All language subtitles for Chikyu.Boeigun.1957.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,826 --> 00:00:25,595 The mysterians 4 00:02:45,206 --> 00:02:46,798 How lively. 5 00:02:46,907 --> 00:02:49,102 They dance all night. 6 00:03:23,878 --> 00:03:27,211 Etsuko, shall we dance? 7 00:03:27,415 --> 00:03:28,848 Yes, let's. 8 00:03:28,949 --> 00:03:33,079 Shiraishi, you should dance with hiroko. 9 00:03:40,261 --> 00:03:41,319 Brother! 10 00:03:55,176 --> 00:03:56,176 Hey. 11 00:04:00,648 --> 00:04:02,013 What's wrong? 12 00:04:03,584 --> 00:04:05,415 You're cruel. 13 00:04:06,921 --> 00:04:10,721 Breaking your engagement with hiroko... 14 00:04:13,260 --> 00:04:15,728 Dr. adachi's worried, too. 15 00:04:18,232 --> 00:04:19,927 It's not like you. 16 00:04:24,572 --> 00:04:26,369 I can't explain now. 17 00:04:27,107 --> 00:04:30,076 But I'm not getting married. 18 00:04:30,177 --> 00:04:33,078 I'll stay in this village for a while. 19 00:04:33,848 --> 00:04:38,410 This is no place for you as an astrophysicist. 20 00:04:43,891 --> 00:04:45,722 Go on ahead! 21 00:04:45,860 --> 00:04:49,819 Hey, it's a forest fire! Hey! 22 00:05:06,347 --> 00:05:07,541 Brother? 23 00:05:07,648 --> 00:05:10,310 He ran towards it. 24 00:05:20,895 --> 00:05:22,886 It's our forest! 25 00:05:32,006 --> 00:05:34,372 It's an upward slope. 26 00:05:38,078 --> 00:05:39,078 Wait! 27 00:05:42,683 --> 00:05:43,741 Who is it? 28 00:05:44,818 --> 00:05:47,218 It's you, Mr. shiraishi! 29 00:05:48,389 --> 00:05:49,822 It's dangerous! 30 00:05:50,357 --> 00:05:51,756 Don't go! 31 00:05:51,959 --> 00:05:56,055 We can'tjustletit burn! Let's extinguish it! 32 00:05:56,196 --> 00:05:59,290 But, it's too dangerous! 33 00:05:59,533 --> 00:06:01,865 It's our forest! Let's go! 34 00:06:01,969 --> 00:06:04,267 Yeah, let's go. 35 00:06:04,972 --> 00:06:06,997 Hey, out of my way. 36 00:06:25,559 --> 00:06:29,586 They're burning from the roots! 37 00:06:35,102 --> 00:06:38,401 This is no ordinary fire! 38 00:06:39,006 --> 00:06:40,337 Let's go back! 39 00:06:44,511 --> 00:06:45,739 Wait for me! 40 00:06:49,516 --> 00:06:50,881 Oh, no! 41 00:06:52,319 --> 00:06:54,150 Let's get out! 42 00:07:03,497 --> 00:07:04,794 We can't... 43 00:07:06,934 --> 00:07:08,265 Help! 44 00:07:43,103 --> 00:07:45,298 Mr. atsumi is here. 45 00:07:45,439 --> 00:07:47,066 How was it? 46 00:07:47,474 --> 00:07:48,202 Well... 47 00:07:48,308 --> 00:07:50,105 Let's go over there. 48 00:07:58,285 --> 00:08:00,583 I gave up on shiraishi. 49 00:08:00,721 --> 00:08:03,053 What's gotten into him? 50 00:08:05,092 --> 00:08:06,559 This is for you. 51 00:08:08,262 --> 00:08:12,062 His report on mysteroid, as usual. 52 00:08:12,266 --> 00:08:13,528 What's that? 53 00:08:15,502 --> 00:08:16,546 The report on mysteroid ryoichi shiraishi 54 00:08:16,570 --> 00:08:20,097 there are small asteroids between Mars and Jupiter. 55 00:08:20,607 --> 00:08:25,374 Mr. shiraishi claims that they used to be a large planet once. 56 00:08:25,612 --> 00:08:30,413 He calls it mysteroid, a mysterious asteroid. 57 00:08:31,452 --> 00:08:33,511 You agree with him? 58 00:08:33,654 --> 00:08:36,680 I'm not that brave. 59 00:08:39,860 --> 00:08:44,194 Well, this is odd... 60 00:08:44,598 --> 00:08:45,622 What is it? 61 00:08:45,999 --> 00:08:49,833 He didn't finish this report. 62 00:08:53,507 --> 00:08:54,667 Yes? 63 00:08:55,743 --> 00:08:58,234 Yes, he is here. Hold on... 64 00:08:59,146 --> 00:09:01,910 Mr. atsumi, it's from the university. 65 00:09:02,015 --> 00:09:03,039 Thank you. 66 00:09:06,053 --> 00:09:08,385 Hello? This is atsumi. 67 00:09:09,757 --> 00:09:11,918 What? Fuji? 68 00:09:12,760 --> 00:09:14,591 What is the name of the village? 69 00:09:15,229 --> 00:09:16,924 I see. 70 00:09:20,200 --> 00:09:23,169 There was a great landslide in the village where shiraishi stayed. 71 00:09:24,271 --> 00:09:26,296 Is he safe? 72 00:09:49,530 --> 00:09:52,431 It may have been done purposely. 73 00:09:54,034 --> 00:09:55,433 Why? 74 00:09:55,836 --> 00:09:57,861 The place is radioactive. 75 00:09:57,971 --> 00:09:58,971 What? 76 00:10:01,642 --> 00:10:02,836 Is that true? 77 00:10:03,877 --> 00:10:08,905 The whole village was instantly destroyed. 78 00:10:09,817 --> 00:10:12,377 Horrible, if it was planned. 79 00:10:45,185 --> 00:10:46,345 Let's go there. 80 00:10:46,486 --> 00:10:47,486 Yes. 81 00:10:54,461 --> 00:10:57,328 It's strange. No effects today. 82 00:11:10,043 --> 00:11:10,941 Hello. 83 00:11:11,044 --> 00:11:12,272 Oh, hello. 84 00:11:15,415 --> 00:11:16,939 It's awful. 85 00:11:20,120 --> 00:11:23,851 You can't say that shrine was here. 86 00:11:24,224 --> 00:11:26,852 If it was here, the village must be... 87 00:11:27,094 --> 00:11:30,359 Around there without being destroyed. 88 00:11:38,238 --> 00:11:41,969 It seems like it's been stirred up. 89 00:11:42,643 --> 00:11:44,338 Not radioactive? 90 00:11:44,444 --> 00:11:47,208 No, it was yesterday, though. 91 00:11:47,414 --> 00:11:48,039 It was? 92 00:11:48,148 --> 00:11:49,148 Yes. 93 00:11:52,252 --> 00:11:54,015 What caused it? 94 00:11:54,488 --> 00:11:55,750 I'm not sure. 95 00:11:57,124 --> 00:11:58,557 Shall we go? 96 00:12:15,542 --> 00:12:18,170 Mr. shiraishi was here? 97 00:12:18,278 --> 00:12:19,278 Yes. 98 00:12:21,048 --> 00:12:22,879 A pity he died. 99 00:12:23,951 --> 00:12:26,476 Should we go to the site where the fire was? 100 00:12:27,321 --> 00:12:28,379 Let's go. 101 00:12:31,692 --> 00:12:37,722 Don't enter without permission fuji police station 102 00:12:49,042 --> 00:12:50,042 What is that? 103 00:12:50,077 --> 00:12:51,135 Let's check. 104 00:13:01,521 --> 00:13:03,113 Dead fish. 105 00:13:03,523 --> 00:13:05,184 A lot. 106 00:13:05,726 --> 00:13:06,726 Look! 107 00:13:11,164 --> 00:13:12,426 Let's go. 108 00:13:12,566 --> 00:13:13,828 I'll leave it to you. 109 00:13:34,721 --> 00:13:36,086 Burning smell... 110 00:13:43,730 --> 00:13:45,197 The tires are burnt! 111 00:13:45,332 --> 00:13:46,332 Why? 112 00:13:50,203 --> 00:13:52,433 It's hot. 113 00:13:56,076 --> 00:13:57,600 Radioactive. 114 00:13:57,811 --> 00:13:58,811 Yes. 115 00:14:08,789 --> 00:14:10,586 Look! What's that? 116 00:14:26,640 --> 00:14:29,234 Let's get out of here! 117 00:14:30,744 --> 00:14:32,439 Go on, go on! 118 00:14:37,284 --> 00:14:38,284 Oh, no! 119 00:14:38,585 --> 00:14:40,576 No! Go ahead. 120 00:14:51,431 --> 00:14:52,989 Hurry! Hurry! 121 00:15:28,101 --> 00:15:31,537 Fuji central police station 122 00:15:48,155 --> 00:15:52,524 Mr. atsumi, miss shiraishi from Tokyo is here. 123 00:15:52,626 --> 00:15:53,626 Thanks. 124 00:16:05,305 --> 00:16:06,738 Thank you for coming. 125 00:16:08,909 --> 00:16:10,171 What is it? 126 00:16:10,377 --> 00:16:12,402 You said guns had no effect. 127 00:16:12,512 --> 00:16:13,774 We don't know. 128 00:16:14,614 --> 00:16:16,479 How about our forces? 129 00:16:16,583 --> 00:16:17,777 They've been sent. 130 00:16:21,154 --> 00:16:25,181 Yes. What? A monster at the power plant? 131 00:16:25,959 --> 00:16:27,358 Near here. 132 00:16:27,994 --> 00:16:28,994 Hello? 133 00:16:29,996 --> 00:16:31,054 Hello? 134 00:16:31,998 --> 00:16:33,022 Hello? 135 00:16:54,955 --> 00:16:56,013 Etsuko! 136 00:16:56,323 --> 00:16:57,449 Etsuko! 137 00:16:57,924 --> 00:16:58,924 Yes. 138 00:16:59,159 --> 00:17:00,888 Come out! Hurry! 139 00:17:00,994 --> 00:17:01,994 Yes. 140 00:17:03,196 --> 00:17:05,164 Troop number 1, no contact. 141 00:17:05,899 --> 00:17:07,457 Troop number 3? 142 00:17:07,567 --> 00:17:10,001 We'll order an evacuation. 143 00:17:10,103 --> 00:17:11,297 Itis for you. 144 00:17:11,404 --> 00:17:12,496 Thank you. 145 00:17:14,007 --> 00:17:15,007 Yes. 146 00:17:15,575 --> 00:17:19,067 Defense force, protect the town! The town! 147 00:17:21,414 --> 00:17:26,408 Follow instructions, and evacuate to koyama bridge. 148 00:17:27,153 --> 00:17:31,180 Follow instructions, and evacuate to koyama... 149 00:18:51,738 --> 00:18:56,698 Follow instructions, and evacuate to koyama bridge. 150 00:19:19,332 --> 00:19:22,733 Shiraishi may have known of this. 151 00:19:22,836 --> 00:19:23,836 Impossible. 152 00:19:23,903 --> 00:19:28,806 Follow instructions, and evacuate to koyama bridge. 153 00:19:44,791 --> 00:19:52,197 Please, hurry and cross the bridge. It's the defense line. 154 00:20:17,190 --> 00:20:23,993 Please, hurry and cross the bridge. It's the defense line. 155 00:20:26,032 --> 00:20:28,364 Please, hurry and cross the bridge. 156 00:20:43,183 --> 00:20:50,419 Please, hurry and cross the bridge. It's the defense line. 157 00:21:04,637 --> 00:21:10,974 Please, hurry and cross the bridge. It's the defense line. 158 00:21:22,388 --> 00:21:23,548 What's that? 159 00:22:58,318 --> 00:22:59,580 Set it off! 160 00:23:26,879 --> 00:23:31,873 The forest fire, the landslide, and the monster... 161 00:23:32,485 --> 00:23:37,479 Beyond doubt, there is some force behind it. 162 00:23:40,026 --> 00:23:43,985 This is a torn fragment from the monster. 163 00:23:45,231 --> 00:23:49,065 We've discovered that it's a chemical product. 164 00:23:53,473 --> 00:23:59,070 But it hasn't been made on earth yet. 165 00:24:03,349 --> 00:24:08,116 The monster was a robot controlled by radio waves. 166 00:24:08,921 --> 00:24:14,723 Who made this deadly machine for what reason? 167 00:24:15,561 --> 00:24:20,828 Unfortunately, we only know as much as you do. 168 00:24:21,234 --> 00:24:22,531 I have a question. 169 00:24:22,835 --> 00:24:26,896 So are you saying that it is from outer space? 170 00:24:27,573 --> 00:24:31,100 We're not positive about it. 171 00:24:39,318 --> 00:24:40,546 Doctor... 172 00:24:41,954 --> 00:24:44,388 This is exactly what shiraishi said. 173 00:24:44,490 --> 00:24:47,755 There's activity on the reverse side of the moon. 174 00:25:00,973 --> 00:25:02,600 Are there any life forms? 175 00:25:02,742 --> 00:25:03,902 I don't know. 176 00:25:04,711 --> 00:25:06,474 But take pictures. 177 00:25:06,579 --> 00:25:07,579 Yes, sir. 178 00:25:19,258 --> 00:25:21,192 I'm glad you've come. 179 00:25:21,794 --> 00:25:25,127 Mr. shiraishi's report is invaluable. 180 00:25:25,798 --> 00:25:29,165 It may solve this case. 181 00:25:29,368 --> 00:25:31,893 Dark room 182 00:25:34,907 --> 00:25:37,137 doctor, they are finished. 183 00:25:42,515 --> 00:25:45,382 I'm positive that this is a chemical reaction. 184 00:25:45,551 --> 00:25:46,848 Are these rockets? 185 00:25:46,953 --> 00:25:48,443 I can't tell you right now. 186 00:25:48,588 --> 00:25:53,491 According to his report, someone is traveling from the moon to a satellite... 187 00:25:56,562 --> 00:25:59,861 Doctor, I saw flying saucers in fuji. 188 00:25:59,966 --> 00:26:00,966 You did? 189 00:26:01,134 --> 00:26:03,227 Shiraishi's sister did, too. 190 00:26:04,504 --> 00:26:06,267 Why didn't you tell me before? 191 00:26:06,372 --> 00:26:09,808 But I'm a scientist. I had to be sure. 192 00:26:10,943 --> 00:26:13,844 It may be too late by then. 193 00:26:20,219 --> 00:26:25,020 I can't afford to take risks when it concerns mankind. 194 00:26:25,858 --> 00:26:30,625 I'll make his report public and tell this to all the scientists in the world. 195 00:26:31,664 --> 00:26:34,428 Tell me what you saw in more detail. 196 00:26:34,667 --> 00:26:35,667 Yes. 197 00:26:38,304 --> 00:26:43,503 Dr. adachi announces invasion from the moon! 198 00:27:01,661 --> 00:27:06,689 Mr. shiraishi thought that this lake was their station. 199 00:27:07,033 --> 00:27:12,096 He said he didn't see any fish and sometimes saw a column of water. 200 00:27:14,473 --> 00:27:17,909 What is that, doctor? 201 00:27:24,951 --> 00:27:25,951 Let's check. 202 00:27:38,164 --> 00:27:43,227 Range 2,800, dome-like object... 203 00:28:08,060 --> 00:28:10,858 To the people of the earth... 204 00:28:11,264 --> 00:28:16,725 Let us avoid useless warfare. 205 00:28:17,036 --> 00:28:24,670 We wish to negotiate with the following five people... 206 00:28:25,645 --> 00:28:30,082 Junjiro adachi, masao noda... 207 00:28:30,583 --> 00:28:37,284 Tsutomu kouda, jyoji atsumi and nobuo kawanami. 208 00:28:37,590 --> 00:28:39,922 How'd they know our names? 209 00:28:43,529 --> 00:28:44,529 Let's go. 210 00:28:45,298 --> 00:28:47,459 We can, at least, see them. 211 00:28:47,667 --> 00:28:48,964 Please wait. 212 00:28:49,402 --> 00:28:51,700 It's our duty to protect you. 213 00:28:51,904 --> 00:28:55,704 Thank you, but I don't think they'll harm us. 214 00:28:55,808 --> 00:28:56,570 But... 215 00:28:56,742 --> 00:28:59,006 Leave it to us. 216 00:29:01,280 --> 00:29:04,044 Do you promise that you won't kill them? 217 00:29:05,318 --> 00:29:09,015 Please don't worry. 218 00:29:24,737 --> 00:29:26,534 Reportit to hq. 219 00:29:35,448 --> 00:29:38,679 This is watch tower no. 1. 220 00:29:39,685 --> 00:29:42,586 We will be ready to attack. 221 00:29:53,165 --> 00:29:58,762 It's cold inside. Please wear a cape. 222 00:31:23,856 --> 00:31:25,483 Please, be seated. 223 00:31:34,133 --> 00:31:40,732 I'm glad to see you scientists of the earth. 224 00:31:41,574 --> 00:31:47,035 We're not so glad after what you've done to us. 225 00:31:48,214 --> 00:31:52,844 A little sacrifice to avoid a war. 226 00:31:53,085 --> 00:31:55,645 You call it a little sacrifice? 227 00:32:03,963 --> 00:32:11,963 As soon as you people found us, we were attacked for no reason. 228 00:32:15,207 --> 00:32:18,904 We demonstrated the power of our science... 229 00:32:19,145 --> 00:32:24,173 So you'd know that it would be meaningless to attack us. 230 00:32:24,383 --> 00:32:25,748 You're from... 231 00:32:26,552 --> 00:32:33,754 Planet no. 5, which ryoichi shiraishi calls the mysteroid. 232 00:32:33,926 --> 00:32:38,954 Although such a planet had existed, it vanished ages ago. 233 00:32:39,498 --> 00:32:43,229 Yes, more than a hundred thousand years ago... 234 00:32:43,369 --> 00:32:48,568 It vanished due to a great atomic war between mysterians. 235 00:32:49,108 --> 00:32:56,105 But some of our ancestors had escaped from the mysteroid and... 236 00:32:56,382 --> 00:32:59,180 Moved to Mars before it happened. 237 00:32:59,285 --> 00:33:00,285 To Mars? 238 00:33:04,523 --> 00:33:09,961 I want you, five men, to understand us first. 239 00:33:11,096 --> 00:33:15,556 There are no boundaries in science. 240 00:33:17,469 --> 00:33:21,166 Those people will cause war. 241 00:33:21,974 --> 00:33:26,308 Please, have them stop challenging us. 242 00:33:28,581 --> 00:33:35,612 We had h-bombs when earth was in the neolithic age. 243 00:33:36,455 --> 00:33:44,455 If they use h-bombs, we'll do the same. 244 00:33:45,331 --> 00:33:48,858 It means earth's ruin. 245 00:33:49,101 --> 00:33:51,296 Your purpose here? 246 00:33:52,338 --> 00:33:57,139 You have launched satellites already... 247 00:33:57,309 --> 00:34:02,713 And are preparing to visit the moon and Mars. 248 00:34:03,048 --> 00:34:10,284 Some people are even selling land at random on Mars. 249 00:34:11,790 --> 00:34:15,089 We've no ulterior motives. 250 00:34:15,594 --> 00:34:23,594 We only want a small strip of land, 2 miles in radius. 251 00:34:25,571 --> 00:34:27,539 And one more thing... 252 00:34:28,140 --> 00:34:36,140 We want to have the right to marry your women. 253 00:34:39,184 --> 00:34:44,986 Due to strontium 90 in our bodies... 254 00:34:45,224 --> 00:34:53,224 80% of our children are abnormal, so we dispose of them. 255 00:34:56,001 --> 00:35:02,429 We must increase our population and improve our race. 256 00:35:02,574 --> 00:35:08,137 So please, allow us to marry your women. 257 00:35:09,615 --> 00:35:15,212 As the first step, we wish to have these five women. 258 00:35:15,821 --> 00:35:19,780 We already have three. 259 00:35:25,130 --> 00:35:26,130 Absurd! 260 00:35:28,200 --> 00:35:31,567 Are you trying to blackmail us? 261 00:35:33,639 --> 00:35:37,541 We are pacifists. 262 00:35:41,880 --> 00:35:45,646 I now close this meeting. 263 00:35:48,987 --> 00:35:56,052 We are counting on your resolution and common sense 264 00:36:09,708 --> 00:36:11,676 Ministry of defense 265 00:36:16,715 --> 00:36:21,414 It may be a piece of land 2 miles in radius but... 266 00:36:22,020 --> 00:36:28,926 Mysterians have seized it without notice. 267 00:36:30,529 --> 00:36:38,493 On top of that, they asked to marry our women after kidnapping some. 268 00:36:39,505 --> 00:36:44,340 Even if we can't destroy them at once... 269 00:36:45,577 --> 00:36:51,174 We must do all we can and show them how determined we are. 270 00:36:52,651 --> 00:36:56,678 Act according to the schedule. 271 00:37:06,231 --> 00:37:10,133 Counter-measures have been decided. 272 00:37:10,269 --> 00:37:16,003 Units all over Japan have begun concentrating at mt. Fuji. 273 00:37:20,813 --> 00:37:25,182 Dr. adachi is holding a press interview after the meeting. 274 00:37:30,122 --> 00:37:36,584 It's a life or death matter for us all. 275 00:37:37,162 --> 00:37:42,327 When Mr. Richardson of the united nations and Dr. immerman arrive... 276 00:37:42,568 --> 00:37:46,368 We will discuss the matter cautiously. 277 00:37:46,605 --> 00:37:48,368 End of news. 278 00:37:48,474 --> 00:37:50,101 Oh, hello. 279 00:37:50,776 --> 00:37:51,776 Hi. 280 00:37:58,317 --> 00:37:59,875 I saw the news. 281 00:38:00,252 --> 00:38:01,617 Hopeless? 282 00:38:05,791 --> 00:38:07,418 Don't be startled. 283 00:38:08,794 --> 00:38:13,390 The mysterians want to marry our women. 284 00:38:14,333 --> 00:38:15,630 Oh, my... 285 00:38:17,169 --> 00:38:21,731 You two are on their first list. 286 00:38:22,808 --> 00:38:24,400 Quit teasing! 287 00:38:24,543 --> 00:38:25,908 I'm not. 288 00:38:27,112 --> 00:38:30,707 The police are guarding you. 289 00:38:30,949 --> 00:38:31,949 Jyoiji... 290 00:38:33,485 --> 00:38:36,283 Mysterians have pictures of you. 291 00:38:36,388 --> 00:38:37,548 It's true. 292 00:38:40,125 --> 00:38:41,125 TV! 293 00:38:46,098 --> 00:38:48,123 Oh, you're... 294 00:38:48,867 --> 00:38:50,391 I'm alive. 295 00:38:51,169 --> 00:38:56,038 Hey, atsumi. They've decided to attack, haven't they? 296 00:38:56,642 --> 00:38:57,836 Stop it. 297 00:38:58,210 --> 00:38:59,768 The result is clear. 298 00:39:00,212 --> 00:39:02,112 The scientists should stop them. 299 00:39:02,214 --> 00:39:04,808 Did mysterians force you to say that? 300 00:39:04,917 --> 00:39:07,408 No, it's for your sake. 301 00:39:07,786 --> 00:39:11,017 They're only requesting a small piece of land. 302 00:39:12,658 --> 00:39:14,455 You're on their side? 303 00:39:16,728 --> 00:39:18,389 Listen to me. 304 00:39:19,197 --> 00:39:24,794 You said Japan was way behind America in science. 305 00:39:25,537 --> 00:39:30,668 Mysterians are ages ahead of any human science. 306 00:39:30,909 --> 00:39:36,905 My talking to you like this should give you an idea. 307 00:39:38,250 --> 00:39:41,413 You don't have a chance. 308 00:39:43,422 --> 00:39:46,448 Switch on the TV if you want to talk to me. 309 00:39:46,725 --> 00:39:48,192 You can see me anytime. 310 00:39:48,293 --> 00:39:49,293 Brother! 311 00:39:52,397 --> 00:39:54,592 This surprising fact proves that... 312 00:39:54,833 --> 00:40:02,833 There are creatures far more advanced than we are in space. 313 00:40:04,242 --> 00:40:12,242 We, the people of earth, must join hands to cope with them. 314 00:40:30,168 --> 00:40:32,728 Shiraishi's in the dome. 315 00:40:33,005 --> 00:40:34,734 How'd you know? 316 00:40:35,374 --> 00:40:36,466 He appeared on TV... 317 00:40:36,575 --> 00:40:37,575 Oontv? 318 00:40:39,544 --> 00:40:44,379 He wants us, the scientists, to stop the attack. 319 00:40:45,617 --> 00:40:48,381 I can't believe it. 320 00:40:48,954 --> 00:40:49,954 But... 321 00:40:50,288 --> 00:40:51,619 We are ready to attack! 322 00:40:52,090 --> 00:40:53,090 Good. 323 00:41:20,786 --> 00:41:22,777 Transmitting started. 324 00:41:28,293 --> 00:41:31,353 Our present position... 325 00:41:31,463 --> 00:41:37,299 Lat. 35°33' n. And long. 138°47' e. 326 00:41:38,403 --> 00:41:39,665 Open fire! 327 00:41:40,038 --> 00:41:41,038 Open fire! 328 00:44:29,241 --> 00:44:30,799 Retreat! Retreat! 329 00:47:06,131 --> 00:47:14,131 According to the report, the mysterians' heat-ray contains strong gamma rays. 330 00:47:14,706 --> 00:47:17,368 Its strength is ten thousand rontgen per hour... 331 00:47:18,643 --> 00:47:22,977 And its destructive power is... 332 00:47:23,515 --> 00:47:28,851 Equal to that of the great Japanese earthquake of 1923. 333 00:47:29,821 --> 00:47:31,118 Can it be true? 334 00:47:31,222 --> 00:47:32,222 Yes. 335 00:47:34,292 --> 00:47:37,819 Dear people of the earth. 336 00:47:38,196 --> 00:47:41,893 Dear people of the earth. 337 00:47:42,500 --> 00:47:46,800 We do not like wars. 338 00:47:47,405 --> 00:47:55,405 We will not fight unless we are attacked. 339 00:47:57,382 --> 00:48:05,382 We only want land, two miles in radius. 340 00:48:06,658 --> 00:48:14,394 We hope that the leaders of the earth will stop the useless warfare. 341 00:48:15,133 --> 00:48:20,628 We are hoping for peace on the earth. 342 00:48:27,312 --> 00:48:29,337 Almost wiped out. 343 00:48:36,354 --> 00:48:37,844 What do you think? 344 00:48:38,523 --> 00:48:42,118 The scientific division is holding a conference. 345 00:48:44,429 --> 00:48:45,794 Any plans? 346 00:48:45,964 --> 00:48:48,125 No, but we'll try. 347 00:48:48,533 --> 00:48:50,967 Gather all available data. 348 00:48:51,069 --> 00:48:52,069 Yes, sir. 349 00:48:52,103 --> 00:48:54,367 Please look at this. 350 00:49:03,548 --> 00:49:04,674 Electron gun? 351 00:49:04,816 --> 00:49:07,011 It's our own idea. 352 00:49:08,887 --> 00:49:12,118 A design for an electron gun ksb-1 model 353 00:49:14,893 --> 00:49:18,351 Japan call int'l meeting 354 00:49:18,663 --> 00:49:21,496 down with the mysterians! 355 00:49:21,699 --> 00:49:24,327 Doomsday on earth? 356 00:49:30,942 --> 00:49:36,380 America and the Soviet union now face a common foe. 357 00:49:37,815 --> 00:49:43,685 Japan's trouble today will be theirs tomorrow. 358 00:49:45,657 --> 00:49:47,386 The earth is one. 359 00:49:47,792 --> 00:49:52,752 If we do not unite and prevent the mysterians' attack... 360 00:49:52,931 --> 00:49:56,992 Our plight will be irremediable. 361 00:49:58,102 --> 00:50:05,133 If the mysterians establish a bridgehead, many others will follow. 362 00:50:06,978 --> 00:50:12,143 That land is not their final purpose. 363 00:51:10,708 --> 00:51:13,768 This is the blue print. 364 00:51:21,452 --> 00:51:22,976 Schedule for completion? 365 00:51:23,721 --> 00:51:28,624 In 500 earth hours... 366 00:51:28,926 --> 00:51:30,484 500 hours... 367 00:51:35,400 --> 00:51:41,930 When this is completed, all of eastern Japan will be under our control. 368 00:52:02,093 --> 00:52:07,861 America also launched a satellite in Arizona to watch mysterians. 369 00:52:08,366 --> 00:52:11,995 Please look forward to hearing some valuable information. 370 00:52:12,670 --> 00:52:13,932 Please. 371 00:52:18,176 --> 00:52:21,043 Do you know ryoichi shiraishi? 372 00:52:21,179 --> 00:52:24,444 Yes, I met him in Geneva two years ago. 373 00:52:24,549 --> 00:52:27,416 At the international astrophysical conference? 374 00:52:27,552 --> 00:52:28,985 Yes. 375 00:52:29,554 --> 00:52:31,249 Would you like to talk him? 376 00:52:31,356 --> 00:52:33,824 Are you saying that I can talk to him? 377 00:52:33,925 --> 00:52:34,925 Yes. 378 00:52:41,733 --> 00:52:44,429 I can make as much as I want in this way... 379 00:52:47,538 --> 00:52:49,028 You are... 380 00:52:49,607 --> 00:52:50,665 Hello. 381 00:52:50,808 --> 00:52:53,106 Aren't you ashamed? 382 00:52:53,277 --> 00:52:55,006 I'm a scientist. 383 00:52:55,780 --> 00:53:02,117 One of the mysterians' purposes on earth is to stop our atomic wars. 384 00:53:02,320 --> 00:53:04,550 What do you mean? 385 00:53:04,756 --> 00:53:07,953 Otherwise, mankind will perish in 20 years. 386 00:53:08,059 --> 00:53:09,083 In 20 years? 387 00:53:09,193 --> 00:53:11,161 Yes, in 20 years. 388 00:53:12,263 --> 00:53:17,895 The mysterians experienced the same fate on planet no. 5, mysteroid. 389 00:53:18,369 --> 00:53:20,667 Mankind should not rule the earth. 390 00:53:23,007 --> 00:53:25,168 We want to rule the earth? 391 00:53:25,777 --> 00:53:29,372 Mankind has ruled animals with science. 392 00:53:35,353 --> 00:53:41,883 This space station's flying 26,000 miles above earth as a satellite. 393 00:53:44,028 --> 00:53:49,125 Space ships that you call "flying saucers”... 394 00:53:49,534 --> 00:53:55,200 Can reach New York, London, Moscow or Tokyo any time. 395 00:53:55,406 --> 00:53:59,103 Mysterians have command of the air. 396 00:53:59,877 --> 00:54:05,315 Will mysterians or man rule the earth? 397 00:54:05,750 --> 00:54:08,844 No, only science can. 398 00:54:19,730 --> 00:54:22,699 But we must fight. 399 00:55:10,882 --> 00:55:15,012 First, the biggest weakness of the mysterians' dome is... 400 00:55:16,187 --> 00:55:19,418 Itdoesn't have mobility. 401 00:55:19,790 --> 00:55:25,285 Second, the functionality of the ray degrades over a long distance. 402 00:55:40,344 --> 00:55:44,474 Third, according to Dr. adachi's testimony... 403 00:55:44,715 --> 00:55:51,052 Mysterians have weak powers of resistance to heat. 404 00:56:03,234 --> 00:56:10,663 We will analyze these points and execute powerful heat-ray operations. 405 00:56:51,782 --> 00:56:56,481 We'll report on the matter later. 406 00:57:02,660 --> 00:57:06,323 A command was issued, wasn't it? 407 00:57:07,398 --> 00:57:09,161 Was it suspended? 408 00:57:09,300 --> 00:57:11,825 A war has already begun. 409 00:57:12,303 --> 00:57:14,362 A quiet war... 410 00:57:14,905 --> 00:57:18,841 There are no cannons, aircraft, or tanks. 411 00:58:13,864 --> 00:58:14,990 What is that? 412 00:58:15,366 --> 00:58:16,560 Ours... 413 00:58:16,701 --> 00:58:18,669 Put your goggles on. 414 00:58:34,985 --> 00:58:37,146 No saucers. 415 00:58:37,354 --> 00:58:41,017 Distance weakens their rays' power. 416 00:58:42,326 --> 00:58:44,191 To beta, to beta... 417 00:58:44,562 --> 00:58:46,359 This is hq. 418 00:58:46,664 --> 00:58:50,259 The attack distance is 9,000 feet. 419 00:58:50,835 --> 00:58:52,325 Roger. 420 00:59:09,787 --> 00:59:11,254 Open fire! 421 00:59:54,865 --> 00:59:56,355 Open fire! 422 01:00:14,952 --> 01:00:16,920 Are you all right? Hang on... 423 01:00:36,841 --> 01:00:41,540 To beta, to beta, continue your attack. 424 01:01:14,445 --> 01:01:16,970 It's heatproof. 425 01:01:18,582 --> 01:01:21,483 What's it made of? 426 01:01:25,356 --> 01:01:27,722 To Alpha, to Alpha... 427 01:01:28,559 --> 01:01:30,584 This is hq. 428 01:01:30,794 --> 01:01:36,426 Cease fire and return to your base. 429 01:01:44,475 --> 01:01:45,475 Thanks. 430 01:01:53,050 --> 01:01:56,076 Can't we defeat them? 431 01:02:11,335 --> 01:02:12,927 It's coming from below. 432 01:02:28,419 --> 01:02:29,443 General. 433 01:02:34,158 --> 01:02:35,489 I heard. 434 01:02:36,694 --> 01:02:40,960 Something must be done about the ray. 435 01:02:46,136 --> 01:02:48,969 When do you think these electron guns will be completed? 436 01:02:50,774 --> 01:02:54,437 Loading it on the plane is the only problem. 437 01:02:54,678 --> 01:02:56,771 Good. Do it quick. 438 01:02:57,081 --> 01:03:01,245 All the people on earth are counting on it. 439 01:03:01,418 --> 01:03:02,418 Yes, sir. 440 01:03:14,932 --> 01:03:21,565 We'll occupy an area 75 miles in radius from now on. 441 01:03:21,939 --> 01:03:29,939 I am announcing that anyone entering this land will be evicted by force. 442 01:03:44,261 --> 01:03:49,927 We have no choice but to use h-bombs on them. 443 01:03:54,204 --> 01:03:55,501 Mr. kawanami... 444 01:03:56,974 --> 01:04:01,775 We must not use h-bombs under any circumstances. 445 01:04:02,346 --> 01:04:05,543 It means our ruin. 446 01:04:07,885 --> 01:04:11,912 Rejoice everyone. A new machine. 447 01:04:18,729 --> 01:04:20,196 Marcalite farp. 448 01:04:20,330 --> 01:04:27,031 In short, it's a lens 600 feet in diameter. 449 01:04:27,237 --> 01:04:28,864 Great. 450 01:04:29,139 --> 01:04:32,370 It throws their rays back at them. 451 01:04:32,476 --> 01:04:37,106 And it also produces powerful rays itself. 452 01:04:37,314 --> 01:04:40,215 Range of one mile. 453 01:04:40,818 --> 01:04:45,050 Does that mean it must be placed near the enemy? 454 01:04:45,189 --> 01:04:50,058 But if we make it in front of them, it would be destroyed before completion. 455 01:04:50,194 --> 01:04:51,252 You are right. 456 01:04:52,496 --> 01:04:56,762 Where to make them and how to move them... 457 01:05:01,138 --> 01:05:03,368 We'll hold a conference. 458 01:05:03,674 --> 01:05:07,132 This could be applied to Alpha. 459 01:05:07,344 --> 01:05:10,313 It'll be able to block mysterians' heat-ray. 460 01:05:10,447 --> 01:05:13,007 We'll hold a meeting for the scientists. 461 01:06:38,001 --> 01:06:38,558 Ok? 462 01:06:38,669 --> 01:06:39,669 Yes. 463 01:06:49,479 --> 01:06:50,878 Hiroko? 464 01:06:52,549 --> 01:06:53,743 Hiroko? 465 01:07:01,892 --> 01:07:03,154 Hiroko? 466 01:07:26,149 --> 01:07:27,946 Don't! Don't shoot! 467 01:07:28,085 --> 01:07:29,109 Etsuko! 468 01:07:34,825 --> 01:07:36,224 Report it immediately! 469 01:07:52,442 --> 01:07:56,378 Judging by the activities of the saucers in the last few days... 470 01:07:56,546 --> 01:08:01,074 It seems like their underground fort is almost finished. 471 01:08:01,785 --> 01:08:04,447 There is no time. 472 01:08:04,821 --> 01:08:10,418 We'll start attacking with marcalite farps even the electron guns aren't completed. 473 01:08:10,627 --> 01:08:14,825 But marcalite farps are effective for only 75 minutes. 474 01:08:14,965 --> 01:08:16,565 They should be used with electron guns... 475 01:08:16,767 --> 01:08:17,767 No. 476 01:08:18,302 --> 01:08:23,831 We must deal them a blow and delay their construction. 477 01:08:27,311 --> 01:08:29,506 We'll make our attack. 478 01:08:29,846 --> 01:08:32,280 Let's do our best. 479 01:08:32,449 --> 01:08:33,211 Yes. 480 01:08:33,350 --> 01:08:39,050 We will have people who live within a 75-miles radius evacuate at once. 481 01:09:23,900 --> 01:09:29,031 I hate to sacrifice etsuko and hiroko. 482 01:09:29,139 --> 01:09:34,304 But their rescue is almost impossible. 483 01:09:36,413 --> 01:09:40,816 I found a cave leading to the dome. 484 01:09:41,952 --> 01:09:47,288 They have great scientific power, but we are much alike. 485 01:09:47,791 --> 01:09:49,349 I'll take a chance. 486 01:09:49,459 --> 01:09:53,691 I can't stop the attack now. 487 01:10:04,441 --> 01:10:05,441 Yes? 488 01:10:05,709 --> 01:10:08,507 Marcalite attack's begun? 489 01:10:08,645 --> 01:10:11,671 Time they reached the site? 490 01:10:13,250 --> 01:10:14,444 I see. 491 01:10:16,753 --> 01:10:17,811 Mr. atsumi? 492 01:11:21,651 --> 01:11:22,982 Open fire! 493 01:12:10,667 --> 01:12:14,728 Machine number 1 landed successfully. 494 01:15:04,474 --> 01:15:07,773 Where are the women? 495 01:15:18,188 --> 01:15:19,951 Follow me. 496 01:15:22,492 --> 01:15:23,492 Hurry! 497 01:16:37,300 --> 01:16:38,995 Marcalite's power's dropped. 498 01:16:41,137 --> 01:16:42,934 20 minutes left. 499 01:17:22,612 --> 01:17:24,944 Beta no. 2, take off. 500 01:17:25,548 --> 01:17:27,846 Beta no. 2, take off. 501 01:17:29,586 --> 01:17:34,387 This is beta, we're still in preparation. 502 01:18:21,537 --> 01:18:25,598 We advise you to stop the attack immediately. 503 01:18:26,042 --> 01:18:30,035 Or we'll retaliate. 504 01:18:30,713 --> 01:18:33,409 All right, we'll stop. 505 01:18:33,750 --> 01:18:38,312 But we request that you leave the earth. 506 01:19:46,723 --> 01:19:49,283 To beta no. 2, to beta no. 2... 507 01:19:49,692 --> 01:19:50,852 To beta no. 2! 508 01:20:57,360 --> 01:21:01,660 This is beta, we're taking off now. 509 01:21:28,357 --> 01:21:29,847 Escape! 510 01:21:30,526 --> 01:21:31,652 Ryoichi! 511 01:21:35,398 --> 01:21:36,398 Brother! 512 01:21:38,267 --> 01:21:39,359 Stay away. 513 01:21:40,670 --> 01:21:42,729 I won't return. 514 01:21:42,939 --> 01:21:43,939 Shiraishi! 515 01:21:44,407 --> 01:21:45,965 Don't say anything. 516 01:21:48,177 --> 01:21:53,410 Give this to Dr. adachi. It's the rest of my report. 517 01:21:54,851 --> 01:21:57,479 I finished it. 518 01:21:58,521 --> 01:21:59,579 Ryoichi! 519 01:22:02,658 --> 01:22:03,658 Shiraishi. 520 01:22:05,128 --> 01:22:11,465 If this fortress is completed, Tokyo will lie in ashes. 521 01:22:13,035 --> 01:22:15,731 I was tricked by the mysterians. 522 01:22:18,674 --> 01:22:21,541 I still have work to do. 523 01:22:21,911 --> 01:22:22,570 Goodbye. 524 01:22:22,712 --> 01:22:23,542 Ryoichi! 525 01:22:23,646 --> 01:22:24,704 Shiraishi! 526 01:22:28,117 --> 01:22:29,345 Run quick! 527 01:22:30,586 --> 01:22:33,020 This place will be blown up. 528 01:22:36,492 --> 01:22:40,292 The tragedy of the mysterians is a good example for us! 529 01:22:41,397 --> 01:22:44,764 Don't use science in the wrong way! 530 01:22:46,969 --> 01:22:49,961 Don't repeat the tragedy. 531 01:22:51,440 --> 01:22:52,532 Watch out! 532 01:22:53,309 --> 01:22:54,901 Come with me, quickly! 533 01:23:00,116 --> 01:23:02,607 This is beta, this is beta... 534 01:23:03,085 --> 01:23:05,849 A minute left. 535 01:23:12,562 --> 01:23:13,620 We'll fly over them. 536 01:23:17,867 --> 01:23:18,891 Standby. 537 01:23:19,235 --> 01:23:20,235 Standby. 538 01:23:21,304 --> 01:23:22,965 Adjustment, good. Target, good. 539 01:23:44,293 --> 01:23:45,293 Fire! 540 01:24:31,841 --> 01:24:32,841 Fire! 541 01:24:52,461 --> 01:24:55,988 Evacuate to the space station. 542 01:25:20,022 --> 01:25:21,022 Fire! 543 01:26:26,555 --> 01:26:27,579 Look! 544 01:26:42,104 --> 01:26:44,265 Adjustment, good. Target, good. 545 01:26:44,440 --> 01:26:45,440 Fire! 546 01:27:10,866 --> 01:27:15,166 They're trapped in space forever. 547 01:27:16,505 --> 01:27:20,441 We must not repeat their error. 548 01:27:46,235 --> 01:27:47,259 What is that? 549 01:27:48,704 --> 01:27:51,434 It's our satellite to monitor outer space. 550 01:27:53,275 --> 01:27:58,042 It will protect us from any possible mysterian invasion. 551 01:28:16,765 --> 01:28:24,765 The end 34723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.