All language subtitles for Buon Avvo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,220 --> 00:02:22,211 Alberto: Dearest! Good morning, lawyer! 2 00:02:22,300 --> 00:02:24,655 Dear lawyer Broggi, the sentence is very hard, huh? 3 00:02:24,740 --> 00:02:25,934 But whoever lasts it wins! 4 00:02:26,300 --> 00:02:29,576 Don't block me, please! I have the eleventh. Call me! 5 00:02:29,660 --> 00:02:31,855 Alberto! - Vittorio! - When does your wife leave? 6 00:02:31,940 --> 00:02:33,498 - At 12:30. - And when do we meet? 7 00:02:33,580 --> 00:02:35,616 - At 21:30! - Why are you running away now? 8 00:02:35,700 --> 00:02:40,012 - Eleventh ... I have a hearing. - What cause is it? - Won! Vittorio! 9 00:02:40,860 --> 00:02:41,929 Nice guy, huh? 10 00:02:42,660 --> 00:02:46,369 - Poor thing compared to tonight! - At 21:30! - Compared to the evening! 11 00:02:46,540 --> 00:02:48,337 - Do not disappoint me! - Ad maiora! (LAUGHS) 12 00:02:51,540 --> 00:02:52,939 - Sibenik lawyer? - Yup? 13 00:02:53,860 --> 00:02:57,739 - 250,000 lire. - Uhè, Bicini! The thief's father, huh? 14 00:02:57,980 --> 00:03:01,290 - My son is innocent. - Yes, but he has the face of a thief! 15 00:03:01,380 --> 00:03:04,895 They also said to me that I have that face and instead I am a gentleman. 16 00:03:04,980 --> 00:03:06,174 See you, Bikini! 17 00:03:06,580 --> 00:03:09,731 - Is this matter resolved? - You're taking it away today. All right? 18 00:03:10,020 --> 00:03:11,578 - Lawyer! Lawyer! - Yup? 19 00:03:11,660 --> 00:03:13,093 - The lawsuit begins! - I come! 20 00:03:13,180 --> 00:03:15,330 - Lawyer. - Yup? - I'm not telling you anything. 21 00:03:15,420 --> 00:03:19,129 And what do you have to say? Be quiet! I have the case in hand! 22 00:03:19,420 --> 00:03:20,933 Bicini, come and hear! 23 00:03:21,020 --> 00:03:24,490 > President: You got away with it this time . But watch out next time: 24 00:03:24,580 --> 00:03:27,572 ... you will be indicted as a false witness! I got it? Street! 25 00:03:30,580 --> 00:03:33,572 The floor to the Public Prosecutor. 26 00:03:35,460 --> 00:03:40,454 PM: While we are convinced of the accused's full awareness ... 27 00:03:40,740 --> 00:03:44,415 ... having no evidence of the crime at our disposal ... 28 00:03:44,700 --> 00:03:48,932 ... we ask this court for absolution for lack of evidence. 29 00:03:49,100 --> 00:03:50,772 (BRUSIO) 30 00:03:50,860 --> 00:03:53,454 The defense of course has nothing to add. 31 00:03:53,540 --> 00:03:56,577 - Yes Yes Yes. - Lawyer, acquittal has been requested! 32 00:03:57,860 --> 00:03:58,895 Well... 33 00:03:59,780 --> 00:04:00,974 ...Mister President... 34 00:04:01,780 --> 00:04:06,410 ... the prosecutor asked for the acquittal of the accused and so far we are in agreement. 35 00:04:07,380 --> 00:04:09,610 But he asked for it due to insufficient evidence! 36 00:04:09,820 --> 00:04:12,653 And on this we are not and cannot agree! 37 00:04:13,060 --> 00:04:14,732 We reject any compromise! 38 00:04:15,100 --> 00:04:18,570 Or acquittal with full formula or condemnation! Either innocent or guilty! 39 00:04:19,580 --> 00:04:20,615 This is the point. 40 00:04:22,460 --> 00:04:26,089 And if, in his unjust request, the prosecution was influenced ... 41 00:04:26,180 --> 00:04:28,057 ... from the face of the accused ... 42 00:04:28,620 --> 00:04:31,896 ... I can assure you that the face of a thief does not make a thief. 43 00:04:32,700 --> 00:04:36,613 An individual with this face is completely unable to steal! 44 00:04:37,620 --> 00:04:38,894 Mister President... 45 00:04:40,540 --> 00:04:43,976 ... people, when they see it, immediately put their hand in their wallets! 46 00:04:45,420 --> 00:04:46,773 And this when he steals? 47 00:04:47,220 --> 00:04:48,972 (BRUSIO) 48 00:04:50,180 --> 00:04:51,738 To steal, my lords ... 49 00:04:52,300 --> 00:04:54,416 ... it takes an honest face like hers! 50 00:04:54,780 --> 00:04:57,374 Pardon! Like mine, like that of many others. 51 00:04:58,140 --> 00:05:01,974 Therefore, having regard to articles 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ... 52 00:05:02,140 --> 00:05:04,176 ... and 36 of the criminal code ... 53 00:05:04,820 --> 00:05:06,936 ... I ask for absolution with full formula ... 54 00:05:07,020 --> 00:05:08,772 ... because the face does not constitute a crime! 55 00:05:09,100 --> 00:05:12,251 (BRUSIO) 56 00:05:20,740 --> 00:05:25,177 In the name of the Italian people, the Court, having regard to art. 624 of the penal code ... 57 00:05:25,340 --> 00:05:27,456 ... declares Federico Bicini guilty ... 58 00:05:27,820 --> 00:05:30,050 ... and sentenced him to one year in prison. 59 00:05:33,140 --> 00:05:34,095 All right? 60 00:05:39,140 --> 00:05:40,289 Basins: Piece of ... 61 00:05:41,700 --> 00:05:43,179 Antonia, please: 62 00:05:43,340 --> 00:05:45,900 ... before you leave, prepare dinner for the lawyer. 63 00:05:45,980 --> 00:05:49,689 Well. - Then he, of course, will tell you not to come these days. 64 00:05:49,900 --> 00:05:54,894 - But you come anyway. - At 8:00! Don't worry, I'll take care of it! 65 00:05:55,100 --> 00:05:57,614 - Ah! Is the bar cabinet closed? - Here's the key. 66 00:05:57,700 --> 00:06:00,214 - Are you staying out long? - Tonight we arrive ... 67 00:06:00,300 --> 00:06:03,451 ... there is the ceremony, the services tomorrow and the day after tomorrow I'm here. 68 00:06:03,900 --> 00:06:07,131 - He has arrived! - Is that you, honey? > Yes! 69 00:06:07,300 --> 00:06:09,655 - And do you carry an umbrella? - Yup. 70 00:06:15,620 --> 00:06:18,737 Here, lady. - But no, I'll leave it at home. So much, I lose it! 71 00:06:18,820 --> 00:06:23,052 No, take it! Water and laughter come to the unexpected . 72 00:06:23,140 --> 00:06:24,209 So I'll bring it! 73 00:06:31,620 --> 00:06:33,690 Clara: Alberto! - Yup! 74 00:06:35,900 --> 00:06:37,049 I come! 75 00:06:38,100 --> 00:06:40,978 - Alberto, hurry up, or I 'll miss the train! - Ah, yes, go! 76 00:06:41,060 --> 00:06:42,698 But how can I stay a week ... 77 00:06:42,780 --> 00:06:45,613 ... without 'is my Capoccetta? - But I'm only gone two days! 78 00:06:45,700 --> 00:06:47,452 - There are too many! - But also three! 79 00:06:47,780 --> 00:06:49,498 - Only two! - Ah, two! Thank god! 80 00:06:49,580 --> 00:06:52,219 - Let's hurry up, two days pass quickly! - Thing?! 81 00:06:52,540 --> 00:06:53,575 I'm kidding! 82 00:06:53,660 --> 00:06:56,458 - And how did the case go? - Come on, you miss the train! 83 00:06:56,540 --> 00:06:59,179 - You lost it. - Not at all! 50,000 lire! 84 00:06:59,340 --> 00:07:03,333 - Only 50,000 for a criminal case? - A causetta! 5 minutes of speech ... 85 00:07:03,420 --> 00:07:07,732 ... 10,000 per minute! And even if the prosecution got swayed ... 86 00:07:07,820 --> 00:07:10,380 ... from the features of the accused, I can assure you ... 87 00:07:10,460 --> 00:07:12,291 ... that the face of a thief does not make a thief! 88 00:07:12,380 --> 00:07:13,779 - Six months! - One year. Here we go. 89 00:07:13,860 --> 00:07:17,250 - I want to see when you win a case! - If I didn't speak ... 90 00:07:17,340 --> 00:07:19,217 ... who knows where that was! - At his house! 91 00:07:19,300 --> 00:07:22,417 What was it? Another unemployed? What do you do? Considerations? 92 00:07:22,500 --> 00:07:23,535 - I?! - Yes you! 93 00:07:24,940 --> 00:07:27,215 - The ticket! - What's up? - The ticket! 94 00:07:27,300 --> 00:07:32,169 - Hurry up, it's late! - There's time! 95 00:07:34,620 --> 00:07:37,692 - You're not coming tomorrow, huh? - I already knew that. 96 00:07:38,340 --> 00:07:39,409 Here we go? 97 00:07:41,540 --> 00:07:44,373 - And the Pirani hasn't arrived yet? - I did not see her. 98 00:07:44,540 --> 00:07:47,338 - Look, all the banners on your head, huh? - All right. 99 00:07:47,820 --> 00:07:48,775 Thanks. 100 00:07:48,860 --> 00:07:49,815 - Clara! - Yup! 101 00:07:49,900 --> 00:07:53,017 - It's all OK. The suitcases are in this compartment. - Good. 102 00:07:53,100 --> 00:07:57,173 Now the other ladies arrive. Try to be friendly, you know I care. 103 00:07:57,420 --> 00:07:59,058 Why, haven't I been? 104 00:07:59,140 --> 00:08:01,529 Even when you introduced me ... Antonella? 105 00:08:01,620 --> 00:08:05,374 Yes, the countess Antonella Chiaramonte. But you've been a little too hard! 106 00:08:05,620 --> 00:08:08,339 - Sure, she's pretty! - Ah, is she pretty? I do not remember? 107 00:08:08,420 --> 00:08:10,331 - Ah, you don't remember, huh? - No... 108 00:08:10,420 --> 00:08:12,172 - Oh, Mrs. Sibenik! - Dearest! 109 00:08:12,260 --> 00:08:15,616 - Here too! I thought I didn't see her. - Countess ... My ... 110 00:08:16,180 --> 00:08:19,775 These husbands are tyrants: They would never want to let us go! 111 00:08:19,940 --> 00:08:23,728 Wow! That says? I'm glad Clara is distracted! Go! 112 00:08:23,820 --> 00:08:27,017 - Is your group complete? - Only the Chiaramonte is missing. 113 00:08:27,100 --> 00:08:30,570 - Ah, missing? - Yes, missing. - D'Alessandri was looking for her. 114 00:08:30,660 --> 00:08:33,094 - And where? - He's leading with the banners. 115 00:08:33,180 --> 00:08:37,571 - So, excuse me, but I have to go. - You are welcome! - A tout à l'heure! Countess ... 116 00:08:38,940 --> 00:08:40,931 - Always being funny, huh? - Because? 117 00:08:41,020 --> 00:08:43,818 - Look, wives always know everything. - But what? 118 00:08:43,900 --> 00:08:46,733 So, even if they aren't there, try to go straight! 119 00:08:47,100 --> 00:08:50,695 - And don't look like a victim! - Oh well ... - That I know you! 120 00:08:50,820 --> 00:08:53,653 Even the last time, when Antonia came in the morning ... 121 00:08:53,740 --> 00:08:57,335 ... did not find you at home. - Yes, you believe her! She hates me! 122 00:08:57,420 --> 00:08:59,536 Someday I'll let you find it swaddled! 123 00:08:59,620 --> 00:09:01,815 - Where are you going tonight? - And where? To sleep! 124 00:09:01,900 --> 00:09:04,050 - Good boy! - You, rather, do not be the gnoccolona! 125 00:09:04,140 --> 00:09:06,779 - In the carriage! - Have the heavy banner carried to the Countess! 126 00:09:06,860 --> 00:09:07,975 - Be calm! - Hello. 127 00:09:08,940 --> 00:09:11,408 And be careful where it goes! Easy, Capocce '! 128 00:09:13,820 --> 00:09:16,050 - Alfonso, take care! - I'll miss you. 129 00:09:16,340 --> 00:09:20,299 - So, are you staying home tonight? - Yes! - Good boy! 130 00:09:20,380 --> 00:09:23,531 Alfonso, why don't you see the lawyer? You would keep company! 131 00:09:23,620 --> 00:09:25,770 - No, Clara? - Of course! Is an excellent idea! 132 00:09:25,860 --> 00:09:29,853 Yes, you can go to the cinema or cafe to watch TV. 133 00:09:29,940 --> 00:09:31,817 - Great idea! - Countess, of course! 134 00:09:31,900 --> 00:09:34,858 Will you allow me to introduce myself? I'm the President's husband. 135 00:09:34,940 --> 00:09:37,579 - Šibenik lawyer. - Very pleased. - Me too... 136 00:09:37,740 --> 00:09:38,695 (TRAIN WHISTLE) 137 00:09:38,780 --> 00:09:41,852 - Hello! - Gas, remember! I recommend! 138 00:09:41,940 --> 00:09:45,455 - Hello, Capocce '! - Hi dear! - And good evening! - Goodbye, dear! 139 00:09:48,260 --> 00:09:50,490 - Hello. - So, are we going to have the evening together? 140 00:09:50,580 --> 00:09:52,571 - Shall we go watch TV at the bar? - Thing? 141 00:09:52,660 --> 00:09:55,458 Shall we go watch TV at the bar? Or do we go to the cinema? 142 00:09:55,980 --> 00:09:59,336 - What are we going to do? - What do you want? - His phone number! 143 00:09:59,420 --> 00:10:01,695 (imitating him) Ah! Doesn't my number have it? 144 00:10:02,300 --> 00:10:07,738 - It's ... 44444. - You're from zone 4! - Yup. 145 00:10:07,900 --> 00:10:13,054 - 44444. - If someone else answers, give him his address. 146 00:10:13,220 --> 00:10:16,417 - (imitating him) So, let's go watch TV at the bar! - Yup! 147 00:10:16,620 --> 00:10:18,736 (Husband laughs) 148 00:10:21,540 --> 00:10:25,135 (MUSIC) 149 00:10:28,020 --> 00:10:33,140 (DANCER SINGS IN SPANISH) 150 00:11:48,540 --> 00:11:49,655 Not bad, huh? 151 00:11:50,340 --> 00:11:53,093 The petite danseuse has something exotic about it! 152 00:11:53,700 --> 00:11:54,655 That? 153 00:11:55,620 --> 00:12:01,729 - I called the sylph ... - What? - I was speaking metaphorically! - Huh? 154 00:12:04,340 --> 00:12:08,128 - Isn't this friend of yours coming? - Yeah, he still doesn't show up ... 155 00:12:09,180 --> 00:12:10,977 I'm going to give him a wake up call. 156 00:12:11,420 --> 00:12:12,614 But is he sleeping? 157 00:12:13,260 --> 00:12:16,696 - (laughing) Darling, I was just saying so ... - Ah ... 158 00:12:17,420 --> 00:12:21,971 (DANCER SINGS IN SPANISH) 159 00:12:40,860 --> 00:12:44,614 - Alberto, I'm waiting for you! You do not come? - Yup... 160 00:12:44,860 --> 00:12:47,374 ... in a few minutes I'll be off! Listen, is Elvira coming? 161 00:12:48,100 --> 00:12:49,055 Maria?! 162 00:12:49,500 --> 00:12:51,934 But how? I do it just to be alone, I can ... 163 00:12:52,020 --> 00:12:53,897 ... and you let me spend the evening with Maria? 164 00:12:53,980 --> 00:12:55,857 So, I prefer to be with my wife! 165 00:12:56,260 --> 00:12:57,579 Don't be funny! 166 00:12:58,460 --> 00:13:02,339 Ah-ha! And laugh with Maria! I like blondes! 167 00:13:03,260 --> 00:13:08,618 I like tall and blondes! Tall, blond and not looking like Maria! 168 00:13:09,940 --> 00:13:12,500 Eh, we hope! Hello! 169 00:13:13,980 --> 00:13:17,370 Did you think I was staying at home, just alone, good good? 170 00:13:17,660 --> 00:13:19,491 I've been waiting for this opportunity for months ! 171 00:13:19,580 --> 00:13:22,777 "Oh, how tyrants are these husbands: They never let us go!" 172 00:13:22,860 --> 00:13:26,739 I, tyrant ?! For me you can go every day, even on holidays! 173 00:13:28,180 --> 00:13:31,616 You left the note, huh? You remembered that! 174 00:13:31,700 --> 00:13:32,655 "First point. 175 00:13:32,740 --> 00:13:33,775 Damn, even the points! 176 00:13:33,860 --> 00:13:37,899 "Remember to dine at home and not out with friends. 177 00:13:38,060 --> 00:13:41,735 Yes, I go to dinner alone, crying ... Uh! 178 00:13:42,100 --> 00:13:45,137 "Second point. Tracing the various notes in the kitchen. 179 00:13:45,220 --> 00:13:47,688 How many? Shall I go on a treasure hunt? 180 00:13:47,780 --> 00:13:51,534 "Gas, cage, canary, etc. Follow the instructions carefully. 181 00:13:51,660 --> 00:13:53,252 "I'm far away, but I'm vigilant. 182 00:13:53,780 --> 00:13:56,453 Watch, watch! Farewell, beautiful! Tango! 183 00:13:56,940 --> 00:14:01,377 (ALBERTO CANTICCHIA) 184 00:14:03,060 --> 00:14:06,211 Tango, tango, full of passion ... 185 00:14:06,460 --> 00:14:10,612 My dear Elvira, tonight I will steal your corazón! Zam-zam! 186 00:14:10,740 --> 00:14:12,298 It allows me? Ah-ha! 187 00:14:12,700 --> 00:14:15,851 Here is the dinner that my Capoccetta prepared for me! 188 00:14:17,060 --> 00:14:19,415 Capocce ', tonight I only eat alone! 189 00:14:19,540 --> 00:14:20,768 (inhaling) Mh ... 190 00:14:21,460 --> 00:14:22,779 Ah, another note! 191 00:14:22,940 --> 00:14:25,659 "Remember to take the medicine before meals. 192 00:14:25,740 --> 00:14:28,413 Of course? How many drops are there, Capocce '? Are you, are you? 193 00:14:28,620 --> 00:14:32,374 1, 2, 3, 4, 5 and 6. Here! 194 00:14:32,980 --> 00:14:34,095 Medicine! 195 00:14:34,820 --> 00:14:36,333 Dr. Jekyll. Third! 196 00:14:37,140 --> 00:14:39,574 What have you prepared for me, my Little Head? Let's see! 197 00:14:40,580 --> 00:14:42,138 Mh ... how hungry! 198 00:14:43,900 --> 00:14:45,094 Ah, steak! 199 00:14:45,780 --> 00:14:47,816 Steak ... Salad? 200 00:14:48,380 --> 00:14:49,335 Ah-ha! 201 00:14:49,460 --> 00:14:50,609 Anyway, I never eat it! 202 00:14:51,020 --> 00:14:53,614 Very well ... Is the salad dressing? 203 00:14:53,980 --> 00:14:57,973 Eh-eh! The salad should be seasoned well! A little vinegar ... 204 00:14:59,460 --> 00:15:02,054 ... and a lot of oil! There! 205 00:15:03,180 --> 00:15:06,695 Steak ... Remove the bold, which I don't like. 206 00:15:08,020 --> 00:15:10,454 Here is the bold. Lemon... 207 00:15:12,580 --> 00:15:15,219 There! A bit of bread... 208 00:15:17,020 --> 00:15:21,252 It's ... It's ... It's ... It's ... Ecco! 209 00:15:22,060 --> 00:15:24,733 Some fruit? No, nothing tonight. 210 00:15:25,140 --> 00:15:26,573 So ... very well ... 211 00:15:27,860 --> 00:15:29,578 Nice dinner ... 212 00:15:30,500 --> 00:15:33,458 There! Tiè! Antonia, you spy! 213 00:15:35,420 --> 00:15:36,614 Boccuccia ... 214 00:15:37,380 --> 00:15:41,293 Wipe ... Ah, a little wine! Wine is needed! Here. 215 00:15:43,140 --> 00:15:46,371 Tango, tango, full of passion ... 216 00:15:46,860 --> 00:15:48,339 Mia cara Elvira ... 217 00:15:48,580 --> 00:15:51,219 "Gas: Close the taps and the chain. 218 00:15:51,420 --> 00:15:56,540 Yes, because I'm stupid! I don't close chains and taps! 219 00:15:56,740 --> 00:15:58,014 One and two. 220 00:16:00,220 --> 00:16:01,494 Want to try? 221 00:16:01,740 --> 00:16:04,538 Because you can't joke with gas. A lot of times... 222 00:16:05,540 --> 00:16:06,973 Life is in the way! 223 00:16:07,780 --> 00:16:09,771 Many families have died with gas. 224 00:16:10,820 --> 00:16:12,970 Oh God! Have you seen? 225 00:16:14,020 --> 00:16:15,976 Have you seen? I was right to try. 226 00:16:16,500 --> 00:16:18,411 At times I was dying. And am I stupid? 227 00:16:18,860 --> 00:16:20,452 Pippo, there is something for you. 228 00:16:20,700 --> 00:16:22,179 "Change Pippo's water. 229 00:16:22,340 --> 00:16:23,773 I change the water for Pippo ... 230 00:16:24,100 --> 00:16:26,295 Goofy, good, I'll change your water! 231 00:16:26,420 --> 00:16:29,093 (KISSES) Goofy, Goofy! 232 00:16:30,100 --> 00:16:32,773 And Pippo, Pippo doesn't know ... 233 00:16:36,540 --> 00:16:37,734 Oh, Pi ... 234 00:16:38,460 --> 00:16:39,654 Pippo, please! 235 00:16:40,380 --> 00:16:41,415 Where are you? 236 00:16:43,340 --> 00:16:47,811 Pippo, don't move. Return to your beautiful little house ... 237 00:16:48,580 --> 00:16:50,457 Foo! Who feels the next one? 238 00:16:52,020 --> 00:16:55,251 Pippo, don't move I'm calling the hunter! 239 00:16:58,380 --> 00:16:59,779 Ah, I got you! 240 00:17:01,820 --> 00:17:02,775 Oh God! 241 00:17:02,860 --> 00:17:04,452 Pippo, do you know what I'm telling you? 242 00:17:05,380 --> 00:17:07,814 Go to hell, bad bird of ill omen! 243 00:17:07,940 --> 00:17:11,330 Will you make me late? But, meanwhile, don't get out of here! 244 00:17:12,020 --> 00:17:14,818 Here! "Hold the canary! It's so cute!" 245 00:17:14,900 --> 00:17:16,856 That's rude! I've always said it! 246 00:17:17,020 --> 00:17:18,248 It makes me late! 247 00:17:20,940 --> 00:17:22,658 "Watch out for the canary!" 248 00:17:23,180 --> 00:17:25,011 Good evening. (BIANCA MARIA ANSIMA) 249 00:17:26,180 --> 00:17:28,296 - Excuse me. - Mrs! Why is he here? 250 00:17:28,820 --> 00:17:31,539 - That kills me! - Who? - My husband! He is jealous! 251 00:17:32,020 --> 00:17:33,169 - His husband? - Shut up! 252 00:17:33,380 --> 00:17:34,893 - Sst ... - It's him! It is going up. 253 00:17:34,980 --> 00:17:38,097 - But he doesn't come here! - He was chasing me, he saw me enter! 254 00:17:38,700 --> 00:17:41,373 - And what are you doing here? - Kills us both! 255 00:17:42,660 --> 00:17:46,414 - Madam, you'd better get out. - But don't you understand that I'm afraid? 256 00:17:46,580 --> 00:17:48,696 And she doesn't understand that I'm afraid too? 257 00:17:49,180 --> 00:17:50,295 A window! 258 00:17:51,940 --> 00:17:54,454 No! Life is sacred! 259 00:17:54,900 --> 00:17:58,210 - But right from my window? But what did you understand? I see if there is! 260 00:17:58,300 --> 00:17:59,779 - Don't show up! - No, no. 261 00:17:59,860 --> 00:18:01,532 - Don't show up! - No, no. 262 00:18:02,820 --> 00:18:04,617 - There is? - No. 263 00:18:05,180 --> 00:18:08,331 - Thank god! Come away. - God, he'll be on the landing! 264 00:18:08,580 --> 00:18:09,535 Yes? 265 00:18:10,980 --> 00:18:13,892 But why did she take refuge in this building? 266 00:18:14,060 --> 00:18:16,494 - I live here, upstairs. - But really? 267 00:18:16,580 --> 00:18:18,730 Why, my roommate! (BELL) 268 00:18:18,820 --> 00:18:19,775 Who is it? 269 00:18:20,220 --> 00:18:23,053 - (sighing) It's the phone. - My phone... 270 00:18:23,580 --> 00:18:24,729 Allows? 271 00:18:27,340 --> 00:18:30,173 - Yup? - Alberto, what are you doing? do you come or not? 272 00:18:30,580 --> 00:18:33,890 But I'm here! I also remedied the tall blonde, a marvel! 273 00:18:34,100 --> 00:18:36,295 Ah. Did you succeed? 274 00:18:37,660 --> 00:18:40,732 Yes, but ... maybe I can't, you know? 275 00:18:45,940 --> 00:18:47,578 Do you want to wait? And wait! 276 00:18:49,580 --> 00:18:51,252 He was a colleague of mine. (BELL) 277 00:18:51,340 --> 00:18:52,853 - Ugh! - This time it's the door! 278 00:18:52,940 --> 00:18:55,659 - It's him, we're lost! - How are we? What do I have to do with it? 279 00:18:55,740 --> 00:18:58,254 Do not open! If he finds us here, what happens? 280 00:18:58,420 --> 00:19:03,016 Nothing! Calm down, calm down, calm down! Let's not panic. 281 00:19:03,260 --> 00:19:05,171 I open it, but I don't let it in. 282 00:19:05,460 --> 00:19:06,973 (BELL) I would like to see! 283 00:19:08,020 --> 00:19:09,658 Stay here and don't move. 284 00:19:10,260 --> 00:19:12,376 This is my home! Are we kidding? 285 00:19:12,660 --> 00:19:16,448 (BELL) 286 00:19:20,660 --> 00:19:21,649 Tip. 287 00:19:22,260 --> 00:19:24,899 - Say. - Good evening. - Good evening. Say. 288 00:19:25,660 --> 00:19:28,094 I am the tenant upstairs. 289 00:19:28,900 --> 00:19:33,257 - Pleasure, but there's no one here . - Ah, then there is 290 00:19:33,580 --> 00:19:36,140 - No there is not anyone! - Exactly. Where is it? - Who? 291 00:19:36,220 --> 00:19:38,176 - I'm looking for my wife! - His wife?! 292 00:19:38,260 --> 00:19:41,775 And here are you looking for it? There is not even mine, let alone if there is his! 293 00:19:42,060 --> 00:19:46,975 - But how ... his wife? - Excuse me. - You are welcome. 294 00:19:48,820 --> 00:19:52,335 - What are you doing? But she can't! - I know I know. 295 00:19:52,420 --> 00:19:56,049 "I know, I know" and meanwhile it can! Ruin my curtains! One does so much for ... 296 00:19:56,140 --> 00:19:57,368 Where it went? Hey! 297 00:19:57,660 --> 00:20:00,891 What are you doing? This is housebreaking! 298 00:20:01,220 --> 00:20:02,369 Open the closet? 299 00:20:02,780 --> 00:20:05,089 Are you looking at me under the bed? But this is my room! 300 00:20:05,180 --> 00:20:07,136 - My wife could have been there! Yes, but there isn't! 301 00:20:07,220 --> 00:20:08,858 - But there could be! - She said it! 302 00:20:08,940 --> 00:20:12,330 Oh well, but there is underwear! I don't like it! But, sorry, is this your home? 303 00:20:12,460 --> 00:20:14,655 - Come in, go out, do what you like! - All right. 304 00:20:14,740 --> 00:20:17,573 - I had to go out. - That's enough. Sorry. - You are welcome. Good evening. 305 00:20:18,140 --> 00:20:19,175 What does it do? 306 00:20:27,300 --> 00:20:28,369 Seen? 307 00:20:28,860 --> 00:20:29,815 Are you happy? 308 00:20:29,940 --> 00:20:33,819 - He's been looking everywhere now. I think there's no ... - Not yet. 309 00:20:34,100 --> 00:20:35,169 Not yet? 310 00:20:37,020 --> 00:20:40,137 - The living room is almost like mine, a little smaller ... - Ah. 311 00:20:40,220 --> 00:20:42,609 - It will be the curtains. I have no curtains. - No? 312 00:20:42,980 --> 00:20:46,177 And does he want to turn these upside down too? Face, face! 313 00:20:47,140 --> 00:20:48,129 Do... 314 00:20:50,100 --> 00:20:53,137 And this is my firm, lawyer, because I'm a lawyer. 315 00:20:53,220 --> 00:20:55,859 - I know. - Remember! Lawyer! So... 316 00:20:55,940 --> 00:20:58,818 - He said the curtains, huh? - Who said that? - She! - I? 317 00:20:59,740 --> 00:21:00,809 (shouting) No! 318 00:21:03,300 --> 00:21:06,576 No. - What screams? Don't scream! 319 00:21:06,900 --> 00:21:08,333 I don't scream ... 320 00:21:09,260 --> 00:21:12,730 I scream! I want to scream! I'm in my house and scream as much as I want! 321 00:21:12,820 --> 00:21:16,130 - No! No! I want to scream! - Alright then. She will have gone to her mother. 322 00:21:16,220 --> 00:21:17,733 Go find her there! 323 00:21:19,460 --> 00:21:22,770 Dear lawyer, with women with an iron fist and velvet gloves! 324 00:21:23,140 --> 00:21:25,700 However, I will not be looking for her, but the reverse! 325 00:21:25,900 --> 00:21:28,698 - Yes. - And wherever she went, I wait down. - Yup. 326 00:21:29,620 --> 00:21:33,056 - Arrive, lawyer, and congratulations on your house. - Thanks. 327 00:21:34,540 --> 00:21:35,689 Good evening. 328 00:21:42,980 --> 00:21:44,572 - Went! - Thanks. 329 00:21:44,860 --> 00:21:47,135 I am grateful to you. (ALBERTO FISCHIA) 330 00:21:47,500 --> 00:21:52,096 Please take a seat! But what about? Nothing, dear! 331 00:21:52,820 --> 00:21:56,017 I don't hide from you, however, that there was a moment ... Damn! 332 00:21:56,340 --> 00:21:58,979 He was mad at my tents! But what's he got with the curtains? 333 00:21:59,060 --> 00:22:01,654 He knew what a character! With that air of command of his! 334 00:22:01,740 --> 00:22:04,937 - Energumen, huh? - He claims to treat me as he treated his soldiers. 335 00:22:05,020 --> 00:22:07,215 - Colonel? - No, Captain. - Army or Navy? 336 00:22:07,300 --> 00:22:10,258 - How difficult it is to live there! - I Infantry, Additional Officer. 337 00:22:10,340 --> 00:22:14,333 - What do I do now? - Well ... it depends ... What do we do? 338 00:22:14,500 --> 00:22:17,492 - I'm going to my mother. - No! At this time? With your husband down? 339 00:22:17,580 --> 00:22:19,571 - But, lady! - But I can't stay here! 340 00:22:19,660 --> 00:22:20,615 Why not? 341 00:22:20,980 --> 00:22:22,538 - She is alone in the house! - Well? 342 00:22:22,980 --> 00:22:25,016 If I stay, what will people say about me? 343 00:22:25,300 --> 00:22:28,292 - And if he doesn't stay, what will he say about me? - Don't joke! 344 00:22:29,060 --> 00:22:33,053 It is a terrible situation! And he doesn't know what my life is with him! 345 00:22:33,220 --> 00:22:34,972 Eh, poor dear, I understand you! 346 00:22:35,060 --> 00:22:38,132 If I go out, I go to my lover. If I'm at home, I'll wait for a call. 347 00:22:38,220 --> 00:22:41,292 If I'm sad, I cheated on him. If I'm happy, I'm going to betray him. 348 00:22:41,380 --> 00:22:43,940 So, merry! Cheer! Cheer! 349 00:22:44,660 --> 00:22:46,537 - But what's his name? - Bianca Maria. 350 00:22:46,780 --> 00:22:48,372 - Bianca Maria! - What are you doing? 351 00:22:49,780 --> 00:22:54,695 No, I said, let's have something, a liqueur, a sherry, a cognac ... 352 00:22:54,780 --> 00:22:56,736 - No thanks. - Something, Bianca Maria! 353 00:22:56,820 --> 00:22:59,334 - If you really want to offer me something ... - Yes. 354 00:22:59,620 --> 00:23:02,692 ... give me a glass of water. - A glass of water! 355 00:23:02,980 --> 00:23:06,336 Something strong! I'll handle that! (Laughs) 356 00:23:06,420 --> 00:23:08,775 I have so many liquors in the bar cabinet that ... 357 00:23:09,580 --> 00:23:10,774 So ... 358 00:23:11,140 --> 00:23:12,334 What is it? 359 00:23:13,300 --> 00:23:14,335 Is closed? 360 00:23:14,620 --> 00:23:18,169 It is Antonia who closed it. I'll kill him tomorrow! (Laughs) 361 00:23:18,420 --> 00:23:20,809 But please make yourself at home! 362 00:23:21,580 --> 00:23:24,538 Does he compliment perhaps? Bianca Maria! 363 00:23:25,020 --> 00:23:26,851 - Did he ask for a glass of water? - Well ... 364 00:23:26,940 --> 00:23:28,293 I'll go get it right away. 365 00:23:28,380 --> 00:23:29,335 Immediately... 366 00:23:37,980 --> 00:23:40,778 (ALBERTO RIDE) 367 00:23:41,740 --> 00:23:42,889 Bianca Maria ... 368 00:23:42,980 --> 00:23:46,336 It is small because the caissons have dried up. They are modern buildings. 369 00:23:46,540 --> 00:23:49,771 But it is fresh, from the cave! Good? 370 00:23:50,660 --> 00:23:51,695 A cigarette? 371 00:23:52,340 --> 00:23:54,649 - It's empty! - It's empty?! 372 00:23:54,740 --> 00:23:56,776 (laughing) It's empty! A joke! 373 00:23:56,940 --> 00:23:57,895 (BELL) Who is it? 374 00:23:58,100 --> 00:23:59,374 (BIANCA MARIA ANSIMA) 375 00:24:00,300 --> 00:24:01,619 - The phone! - Ah! 376 00:24:02,140 --> 00:24:03,255 The phone! 377 00:24:04,260 --> 00:24:08,048 Still impressed? Close to me? 378 00:24:08,660 --> 00:24:10,571 Iron fist and velvet gloves! 379 00:24:11,300 --> 00:24:12,255 I come! 380 00:24:19,900 --> 00:24:21,174 Please! 381 00:24:22,300 --> 00:24:23,813 - Yup? - Hello, Alberto? 382 00:24:25,460 --> 00:24:26,415 Soon? 383 00:24:26,580 --> 00:24:28,172 Do you decide or not? I am waiting! 384 00:24:28,660 --> 00:24:29,615 Eh? 385 00:24:29,980 --> 00:24:32,175 But yes, there is the blonde, the brunette, the brunette! 386 00:24:32,540 --> 00:24:35,612 You won't tell me now you want a short fat one, sorry! 387 00:24:36,660 --> 00:24:40,699 I'm telling jokes, I'm drinking. I do not know what to do! 388 00:24:41,740 --> 00:24:45,130 - But is anyone home? - Fool! I tell you I'm alone! 389 00:24:45,980 --> 00:24:47,811 But if you want to wait, wait! 390 00:24:50,660 --> 00:24:53,652 - The importunate again! - It's always later. I have to decide. 391 00:24:53,740 --> 00:24:57,415 - But he has already decided! Stay here! - No, I can not. I have to go. 392 00:24:57,500 --> 00:24:58,455 Bianca Maria! 393 00:24:58,980 --> 00:25:01,653 Bianca Maria, where are you going? He is down! He is waiting for you! 394 00:25:01,740 --> 00:25:04,538 - This situation is terrible! - But what's terrible? 395 00:25:04,620 --> 00:25:07,339 What are you afraid of? Bianca Maria, I am a gentleman ... 396 00:25:07,420 --> 00:25:09,092 ... man of the law! - Yes but... 397 00:25:09,180 --> 00:25:10,454 Come on, take a seat! 398 00:25:11,020 --> 00:25:15,332 She is mistress in this house and I will only have the duties of the guest! 399 00:25:16,180 --> 00:25:19,855 Do you see? I bet his house is the same location as mine too. 400 00:25:19,940 --> 00:25:23,774 Does your room face west? It is furnished with simple furniture ... 401 00:25:23,860 --> 00:25:27,933 Is Baroque to your taste? You're welcome ... She goes here ... 402 00:25:28,020 --> 00:25:30,090 ... and take a nap until tomorrow morning! 403 00:25:30,180 --> 00:25:31,613 - It is not possible! - And why? 404 00:25:31,700 --> 00:25:33,531 - But then, your wife? - Well, there isn't! 405 00:25:33,620 --> 00:25:36,692 - He might find out! - And even if he finds out? 406 00:25:37,700 --> 00:25:39,850 We are free in our actions. 407 00:25:39,940 --> 00:25:43,410 I don't want to know what she does and she doesn't have to know what I do! 408 00:25:43,500 --> 00:25:45,809 So you don't get along with your wife? 409 00:25:46,460 --> 00:25:47,609 And how could I? 410 00:25:50,220 --> 00:25:52,336 I love family, work, home. 411 00:25:53,660 --> 00:25:56,857 I also wanted a baby so much and ... instead ... 412 00:25:58,020 --> 00:26:00,580 How did she find me? I was putting out the bucket! 413 00:26:01,660 --> 00:26:04,891 I'm not ashamed to say ... I had to wash the dishes too. 414 00:26:05,180 --> 00:26:09,731 But my wife ... Where is my wife? Where is it? 415 00:26:10,620 --> 00:26:14,932 Do you know where she is? I know where that libertine is! 416 00:26:15,340 --> 00:26:18,093 Greedy for pleasure, a lover of luxury, splendor ... 417 00:26:18,300 --> 00:26:20,768 ... spend every night between dances, sounds, songs ... 418 00:26:21,060 --> 00:26:25,133 (RELIGIOUS SONGS) 419 00:26:34,940 --> 00:26:37,249 Actually she seems so pretty, so serious ... 420 00:26:37,460 --> 00:26:40,657 - It's retouched, very retouched. - You don't think so. 421 00:26:40,740 --> 00:26:44,335 - Bianca Maria, I need a lot of love. - Don't be a baby! 422 00:26:44,420 --> 00:26:46,217 I don't even have a mom and a dad! 423 00:26:47,180 --> 00:26:50,172 Come on, ban on sadness! If you need anything ... 424 00:26:50,260 --> 00:26:53,809 ... here is everything: Brush, comb, mirror, everything. And fear not ... 425 00:26:54,300 --> 00:26:56,973 ... I am a man of the law! - Okay, okay! 426 00:26:57,380 --> 00:26:59,848 - Where do you sleep? - Do not worry about me! 427 00:26:59,940 --> 00:27:05,094 Look! Do you see this bed? Do you see how big it is? 428 00:27:05,500 --> 00:27:06,489 Everything for her! 429 00:27:06,820 --> 00:27:12,417 I put myself here. A little bit ... The lace ... Okay? 430 00:27:13,220 --> 00:27:15,290 Bianca Maria, okay? 431 00:27:15,660 --> 00:27:18,891 Bianca Maria! Bianca Maria! Bianca Maria! 432 00:27:20,380 --> 00:27:22,689 - Bianca Maria, what are you doing? - What are you doing? 433 00:27:22,780 --> 00:27:24,816 But what did he think? I would have slept on the sofa! 434 00:27:24,900 --> 00:27:27,460 - No, I'm leaving. - But with the danger of your husband? 435 00:27:27,580 --> 00:27:29,650 Between two dangers, I always choose the lesser! 436 00:27:29,740 --> 00:27:32,812 But this is the minor! I will sleep on the sofa. 437 00:27:33,140 --> 00:27:36,735 - Yeah ... And who assures me? - I. My word of honor. 438 00:27:37,140 --> 00:27:38,812 - Word of honor? - Word of honor. 439 00:27:43,860 --> 00:27:45,452 - Good night. - Good night. 440 00:27:45,740 --> 00:27:46,855 Bianca Maria ... 441 00:27:49,020 --> 00:27:52,569 ... a wall separates us. Sleep peacefully. Good night. 442 00:27:53,700 --> 00:27:55,213 (BIANCA MARIA RIDE) 443 00:27:55,540 --> 00:27:57,019 Done on purpose! A joke! 444 00:27:59,620 --> 00:28:00,575 (SHOTS ON THE DOOR) 445 00:28:00,660 --> 00:28:02,139 - Yup? > Bianca Maria! 446 00:28:02,340 --> 00:28:04,649 - Good night! > Good night! - Good night! 447 00:28:06,700 --> 00:28:09,453 And don't be a baby! (ALBERTO RIDE) 448 00:28:10,940 --> 00:28:13,500 (PHONE RING) The telephone! 449 00:28:14,180 --> 00:28:15,852 > Telephone? - Yes, the phone. 450 00:28:15,940 --> 00:28:18,249 (ATTEMPTS TO OPEN THE DOOR) 451 00:28:19,500 --> 00:28:21,331 > Can you answer, please? 452 00:28:24,100 --> 00:28:25,215 Soon? 453 00:28:25,980 --> 00:28:27,015 Soon? 454 00:28:27,100 --> 00:28:30,331 - The usual importunate? - A long distance. - A drawstring failure. 455 00:28:30,420 --> 00:28:31,648 An intercity ?! 456 00:28:36,260 --> 00:28:37,329 (falsetto) Hello? 457 00:28:38,300 --> 00:28:40,973 - Hello? Who's talking? - Who's talking? 458 00:28:42,500 --> 00:28:43,819 Who is on the phone? 459 00:28:45,780 --> 00:28:47,850 I get it. But who is on the phone? 460 00:28:49,620 --> 00:28:54,057 - Yes, it's me! It's me! - Ah, it's you! 461 00:28:54,420 --> 00:28:56,695 Is it possible that you always have to be witty? 462 00:28:56,780 --> 00:28:58,054 He is always in a good mood! 463 00:28:59,020 --> 00:29:02,729 - Okay, but I almost fell there! - It is my wife. 464 00:29:03,020 --> 00:29:05,056 He wants to say good night to me with friends. 465 00:29:05,140 --> 00:29:07,608 When evening comes, she is beset with repentance. 466 00:29:08,620 --> 00:29:12,898 You did not exit? Didn't you get along with Signor Alfonso? 467 00:29:13,140 --> 00:29:14,698 They didn't go to the cinema. 468 00:29:15,580 --> 00:29:18,617 Dear! Say, do you miss me? 469 00:29:20,260 --> 00:29:21,375 (KISS) 470 00:29:21,660 --> 00:29:23,855 Have you eaten? Was the meat tender? 471 00:29:24,540 --> 00:29:26,371 Did you change the water on the canary? 472 00:29:26,860 --> 00:29:29,055 Good boy! Remember the gas! 473 00:29:30,500 --> 00:29:34,334 Listen, Mrs. Pirani, our dearest President ... 474 00:29:34,540 --> 00:29:36,929 ... he told me to call Mr. Alfonso ... 475 00:29:37,020 --> 00:29:39,250 ... to tell him that the trip was great ... 476 00:29:39,340 --> 00:29:42,491 ... and that now we go to bed because we get up tomorrow morning ... 477 00:29:42,580 --> 00:29:44,172 ... and there is immediately the function. 478 00:29:45,260 --> 00:29:47,455 Do you remember, huh? All right. 479 00:29:47,740 --> 00:29:50,493 Now I salute you because many ladies have to call. 480 00:29:51,140 --> 00:29:54,098 Goodbye, honey. And goodnight. (KISSES) 481 00:29:54,180 --> 00:29:55,249 Good night! 482 00:29:55,660 --> 00:29:59,175 Good night. (KISSES) Can you hear me? 483 00:30:01,340 --> 00:30:04,889 - Good night! Good night! - Good night. - And goodnight! 484 00:30:05,620 --> 00:30:06,973 Good night! 485 00:30:08,380 --> 00:30:09,449 Bianca Maria! 486 00:30:11,220 --> 00:30:13,051 - Bianca Maria! > Yes? 487 00:30:13,180 --> 00:30:16,968 - Then I go. > Bravo! - I'll sleep on the sofa. > Bravo! 488 00:30:18,340 --> 00:30:22,094 I'll be uncomfortable, I know, but don't worry about me. 489 00:30:23,140 --> 00:30:25,859 (laughing) I have enough spirit of adaptation. 490 00:30:36,660 --> 00:30:38,332 And thanks for the trust! 491 00:30:40,140 --> 00:30:41,858 (KEY LOCK NOISE) 492 00:30:50,620 --> 00:30:55,614 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 493 00:32:44,660 --> 00:32:45,649 What is it? 494 00:32:46,780 --> 00:32:47,929 What does it mean? 495 00:32:48,980 --> 00:32:50,413 Even in bad taste! 496 00:32:53,460 --> 00:32:56,452 "Have lunch alone, not with friends!" Mmmmh! 497 00:32:59,660 --> 00:33:00,979 (ALBERTO SNOWS) 498 00:33:02,940 --> 00:33:09,459 Bianca Maria, do you want something? Would you like to have a snack? 499 00:33:09,780 --> 00:33:11,611 > No, thanks. I have already eaten lunch! 500 00:33:13,700 --> 00:33:16,817 Already had lunch! I, on the other hand, did not eat! 501 00:33:18,820 --> 00:33:20,970 (snorting) I got hungry! 502 00:33:27,540 --> 00:33:28,495 (ALBERTO SNOWS) 503 00:33:28,580 --> 00:33:29,535 "He wants something?" 504 00:33:30,020 --> 00:33:34,889 But what? I threw everything away! Imagine if Capoccetta left anything! 505 00:33:35,900 --> 00:33:38,255 If there was a chicken! (STRAP PIPPO) 506 00:33:39,700 --> 00:33:42,612 Pippo, you are my chicken! 507 00:33:43,460 --> 00:33:46,099 My Pippo, I forgot about you. Do not move. 508 00:33:46,340 --> 00:33:48,137 I'll put some salt on your tail. 509 00:33:48,700 --> 00:33:50,577 But will this be true of the salt? 510 00:33:53,100 --> 00:33:54,579 Pippo mio, don't move. 511 00:33:58,900 --> 00:34:03,894 Ah! Game is a delicious thing, you know? 512 00:34:04,220 --> 00:34:06,211 But what game! How dry you are! 513 00:34:07,940 --> 00:34:12,536 Pippo mio, you come in front of me when I'm hungry! 514 00:34:13,860 --> 00:34:16,533 Ah! You took a small risk! 515 00:34:18,860 --> 00:34:20,259 (ALBERTO SUSPIRES) 516 00:34:22,180 --> 00:34:25,297 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 517 00:34:53,460 --> 00:34:54,415 (ALBERTO SUSPIRES) 518 00:35:01,260 --> 00:35:02,773 It is midnight... 519 00:35:03,620 --> 00:35:05,258 ... and everything is silent. 520 00:35:06,700 --> 00:35:08,930 Everyone sleeps in peace ... 521 00:35:09,660 --> 00:35:12,094 ... in their white beds. 522 00:35:13,740 --> 00:35:17,415 While the echo resounds outside ... 523 00:35:18,300 --> 00:35:23,738 ... of an old bell tower! Din! 524 00:35:25,180 --> 00:35:32,291 Three, four, five, six you hear ... 525 00:35:33,020 --> 00:35:36,137 ... seven, eight, nine ... 526 00:35:36,340 --> 00:35:39,537 ... up to twelve shots without ceasing ... 527 00:35:39,620 --> 00:35:43,090 Young: If we found a house in the suburbs that cost little ... 528 00:35:43,540 --> 00:35:48,091 ... in the kitchen we could put the full set of American drums ... 529 00:35:48,180 --> 00:35:50,740 ... that they sell. Stop with your hands! 530 00:35:51,540 --> 00:35:53,371 After the bedroom ... 531 00:35:53,460 --> 00:35:56,736 ... there may be another room with a buffet and counter-buffet ... 532 00:35:56,820 --> 00:36:00,017 ... which also serves as a dining room. Stop with your hands! 533 00:36:00,700 --> 00:36:04,090 And if we take it in installments, they also give you a discount. 534 00:36:04,300 --> 00:36:06,177 I told you: "Stop with your hands!". 535 00:36:06,420 --> 00:36:10,777 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 536 00:38:10,260 --> 00:38:12,376 - Bianca Maria! What is it? 537 00:38:14,140 --> 00:38:17,496 I need a cover, a pillow. 538 00:38:18,140 --> 00:38:22,179 I also have my pajamas there. How you do it? 539 00:38:22,540 --> 00:38:25,737 > Do good! He will do without it for tonight. 540 00:38:28,260 --> 00:38:33,971 Yes, they are good, but a pillow! What it takes, it takes! 541 00:38:34,540 --> 00:38:36,371 Where do I put my cartridge? 542 00:38:36,740 --> 00:38:39,618 > Put her in the shower, it will do her good! 543 00:38:41,700 --> 00:38:44,931 - But, Bianca Maria, a pillow! - Yes I understand. 544 00:38:45,500 --> 00:38:48,458 - He understood, but he won't give it to me! > Good night! 545 00:38:48,900 --> 00:38:52,017 - But a pillow! > Good night! - And what good night? 546 00:38:52,660 --> 00:38:53,809 Good night... 547 00:38:54,940 --> 00:38:56,134 Good night! 548 00:38:58,940 --> 00:39:02,216 I haven't eaten, her husband kills me in moments. 549 00:39:02,300 --> 00:39:04,939 I didn't go there. That had brought Elvira too! 550 00:39:05,220 --> 00:39:06,414 Good night... 551 00:39:07,900 --> 00:39:09,094 (ALBERTO SNOWS) 552 00:39:29,580 --> 00:39:32,538 - But Bianca Maria! > Enough! - And vaf ... 553 00:39:34,020 --> 00:39:38,935 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 554 00:39:58,260 --> 00:40:03,414 (SIREN) 555 00:40:10,780 --> 00:40:11,974 We were at the station. 556 00:40:12,060 --> 00:40:14,972 I am the husband of the President of the Ladies of Charity. 557 00:40:15,060 --> 00:40:18,735 - So much pleasure! - And I said to him: "Lawyer, give me your phone." 558 00:40:18,980 --> 00:40:23,770 - And he told me 44444. - And did n't you know it's the number of firemen? 559 00:40:24,220 --> 00:40:27,018 No! We were supposed to watch TV in the bar! 560 00:40:28,340 --> 00:40:29,853 (WOMAN 1 SIGHS) 561 00:40:38,860 --> 00:40:40,418 (WOMAN 2 YAWNS) 562 00:40:40,780 --> 00:40:45,012 Sir, it's late. It's 5:00, it's almost dawn. He asked for the bill, didn't he? 563 00:40:45,220 --> 00:40:49,577 - And do it. - Sorry to interrupt the fun ... 564 00:40:52,940 --> 00:40:54,578 (WOMAN 3 yawns) 565 00:40:57,540 --> 00:41:01,499 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 566 00:41:12,500 --> 00:41:13,489 Oh! 567 00:41:14,420 --> 00:41:16,456 (ALBERTO COUGH) 568 00:41:20,260 --> 00:41:22,137 Oh God! Help! 569 00:41:28,180 --> 00:41:29,249 Bianca Maria! 570 00:41:31,300 --> 00:41:32,494 Bianca Maria! 571 00:41:37,740 --> 00:41:39,059 Bianca Maria! 572 00:41:41,020 --> 00:41:45,377 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 573 00:42:07,700 --> 00:42:13,218 The sun shines on the golden curls ... 574 00:42:13,420 --> 00:42:18,255 The day has come, wake up, darling ... 575 00:42:18,380 --> 00:42:19,654 (shouting) Hot coffee! 576 00:42:22,140 --> 00:42:25,655 Bianca Maria! Shall we have an early morning coffee? 577 00:42:26,180 --> 00:42:27,215 Bianca Maria! 578 00:42:27,380 --> 00:42:28,699 White ... White ... 579 00:42:29,380 --> 00:42:31,450 Bianca Maria! Bianca Maria! 580 00:42:32,420 --> 00:42:33,535 Bianca Maria! 581 00:42:34,940 --> 00:42:36,055 Bianca Maria! 582 00:42:37,460 --> 00:42:39,655 Bianca Maria, is she there? Are you taking a shower? 583 00:42:40,940 --> 00:42:42,055 I don't hear a rumor! 584 00:42:43,100 --> 00:42:45,056 Bianca Maria! Bianca ... 585 00:42:46,340 --> 00:42:47,568 Bianca Maria! 586 00:42:49,660 --> 00:42:50,854 Bianca Maria! 587 00:42:56,140 --> 00:42:57,368 Did you run away? 588 00:42:58,740 --> 00:43:00,776 But why did you run away, Bianca Maria? 589 00:43:02,100 --> 00:43:05,172 Silly! You missed a great opportunity. 590 00:43:06,980 --> 00:43:08,493 Kill how hungry I am! 591 00:43:09,460 --> 00:43:11,610 Which is? A note! 592 00:43:12,820 --> 00:43:14,697 Even Capocce 'writes the tickets! 593 00:43:14,900 --> 00:43:17,653 "Excuse me if I run away like a thief, but it is necessary. 594 00:43:17,860 --> 00:43:19,930 "Thanks for everything, Bianca Maria. 595 00:43:21,220 --> 00:43:22,573 "Like a thief ..." 596 00:43:22,980 --> 00:43:25,653 What do you think you stole from me? My heart? 597 00:43:26,860 --> 00:43:28,339 Little naive! 598 00:43:29,620 --> 00:43:30,973 What have you stolen from me? 599 00:43:32,780 --> 00:43:35,453 What ... did you steal from me? 600 00:43:39,860 --> 00:43:42,499 You stole my 200,000 lire! The 200,000! 601 00:43:43,340 --> 00:43:44,455 The 200,000! 602 00:43:45,660 --> 00:43:48,732 250,000 gave me. I showed 50,000 to you ... 603 00:43:49,180 --> 00:43:52,616 ... 200,000 I didn't show you, they were hidden here. Do you remember? 604 00:43:52,700 --> 00:43:54,736 You don't remember because I didn't show them to you. 605 00:43:55,020 --> 00:43:58,296 This one came, all perfumed, saying: "Help!". 606 00:43:58,500 --> 00:44:02,573 "My husband is jealous, he chases me!" Her husband with that thief face! 607 00:44:03,180 --> 00:44:04,169 (TOWARDS STIZZA) 608 00:44:04,260 --> 00:44:05,932 He said he lived upstairs. 609 00:44:06,500 --> 00:44:08,809 But is it possible? Upstairs! 610 00:44:09,500 --> 00:44:10,819 Upstairs! 611 00:44:11,900 --> 00:44:13,253 Oh, santo... 612 00:44:15,500 --> 00:44:19,891 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 613 00:44:23,580 --> 00:44:24,808 (BELL) 614 00:44:28,220 --> 00:44:31,178 (BELL) 615 00:44:32,300 --> 00:44:35,098 In short, where there is a woman , the doors never open! 616 00:44:35,180 --> 00:44:36,135 Damn! 617 00:44:38,740 --> 00:44:39,968 Bianca Maria! 618 00:44:44,300 --> 00:44:46,256 What do you want? Tear down the building? 619 00:44:48,700 --> 00:44:49,769 You open! 620 00:44:50,100 --> 00:44:51,818 (MECHANICAL NOISE) The elevator! 621 00:44:54,260 --> 00:44:57,775 - Good morning, Mr. Advocate. - Say a little! Who lives here? 622 00:44:58,100 --> 00:45:01,888 She was the only tenant who hadn't asked me about those two yet. 623 00:45:01,980 --> 00:45:02,935 Oh yes? 624 00:45:03,060 --> 00:45:04,857 - And what do you know about them? - Nothing. 625 00:45:05,020 --> 00:45:07,250 How, nothing? You only read my mail, you? 626 00:45:07,420 --> 00:45:11,459 They are people who have recently come. He never receives mail! 627 00:45:11,700 --> 00:45:14,168 People who run away, people I don't like. 628 00:45:14,460 --> 00:45:17,258 - Not her either, huh? - Come on, the lady ... 629 00:45:17,420 --> 00:45:21,811 - What kind of people are they? - Who goes in, goes out, without even looking at you. 630 00:45:21,980 --> 00:45:27,850 - Besides, do you know where they get all that money? - Why, do you know? 631 00:45:28,060 --> 00:45:29,015 Eh... 632 00:45:29,340 --> 00:45:31,456 - And about the grandfather, do you know? - What grandfather? 633 00:45:31,700 --> 00:45:34,373 - Live with the dead! - (wincing) With the dead ?! 634 00:45:34,460 --> 00:45:39,659 - Yes, he has a very profitable funeral home ! - Oh yes? - Yup. 635 00:45:39,740 --> 00:45:41,332 - Grandpa has pumps, huh? - Yup. 636 00:45:41,540 --> 00:45:43,496 And where is this funeral home? 637 00:45:43,580 --> 00:45:46,014 At the end of Via Mastrelli, in the old quarters. 638 00:45:46,180 --> 00:45:49,297 Yes I know. You and I have never talked, understand? 639 00:45:49,380 --> 00:45:51,610 - Ah, lawyer! - That? - In confidence ... 640 00:45:51,940 --> 00:45:55,489 ... I like the lady. - Orc! (WHISTLE) 641 00:45:56,100 --> 00:45:57,169 Enjoyable! 642 00:45:57,740 --> 00:46:01,858 (MUSIC IN THE BACKGROUND) 643 00:46:05,340 --> 00:46:06,534 Funeral home ... 644 00:46:07,100 --> 00:46:12,458 Undertakers ... I'll call Vittorio. He'll still be home by now. 645 00:46:12,540 --> 00:46:14,371 (NOISE OF DOOR LOCK ) 646 00:46:16,620 --> 00:46:17,689 She is back! 647 00:46:18,500 --> 00:46:19,455 She is back! 648 00:46:20,900 --> 00:46:21,935 Bianca Maria! 649 00:46:23,420 --> 00:46:27,208 Oh! What are you doing here? What are you doing here? How did you introduce yourself? 650 00:46:27,300 --> 00:46:30,337 Not introduced? When the door is open, anyone can enter! 651 00:46:30,420 --> 00:46:33,173 - I come for my duties. - I told you not to come! 652 00:46:33,260 --> 00:46:36,093 - The lady told me to come. - I don't need you ... 653 00:46:36,180 --> 00:46:39,331 ... and your control! - She didn't spend the night here. 654 00:46:39,820 --> 00:46:42,698 The bed is intact and has the eyes of lust! 655 00:46:43,300 --> 00:46:46,929 Antonia, I forbid you to speak to me in this tone! 656 00:46:47,220 --> 00:46:51,850 Eh ... raise your voice! I will speak very low to the lady ... 657 00:46:52,100 --> 00:46:56,457 ... in this tone, shut up! I take note and report! 658 00:46:56,580 --> 00:46:58,969 - What are you referring to? - I report what I see! 659 00:46:59,060 --> 00:47:03,338 - That you see? - Sofa in turmoil, traces of revelry. 660 00:47:03,820 --> 00:47:09,975 The glass! A glass of water with a lipstick stain! 661 00:47:10,140 --> 00:47:14,656 Look, it's true, I slept on the sofa last night because she was there. 662 00:47:14,860 --> 00:47:16,498 - She. - She ... There was ... 663 00:47:16,580 --> 00:47:17,899 - Her. - Who her? - The other one. 664 00:47:17,980 --> 00:47:19,299 - She, who? My wife? - The woman. 665 00:47:19,380 --> 00:47:21,291 - Was my wife there? - No, the lady wasn't there. 666 00:47:21,380 --> 00:47:22,859 So, I slept here. 667 00:47:23,460 --> 00:47:26,338 I tried to get into the room, but I couldn't. 668 00:47:26,900 --> 00:47:29,414 Without my wife, I cannot enter my room. 669 00:47:29,500 --> 00:47:33,618 And then I'm forced to sleep here. Did you understand why I slept on the sofa? 670 00:47:33,980 --> 00:47:36,096 Antonia, do you understand? Here ... (CRIES) 671 00:47:36,860 --> 00:47:40,614 ... because I slept on the sofa. - Oh, poor young man! 672 00:47:41,660 --> 00:47:47,337 - Eh, love, what love is! - Have you ever been in love? 673 00:47:47,620 --> 00:47:49,372 Love and youth ... what was was! 674 00:47:49,460 --> 00:47:51,530 - Are you romantic too? - Not at all! - Antonia! 675 00:47:51,620 --> 00:47:54,771 Say this, shut up with my wife! I don't want you to worry. 676 00:47:55,140 --> 00:47:56,289 I'm going out, Antonia! 677 00:47:57,300 --> 00:48:01,851 We usually consider women a fragile object ... 678 00:48:02,660 --> 00:48:07,575 ... worthy of all respect, but when this woman tries ... 679 00:48:07,900 --> 00:48:10,937 ... with deception and takes other people's stuff ... 680 00:48:11,260 --> 00:48:16,209 ... then she is a thief and as such must be harshly considered. 681 00:48:17,260 --> 00:48:19,535 We don't get used to looking with an eye ... 682 00:48:19,620 --> 00:48:22,578 - Hello. - You made me do a clown figure last night! 683 00:48:22,660 --> 00:48:24,173 - I have to talk to you. - What do you mean? 684 00:48:24,260 --> 00:48:25,773 - It's important. - Not important? 685 00:48:25,860 --> 00:48:28,772 - They stole 200,000 lire from me. - What am I interested in? Go to the police! 686 00:48:28,860 --> 00:48:31,693 A woman who slept with me last night stole them from me! 687 00:48:31,780 --> 00:48:33,418 - What was it like? - What do I know? 688 00:48:33,500 --> 00:48:35,491 You have to advise me. See you at 3pm. 689 00:48:35,580 --> 00:48:37,457 - I can not. - At 16:00. - All right. 690 00:48:37,540 --> 00:48:40,008 - Was she pretty? - Not pretty! She was a thief! 691 00:48:43,220 --> 00:48:46,053 She stole too. I would give her 30 years! 692 00:48:46,140 --> 00:48:49,212 - Ahó! My guild is innocent! Did you understand? - Yup. 693 00:48:52,980 --> 00:48:54,129 I always say that ... 694 00:48:54,220 --> 00:48:58,213 ... that, when talking to customers, 1st and 2nd class should not be specified! 695 00:48:58,300 --> 00:49:01,178 - Okay, it will be done. Welcome, gentlemen. - Eh ... 696 00:49:01,260 --> 00:49:03,535 - What can I do for you? - Get up, I do. 697 00:49:03,620 --> 00:49:05,929 - Are you Bianca Maria's grandfather? - Do you know my niece? 698 00:49:06,020 --> 00:49:08,409 Yes, he lives upstairs. I met her tonight ... 699 00:49:08,500 --> 00:49:10,377 ... in a somewhat unfortunate circumstance . 700 00:49:10,460 --> 00:49:12,894 - Something serious? - Yes, quite. You see ... 701 00:49:13,300 --> 00:49:15,689 ... my wife left me alone. - Poor! 702 00:49:15,780 --> 00:49:17,657 And she understands that when a man is alone ... 703 00:49:17,740 --> 00:49:20,334 ... needs comfort. - And call it comfort! 704 00:49:20,420 --> 00:49:22,411 Suddenly Bianca Maria arrived. 705 00:49:22,500 --> 00:49:26,413 Oh! My niece is always like this: As soon as such circumstances arise ... 706 00:49:26,500 --> 00:49:30,379 ... she is always ready. - And where is he now? I would like to thank you... 707 00:49:30,460 --> 00:49:33,133 ... for what he did for me because he is not at home! 708 00:49:33,220 --> 00:49:35,609 There is no reason why a little trouble has happened . 709 00:49:35,700 --> 00:49:39,136 And when a hindrance happens, he takes refuge from his mother ... 710 00:49:39,220 --> 00:49:42,735 ... which is my home. - Yup? And where is this refuge located? 711 00:49:43,140 --> 00:49:47,975 A little far, out of the way ... in a small villa in Via dei Tigli 76. 712 00:49:48,180 --> 00:49:50,171 Via dei Tigli ... the refuge is there. 713 00:49:50,500 --> 00:49:54,129 - Via dei Tigli 76. Let's go! - Look how accurate this is ... 714 00:49:54,780 --> 00:49:56,896 But are his wife's funeral taking place? 715 00:49:57,220 --> 00:49:58,892 Tiè! Let's leave! 716 00:50:02,460 --> 00:50:06,419 - Have you seen? Pain drives people crazy . - Sure! 717 00:50:06,660 --> 00:50:10,892 And what's crazier is my nephew! Has a death below ... 718 00:50:10,980 --> 00:50:14,575 ... and does not feel the duty to inform me! - You're right, Commander. 719 00:50:14,780 --> 00:50:18,295 (MUSIC) 720 00:50:26,260 --> 00:50:28,569 - She stopped near the phonograph! - But who? 721 00:50:28,660 --> 00:50:33,176 - Marilina, Bianca Maria's sister! - Ah! - Invite her! Can't you see that she is alone? 722 00:50:33,300 --> 00:50:35,530 I don't like dancing. (MOTHER SIGHS) 723 00:50:35,620 --> 00:50:38,134 Dear Mrs. Broggi, I'm sorry if I leave you alone ... 724 00:50:38,220 --> 00:50:40,211 ... but there is always a lot to do in these holidays! 725 00:50:40,300 --> 00:50:43,019 - But do you think, Donna Elvira? - And your son doesn't dance? 726 00:50:43,100 --> 00:50:45,933 Yes, he danced so far! He's getting some rest. 727 00:50:46,020 --> 00:50:47,851 What a dear boy! (Laughs) 728 00:50:48,260 --> 00:50:50,251 This youth would never stop! 729 00:50:50,340 --> 00:50:52,490 My daughter Marilina would dance all day! 730 00:50:52,580 --> 00:50:54,969 - Besides, I'm not letting you leave the house. - Sure! 731 00:50:55,060 --> 00:50:57,130 Better at home, with safe friends! 732 00:50:57,260 --> 00:51:01,890 - Now excuse me, I have to go. Permission. - You are welcome. - Hi Massimo. 733 00:51:03,220 --> 00:51:05,529 Have you heard? She is also a decent girl. 734 00:51:05,620 --> 00:51:08,293 Then, Bianca Maria is married and all the stuff will be hers. 735 00:51:08,620 --> 00:51:11,293 They even have the cemetery lighting contract ! 736 00:51:11,500 --> 00:51:14,776 That's 6 million a year of income! Not enough for you? 737 00:51:14,860 --> 00:51:18,216 I don't marry for interest and I do n't even know if I will marry in life. 738 00:51:18,300 --> 00:51:19,415 Ah, who is holding me back? 739 00:51:20,820 --> 00:51:24,813 - Madam, will you? - No thanks. I don't dance. Excuse me. - You are welcome. 740 00:51:27,500 --> 00:51:28,535 These too. 741 00:51:33,580 --> 00:51:35,332 - That's enough? - Yes thanks. 742 00:51:40,340 --> 00:51:43,332 - I still insist. - I told her no! - Oh, no? 743 00:51:43,860 --> 00:51:45,009 (MAN SIGHS) 744 00:51:45,700 --> 00:51:46,689 Patience! 745 00:52:03,300 --> 00:52:05,256 - You dance, right? - Yup. 746 00:52:14,700 --> 00:52:18,375 (MUSIC FROM INSIDE) 747 00:52:19,540 --> 00:52:21,974 Vittorio, do you understand these? With grandpa's pumps ... 748 00:52:22,060 --> 00:52:25,018 ... and the taps of Bianca Maria, what a villa! Look'! 749 00:52:38,140 --> 00:52:39,289 Which is? 750 00:52:45,340 --> 00:52:48,013 If this is the house of the dead, I'll shoot myself right away! 751 00:52:48,980 --> 00:52:50,208 Really! What is it? 752 00:52:50,460 --> 00:52:53,054 - Excuse me, do you have a match? - That? - A match. 753 00:52:53,580 --> 00:52:55,889 - No. - Well, better. So I don't smoke. 754 00:52:59,220 --> 00:53:00,619 This is badly resurrected! 755 00:53:05,580 --> 00:53:09,255 Welcome! Do they want to have a drink? Without compliments! 756 00:53:09,780 --> 00:53:13,056 - Dance? - No. There's someone else dancing here tonight. 757 00:53:13,220 --> 00:53:15,814 - I want to talk to Bianca Maria. - But that's my sister! 758 00:53:15,900 --> 00:53:17,856 - Oh yes? - I'll call you right away. 759 00:53:18,740 --> 00:53:21,538 Antonietta, take the gentlemen's coats ... 760 00:53:21,740 --> 00:53:25,016 ... and tell Signora Bianca Maria that friends want her. 761 00:53:25,100 --> 00:53:26,692 - Immediately. - With some urgency. 762 00:53:26,780 --> 00:53:30,773 - Meanwhile, we dance. Wallets! 763 00:53:34,180 --> 00:53:35,215 What do you want? 764 00:53:38,580 --> 00:53:39,899 - Man: Do you dance? - Yup. 765 00:53:41,300 --> 00:53:42,972 - Dance? - (wincing) Oh my God! 766 00:53:43,700 --> 00:53:47,488 No! I am waiting for Bianca Maria. Who is she? Another sister? 767 00:53:47,700 --> 00:53:50,498 No, a friend of hers. So, can't you dance? 768 00:53:52,540 --> 00:53:53,859 Child, I like you! 769 00:53:55,820 --> 00:53:56,855 Mambo! 770 00:53:56,980 --> 00:53:58,174 A little mambo! 771 00:54:03,300 --> 00:54:07,418 - Your name, please? - Marilina. - Oh, Marilina ... 772 00:54:09,260 --> 00:54:14,015 - And its? - Victor, but friends call me Baby 773 00:54:16,660 --> 00:54:19,811 Have you seen that how fast it is? He immediately courted Marilina. 774 00:54:19,900 --> 00:54:24,018 - Dance with her and you sleep! - I'm not sleeping? 775 00:54:28,300 --> 00:54:32,657 - What are you doing here? - How, what do I do? - Yes, what does it do? 776 00:54:33,020 --> 00:54:35,978 - You don't know why I came? - No, say. 777 00:54:37,740 --> 00:54:38,695 Not here. 778 00:54:40,300 --> 00:54:41,733 All right, take a seat. 779 00:54:58,580 --> 00:54:59,569 Well then? 780 00:55:07,580 --> 00:55:09,616 So what do you want? 781 00:55:12,340 --> 00:55:14,854 - Have I come to return the visit? - What are you doing? 782 00:55:14,940 --> 00:55:17,295 If my husband comes, you know him. It's terrible! 783 00:55:18,740 --> 00:55:19,809 Listen, baby ... 784 00:55:20,300 --> 00:55:22,973 ... the story of the terrible husband with me no longer attacks. 785 00:55:23,100 --> 00:55:27,298 - There's only one terrible here, and that's me! - For charity! - Sst! 786 00:55:28,420 --> 00:55:30,888 - Money out! - What money? 787 00:55:31,380 --> 00:55:36,454 - Night fairy, 200,000 lire ... I need it! - 200,000 ?! 788 00:55:38,180 --> 00:55:41,217 - But what does that mean? - What went wrong this time! 789 00:55:41,620 --> 00:55:42,939 You were unlucky. 790 00:55:43,860 --> 00:55:46,499 Grilla, look at my eye! 791 00:55:48,100 --> 00:55:49,089 You see it? 792 00:55:50,020 --> 00:55:52,295 But who did you take me for? For one who flies over? 793 00:55:52,380 --> 00:55:53,574 You sneak into my house ... 794 00:55:53,660 --> 00:55:56,891 ... mind your own business, lock yourself up, leave me fast and I have to suffer? 795 00:55:56,980 --> 00:55:57,935 Undergo what? 796 00:55:59,060 --> 00:56:02,530 - Well, who gives me this money? You or your husband? - What money? 797 00:56:04,180 --> 00:56:05,295 200,000 read. 798 00:56:06,020 --> 00:56:07,248 So, it's blackmail. 799 00:56:09,500 --> 00:56:10,979 Mascalzone. 800 00:56:12,700 --> 00:56:17,979 And think how different it was last night. Go away! I'm not giving her anything! 801 00:56:19,940 --> 00:56:21,089 And who gives them to me? 802 00:56:22,740 --> 00:56:24,412 - Your husband? - My husband?! 803 00:56:24,940 --> 00:56:29,377 - It's monstrous! - And do you notice now? You could have thought about it before marrying him. 804 00:56:30,300 --> 00:56:33,098 If it's a joke, it's bad. 805 00:56:33,700 --> 00:56:35,531 Please, be good, stop. 806 00:56:36,220 --> 00:56:38,097 I understand that you like me as a man. 807 00:56:38,580 --> 00:56:40,696 Hunt the money and do what you want with me. 808 00:56:40,780 --> 00:56:44,614 - You leave me! And stop calling me you! - Give me the money and I'll give you her. 809 00:56:44,820 --> 00:56:47,015 I have only 50,000 lire. Are they enough? 810 00:56:48,220 --> 00:56:49,938 Deux cents! I need them all. 811 00:56:50,660 --> 00:56:53,777 All right, he will have the 200,000 lire. I'll get them. 812 00:56:53,940 --> 00:56:55,453 - Wait here? - No, over there. 813 00:56:59,140 --> 00:57:00,129 Joy... 814 00:57:00,340 --> 00:57:04,219 ... we do not make other escapes, that I kidnap all the guests there! 815 00:57:09,580 --> 00:57:13,129 (MUSIC) 816 00:57:33,140 --> 00:57:34,095 Tango! 817 00:57:44,100 --> 00:57:45,089 Tango! 818 00:57:47,980 --> 00:57:51,529 150,000? Oh, my child, there are so many! 819 00:57:52,140 --> 00:57:56,418 That's equivalent to two first-class funerals . Huh? 820 00:57:57,380 --> 00:58:00,258 But can you know what all this money is for? 821 00:58:00,700 --> 00:58:04,898 Grandpa, I can't tell you, but it's very important. You have to help me! 822 00:58:05,060 --> 00:58:06,129 I do nothing else! 823 00:58:06,420 --> 00:58:09,969 Your sister and your mother have something important every day! 824 00:58:10,180 --> 00:58:13,490 People don't die and where do I find this money? 825 00:58:13,740 --> 00:58:15,537 Come on, grandpa, please! 826 00:58:19,780 --> 00:58:22,453 - 100,000 is enough for you? - No, no, 150! 827 00:58:26,500 --> 00:58:29,333 So where do I go? 828 00:58:44,820 --> 00:58:47,812 - Tango! - Ugh! I want to dance, don't go up the stairs! 829 00:58:48,620 --> 00:58:50,417 He didn't understand my style. 830 00:58:54,300 --> 00:58:55,449 - Oh! - Oh! 831 00:59:01,220 --> 00:59:03,336 Vittorio, come on. Let's go away. 832 00:59:07,060 --> 00:59:08,539 - Then? - Let's go out. 833 00:59:10,380 --> 00:59:13,577 - But how? Already goes away? - Who is this sucker? 834 00:59:13,660 --> 00:59:15,616 Yes, mom, the gentleman has to go away! 835 00:59:19,780 --> 00:59:20,849 Mah! 836 00:59:24,500 --> 00:59:27,572 Bianca Maria, why did you send a friend away like that? 837 00:59:27,740 --> 00:59:30,254 That is not a friend, he is a scoundrel. 838 00:59:32,460 --> 00:59:34,690 - Come on, Vittorio! - Alberto! - Here we go! 839 00:59:35,700 --> 00:59:38,419 But why leave so soon? It was so good! 840 00:59:38,500 --> 00:59:40,855 - We could have stayed! - But why? He gave me the money! 841 00:59:40,940 --> 00:59:42,453 - She really was a thief, huh? - Well no?! 842 00:59:42,540 --> 00:59:44,132 Strange, however, with this beautiful house ... 843 00:59:44,220 --> 00:59:46,176 Go understand! She will be a kleptomaniac. 844 00:59:46,380 --> 00:59:49,531 - Too bad because with Marilina ... - She's another kleptomaniac. 845 00:59:49,620 --> 00:59:52,418 - Come on, for your own good! Come away! - Sin! 846 01:00:01,900 --> 01:00:04,016 Come on, make up your mind! She was left alone again. 847 01:00:04,700 --> 01:00:07,851 - But it's a fixation, yours! - But you could settle down! 848 01:00:07,940 --> 01:00:10,818 They have a villa, shops, the lighting contract! 849 01:00:16,540 --> 01:00:20,294 - Franco, you were right to come! - Is Bianca Maria here? - Yup. 850 01:00:20,660 --> 01:00:23,015 Nice party, huh? Youth ... have fun! 851 01:00:23,460 --> 01:00:27,578 - Not at all ... It's up, poor thing! It hasn't even gone down. - "Poor!" 852 01:00:27,660 --> 01:00:31,130 - You always have the answer ready. True, mommy? - Hello Franco! 853 01:00:31,420 --> 01:00:32,375 Ciao. 854 01:00:43,300 --> 01:00:45,734 - Forward! I came to get you. - I do not come. 855 01:00:45,820 --> 01:00:48,937 - You'd start all over again. - Because? If you don't give me reason ... 856 01:00:49,020 --> 01:00:50,612 Jealousy is always for no reason. 857 01:00:50,700 --> 01:00:53,134 Anyway, I'm your husband and I'm ordering you to go home! 858 01:00:53,220 --> 01:00:54,573 And I'm not coming! I want to stay here! 859 01:00:54,660 --> 01:00:57,891 - To continue doing your convenience! - Can you see you're starting over? 860 01:00:57,980 --> 01:00:59,538 Stupid me who came to beg you! 861 01:00:59,620 --> 01:01:02,339 - I didn't ask you to come. - But it's the last time! 862 01:01:03,460 --> 01:01:06,213 - Either come away now or you'll never see me again! - I hope! 863 01:01:06,300 --> 01:01:08,131 - Bianca Maria! - Franco, I don't ... 864 01:01:08,220 --> 01:01:10,256 - "Not me" what? - That's enough! I can not stand it anymore! 865 01:01:10,340 --> 01:01:11,853 - Don't raise your voice! - I can not stand it anymore! 866 01:01:11,940 --> 01:01:13,658 - Lower the tone! - Yes, cry, cry! 867 01:01:14,140 --> 01:01:16,779 - What are these screams? - What yells? 868 01:01:17,100 --> 01:01:19,660 (CRY FROM UPPER FLOOR) 869 01:01:19,740 --> 01:01:20,729 Do you feel? 870 01:01:21,260 --> 01:01:23,728 It will be my sister with her husband who joke. 871 01:01:24,100 --> 01:01:25,579 And do they always joke like that? 872 01:01:26,140 --> 01:01:28,449 - Because? Do you think they are bickering? - No... 873 01:01:29,380 --> 01:01:33,259 - Touch me, if you are capable! - Would you like to see me go to jail, huh? 874 01:01:33,420 --> 01:01:35,775 Get out! Go away, I don't want to see you anymore! 875 01:01:36,380 --> 01:01:38,575 > Franco: Don't make me talk! Stop that! > Speak! 876 01:01:38,660 --> 01:01:41,697 > Don't make me talk! > Come on, talk! > No! 877 01:01:42,260 --> 01:01:45,730 - Good evening, lady, and thank you for a nice evening. - Can you imagine ... 878 01:01:45,820 --> 01:01:47,299 (CRY FROM UPPER FLOOR) 879 01:01:47,380 --> 01:01:50,531 Seen? They are all gone. That neurasthenic ruined everything for me! 880 01:01:50,620 --> 01:01:52,611 Just tonight I could find the boyfriend! 881 01:01:52,700 --> 01:01:55,498 - Patience! We will have another party. - Yes, you are right! 882 01:01:56,500 --> 01:01:59,412 What is this screaming? What happened? 883 01:01:59,580 --> 01:02:00,854 Franco has arrived. 884 01:02:01,300 --> 01:02:04,929 - They're reconciling. - Ah! Thank god! 885 01:02:05,140 --> 01:02:06,175 Farewell, Bianca Maria. 886 01:02:16,100 --> 01:02:18,330 - What are you doing? Are you leaving? - Yes, I'm leaving. 887 01:02:18,460 --> 01:02:22,248 - And the lady stays here! - Calm down, Franco! I'll talk to her, I'll fix everything. 888 01:02:22,500 --> 01:02:25,333 Tell me one thing: So are you doing the company's interests? 889 01:02:25,420 --> 01:02:27,490 Should I kill people to get jobs? 890 01:02:27,580 --> 01:02:31,368 You don't have to kill her, but when, with God's grace, someone dies ... 891 01:02:31,460 --> 01:02:34,452 ... right in your palace, you might as well warn! 892 01:02:34,660 --> 01:02:37,857 - Who died? - The lady who lives below you. 893 01:02:38,300 --> 01:02:41,292 The lawyer's wife? But that's not possible! 894 01:02:41,460 --> 01:02:43,815 - Why, is it immortal? - And who told you? 895 01:02:44,060 --> 01:02:47,132 - He? That his wife died? - And who was telling me? The deceased? 896 01:02:47,220 --> 01:02:49,336 - He came here or to the shop. - To the shop! 897 01:02:50,300 --> 01:02:55,818 - And did he ask you about Bianca Maria? - Yes, and I told him he was here. 898 01:02:56,700 --> 01:02:59,772 They think they're being smart, huh? We will see it! 899 01:03:04,620 --> 01:03:06,656 - God what a day! - And what a night! 900 01:03:06,740 --> 01:03:10,016 - Alberto, you are too impetuous with women. - Sit down, sit down! 901 01:03:10,100 --> 01:03:14,537 You have to know how to wait, to play like a cat plays with a mouse. 902 01:03:14,740 --> 01:03:19,336 - Wait ... then at a certain point ... - Can't wait? 903 01:03:20,020 --> 01:03:23,012 A man is alone in the house, suddenly a fairy arrives: 904 01:03:23,180 --> 01:03:26,889 ... "Help! My husband is following me! Protect me!". It holds me tight. 905 01:03:27,060 --> 01:03:30,655 - I was immediately impressed. - Sorry, she did the shot! 906 01:03:31,060 --> 01:03:32,573 (laughing) 200,000 lire! 907 01:03:33,860 --> 01:03:37,011 - 200 ... - Not at all 200,000? You look stupid! 908 01:03:37,100 --> 01:03:39,819 - The swag is here, oh! Are we kidding? - After, after ... 909 01:03:39,900 --> 01:03:41,413 What a woman! What an adventure! 910 01:03:43,340 --> 01:03:45,729 - (laughing) What an adventurer! - We were like that. 911 01:03:46,380 --> 01:03:48,735 Vittorio, we were like that, like you and me now. 912 01:03:48,940 --> 01:03:51,295 She was sitting where you and I are next to her. 913 01:03:51,860 --> 01:03:54,852 I look into her eyes and say: "Let's take something." 914 01:03:54,940 --> 01:03:56,976 "No, thank you. Give me a glass of water." 915 01:03:57,060 --> 01:04:00,530 "No water? We need fire, something strong!" 916 01:04:00,620 --> 01:04:04,135 I open the bar and give her a little witch, a sherry and an anisette. 917 01:04:04,220 --> 01:04:08,213 Streghina, anisetta, sherry, Streghina, anisetta, sherry. Oh! 918 01:04:08,420 --> 01:04:11,890 After five minutes, I had her head on my shoulder. 919 01:04:11,980 --> 01:04:15,416 So, she, silent, devious, puts an arm around my neck ... 920 01:04:15,500 --> 01:04:18,173 ... it clings to me, I shut up, I pretended nothing happened ... 921 01:04:18,260 --> 01:04:20,216 ... I look at her and caress her velvety hand. 922 01:04:20,380 --> 01:04:25,135 She tells me: "Alberto ...". Ah! I release it, I take the initiative ... 923 01:04:25,220 --> 01:04:28,337 ... I grab it, pull it to me and ... - Good evening! 924 01:04:28,540 --> 01:04:31,737 I kiss her! Good evening! Good evening! 925 01:04:31,820 --> 01:04:35,893 Not good evening! It's the truth, Vittorio! Good evening, oh! 926 01:04:36,380 --> 01:04:38,177 (VITTORIO RIDE) 927 01:04:39,620 --> 01:04:43,169 - But what, are you back already? - Alberto was teaching me ... 928 01:04:43,260 --> 01:04:46,218 ... a Japanese wrestling move. - (laughing) Japanese! 929 01:04:47,420 --> 01:04:48,773 You know, it's big! 930 01:04:49,900 --> 01:04:54,132 (VOICE AND LAUGHTER) 931 01:04:55,180 --> 01:04:58,013 - He's a fool ... - He's the fool! 932 01:04:58,700 --> 01:05:00,611 (ALBERTO AND VITTORIO TOSSICCHIANO) 933 01:05:05,820 --> 01:05:07,458 - Hello. - Are you back yet? 934 01:05:07,660 --> 01:05:10,220 Well, the flood came down, a stampede ... 935 01:05:10,300 --> 01:05:13,815 ... the banners got wet ... - (laughing) The banners ... 936 01:05:13,900 --> 01:05:18,337 - But good! I see you very cheerful. I am pleased to! - The Vittorione is here! 937 01:05:18,580 --> 01:05:20,730 Sorry, Alberto, I should tell you something. 938 01:05:20,940 --> 01:05:23,659 And you allow? True, Vittorio? One minute! 939 01:05:24,020 --> 01:05:27,092 Come on, dear! (LAUGHS) 940 01:05:29,780 --> 01:05:31,611 Alberto: What is it? 941 01:05:34,300 --> 01:05:35,813 One minute! 942 01:05:38,860 --> 01:05:41,294 What's up? Heads, what is it? 943 01:05:44,540 --> 01:05:47,293 - What is this? - What's this? What do I know? 944 01:05:47,380 --> 01:05:50,497 - It's a hairpin. - And, if you know, why are you asking me? 945 01:05:50,580 --> 01:05:53,572 - I found it above the desk. Whose is it? - Whose is it? 946 01:05:53,660 --> 01:05:56,299 - It will be yours, right? - Never wear hairpins! 947 01:05:56,380 --> 01:05:59,611 - I don't wear them either! It's mine? It will be Antonia's. - About Antonia ?! 948 01:05:59,700 --> 01:06:02,055 By Antonia! When he comes tomorrow, ask him! 949 01:06:02,180 --> 01:06:06,253 - Do you need anything, madam? I finished it. - Nothing! - Calm down! 950 01:06:06,340 --> 01:06:08,092 Sorry, Antonia. Come a moment? 951 01:06:11,420 --> 01:06:13,729 - Is this fork yours? - It's yours, tell him! 952 01:06:13,820 --> 01:06:15,970 One moment, lady, let me observe. 953 01:06:16,060 --> 01:06:19,257 Frivolous fork ... never worn! I use these bone. 954 01:06:19,740 --> 01:06:23,619 Frivolous fork, perfumes, lipstick ... Go retro, Satan! 955 01:06:23,860 --> 01:06:25,293 I beat my chest. 956 01:06:26,140 --> 01:06:30,099 But why don't you send her away with all these proverbs? 957 01:06:30,260 --> 01:06:33,650 She will say the proverbs, but she doesn't tell lies and she is honest! 958 01:06:34,380 --> 01:06:37,417 In this house another would be enriched with someone like you! 959 01:06:37,980 --> 01:06:42,371 - What does it mean? - In this house there is money scattered everywhere! 960 01:06:43,300 --> 01:06:44,779 Money? What money? 961 01:06:45,020 --> 01:06:48,092 - For example, those who were in the card holder! - In the por ... 962 01:06:49,020 --> 01:06:52,456 (shouting) But why are you rummaging? Who gives you permission to search? 963 01:06:52,540 --> 01:06:56,613 But who searches? I was writing the memos for you, I saw them and ... 964 01:06:56,700 --> 01:06:58,895 - Why did you take them? - And I got them ... 965 01:06:58,980 --> 01:07:03,292 ... and I made them safe! Here, look! I rummage! 966 01:07:03,580 --> 01:07:07,289 - What a villain you are! - Fry ... 967 01:07:08,060 --> 01:07:09,175 She took them ... 968 01:07:10,100 --> 01:07:13,410 And these? Oh! Oh God! Vittorio! 969 01:07:14,540 --> 01:07:15,495 Vittorio! 970 01:07:17,180 --> 01:07:18,135 Vittorio! 971 01:07:18,300 --> 01:07:20,291 - Vittorio! We are ruined! - What's up? 972 01:07:20,380 --> 01:07:23,736 My wife had put the money in the drawer before leaving! 973 01:07:23,820 --> 01:07:25,697 So, wasn't the adventurer a thief? 974 01:07:25,780 --> 01:07:29,329 Not a thief! She gave me the money thinking I was blackmailing her! 975 01:07:29,900 --> 01:07:33,290 The adventurer ... It was the long-awaited adventure ... 976 01:07:33,380 --> 01:07:35,769 ... and I stepped on her, outraged her He loved me! 977 01:07:35,860 --> 01:07:39,648 Oh well, you're a blackmailer. Go to jail, article 315. 978 01:07:39,740 --> 01:07:42,538 - But I'll defend you, don't worry. - Yes, you defend me! 979 01:07:42,620 --> 01:07:46,579 Do you defend? I will bring back the money and I will be forgiven ... 980 01:07:46,660 --> 01:07:49,697 ... she will believe me. I will tell you: "Bianca Maria, forgive me!". 981 01:07:50,060 --> 01:07:52,176 - Come! Come! - But where? 982 01:07:52,900 --> 01:07:54,697 - But where are you going? - Let's go to Bianca Maria! 983 01:07:54,780 --> 01:07:57,419 - But what about your wife? - I'm going to Bianca Maria! 984 01:07:57,500 --> 01:07:59,331 - Who is this woman? - What woman? 985 01:07:59,580 --> 01:08:02,492 - Were we talking about women? - Not me. What women? 986 01:08:02,580 --> 01:08:05,777 - I heard Bianca Maria. - Eh, the accountant Biancamaria. 987 01:08:05,860 --> 01:08:08,579 - Biancamaria & Company. - The company Biancamaria & Co .... 988 01:08:08,660 --> 01:08:11,857 ... which has a lawsuit against itself. A strange cause of Alberto ... 989 01:08:11,940 --> 01:08:13,896 Woman! He's a man with such a belly! 990 01:08:14,180 --> 01:08:17,058 - Let's go to Via dei Tigli, right? - Come on, it's late! 991 01:08:17,140 --> 01:08:19,051 - Good night! - With that character of Biancamaria! 992 01:08:19,140 --> 01:08:20,858 - Good night. - Hello, Capocce '. Here we go. 993 01:08:22,540 --> 01:08:23,495 (DOOR CLOSES) 994 01:08:23,580 --> 01:08:26,572 Biancamaria ... an accountant ... 995 01:08:28,020 --> 01:08:30,534 Antonia: Madam, I'm done and I'm leaving. Yes. 996 01:08:30,620 --> 01:08:32,895 By the way, everything is fine this morning. 997 01:08:33,620 --> 01:08:37,135 The lawyer was alone in the house and the bed intact. 998 01:08:37,540 --> 01:08:41,215 - And where did he sleep? - I think on the sofa, everything was in turmoil! 999 01:08:41,420 --> 01:08:44,253 - I wrote down and report! - On the sofa? And why? 1000 01:08:44,500 --> 01:08:47,731 Spouse without bride in bed does not rest. 1001 01:08:47,900 --> 01:08:50,972 - I wrote down and report. - Thanks. You can go. 1002 01:08:51,220 --> 01:08:53,131 - Good evening. - Good evening. 1003 01:08:53,260 --> 01:08:54,215 (BELL) 1004 01:08:54,300 --> 01:08:55,528 Just a moment! 1005 01:08:56,020 --> 01:08:57,772 Just a moment! 1006 01:09:01,340 --> 01:09:03,171 - Good evening. - Good evening. Who are you looking for? 1007 01:09:03,260 --> 01:09:05,979 - Is there ... the lawyer? - No, the lawyer is never here. 1008 01:09:06,220 --> 01:09:08,370 - Ah. But last night there was. - Last night, yes. 1009 01:09:08,940 --> 01:09:12,728 - The Lady? - The lady is there. - I knew it. 1010 01:09:13,700 --> 01:09:15,099 - Isn't she dead? - Dead ?! 1011 01:09:15,740 --> 01:09:20,131 Here we are all alive and well, and strong, thank God! 1012 01:09:20,220 --> 01:09:23,530 I am pleased to. Do you want to tell her that the tenant upstairs is here? 1013 01:09:23,620 --> 01:09:25,656 - All right. - Thanks. - Please, take a seat. 1014 01:09:28,660 --> 01:09:29,615 You are welcome. 1015 01:09:31,180 --> 01:09:32,329 I'm going to call her. 1016 01:09:32,980 --> 01:09:36,336 There is the gentleman on the second floor, the condominium! 1017 01:09:46,460 --> 01:09:48,974 - Good evening. Are you looking for someone? - Good evening. 1018 01:09:49,180 --> 01:09:51,489 - I'm the tenant upstairs. - Ah. 1019 01:09:51,580 --> 01:09:52,695 - Pleasure. - Pleasure. 1020 01:09:52,780 --> 01:09:54,736 - But is she okay? - Yes thanks. 1021 01:09:55,300 --> 01:09:58,690 - I was looking for your husband. - And wished? - Information ... 1022 01:09:58,940 --> 01:10:01,977 - On what? Maybe I can give it to you. - No, she wasn't there. 1023 01:10:02,340 --> 01:10:03,614 - When? - Last evening. 1024 01:10:03,860 --> 01:10:06,169 Excuse me, may I know what it is? 1025 01:10:06,380 --> 01:10:08,496 He will tell him if he thinks it appropriate. 1026 01:10:08,660 --> 01:10:10,059 Can you tell me where it is? 1027 01:10:10,540 --> 01:10:14,089 - Well ... in Via dei Tigli, it seems to me. - Via dei Tigli? 1028 01:10:14,260 --> 01:10:19,539 - Yes, from the accountant Biancamaria. - From the accountant Biancamaria ?! 1029 01:10:19,820 --> 01:10:22,971 - He knows him? - No, but he's a client of my husband ... 1030 01:10:23,060 --> 01:10:24,937 ... a fat gentleman with a belly. 1031 01:10:25,500 --> 01:10:28,378 Does the accountant Biancamaria know? She is my wife! 1032 01:10:28,860 --> 01:10:32,011 - And this time they won't escape me! - As? Wait a moment! 1033 01:10:32,100 --> 01:10:35,570 - I'll get dressed and go with her. - Yes, but hurry up! - Very soon! 1034 01:10:36,660 --> 01:10:38,537 Doesn't seem the case at this hour ... 1035 01:10:38,620 --> 01:10:41,771 But how? I have to apologize, she took me for a blackmailer! 1036 01:10:41,860 --> 01:10:43,976 - Go to court, I'll defend you! - Not at all! 1037 01:10:44,060 --> 01:10:47,814 You stay here, rather, and watch over, in case the husband comes! Stay here! 1038 01:10:48,100 --> 01:10:50,773 But, Alberto, if the husband comes, what should I do? 1039 01:10:50,860 --> 01:10:53,738 - Make a signal and warn me! - But no! You get in trouble ... 1040 01:10:53,820 --> 01:10:56,698 ... and then you involve me. I'm not! - Don't get too involved! 1041 01:10:56,780 --> 01:10:57,769 Ma ... 1042 01:10:59,540 --> 01:11:00,609 Alright then! 1043 01:11:04,380 --> 01:11:05,574 (BELL) 1044 01:11:08,900 --> 01:11:10,618 > My dear lady! - Ah, no, huh? 1045 01:11:11,100 --> 01:11:14,058 (BELL) 1046 01:11:15,220 --> 01:11:17,336 - Mrs! - Well, what do you want? 1047 01:11:17,420 --> 01:11:19,172 I have to speak to Bianca Maria, it's urgent. 1048 01:11:19,260 --> 01:11:21,820 - At this time? - Yes. You need to talk to her. 1049 01:11:21,900 --> 01:11:24,289 Don't insist: Bianca Maria can't and doesn't want to. 1050 01:11:24,380 --> 01:11:27,531 - Because? Did he say anything to you? - No, but a mother always understands. 1051 01:11:27,620 --> 01:11:30,418 A married daughter cannot receive strangers at this hour. Go! 1052 01:11:30,500 --> 01:11:32,013 - Sorry! - What a hell! - Sorry, ma! 1053 01:11:35,580 --> 01:11:38,890 - What are you doing here? - Marilina! I accompanied Alberto ... 1054 01:11:38,980 --> 01:11:41,972 ... is talking to Bianca Maria. - Sst! Thing? 1055 01:11:42,060 --> 01:11:45,211 - I accompanied Alberto, who is talking to Bianca Maria. - Sst! 1056 01:11:45,300 --> 01:11:48,656 - Wait for me beyond that! - Where is it? Over there! - There? 1057 01:11:51,940 --> 01:11:54,408 Mommy dear, but why does she persist in not understanding? 1058 01:11:54,700 --> 01:11:58,249 But, in short, how should I tell him? Bianca Maria is married. 1059 01:11:58,340 --> 01:12:00,296 - But I'm married too! - Huh? - Yeah. 1060 01:12:00,380 --> 01:12:02,974 - Well, that's another thing! - Ohà! - But what makes me say? 1061 01:12:03,060 --> 01:12:05,972 Bianca Maria loves her husband and will never cheat on him. 1062 01:12:06,060 --> 01:12:08,369 - Okay, but I ... - What more do you want from me? 1063 01:12:08,460 --> 01:12:12,419 What are you still looking for here? I told her not to show up again. Out! 1064 01:12:13,060 --> 01:12:16,052 - Do you feel how he treats me? - Bianca Maria, be kinder! 1065 01:12:16,140 --> 01:12:18,859 After all, he has the only mistake of being in love with you. 1066 01:12:18,940 --> 01:12:23,172 - Not in love! This is not a gentleman, he is a ric ... - No! 1067 01:12:23,420 --> 01:12:27,379 You talk like that, because you don't know, but you let me explain. 1068 01:12:27,860 --> 01:12:30,693 - Well done! Explain! - Thanks, mommy! 1069 01:12:30,780 --> 01:12:34,011 - We have nothing more to say to each other. - Nice! Bianca Maria ... 1070 01:12:35,620 --> 01:12:39,533 ... do you recognize? It's hers, it belongs to her. - But what does it mean? 1071 01:12:39,620 --> 01:12:41,372 A crab, a big crab. 1072 01:12:41,700 --> 01:12:44,498 It was a rash gesture, but let me explain. 1073 01:12:44,620 --> 01:12:47,259 Does that friend of yours always have something to say to Bianca Maria? 1074 01:12:47,340 --> 01:12:52,289 - Is he in love with her? - Mystery! But I have so many things to say to her! 1075 01:12:52,740 --> 01:12:56,528 I really wanted to see her, to see those eyes, that little nose again ... 1076 01:12:56,620 --> 01:13:01,330 ... that mouth, that mouth ... I like it so much ... 1077 01:13:01,420 --> 01:13:03,934 - But Victor! - No, no. Call me Baby! 1078 01:13:04,100 --> 01:13:07,092 - Baby! What an enterprising! - C'est amoour! 1079 01:13:07,380 --> 01:13:12,977 Love, my dear love, we will always love each other. 1080 01:13:13,180 --> 01:13:18,618 This is the beautiful song of a girl and a boy. 1081 01:13:19,020 --> 01:13:22,376 Clara: Alberto is here for sure, because his car is out there. 1082 01:13:22,460 --> 01:13:25,657 You watch the exit, I'm going to close the back door. 1083 01:13:25,740 --> 01:13:26,695 Do not move. 1084 01:13:36,700 --> 01:13:40,249 - Do you understand, Bianca Maria? - Well, now that it's all clear ... 1085 01:13:40,700 --> 01:13:44,375 - But, for this very reason, I'm staying! - Let's not joke! Go now ... 1086 01:13:44,460 --> 01:13:46,178 ... my husband could come! - Well? 1087 01:13:46,260 --> 01:13:48,091 I hide like you did last night ... 1088 01:13:48,180 --> 01:13:51,172 ... she hunts him like I did, I stay, she gives me her room ... 1089 01:13:51,260 --> 01:13:54,218 ... but I don't lock myself like her! I have faith ... 1090 01:13:54,420 --> 01:13:57,139 - Be nice, go away. - No! Don't let me out! 1091 01:13:57,220 --> 01:13:59,973 Don't you understand that I'm afraid? My wife is jealous, she chases me! 1092 01:14:00,060 --> 01:14:03,018 - He can be out here! - Don't be a baby. Go away. 1093 01:14:03,100 --> 01:14:04,419 (ALBERTO RIDE) 1094 01:14:04,740 --> 01:14:05,889 It's a joke! 1095 01:14:06,540 --> 01:14:09,737 - No, please! - Alberto! - Ahó! Who is it? Mamma Mia! 1096 01:14:10,300 --> 01:14:13,815 - Long last! - Rogue! - Now you will not deny anymore! 1097 01:14:13,900 --> 01:14:16,733 - Good evening, dear. - Let me explain! - One moment! 1098 01:14:16,820 --> 01:14:20,699 You have nothing to explain. It is I who must speak and I will speak! 1099 01:14:20,940 --> 01:14:23,659 - Permission. Ah-ha, if I speak! - Hurry up. 1100 01:14:23,740 --> 01:14:25,856 - Do you hear it? He is in a hurry! - Hurry up! 1101 01:14:25,940 --> 01:14:28,090 Ah! He also has the courage to raise his voice! 1102 01:14:29,820 --> 01:14:31,219 Respect this house ... 1103 01:14:31,580 --> 01:14:34,174 ... who saw his wife as a child, then a young girl, then a woman ... 1104 01:14:34,260 --> 01:14:36,171 ... but always honored and respected! 1105 01:14:38,420 --> 01:14:40,695 - And that's not all! - I'll kill him ... 1106 01:14:40,780 --> 01:14:43,692 Silence! I'm your wife's lawyer and you have to listen to me! 1107 01:14:45,660 --> 01:14:49,255 - Legal ?! - But there came a day, a sad day ... 1108 01:14:49,860 --> 01:14:51,452 ... that she asked her in marriage! 1109 01:14:54,100 --> 01:14:56,819 But he didn't offer her a happy, peaceful life, no! 1110 01:14:57,260 --> 01:15:00,570 He offered her a life of fears, doubts, subterfuges, nocturnal escapes! 1111 01:15:00,740 --> 01:15:03,095 - Of nocturnal escapes, huh? - Silence! 1112 01:15:03,340 --> 01:15:06,537 You speak when questioned! But are you hindering me? Shut up, right? 1113 01:15:07,460 --> 01:15:11,533 But she was not a husband, no! You were an inquisitor ... 1114 01:15:13,180 --> 01:15:17,571 ... a spy, a spy, who followed her every step of the way. 1115 01:15:18,780 --> 01:15:23,570 And instead of appearing humble, repentant or begging for forgiveness ... 1116 01:15:24,140 --> 01:15:27,132 ... also has the arrogance to assume tones of arrogance! 1117 01:15:27,220 --> 01:15:30,451 However, it will be included in the documents we will present in court. 1118 01:15:30,540 --> 01:15:32,292 - Court?! - Yes why? 1119 01:15:32,740 --> 01:15:38,576 Yes, in court! Because there he will have to explain his tyrant behavior! Ah-ha! 1120 01:15:38,780 --> 01:15:40,577 And I want to see how he will explain it! 1121 01:15:41,300 --> 01:15:45,657 Gentlemen, the lawyer has finished, but under the toga is the man ... 1122 01:15:46,380 --> 01:15:48,894 ... the man who has a heart, a soul, a sensitivity ... 1123 01:15:48,980 --> 01:15:52,211 ... the man who picked up a poor wife's cry of pain! 1124 01:15:52,860 --> 01:15:53,895 What are you doing? Grimaces? 1125 01:15:53,980 --> 01:15:55,732 The cry of this poor woman ... 1126 01:15:55,820 --> 01:15:58,175 ... frightened and groaning, annihilated and distraught ... 1127 01:15:58,260 --> 01:16:01,969 ... from the dull suspicion of her husband! Yes, the nuptial bond is sacred ... 1128 01:16:02,060 --> 01:16:04,369 ... and indissoluble, but it must be founded on affection! 1129 01:16:04,500 --> 01:16:06,456 True, dear? And not about slavery! 1130 01:16:06,620 --> 01:16:08,019 Bravo, colleague! - Thanks! 1131 01:16:08,660 --> 01:16:11,857 - Am I right? Is the concept right? - Exactly! 1132 01:16:12,340 --> 01:16:14,535 My client, forgive me the comparison ... 1133 01:16:15,460 --> 01:16:19,248 ... has a life similar to that of a dog, chained by the owner. 1134 01:16:19,460 --> 01:16:21,018 ( KISSES ) Canuccio ... 1135 01:16:22,020 --> 01:16:25,171 And it's about the life of this poor chained dog ... 1136 01:16:25,940 --> 01:16:29,649 ... that I bend down with moved pity and make him mine ... 1137 01:16:30,420 --> 01:16:32,092 ... and I cry. - Good boy! 1138 01:16:33,460 --> 01:16:36,099 - Piangi, piangi... - Thank you very much! 1139 01:16:37,260 --> 01:16:42,414 But look at it! Observe the ferocious and malicious flash of his gaze ... 1140 01:16:42,580 --> 01:16:45,299 ... the cruel and merciless twist of his mouth! 1141 01:16:46,060 --> 01:16:47,334 He is silent, yes ... 1142 01:16:47,900 --> 01:16:51,256 ... but perhaps in his silence he meditates other reprisals, tortures ... 1143 01:16:51,340 --> 01:16:54,935 ... against the poor animal that awaits mercy and mercy! 1144 01:16:55,020 --> 01:16:57,853 - Very good! - We are from the same school, modestly! 1145 01:16:57,940 --> 01:17:00,738 Silence or I clear out! Ahó! Shut up! 1146 01:17:00,940 --> 01:17:03,329 Are you going to be kids? Silence! 1147 01:17:04,820 --> 01:17:06,219 And I don't need to dwell on it ... 1148 01:17:06,300 --> 01:17:09,736 ... to show you that all the elements are in my client's favor ... 1149 01:17:09,820 --> 01:17:13,210 ... and that the Court cannot fail to recognize his sacred rights ... 1150 01:17:13,300 --> 01:17:15,689 ... to a legal separation. Permission? 1151 01:17:15,780 --> 01:17:18,453 - Bianca Maria, what's this separation story ? - Legal! 1152 01:17:18,540 --> 01:17:20,690 - What are these speeches? - Will you, lady? 1153 01:17:20,780 --> 01:17:22,930 You don't have to answer, I'm your lawyer. 1154 01:17:23,020 --> 01:17:26,137 - Talk to yours, you! - Not a lawyer? I don't intend to part! 1155 01:17:26,220 --> 01:17:29,371 And then she just has to cry, like her illustrious colleague ... 1156 01:17:29,460 --> 01:17:31,576 ... the one with the black face and all curly. - Who? 1157 01:17:31,660 --> 01:17:34,493 Othello, who like her was the victim of that insane jealousy! 1158 01:17:34,580 --> 01:17:37,413 But she doesn't even have the comfort of Verdi's music! 1159 01:17:38,260 --> 01:17:39,534 Stop, don't move! 1160 01:17:40,220 --> 01:17:42,814 - Bianca Maria, please ... - Don't give in! 1161 01:17:42,900 --> 01:17:44,891 Bianca Maria, you can't want such a thing. 1162 01:17:44,980 --> 01:17:47,096 I recognize my wrongs, but I cannot part with you. 1163 01:17:47,180 --> 01:17:50,729 - Don't give up your freedom! - Madam, you'd better give it up ... 1164 01:17:51,420 --> 01:17:55,618 Your husband seems sincere to me. He understood that his suspicions were unfounded ... 1165 01:17:56,020 --> 01:18:02,129 ... and my husband too, as a lawyer ... Since he's your lawyer, isn't he? 1166 01:18:02,780 --> 01:18:06,329 - Yes. ... advises you to forgive him. True, Alberto? 1167 01:18:06,900 --> 01:18:09,255 Yes, yes. 1168 01:18:10,260 --> 01:18:13,332 As a lawyer, I should insist on a separation ... 1169 01:18:13,420 --> 01:18:20,053 ... but as a man and as a husband, I must tell you: Forgive him ... 1170 01:18:21,220 --> 01:18:22,255 Othello! 1171 01:18:23,380 --> 01:18:24,654 Return to him! 1172 01:18:29,340 --> 01:18:32,776 Go back to your married house! 1173 01:18:32,900 --> 01:18:35,573 - Above us, right? - Over U.S. Here we go. 1174 01:18:38,140 --> 01:18:41,576 And now, we can leave the classroom. Gentlemen... 1175 01:18:50,620 --> 01:18:52,372 - Bianca Maria ... > Alberto! 1176 01:18:54,420 --> 01:18:56,934 - I'll call you, then. - When you want. - Excuse me. 1177 01:18:59,540 --> 01:19:04,170 Sorry. Was your friend's wife having a funeral? 1178 01:19:04,540 --> 01:19:07,418 But which funeral? But think about life! 1179 01:19:07,980 --> 01:19:09,299 The funeral! 1180 01:19:10,500 --> 01:19:13,810 You have been a great speaker. You managed to convince everyone ... 1181 01:19:13,900 --> 01:19:15,891 ... certainly because the cause interested you! 1182 01:19:15,980 --> 01:19:19,370 - You didn't know me in that respect, huh? - No... 1183 01:19:19,700 --> 01:19:22,578 Sometimes one judges lightly, has suspicions ... 1184 01:19:22,660 --> 01:19:25,333 - Because? Did you have any suspicions? - Sometimes... 1185 01:19:25,420 --> 01:19:28,651 ... especially when I was leaving. I was afraid of some escapade of yours ... 1186 01:19:28,740 --> 01:19:31,937 ... and, instead, you only thought about work. - Work work... 1187 01:19:32,020 --> 01:19:35,251 ... for me there is nothing but work. - Yes, now when I leave ... 1188 01:19:35,340 --> 01:19:37,854 ... I will feel calmer. - Why are you leaving? 1189 01:19:37,940 --> 01:19:41,455 Sure! With that downpour the work of the congress was suspended ... 1190 01:19:41,540 --> 01:19:44,418 ... and we will have to take them back. - Oh ... with this congress ... 1191 01:19:44,500 --> 01:19:47,856 - And now you leave again? - Why are you sorry? 1192 01:19:47,940 --> 01:19:50,010 But how, you ask me? Sorry, yes! 1193 01:19:53,620 --> 01:19:58,694 (RELIGIOUS SONGS) 100027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.