tolera que le ganen.
541
00:44:37,398 --> 00:44:40,435
Es un individuo muy sensible.
542
00:44:42,353 --> 00:44:45,035
En la historia, quiero decir.
543
00:44:45,226 --> 00:44:47,908
S�, Sr. Dodgson, en la historia.
544
00:44:49,826 --> 00:44:51,512
�La estoy re-retrasando?
545
00:44:51,704 --> 00:44:55,700
Bueno, algunos pensamos
que es hora de tomar el t�.
546
00:44:56,739 --> 00:44:58,097
Lo lamento mucho.
547
00:44:58,458 --> 00:45:01,175
Me divert�a tanto
con el Sombrerero y la Liebre.
548
00:45:01,367 --> 00:45:03,093
Ojal� fueran reales.
549
00:45:12,403 --> 00:45:13,523
Est�...
550
00:45:14,083 --> 00:45:17,198
...est� sonando.
551
00:45:21,035 --> 00:45:23,473
Habla la Sra. Hargreaves.
552
00:45:24,991 --> 00:45:25,879
S�...
553
00:45:26,070 --> 00:45:28,669
Ella habla:
Alicia Hargreaves.
554
00:45:31,584 --> 00:45:35,420
�Disculpe?
Me temo que no entiendo.
555
00:45:38,459 --> 00:45:40,216
�Una trasmisi�n?
556
00:45:41,175 --> 00:45:42,135
Oh...
557
00:45:43,294 --> 00:45:45,970
...sin cables...
558
00:45:47,090 --> 00:45:49,009
Me parece que no.
559
00:45:52,525 --> 00:45:56,520
�Ves? 5 minutos para la hora.
No tienes por qu� preocuparte.
560
00:45:58,599 --> 00:46:01,315
- Hola Jack.
- Hola Howie, �qu� tal?
561
00:46:26,251 --> 00:46:30,208
De verdad que parecen
unos lobos esos periodistas.
562
00:46:30,848 --> 00:46:33,246
Si ella est� despierta
y yo no estoy...
563
00:46:33,924 --> 00:46:35,644
�Le tienes miedo?
564
00:46:36,842 --> 00:46:40,637
Le temo a todo y a todo el mundo.
565
00:46:40,718 --> 00:46:42,676
Le temo al mundo.
566
00:46:51,308 --> 00:46:53,786
Habla la se�ora Hargreaves.
567
00:46:54,425 --> 00:46:58,102
S�, s� habla con ella,
soy la se�ora Hargreaves.
568
00:46:59,181 --> 00:47:01,419
�Qu� si he o�do sobre la novela?
569
00:47:01,978 --> 00:47:04,056
�Qu� quiere decir?
570
00:47:05,615 --> 00:47:06,701
�Qu�?
571
00:47:06,893 --> 00:47:10,131
- Oh, no creo.
- �Se�ora Hargreaves!
572
00:47:10,323 --> 00:47:12,528
�Oh Dios! Es mi culpa.
573
00:47:12,888 --> 00:47:15,893
�Lucy! Eres una chica mala.
574
00:47:16,085 --> 00:47:19,121
- Disc�lpeme Sra. Hargreaves.
- �C�mo te atreves!
575
00:47:19,313 --> 00:47:20,649
Como se durmi� tan r�pido...
576
00:47:20,841 --> 00:47:22,998
- �Oh Lucy! Estoy tan...
- Todo es mi culpa.
577
00:47:25,436 --> 00:47:28,233
Lo siento, no pens�.
578
00:47:28,591 --> 00:47:31,833
�Es el maldito tel�fono!
No deja de sonar.
579
00:47:32,025 --> 00:47:34,688
- Lo lamento.
- Esta gente es insoportable.
580
00:47:34,880 --> 00:47:37,544
No entiendo ni una palabra
cuando hablan.
581
00:47:37,736 --> 00:47:40,101
No entiendo nada.
582
00:47:41,180 --> 00:47:44,818
�Qu� quieren de m�?
�Qui�n creen que soy?
583
00:47:45,256 --> 00:47:49,053
- Pero descolgamos el tel�fono.
- Todas esas preguntas.
584
00:47:49,252 --> 00:47:53,527
El alboroto,
las llamadas telef�nicas.
585
00:47:54,168 --> 00:47:59,003
Empiezo a recordar.
Ahora hasta sue�o con eso.
586
00:48:01,200 --> 00:48:04,038
Dodgson ha vuelto para atraparme.
587
00:48:04,798 --> 00:48:07,913
�Ha vuelto! No s� qu� hacer.
588
00:48:08,634 --> 00:48:09,720
Sra. Hargreaves.
589
00:48:09,912 --> 00:48:14,627
Sra. Hargreaves, puede sacarle
mucho provecho a todo esto.
590
00:48:17,185 --> 00:48:20,702
- �Qu� dijo?
- Dinero, mucho dinero.
591
00:48:21,262 --> 00:48:22,781
�Cu�nto?
592
00:48:23,220 --> 00:48:27,416
- Miles.
- �D�lares o libras esterlinas?
593
00:48:27,576 --> 00:48:29,253
Como usted quiera.
594
00:48:29,734 --> 00:48:31,500
Todas esas llamadas
han sido seguramente
595
00:48:31,691 --> 00:48:35,448
para invitarla a entrevistas,
transmisiones, o para solicitarle su apoyo.
596
00:48:35,640 --> 00:48:39,604
Alguien os� pedirme que abriera
una tienda de juguetes.
597
00:48:39,963 --> 00:48:42,441
�Acaso creen que soy
una comerciante?
598
00:48:42,633 --> 00:48:44,259
- �Cu�nto?
- �C�mo dijo?
599
00:48:44,451 --> 00:48:45,886
�Cu�nto le ofrecieron?
600
00:48:46,078 --> 00:48:50,154
- �Acaso me pagar�an...?
- Pero por supuesto.
601
00:48:50,193 --> 00:48:52,030
Mucha lana.
602
00:48:52,352 --> 00:48:55,172
He notado que s�lo aquellos
que no tienen suficiente
603
00:48:55,364 --> 00:48:57,994
son los que le ponen nombres
desagradables al dinero.
604
00:48:58,186 --> 00:49:00,943
La gente quieren comprar una parte
del verdadero libro, Alicia
605
00:49:01,135 --> 00:49:02,590
y puedo llevarla al lugar preciso,
606
00:49:02,782 --> 00:49:05,659
en el momento preciso
por el dinero preciso.
607
00:49:07,537 --> 00:49:09,294
�Sucede algo cari�o?
608
00:49:11,174 --> 00:49:14,370
�Por eso me invitaste al baile?
609
00:49:15,048 --> 00:49:17,887
- Para que...
- Bueno...
610
00:49:17,967 --> 00:49:20,244
no soy muy bueno bailando.
�Cierto?
611
00:49:21,404 --> 00:49:24,720
Pens� que, pens�...
612
00:49:25,320 --> 00:49:27,637
Espera un minuto, Lucy.
613
00:49:30,195 --> 00:49:32,120
No te preocupes jovencito.
614
00:49:32,312 --> 00:49:35,478
- Si�ntase por favor y cu�nteme.
- S�.
615
00:49:35,670 --> 00:49:39,186
En cuanto a los flirteos deshonestos,
siempre es mejor ahorrar mantequilla.
616
00:49:39,378 --> 00:49:41,104
Nunca la esparza con cuchillo.
617
00:49:43,820 --> 00:49:46,300
- �Ese sentimiento!
- �Perd�n?
618
00:49:46,698 --> 00:49:50,096
Que todo lo que se va a decir,
se ha dicho antes.
619
00:49:50,775 --> 00:49:52,693
S�, lo conozco.
620
00:50:10,157 --> 00:50:15,511
�As� que le robaste el coraz�n
a la dulce chica Jack?
621
00:50:15,830 --> 00:50:18,348
- No, el de la anciana.
- Mentiroso.
622
00:50:18,540 --> 00:50:20,506
- Sally.
- Mentiroso.
623
00:50:21,946 --> 00:50:26,901
- T� eres mi chica.
- �No hablar�s en serio?
624
00:50:28,419 --> 00:50:30,337
No, claro que no.
625
00:50:33,973 --> 00:50:35,731
Me voy a embriagar.
626
00:50:40,727 --> 00:50:42,324
S�, se�or Dolan.
627
00:50:46,881 --> 00:50:48,319
�C�mo es ella?
628
00:50:48,400 --> 00:50:52,516
Amargada, severa.
D�bil a veces y muy inglesa.
629
00:50:52,708 --> 00:50:54,792
No, la jovencita.
630
00:50:58,510 --> 00:51:03,210
T�mida, inocente... singular.
631
00:51:03,401 --> 00:51:08,101
- �Y dulce?
- Un caramelo.
632
00:51:36,473 --> 00:51:42,147
S�lo, durante dos d�as calurosos
sin agua en la inmensa pradera.
633
00:51:42,339 --> 00:51:45,623
Observado por un buitre solitario.
634
00:51:46,224 --> 00:51:50,739
Angelina Collier no encontraba paz,
en ninguna parte.
635
00:51:50,931 --> 00:51:52,178
�Agua!
636
00:51:52,938 --> 00:51:54,935
Su caballo estaba exhausto.
637
00:51:55,255 --> 00:51:59,371
Ten�a los labios partidos.
Le pesaba el coraz�n.
638
00:52:00,570 --> 00:52:02,736
�Agua, agua!
639
00:52:02,927 --> 00:52:06,284
Pero Angelina no estaba sola.
640
00:52:07,204 --> 00:52:10,880
El Gran Jefe de los Renegados
Serpiente Enrollada y su malvada tribu,
641
00:52:11,072 --> 00:52:14,196
ya hab�an visto a su pr�xima
v�ctima inocente.
642
00:52:20,550 --> 00:52:23,027
Las complicaciones de esto
Sra. Hergreaves...
643
00:52:23,218 --> 00:52:24,667
Querr� decir Sra. Hargreaves.
644
00:52:24,945 --> 00:52:26,633
S�, se�ora Hargreaves.
645
00:52:26,825 --> 00:52:29,582
Empiece a leerlo, desde el principio...
646
00:52:29,774 --> 00:52:31,899
- �S�?
- Hasta que llegue al final.
647
00:52:31,939 --> 00:52:32,747
S�.
648
00:52:32,939 --> 00:52:37,015
Pero, por favor, sienta lo que diga.
649
00:52:37,493 --> 00:52:39,139
Siempre siento lo que digo.
650
00:52:39,331 --> 00:52:41,254
Ella sabe qu� hacer, se�or Marl.
651
00:52:41,446 --> 00:52:43,369
Por favor, estoy trabajando.
652
00:52:48,923 --> 00:52:53,525
�No, oh no! Auxilio.
653
00:52:53,717 --> 00:52:56,915
Alguien que me ayude,
por favor.
654
00:52:59,033 --> 00:53:02,654
Mientras tanto,
en otra parte de la pradera,
655
00:53:02,845 --> 00:53:06,274
Tumbleweed Luke,
en paz consigo mismo y el mundo
656
00:53:06,466 --> 00:53:12,580
cantaba una canci�n, mientras paseaba
con su fiel caballo, Bala.
657
00:53:18,334 --> 00:53:21,691
Confieso que te amo,
658
00:53:22,131 --> 00:53:25,927
y t� me amas tambi�n.
659
00:53:26,167 --> 00:53:31,881
Confieso que te necesito,
claro que s�.
660
00:53:32,080 --> 00:53:33,887
Te necesito siempre.
661
00:53:34,079 --> 00:53:41,593
En tus ojos veo algo extra�o,
pero niegas la verdad.
662
00:53:42,072 --> 00:53:48,545
Tu respuesta hace la diferencia
y me pone triste.
663
00:53:50,302 --> 00:53:58,199
Temo que alg�n d�a me dejes
y digas que seamos amigos
664
00:53:58,391 --> 00:54:06,288
si no es as� sabes que morir�,
mi vida depende de ti.
665
00:54:06,529 --> 00:54:14,279
Y si de verdad me amas
no inventes cosas ya.
666
00:54:14,481 --> 00:54:21,073
Confieso que te amo otra vez.
667
00:54:22,991 --> 00:54:25,453
Chicos, a la Sra. Hargreaves
le encant�.
668
00:54:25,645 --> 00:54:28,107
- Hermoso.
- Una historia emocionante.
669
00:54:28,227 --> 00:54:30,393
- Nos encant� �cierto Lucy?
- S�, se�ora.
Gracias.
670
00:54:30,584 --> 00:54:32,670
Para nosotros es un honor
671
00:54:32,862 --> 00:54:35,380
tener a la verdadera Alicia
en el Pa�s de las Maravillas.
672
00:54:35,572 --> 00:54:37,618
- Sin duda.
- �No es una preciosura?
673
00:54:37,738 --> 00:54:40,339
No sab�amos que Alicia
era una ni�a de verdad.
674
00:54:40,531 --> 00:54:43,132
Es como si un libro
de historia tomara vida.
675
00:54:43,324 --> 00:54:45,691
�Por Dios!
No soy tan anciana.
676
00:54:46,610 --> 00:54:50,965
�C�mo era �l? Lewis Carroll.
Siempre ha sido mi cuentista favorito.
677
00:54:51,156 --> 00:54:53,242
Hab�a una oruga en la radio.
678
00:54:53,433 --> 00:54:55,327
�Se�or! Usted es ingl�s?
679
00:54:55,519 --> 00:54:57,207
En Barnet, nac� y me cri� all�.
680
00:54:57,399 --> 00:54:59,760
No podr�amos tener a una Alicia
estadounidense.
681
00:54:59,952 --> 00:55:02,313
�Oh vamos! Est�n haciendo
una pel�cula ahora mismo.
682
00:55:02,505 --> 00:55:03,959
�C�mo? �Qui�nes? �Cu�ndo?
683
00:55:04,151 --> 00:55:05,871
Lo le� en la revista Variety,
la semana pasada.
684
00:55:06,062 --> 00:55:07,309
Creo que es Paramout.
685
00:55:07,349 --> 00:55:09,587
Bing Crosby ser� la falsa tortuga.
686
00:55:09,905 --> 00:55:11,265
Y Gary Cooper actuar� tambi�n.
687
00:55:11,457 --> 00:55:13,064
�Y qui�n har� mi papel?
688
00:55:14,502 --> 00:55:18,499
�Pueden hacer esto?
No me parece correcto.
689
00:55:18,537 --> 00:55:20,856
No se preocupe, los limpiaremos.
690
00:55:23,893 --> 00:55:25,260
Est� usando un modismo.
691
00:55:25,452 --> 00:55:27,653
El Sr. Dolan est� hablando en slang.
692
00:55:27,845 --> 00:55:30,046
- Est� hablando de dinero.
- �Dinero?
693
00:55:30,127 --> 00:55:34,003
Es muy obvio cuando lo hace.
Se le hace agua la boca.
694
00:55:36,041 --> 00:55:38,280
Toma lo tuyo, Jack.
695
00:55:39,838 --> 00:55:40,845
Querida Lucy...
696
00:55:41,037 --> 00:55:44,394
Bueno chicos, s�lo alquilaron
este lugar por 15 minutos,
697
00:55:44,432 --> 00:55:46,511
- creo que mejor...
- S�, tienes raz�n.
698
00:55:46,711 --> 00:55:47,750
Gracias.
699
00:55:56,142 --> 00:55:58,939
Imag�nese que el micr�fono
es una cara.
700
00:55:58,979 --> 00:56:00,379
Una cara amistosa.
701
00:56:00,418 --> 00:56:04,534
�Una cara? �De qui�n?
702
00:56:05,532 --> 00:56:07,450
Adi�s, buena suerte.
703
00:56:11,687 --> 00:56:15,045
Cuando era una ni�a que sigui�
al conejo blanco
704
00:56:15,237 --> 00:56:17,762
y me ca� en un hoyo en el suelo
705
00:56:19,560 --> 00:56:22,557
hall� una botella que dec�a b�beme.
706
00:56:22,749 --> 00:56:24,594
Me hizo muy, muy peque�a.
707
00:56:24,786 --> 00:56:26,439
Pero ahora que soy mayor
708
00:56:26,631 --> 00:56:28,478
y estoy visitando un pa�s
de las maravillas diferente
709
00:56:28,670 --> 00:56:33,985
encontr� en la repisa otra botella
que se ve�a tan bien que...
710
00:56:34,304 --> 00:56:38,140
No puedo decir esto, no puedo.
�Es absurdo!
711
00:56:38,261 --> 00:56:39,908
�Por Dios! Es la tercera vez.
712
00:56:40,100 --> 00:56:42,936
Y sigue haciendo sonar el papel
Parece un incendio.
713
00:56:43,817 --> 00:56:45,263
- Otra vez, m�sica.
- Sra. Hargreaves,
714
00:56:45,455 --> 00:56:48,052
por favor, ser�a mucho mejor
que no analizara lo que leyera.
715
00:56:48,244 --> 00:56:50,769
Ni siquiera lo piense.
Es s�lo un est�pido comercial.
716
00:56:50,961 --> 00:56:52,728
- Muchas gracias.
- Disculpe...
717
00:56:52,919 --> 00:56:53,974
Luz verde, ahora.
718
00:56:54,166 --> 00:56:55,813
�No pensar en lo que digo?
719
00:56:56,005 --> 00:56:59,361
Nunca hab�a o�do algo
tan represivo en mi vida.
720
00:56:59,561 --> 00:57:02,718
- Oh, no vio la luz verde.
- �Tom� el dinero o no?
721
00:57:02,910 --> 00:57:04,876
Lucy esto es serio.
�Crees qu�...?
722
00:57:05,555 --> 00:57:07,871
- �Qu� es tan gracioso, Srta?
- Nada, nada es gracioso.
723
00:57:08,063 --> 00:57:12,509
Sra. Hargreaves, por favor
espere la m�sica.
724
00:57:12,700 --> 00:57:14,585
Pero, hab�a una luz verde.
725
00:57:14,777 --> 00:57:16,544
Ahora la m�sica.
726
00:57:21,340 --> 00:57:24,536
Cuando era una ni�a que sigui�
al conejo blanco
727
00:57:24,728 --> 00:57:27,053
y me ca� en un hoyo en el suelo
728
00:57:27,574 --> 00:57:29,892
hall� una botella que dec�a b�beme.
729
00:57:30,084 --> 00:57:31,650
Me hizo muy, muy peque�a.
730
00:57:31,848 --> 00:57:34,726
Pero ahora que soy mayor...
731
00:57:51,031 --> 00:57:53,028
�Qui�n eres?
732
00:57:53,589 --> 00:57:55,507
En este momento no lo s�.
733
00:57:55,906 --> 00:57:58,528
Al menos sab�a qui�n era
cuando despert� esta ma�ana.
734
00:57:58,720 --> 00:58:01,342
Creo que debo haber cambiado
muchas veces desde entonces.
735
00:58:01,741 --> 00:58:05,577
�Qu� quiere decir?
Expl�cate.
736
00:58:05,937 --> 00:58:07,744
Temo que no podr� explicarlo
con m�s claridad.
737
00:58:07,935 --> 00:58:11,052
Cambiar tantas veces de estatura
en un mismo d�a es desconcertante.
738
00:58:11,244 --> 00:58:12,530
Claro que no.
739
00:58:12,690 --> 00:58:15,007
Tal vez no haya sentido
nada parecido hasta ahora.
740
00:58:15,198 --> 00:58:16,527
Pero cuando se convierta
en una cris�lida...
741
00:58:16,719 --> 00:58:17,806
�Por favor!
742
00:58:18,565 --> 00:58:21,682
Cualquier d�a ocurrir�.
Y luego en mariposa.
743
00:58:22,202 --> 00:58:24,199
Supongo que le parecer�
un poco raro �s�?
744
00:58:24,359 --> 00:58:26,278
Ni un poco.
745
00:58:26,515 --> 00:58:28,514
Quiz� sus sentimientos
sean distintos a los m�os,
746
00:58:28,635 --> 00:58:31,311
porque le aseguro que a m�
me parecer�a muy raro.
747
00:58:32,350 --> 00:58:35,548
�Crees que has cambiado?
748
00:58:36,267 --> 00:58:40,902
Me temo que he cambiado, Se�or.
No puedo recordar.
749
00:58:41,463 --> 00:58:44,340
�Qu� es lo que no puedes recordar?
750
00:58:44,620 --> 00:58:46,538
No lo s�.
751
00:58:46,937 --> 00:58:50,054
Tal vez es mejor
no recordar ciertas cosas.
752
00:58:50,254 --> 00:58:51,692
Es mejor.
753
00:58:54,329 --> 00:59:00,724
Mi madre, me hizo a�ico
todas esas cartas.
754
00:59:00,964 --> 00:59:02,762
�Qu� cartas?
755
00:59:04,280 --> 00:59:06,797
Las cartas del se�or Dodgson.
756
00:59:07,757 --> 00:59:09,995
�Por qu� har�a eso?
757
00:59:11,074 --> 00:59:14,311
A menos que eso estuviera mal.
758
00:59:17,346 --> 00:59:21,784
Algo, que no soporto pensar.
759
00:59:22,142 --> 00:59:26,219
No piense en eso, vieja tonta.
760
00:59:26,411 --> 00:59:27,818
No lo hago.
761
00:59:28,697 --> 00:59:31,694
Es decir, no lo hac�a.
762
00:59:32,174 --> 00:59:36,370
Pero en este viaje
todos me preguntan cosas de m�,
763
00:59:36,888 --> 00:59:39,405
de c�mo lo he usado.
764
00:59:42,282 --> 00:59:44,200
�Qu� l�stima!
765
00:59:46,759 --> 00:59:54,072
Repita:
eres vieja Sra. Hargreaves.
766
00:59:54,750 --> 00:59:58,987
Eres, eres...
767
01:00:01,464 --> 01:00:06,940
vieja, vieja.
768
01:00:10,095 --> 01:00:15,332
Ha envejecido, Padre Guillermo,
dijo el chico y su caballo est� lleno de canas.
769
01:00:15,372 --> 01:00:20,168
Sin embargo siempre hace el pino.
�Con sus a�os a�n tiene las ganas?
770
01:00:20,327 --> 01:00:22,964
Cuando joven,
dijo el Padre Guillermo a su hijo.
771
01:00:23,156 --> 01:00:25,083
No quer�a da�arme el coco.
772
01:00:25,323 --> 01:00:30,236
Pero ya no me da ning�n miedo,
porque de mis sesos me queda muy poco.
773
01:00:30,717 --> 01:00:34,353
Es encantadora, Sr. Dodgson,
encantadora.
774
01:00:34,993 --> 01:00:38,470
Lo m�s emocionante
y lo m�s lindo que he le�do.
775
01:00:38,790 --> 01:00:40,675
Podr�a leerlo una y otra vez.
776
01:00:40,866 --> 01:00:44,144
Y luego empezar�a en la �ltima p�gina
y terminar�a en la primera.
777
01:00:46,063 --> 01:00:50,299
Espero que siempre lo aprecies, Alicia,
778
01:00:50,777 --> 01:00:52,399
mi querida Alicia.
779
01:00:52,591 --> 01:00:54,021
Lo har� se�or Dodgson.
780
01:00:54,213 --> 01:00:57,090
�Incluso cuando seas grande,
peque�a Alicia?
781
01:00:57,282 --> 01:00:58,930
As� es Sr. Dodgson.
782
01:00:59,008 --> 01:01:04,204
S�...claro,
no quise dudar de ti.
783
01:01:04,324 --> 01:01:06,722
Es s�lo un libro,
�cierto Sr. Dodgson?
784
01:01:09,359 --> 01:01:11,278
�Alicia!
785
01:01:20,188 --> 01:01:23,666
�Vendr�s a pasear en bote?
Estamos listos.
786
01:01:23,858 --> 01:01:25,862
Ap�rate Alicia,
o nos vamos sin ti.
787
01:01:26,663 --> 01:01:28,621
Nos vemos en el patio interior.
788
01:01:28,820 --> 01:01:31,617
No demoro,
s�lo el Sr. Dodgson est� aqu�.
789
01:01:35,453 --> 01:01:37,892
Lo siento Sr. Dodgson,
debo irme.
790
01:01:38,052 --> 01:01:40,730
Lorina va al r�o
y tambi�n un apuesto joven
791
01:01:40,922 --> 01:01:42,807
llamado Reggie Hargreaves.
792
01:01:43,447 --> 01:01:45,605
Es un excelente remero,
793
01:01:46,003 --> 01:01:47,890
y parece muy interesado
en Lorina.
794
01:01:48,082 --> 01:01:51,639
Te traje este libro hoy...
�Sabes por qu�?
795
01:01:52,558 --> 01:01:53,724
Escog� este d�a,
796
01:01:53,916 --> 01:01:58,471
para entregarte la primera
copia de este libro, Alicia.
797
01:01:58,663 --> 01:01:59,479
Debo irme.
798
01:01:59,671 --> 01:02:02,668
Hoy hace un a�o
de nuestro paseo en el r�o.
799
01:02:04,226 --> 01:02:06,664
Lorina se pondr� muy impaciente.
800
01:02:07,144 --> 01:02:09,862
Entonces, debes apurarte cari�o,
ap�rate.
801
01:02:09,980 --> 01:02:11,100
Alicia...
802
01:02:42,588 --> 01:02:47,105
Hay 3 comerciales en una tarde,
jab�n, jab�n y bebida.
803
01:02:47,383 --> 01:02:50,183
Espero que todas sepan igual.
804
01:02:52,300 --> 01:02:54,738
Pens� que Jack estar�a con nosotros.
805
01:02:54,898 --> 01:02:58,694
- �Lucy pasa algo con tu comida?
- No se�ora, gracias.
806
01:02:58,893 --> 01:03:00,612
Pero no est�s comiendo.
807
01:03:00,891 --> 01:03:04,289
A veces la se�ora Marl
cocinaba para m�...
808
01:03:04,369 --> 01:03:06,015
No es barato, �sabes?
809
01:03:06,207 --> 01:03:08,412
- Y todo sale de mi dinero.
- S�, se�ora.
810
01:03:08,604 --> 01:03:11,051
Hay millones de personas
en este mundo tormentoso
811
01:03:11,242 --> 01:03:14,799
que le caer�an encima a tu comida,
como lobos hambrientos.
812
01:03:14,990 --> 01:03:17,416
- Lo siento.
- No hay que desperdiciar nada.
813
01:03:17,608 --> 01:03:20,033
Pens� que te lo hab�an ense�ado
en el orfanato.
814
01:03:21,512 --> 01:03:25,028
Ese joven Jack, ha ca�do del cielo.
815
01:03:25,348 --> 01:03:30,264
Claro es ambicioso, al tomar el 20%
de las ganancias.
816
01:03:30,464 --> 01:03:31,861
�Veinte por ciento!
817
01:03:32,141 --> 01:03:35,378
Pero por otra parte,
qu� hubiera hecho sin �l.
818
01:03:35,418 --> 01:03:38,936
- �Dijo 20%?
- �Te sientes mal, ni�a?
819
01:03:39,173 --> 01:03:42,171
S� se�ora, es decir no...
820
01:03:42,411 --> 01:03:43,139
Entonces come.
821
01:03:43,331 --> 01:03:46,496
- Oiga, si el toma el 20%...
- No quiero.
822
01:03:46,688 --> 01:03:49,125
�Lucy qu� se supone que debe
hacer una dama de compa��a?
823
01:03:49,317 --> 01:03:51,564
�Estar malhumorada, callada,
desatenta?
824
01:03:52,600 --> 01:03:54,327
�Oh, por fin!
825
01:03:54,519 --> 01:03:56,501
Oye Jack, me alegra
que hayas podido venir.
826
01:03:56,693 --> 01:03:58,676
Buenas noticias,
acabo de hablar por tel�fono.
827
01:03:58,868 --> 01:04:00,081
Llega tarde Sr. Dolan.
828
01:04:00,273 --> 01:04:02,840
Acabo de hacer una llamada a los �ngeles.
All� hay 3 horas menos,
829
01:04:03,032 --> 01:04:06,629
y el hombre con el que ten�a que hablar
no estaba, hasta las cinco, hora de ellos.
830
01:04:06,821 --> 01:04:08,713
De todas formas.
Estudios Paramount.
831
01:04:08,905 --> 01:04:11,782
No est�bamos preparados
para esperar as� que empezamos...
832
01:04:12,742 --> 01:04:14,110
�C�mo dijo?
833
01:04:14,301 --> 01:04:16,577
Acabo de conseguirle
mil d�lares m�s.
834
01:04:16,769 --> 01:04:18,495
Otros 20 para ti, �cierto?
835
01:04:19,217 --> 01:04:20,814
Pero eso es casi...
836
01:04:21,054 --> 01:04:25,370
200 libras. �Dios!
�C�mo lo lograste?
837
01:04:25,490 --> 01:04:28,086
Tiene que aprobar la pel�cula.
838
01:04:28,278 --> 01:04:29,094
�Por qu� no pens� en eso?
839
01:04:29,286 --> 01:04:32,882
�Puede traerme una taza de caf�
y pastrami con pan?
840
01:04:32,962 --> 01:04:34,841
La pel�cula de Alicia
en el pa�s de las maravillas.
841
01:04:35,033 --> 01:04:36,526
Ser� fotografiada
con las estrellas,
842
01:04:36,718 --> 01:04:40,915
y podr� contarle al mundo que ha
visto todas, las aventuras de Alicia.
843
01:04:41,107 --> 01:04:42,913
Igual como las imaginaba
cuando era una ni�a
844
01:04:43,105 --> 01:04:44,199
y Lewis Carroll
le contaba la historia.
845
01:04:44,390 --> 01:04:47,190
�Pero y si esta pel�cula
hablada no se le parece?
846
01:04:47,382 --> 01:04:48,668
�Y qu� importa?
847
01:04:49,147 --> 01:04:51,184
El amor por el dinero
es la raz�n de la maldad.
848
01:04:51,376 --> 01:04:53,981
Tal vez, pero la falta
es peor que amarlo.
849
01:04:54,173 --> 01:04:55,461
Am�n, por eso.
850
01:04:56,340 --> 01:04:59,306
- Di algo Lucy.
- �Decir qu�?
851
01:04:59,498 --> 01:05:01,462
No espere que diga nada,
no lo har�.
852
01:05:01,654 --> 01:05:05,172
Ha decidido ser una joven
petulante y mal agradecida.
853
01:05:05,363 --> 01:05:09,088
- �C�llese!
- �Qu� dijiste?
854
01:05:09,528 --> 01:05:11,525
Dije que se callara.
855
01:05:11,806 --> 01:05:15,562
C�llese, c�llese, vieja bruja.
856
01:05:29,467 --> 01:05:30,915
Olvidemos eso,
857
01:05:31,107 --> 01:05:35,502
la chica debe haber comido algo
que le cay� mal.
858
01:05:35,543 --> 01:05:36,190
Lo siento.
859
01:05:36,382 --> 01:05:40,418
Debemos ignorarla,
haga un esfuerzo.
860
01:05:41,257 --> 01:05:44,494
- Creo que ir� a ver si est� bien.
- Seguro que no.
861
01:05:45,771 --> 01:05:47,689
Ir� a buscar a Lucy.
862
01:05:55,722 --> 01:06:00,278
Si me hubiera comportado as�,
mi madre me hubiera...
863
01:06:01,277 --> 01:06:03,034
�Su madre hubiera qu�?
864
01:06:04,074 --> 01:06:05,674
Lo siento.
865
01:06:05,713 --> 01:06:09,748
- �Su madre?
- �Qu� hay de ella?
866
01:06:11,468 --> 01:06:12,625
Nada.
867
01:06:15,664 --> 01:06:19,940
Bien, tengo que hacer
una llamada muy importante,
868
01:06:20,132 --> 01:06:24,134
estar� al frente de la calle
y no tardar�.
869
01:06:27,053 --> 01:06:30,689
Mi... madre.
870
01:06:31,807 --> 01:06:34,685
Vamos entra. Est�s empapada.
871
01:06:36,403 --> 01:06:40,679
�Para qu�?
Seguramente perd� el empleo.
872
01:06:42,958 --> 01:06:44,996
�Qu� pasa conmigo?
873
01:06:46,034 --> 01:06:47,953
Nada.
874
01:06:49,032 --> 01:06:50,950
Simplemente no eres un trapo.
875
01:06:52,108 --> 01:06:54,506
Ya era hora de que te revelaras.
876
01:06:57,702 --> 01:06:59,620
�Por qu� saliste?
877
01:06:59,621 --> 01:07:01,538
�Ella te mand�?
878
01:07:05,176 --> 01:07:09,532
- No, no lo hizo.
- Pero hay dinero en esto.
879
01:07:09,772 --> 01:07:10,970
�Qu�?
880
01:07:11,410 --> 01:07:15,924
Si la ofendes, todo tu esfuerzo
se ir� al diablo, �eh?
881
01:07:16,845 --> 01:07:19,642
�Y no es eso lo m�s importante
en tu vida?
882
01:07:20,242 --> 01:07:22,638
�No es eso m�s importante
que todo?
883
01:07:24,438 --> 01:07:26,635
- Lucy, esc�chame.
- D�jame en paz.
884
01:07:31,350 --> 01:07:32,869
Seguro.
885
01:08:41,243 --> 01:08:42,442
M�rale...
886
01:08:43,001 --> 01:08:45,079
Parece una perfecta victoriana.
887
01:08:46,077 --> 01:08:47,995
No quiero herirla.
888
01:08:49,836 --> 01:08:51,313
No podr�a.
889
01:08:52,632 --> 01:08:54,709
No tenemos que decirle nada.
890
01:08:58,107 --> 01:08:59,785
No lo sabr�.
891
01:09:07,778 --> 01:09:09,696
�Ah, all� est�s!
892
01:09:10,215 --> 01:09:13,890
- Sra. Hargreaves...
- Lucy, sentada aqu�, he analizado mi vida.
893
01:09:14,082 --> 01:09:15,250
�Oh Dios!
894
01:09:15,490 --> 01:09:20,605
Y he llegado a la conclusi�n,
que esta noche me port� mal contigo.
895
01:09:20,796 --> 01:09:21,371
No se preocupe.
896
01:09:21,563 --> 01:09:28,276
Querida, cuando alguien se disculpa
no es educado interrumpir.
897
01:09:28,837 --> 01:09:33,592
Tres de esos tragos, por favor.
898
01:09:33,784 --> 01:09:35,271
Con mucho gusto, se�ora.
899
01:10:00,846 --> 01:10:05,961
Alicia en el pa�s de las maravillas
es grandioso y rico porque est� lleno de vida.
900
01:10:07,360 --> 01:10:11,636
He pensado en esos d�as,
una y otra vez, desde que estoy aqu�.
901
01:10:11,715 --> 01:10:13,433
�Sra. Hargreaves?
902
01:10:15,272 --> 01:10:17,111
�Te despertamos?
903
01:10:17,510 --> 01:10:20,948
�Pero qu� hacen aqu�?
Son las 2:30 de la madrugada.
904
01:10:21,139 --> 01:10:22,943
Llam� al se�or Dolan.
905
01:10:23,145 --> 01:10:25,821
�Por qu�? �Qu� sucede?
906
01:10:26,621 --> 01:10:27,708
�Pas� algo?
907
01:10:27,900 --> 01:10:30,665
El se�or Dolan me est� ayudando.
908
01:10:30,857 --> 01:10:34,853
A la Sra. Hargreaves le preocupa
su discurso de ma�ana en la ceremonia.
909
01:10:35,093 --> 01:10:37,651
No quer�a hablar de Lewis Carroll...
910
01:10:38,649 --> 01:10:40,567
o Dodgson, mejor dicho.
911
01:10:41,647 --> 01:10:43,851
�Puedo participar?
912
01:10:44,043 --> 01:10:46,242
Por alguna raz�n, no puedo dormir.
913
01:10:46,882 --> 01:10:48,800
Porque est�s enamorada.
914
01:10:51,757 --> 01:10:53,635
�C�mo lo sabe?
915
01:10:54,394 --> 01:10:58,630
Porque es un sentimiento
que siempre me ha asustado.
916
01:10:59,590 --> 01:11:02,227
Y siempre lo reconozco
cuando lo veo.
917
01:11:14,733 --> 01:11:17,611
Me encanta cuando te oigo re�r.
918
01:11:17,802 --> 01:11:19,490
�En serio Sr.Dodgson?
919
01:11:21,807 --> 01:11:23,686
Es la melod�a
m�s linda que he o�do.
920
01:11:28,841 --> 01:11:30,078
Nitrato...
921
01:11:33,677 --> 01:11:37,912
Espero que siempre recuerdes
nuestros momentos juntos, cari�o.
922
01:11:40,830 --> 01:11:42,469
El tiempo...
923
01:11:42,627 --> 01:11:44,865
puede destruir tantas cosas.
924
01:11:45,664 --> 01:11:48,301
No podr�a, ni aunque quisiera.
925
01:11:49,421 --> 01:11:50,764
Pero lo har�s.
926
01:11:50,956 --> 01:11:52,298
Cuando crezcas...
927
01:11:53,058 --> 01:11:57,534
Y alg�n d�a te casar�s.
928
01:11:57,774 --> 01:12:00,858
Pero usted podr�a venir a tomar el t�
929
01:12:01,050 --> 01:12:03,568
con mi querido esposo
los domingos en la tarde.
930
01:12:05,046 --> 01:12:07,643
�Le gustan los emparedados
de pepino Se�or Dodgson?
931
01:12:11,399 --> 01:12:12,999
Mucho.
932
01:12:23,628 --> 01:12:25,705
Bien...luz.
933
01:12:31,860 --> 01:12:33,339
Puerta.
934
01:12:59,513 --> 01:13:01,232
�Se�or Dodgson?
935
01:13:03,710 --> 01:13:07,904
�Has pensado en...
cu�ndo te gustar�a...
936
01:13:09,903 --> 01:13:11,542
�Se�or Dodgson?
937
01:13:13,500 --> 01:13:14,738
casarte?
938
01:13:15,378 --> 01:13:16,977
��ste es otro juego?
939
01:13:18,534 --> 01:13:21,093
S�, obviamente es otra adivinanza.
940
01:13:21,372 --> 01:13:23,290
�Magn�fico!
Me encantan las adivinanzas.
941
01:13:24,208 --> 01:13:26,049
Eso fue lo que dije
al Sombrerero Loco.
942
01:13:26,241 --> 01:13:28,006
�O fue a la Liebre de Marzo?
943
01:13:28,045 --> 01:13:30,883
Debes cuidarte
de no perder la cabeza, cari�o.
944
01:13:31,075 --> 01:13:31,922
�sa es la reina.
La reina de corazones.
945
01:13:32,114 --> 01:13:34,720
No, no, yo... quise decir...
946
01:13:34,999 --> 01:13:36,917
�Qu� le corten la cabeza!
947
01:13:37,158 --> 01:13:42,551
No pierdas tu cabeza,
por el primer chico que veas,
948
01:13:43,390 --> 01:13:45,308
con una linda sonrisa...
949
01:13:45,949 --> 01:13:47,867
porque yo...
950
01:13:48,466 --> 01:13:50,864
Pens� que �bamos a jugar.
951
01:13:52,903 --> 01:13:54,221
S�, cari�o.
952
01:13:56,817 --> 01:13:58,735
Vamos, Sr. Dodgson.
953
01:14:06,369 --> 01:14:07,367
Vamos, Sr. Dodgson.
954
01:14:07,487 --> 01:14:10,285
Estoy esperando.
Alicia est� esperando.
955
01:14:12,523 --> 01:14:14,161
Cante una canci�n divertida.
956
01:14:19,876 --> 01:14:23,513
Brilla, brilla, ratita alada,
957
01:14:24,751 --> 01:14:27,788
�En qu� est�s tan atareada?
958
01:14:30,866 --> 01:14:33,583
Por sobre el Universo
vas volando,
959
01:14:34,581 --> 01:14:37,619
con una bandeja
de t� llevando.
960
01:15:27,929 --> 01:15:29,888
Parece que no pudiera creerlo.
961
01:15:30,080 --> 01:15:31,335
No puede creerlo.
962
01:15:31,527 --> 01:15:34,324
Mientras se apegue al discurso
estar� bien.
963
01:15:34,524 --> 01:15:36,801
Damas y caballeros...
964
01:15:37,961 --> 01:15:43,915
Hoy nos hemos reunidos para celebrar
la genialidad de Lewis Carroll
965
01:15:43,995 --> 01:15:47,072
y el centenario de su nacimiento.
966
01:15:47,592 --> 01:15:52,146
Y la Universidad de Columbia
comparte esta celebraci�n
967
01:15:52,338 --> 01:15:53,793
a trav�s de esta difusi�n,
968
01:15:53,985 --> 01:16:00,537
con oyentes de todos los Estados Unidos,
Canad�, Inglaterra y Europa.
969
01:16:01,098 --> 01:16:08,531
Esta celebraci�n tiene un especial orgullo
y honor de contar con la agraciada ni�a
970
01:16:08,723 --> 01:16:12,887
a quien Lewis Carroll le cont�
y dedic� su historia.
971
01:16:13,526 --> 01:16:15,604
Alicia, en persona.
972
01:16:41,140 --> 01:16:42,866
�Quieres m�s, Hargreaves?
973
01:16:43,058 --> 01:16:46,059
S�, que como deportista
tienes un apetito voraz.
974
01:16:46,250 --> 01:16:49,251
No, gracias Sra. Liddell,
ya com� suficiente.
975
01:16:51,050 --> 01:16:52,327
�Y t� Baker?
976
01:16:52,488 --> 01:16:55,205
No gracias se�ora,
tambi�n estoy satisfecho.
977
01:16:57,203 --> 01:16:58,923
�Se�or Dodgson?
978
01:16:59,602 --> 01:17:02,877
S�, creo que aceptar� otro.
979
01:17:02,998 --> 01:17:05,116
Claro, s�rvase.
980
01:17:06,475 --> 01:17:08,857
Edith, sal del agua de una vez.
981
01:17:09,049 --> 01:17:11,239
Estoy cansada de estar quieta.
982
01:17:11,431 --> 01:17:13,235
Estar quieta es bueno para las ni�as.
983
01:17:13,427 --> 01:17:16,304
T� quieres crecer tan linda
como tus hermanas, �cierto?
984
01:17:16,496 --> 01:17:18,343
La verdad es que no.
985
01:17:20,462 --> 01:17:23,778
Hace calor como
para estar quieta y comer.
986
01:17:23,899 --> 01:17:24,936
Verdad.
987
01:17:25,176 --> 01:17:28,094
Es vulgar dejar que el sol
te tueste la piel.
988
01:17:28,214 --> 01:17:29,732
Debemos vernos
como trabajadores irlandeses.
989
01:17:29,924 --> 01:17:31,649
�Dios te libre!
990
01:17:33,567 --> 01:17:37,245
�Es necesario usar
el nombre de Dios?
991
01:17:37,965 --> 01:17:40,003
Es una broma, Sr. Dodgson.
992
01:17:40,195 --> 01:17:41,241
Lo siento, se�or.
993
01:17:41,481 --> 01:17:43,399
Seguro que s�.
994
01:17:43,959 --> 01:17:46,819
- �Terminaron todos?
- S�, gracias.
995
01:17:47,011 --> 01:17:49,872
Bien.
Entonces podemos divertirnos.
996
01:17:50,392 --> 01:17:52,311
�A qui�n le gustar�a cantar?
997
01:17:53,670 --> 01:17:55,588
�O recitar?
998
01:17:56,067 --> 01:17:57,633
�Por qu� no conversamos?
999
01:17:57,825 --> 01:18:01,102
- �Alicia, por qu� no cantas?
- S�, Alicia.
1000
01:18:01,982 --> 01:18:04,020
Ahora no Lorina,
tal vez m�s tarde.
1001
01:18:04,212 --> 01:18:06,137
No soy bueno en canto.
1002
01:18:06,657 --> 01:18:09,254
Vamos Alicia, calla a las aves.
1003
01:18:09,854 --> 01:18:12,731
Tal vez no quiere cantar,
Hargreaves.
1004
01:18:15,767 --> 01:18:18,805
El se�or Dodgson
podr�a contarnos una historia.
1005
01:18:21,203 --> 01:18:23,444
Eso ser�a maravilloso.
1006
01:18:23,636 --> 01:18:25,878
S�, algo de su cuento.
1007
01:18:26,038 --> 01:18:28,995
No Lorina,
nos lo sabemos de memoria.
1008
01:18:32,632 --> 01:18:35,132
Siempre lo leo Sr. Dodgson,
es grandioso.
1009
01:18:35,324 --> 01:18:37,825
�Recito la canci�n
de la falsa tortuga?
1010
01:18:37,946 --> 01:18:39,905
S�, por favor.
1011
01:18:42,741 --> 01:18:44,660
Silencio, por favor.
1012
01:18:50,293 --> 01:18:54,129
�Por qu� no te mueves m�s aprisa?
le pregunt� una pescadilla a un caracol.
1013
01:18:54,321 --> 01:18:58,287
Porque tengo detr�s a un delf�n
pisote�ndome el tal�n.
1014
01:18:59,206 --> 01:19:03,402
�Que contentas se ponen
las langostas y tortugas al andar!
1015
01:19:03,720 --> 01:19:05,999
Nos esperan en la playa.
1016
01:19:06,439 --> 01:19:09,475
�Vengan! �Baila y d�jate llevar!
1017
01:19:11,354 --> 01:19:15,711
�Venga, baila, venga, baila,
venga, baila y d�jate llevar!
1018
01:19:16,188 --> 01:19:21,185
�Baila, venga baila, venga,
baila, venga y d�jate llevar!
1019
01:19:21,377 --> 01:19:22,544
�Alicia!
1020
01:19:24,302 --> 01:19:27,818
�No te puedes imaginar que...
1021
01:19:35,370 --> 01:19:37,849
�No te puedes imaginar que...
1022
01:19:38,129 --> 01:19:45,321
qu� a-a-a-a-a agradable...
1023
01:19:59,668 --> 01:20:01,265
Lo siento.
1024
01:20:22,365 --> 01:20:27,641
�Venga, baila, venga, baila,
venga, baila y d�jate llevar!
1025
01:20:28,001 --> 01:20:33,123
�Baila, venga baila, venga,
baila, venga y d�jate llevar!
1026
01:20:33,315 --> 01:20:38,669
�Por qu� no te mueves m�s aprisa?
le pregunt� una pescadilla a un caracol.
1027
01:20:38,860 --> 01:20:43,905
Porque tengo detr�s a un delf�n
pisote�ndome el tal�n.
1028
01:20:43,945 --> 01:20:49,659
�Que contentas se ponen
las langostas y tortugas al andar!
1029
01:20:49,851 --> 01:20:52,137
Nos esperan en la playa.
1030
01:20:52,417 --> 01:20:56,891
�Venga! �Baila y d�jate llevar!
1031
01:20:57,772 --> 01:21:03,087
�Venga, baila, venga, baila,
venga, baila y d�jate llevar!
1032
01:21:03,166 --> 01:21:08,801
�Baila, venga baila, venga,
baila, venga y d�jate llevar!
1033
01:21:33,336 --> 01:21:38,892
�Venga, baila, venga, baila,
venga, baila y d�jate llevar!
1034
01:21:39,090 --> 01:21:48,842
�Baila, venga baila, venga,
baila, venga y d�jate llevar!
1035
01:22:07,544 --> 01:22:10,740
Fue un poema muy inteligente
y divertido Sr. Dodgson.
1036
01:22:20,491 --> 01:22:21,778
Por �ltimo,
1037
01:22:21,970 --> 01:22:26,165
imagin� c�mo ser�a en el futuro
esta peque�a hermana suya,
1038
01:22:26,206 --> 01:22:30,562
c�mo ser�a ella cuando
se convirtiera en una mujer.
1039
01:22:31,681 --> 01:22:35,675
Y pens� que conservar�a,
a lo largo de los a�os,
1040
01:22:35,676 --> 01:22:38,714
el mismo coraz�n sencillo
y entusiasta de su ni�ez,
1041
01:22:40,113 --> 01:22:43,869
y que reunir�a a su alrededor
a otros chiquillos,
1042
01:22:44,307 --> 01:22:47,184
y har�a brillar los ojos
de los peque�os
1043
01:22:47,265 --> 01:22:51,445
al contarles un cuento extra�o,
quiz�s este mismo sue�o
1044
01:22:51,636 --> 01:22:55,816
del Pa�s de las Maravillas
que hab�a tenido a�os atr�s;
1045
01:22:56,057 --> 01:23:00,213
y que ella sentir�a
las peque�as tristezas
1046
01:23:00,611 --> 01:23:04,448
y se alegrar�a con los ingenuos
goces de los chiquillos,
1047
01:23:05,289 --> 01:23:11,161
recordando su propia infancia
y los felices d�as del verano.
1048
01:23:26,348 --> 01:23:31,367
y se alegrar�a con los ingenuos
goces de los chiquillos,
1049
01:23:31,559 --> 01:23:36,579
recordando su propia infancia
y los felices d�as del verano.
1050
01:23:58,957 --> 01:24:01,602
En los peque�os versos
al comienzo del libro
1051
01:24:01,794 --> 01:24:07,389
el se�or Lewis Carroll
o el reverendo Charles Dodgson dijo:
1052
01:24:07,827 --> 01:24:11,345
Alicia,
para ti este cuento infantil.
1053
01:24:11,583 --> 01:24:16,378
Ponlo con tu mano peque�a y amable
donde descansan los cuentos infantiles,
1054
01:24:16,619 --> 01:24:23,373
entrelazados, como las flores
ya marchitas en la guirnalda de la memoria.
1055
01:24:23,693 --> 01:24:26,928
Es la ofrenda de un peregrino
que las recogi� en pa�ses lejanos.
1056
01:24:29,247 --> 01:24:35,961
En esa �poca era muy joven,
para reconocer la belleza
1057
01:24:36,800 --> 01:24:41,236
y el amor que acababa de nacer.
1058
01:24:42,273 --> 01:24:44,191
Pero ahora lo veo.
1059
01:24:45,671 --> 01:24:48,189
Despu�s de todo y por fin.
1060
01:24:50,905 --> 01:24:53,783
Gracias se�or Dodgson.
1061
01:24:57,100 --> 01:24:58,577
Gracias.
1062
01:25:53,446 --> 01:25:55,324
�Qu� le apena?
1063
01:25:56,122 --> 01:25:58,561
Son sus fantas�as.
1064
01:25:59,000 --> 01:26:01,399
Ni siquiera est� triste.
82627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.