All language subtitles for Dreamchild (1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,059 --> 00:02:14,097 �Por el amor de Dios! 2 00:02:14,377 --> 00:02:15,735 �C�llate! 3 00:02:21,810 --> 00:02:23,887 �Qu� le apena? 4 00:02:28,443 --> 00:02:30,761 Son sus fantas�as. 5 00:02:31,440 --> 00:02:34,636 Esta tortuga ni siquiera est� triste. 6 00:02:35,636 --> 00:02:40,511 Esta damita que est� aqu� quiere o�r tu historia. 7 00:02:42,308 --> 00:02:44,149 Cuando... 8 00:02:45,266 --> 00:02:47,265 ...cuando �ramos peque�os... 9 00:02:49,023 --> 00:02:50,941 �bamos a la escuela... 10 00:02:51,700 --> 00:02:53,619 del mar. 11 00:02:54,098 --> 00:02:56,502 �Total-pluma-mente que s�! 12 00:02:56,694 --> 00:02:59,494 El maestro era una tortuga vieja 13 00:02:59,853 --> 00:03:02,091 a la que llam�bamos 14 00:03:03,250 --> 00:03:05,008 Gal�pago. 15 00:03:05,127 --> 00:03:07,485 �Por qu� si no lo era? 16 00:03:07,565 --> 00:03:12,201 Porque dec�a que ense�aba a gala en una escuela de pago. 17 00:03:12,320 --> 00:03:15,126 Realmente eres una ni�a bastante tonta. 18 00:03:15,318 --> 00:03:20,671 Deber�a avergonzarte de hacer preguntas tan simples. 19 00:03:21,232 --> 00:03:24,513 �Pero cu�ntas horas al d�a duraban esas lecciones? 20 00:03:24,705 --> 00:03:27,986 10 horas el primero, liego 9 y as� sucesivamente. 21 00:03:28,178 --> 00:03:30,163 �Qu� horario tan curioso! 22 00:03:30,355 --> 00:03:32,149 �Por eso se llamaban cursos! 23 00:03:32,341 --> 00:03:36,338 Porque se acortaban de d�a en d�a. 24 00:03:38,455 --> 00:03:40,813 �Entonces el d�a 11 era un d�a de fiesta? 25 00:03:41,004 --> 00:03:42,771 �Por supuesto! 26 00:03:42,851 --> 00:03:46,408 - No eres muy brillante, �verdad? - �No! 27 00:03:55,157 --> 00:03:57,883 �D�nde est�s? 28 00:03:58,075 --> 00:04:00,401 EN 1932, ALICIA HARGREAVES 29 00:04:00,593 --> 00:04:03,199 LA QUE A�OS ATR�S INSPIRARA A LEWIS CARROL 30 00:04:03,390 --> 00:04:06,755 Y FUERA SU ALICIA LA DEL PA�S DE LAS MARAVILLAS 31 00:04:06,947 --> 00:04:10,502 FUE A NEW YORK PARA CELEBRAR EL NATALICIO DEL ESCRITOR. 32 00:04:10,694 --> 00:04:13,701 ERA SU PRIMERA VISITA A AM�RICA. 33 00:05:19,597 --> 00:05:23,314 Es nuestra �ltima noche a bordo del Berengaria. 34 00:05:23,506 --> 00:05:23,921 S�, se�ora. 35 00:05:24,113 --> 00:05:29,747 Debemos prepararnos ante las novedades o peligros que nos esperan en los EUA. 36 00:05:29,827 --> 00:05:30,993 S�, se�ora Hargreaves. 37 00:05:31,185 --> 00:05:34,385 All�, al menos, hablan una especie de ingl�s 38 00:05:34,577 --> 00:05:37,778 aunque con una goma que llaman goma de mascar. 39 00:05:38,138 --> 00:05:43,334 Hablan contigo sin sacarse eso de la boca y se la pasan de un lado a otro. 40 00:05:43,525 --> 00:05:44,892 �Sab�as eso, Lucy? 41 00:05:45,811 --> 00:05:48,529 No creo que todos hagan eso, se�ora Hargreaves. 42 00:05:48,568 --> 00:05:51,708 - No los que viajan en este barco - No, no, no. 43 00:05:51,900 --> 00:05:55,041 No me refiero a los que van a Europa, ni�a. 44 00:05:56,001 --> 00:06:01,755 Sino al hombre com�n, a las hordas harapientas. 45 00:06:01,946 --> 00:06:02,954 S�, se�ora. 46 00:06:03,514 --> 00:06:05,272 �Ahora qu� te sucede, ni�a? 47 00:06:05,591 --> 00:06:07,509 �Qu� te llama la atenci�n? 48 00:06:07,701 --> 00:06:09,269 No es nada... 49 00:06:09,389 --> 00:06:10,588 nada. 50 00:06:11,067 --> 00:06:15,383 No es la p�sima m�sica, lo que te perturba, es tu juventud. 51 00:06:15,702 --> 00:06:17,061 S�, se�ora. 52 00:06:17,581 --> 00:06:21,697 Bien ya dimos nuestro paseo nocturno, 53 00:06:21,817 --> 00:06:24,295 es hora de ir a la cama. Estoy cansada, debo dormir. 54 00:06:24,534 --> 00:06:28,410 Acomp��ame, Lucy... Dije que me acompa�aras. 55 00:06:28,849 --> 00:06:31,447 - Se�ora Hargreaves... - �Oh!, �qu� sucede? 56 00:06:31,486 --> 00:06:35,403 Me pregunto si podr�a quedarme a o�r la banda. 57 00:06:35,483 --> 00:06:36,811 - �T�? - S�lo por un rato. 58 00:06:37,002 --> 00:06:40,382 V�monos, no me parece que debas desvelarte. 59 00:06:40,574 --> 00:06:43,955 El desembarco es notablemente agotador... 60 00:06:44,594 --> 00:06:47,831 y necesito que me cepillen bien el cabello, con fuerza. 61 00:07:13,087 --> 00:07:17,522 EL LIBRO DE FOTOGRAF�AS DE LEWIS CARROLL. 62 00:07:37,742 --> 00:07:38,990 �Eso es todo? 63 00:07:39,182 --> 00:07:42,019 Rumores de guerra en Europa. Hitler ser� canciller. 64 00:07:42,219 --> 00:07:45,376 Pelea entre bandas, avi�n estrellado, secuestro. 65 00:07:45,536 --> 00:07:49,053 Cubrir� la secci�n ligera. �Nada m�s pesado? 66 00:07:49,245 --> 00:07:50,897 Hay algo que podr�a interesar. 67 00:07:51,089 --> 00:07:53,007 Se trata de Alicia, la del Pa�s de las maravillas. 68 00:07:53,199 --> 00:07:53,775 Lo que necesit�bamos. 69 00:07:53,967 --> 00:07:56,892 Es la verdadera Alicia la hallaron en Inglaterra, 70 00:07:57,084 --> 00:08:00,680 fue a quien Lewis Carroll le cont� su cuento por primera vez. 71 00:08:00,871 --> 00:08:02,406 �En serio? �Es real? 72 00:08:02,598 --> 00:08:05,085 - Como si las hadas existieran. - S� existen. 73 00:08:05,276 --> 00:08:07,643 Alguien conoci� a la persona que nos har� famosos. 74 00:08:07,834 --> 00:08:11,990 - �Qu� sabes de ella, Harry? - Llega ma�ana en el Berengaria. 75 00:08:12,182 --> 00:08:13,915 Columbia le dar� un t�tulo honor�fico. 76 00:08:14,107 --> 00:08:16,984 Es parte del homenaje, Carroll naci� hace 100 a�os. 77 00:08:18,464 --> 00:08:21,061 - �Qu� edad dijiste que ten�a? -80 a�os. 78 00:08:21,181 --> 00:08:23,379 Carroll le cont� la historia a los 10 a�os. 79 00:08:23,697 --> 00:08:25,616 �B�squenla y encu�ntrenla! 80 00:08:26,576 --> 00:08:29,532 �Bromeas? Es una inglesa octogenaria. 81 00:08:29,693 --> 00:08:32,494 Ya debe estar muy loca para decir algo coherente. 82 00:08:32,686 --> 00:08:35,295 Escuchen: cualquier vieja que caiga por un agujero 83 00:08:35,487 --> 00:08:39,403 y tome el t� con el Sombrerero me alegra a m� y al lector. 84 00:08:39,524 --> 00:08:41,921 Y yo soy un miserable. 85 00:08:42,201 --> 00:08:45,238 - �O es que no lo sab�an? - �Ya lo sab�amos! 86 00:08:53,351 --> 00:08:55,388 Si te ven, Jack, llamar�n a la polic�a. 87 00:08:55,508 --> 00:08:57,866 Vengo a llevarme mis cosas. �Ah, s�? 88 00:08:59,184 --> 00:09:02,981 Ya has venido doce veces. No te volver�n a contratar. 89 00:09:03,019 --> 00:09:05,578 - No es tan grave. - �Inventaste la entrevista! 90 00:09:05,770 --> 00:09:07,815 Lindbergh habr�a dicho eso. 91 00:09:08,575 --> 00:09:10,500 Voy a entrar a defender mi caso. 92 00:09:10,692 --> 00:09:14,493 Estoy quebrado, desesperado, y hay una terrible depresi�n. 93 00:09:14,685 --> 00:09:18,485 No me quieren ni de lavaplatos, yo, con lo talentoso que soy. 94 00:09:21,242 --> 00:09:23,042 Asuntos de la iglesia. 95 00:09:23,921 --> 00:09:25,159 Lo lamento. 96 00:09:27,478 --> 00:09:29,873 Hargreaves, correcto. 97 00:09:31,993 --> 00:09:36,029 S�... en cuanto el bote salga de la cuarentena, ma�ana. 98 00:09:36,429 --> 00:09:37,747 �Est�s seguro de que quieres esto? 99 00:09:38,387 --> 00:09:41,049 De acuerdo, s�lo preguntaba. ...�De qu� se trata? 100 00:09:41,240 --> 00:09:43,902 �Conoces Alicia en el Pa�s de las Maravillas? 101 00:09:44,094 --> 00:09:46,178 Claro que s�, es un libro. 102 00:09:50,015 --> 00:09:52,693 No me veas Sally. S�lo escribe, �por favor! 103 00:09:52,885 --> 00:09:55,250 Vaya, vaya, vaya: el bravo Jack Dolan 104 00:09:55,441 --> 00:09:57,807 ex as reporteril, prospecto de estafador 105 00:09:57,999 --> 00:10:01,524 y 100% C-O-B-A-R-D-E. 106 00:10:07,798 --> 00:10:10,356 Ya se fue, ya puedes descubrirte. 107 00:10:11,114 --> 00:10:12,794 Es un incapaz. 108 00:10:13,233 --> 00:10:14,919 Volviendo al Pa�s de las Maravillas. 109 00:10:15,111 --> 00:10:17,553 Es un libro infantil de una ni�a, Alicia. 110 00:10:17,745 --> 00:10:20,186 Ella cae por un agujero en el suelo... 111 00:10:28,339 --> 00:10:32,213 Procederemos en 1 hora y 15 minutos, exactamente. 112 00:10:33,172 --> 00:10:36,651 El capit�n, tripulaci�n y todos en el Berengaria... 113 00:10:36,730 --> 00:10:39,136 - Pareces emocionada. - �Lo estoy! 114 00:10:39,328 --> 00:10:43,444 A mi edad, entender�s que mientras m�s esperes algo 115 00:10:43,636 --> 00:10:46,301 menos placentero ser� cuando lo recibas. 116 00:10:46,493 --> 00:10:49,158 - S�, se�ora. - Querida, bajar� por una hora. 117 00:10:49,350 --> 00:10:51,564 A diferencia tuya debo componerme. 118 00:10:51,755 --> 00:10:54,681 Puedes quedarte a ver la costa extranjera. 119 00:10:54,873 --> 00:10:58,789 - Gracias, se�ora. - Ve a buscarme justo en 45 min. 120 00:10:59,109 --> 00:11:02,465 A menos que los indios nos ataquen con sus canoas. 121 00:11:14,175 --> 00:11:18,171 O el pozo era muy profundo o ella ca�a muy despacio 122 00:11:18,730 --> 00:11:22,526 porque tuvo tiempo de sobra para mirar a su alrededor 123 00:11:23,045 --> 00:11:26,842 y para preguntarse qu� ocurrir�a despu�s. 124 00:11:29,240 --> 00:11:31,477 - Es mi turno. - No lo es. 125 00:11:31,669 --> 00:11:33,276 �Claro que s�! 126 00:11:34,435 --> 00:11:38,389 Cuando pases la bola por el aro intenta en este otro. 127 00:11:38,550 --> 00:11:40,869 La Sra. Liddell tiene una linda blusa. 128 00:11:41,149 --> 00:11:43,386 Si te atreves a tocar esa bola, Edith... 129 00:11:43,586 --> 00:11:44,825 �Edith! 130 00:11:50,299 --> 00:11:51,258 Alicia. 131 00:11:54,495 --> 00:11:57,252 - Edith, devu�lveme la bola. - �Ay, Lorina! 132 00:12:56,556 --> 00:12:59,312 - �No! Alicia. - �Qu� sucede contigo? 133 00:12:59,592 --> 00:13:01,510 "Es lo pronto que partir�amos". 134 00:13:01,591 --> 00:13:04,252 �Por qu� te molestas? �Cu�l es la diferencia? 135 00:13:04,444 --> 00:13:07,106 - As� es como yo lo canto. - Pues cantas no bien. 136 00:13:07,297 --> 00:13:09,232 No niegues el adverbio. 137 00:13:09,424 --> 00:13:12,021 - Suena vulgar decir no bien. - Pero t� lo hiciste. 138 00:13:12,213 --> 00:13:13,899 - �No es cierto! - S� lo hiciste, Alicia. 139 00:13:14,090 --> 00:13:16,356 �Por qu� eres tan "sabelotodo"? 140 00:13:16,548 --> 00:13:18,814 Me gusta y sabelotodo ser�s t�. 141 00:13:19,006 --> 00:13:20,660 Deber�as, podr�as. 142 00:13:20,852 --> 00:13:23,489 - �Cu�l es la diferencia? - Ella sabe no bien. 143 00:13:23,530 --> 00:13:27,565 - No niegues el adverbio. - "No bien", "no bien". 144 00:13:27,685 --> 00:13:30,203 As� dice el se�or Dodgson: "Nnnn o... nno... 145 00:13:31,082 --> 00:13:32,728 Te vas atorar, Alicia. 146 00:13:32,920 --> 00:13:37,756 Dice que soy una me-melanc�lica pe-peque�a me-menndiga. 147 00:13:38,156 --> 00:13:41,632 - �Qui�n dice eso? - El maestro de matem�ticas. 148 00:13:41,992 --> 00:13:46,187 - �El Sr. Dodgson, dijo eso? - C�lmate, hablaba de fotos. 149 00:13:46,379 --> 00:13:47,994 Voy a posar para mi foto. 150 00:13:48,186 --> 00:13:50,326 El fotografi� a Tennyson, �sab�as? 151 00:13:50,518 --> 00:13:52,468 Prietas las filas, frente a m�. 152 00:13:52,660 --> 00:13:55,307 Por el valle de la muerte cabalgaron los 600. 153 00:13:55,498 --> 00:13:58,579 S�, Alicia, no presumas. Todos conocemos ese poema. 154 00:13:58,771 --> 00:14:01,852 Yo no, pero Tennyson fue grosero con el Sr. Dodgson. 155 00:14:02,044 --> 00:14:05,248 - No lo sab�as, �verdad - �A qu� te refieres? 156 00:14:05,488 --> 00:14:08,005 - �Se burl� de su tartamudez? - �C�llate! 157 00:14:08,246 --> 00:14:11,882 Tennyson dijo a sus invitados que so�aba largos pomas 158 00:14:12,042 --> 00:14:14,999 y al pobre se�or Dodgson quien casi no hablaba... 159 00:14:15,191 --> 00:14:16,438 �C�mo lo sabes? 160 00:14:16,559 --> 00:14:18,555 El se�or Dodgson me lo cont�, claro est�. 161 00:14:18,716 --> 00:14:23,471 Y Tennyson le dijo al Sr. Dodgson: Usted, supongo, sue�a fotograf�as. 162 00:14:23,663 --> 00:14:26,948 Parece que el se�or Dodgson te confes� muchas cosas. 163 00:14:27,140 --> 00:14:29,266 S�, �l habla mucho conmigo. 164 00:14:29,345 --> 00:14:30,392 Eso parece. 165 00:14:30,584 --> 00:14:33,822 Dice que todos debemos tener alg�n confidente. 166 00:14:34,221 --> 00:14:35,588 �Confidente, Alicia? 167 00:14:35,780 --> 00:14:37,817 �Pero por qu� habr�a de decirte eso a ti? 168 00:14:38,736 --> 00:14:40,815 Porque me ama, claro est�. 169 00:14:42,532 --> 00:14:47,089 Nos ama a todas, madre. A todas y cada una de nosotras. 170 00:15:32,605 --> 00:15:35,506 �El Times? Pens� que s�lo el Tribune har�a esta locura. 171 00:15:35,698 --> 00:15:38,599 Es mejor que Peter Pan Huck Finn y Pap� Noel juntos. 172 00:15:38,791 --> 00:15:40,445 �Sabes por qu�? Porque es real. 173 00:15:40,637 --> 00:15:43,912 No deber�as estar aqu�. Ya no eres periodista. 174 00:15:44,104 --> 00:15:45,830 Nada m�s vengo a mirar. 175 00:15:46,391 --> 00:15:48,429 Oigan amigos, �c�mo est�n? 176 00:15:48,470 --> 00:15:51,507 Mira qu� lindo es tu conejito. 177 00:15:53,824 --> 00:15:57,740 Los pasajeros del Berengaria est�n desembarcando... 178 00:16:07,889 --> 00:16:09,729 �C�mo se llama la chica? 179 00:16:20,758 --> 00:16:22,676 Oye, Lucy, �yeme un segundo... 180 00:16:49,570 --> 00:16:53,167 - �Qu� quieren? - Vienes con Alicia �D�nde est�? 181 00:16:53,407 --> 00:16:54,693 No s� de que est�n hablando. 182 00:16:54,885 --> 00:16:57,442 Vamos, la del cuento. �No trabajas para ella? 183 00:16:57,634 --> 00:16:59,680 �D�nde est�? �En el agujero del conejo? 184 00:17:00,240 --> 00:17:02,837 No te asustes, linda s�lo queremos entrevistarla. 185 00:17:03,029 --> 00:17:03,964 S�, y fotos. 186 00:17:04,156 --> 00:17:06,917 Tr�ela, no se ir�n hasta que la vean. 187 00:17:07,109 --> 00:17:09,872 �D�nde est� ella? �En su camarote? 188 00:17:10,064 --> 00:17:12,828 No deben molestarla. Ella dijo, que... 189 00:17:12,868 --> 00:17:15,024 �Quiere que alguien la acompa�e se�orita? 190 00:17:15,216 --> 00:17:17,144 No vas a obtener ninguna exclusiva. 191 00:17:17,303 --> 00:17:19,701 Tranquilos, ya no es periodista. 192 00:17:19,742 --> 00:17:21,419 �Y qu� hace aqu�? 193 00:17:21,500 --> 00:17:25,935 Tr�ela, cari�o... no mordemos, al menos no mucho. 194 00:17:27,613 --> 00:17:30,315 Pero les suplico que no le digan Alicia. 195 00:17:30,506 --> 00:17:33,208 - �Qu� dijo? - �No deben llamarla Alicia! 196 00:17:33,400 --> 00:17:34,934 No, ll�menla Sra. Hargreaves. 197 00:17:35,126 --> 00:17:38,587 Se enfadar�a si unos extra�os la llamaran Alicia. 198 00:17:38,778 --> 00:17:42,239 �La Sra. Hargreaves? No tiene el impacto de Alicia. 199 00:17:42,479 --> 00:17:46,235 �Qui�n es su novio? �Un conejo blanco? 200 00:17:54,867 --> 00:17:56,187 Aqu� vienen. 201 00:18:03,937 --> 00:18:06,576 �Tiene mensajes para los ni�os de los EUA? 202 00:18:07,415 --> 00:18:09,453 �Mensajes para los ni�os? 203 00:18:11,850 --> 00:18:13,209 Venga, si�ntese aqu�. 204 00:18:13,329 --> 00:18:15,048 �Cu�nto tiempo estar� en el Pa�s? 205 00:18:15,088 --> 00:18:16,405 Quiero sacarle otra foto. 206 00:18:22,200 --> 00:18:27,914 Fui invitada aqu� para recibir un t�tulo honorario de la Universidad de Columbia... 207 00:18:28,105 --> 00:18:30,081 como parte de la celebraci�n en New York. 208 00:18:30,273 --> 00:18:34,389 del centenario natal del Reverendo Charles Dodgson. 209 00:18:34,589 --> 00:18:36,545 - �Qui�n es �l, se�ora? - �C�mo se escribe? 210 00:18:37,986 --> 00:18:40,462 - �Silencio! - Gracias. 211 00:18:42,301 --> 00:18:45,298 No me esperaba tanto alboroto. 212 00:18:45,578 --> 00:18:49,335 S�lo fui la ni�a a quien �l cont� sus cuentos. 213 00:18:49,615 --> 00:18:52,850 Apenas lo recuerdo despu�s de tantos a�os. 214 00:18:53,451 --> 00:18:54,929 Vamos, Alicia. 215 00:18:55,408 --> 00:18:58,685 Me preguntan si tengo un mensaje para los ni�os. 216 00:18:58,725 --> 00:19:00,963 Lo tengo, sin duda que s�. 217 00:19:02,162 --> 00:19:05,766 Espero que tengan m�s �xito que ustedes 218 00:19:05,958 --> 00:19:09,155 a la hora de dirigirse con respeto a sus mayores. 219 00:19:09,875 --> 00:19:14,908 Tambi�n espero que recen antes de acostarse a dormir 220 00:19:14,909 --> 00:19:17,947 que se sienten derechos en la mesa 221 00:19:18,067 --> 00:19:21,943 que siempre tengan limpias las manos y las caras. 222 00:19:23,142 --> 00:19:28,335 Que lean libros inteligentes con buena luz para que no da�en su vista 223 00:19:29,294 --> 00:19:35,610 pero no tan fuerte como para eliminar las sombras de las esquinas de la habitaci�n. 224 00:19:40,485 --> 00:19:45,121 Ahora si me permiten, no quiero que me den m�s lata 225 00:19:45,313 --> 00:19:47,998 con sus trompeteos o con sus impertinencias. 226 00:19:48,398 --> 00:19:49,604 V�monos, Lucy, querida. 227 00:19:49,796 --> 00:19:52,313 Alicia, una toma r�pida contigo y con el conejito. 228 00:19:58,067 --> 00:20:00,146 Supongo que no le gustan los conejos. 229 00:20:23,284 --> 00:20:25,010 �Segura que es para nosotras? 230 00:20:25,202 --> 00:20:29,238 - Cortes�a de la Universidad de Columbia. - S� se�ora, es parte de las celebraciones. 231 00:20:56,971 --> 00:20:59,616 Bienvenida, esperamos sinceramente, 232 00:20:59,808 --> 00:21:02,646 que �ste sea un nuevo Pa�s de las Maravillas 233 00:21:02,685 --> 00:21:05,363 para una Alicia que siempre ser� joven. 234 00:21:05,483 --> 00:21:09,639 �Qu� significa todo esto? �Por qu� tanto alboroto? 235 00:21:11,915 --> 00:21:13,833 �Qu� vamos a hacer? 236 00:21:13,995 --> 00:21:15,713 �Se�ora Hargreaves? 237 00:21:16,672 --> 00:21:20,547 No ten�a idea que esperar�an tanto de m�. 238 00:21:23,865 --> 00:21:26,301 �Le ordeno una buena taza de t�? 239 00:21:26,493 --> 00:21:27,982 �T�?.. s�. 240 00:21:29,740 --> 00:21:33,416 Dicen que los americanos no saben hacerlo como se debe. 241 00:21:33,696 --> 00:21:37,053 Total mi anciana cabeza me est� dando tantas vueltas. 242 00:21:38,491 --> 00:21:40,687 No van a dejarnos en paz. 243 00:21:42,887 --> 00:21:45,005 Ni siquiera por un minuto. 244 00:21:50,599 --> 00:21:53,796 No puede ser. Ya esto es un invernadero. 245 00:21:53,988 --> 00:21:55,194 �Qui�n es, cari�o? 246 00:21:56,553 --> 00:21:58,191 �Usted qu� quiere? 247 00:21:58,231 --> 00:21:59,710 A usted... 248 00:22:01,746 --> 00:22:03,664 - �Le importa si paso? - Espere. 249 00:22:04,225 --> 00:22:05,544 �Espere! 250 00:22:07,501 --> 00:22:12,296 �Estas rosas son para la encantadora ni�a de nuestra infancia 251 00:22:12,488 --> 00:22:15,894 que al crecer se hizo una dama tan agraciada! 252 00:22:17,652 --> 00:22:22,048 �Es usted por casualidad uno de esos... �c�mo le dicen? 253 00:22:22,240 --> 00:22:24,406 - �Se�ora? - �Homosexuales? 254 00:22:25,045 --> 00:22:26,044 �No! 255 00:22:28,600 --> 00:22:30,240 No lo soy. 256 00:22:30,799 --> 00:22:32,998 Gracias de todos modos. 257 00:22:33,117 --> 00:22:34,556 No las quiero... 258 00:22:34,756 --> 00:22:37,040 - Las flores. - �No las quiere? 259 00:22:37,232 --> 00:22:40,109 Bien, para empezar, no s� qui�n es usted, joven. 260 00:22:40,301 --> 00:22:44,026 - �l es... - Y estamos hasta la coronilla. 261 00:22:44,626 --> 00:22:48,223 Las flores me hacen pensar en la muerte, �sabe? 262 00:22:48,383 --> 00:22:51,540 Entonces lo lamento, me las llevar� al salir. 263 00:22:51,732 --> 00:22:53,306 Cuando salga, s�. 264 00:22:53,498 --> 00:22:57,453 No quisiera ser descort�s pero, �podr�a decirme qu� quiere? 265 00:22:57,645 --> 00:22:59,940 - �Es empleado de este lugar? - No. 266 00:23:00,132 --> 00:23:02,849 Es uno de los periodistas que estaba a bordo. 267 00:23:03,041 --> 00:23:04,135 El que pidi� silencio. 268 00:23:04,327 --> 00:23:07,644 John Francis Dolan, del New York Herald Tribune... 269 00:23:08,003 --> 00:23:10,250 - Antiguamente. - Es uno de los de esa turba. 270 00:23:10,442 --> 00:23:13,678 S�, esos �ramos, �verdad? pero por eso estoy aqu�. 271 00:23:14,118 --> 00:23:19,393 Telefone� al "Tribune" y ma�ana el editorial ser� sobre usted. 272 00:23:19,431 --> 00:23:21,119 - �Sobre m�? - Intuyo que lo har�n. 273 00:23:21,311 --> 00:23:23,517 Y no s�lo en el Herald Tribune, ya ver�. 274 00:23:23,709 --> 00:23:26,826 - Tom� nota, se lo leer�. - Creo que no quiero o�rlo. 275 00:23:27,017 --> 00:23:29,583 "Es inconcebible que su presencia..." 276 00:23:29,703 --> 00:23:30,670 Se refieren a usted, se�ora. 277 00:23:30,862 --> 00:23:32,268 "Es inconcebible que su presencia... 278 00:23:32,460 --> 00:23:34,865 recuerde a muchos angustiados en los EUA 279 00:23:35,057 --> 00:23:37,542 que hay mucho m�s en este mundo que la econom�a 280 00:23:37,734 --> 00:23:40,812 y qu� poca relaci�n tienen la riqueza y la �diversi�n?" 281 00:23:40,932 --> 00:23:42,938 �De qu� hablan? �Qu� significa? 282 00:23:43,130 --> 00:23:46,093 - Si se asoma a la ventana... - �No, no, es muy alto! 283 00:23:46,285 --> 00:23:51,081 Quiz� vea la m�s rica de las ciudades pero estamos en plena Depresi�n. 284 00:23:51,273 --> 00:23:53,766 - S�, lo s�. - Con temores, miedo, 285 00:23:53,958 --> 00:23:57,119 cr�menes rufianes, secuestradores, matones. 286 00:23:57,311 --> 00:24:00,134 Pero tiene algo llamado silla electricidad. 287 00:24:00,326 --> 00:24:03,150 - Silla el�ctrica, se�ora. - �Exactamente! 288 00:24:03,390 --> 00:24:06,348 S�, pero los problemas no siempre pueden corregirse. 289 00:24:06,540 --> 00:24:09,832 A veces debemos so�ar un poquito. 290 00:24:10,024 --> 00:24:13,900 Eso es ser d�bil. Uno debe enfrentar a las cosas. 291 00:24:14,092 --> 00:24:15,939 �Pasen en el interruptor! �Fr�anlos! 292 00:24:18,136 --> 00:24:22,212 Pero la gente, de vez en cuando quiere pensar cosas bonitas. 293 00:24:22,404 --> 00:24:25,529 La gente quiere ilusionarse... 294 00:24:25,607 --> 00:24:27,606 - �No es cierto? - S�, as� es. 295 00:24:28,526 --> 00:24:31,906 - Habla s�lo cuando se te pida. - Perd�n, se�ora. 296 00:24:32,098 --> 00:24:35,287 Ella tiene raz�n, ver� eso aqu�, Sra. Hargreaves. 297 00:24:35,479 --> 00:24:39,379 Todos queremos que usted sea la ni�ita que fue una vez. 298 00:24:39,571 --> 00:24:43,472 �La ni�a en la que Dodgson me convirti� hace 70 a�os? 299 00:24:43,664 --> 00:24:46,956 S�, s�. La Alicia de Lewis Carroll. 300 00:24:47,148 --> 00:24:50,185 �Eso es intolerable! �Es bien intolerable! 301 00:24:50,345 --> 00:24:55,899 A mi edad, casi ni puedo volver a ser quien fui y ser�a imposible ser quien nunca fui. 302 00:24:56,698 --> 00:24:57,938 Pero escuche... 303 00:24:59,176 --> 00:25:03,011 Usted arroja por la borda una grandiosa oportunidad. 304 00:25:03,292 --> 00:25:07,169 �No podr�a de vez en cuando hablar como Alicia la del libro? 305 00:25:07,806 --> 00:25:09,327 Haga el papel. 306 00:25:11,764 --> 00:25:12,723 No. 307 00:25:12,883 --> 00:25:18,356 No. Eso est� fuera de mi alcance, y adem�s, deshonesto y vulgar. 308 00:25:18,548 --> 00:25:19,123 Esc�cheme, Alicia 309 00:25:19,315 --> 00:25:23,433 �Es que nadie en este pa�s tiene un m�nimo de modales? 310 00:25:23,624 --> 00:25:27,477 - �Qu�? - En unos d�as tendr� 80 a�os. 311 00:25:27,669 --> 00:25:32,823 S�lo si usted tuviese 81 a�os podr�a llamarme por mi nombre 312 00:25:33,015 --> 00:25:35,181 con tan poco tiempo de habernos conocido. 313 00:25:35,421 --> 00:25:38,219 Sea tan amable, de decirme Sra.Hargreaves. 314 00:25:41,374 --> 00:25:42,694 �Disculpe? 315 00:25:42,734 --> 00:25:45,139 �Dice que tiene casi 80 a�os? 316 00:25:45,331 --> 00:25:49,208 �Insin�a de alg�n modo que me veo m�s joven? 317 00:25:49,368 --> 00:25:53,843 No es necesario insinuar nada porque usted no luce mayor... 318 00:25:55,760 --> 00:25:59,596 No lo dir� porque no me lo creer�, se�ora. 319 00:26:00,556 --> 00:26:02,834 Usted se ve espl�ndida. 320 00:26:08,150 --> 00:26:11,226 �Que fraudulento es usted, jovencito! 321 00:26:18,340 --> 00:26:19,737 �Encantador! 322 00:26:21,655 --> 00:26:25,300 Cuando aplaudi� as� retroced� todos esos a�os. 323 00:26:25,491 --> 00:26:30,488 Ahora entiendo por qu� Lewis Carroll o como se llamara 324 00:26:30,608 --> 00:26:34,364 qued� encantado con usted �C�mo la llamaba? 325 00:26:35,004 --> 00:26:36,162 Una ni�a so�ada. 326 00:26:36,202 --> 00:26:38,520 Creo que no me siento... 327 00:26:40,638 --> 00:26:41,757 �Se�ora Hargreaves? 328 00:26:41,949 --> 00:26:42,796 �Lucy? 329 00:26:46,073 --> 00:26:47,550 �Qu� le sucede? 330 00:26:47,991 --> 00:26:50,427 - �Se�ora Hargreaves? - Estoy bien. 331 00:26:51,386 --> 00:26:52,746 No es nada. 332 00:26:53,146 --> 00:26:54,865 �Se quiere recostar? 333 00:26:55,544 --> 00:26:59,940 Alguien o algo pis� mi tumba. 334 00:27:37,264 --> 00:27:38,662 Y ahora Alicia... 335 00:27:39,741 --> 00:27:43,257 intenta mantenerte muy, muy quietecita. 336 00:27:44,936 --> 00:27:48,253 �Cielos!.. Mam� dice que eso es imposible. 337 00:27:49,851 --> 00:27:51,609 Eso dice, �verdad? 338 00:27:51,889 --> 00:27:54,685 Ya sabe lo fastidiosas que pueden ser las madres. 339 00:27:54,966 --> 00:27:58,521 Dice que soy muy inquieta. 340 00:27:58,882 --> 00:28:01,041 Eso a m� me tendr�a sin cuidado, Alicia. 341 00:28:01,399 --> 00:28:03,318 Me gustas como eres. 342 00:28:05,197 --> 00:28:06,995 �De veras, Sr. Dodgson? 343 00:28:08,753 --> 00:28:10,352 �Verdadera y sinceramente? 344 00:28:10,632 --> 00:28:11,750 Alicia. 345 00:28:13,469 --> 00:28:15,186 Sr. Dodgson. 346 00:28:27,735 --> 00:28:30,372 No te cambiar�a ni una hebra de cabello. 347 00:28:50,753 --> 00:28:55,508 S�, creo que voy a recostarme un rato. 348 00:28:56,146 --> 00:28:58,305 Si no le molesta, se�or... 349 00:29:00,063 --> 00:29:03,420 - Debo pedirle que se vaya. - S�, por supuesto. 350 00:29:05,218 --> 00:29:07,376 �Podr�a hablar con usted m�s tarde? 351 00:29:07,497 --> 00:29:09,255 Acomp��ame, Lucy. 352 00:29:10,294 --> 00:29:13,650 �Qu� es lo que �l quiere? �Qu� es lo que busca? 353 00:29:14,449 --> 00:29:16,727 Algo que tiene relaci�n conmigo. 354 00:29:18,326 --> 00:29:22,041 Falta poco, no tendr� que esperar mucho. 355 00:29:22,842 --> 00:29:23,879 �Se�ora? 356 00:29:24,240 --> 00:29:25,927 No tardar� mucho en ver 357 00:29:26,118 --> 00:29:29,515 el rostro radiante de quien dicen es mi creador. 358 00:29:30,235 --> 00:29:35,030 Se�ora, estoy segura que le quedan muchos... muchos... 359 00:29:35,222 --> 00:29:37,947 �Muchos qu�? �Muchos d�as? 360 00:29:38,467 --> 00:29:42,222 No, lo dudo. Ni siquiera tengo muchas horas. 361 00:29:42,943 --> 00:29:46,659 Usted no puede saberlo. .�Claro que lo s� tontita! 362 00:29:46,897 --> 00:29:50,695 No me importa, vendr� cuando deba y en tono amistoso. 363 00:29:51,374 --> 00:29:54,810 Cuando ten�a tu edad me preguntaba c�mo los viejos 364 00:29:55,002 --> 00:29:56,728 se las arreglaban para soportar la idea. 365 00:29:57,248 --> 00:30:00,324 Pero ahora que soy yo la que est� muy vieja 366 00:30:00,365 --> 00:30:04,601 me parece que la muerte es risue�a, despu�s de todo. 367 00:30:05,119 --> 00:30:06,919 Se�ora Hargreaves... 368 00:30:08,718 --> 00:30:12,554 Vamos, qu�tame el otro bot�n. 369 00:30:12,792 --> 00:30:14,152 S�, se�ora. 370 00:30:15,191 --> 00:30:19,505 Eres buena ni�a, Lucy, en t�rminos generales. 371 00:30:30,055 --> 00:30:32,614 Mi esposo muri�. 372 00:30:33,414 --> 00:30:35,971 A mis hijos los mataron los hunos. 373 00:30:37,450 --> 00:30:39,791 �Sabe qu� objetar�a sobre todas las cosas 374 00:30:39,982 --> 00:30:42,324 cuando las trompetas suenen en el M�s All�? 375 00:30:42,844 --> 00:30:43,290 No. 376 00:30:43,482 --> 00:30:50,357 Si el Todopoderoso, mi hacedor comete el error de recibirme en alem�n. 377 00:30:52,354 --> 00:30:54,433 No estoy preocupada por eso. 378 00:30:55,032 --> 00:30:58,269 Estoy segura de que Dios es un caballero. 379 00:30:59,228 --> 00:31:00,554 Esperemos que as� sea. 380 00:31:00,745 --> 00:31:04,582 En caso de que no lo sea muchos de mis familiares 381 00:31:04,623 --> 00:31:08,020 deben haber sufrido una gran conmoci�n al llegar. 382 00:31:19,689 --> 00:31:21,487 Ni�a so�ada. 383 00:31:54,135 --> 00:31:56,573 C�mo me gustar�a que esto fuera para siempre. 384 00:31:59,091 --> 00:32:00,569 Quiz� sea as�. 385 00:32:03,606 --> 00:32:05,404 �Absurdo, Sr. Dodgson! 386 00:32:07,961 --> 00:32:09,799 Nada es para siempre... 387 00:32:11,559 --> 00:32:13,397 al menos no en este mundo. 388 00:32:13,635 --> 00:32:15,553 Claro que s�, se�ora Liddell. 389 00:32:15,554 --> 00:32:20,111 S� hay cosas eternas, al menos si uno est� remando. 390 00:32:21,548 --> 00:32:23,155 No obstante, Sr. Duckworth, 391 00:32:23,347 --> 00:32:25,904 debemos volver al deanato una hora antes de la cena. 392 00:32:25,945 --> 00:32:29,764 - Todav�a no nos vayamos, no. - Habla correctamente. 393 00:32:29,956 --> 00:32:33,776 Cari�o, a�n no tomamos nuestro t� con pastelitos. 394 00:32:34,057 --> 00:32:35,862 Muy buenos pastelitos, por cierto. 395 00:32:36,054 --> 00:32:40,890 Creo que deber�amos hallar un almiar con sombra. 396 00:32:41,449 --> 00:32:42,808 Cuanto antes. 397 00:33:00,630 --> 00:33:04,348 Alicia, �qu� haces? Disc�lpate inmediatamente. 398 00:33:04,540 --> 00:33:06,192 �C�mo te atreves! �Qu� cosa tan mala! 399 00:33:06,384 --> 00:33:09,422 - �l me ve�a. - Un gato puede ver a una reina. 400 00:33:09,614 --> 00:33:11,940 �Te ve�a? �A qu� te refieres? 401 00:33:12,138 --> 00:33:13,098 �Silencio! 402 00:33:15,016 --> 00:33:18,852 - Disc�lpate inmediatamente. - No im-im-porta. 403 00:33:20,532 --> 00:33:25,048 Querido Sr. Dodgson, disc�lpeme, s�lo jugaba. 404 00:33:25,926 --> 00:33:29,210 Y para que vea cuanto lo lamento realmente, 405 00:33:29,402 --> 00:33:32,480 tenga mi m�s bello pa�uelo para que seque su pobre cara. 406 00:33:32,672 --> 00:33:34,718 - Gracias. - No seas tonta, Alicia. 407 00:33:35,197 --> 00:33:38,875 Estoy segura que �l tiene uno mejor que el tuyo. 408 00:33:41,112 --> 00:33:43,110 S�, s� claro. 409 00:33:45,388 --> 00:33:48,465 Tiene gra-gra-grandes, lunares blancos. 410 00:34:00,373 --> 00:34:01,492 �Qu�? 411 00:34:04,888 --> 00:34:07,765 - �Pero c�mo...? - No cerr� la puerta al salir. 412 00:34:09,565 --> 00:34:13,519 - �Pero por qu�? - �Y necesitas preguntarlo? 413 00:34:15,558 --> 00:34:18,476 No te asustes, por favor, no va a pasar nada. 414 00:34:18,675 --> 00:34:22,632 No est� bien, debe irse, por favor, tiene que irse. 415 00:34:23,072 --> 00:34:24,990 - �Quieres que me vaya? - No, pero... 416 00:34:26,946 --> 00:34:30,783 Nada m�s quiero charlar unos minutos, baja conmigo... 417 00:34:30,903 --> 00:34:32,190 Baja conmigo. 418 00:34:32,382 --> 00:34:35,802 Aqu� no podemos hablar, tomemos un t� o algo... 419 00:34:35,994 --> 00:34:39,414 - No, no puedo hacer eso. - Ella est� dormida, �o no? 420 00:34:39,695 --> 00:34:40,774 V�monos. 421 00:34:44,251 --> 00:34:47,608 Era la hora del t� de Alicia. 422 00:34:49,965 --> 00:34:51,882 Ella vio una mesa 423 00:34:52,203 --> 00:34:55,120 puesta con tazas, platos y cubiertos 424 00:34:56,279 --> 00:34:57,877 bajo un �rbol. 425 00:34:59,635 --> 00:35:03,992 El Sombrerero que estaba bastante loco 426 00:35:04,751 --> 00:35:07,429 y la Liebre de Marzo igual de loca, claro est�, 427 00:35:07,508 --> 00:35:10,027 ya estaban sentados tom�ndose su taza de t�. 428 00:35:13,783 --> 00:35:16,220 Entre ellos estaba sentado un lir�n. 429 00:35:16,819 --> 00:35:18,737 Bueno, digo que sentado, pero... 430 00:35:19,097 --> 00:35:21,775 estaba totalmente dormido. 431 00:35:23,454 --> 00:35:27,049 Los otros dos lo usaban de coj�n. 432 00:35:27,210 --> 00:35:28,368 �De qu�? 433 00:35:29,048 --> 00:35:30,167 �De coj�n! 434 00:35:30,966 --> 00:35:32,163 �De coj�n! 435 00:35:32,604 --> 00:35:35,002 �Qu� inc�modo para el lir�n! 436 00:35:47,350 --> 00:35:49,108 �D�nde est�s, ni�a? 437 00:35:51,946 --> 00:35:53,824 Lucy, ven ac�. 438 00:36:05,253 --> 00:36:12,444 Porque s�lo tengo ojos para ti... 439 00:36:14,324 --> 00:36:20,118 Yo no s� si est�s en un jard�n 440 00:36:22,636 --> 00:36:27,951 o en una avenida tumultuosa... 441 00:36:39,100 --> 00:36:40,739 �D�nde diablos est�s? 442 00:37:03,877 --> 00:37:05,795 - Usted dijo "un t�". - �Qu�? 443 00:37:06,114 --> 00:37:09,030 T�... que vendr�amos a tomar un t�. 444 00:37:09,351 --> 00:37:12,588 Esto es un t�. Es un "sal�n de t�". 445 00:37:12,946 --> 00:37:15,743 Vamos, rel�jate, Lucy. 446 00:37:17,584 --> 00:37:19,189 Es que si despierta y no estoy... 447 00:37:19,381 --> 00:37:23,817 No te preocupes por eso todo el d�a, eso no es vida. 448 00:37:24,257 --> 00:37:27,413 �Vamos, bailemos, para eso es la m�sica! 449 00:37:31,088 --> 00:37:33,006 �Qu� te sucede? �Te pis� los pies? 450 00:37:35,285 --> 00:37:37,124 Ella va a morir. 451 00:37:38,323 --> 00:37:39,642 �Qu�? 452 00:37:40,679 --> 00:37:42,597 En cualquier momento... 453 00:37:42,878 --> 00:37:44,515 y ella lo sabe. 454 00:37:45,474 --> 00:37:47,393 La Sra. Hargreaves... 455 00:37:47,834 --> 00:37:49,312 va a morir. 456 00:37:51,190 --> 00:37:53,069 Y entonces, �qu� voy a hacer? 457 00:37:56,983 --> 00:37:58,901 Es muy anciana, Lucy... 458 00:37:59,861 --> 00:38:01,900 Todos tenemos que morir alg�n d�a. 459 00:38:02,738 --> 00:38:06,376 Adem�s, no te trata muy bien. 460 00:38:06,536 --> 00:38:07,614 Yo no... 461 00:38:09,773 --> 00:38:12,328 yo no tengo a m�s nadie. 462 00:38:13,288 --> 00:38:15,647 Eso no puede ser verdad, Lucy. 463 00:38:15,687 --> 00:38:18,083 Usted no sabe nada al respecto. 464 00:38:18,684 --> 00:38:21,919 La cosas son... diferentes en Inglaterra. 465 00:38:22,320 --> 00:38:24,796 Para alguien como yo no hay muchos trabajos. 466 00:38:26,077 --> 00:38:29,194 Es igual en todo el mundo. Son tiempos dif�ciles, cari�o. 467 00:38:29,314 --> 00:38:31,631 Es que esto no es simplemente un trabajo. 468 00:38:33,070 --> 00:38:35,108 Ella me hacer ver el mundo. 469 00:38:37,264 --> 00:38:39,983 Me hace verlo a trav�s de sus ojos. 470 00:39:23,901 --> 00:39:25,218 S�... 471 00:39:25,779 --> 00:39:27,817 s�... de acuerdo. 472 00:39:28,616 --> 00:39:30,014 Ya voy. 473 00:39:31,973 --> 00:39:33,572 Ya voy. 474 00:40:03,942 --> 00:40:06,020 No hay m�s espacio. 475 00:40:06,300 --> 00:40:08,376 �No hay m�s espacio! 476 00:40:35,791 --> 00:40:37,710 Hay espacio de sobra. 477 00:40:39,068 --> 00:40:40,307 Ten. 478 00:40:41,026 --> 00:40:42,903 Hay espacio de sobra. 479 00:40:46,221 --> 00:40:48,140 Toma una copa de vino. 480 00:40:48,819 --> 00:40:50,617 No veo ning�n vino. 481 00:40:51,017 --> 00:40:52,815 No hay ning�n vino. 482 00:40:56,330 --> 00:40:58,249 Pues fuiste incivilizado al ofrec�rmelo. 483 00:40:58,369 --> 00:41:02,813 Tambi�n t� por sentarte sin ser invitada. 484 00:41:03,005 --> 00:41:07,001 Yo no sab�a que era tu mesa. Hay espacio para muchos m�s que tres. 485 00:41:10,078 --> 00:41:14,475 �En qu� se parece un cuervo a un escritorio? 486 00:41:14,552 --> 00:41:17,430 Me encantan las adivinanzas, creo poder tener la respuesta. 487 00:41:17,621 --> 00:41:20,229 �Crees poder hallar la respuesta? 488 00:41:20,421 --> 00:41:21,827 Exactamente, se�or. 489 00:41:22,506 --> 00:41:25,307 Entonces debes decir lo que piensas. 490 00:41:25,499 --> 00:41:28,301 Lo digo, al menos pienso lo que digo. 491 00:41:28,461 --> 00:41:30,298 Viene a ser lo mismo �no? 492 00:41:42,486 --> 00:41:45,132 �No es lo mismo, tonta! 493 00:41:45,323 --> 00:41:48,544 Tambi�n podr�as decir veo lo que como 494 00:41:48,736 --> 00:41:51,956 es lo mismo que decir: como lo que veo. 495 00:41:54,834 --> 00:41:57,716 Tambi�n podr�as decir me gusta lo que tengo 496 00:41:57,907 --> 00:42:00,789 es lo mismo que decir tengo lo que me gusta. 497 00:42:00,981 --> 00:42:04,186 �Qu� d�a del mes es �ste? 498 00:42:06,384 --> 00:42:10,300 ��Qu� d�a del mes es �ste!? 499 00:42:12,097 --> 00:42:13,097 Yo... 500 00:42:14,376 --> 00:42:15,415 �Qu�? 501 00:42:15,495 --> 00:42:20,330 T� est�pida y sin cerebro, horrenda y vieja bruja 502 00:42:20,410 --> 00:42:22,088 deber�as estar muerta... 503 00:42:22,280 --> 00:42:24,686 �Muerta! �Muerta! 504 00:42:24,877 --> 00:42:26,524 Es... Es... 505 00:42:29,441 --> 00:42:31,880 Cielos... es... 506 00:42:33,196 --> 00:42:35,276 ...creo que es el cuatro. 507 00:42:35,316 --> 00:42:38,072 �El cuatro?.. �El cuatro? 508 00:42:38,313 --> 00:42:40,071 �El cuatro? 509 00:42:40,869 --> 00:42:46,345 ��Dos d�as de retraso!? �Error... error... error! 510 00:42:47,144 --> 00:42:49,741 �Error... error... error! 511 00:42:54,337 --> 00:42:57,534 Te dije que la mantequilla no le sentar�a bien al reloj. 512 00:42:58,493 --> 00:43:01,410 Pero era mantequilla de la mejor. 513 00:43:01,602 --> 00:43:04,655 Debe tener algunas migajas. 514 00:43:04,847 --> 00:43:08,682 Grit� el Sombrerero Loco agitando furioso su reloj. 515 00:43:08,874 --> 00:43:13,039 Amigo m�o realmente deber�amos comer algo. 516 00:43:13,598 --> 00:43:15,396 Es hora de los panecillos. 517 00:43:15,957 --> 00:43:17,995 "Que reloj tan gracioso" dijo Alicia... 518 00:43:19,753 --> 00:43:20,680 �Por qu�? 519 00:43:20,872 --> 00:43:23,629 Porque da el d�a del mes y no a la hora del d�a. 520 00:43:25,547 --> 00:43:28,784 Mientras tanto, para despertar a lir�n 521 00:43:29,664 --> 00:43:32,659 el Sombrerero le ech� t� en la nariz... 522 00:43:33,618 --> 00:43:35,026 t� caliente. 523 00:43:35,218 --> 00:43:37,455 �Ay, Dios, detente! 524 00:43:37,815 --> 00:43:39,613 �Caliente, caliente! 525 00:43:39,974 --> 00:43:42,451 �Qu� caliente, camarada! 526 00:43:43,849 --> 00:43:48,005 �Y bien? �Ya sabes la respuesta de la adivinanza? 527 00:43:48,606 --> 00:43:50,163 No, me rindo. 528 00:43:50,763 --> 00:43:53,125 �Cu�l es la respuesta? 529 00:43:53,316 --> 00:43:55,678 No tengo la menor idea. 530 00:43:57,317 --> 00:43:59,395 Ni yo. 531 00:44:03,430 --> 00:44:05,957 Entonces creo que deben usar el tiempo en otra cosa 532 00:44:06,149 --> 00:44:11,023 distinta a desperdiciarlo con adivinanzas sin respuestas. 533 00:44:14,781 --> 00:44:15,938 Adivinanzas... 534 00:44:16,978 --> 00:44:18,695 ...adivinanzas que... 535 00:44:20,055 --> 00:44:21,581 ...desperdician el tiempo... 536 00:44:21,773 --> 00:44:25,330 �Quieres decir que nunca has hablado con el tiempo? 537 00:44:25,408 --> 00:44:26,367 �No! 538 00:44:26,648 --> 00:44:30,126 - Pero ella sabe ganarle. - Cuando toco m�sica. 539 00:44:30,318 --> 00:44:31,963 Eso lo explica, Alicia. 540 00:44:32,642 --> 00:44:34,560 �l no tolera que le ganen. 541 00:44:37,398 --> 00:44:40,435 Es un individuo muy sensible. 542 00:44:42,353 --> 00:44:45,035 En la historia, quiero decir. 543 00:44:45,226 --> 00:44:47,908 S�, Sr. Dodgson, en la historia. 544 00:44:49,826 --> 00:44:51,512 �La estoy re-retrasando? 545 00:44:51,704 --> 00:44:55,700 Bueno, algunos pensamos que es hora de tomar el t�. 546 00:44:56,739 --> 00:44:58,097 Lo lamento mucho. 547 00:44:58,458 --> 00:45:01,175 Me divert�a tanto con el Sombrerero y la Liebre. 548 00:45:01,367 --> 00:45:03,093 Ojal� fueran reales. 549 00:45:12,403 --> 00:45:13,523 Est�... 550 00:45:14,083 --> 00:45:17,198 ...est� sonando. 551 00:45:21,035 --> 00:45:23,473 Habla la Sra. Hargreaves. 552 00:45:24,991 --> 00:45:25,879 S�... 553 00:45:26,070 --> 00:45:28,669 Ella habla: Alicia Hargreaves. 554 00:45:31,584 --> 00:45:35,420 �Disculpe? Me temo que no entiendo. 555 00:45:38,459 --> 00:45:40,216 �Una trasmisi�n? 556 00:45:41,175 --> 00:45:42,135 Oh... 557 00:45:43,294 --> 00:45:45,970 ...sin cables... 558 00:45:47,090 --> 00:45:49,009 Me parece que no. 559 00:45:52,525 --> 00:45:56,520 �Ves? 5 minutos para la hora. No tienes por qu� preocuparte. 560 00:45:58,599 --> 00:46:01,315 - Hola Jack. - Hola Howie, �qu� tal? 561 00:46:26,251 --> 00:46:30,208 De verdad que parecen unos lobos esos periodistas. 562 00:46:30,848 --> 00:46:33,246 Si ella est� despierta y yo no estoy... 563 00:46:33,924 --> 00:46:35,644 �Le tienes miedo? 564 00:46:36,842 --> 00:46:40,637 Le temo a todo y a todo el mundo. 565 00:46:40,718 --> 00:46:42,676 Le temo al mundo. 566 00:46:51,308 --> 00:46:53,786 Habla la se�ora Hargreaves. 567 00:46:54,425 --> 00:46:58,102 S�, s� habla con ella, soy la se�ora Hargreaves. 568 00:46:59,181 --> 00:47:01,419 �Qu� si he o�do sobre la novela? 569 00:47:01,978 --> 00:47:04,056 �Qu� quiere decir? 570 00:47:05,615 --> 00:47:06,701 �Qu�? 571 00:47:06,893 --> 00:47:10,131 - Oh, no creo. - �Se�ora Hargreaves! 572 00:47:10,323 --> 00:47:12,528 �Oh Dios! Es mi culpa. 573 00:47:12,888 --> 00:47:15,893 �Lucy! Eres una chica mala. 574 00:47:16,085 --> 00:47:19,121 - Disc�lpeme Sra. Hargreaves. - �C�mo te atreves! 575 00:47:19,313 --> 00:47:20,649 Como se durmi� tan r�pido... 576 00:47:20,841 --> 00:47:22,998 - �Oh Lucy! Estoy tan... - Todo es mi culpa. 577 00:47:25,436 --> 00:47:28,233 Lo siento, no pens�. 578 00:47:28,591 --> 00:47:31,833 �Es el maldito tel�fono! No deja de sonar. 579 00:47:32,025 --> 00:47:34,688 - Lo lamento. - Esta gente es insoportable. 580 00:47:34,880 --> 00:47:37,544 No entiendo ni una palabra cuando hablan. 581 00:47:37,736 --> 00:47:40,101 No entiendo nada. 582 00:47:41,180 --> 00:47:44,818 �Qu� quieren de m�? �Qui�n creen que soy? 583 00:47:45,256 --> 00:47:49,053 - Pero descolgamos el tel�fono. - Todas esas preguntas. 584 00:47:49,252 --> 00:47:53,527 El alboroto, las llamadas telef�nicas. 585 00:47:54,168 --> 00:47:59,003 Empiezo a recordar. Ahora hasta sue�o con eso. 586 00:48:01,200 --> 00:48:04,038 Dodgson ha vuelto para atraparme. 587 00:48:04,798 --> 00:48:07,913 �Ha vuelto! No s� qu� hacer. 588 00:48:08,634 --> 00:48:09,720 Sra. Hargreaves. 589 00:48:09,912 --> 00:48:14,627 Sra. Hargreaves, puede sacarle mucho provecho a todo esto. 590 00:48:17,185 --> 00:48:20,702 - �Qu� dijo? - Dinero, mucho dinero. 591 00:48:21,262 --> 00:48:22,781 �Cu�nto? 592 00:48:23,220 --> 00:48:27,416 - Miles. - �D�lares o libras esterlinas? 593 00:48:27,576 --> 00:48:29,253 Como usted quiera. 594 00:48:29,734 --> 00:48:31,500 Todas esas llamadas han sido seguramente 595 00:48:31,691 --> 00:48:35,448 para invitarla a entrevistas, transmisiones, o para solicitarle su apoyo. 596 00:48:35,640 --> 00:48:39,604 Alguien os� pedirme que abriera una tienda de juguetes. 597 00:48:39,963 --> 00:48:42,441 �Acaso creen que soy una comerciante? 598 00:48:42,633 --> 00:48:44,259 - �Cu�nto? - �C�mo dijo? 599 00:48:44,451 --> 00:48:45,886 �Cu�nto le ofrecieron? 600 00:48:46,078 --> 00:48:50,154 - �Acaso me pagar�an...? - Pero por supuesto. 601 00:48:50,193 --> 00:48:52,030 Mucha lana. 602 00:48:52,352 --> 00:48:55,172 He notado que s�lo aquellos que no tienen suficiente 603 00:48:55,364 --> 00:48:57,994 son los que le ponen nombres desagradables al dinero. 604 00:48:58,186 --> 00:49:00,943 La gente quieren comprar una parte del verdadero libro, Alicia 605 00:49:01,135 --> 00:49:02,590 y puedo llevarla al lugar preciso, 606 00:49:02,782 --> 00:49:05,659 en el momento preciso por el dinero preciso. 607 00:49:07,537 --> 00:49:09,294 �Sucede algo cari�o? 608 00:49:11,174 --> 00:49:14,370 �Por eso me invitaste al baile? 609 00:49:15,048 --> 00:49:17,887 - Para que... - Bueno... 610 00:49:17,967 --> 00:49:20,244 no soy muy bueno bailando. �Cierto? 611 00:49:21,404 --> 00:49:24,720 Pens� que, pens�... 612 00:49:25,320 --> 00:49:27,637 Espera un minuto, Lucy. 613 00:49:30,195 --> 00:49:32,120 No te preocupes jovencito. 614 00:49:32,312 --> 00:49:35,478 - Si�ntase por favor y cu�nteme. - S�. 615 00:49:35,670 --> 00:49:39,186 En cuanto a los flirteos deshonestos, siempre es mejor ahorrar mantequilla. 616 00:49:39,378 --> 00:49:41,104 Nunca la esparza con cuchillo. 617 00:49:43,820 --> 00:49:46,300 - �Ese sentimiento! - �Perd�n? 618 00:49:46,698 --> 00:49:50,096 Que todo lo que se va a decir, se ha dicho antes. 619 00:49:50,775 --> 00:49:52,693 S�, lo conozco. 620 00:50:10,157 --> 00:50:15,511 �As� que le robaste el coraz�n a la dulce chica Jack? 621 00:50:15,830 --> 00:50:18,348 - No, el de la anciana. - Mentiroso. 622 00:50:18,540 --> 00:50:20,506 - Sally. - Mentiroso. 623 00:50:21,946 --> 00:50:26,901 - T� eres mi chica. - �No hablar�s en serio? 624 00:50:28,419 --> 00:50:30,337 No, claro que no. 625 00:50:33,973 --> 00:50:35,731 Me voy a embriagar. 626 00:50:40,727 --> 00:50:42,324 S�, se�or Dolan. 627 00:50:46,881 --> 00:50:48,319 �C�mo es ella? 628 00:50:48,400 --> 00:50:52,516 Amargada, severa. D�bil a veces y muy inglesa. 629 00:50:52,708 --> 00:50:54,792 No, la jovencita. 630 00:50:58,510 --> 00:51:03,210 T�mida, inocente... singular. 631 00:51:03,401 --> 00:51:08,101 - �Y dulce? - Un caramelo. 632 00:51:36,473 --> 00:51:42,147 S�lo, durante dos d�as calurosos sin agua en la inmensa pradera. 633 00:51:42,339 --> 00:51:45,623 Observado por un buitre solitario. 634 00:51:46,224 --> 00:51:50,739 Angelina Collier no encontraba paz, en ninguna parte. 635 00:51:50,931 --> 00:51:52,178 �Agua! 636 00:51:52,938 --> 00:51:54,935 Su caballo estaba exhausto. 637 00:51:55,255 --> 00:51:59,371 Ten�a los labios partidos. Le pesaba el coraz�n. 638 00:52:00,570 --> 00:52:02,736 �Agua, agua! 639 00:52:02,927 --> 00:52:06,284 Pero Angelina no estaba sola. 640 00:52:07,204 --> 00:52:10,880 El Gran Jefe de los Renegados Serpiente Enrollada y su malvada tribu, 641 00:52:11,072 --> 00:52:14,196 ya hab�an visto a su pr�xima v�ctima inocente. 642 00:52:20,550 --> 00:52:23,027 Las complicaciones de esto Sra. Hergreaves... 643 00:52:23,218 --> 00:52:24,667 Querr� decir Sra. Hargreaves. 644 00:52:24,945 --> 00:52:26,633 S�, se�ora Hargreaves. 645 00:52:26,825 --> 00:52:29,582 Empiece a leerlo, desde el principio... 646 00:52:29,774 --> 00:52:31,899 - �S�? - Hasta que llegue al final. 647 00:52:31,939 --> 00:52:32,747 S�. 648 00:52:32,939 --> 00:52:37,015 Pero, por favor, sienta lo que diga. 649 00:52:37,493 --> 00:52:39,139 Siempre siento lo que digo. 650 00:52:39,331 --> 00:52:41,254 Ella sabe qu� hacer, se�or Marl. 651 00:52:41,446 --> 00:52:43,369 Por favor, estoy trabajando. 652 00:52:48,923 --> 00:52:53,525 �No, oh no! Auxilio. 653 00:52:53,717 --> 00:52:56,915 Alguien que me ayude, por favor. 654 00:52:59,033 --> 00:53:02,654 Mientras tanto, en otra parte de la pradera, 655 00:53:02,845 --> 00:53:06,274 Tumbleweed Luke, en paz consigo mismo y el mundo 656 00:53:06,466 --> 00:53:12,580 cantaba una canci�n, mientras paseaba con su fiel caballo, Bala. 657 00:53:18,334 --> 00:53:21,691 Confieso que te amo, 658 00:53:22,131 --> 00:53:25,927 y t� me amas tambi�n. 659 00:53:26,167 --> 00:53:31,881 Confieso que te necesito, claro que s�. 660 00:53:32,080 --> 00:53:33,887 Te necesito siempre. 661 00:53:34,079 --> 00:53:41,593 En tus ojos veo algo extra�o, pero niegas la verdad. 662 00:53:42,072 --> 00:53:48,545 Tu respuesta hace la diferencia y me pone triste. 663 00:53:50,302 --> 00:53:58,199 Temo que alg�n d�a me dejes y digas que seamos amigos 664 00:53:58,391 --> 00:54:06,288 si no es as� sabes que morir�, mi vida depende de ti. 665 00:54:06,529 --> 00:54:14,279 Y si de verdad me amas no inventes cosas ya. 666 00:54:14,481 --> 00:54:21,073 Confieso que te amo otra vez. 667 00:54:22,991 --> 00:54:25,453 Chicos, a la Sra. Hargreaves le encant�. 668 00:54:25,645 --> 00:54:28,107 - Hermoso. - Una historia emocionante. 669 00:54:28,227 --> 00:54:30,393 - Nos encant� �cierto Lucy? - S�, se�ora. Gracias. 670 00:54:30,584 --> 00:54:32,670 Para nosotros es un honor 671 00:54:32,862 --> 00:54:35,380 tener a la verdadera Alicia en el Pa�s de las Maravillas. 672 00:54:35,572 --> 00:54:37,618 - Sin duda. - �No es una preciosura? 673 00:54:37,738 --> 00:54:40,339 No sab�amos que Alicia era una ni�a de verdad. 674 00:54:40,531 --> 00:54:43,132 Es como si un libro de historia tomara vida. 675 00:54:43,324 --> 00:54:45,691 �Por Dios! No soy tan anciana. 676 00:54:46,610 --> 00:54:50,965 �C�mo era �l? Lewis Carroll. Siempre ha sido mi cuentista favorito. 677 00:54:51,156 --> 00:54:53,242 Hab�a una oruga en la radio. 678 00:54:53,433 --> 00:54:55,327 �Se�or! Usted es ingl�s? 679 00:54:55,519 --> 00:54:57,207 En Barnet, nac� y me cri� all�. 680 00:54:57,399 --> 00:54:59,760 No podr�amos tener a una Alicia estadounidense. 681 00:54:59,952 --> 00:55:02,313 �Oh vamos! Est�n haciendo una pel�cula ahora mismo. 682 00:55:02,505 --> 00:55:03,959 �C�mo? �Qui�nes? �Cu�ndo? 683 00:55:04,151 --> 00:55:05,871 Lo le� en la revista Variety, la semana pasada. 684 00:55:06,062 --> 00:55:07,309 Creo que es Paramout. 685 00:55:07,349 --> 00:55:09,587 Bing Crosby ser� la falsa tortuga. 686 00:55:09,905 --> 00:55:11,265 Y Gary Cooper actuar� tambi�n. 687 00:55:11,457 --> 00:55:13,064 �Y qui�n har� mi papel? 688 00:55:14,502 --> 00:55:18,499 �Pueden hacer esto? No me parece correcto. 689 00:55:18,537 --> 00:55:20,856 No se preocupe, los limpiaremos. 690 00:55:23,893 --> 00:55:25,260 Est� usando un modismo. 691 00:55:25,452 --> 00:55:27,653 El Sr. Dolan est� hablando en slang. 692 00:55:27,845 --> 00:55:30,046 - Est� hablando de dinero. - �Dinero? 693 00:55:30,127 --> 00:55:34,003 Es muy obvio cuando lo hace. Se le hace agua la boca. 694 00:55:36,041 --> 00:55:38,280 Toma lo tuyo, Jack. 695 00:55:39,838 --> 00:55:40,845 Querida Lucy... 696 00:55:41,037 --> 00:55:44,394 Bueno chicos, s�lo alquilaron este lugar por 15 minutos, 697 00:55:44,432 --> 00:55:46,511 - creo que mejor... - S�, tienes raz�n. 698 00:55:46,711 --> 00:55:47,750 Gracias. 699 00:55:56,142 --> 00:55:58,939 Imag�nese que el micr�fono es una cara. 700 00:55:58,979 --> 00:56:00,379 Una cara amistosa. 701 00:56:00,418 --> 00:56:04,534 �Una cara? �De qui�n? 702 00:56:05,532 --> 00:56:07,450 Adi�s, buena suerte. 703 00:56:11,687 --> 00:56:15,045 Cuando era una ni�a que sigui� al conejo blanco 704 00:56:15,237 --> 00:56:17,762 y me ca� en un hoyo en el suelo 705 00:56:19,560 --> 00:56:22,557 hall� una botella que dec�a b�beme. 706 00:56:22,749 --> 00:56:24,594 Me hizo muy, muy peque�a. 707 00:56:24,786 --> 00:56:26,439 Pero ahora que soy mayor 708 00:56:26,631 --> 00:56:28,478 y estoy visitando un pa�s de las maravillas diferente 709 00:56:28,670 --> 00:56:33,985 encontr� en la repisa otra botella que se ve�a tan bien que... 710 00:56:34,304 --> 00:56:38,140 No puedo decir esto, no puedo. �Es absurdo! 711 00:56:38,261 --> 00:56:39,908 �Por Dios! Es la tercera vez. 712 00:56:40,100 --> 00:56:42,936 Y sigue haciendo sonar el papel Parece un incendio. 713 00:56:43,817 --> 00:56:45,263 - Otra vez, m�sica. - Sra. Hargreaves, 714 00:56:45,455 --> 00:56:48,052 por favor, ser�a mucho mejor que no analizara lo que leyera. 715 00:56:48,244 --> 00:56:50,769 Ni siquiera lo piense. Es s�lo un est�pido comercial. 716 00:56:50,961 --> 00:56:52,728 - Muchas gracias. - Disculpe... 717 00:56:52,919 --> 00:56:53,974 Luz verde, ahora. 718 00:56:54,166 --> 00:56:55,813 �No pensar en lo que digo? 719 00:56:56,005 --> 00:56:59,361 Nunca hab�a o�do algo tan represivo en mi vida. 720 00:56:59,561 --> 00:57:02,718 - Oh, no vio la luz verde. - �Tom� el dinero o no? 721 00:57:02,910 --> 00:57:04,876 Lucy esto es serio. �Crees qu�...? 722 00:57:05,555 --> 00:57:07,871 - �Qu� es tan gracioso, Srta? - Nada, nada es gracioso. 723 00:57:08,063 --> 00:57:12,509 Sra. Hargreaves, por favor espere la m�sica. 724 00:57:12,700 --> 00:57:14,585 Pero, hab�a una luz verde. 725 00:57:14,777 --> 00:57:16,544 Ahora la m�sica. 726 00:57:21,340 --> 00:57:24,536 Cuando era una ni�a que sigui� al conejo blanco 727 00:57:24,728 --> 00:57:27,053 y me ca� en un hoyo en el suelo 728 00:57:27,574 --> 00:57:29,892 hall� una botella que dec�a b�beme. 729 00:57:30,084 --> 00:57:31,650 Me hizo muy, muy peque�a. 730 00:57:31,848 --> 00:57:34,726 Pero ahora que soy mayor... 731 00:57:51,031 --> 00:57:53,028 �Qui�n eres? 732 00:57:53,589 --> 00:57:55,507 En este momento no lo s�. 733 00:57:55,906 --> 00:57:58,528 Al menos sab�a qui�n era cuando despert� esta ma�ana. 734 00:57:58,720 --> 00:58:01,342 Creo que debo haber cambiado muchas veces desde entonces. 735 00:58:01,741 --> 00:58:05,577 �Qu� quiere decir? Expl�cate. 736 00:58:05,937 --> 00:58:07,744 Temo que no podr� explicarlo con m�s claridad. 737 00:58:07,935 --> 00:58:11,052 Cambiar tantas veces de estatura en un mismo d�a es desconcertante. 738 00:58:11,244 --> 00:58:12,530 Claro que no. 739 00:58:12,690 --> 00:58:15,007 Tal vez no haya sentido nada parecido hasta ahora. 740 00:58:15,198 --> 00:58:16,527 Pero cuando se convierta en una cris�lida... 741 00:58:16,719 --> 00:58:17,806 �Por favor! 742 00:58:18,565 --> 00:58:21,682 Cualquier d�a ocurrir�. Y luego en mariposa. 743 00:58:22,202 --> 00:58:24,199 Supongo que le parecer� un poco raro �s�? 744 00:58:24,359 --> 00:58:26,278 Ni un poco. 745 00:58:26,515 --> 00:58:28,514 Quiz� sus sentimientos sean distintos a los m�os, 746 00:58:28,635 --> 00:58:31,311 porque le aseguro que a m� me parecer�a muy raro. 747 00:58:32,350 --> 00:58:35,548 �Crees que has cambiado? 748 00:58:36,267 --> 00:58:40,902 Me temo que he cambiado, Se�or. No puedo recordar. 749 00:58:41,463 --> 00:58:44,340 �Qu� es lo que no puedes recordar? 750 00:58:44,620 --> 00:58:46,538 No lo s�. 751 00:58:46,937 --> 00:58:50,054 Tal vez es mejor no recordar ciertas cosas. 752 00:58:50,254 --> 00:58:51,692 Es mejor. 753 00:58:54,329 --> 00:59:00,724 Mi madre, me hizo a�ico todas esas cartas. 754 00:59:00,964 --> 00:59:02,762 �Qu� cartas? 755 00:59:04,280 --> 00:59:06,797 Las cartas del se�or Dodgson. 756 00:59:07,757 --> 00:59:09,995 �Por qu� har�a eso? 757 00:59:11,074 --> 00:59:14,311 A menos que eso estuviera mal. 758 00:59:17,346 --> 00:59:21,784 Algo, que no soporto pensar. 759 00:59:22,142 --> 00:59:26,219 No piense en eso, vieja tonta. 760 00:59:26,411 --> 00:59:27,818 No lo hago. 761 00:59:28,697 --> 00:59:31,694 Es decir, no lo hac�a. 762 00:59:32,174 --> 00:59:36,370 Pero en este viaje todos me preguntan cosas de m�, 763 00:59:36,888 --> 00:59:39,405 de c�mo lo he usado. 764 00:59:42,282 --> 00:59:44,200 �Qu� l�stima! 765 00:59:46,759 --> 00:59:54,072 Repita: eres vieja Sra. Hargreaves. 766 00:59:54,750 --> 00:59:58,987 Eres, eres... 767 01:00:01,464 --> 01:00:06,940 vieja, vieja. 768 01:00:10,095 --> 01:00:15,332 Ha envejecido, Padre Guillermo, dijo el chico y su caballo est� lleno de canas. 769 01:00:15,372 --> 01:00:20,168 Sin embargo siempre hace el pino. �Con sus a�os a�n tiene las ganas? 770 01:00:20,327 --> 01:00:22,964 Cuando joven, dijo el Padre Guillermo a su hijo. 771 01:00:23,156 --> 01:00:25,083 No quer�a da�arme el coco. 772 01:00:25,323 --> 01:00:30,236 Pero ya no me da ning�n miedo, porque de mis sesos me queda muy poco. 773 01:00:30,717 --> 01:00:34,353 Es encantadora, Sr. Dodgson, encantadora. 774 01:00:34,993 --> 01:00:38,470 Lo m�s emocionante y lo m�s lindo que he le�do. 775 01:00:38,790 --> 01:00:40,675 Podr�a leerlo una y otra vez. 776 01:00:40,866 --> 01:00:44,144 Y luego empezar�a en la �ltima p�gina y terminar�a en la primera. 777 01:00:46,063 --> 01:00:50,299 Espero que siempre lo aprecies, Alicia, 778 01:00:50,777 --> 01:00:52,399 mi querida Alicia. 779 01:00:52,591 --> 01:00:54,021 Lo har� se�or Dodgson. 780 01:00:54,213 --> 01:00:57,090 �Incluso cuando seas grande, peque�a Alicia? 781 01:00:57,282 --> 01:00:58,930 As� es Sr. Dodgson. 782 01:00:59,008 --> 01:01:04,204 S�...claro, no quise dudar de ti. 783 01:01:04,324 --> 01:01:06,722 Es s�lo un libro, �cierto Sr. Dodgson? 784 01:01:09,359 --> 01:01:11,278 �Alicia! 785 01:01:20,188 --> 01:01:23,666 �Vendr�s a pasear en bote? Estamos listos. 786 01:01:23,858 --> 01:01:25,862 Ap�rate Alicia, o nos vamos sin ti. 787 01:01:26,663 --> 01:01:28,621 Nos vemos en el patio interior. 788 01:01:28,820 --> 01:01:31,617 No demoro, s�lo el Sr. Dodgson est� aqu�. 789 01:01:35,453 --> 01:01:37,892 Lo siento Sr. Dodgson, debo irme. 790 01:01:38,052 --> 01:01:40,730 Lorina va al r�o y tambi�n un apuesto joven 791 01:01:40,922 --> 01:01:42,807 llamado Reggie Hargreaves. 792 01:01:43,447 --> 01:01:45,605 Es un excelente remero, 793 01:01:46,003 --> 01:01:47,890 y parece muy interesado en Lorina. 794 01:01:48,082 --> 01:01:51,639 Te traje este libro hoy... �Sabes por qu�? 795 01:01:52,558 --> 01:01:53,724 Escog� este d�a, 796 01:01:53,916 --> 01:01:58,471 para entregarte la primera copia de este libro, Alicia. 797 01:01:58,663 --> 01:01:59,479 Debo irme. 798 01:01:59,671 --> 01:02:02,668 Hoy hace un a�o de nuestro paseo en el r�o. 799 01:02:04,226 --> 01:02:06,664 Lorina se pondr� muy impaciente. 800 01:02:07,144 --> 01:02:09,862 Entonces, debes apurarte cari�o, ap�rate. 801 01:02:09,980 --> 01:02:11,100 Alicia... 802 01:02:42,588 --> 01:02:47,105 Hay 3 comerciales en una tarde, jab�n, jab�n y bebida. 803 01:02:47,383 --> 01:02:50,183 Espero que todas sepan igual. 804 01:02:52,300 --> 01:02:54,738 Pens� que Jack estar�a con nosotros. 805 01:02:54,898 --> 01:02:58,694 - �Lucy pasa algo con tu comida? - No se�ora, gracias. 806 01:02:58,893 --> 01:03:00,612 Pero no est�s comiendo. 807 01:03:00,891 --> 01:03:04,289 A veces la se�ora Marl cocinaba para m�... 808 01:03:04,369 --> 01:03:06,015 No es barato, �sabes? 809 01:03:06,207 --> 01:03:08,412 - Y todo sale de mi dinero. - S�, se�ora. 810 01:03:08,604 --> 01:03:11,051 Hay millones de personas en este mundo tormentoso 811 01:03:11,242 --> 01:03:14,799 que le caer�an encima a tu comida, como lobos hambrientos. 812 01:03:14,990 --> 01:03:17,416 - Lo siento. - No hay que desperdiciar nada. 813 01:03:17,608 --> 01:03:20,033 Pens� que te lo hab�an ense�ado en el orfanato. 814 01:03:21,512 --> 01:03:25,028 Ese joven Jack, ha ca�do del cielo. 815 01:03:25,348 --> 01:03:30,264 Claro es ambicioso, al tomar el 20% de las ganancias. 816 01:03:30,464 --> 01:03:31,861 �Veinte por ciento! 817 01:03:32,141 --> 01:03:35,378 Pero por otra parte, qu� hubiera hecho sin �l. 818 01:03:35,418 --> 01:03:38,936 - �Dijo 20%? - �Te sientes mal, ni�a? 819 01:03:39,173 --> 01:03:42,171 S� se�ora, es decir no... 820 01:03:42,411 --> 01:03:43,139 Entonces come. 821 01:03:43,331 --> 01:03:46,496 - Oiga, si el toma el 20%... - No quiero. 822 01:03:46,688 --> 01:03:49,125 �Lucy qu� se supone que debe hacer una dama de compa��a? 823 01:03:49,317 --> 01:03:51,564 �Estar malhumorada, callada, desatenta? 824 01:03:52,600 --> 01:03:54,327 �Oh, por fin! 825 01:03:54,519 --> 01:03:56,501 Oye Jack, me alegra que hayas podido venir. 826 01:03:56,693 --> 01:03:58,676 Buenas noticias, acabo de hablar por tel�fono. 827 01:03:58,868 --> 01:04:00,081 Llega tarde Sr. Dolan. 828 01:04:00,273 --> 01:04:02,840 Acabo de hacer una llamada a los �ngeles. All� hay 3 horas menos, 829 01:04:03,032 --> 01:04:06,629 y el hombre con el que ten�a que hablar no estaba, hasta las cinco, hora de ellos. 830 01:04:06,821 --> 01:04:08,713 De todas formas. Estudios Paramount. 831 01:04:08,905 --> 01:04:11,782 No est�bamos preparados para esperar as� que empezamos... 832 01:04:12,742 --> 01:04:14,110 �C�mo dijo? 833 01:04:14,301 --> 01:04:16,577 Acabo de conseguirle mil d�lares m�s. 834 01:04:16,769 --> 01:04:18,495 Otros 20 para ti, �cierto? 835 01:04:19,217 --> 01:04:20,814 Pero eso es casi... 836 01:04:21,054 --> 01:04:25,370 200 libras. �Dios! �C�mo lo lograste? 837 01:04:25,490 --> 01:04:28,086 Tiene que aprobar la pel�cula. 838 01:04:28,278 --> 01:04:29,094 �Por qu� no pens� en eso? 839 01:04:29,286 --> 01:04:32,882 �Puede traerme una taza de caf� y pastrami con pan? 840 01:04:32,962 --> 01:04:34,841 La pel�cula de Alicia en el pa�s de las maravillas. 841 01:04:35,033 --> 01:04:36,526 Ser� fotografiada con las estrellas, 842 01:04:36,718 --> 01:04:40,915 y podr� contarle al mundo que ha visto todas, las aventuras de Alicia. 843 01:04:41,107 --> 01:04:42,913 Igual como las imaginaba cuando era una ni�a 844 01:04:43,105 --> 01:04:44,199 y Lewis Carroll le contaba la historia. 845 01:04:44,390 --> 01:04:47,190 �Pero y si esta pel�cula hablada no se le parece? 846 01:04:47,382 --> 01:04:48,668 �Y qu� importa? 847 01:04:49,147 --> 01:04:51,184 El amor por el dinero es la raz�n de la maldad. 848 01:04:51,376 --> 01:04:53,981 Tal vez, pero la falta es peor que amarlo. 849 01:04:54,173 --> 01:04:55,461 Am�n, por eso. 850 01:04:56,340 --> 01:04:59,306 - Di algo Lucy. - �Decir qu�? 851 01:04:59,498 --> 01:05:01,462 No espere que diga nada, no lo har�. 852 01:05:01,654 --> 01:05:05,172 Ha decidido ser una joven petulante y mal agradecida. 853 01:05:05,363 --> 01:05:09,088 - �C�llese! - �Qu� dijiste? 854 01:05:09,528 --> 01:05:11,525 Dije que se callara. 855 01:05:11,806 --> 01:05:15,562 C�llese, c�llese, vieja bruja. 856 01:05:29,467 --> 01:05:30,915 Olvidemos eso, 857 01:05:31,107 --> 01:05:35,502 la chica debe haber comido algo que le cay� mal. 858 01:05:35,543 --> 01:05:36,190 Lo siento. 859 01:05:36,382 --> 01:05:40,418 Debemos ignorarla, haga un esfuerzo. 860 01:05:41,257 --> 01:05:44,494 - Creo que ir� a ver si est� bien. - Seguro que no. 861 01:05:45,771 --> 01:05:47,689 Ir� a buscar a Lucy. 862 01:05:55,722 --> 01:06:00,278 Si me hubiera comportado as�, mi madre me hubiera... 863 01:06:01,277 --> 01:06:03,034 �Su madre hubiera qu�? 864 01:06:04,074 --> 01:06:05,674 Lo siento. 865 01:06:05,713 --> 01:06:09,748 - �Su madre? - �Qu� hay de ella? 866 01:06:11,468 --> 01:06:12,625 Nada. 867 01:06:15,664 --> 01:06:19,940 Bien, tengo que hacer una llamada muy importante, 868 01:06:20,132 --> 01:06:24,134 estar� al frente de la calle y no tardar�. 869 01:06:27,053 --> 01:06:30,689 Mi... madre. 870 01:06:31,807 --> 01:06:34,685 Vamos entra. Est�s empapada. 871 01:06:36,403 --> 01:06:40,679 �Para qu�? Seguramente perd� el empleo. 872 01:06:42,958 --> 01:06:44,996 �Qu� pasa conmigo? 873 01:06:46,034 --> 01:06:47,953 Nada. 874 01:06:49,032 --> 01:06:50,950 Simplemente no eres un trapo. 875 01:06:52,108 --> 01:06:54,506 Ya era hora de que te revelaras. 876 01:06:57,702 --> 01:06:59,620 �Por qu� saliste? 877 01:06:59,621 --> 01:07:01,538 �Ella te mand�? 878 01:07:05,176 --> 01:07:09,532 - No, no lo hizo. - Pero hay dinero en esto. 879 01:07:09,772 --> 01:07:10,970 �Qu�? 880 01:07:11,410 --> 01:07:15,924 Si la ofendes, todo tu esfuerzo se ir� al diablo, �eh? 881 01:07:16,845 --> 01:07:19,642 �Y no es eso lo m�s importante en tu vida? 882 01:07:20,242 --> 01:07:22,638 �No es eso m�s importante que todo? 883 01:07:24,438 --> 01:07:26,635 - Lucy, esc�chame. - D�jame en paz. 884 01:07:31,350 --> 01:07:32,869 Seguro. 885 01:08:41,243 --> 01:08:42,442 M�rale... 886 01:08:43,001 --> 01:08:45,079 Parece una perfecta victoriana. 887 01:08:46,077 --> 01:08:47,995 No quiero herirla. 888 01:08:49,836 --> 01:08:51,313 No podr�a. 889 01:08:52,632 --> 01:08:54,709 No tenemos que decirle nada. 890 01:08:58,107 --> 01:08:59,785 No lo sabr�. 891 01:09:07,778 --> 01:09:09,696 �Ah, all� est�s! 892 01:09:10,215 --> 01:09:13,890 - Sra. Hargreaves... - Lucy, sentada aqu�, he analizado mi vida. 893 01:09:14,082 --> 01:09:15,250 �Oh Dios! 894 01:09:15,490 --> 01:09:20,605 Y he llegado a la conclusi�n, que esta noche me port� mal contigo. 895 01:09:20,796 --> 01:09:21,371 No se preocupe. 896 01:09:21,563 --> 01:09:28,276 Querida, cuando alguien se disculpa no es educado interrumpir. 897 01:09:28,837 --> 01:09:33,592 Tres de esos tragos, por favor. 898 01:09:33,784 --> 01:09:35,271 Con mucho gusto, se�ora. 899 01:10:00,846 --> 01:10:05,961 Alicia en el pa�s de las maravillas es grandioso y rico porque est� lleno de vida. 900 01:10:07,360 --> 01:10:11,636 He pensado en esos d�as, una y otra vez, desde que estoy aqu�. 901 01:10:11,715 --> 01:10:13,433 �Sra. Hargreaves? 902 01:10:15,272 --> 01:10:17,111 �Te despertamos? 903 01:10:17,510 --> 01:10:20,948 �Pero qu� hacen aqu�? Son las 2:30 de la madrugada. 904 01:10:21,139 --> 01:10:22,943 Llam� al se�or Dolan. 905 01:10:23,145 --> 01:10:25,821 �Por qu�? �Qu� sucede? 906 01:10:26,621 --> 01:10:27,708 �Pas� algo? 907 01:10:27,900 --> 01:10:30,665 El se�or Dolan me est� ayudando. 908 01:10:30,857 --> 01:10:34,853 A la Sra. Hargreaves le preocupa su discurso de ma�ana en la ceremonia. 909 01:10:35,093 --> 01:10:37,651 No quer�a hablar de Lewis Carroll... 910 01:10:38,649 --> 01:10:40,567 o Dodgson, mejor dicho. 911 01:10:41,647 --> 01:10:43,851 �Puedo participar? 912 01:10:44,043 --> 01:10:46,242 Por alguna raz�n, no puedo dormir. 913 01:10:46,882 --> 01:10:48,800 Porque est�s enamorada. 914 01:10:51,757 --> 01:10:53,635 �C�mo lo sabe? 915 01:10:54,394 --> 01:10:58,630 Porque es un sentimiento que siempre me ha asustado. 916 01:10:59,590 --> 01:11:02,227 Y siempre lo reconozco cuando lo veo. 917 01:11:14,733 --> 01:11:17,611 Me encanta cuando te oigo re�r. 918 01:11:17,802 --> 01:11:19,490 �En serio Sr.Dodgson? 919 01:11:21,807 --> 01:11:23,686 Es la melod�a m�s linda que he o�do. 920 01:11:28,841 --> 01:11:30,078 Nitrato... 921 01:11:33,677 --> 01:11:37,912 Espero que siempre recuerdes nuestros momentos juntos, cari�o. 922 01:11:40,830 --> 01:11:42,469 El tiempo... 923 01:11:42,627 --> 01:11:44,865 puede destruir tantas cosas. 924 01:11:45,664 --> 01:11:48,301 No podr�a, ni aunque quisiera. 925 01:11:49,421 --> 01:11:50,764 Pero lo har�s. 926 01:11:50,956 --> 01:11:52,298 Cuando crezcas... 927 01:11:53,058 --> 01:11:57,534 Y alg�n d�a te casar�s. 928 01:11:57,774 --> 01:12:00,858 Pero usted podr�a venir a tomar el t� 929 01:12:01,050 --> 01:12:03,568 con mi querido esposo los domingos en la tarde. 930 01:12:05,046 --> 01:12:07,643 �Le gustan los emparedados de pepino Se�or Dodgson? 931 01:12:11,399 --> 01:12:12,999 Mucho. 932 01:12:23,628 --> 01:12:25,705 Bien...luz. 933 01:12:31,860 --> 01:12:33,339 Puerta. 934 01:12:59,513 --> 01:13:01,232 �Se�or Dodgson? 935 01:13:03,710 --> 01:13:07,904 �Has pensado en... cu�ndo te gustar�a... 936 01:13:09,903 --> 01:13:11,542 �Se�or Dodgson? 937 01:13:13,500 --> 01:13:14,738 casarte? 938 01:13:15,378 --> 01:13:16,977 ��ste es otro juego? 939 01:13:18,534 --> 01:13:21,093 S�, obviamente es otra adivinanza. 940 01:13:21,372 --> 01:13:23,290 �Magn�fico! Me encantan las adivinanzas. 941 01:13:24,208 --> 01:13:26,049 Eso fue lo que dije al Sombrerero Loco. 942 01:13:26,241 --> 01:13:28,006 �O fue a la Liebre de Marzo? 943 01:13:28,045 --> 01:13:30,883 Debes cuidarte de no perder la cabeza, cari�o. 944 01:13:31,075 --> 01:13:31,922 �sa es la reina. La reina de corazones. 945 01:13:32,114 --> 01:13:34,720 No, no, yo... quise decir... 946 01:13:34,999 --> 01:13:36,917 �Qu� le corten la cabeza! 947 01:13:37,158 --> 01:13:42,551 No pierdas tu cabeza, por el primer chico que veas, 948 01:13:43,390 --> 01:13:45,308 con una linda sonrisa... 949 01:13:45,949 --> 01:13:47,867 porque yo... 950 01:13:48,466 --> 01:13:50,864 Pens� que �bamos a jugar. 951 01:13:52,903 --> 01:13:54,221 S�, cari�o. 952 01:13:56,817 --> 01:13:58,735 Vamos, Sr. Dodgson. 953 01:14:06,369 --> 01:14:07,367 Vamos, Sr. Dodgson. 954 01:14:07,487 --> 01:14:10,285 Estoy esperando. Alicia est� esperando. 955 01:14:12,523 --> 01:14:14,161 Cante una canci�n divertida. 956 01:14:19,876 --> 01:14:23,513 Brilla, brilla, ratita alada, 957 01:14:24,751 --> 01:14:27,788 �En qu� est�s tan atareada? 958 01:14:30,866 --> 01:14:33,583 Por sobre el Universo vas volando, 959 01:14:34,581 --> 01:14:37,619 con una bandeja de t� llevando. 960 01:15:27,929 --> 01:15:29,888 Parece que no pudiera creerlo. 961 01:15:30,080 --> 01:15:31,335 No puede creerlo. 962 01:15:31,527 --> 01:15:34,324 Mientras se apegue al discurso estar� bien. 963 01:15:34,524 --> 01:15:36,801 Damas y caballeros... 964 01:15:37,961 --> 01:15:43,915 Hoy nos hemos reunidos para celebrar la genialidad de Lewis Carroll 965 01:15:43,995 --> 01:15:47,072 y el centenario de su nacimiento. 966 01:15:47,592 --> 01:15:52,146 Y la Universidad de Columbia comparte esta celebraci�n 967 01:15:52,338 --> 01:15:53,793 a trav�s de esta difusi�n, 968 01:15:53,985 --> 01:16:00,537 con oyentes de todos los Estados Unidos, Canad�, Inglaterra y Europa. 969 01:16:01,098 --> 01:16:08,531 Esta celebraci�n tiene un especial orgullo y honor de contar con la agraciada ni�a 970 01:16:08,723 --> 01:16:12,887 a quien Lewis Carroll le cont� y dedic� su historia. 971 01:16:13,526 --> 01:16:15,604 Alicia, en persona. 972 01:16:41,140 --> 01:16:42,866 �Quieres m�s, Hargreaves? 973 01:16:43,058 --> 01:16:46,059 S�, que como deportista tienes un apetito voraz. 974 01:16:46,250 --> 01:16:49,251 No, gracias Sra. Liddell, ya com� suficiente. 975 01:16:51,050 --> 01:16:52,327 �Y t� Baker? 976 01:16:52,488 --> 01:16:55,205 No gracias se�ora, tambi�n estoy satisfecho. 977 01:16:57,203 --> 01:16:58,923 �Se�or Dodgson? 978 01:16:59,602 --> 01:17:02,877 S�, creo que aceptar� otro. 979 01:17:02,998 --> 01:17:05,116 Claro, s�rvase. 980 01:17:06,475 --> 01:17:08,857 Edith, sal del agua de una vez. 981 01:17:09,049 --> 01:17:11,239 Estoy cansada de estar quieta. 982 01:17:11,431 --> 01:17:13,235 Estar quieta es bueno para las ni�as. 983 01:17:13,427 --> 01:17:16,304 T� quieres crecer tan linda como tus hermanas, �cierto? 984 01:17:16,496 --> 01:17:18,343 La verdad es que no. 985 01:17:20,462 --> 01:17:23,778 Hace calor como para estar quieta y comer. 986 01:17:23,899 --> 01:17:24,936 Verdad. 987 01:17:25,176 --> 01:17:28,094 Es vulgar dejar que el sol te tueste la piel. 988 01:17:28,214 --> 01:17:29,732 Debemos vernos como trabajadores irlandeses. 989 01:17:29,924 --> 01:17:31,649 �Dios te libre! 990 01:17:33,567 --> 01:17:37,245 �Es necesario usar el nombre de Dios? 991 01:17:37,965 --> 01:17:40,003 Es una broma, Sr. Dodgson. 992 01:17:40,195 --> 01:17:41,241 Lo siento, se�or. 993 01:17:41,481 --> 01:17:43,399 Seguro que s�. 994 01:17:43,959 --> 01:17:46,819 - �Terminaron todos? - S�, gracias. 995 01:17:47,011 --> 01:17:49,872 Bien. Entonces podemos divertirnos. 996 01:17:50,392 --> 01:17:52,311 �A qui�n le gustar�a cantar? 997 01:17:53,670 --> 01:17:55,588 �O recitar? 998 01:17:56,067 --> 01:17:57,633 �Por qu� no conversamos? 999 01:17:57,825 --> 01:18:01,102 - �Alicia, por qu� no cantas? - S�, Alicia. 1000 01:18:01,982 --> 01:18:04,020 Ahora no Lorina, tal vez m�s tarde. 1001 01:18:04,212 --> 01:18:06,137 No soy bueno en canto. 1002 01:18:06,657 --> 01:18:09,254 Vamos Alicia, calla a las aves. 1003 01:18:09,854 --> 01:18:12,731 Tal vez no quiere cantar, Hargreaves. 1004 01:18:15,767 --> 01:18:18,805 El se�or Dodgson podr�a contarnos una historia. 1005 01:18:21,203 --> 01:18:23,444 Eso ser�a maravilloso. 1006 01:18:23,636 --> 01:18:25,878 S�, algo de su cuento. 1007 01:18:26,038 --> 01:18:28,995 No Lorina, nos lo sabemos de memoria. 1008 01:18:32,632 --> 01:18:35,132 Siempre lo leo Sr. Dodgson, es grandioso. 1009 01:18:35,324 --> 01:18:37,825 �Recito la canci�n de la falsa tortuga? 1010 01:18:37,946 --> 01:18:39,905 S�, por favor. 1011 01:18:42,741 --> 01:18:44,660 Silencio, por favor. 1012 01:18:50,293 --> 01:18:54,129 �Por qu� no te mueves m�s aprisa? le pregunt� una pescadilla a un caracol. 1013 01:18:54,321 --> 01:18:58,287 Porque tengo detr�s a un delf�n pisote�ndome el tal�n. 1014 01:18:59,206 --> 01:19:03,402 �Que contentas se ponen las langostas y tortugas al andar! 1015 01:19:03,720 --> 01:19:05,999 Nos esperan en la playa. 1016 01:19:06,439 --> 01:19:09,475 �Vengan! �Baila y d�jate llevar! 1017 01:19:11,354 --> 01:19:15,711 �Venga, baila, venga, baila, venga, baila y d�jate llevar! 1018 01:19:16,188 --> 01:19:21,185 �Baila, venga baila, venga, baila, venga y d�jate llevar! 1019 01:19:21,377 --> 01:19:22,544 �Alicia! 1020 01:19:24,302 --> 01:19:27,818 �No te puedes imaginar que... 1021 01:19:35,370 --> 01:19:37,849 �No te puedes imaginar que... 1022 01:19:38,129 --> 01:19:45,321 qu� a-a-a-a-a agradable... 1023 01:19:59,668 --> 01:20:01,265 Lo siento. 1024 01:20:22,365 --> 01:20:27,641 �Venga, baila, venga, baila, venga, baila y d�jate llevar! 1025 01:20:28,001 --> 01:20:33,123 �Baila, venga baila, venga, baila, venga y d�jate llevar! 1026 01:20:33,315 --> 01:20:38,669 �Por qu� no te mueves m�s aprisa? le pregunt� una pescadilla a un caracol. 1027 01:20:38,860 --> 01:20:43,905 Porque tengo detr�s a un delf�n pisote�ndome el tal�n. 1028 01:20:43,945 --> 01:20:49,659 �Que contentas se ponen las langostas y tortugas al andar! 1029 01:20:49,851 --> 01:20:52,137 Nos esperan en la playa. 1030 01:20:52,417 --> 01:20:56,891 �Venga! �Baila y d�jate llevar! 1031 01:20:57,772 --> 01:21:03,087 �Venga, baila, venga, baila, venga, baila y d�jate llevar! 1032 01:21:03,166 --> 01:21:08,801 �Baila, venga baila, venga, baila, venga y d�jate llevar! 1033 01:21:33,336 --> 01:21:38,892 �Venga, baila, venga, baila, venga, baila y d�jate llevar! 1034 01:21:39,090 --> 01:21:48,842 �Baila, venga baila, venga, baila, venga y d�jate llevar! 1035 01:22:07,544 --> 01:22:10,740 Fue un poema muy inteligente y divertido Sr. Dodgson. 1036 01:22:20,491 --> 01:22:21,778 Por �ltimo, 1037 01:22:21,970 --> 01:22:26,165 imagin� c�mo ser�a en el futuro esta peque�a hermana suya, 1038 01:22:26,206 --> 01:22:30,562 c�mo ser�a ella cuando se convirtiera en una mujer. 1039 01:22:31,681 --> 01:22:35,675 Y pens� que conservar�a, a lo largo de los a�os, 1040 01:22:35,676 --> 01:22:38,714 el mismo coraz�n sencillo y entusiasta de su ni�ez, 1041 01:22:40,113 --> 01:22:43,869 y que reunir�a a su alrededor a otros chiquillos, 1042 01:22:44,307 --> 01:22:47,184 y har�a brillar los ojos de los peque�os 1043 01:22:47,265 --> 01:22:51,445 al contarles un cuento extra�o, quiz�s este mismo sue�o 1044 01:22:51,636 --> 01:22:55,816 del Pa�s de las Maravillas que hab�a tenido a�os atr�s; 1045 01:22:56,057 --> 01:23:00,213 y que ella sentir�a las peque�as tristezas 1046 01:23:00,611 --> 01:23:04,448 y se alegrar�a con los ingenuos goces de los chiquillos, 1047 01:23:05,289 --> 01:23:11,161 recordando su propia infancia y los felices d�as del verano. 1048 01:23:26,348 --> 01:23:31,367 y se alegrar�a con los ingenuos goces de los chiquillos, 1049 01:23:31,559 --> 01:23:36,579 recordando su propia infancia y los felices d�as del verano. 1050 01:23:58,957 --> 01:24:01,602 En los peque�os versos al comienzo del libro 1051 01:24:01,794 --> 01:24:07,389 el se�or Lewis Carroll o el reverendo Charles Dodgson dijo: 1052 01:24:07,827 --> 01:24:11,345 Alicia, para ti este cuento infantil. 1053 01:24:11,583 --> 01:24:16,378 Ponlo con tu mano peque�a y amable donde descansan los cuentos infantiles, 1054 01:24:16,619 --> 01:24:23,373 entrelazados, como las flores ya marchitas en la guirnalda de la memoria. 1055 01:24:23,693 --> 01:24:26,928 Es la ofrenda de un peregrino que las recogi� en pa�ses lejanos. 1056 01:24:29,247 --> 01:24:35,961 En esa �poca era muy joven, para reconocer la belleza 1057 01:24:36,800 --> 01:24:41,236 y el amor que acababa de nacer. 1058 01:24:42,273 --> 01:24:44,191 Pero ahora lo veo. 1059 01:24:45,671 --> 01:24:48,189 Despu�s de todo y por fin. 1060 01:24:50,905 --> 01:24:53,783 Gracias se�or Dodgson. 1061 01:24:57,100 --> 01:24:58,577 Gracias. 1062 01:25:53,446 --> 01:25:55,324 �Qu� le apena? 1063 01:25:56,122 --> 01:25:58,561 Son sus fantas�as. 1064 01:25:59,000 --> 01:26:01,399 Ni siquiera est� triste. 82627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.