All language subtitles for Brothers.Of.War.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-en (1)-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,237 --> 00:00:57,237 Subtitles by explosiveskull 2 00:02:15,360 --> 00:02:17,496 "Subject to the payment of my just debts, 3 00:02:17,529 --> 00:02:19,531 and funeral and testamentary expenses, 4 00:02:19,564 --> 00:02:21,500 I give, devise and bequeath 5 00:02:21,533 --> 00:02:23,636 all my effects and estates whatsoever, 6 00:02:23,669 --> 00:02:25,471 including any property 7 00:02:25,505 --> 00:02:28,641 over which I have a general power of appointment by will, 8 00:02:28,674 --> 00:02:30,777 to my trustees upon trust, 9 00:02:30,810 --> 00:02:32,845 to my two beloved sons, 10 00:02:32,879 --> 00:02:36,448 Kurt Ludwig Gutenberg and Gustav Otto Gutenberg 11 00:02:36,481 --> 00:02:38,851 in equal shares, absolutely. 12 00:02:38,885 --> 00:02:41,954 Provided that if either of them shall predecease me, 13 00:02:41,988 --> 00:02:43,756 leaving a child..." 14 00:02:43,790 --> 00:02:46,592 None of that last bit is relevant. 15 00:02:46,626 --> 00:02:51,764 You're both alive, and there are no grandchildren... yet. 16 00:02:51,798 --> 00:02:54,634 So it couldn't be more straightforward. 17 00:02:56,103 --> 00:02:59,039 Everything is split right down the middle. 18 00:02:59,072 --> 00:03:01,506 Oh, and, uh... 19 00:03:01,540 --> 00:03:05,377 there was... this. 20 00:03:05,410 --> 00:03:08,047 - What is it? - I have no idea. 21 00:03:08,080 --> 00:03:10,415 - It's addressed to both of you. - Thank you. 22 00:03:11,684 --> 00:03:13,886 "My darling boys. 23 00:03:13,920 --> 00:03:17,356 By the time you are reading this, I will be gone, 24 00:03:17,390 --> 00:03:19,926 but I wanted you to know that you have both given me 25 00:03:19,959 --> 00:03:23,362 so much joy in my life. 26 00:03:23,396 --> 00:03:25,730 Not just watching you grow as individuals, 27 00:03:25,764 --> 00:03:27,767 but in the knowledge that you both have 28 00:03:27,800 --> 00:03:30,837 so much affection for each other. 29 00:03:30,870 --> 00:03:35,007 I think brotherly love is a truly wonderful thing. 30 00:03:35,041 --> 00:03:37,710 Do you remember when you were both little 31 00:03:37,743 --> 00:03:39,879 how we would sit together in front of the fire 32 00:03:39,912 --> 00:03:41,614 on rainy evenings, 33 00:03:41,647 --> 00:03:43,916 and I would tell you stories? 34 00:03:43,950 --> 00:03:46,153 And when I had finished, you used to say, 35 00:03:46,186 --> 00:03:49,822 "Papa, just one more." 36 00:03:49,856 --> 00:03:53,659 Well, I have one final story for you both. 37 00:03:53,693 --> 00:03:56,529 So why don't you pour yourself some beer, hmm? 38 00:03:56,562 --> 00:03:58,865 I think you are going to need it. 39 00:03:58,898 --> 00:04:02,101 It all began in 1939, 40 00:04:02,134 --> 00:04:05,404 on a little dairy farm in England. 41 00:04:05,438 --> 00:04:07,406 The farm was owned by Jacob Jackson 42 00:04:07,440 --> 00:04:09,775 and his wife Margaret. 43 00:04:09,809 --> 00:04:13,645 They had two sons, Jake and Greg." 44 00:04:38,971 --> 00:04:40,039 Throw you that. 45 00:05:12,672 --> 00:05:13,706 Here. 46 00:05:47,240 --> 00:05:49,675 Jake, get down! I've told you before! 47 00:05:52,545 --> 00:05:56,549 Jake, I said get down! 48 00:05:59,919 --> 00:06:03,489 Just you wait till your father hears about this. 49 00:06:14,233 --> 00:06:15,835 That's enough, Jacob. 50 00:06:17,970 --> 00:06:20,673 Not so rough, Jake! 51 00:06:20,706 --> 00:06:23,142 You should learn to treat a lady properly. 52 00:06:30,851 --> 00:06:32,919 I'll have that, thank you. 53 00:06:43,129 --> 00:06:44,663 Come on. 54 00:06:48,268 --> 00:06:49,869 I ain't going up there. 55 00:06:49,902 --> 00:06:52,172 Come on. 56 00:06:57,344 --> 00:07:00,713 I suppose I'll just have to come down and get you then. 57 00:07:05,851 --> 00:07:07,787 You could've killed yourself doing that. 58 00:07:07,820 --> 00:07:10,823 But I didn't, did I? 59 00:07:10,856 --> 00:07:14,161 Why didn't you have a go? 60 00:07:14,194 --> 00:07:17,898 You don't wanna do it because you haven't got the balls. 61 00:07:17,931 --> 00:07:19,632 That's why, eh? 62 00:07:19,665 --> 00:07:21,001 Have ya? 63 00:07:21,034 --> 00:07:23,836 You ain't got the balls to do it. 64 00:07:45,959 --> 00:07:48,727 So where did the bike come from, eh? 65 00:07:48,761 --> 00:07:51,363 I borrowed it off a mate. 66 00:07:51,398 --> 00:07:55,368 500. Vertical twin. Very sweet. 67 00:07:55,402 --> 00:07:57,603 Triumph Tiger. 68 00:07:59,306 --> 00:08:01,274 And what mate might that be, eh? 69 00:08:08,682 --> 00:08:11,051 He says he borrowed it, Jacob. 70 00:08:11,084 --> 00:08:13,719 Just for the day. 71 00:08:13,752 --> 00:08:15,788 It's Charlie Palmer's. I'm giving it back tomorrow. 72 00:08:15,821 --> 00:08:17,790 You're working here tomorrow, that's what you're doing. 73 00:08:17,823 --> 00:08:19,359 There's more than enough work to be done 74 00:08:19,392 --> 00:08:20,926 without you messing about with motorbikes 75 00:08:20,960 --> 00:08:22,195 that don't belong to you. 76 00:08:22,229 --> 00:08:23,196 We're fixing the Fordson tomorrow. 77 00:08:23,230 --> 00:08:25,865 Magneto's not sparking. 78 00:08:25,898 --> 00:08:29,269 Nothing the two of us can't put right now, eh, Dad? 79 00:09:05,405 --> 00:09:07,407 Get rid of it, Jake. 80 00:09:07,440 --> 00:09:08,874 We can eat it. 81 00:09:08,908 --> 00:09:10,210 Get rid of it. 82 00:09:10,243 --> 00:09:13,113 I know how to skin it. Dad showed me. 83 00:09:14,948 --> 00:09:17,117 We'll see what your father has to say, shall we? 84 00:09:23,856 --> 00:09:25,425 Just a kitten. 85 00:09:25,458 --> 00:09:27,394 He took your gun. 86 00:09:27,427 --> 00:09:30,263 Not enough meat on it to feed a sparrow, 87 00:09:30,297 --> 00:09:32,998 let alone a family of four. 88 00:09:34,401 --> 00:09:36,069 Sorry, old boy. 89 00:09:36,102 --> 00:09:37,304 Dogs will like it. 90 00:10:50,410 --> 00:10:51,911 What do you want? 91 00:10:56,082 --> 00:10:58,051 Well, go on, have a look. 92 00:10:58,084 --> 00:11:00,085 Stop it, Jake! 93 00:11:00,119 --> 00:11:02,188 Well, he's not interested in your tits, Sally. 94 00:11:02,222 --> 00:11:04,157 He's a homo. 95 00:11:11,264 --> 00:11:13,233 You're not a homo, are you, Greg? 96 00:12:09,155 --> 00:12:10,890 Made you jump. 97 00:12:16,429 --> 00:12:19,199 You shouldn't take notice of Jake. 98 00:12:19,232 --> 00:12:20,633 He's daft. 99 00:12:20,667 --> 00:12:23,203 I don't take any notice of him. 100 00:12:25,238 --> 00:12:28,375 I don't believe what he said about you. 101 00:12:28,408 --> 00:12:31,144 I know you like girls. 102 00:12:31,177 --> 00:12:34,114 I've seen you looking at me. 103 00:12:50,964 --> 00:12:53,099 They say there's gonna be a war. 104 00:12:54,668 --> 00:12:57,538 What will you do if there's a war? 105 00:12:57,571 --> 00:13:00,240 - There might not be. - Of course there will! 106 00:13:00,273 --> 00:13:03,710 Everyone says it's gonna happen. 107 00:13:03,743 --> 00:13:07,180 What will you do? Are you gonna fight? 108 00:13:10,483 --> 00:13:14,622 They might call. That's what they do, ain't it? 109 00:13:14,655 --> 00:13:18,392 Come and get you, make you sign up and all. 110 00:13:36,476 --> 00:13:41,482 If you go to war, you have to kill people. 111 00:13:41,515 --> 00:13:44,083 I don't think I could ever kill anyone. 112 00:13:44,117 --> 00:13:45,453 Could you? 113 00:13:48,488 --> 00:13:50,623 Oh, there might not be a war. 114 00:13:59,132 --> 00:14:02,035 What were you reading just now? 115 00:14:02,068 --> 00:14:03,369 Nothing. 116 00:14:03,404 --> 00:14:07,241 Weren't nothing. I saw you reading. 117 00:14:07,274 --> 00:14:09,075 I like reading. 118 00:14:13,079 --> 00:14:14,514 Oh! 119 00:15:11,337 --> 00:15:13,674 "Shakespeare's Sonnets." 120 00:15:13,707 --> 00:15:16,644 They're poems. 121 00:15:16,677 --> 00:15:19,112 I know what a sonnet is. 122 00:15:20,714 --> 00:15:23,783 Shakespeare. 123 00:15:23,816 --> 00:15:26,619 - He's good, he is. - He wrote plays as well. 124 00:15:26,653 --> 00:15:29,522 Greg, I ain't stupid. 125 00:15:29,556 --> 00:15:31,224 Sorry. 126 00:15:33,259 --> 00:15:36,830 We used to have to learn poems in school. 127 00:15:36,864 --> 00:15:39,767 I liked poetry. I was good at it. 128 00:15:39,800 --> 00:15:41,702 Not like sums and stuff. 129 00:15:41,735 --> 00:15:44,805 Could never add up to save my life. 130 00:15:44,838 --> 00:15:49,576 But... poetry... 131 00:15:49,609 --> 00:15:53,646 makes everything... 132 00:15:53,681 --> 00:15:55,616 matter. 133 00:15:57,518 --> 00:16:00,454 We used to have to learn poems. 134 00:16:02,456 --> 00:16:05,559 Bright star, 135 00:16:05,593 --> 00:16:09,563 would I were steadfast as thou art. 136 00:16:09,597 --> 00:16:13,333 Not in lone splendor hung aloft the night. 137 00:16:13,366 --> 00:16:18,338 And watching, with eternal lids apart. 138 00:16:18,371 --> 00:16:20,841 Like nature's patient, sleepless Eremite. 139 00:16:20,874 --> 00:16:22,241 John Keats. 140 00:16:23,611 --> 00:16:25,679 "In a sweet unrest, 141 00:16:25,713 --> 00:16:28,882 still, still to hear her tender-taken breath, 142 00:16:28,916 --> 00:16:30,884 and so live ever 143 00:16:30,918 --> 00:16:33,621 or else swoon to death." 144 00:16:33,654 --> 00:16:38,157 I love all that. "Tender-taken breath." 145 00:16:38,191 --> 00:16:39,793 The words are so pretty. 146 00:16:49,903 --> 00:16:51,772 What's that? 147 00:16:51,805 --> 00:16:54,808 What's it look like? 148 00:16:59,947 --> 00:17:03,316 Where did you get it? 149 00:17:03,349 --> 00:17:05,251 Borrowed it off a mate. 150 00:17:05,284 --> 00:17:07,353 No, you didn't. 151 00:17:07,387 --> 00:17:09,423 Colt Peacemaker. 152 00:17:13,827 --> 00:17:15,863 Don't point that thing at me. 153 00:17:15,896 --> 00:17:17,431 Ain't loaded. 154 00:17:17,464 --> 00:17:19,233 I don't care if it's loaded or not. 155 00:17:19,266 --> 00:17:21,301 Don't point it at me. 156 00:17:25,705 --> 00:17:28,307 What are you doing with my girl? 157 00:17:28,341 --> 00:17:30,811 I'm not your girl. 158 00:17:30,844 --> 00:17:32,446 You don't own me. 159 00:17:32,479 --> 00:17:33,814 Oh, yes, I do. 160 00:17:37,918 --> 00:17:39,453 What's yours is mine. 161 00:17:39,486 --> 00:17:41,422 Go to hell, Jake. 162 00:18:07,781 --> 00:18:09,583 One in six. 163 00:18:28,036 --> 00:18:29,670 One in six. 164 00:18:32,006 --> 00:18:33,975 What you reckon, eh? 165 00:18:35,743 --> 00:18:37,510 You're mad, you are. 166 00:18:38,578 --> 00:18:40,881 Yeah, maybe. 167 00:19:07,841 --> 00:19:10,811 You haven't got the balls to do it, have you? 168 00:19:34,134 --> 00:19:36,303 See? Wouldn't have killed me. 169 00:19:46,748 --> 00:19:50,751 I reckon the odds are still the same. 170 00:19:50,784 --> 00:19:54,521 They don't change, do they? 171 00:19:54,555 --> 00:19:57,357 For however many times you do it. 172 00:19:57,391 --> 00:20:00,060 Always gonna be one in six. 173 00:20:19,813 --> 00:20:21,815 Do you think there will be a war, Mrs. Jackson? 174 00:20:24,885 --> 00:20:28,622 - The boys might have to fight. - No one's leaving the farm. 175 00:20:34,729 --> 00:20:38,632 Will you miss him if he had to go to war? 176 00:20:40,133 --> 00:20:41,468 Right? 177 00:20:41,501 --> 00:20:42,603 No one's going anywhere! 178 00:20:53,948 --> 00:20:56,918 "And Cain talked with Abel, his brother, 179 00:20:56,951 --> 00:20:59,186 and it came to pass when they were in the field 180 00:20:59,219 --> 00:21:02,456 that Cain rose up against Abel, his brother, 181 00:21:02,489 --> 00:21:04,892 and slew him. 182 00:21:04,925 --> 00:21:09,130 And the Lord said unto Cain, 'Where is Abel, thy brother?' 183 00:21:09,163 --> 00:21:13,067 And he said, 'I know not. Am I my brother's keeper?' 184 00:21:13,101 --> 00:21:16,104 And he said, 'What hast thou...'" 185 00:21:16,137 --> 00:21:17,939 I'll have that, thank you. 186 00:21:20,607 --> 00:21:21,643 In your pocket. 187 00:21:23,844 --> 00:21:25,646 What's in your pocket, Gregory? 188 00:21:26,847 --> 00:21:28,849 Nothing. 189 00:21:28,882 --> 00:21:30,617 Stand up. 190 00:21:32,186 --> 00:21:33,887 Empty your pockets. 191 00:21:33,921 --> 00:21:35,889 - Please... - Now. 192 00:21:41,930 --> 00:21:42,997 To the front. 193 00:21:43,031 --> 00:21:44,799 - Please... - Now. 194 00:21:56,210 --> 00:21:59,180 - Another one for you, Frank? - Not for me. Got work to do. 195 00:21:59,213 --> 00:22:02,616 Work? This time of night? 196 00:22:02,649 --> 00:22:05,186 You staying on for a few more then, are ya? 197 00:22:05,219 --> 00:22:08,790 You know me. Friday night. I'll be here for a while. 198 00:22:08,823 --> 00:22:10,124 Yeah. 199 00:22:12,159 --> 00:22:14,861 I'll be seeing you then. 200 00:22:14,895 --> 00:22:17,097 I'll have another one. 201 00:22:17,130 --> 00:22:20,600 Who else is having one? 202 00:22:20,634 --> 00:22:22,669 I shouldn't have asked, should I? 203 00:22:22,703 --> 00:22:24,571 One drink all around. 204 00:23:32,873 --> 00:23:34,308 Come home safe, son. 205 00:23:54,728 --> 00:23:58,632 For God's sake, Greg, you're a farmer. 206 00:23:59,801 --> 00:24:01,135 I'll be fine, Mother. 207 00:24:02,870 --> 00:24:06,607 What do you know about fine? 208 00:24:06,641 --> 00:24:10,044 There are plenty of young men who can go off and fight. 209 00:24:10,078 --> 00:24:13,613 I'm sorry. I can't stay here. 210 00:24:14,714 --> 00:24:17,884 Not now. I have to go. 211 00:24:26,127 --> 00:24:27,995 If you let him go... 212 00:24:30,932 --> 00:24:33,402 He's not a child no more. He can make up his own mind. 213 00:24:33,435 --> 00:24:34,935 No, he can't! 214 00:24:38,206 --> 00:24:42,110 - If you let my son go to war... - Our son! 215 00:24:42,143 --> 00:24:45,813 Greg's mine. You had nothing to do with him. 216 00:24:54,155 --> 00:24:55,723 Jake's yours. 217 00:25:29,257 --> 00:25:32,393 Don't fall behind! Like the bloody lambs... 218 00:25:35,229 --> 00:25:39,200 If you lot are the best our country can muster 219 00:25:39,233 --> 00:25:41,068 in its hour of crisis, 220 00:25:41,102 --> 00:25:45,307 God help the regiment, and God help the country! 221 00:25:45,340 --> 00:25:47,073 And what have we got here? 222 00:25:47,107 --> 00:25:49,709 An honorable little nancy-boy? 223 00:25:49,743 --> 00:25:52,913 Let me make one thing abundantly clear. 224 00:25:52,947 --> 00:25:54,348 The only thing you'll be 225 00:25:54,382 --> 00:25:56,716 sticking up another man's asshole 226 00:25:56,750 --> 00:26:00,121 is the bayonet attached to your Lee Enfield rifle! 227 00:26:00,154 --> 00:26:03,824 And the only recipient of such dubious pleasure 228 00:26:03,858 --> 00:26:05,760 will be Jerry. 229 00:26:05,793 --> 00:26:08,062 - And he's not Jerry, are you? - No, sir. 230 00:26:08,095 --> 00:26:10,232 And he's not Jerry either, are you? 231 00:26:10,265 --> 00:26:11,332 No, sir! 232 00:26:11,365 --> 00:26:13,167 No, sir, no, sir! 233 00:26:13,201 --> 00:26:15,769 - Do I make myself clear? - Yes, sir. 234 00:26:15,802 --> 00:26:17,939 - Loud and clear? - Yes, sir! 235 00:26:17,972 --> 00:26:19,907 Then stand up straight like a soldier, 236 00:26:19,941 --> 00:26:21,342 not a fucking nancy-boy 237 00:26:23,077 --> 00:26:25,947 I'm not a nancy-boy, sir. 238 00:26:28,816 --> 00:26:31,118 Are you contradicting me, laddy? 239 00:26:31,152 --> 00:26:32,421 No, sir. 240 00:26:32,454 --> 00:26:33,422 What are you then? 241 00:26:36,090 --> 00:26:37,191 A nancy-boy, sir. 242 00:26:37,225 --> 00:26:38,359 Louder! 243 00:26:38,392 --> 00:26:39,994 A nancy-boy, sir! 244 00:26:40,027 --> 00:26:42,330 I wanna hear what you are! Louder! 245 00:26:42,363 --> 00:26:44,131 A nancy-boy, sir! 246 00:26:44,165 --> 00:26:46,300 Not in my fucking army, you're not. 247 00:26:46,334 --> 00:26:48,769 If I so much as see you 248 00:26:48,803 --> 00:26:51,405 looking in the direction of another man's asshole, 249 00:26:51,440 --> 00:26:55,009 I'll personally ensure you wish you hadn't been born. 250 00:26:55,042 --> 00:26:57,412 - Do I make myself clear? - Yes, sir. 251 00:26:57,446 --> 00:26:59,113 Do I make myself clear? 252 00:26:59,146 --> 00:27:00,981 Yes, sir! 253 00:27:01,015 --> 00:27:05,853 You lot, stop bloody smirking and move your asses 254 00:27:05,886 --> 00:27:09,890 or Mr. Nancy-boy here will be poking something up there! 255 00:27:15,930 --> 00:27:17,499 Next two, en guard! 256 00:27:17,532 --> 00:27:18,533 En guard! 257 00:27:18,567 --> 00:27:20,134 Charge! 258 00:27:21,503 --> 00:27:23,271 Next two, en guard! 259 00:27:23,304 --> 00:27:25,006 - En guard! - Charge! 260 00:27:27,141 --> 00:27:28,976 Next two, en guard! 261 00:27:29,010 --> 00:27:30,011 En guard! 262 00:27:30,044 --> 00:27:31,979 Charge! 263 00:27:34,583 --> 00:27:36,217 Next two, en guard. 264 00:27:36,250 --> 00:27:37,885 - En guard! - Charge! 265 00:28:11,285 --> 00:28:12,286 Hey! 266 00:29:03,304 --> 00:29:05,606 We will take prisoners. 267 00:30:03,164 --> 00:30:04,131 Fire! 268 00:32:06,254 --> 00:32:07,622 Does my breath smell? 269 00:32:11,392 --> 00:32:13,695 No more than the rest of you. 270 00:32:16,898 --> 00:32:19,534 You're soft in the bleedin' head, you are. 271 00:32:34,716 --> 00:32:36,517 Come on. 272 00:32:36,550 --> 00:32:38,285 Get your stuff together. 273 00:32:38,319 --> 00:32:40,187 We need to make a move. 274 00:34:24,526 --> 00:34:26,929 - Flax? - That's what the War Ags say. 275 00:34:26,962 --> 00:34:28,864 This is a dairy farm, Frank. 276 00:34:28,898 --> 00:34:30,498 I ain't never grown no flax before. 277 00:34:30,532 --> 00:34:32,668 They use the seeds for linseed oil. 278 00:34:32,702 --> 00:34:35,235 Good for waterproofing and treating timber. 279 00:34:35,269 --> 00:34:37,772 It's all part of the war effort, as they say. 280 00:34:37,806 --> 00:34:39,874 What about you then? You gonna be growing this stuff and all? 281 00:34:39,908 --> 00:34:41,509 Don't you worry about me. 282 00:34:41,543 --> 00:34:44,612 I'm already doing my bit for king and country. 283 00:34:47,983 --> 00:34:50,685 What if I says no, eh? 284 00:34:50,719 --> 00:34:53,989 What if I says they can stick their flax? 285 00:34:54,023 --> 00:34:56,726 What are these War Ags gonna do then, eh? 286 00:34:56,759 --> 00:34:58,760 They got powers, they have. 287 00:34:58,793 --> 00:35:01,596 Oh, yeah? 288 00:35:01,629 --> 00:35:04,666 And how come you know so much about it? 289 00:35:04,699 --> 00:35:08,503 How come you know so much about these War Ags? 290 00:35:10,772 --> 00:35:14,642 You're one of 'em, aren't you, Frank? 291 00:35:14,676 --> 00:35:17,645 Not content with running your own farm, 292 00:35:17,680 --> 00:35:19,514 you have to go sticking your nose 293 00:35:19,547 --> 00:35:21,382 into other people's affairs. 294 00:35:21,416 --> 00:35:24,686 Like I said, Jacob, I'm just doing my bit for England. 295 00:35:24,719 --> 00:35:28,690 Look, I don't wanna make things difficult between us. 296 00:35:28,723 --> 00:35:30,792 I've always been very fond of you and Margaret. 297 00:35:30,825 --> 00:35:33,962 I'm just in the middle of a great big chain, that's all. 298 00:35:33,996 --> 00:35:37,565 They gives me my orders, and I just pass them on. 299 00:35:39,400 --> 00:35:41,636 I know. 300 00:35:41,670 --> 00:35:45,373 It's just this bloody war. 301 00:35:45,406 --> 00:35:49,410 What with Jake as he is now and Greg gone... 302 00:35:49,444 --> 00:35:51,412 Yeah, Margaret is beside herself. 303 00:35:51,446 --> 00:35:54,015 I spoke with Greg. I told him he didn't have to go. 304 00:35:54,048 --> 00:35:55,884 His mind was made up. 305 00:36:01,056 --> 00:36:02,892 You told him that, did you? 306 00:36:02,925 --> 00:36:05,326 Well, I knew just how much it would break Maggie's heart 307 00:36:05,360 --> 00:36:06,962 to have him gone. 308 00:36:11,032 --> 00:36:12,834 Did you now? 309 00:36:23,112 --> 00:36:25,114 It was him, wasn't it? 310 00:36:25,147 --> 00:36:26,614 Frank. 311 00:36:26,648 --> 00:36:29,118 It was him. 312 00:36:29,151 --> 00:36:30,853 It was a long time ago, Jacob. 313 00:36:30,886 --> 00:36:33,589 Oh, I can do the adding up, Maggie. 314 00:36:33,622 --> 00:36:38,092 I can work out exactly how long ago it was. 315 00:37:06,721 --> 00:37:09,424 Let's go, eh? Come on then. 316 00:37:36,886 --> 00:37:39,454 Monsieur, no. 317 00:37:39,487 --> 00:37:41,023 I am your friend. 318 00:37:41,056 --> 00:37:44,193 I bring you le petit d�jeuner. 319 00:37:44,226 --> 00:37:46,494 Voil�. 320 00:37:46,527 --> 00:37:48,863 For you, English soldier. 321 00:37:48,897 --> 00:37:50,031 Eat. 322 00:37:58,240 --> 00:38:01,110 I am a miller. I make the flour. All my own work. 323 00:38:02,611 --> 00:38:03,846 Well, not quite. 324 00:38:03,879 --> 00:38:06,749 My daughter, she bakes the bread. 325 00:38:06,782 --> 00:38:08,584 Christabelle. 326 00:38:11,753 --> 00:38:14,055 This is not a good place for you. 327 00:38:14,089 --> 00:38:17,092 Germans are everywhere, like rats. 328 00:38:17,126 --> 00:38:18,459 Vermin. 329 00:38:21,196 --> 00:38:24,465 It's good. Thank you. 330 00:38:36,577 --> 00:38:40,983 She's very, uh, timid. 331 00:38:41,016 --> 00:38:43,218 Thanks, sweetheart. 332 00:38:46,288 --> 00:38:48,724 I thought the French had all surrendered. 333 00:38:48,757 --> 00:38:50,793 We're still bleeding from the last war, 334 00:38:50,826 --> 00:38:53,162 and the wounds are deep. 335 00:38:53,195 --> 00:38:56,665 But we do what we can. 336 00:38:56,699 --> 00:38:59,201 Some of us anyway. 337 00:38:59,234 --> 00:39:01,569 We do our bit. 338 00:39:02,937 --> 00:39:05,573 But you must go when you've finished. 339 00:39:05,606 --> 00:39:07,910 If you head due north, you'll get to the coast. 340 00:39:07,943 --> 00:39:10,212 It's only about 20 kilometers from here. 341 00:39:10,245 --> 00:39:12,047 And then, when we get there? 342 00:39:12,081 --> 00:39:14,783 You have more chance of survival than you've got here. 343 00:39:14,817 --> 00:39:16,051 And you? 344 00:39:17,619 --> 00:39:19,989 I can take care of us. 345 00:40:25,320 --> 00:40:27,256 Mmm. 346 00:40:27,289 --> 00:40:28,690 Very good. 347 00:41:54,009 --> 00:41:55,777 Oui! 348 00:42:19,034 --> 00:42:20,402 No! 349 00:42:47,497 --> 00:42:48,431 Bastard! 350 00:43:48,490 --> 00:43:49,524 No! 351 00:43:57,966 --> 00:43:58,934 Bastard! 352 00:44:18,120 --> 00:44:19,054 Ehhh! 353 00:46:13,101 --> 00:46:16,539 Two pints of the usual, Janet, love. 354 00:46:16,572 --> 00:46:18,073 Please. 355 00:46:25,281 --> 00:46:27,683 Just having a pint with my son, Frank, 356 00:46:27,717 --> 00:46:30,420 if that's all right with you. 357 00:46:34,222 --> 00:46:36,659 You don't have to stay if you don't want to. 358 00:46:36,692 --> 00:46:39,529 Not if you got work to be doing. 359 00:46:45,133 --> 00:46:47,336 Like fucking my wife. 360 00:47:06,087 --> 00:47:07,523 Easy does it. 361 00:47:10,626 --> 00:47:13,463 I know. You must have a pint, innit? 362 00:47:38,087 --> 00:47:39,689 Where do you live? 363 00:47:43,059 --> 00:47:44,595 The mill? 364 00:47:44,628 --> 00:47:46,629 Where is the mill? 365 00:47:46,662 --> 00:47:50,466 En... Moulin. 366 00:47:53,836 --> 00:47:56,339 Is it just you and... 367 00:47:58,307 --> 00:47:59,742 Moulin. 368 00:48:12,421 --> 00:48:14,724 See? Wouldn't have killed me. 369 00:48:14,757 --> 00:48:18,594 I reckon the odds are still the same. 370 00:48:18,628 --> 00:48:21,163 They don't change, do they? 371 00:48:39,114 --> 00:48:40,750 You're right. 372 00:48:40,783 --> 00:48:43,452 You're right. I haven't got the balls. 373 00:48:51,160 --> 00:48:52,328 But you have. 374 00:48:56,700 --> 00:48:58,333 You have. 375 00:49:02,271 --> 00:49:03,339 You're mad. 376 00:49:03,372 --> 00:49:05,708 Why would I wanna kill myself? 377 00:49:05,741 --> 00:49:08,778 No. I don't mean aim at you. 378 00:49:08,811 --> 00:49:13,482 I want you to aim at me. 379 00:49:13,516 --> 00:49:16,152 Why? 380 00:49:23,793 --> 00:49:25,461 Bit of fun. 381 00:49:29,632 --> 00:49:31,200 Come on, Greg. 382 00:49:32,501 --> 00:49:35,338 Come on, Greg. Do it for me. 383 00:49:37,808 --> 00:49:41,243 Do it for me, Greg. Do it. 384 00:49:44,313 --> 00:49:46,549 One in six. 385 00:49:46,582 --> 00:49:49,251 One in six. Come on, Greg. 386 00:49:49,285 --> 00:49:51,821 Do it for me. Do it for me, Greg. 387 00:50:38,634 --> 00:50:40,670 My uniform? 388 00:50:40,703 --> 00:50:43,572 Of course. 389 00:50:53,717 --> 00:50:55,886 Yes, thank you. 390 00:52:29,412 --> 00:52:32,682 Why did you have to do it? 391 00:52:32,716 --> 00:52:35,818 Why did you have to go and do this to yourself, son? 392 00:52:45,962 --> 00:52:47,631 Flax. 393 00:52:49,132 --> 00:52:51,701 They want us to grow flax. 394 00:52:53,937 --> 00:52:57,339 What the fuck do they know? 395 00:52:57,373 --> 00:52:59,475 Fucking War Ags. 396 00:53:01,111 --> 00:53:04,713 What do they know about farming? 397 00:53:04,747 --> 00:53:08,651 We don't need them, do we, son? 398 00:53:08,685 --> 00:53:11,788 We can run this fucking farm on our own, eh? 399 00:53:11,822 --> 00:53:14,891 Just the two of us. 400 00:53:16,426 --> 00:53:18,829 You and me, right? 401 00:53:46,755 --> 00:53:48,691 What do you reckon, son? 402 00:53:50,060 --> 00:53:52,128 Time to call it a day? 403 00:54:01,605 --> 00:54:04,541 I'm so sorry, son. 404 00:54:26,062 --> 00:54:28,698 I'm sorry. 405 00:54:32,868 --> 00:54:34,770 It might sting. 406 00:56:15,905 --> 00:56:17,807 It's easy. Come on, Greg. 407 00:56:17,841 --> 00:56:19,743 Do it. 408 00:56:19,776 --> 00:56:21,578 Do it for me, Greg. 409 00:57:51,000 --> 00:57:54,104 How long have you been here at the mill? 410 00:57:56,739 --> 00:57:58,641 Just over a week. 411 00:57:58,675 --> 00:58:01,112 Nine days, to be exact. 412 00:58:22,433 --> 00:58:25,169 Burn your uniform, Gregory. 413 00:59:11,215 --> 00:59:13,284 They're bringing the new Fordson tomorrow. 414 00:59:13,317 --> 00:59:15,286 Apparently this new model is a sight easier to start 415 00:59:15,319 --> 00:59:16,854 than the old one. 416 00:59:16,887 --> 00:59:19,823 Never did like those chilly mornings. 417 00:59:21,758 --> 00:59:25,094 Neither do I, for that matter. 418 00:59:28,765 --> 00:59:32,336 Flax is doing nicely up in the top field. 419 00:59:37,541 --> 00:59:41,145 I thought you might like to know. 420 00:59:41,178 --> 00:59:43,948 You will tell me if you need anything, won't you, Maggie? 421 00:59:51,854 --> 00:59:56,227 Right then, uh, I best be off. 422 00:59:56,260 --> 01:00:01,298 Well, then, see you tomorrow morning. 423 01:00:01,332 --> 01:00:02,399 All being well. 424 01:00:33,296 --> 01:00:34,931 Thank you. 425 01:00:34,964 --> 01:00:37,333 Uh, merci. 426 01:00:37,367 --> 01:00:39,035 Le pain? 427 01:00:39,068 --> 01:00:40,870 Le pain. 428 01:00:43,440 --> 01:00:46,943 Et merci pour le pomme. 429 01:00:46,977 --> 01:00:49,179 La pomme. 430 01:00:49,213 --> 01:00:52,816 Le pain, masculin. La pomme, f�minin. 431 01:00:57,487 --> 01:00:58,888 And what's this? 432 01:00:58,921 --> 01:01:01,357 Non. Vous �tes cens� dire. 433 01:01:01,392 --> 01:01:02,326 Qu'est-ce? 434 01:01:03,993 --> 01:01:06,163 Le qu'est-ce... La qu'est-ce. 435 01:01:06,196 --> 01:01:08,499 C'est une b�che. 436 01:01:08,532 --> 01:01:10,067 Une b�che. 437 01:01:13,370 --> 01:01:17,408 - Qu'est-ce? - Un feu. 438 01:01:17,441 --> 01:01:21,878 - Un feu. - Oui. 439 01:01:21,911 --> 01:01:26,215 - Qu'est-ce? - Les flammes. 440 01:01:26,249 --> 01:01:27,384 Les flammes. 441 01:01:33,057 --> 01:01:34,224 Qu'est-ce? 442 01:01:34,258 --> 01:01:37,227 Votre coeur. 443 01:01:37,261 --> 01:01:39,430 Votre coeur. 444 01:01:39,463 --> 01:01:42,833 Votre coeur, mon coeur. 445 01:01:44,068 --> 01:01:47,103 Votre coeur, mon coeur. 446 01:01:47,136 --> 01:01:49,540 Vous �tes un tres bon �l�ve. 447 01:01:49,573 --> 01:01:50,940 El�ve? 448 01:01:50,973 --> 01:01:53,377 El�ve. 449 01:01:53,410 --> 01:01:55,945 Uh, �tudiant, pupille. 450 01:01:55,978 --> 01:01:57,880 Ah, pupille. 451 01:01:57,914 --> 01:02:01,185 Yeah, it's the same in English: pupil. 452 01:02:05,155 --> 01:02:07,024 Qu'est-ce? 453 01:02:07,057 --> 01:02:08,925 La bouche. 454 01:02:08,958 --> 01:02:11,160 La bouche. 455 01:02:11,194 --> 01:02:12,496 Le bouche? La bouche? 456 01:02:12,529 --> 01:02:14,298 La bouche. 457 01:02:14,331 --> 01:02:18,302 C'est f�minin. F�minin pour vous et pour moi. 458 01:02:23,073 --> 01:02:25,242 Qu'est-ce? 459 01:02:27,344 --> 01:02:29,046 Mes levres. 460 01:04:54,792 --> 01:04:57,159 - Here, you must be thirsty. - There you are. 461 01:04:57,193 --> 01:04:58,195 You should've seen him. 462 01:05:16,648 --> 01:05:18,716 Oh, not so rough, Jake. 463 01:05:23,820 --> 01:05:27,124 Come on, chop-chop, ladies. We've got lots of moving to do. 464 01:05:47,411 --> 01:05:48,679 Here. 465 01:05:52,349 --> 01:05:53,818 Are you thirsty? 466 01:06:02,660 --> 01:06:03,695 More? 467 01:06:19,877 --> 01:06:21,679 It ain't fair. 468 01:06:23,513 --> 01:06:26,350 All us girls. 469 01:06:26,383 --> 01:06:29,152 And nothing you can do about it. 470 01:07:13,296 --> 01:07:14,499 Sorry, Jake. 471 01:07:47,965 --> 01:07:50,300 I'd better get back to work. 472 01:07:50,333 --> 01:07:52,235 Come on. 473 01:07:52,269 --> 01:07:54,438 A bit of fresh air. 474 01:08:11,488 --> 01:08:13,290 Christabelle. 475 01:09:11,415 --> 01:09:13,718 Here, let me help. 476 01:09:13,751 --> 01:09:17,355 Looks like you twisted your handlebars. 477 01:09:17,388 --> 01:09:18,890 What about me? 478 01:09:18,923 --> 01:09:21,858 Ain't nothing wrong with your handlebars, sweetheart. 479 01:09:21,893 --> 01:09:24,728 Here. 480 01:09:24,762 --> 01:09:26,396 Hey, look, your leg's bleeding. 481 01:09:27,430 --> 01:09:28,800 Get your hands off me! 482 01:09:28,833 --> 01:09:30,333 I'm medically trained, ma'am. 483 01:09:30,367 --> 01:09:31,836 I don't care if you're a bloody surgeon. 484 01:09:31,869 --> 01:09:32,937 You're not touching me. 485 01:09:32,970 --> 01:09:35,039 Okay, I'm sorry. 486 01:09:35,072 --> 01:09:37,575 It's my fault you fell off your bike. 487 01:09:40,112 --> 01:09:45,082 I'll get your bike fixed up free of charge and... 488 01:09:47,084 --> 01:09:49,687 Look, and I promise I'll never, ever whistle again. 489 01:09:49,720 --> 01:09:51,388 Ever. 490 01:09:51,421 --> 01:09:53,758 Ever, ever. Cross my heart. 491 01:09:53,791 --> 01:09:55,092 Shut up. 492 01:09:59,430 --> 01:10:01,098 Nice buns. 493 01:10:05,002 --> 01:10:07,738 It's true what they say about you Americans, ain't it? 494 01:10:07,772 --> 01:10:10,373 What do they say about us Americans? 495 01:10:10,407 --> 01:10:14,779 Overpaid, oversexed and over here. 496 01:10:14,812 --> 01:10:16,514 That's harsh. 497 01:10:16,547 --> 01:10:18,549 We're not overpaid. 498 01:10:25,957 --> 01:10:28,626 I'm Sam. Sam Williams. 499 01:10:28,659 --> 01:10:33,530 You know, I fly T-Bolts with the outfit out of Steeple Morden. 500 01:10:33,563 --> 01:10:34,999 You ever been in a Thunderbolt? 501 01:10:35,032 --> 01:10:38,870 I could take you for a spin if you like. 502 01:10:38,903 --> 01:10:41,404 Or maybe you'd like to come to the dance with me 503 01:10:41,438 --> 01:10:44,141 on Saturday at the town hall in Litlington. 504 01:10:44,175 --> 01:10:47,678 We could go for a spin on the dance floor, if you prefer. 505 01:10:47,712 --> 01:10:51,983 Can you jitterbug? I could show you all the moves. 506 01:10:52,017 --> 01:10:56,921 Or maybe you got a few moves of your own you could show me. 507 01:11:26,918 --> 01:11:27,985 Greg? 508 01:11:31,923 --> 01:11:34,158 Greg! 509 01:13:53,831 --> 01:13:55,333 Non! S'il vous plait! 510 01:16:40,432 --> 01:16:42,000 S'�chapper! 511 01:16:56,080 --> 01:16:58,082 S'�chapper! 512 01:18:10,588 --> 01:18:13,058 She's not here. You know she's not. 513 01:18:15,026 --> 01:18:16,961 Is this what you wanted? 514 01:18:16,995 --> 01:18:18,263 You have to be more careful, Greg. 515 01:18:18,296 --> 01:18:19,431 It's got all the names, all the codes. 516 01:18:19,464 --> 01:18:21,466 It's all in here. 517 01:18:21,499 --> 01:18:23,968 Is there anything else inside? 518 01:18:24,002 --> 01:18:25,337 No. 519 01:18:25,370 --> 01:18:27,172 Are you sure? 520 01:18:31,176 --> 01:18:33,578 I wouldn't go in there. There are explosives everywhere. 521 01:18:33,611 --> 01:18:37,182 I laid them earlier. Come, this way. 522 01:18:38,350 --> 01:18:39,317 It's their dogs. 523 01:18:39,351 --> 01:18:40,318 We need to move quickly. 524 01:20:00,633 --> 01:20:02,468 Wake up, Greg. 525 01:20:02,501 --> 01:20:06,104 We need to make more progress tonight before it gets light. 526 01:20:06,137 --> 01:20:08,005 Where are you taking me? 527 01:20:08,038 --> 01:20:09,574 Just outside Beauvais. 528 01:20:09,607 --> 01:20:12,010 It's about 50 kilometers from here. 529 01:20:12,043 --> 01:20:13,545 Beauvais? 530 01:20:13,578 --> 01:20:16,548 There's a plane dropping off a British agent. 531 01:20:16,581 --> 01:20:19,217 There will be space for you on the way back. 532 01:20:19,250 --> 01:20:21,019 You're going home. 533 01:20:22,153 --> 01:20:23,988 This is my home now. 534 01:20:24,022 --> 01:20:27,660 No. You can't stay in France. 535 01:20:27,693 --> 01:20:29,728 It's not safe here. 536 01:20:29,762 --> 01:20:32,096 You know too much. 537 01:20:32,130 --> 01:20:34,699 It's not safe for any of us if you remain here. 538 01:20:34,732 --> 01:20:38,369 You have to leave. 539 01:20:38,403 --> 01:20:40,071 But Christabelle... 540 01:20:40,104 --> 01:20:43,208 Christabelle is strong. 541 01:20:43,241 --> 01:20:45,243 Believe me. 542 01:20:45,276 --> 01:20:47,278 She is made out of the same stuff as her father. 543 01:20:47,312 --> 01:20:50,281 She will be fine. 544 01:20:50,316 --> 01:20:51,650 She needs me. 545 01:20:55,053 --> 01:20:56,754 Listen, my friend. 546 01:20:58,623 --> 01:20:59,959 It's too late. 547 01:21:02,260 --> 01:21:05,530 It will be over by now. 548 01:21:08,299 --> 01:21:10,736 There's nothing you can do. 549 01:21:12,237 --> 01:21:15,641 It's war, Greg. 550 01:21:15,674 --> 01:21:19,310 And war is not kind. 551 01:26:18,677 --> 01:26:20,045 Come on my signal. 552 01:26:20,078 --> 01:26:21,446 Allez. 553 01:27:14,000 --> 01:27:15,134 Come on, Greg. 554 01:27:17,136 --> 01:27:18,604 I can't wait! 555 01:27:34,686 --> 01:27:35,721 Allez! 556 01:30:42,975 --> 01:30:44,911 I thought you were dead. 557 01:30:50,383 --> 01:30:52,885 You never wrote... 558 01:30:52,919 --> 01:30:54,719 or anything. 559 01:30:56,088 --> 01:30:57,923 Not a word. 560 01:31:01,927 --> 01:31:05,664 How could you do that to me? 561 01:31:05,697 --> 01:31:07,632 My own son! 562 01:31:13,940 --> 01:31:16,042 I thought you were dead. 563 01:32:05,925 --> 01:32:07,326 Do it for me. 564 01:32:09,961 --> 01:32:12,165 One in six. 565 01:32:12,198 --> 01:32:15,800 One in six. Come on. Do it for me. 566 01:32:15,834 --> 01:32:17,303 Do it for me, Greg. 567 01:32:38,823 --> 01:32:40,725 I've done it! 568 01:32:40,759 --> 01:32:43,129 I've done it. We've done it, Greg! 569 01:32:43,162 --> 01:32:44,997 Greg, we've done it. 570 01:32:46,766 --> 01:32:47,833 Greg! 571 01:32:48,901 --> 01:32:50,102 No, Greg! 572 01:32:50,136 --> 01:32:51,837 What are you... What are you doing? 573 01:33:53,132 --> 01:33:56,469 I'm so sorry, Jake. 574 01:33:56,502 --> 01:33:59,439 You didn't deserve any of this. 575 01:34:55,561 --> 01:34:57,862 "You are probably both wondering 576 01:34:57,897 --> 01:35:00,366 why I have chosen to tell you this story 577 01:35:00,399 --> 01:35:04,937 and why I have spared you none of the unpleasant details. 578 01:35:04,970 --> 01:35:09,008 About 20 years ago, I made a shocking discovery. 579 01:35:09,041 --> 01:35:12,044 I was adopted as a young child. 580 01:35:12,078 --> 01:35:14,648 I came across the adoption papers purely by chance, 581 01:35:14,681 --> 01:35:18,051 when both my parents were still alive. 582 01:35:18,085 --> 01:35:20,119 But they had brought me up with so much love 583 01:35:20,152 --> 01:35:22,121 that I could never bring myself to tell them 584 01:35:22,154 --> 01:35:24,123 that I had discovered the secret 585 01:35:24,156 --> 01:35:27,960 which they had decided to keep from me. 586 01:35:27,993 --> 01:35:31,964 But of course curiosity is a very powerful thing. 587 01:35:31,997 --> 01:35:34,033 I wanted to find out more, 588 01:35:34,066 --> 01:35:38,171 and the more I found out, the more I needed to know. 589 01:35:38,205 --> 01:35:41,174 I was born in Abbeville in 1943 590 01:35:41,208 --> 01:35:44,009 to a young French girl who had been captured 591 01:35:44,043 --> 01:35:47,380 by officers from the Sicherheitsdienst. 592 01:35:47,413 --> 01:35:50,316 Yes, of course you realize now, don't you? 593 01:35:50,349 --> 01:35:53,919 Her name was Christabelle. 594 01:35:53,953 --> 01:35:57,323 She died in labor in a basement of the town hall 595 01:35:57,357 --> 01:35:59,925 which was being used to interrogate 596 01:35:59,959 --> 01:36:02,596 members of the French Resistance. 597 01:36:02,629 --> 01:36:05,399 But I... I had survived. 598 01:36:05,432 --> 01:36:07,533 And by a stroke of good fortune, 599 01:36:07,566 --> 01:36:11,237 I had blue eyes and blond hair, a typical Aryan, 600 01:36:11,270 --> 01:36:17,243 so I was taken as part of the Nazi Lebensborn Program. 601 01:36:17,276 --> 01:36:19,145 Six months later, I was adopted 602 01:36:19,178 --> 01:36:22,948 by Wilhelm and Helga Gutenberg, your grandparents. 603 01:36:22,982 --> 01:36:24,684 Soon after Mama and Papa died, 604 01:36:24,718 --> 01:36:29,322 I decided to travel to England to find my birth father. 605 01:36:29,356 --> 01:36:34,160 By then I already knew his name was Gregory Jackson. 606 01:36:34,193 --> 01:36:38,330 My journey took me all the way to Manor Farm. 607 01:36:38,364 --> 01:36:40,332 He was still there farming the land, 608 01:36:40,366 --> 01:36:43,102 although he was frail and weak. 609 01:36:43,135 --> 01:36:45,338 Like Mama and Papa, 610 01:36:45,372 --> 01:36:47,340 he had carried the burden of his secret 611 01:36:47,374 --> 01:36:50,009 throughout his life. 612 01:36:50,042 --> 01:36:52,012 He told me everything. 613 01:36:52,045 --> 01:36:54,047 His court-martial for desertion 614 01:36:54,080 --> 01:36:56,148 and the dark days he spent in prison 615 01:36:56,182 --> 01:36:58,217 for his brother's death. 616 01:36:58,250 --> 01:37:01,320 It all just poured out of him. 617 01:37:01,353 --> 01:37:03,389 He even took me into the barn to show me 618 01:37:03,422 --> 01:37:06,192 where he had ended Jake's life. 619 01:37:06,225 --> 01:37:09,028 I promised that I would go back and see him again, 620 01:37:09,061 --> 01:37:12,632 but as you know, my recent illness has been debilitating. 621 01:37:12,666 --> 01:37:15,569 I never made it back to England, 622 01:37:15,602 --> 01:37:19,438 so in a way, the story is incomplete. 623 01:37:19,472 --> 01:37:21,474 Gregory Jackson, your grandfather, 624 01:37:21,507 --> 01:37:23,677 grew old in the belief that brotherly love 625 01:37:23,710 --> 01:37:28,080 was just a fanciful notion which could never be a reality. 626 01:37:29,583 --> 01:37:31,551 There is a chance, a probability even, 627 01:37:31,585 --> 01:37:33,720 that he is now dead. 628 01:37:33,753 --> 01:37:36,055 But he may still be alive. 629 01:37:36,089 --> 01:37:37,757 Go and see him, will you? 630 01:37:37,791 --> 01:37:40,627 Go and show him that he has two wonderful grandsons 631 01:37:40,660 --> 01:37:44,096 who love each other the way brothers should. 632 01:37:44,129 --> 01:37:47,233 And tell him that you both made me, his son, 633 01:37:47,266 --> 01:37:50,436 the proudest man who ever lived. 634 01:37:50,470 --> 01:37:54,073 Do it for him and you and for me. 635 01:37:54,106 --> 01:37:56,108 Finish the story. 636 01:37:56,141 --> 01:37:58,178 Your loving father." 637 01:39:59,202 --> 01:40:04,202 Subtitles by explosiveskull 43783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.