Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,237 --> 00:00:57,237
Subtitles by explosiveskull
2
00:02:15,360 --> 00:02:17,496
"Subject to the payment
of my just debts,
3
00:02:17,529 --> 00:02:19,531
and funeral and
testamentary expenses,
4
00:02:19,564 --> 00:02:21,500
I give, devise and bequeath
5
00:02:21,533 --> 00:02:23,636
all my effects
and estates whatsoever,
6
00:02:23,669 --> 00:02:25,471
including any property
7
00:02:25,505 --> 00:02:28,641
over which I have a general
power of appointment by will,
8
00:02:28,674 --> 00:02:30,777
to my trustees upon trust,
9
00:02:30,810 --> 00:02:32,845
to my two beloved sons,
10
00:02:32,879 --> 00:02:36,448
Kurt Ludwig Gutenberg
and Gustav Otto Gutenberg
11
00:02:36,481 --> 00:02:38,851
in equal shares, absolutely.
12
00:02:38,885 --> 00:02:41,954
Provided that if either of them
shall predecease me,
13
00:02:41,988 --> 00:02:43,756
leaving a child..."
14
00:02:43,790 --> 00:02:46,592
None of that last bit
is relevant.
15
00:02:46,626 --> 00:02:51,764
You're both alive, and there are
no grandchildren... yet.
16
00:02:51,798 --> 00:02:54,634
So it couldn't be
more straightforward.
17
00:02:56,103 --> 00:02:59,039
Everything is split
right down the middle.
18
00:02:59,072 --> 00:03:01,506
Oh, and, uh...
19
00:03:01,540 --> 00:03:05,377
there was... this.
20
00:03:05,410 --> 00:03:08,047
- What is it?
- I have no idea.
21
00:03:08,080 --> 00:03:10,415
- It's addressed to both of you.
- Thank you.
22
00:03:11,684 --> 00:03:13,886
"My darling boys.
23
00:03:13,920 --> 00:03:17,356
By the time you are
reading this, I will be gone,
24
00:03:17,390 --> 00:03:19,926
but I wanted you to know
that you have both given me
25
00:03:19,959 --> 00:03:23,362
so much joy in my life.
26
00:03:23,396 --> 00:03:25,730
Not just watching you grow
as individuals,
27
00:03:25,764 --> 00:03:27,767
but in the knowledge
that you both have
28
00:03:27,800 --> 00:03:30,837
so much affection
for each other.
29
00:03:30,870 --> 00:03:35,007
I think brotherly love
is a truly wonderful thing.
30
00:03:35,041 --> 00:03:37,710
Do you remember
when you were both little
31
00:03:37,743 --> 00:03:39,879
how we would sit together
in front of the fire
32
00:03:39,912 --> 00:03:41,614
on rainy evenings,
33
00:03:41,647 --> 00:03:43,916
and I would tell you stories?
34
00:03:43,950 --> 00:03:46,153
And when I had finished,
you used to say,
35
00:03:46,186 --> 00:03:49,822
"Papa, just one more."
36
00:03:49,856 --> 00:03:53,659
Well, I have one final story
for you both.
37
00:03:53,693 --> 00:03:56,529
So why don't you
pour yourself some beer, hmm?
38
00:03:56,562 --> 00:03:58,865
I think you are
going to need it.
39
00:03:58,898 --> 00:04:02,101
It all began in 1939,
40
00:04:02,134 --> 00:04:05,404
on a little dairy farm
in England.
41
00:04:05,438 --> 00:04:07,406
The farm was owned
by Jacob Jackson
42
00:04:07,440 --> 00:04:09,775
and his wife Margaret.
43
00:04:09,809 --> 00:04:13,645
They had two sons,
Jake and Greg."
44
00:04:38,971 --> 00:04:40,039
Throw you that.
45
00:05:12,672 --> 00:05:13,706
Here.
46
00:05:47,240 --> 00:05:49,675
Jake, get down!
I've told you before!
47
00:05:52,545 --> 00:05:56,549
Jake, I said get down!
48
00:05:59,919 --> 00:06:03,489
Just you wait till your father
hears about this.
49
00:06:14,233 --> 00:06:15,835
That's enough, Jacob.
50
00:06:17,970 --> 00:06:20,673
Not so rough, Jake!
51
00:06:20,706 --> 00:06:23,142
You should learn
to treat a lady properly.
52
00:06:30,851 --> 00:06:32,919
I'll have that, thank you.
53
00:06:43,129 --> 00:06:44,663
Come on.
54
00:06:48,268 --> 00:06:49,869
I ain't going up there.
55
00:06:49,902 --> 00:06:52,172
Come on.
56
00:06:57,344 --> 00:07:00,713
I suppose I'll just have
to come down and get you then.
57
00:07:05,851 --> 00:07:07,787
You could've
killed yourself doing that.
58
00:07:07,820 --> 00:07:10,823
But I didn't, did I?
59
00:07:10,856 --> 00:07:14,161
Why didn't you have a go?
60
00:07:14,194 --> 00:07:17,898
You don't wanna do it because
you haven't got the balls.
61
00:07:17,931 --> 00:07:19,632
That's why, eh?
62
00:07:19,665 --> 00:07:21,001
Have ya?
63
00:07:21,034 --> 00:07:23,836
You ain't got
the balls to do it.
64
00:07:45,959 --> 00:07:48,727
So where did the bike
come from, eh?
65
00:07:48,761 --> 00:07:51,363
I borrowed it
off a mate.
66
00:07:51,398 --> 00:07:55,368
500. Vertical twin.
Very sweet.
67
00:07:55,402 --> 00:07:57,603
Triumph Tiger.
68
00:07:59,306 --> 00:08:01,274
And what mate
might that be, eh?
69
00:08:08,682 --> 00:08:11,051
He says he borrowed it, Jacob.
70
00:08:11,084 --> 00:08:13,719
Just for the day.
71
00:08:13,752 --> 00:08:15,788
It's Charlie Palmer's.
I'm giving it back tomorrow.
72
00:08:15,821 --> 00:08:17,790
You're working here tomorrow,
that's what you're doing.
73
00:08:17,823 --> 00:08:19,359
There's more than enough work
to be done
74
00:08:19,392 --> 00:08:20,926
without you messing about
with motorbikes
75
00:08:20,960 --> 00:08:22,195
that don't belong to you.
76
00:08:22,229 --> 00:08:23,196
We're fixing the Fordson
tomorrow.
77
00:08:23,230 --> 00:08:25,865
Magneto's not sparking.
78
00:08:25,898 --> 00:08:29,269
Nothing the two of us
can't put right now, eh, Dad?
79
00:09:05,405 --> 00:09:07,407
Get rid of it, Jake.
80
00:09:07,440 --> 00:09:08,874
We can eat it.
81
00:09:08,908 --> 00:09:10,210
Get rid of it.
82
00:09:10,243 --> 00:09:13,113
I know how to skin it.
Dad showed me.
83
00:09:14,948 --> 00:09:17,117
We'll see what your father
has to say, shall we?
84
00:09:23,856 --> 00:09:25,425
Just a kitten.
85
00:09:25,458 --> 00:09:27,394
He took your gun.
86
00:09:27,427 --> 00:09:30,263
Not enough meat on it
to feed a sparrow,
87
00:09:30,297 --> 00:09:32,998
let alone a family of four.
88
00:09:34,401 --> 00:09:36,069
Sorry, old boy.
89
00:09:36,102 --> 00:09:37,304
Dogs will like it.
90
00:10:50,410 --> 00:10:51,911
What do you want?
91
00:10:56,082 --> 00:10:58,051
Well, go on, have a look.
92
00:10:58,084 --> 00:11:00,085
Stop it, Jake!
93
00:11:00,119 --> 00:11:02,188
Well, he's not interested
in your tits, Sally.
94
00:11:02,222 --> 00:11:04,157
He's a homo.
95
00:11:11,264 --> 00:11:13,233
You're not a homo,
are you, Greg?
96
00:12:09,155 --> 00:12:10,890
Made you jump.
97
00:12:16,429 --> 00:12:19,199
You shouldn't
take notice of Jake.
98
00:12:19,232 --> 00:12:20,633
He's daft.
99
00:12:20,667 --> 00:12:23,203
I don't take
any notice of him.
100
00:12:25,238 --> 00:12:28,375
I don't believe
what he said about you.
101
00:12:28,408 --> 00:12:31,144
I know you like girls.
102
00:12:31,177 --> 00:12:34,114
I've seen you looking at me.
103
00:12:50,964 --> 00:12:53,099
They say there's
gonna be a war.
104
00:12:54,668 --> 00:12:57,538
What will you do
if there's a war?
105
00:12:57,571 --> 00:13:00,240
- There might not be.
- Of course there will!
106
00:13:00,273 --> 00:13:03,710
Everyone says
it's gonna happen.
107
00:13:03,743 --> 00:13:07,180
What will you do?
Are you gonna fight?
108
00:13:10,483 --> 00:13:14,622
They might call.
That's what they do, ain't it?
109
00:13:14,655 --> 00:13:18,392
Come and get you,
make you sign up and all.
110
00:13:36,476 --> 00:13:41,482
If you go to war,
you have to kill people.
111
00:13:41,515 --> 00:13:44,083
I don't think
I could ever kill anyone.
112
00:13:44,117 --> 00:13:45,453
Could you?
113
00:13:48,488 --> 00:13:50,623
Oh, there might not
be a war.
114
00:13:59,132 --> 00:14:02,035
What were you reading
just now?
115
00:14:02,068 --> 00:14:03,369
Nothing.
116
00:14:03,404 --> 00:14:07,241
Weren't nothing.
I saw you reading.
117
00:14:07,274 --> 00:14:09,075
I like reading.
118
00:14:13,079 --> 00:14:14,514
Oh!
119
00:15:11,337 --> 00:15:13,674
"Shakespeare's Sonnets."
120
00:15:13,707 --> 00:15:16,644
They're poems.
121
00:15:16,677 --> 00:15:19,112
I know what a sonnet is.
122
00:15:20,714 --> 00:15:23,783
Shakespeare.
123
00:15:23,816 --> 00:15:26,619
- He's good, he is.
- He wrote plays as well.
124
00:15:26,653 --> 00:15:29,522
Greg, I ain't stupid.
125
00:15:29,556 --> 00:15:31,224
Sorry.
126
00:15:33,259 --> 00:15:36,830
We used to have to learn
poems in school.
127
00:15:36,864 --> 00:15:39,767
I liked poetry.
I was good at it.
128
00:15:39,800 --> 00:15:41,702
Not like sums and stuff.
129
00:15:41,735 --> 00:15:44,805
Could never add up
to save my life.
130
00:15:44,838 --> 00:15:49,576
But... poetry...
131
00:15:49,609 --> 00:15:53,646
makes everything...
132
00:15:53,681 --> 00:15:55,616
matter.
133
00:15:57,518 --> 00:16:00,454
We used to have to learn poems.
134
00:16:02,456 --> 00:16:05,559
Bright star,
135
00:16:05,593 --> 00:16:09,563
would I were steadfast
as thou art.
136
00:16:09,597 --> 00:16:13,333
Not in lone splendor
hung aloft the night.
137
00:16:13,366 --> 00:16:18,338
And watching,
with eternal lids apart.
138
00:16:18,371 --> 00:16:20,841
Like nature's patient,
sleepless Eremite.
139
00:16:20,874 --> 00:16:22,241
John Keats.
140
00:16:23,611 --> 00:16:25,679
"In a sweet unrest,
141
00:16:25,713 --> 00:16:28,882
still, still to hear
her tender-taken breath,
142
00:16:28,916 --> 00:16:30,884
and so live ever
143
00:16:30,918 --> 00:16:33,621
or else swoon to death."
144
00:16:33,654 --> 00:16:38,157
I love all that.
"Tender-taken breath."
145
00:16:38,191 --> 00:16:39,793
The words are so pretty.
146
00:16:49,903 --> 00:16:51,772
What's that?
147
00:16:51,805 --> 00:16:54,808
What's it look like?
148
00:16:59,947 --> 00:17:03,316
Where did you get it?
149
00:17:03,349 --> 00:17:05,251
Borrowed it off a mate.
150
00:17:05,284 --> 00:17:07,353
No, you didn't.
151
00:17:07,387 --> 00:17:09,423
Colt Peacemaker.
152
00:17:13,827 --> 00:17:15,863
Don't point
that thing at me.
153
00:17:15,896 --> 00:17:17,431
Ain't loaded.
154
00:17:17,464 --> 00:17:19,233
I don't care
if it's loaded or not.
155
00:17:19,266 --> 00:17:21,301
Don't point it at me.
156
00:17:25,705 --> 00:17:28,307
What are you doing
with my girl?
157
00:17:28,341 --> 00:17:30,811
I'm not your girl.
158
00:17:30,844 --> 00:17:32,446
You don't own me.
159
00:17:32,479 --> 00:17:33,814
Oh, yes, I do.
160
00:17:37,918 --> 00:17:39,453
What's yours is mine.
161
00:17:39,486 --> 00:17:41,422
Go to hell, Jake.
162
00:18:07,781 --> 00:18:09,583
One in six.
163
00:18:28,036 --> 00:18:29,670
One in six.
164
00:18:32,006 --> 00:18:33,975
What you reckon, eh?
165
00:18:35,743 --> 00:18:37,510
You're mad, you are.
166
00:18:38,578 --> 00:18:40,881
Yeah, maybe.
167
00:19:07,841 --> 00:19:10,811
You haven't got the balls
to do it, have you?
168
00:19:34,134 --> 00:19:36,303
See? Wouldn't have killed me.
169
00:19:46,748 --> 00:19:50,751
I reckon the odds
are still the same.
170
00:19:50,784 --> 00:19:54,521
They don't change, do they?
171
00:19:54,555 --> 00:19:57,357
For however many times
you do it.
172
00:19:57,391 --> 00:20:00,060
Always gonna be one in six.
173
00:20:19,813 --> 00:20:21,815
Do you think there will be
a war, Mrs. Jackson?
174
00:20:24,885 --> 00:20:28,622
- The boys might have to fight.
- No one's leaving the farm.
175
00:20:34,729 --> 00:20:38,632
Will you miss him
if he had to go to war?
176
00:20:40,133 --> 00:20:41,468
Right?
177
00:20:41,501 --> 00:20:42,603
No one's going anywhere!
178
00:20:53,948 --> 00:20:56,918
"And Cain talked
with Abel, his brother,
179
00:20:56,951 --> 00:20:59,186
and it came to pass
when they were in the field
180
00:20:59,219 --> 00:21:02,456
that Cain rose up against Abel,
his brother,
181
00:21:02,489 --> 00:21:04,892
and slew him.
182
00:21:04,925 --> 00:21:09,130
And the Lord said unto Cain,
'Where is Abel, thy brother?'
183
00:21:09,163 --> 00:21:13,067
And he said, 'I know not.
Am I my brother's keeper?'
184
00:21:13,101 --> 00:21:16,104
And he said,
'What hast thou...'"
185
00:21:16,137 --> 00:21:17,939
I'll have that, thank you.
186
00:21:20,607 --> 00:21:21,643
In your pocket.
187
00:21:23,844 --> 00:21:25,646
What's in your pocket,
Gregory?
188
00:21:26,847 --> 00:21:28,849
Nothing.
189
00:21:28,882 --> 00:21:30,617
Stand up.
190
00:21:32,186 --> 00:21:33,887
Empty your pockets.
191
00:21:33,921 --> 00:21:35,889
- Please...
- Now.
192
00:21:41,930 --> 00:21:42,997
To the front.
193
00:21:43,031 --> 00:21:44,799
- Please...
- Now.
194
00:21:56,210 --> 00:21:59,180
- Another one for you, Frank?
- Not for me. Got work to do.
195
00:21:59,213 --> 00:22:02,616
Work? This time of night?
196
00:22:02,649 --> 00:22:05,186
You staying on
for a few more then, are ya?
197
00:22:05,219 --> 00:22:08,790
You know me. Friday night.
I'll be here for a while.
198
00:22:08,823 --> 00:22:10,124
Yeah.
199
00:22:12,159 --> 00:22:14,861
I'll be seeing you then.
200
00:22:14,895 --> 00:22:17,097
I'll have another one.
201
00:22:17,130 --> 00:22:20,600
Who else is having one?
202
00:22:20,634 --> 00:22:22,669
I shouldn't have asked,
should I?
203
00:22:22,703 --> 00:22:24,571
One drink all around.
204
00:23:32,873 --> 00:23:34,308
Come home safe, son.
205
00:23:54,728 --> 00:23:58,632
For God's sake, Greg,
you're a farmer.
206
00:23:59,801 --> 00:24:01,135
I'll be fine, Mother.
207
00:24:02,870 --> 00:24:06,607
What do you know
about fine?
208
00:24:06,641 --> 00:24:10,044
There are plenty of young men
who can go off and fight.
209
00:24:10,078 --> 00:24:13,613
I'm sorry.
I can't stay here.
210
00:24:14,714 --> 00:24:17,884
Not now.
I have to go.
211
00:24:26,127 --> 00:24:27,995
If you let him go...
212
00:24:30,932 --> 00:24:33,402
He's not a child no more.
He can make up his own mind.
213
00:24:33,435 --> 00:24:34,935
No, he can't!
214
00:24:38,206 --> 00:24:42,110
- If you let my son go to war...
- Our son!
215
00:24:42,143 --> 00:24:45,813
Greg's mine.
You had nothing to do with him.
216
00:24:54,155 --> 00:24:55,723
Jake's yours.
217
00:25:29,257 --> 00:25:32,393
Don't fall behind!
Like the bloody lambs...
218
00:25:35,229 --> 00:25:39,200
If you lot are the best
our country can muster
219
00:25:39,233 --> 00:25:41,068
in its hour of crisis,
220
00:25:41,102 --> 00:25:45,307
God help the regiment,
and God help the country!
221
00:25:45,340 --> 00:25:47,073
And what have we got here?
222
00:25:47,107 --> 00:25:49,709
An honorable little nancy-boy?
223
00:25:49,743 --> 00:25:52,913
Let me make one thing
abundantly clear.
224
00:25:52,947 --> 00:25:54,348
The only thing you'll be
225
00:25:54,382 --> 00:25:56,716
sticking up
another man's asshole
226
00:25:56,750 --> 00:26:00,121
is the bayonet attached
to your Lee Enfield rifle!
227
00:26:00,154 --> 00:26:03,824
And the only recipient
of such dubious pleasure
228
00:26:03,858 --> 00:26:05,760
will be Jerry.
229
00:26:05,793 --> 00:26:08,062
- And he's not Jerry, are you?
- No, sir.
230
00:26:08,095 --> 00:26:10,232
And he's not Jerry either,
are you?
231
00:26:10,265 --> 00:26:11,332
No, sir!
232
00:26:11,365 --> 00:26:13,167
No, sir, no, sir!
233
00:26:13,201 --> 00:26:15,769
- Do I make myself clear?
- Yes, sir.
234
00:26:15,802 --> 00:26:17,939
- Loud and clear?
- Yes, sir!
235
00:26:17,972 --> 00:26:19,907
Then stand up straight
like a soldier,
236
00:26:19,941 --> 00:26:21,342
not a fucking nancy-boy
237
00:26:23,077 --> 00:26:25,947
I'm not a nancy-boy, sir.
238
00:26:28,816 --> 00:26:31,118
Are you contradicting me, laddy?
239
00:26:31,152 --> 00:26:32,421
No, sir.
240
00:26:32,454 --> 00:26:33,422
What are you then?
241
00:26:36,090 --> 00:26:37,191
A nancy-boy, sir.
242
00:26:37,225 --> 00:26:38,359
Louder!
243
00:26:38,392 --> 00:26:39,994
A nancy-boy, sir!
244
00:26:40,027 --> 00:26:42,330
I wanna hear what you are!
Louder!
245
00:26:42,363 --> 00:26:44,131
A nancy-boy, sir!
246
00:26:44,165 --> 00:26:46,300
Not in my fucking army,
you're not.
247
00:26:46,334 --> 00:26:48,769
If I so much as see you
248
00:26:48,803 --> 00:26:51,405
looking in the direction
of another man's asshole,
249
00:26:51,440 --> 00:26:55,009
I'll personally ensure
you wish you hadn't been born.
250
00:26:55,042 --> 00:26:57,412
- Do I make myself clear?
- Yes, sir.
251
00:26:57,446 --> 00:26:59,113
Do I make myself clear?
252
00:26:59,146 --> 00:27:00,981
Yes, sir!
253
00:27:01,015 --> 00:27:05,853
You lot, stop bloody smirking
and move your asses
254
00:27:05,886 --> 00:27:09,890
or Mr. Nancy-boy here will be
poking something up there!
255
00:27:15,930 --> 00:27:17,499
Next two, en guard!
256
00:27:17,532 --> 00:27:18,533
En guard!
257
00:27:18,567 --> 00:27:20,134
Charge!
258
00:27:21,503 --> 00:27:23,271
Next two, en guard!
259
00:27:23,304 --> 00:27:25,006
- En guard!
- Charge!
260
00:27:27,141 --> 00:27:28,976
Next two, en guard!
261
00:27:29,010 --> 00:27:30,011
En guard!
262
00:27:30,044 --> 00:27:31,979
Charge!
263
00:27:34,583 --> 00:27:36,217
Next two, en guard.
264
00:27:36,250 --> 00:27:37,885
- En guard!
- Charge!
265
00:28:11,285 --> 00:28:12,286
Hey!
266
00:29:03,304 --> 00:29:05,606
We will take prisoners.
267
00:30:03,164 --> 00:30:04,131
Fire!
268
00:32:06,254 --> 00:32:07,622
Does my breath smell?
269
00:32:11,392 --> 00:32:13,695
No more than the rest of you.
270
00:32:16,898 --> 00:32:19,534
You're soft in the
bleedin' head, you are.
271
00:32:34,716 --> 00:32:36,517
Come on.
272
00:32:36,550 --> 00:32:38,285
Get your stuff together.
273
00:32:38,319 --> 00:32:40,187
We need to make a move.
274
00:34:24,526 --> 00:34:26,929
- Flax?
- That's what the War Ags say.
275
00:34:26,962 --> 00:34:28,864
This is a dairy farm, Frank.
276
00:34:28,898 --> 00:34:30,498
I ain't never grown
no flax before.
277
00:34:30,532 --> 00:34:32,668
They use the seeds
for linseed oil.
278
00:34:32,702 --> 00:34:35,235
Good for waterproofing
and treating timber.
279
00:34:35,269 --> 00:34:37,772
It's all part of the war effort,
as they say.
280
00:34:37,806 --> 00:34:39,874
What about you then? You gonna
be growing this stuff and all?
281
00:34:39,908 --> 00:34:41,509
Don't you worry about me.
282
00:34:41,543 --> 00:34:44,612
I'm already doing my bit
for king and country.
283
00:34:47,983 --> 00:34:50,685
What if I says no, eh?
284
00:34:50,719 --> 00:34:53,989
What if I says
they can stick their flax?
285
00:34:54,023 --> 00:34:56,726
What are these War Ags
gonna do then, eh?
286
00:34:56,759 --> 00:34:58,760
They got powers, they have.
287
00:34:58,793 --> 00:35:01,596
Oh, yeah?
288
00:35:01,629 --> 00:35:04,666
And how come you know
so much about it?
289
00:35:04,699 --> 00:35:08,503
How come you know so much
about these War Ags?
290
00:35:10,772 --> 00:35:14,642
You're one of 'em,
aren't you, Frank?
291
00:35:14,676 --> 00:35:17,645
Not content with
running your own farm,
292
00:35:17,680 --> 00:35:19,514
you have to go
sticking your nose
293
00:35:19,547 --> 00:35:21,382
into other people's affairs.
294
00:35:21,416 --> 00:35:24,686
Like I said, Jacob, I'm just
doing my bit for England.
295
00:35:24,719 --> 00:35:28,690
Look, I don't wanna make things
difficult between us.
296
00:35:28,723 --> 00:35:30,792
I've always been very fond
of you and Margaret.
297
00:35:30,825 --> 00:35:33,962
I'm just in the middle of
a great big chain, that's all.
298
00:35:33,996 --> 00:35:37,565
They gives me my orders,
and I just pass them on.
299
00:35:39,400 --> 00:35:41,636
I know.
300
00:35:41,670 --> 00:35:45,373
It's just this bloody war.
301
00:35:45,406 --> 00:35:49,410
What with Jake as he is now
and Greg gone...
302
00:35:49,444 --> 00:35:51,412
Yeah, Margaret
is beside herself.
303
00:35:51,446 --> 00:35:54,015
I spoke with Greg.
I told him he didn't have to go.
304
00:35:54,048 --> 00:35:55,884
His mind was made up.
305
00:36:01,056 --> 00:36:02,892
You told him that, did you?
306
00:36:02,925 --> 00:36:05,326
Well, I knew just how much
it would break Maggie's heart
307
00:36:05,360 --> 00:36:06,962
to have him gone.
308
00:36:11,032 --> 00:36:12,834
Did you now?
309
00:36:23,112 --> 00:36:25,114
It was him, wasn't it?
310
00:36:25,147 --> 00:36:26,614
Frank.
311
00:36:26,648 --> 00:36:29,118
It was him.
312
00:36:29,151 --> 00:36:30,853
It was a long time ago, Jacob.
313
00:36:30,886 --> 00:36:33,589
Oh, I can do
the adding up, Maggie.
314
00:36:33,622 --> 00:36:38,092
I can work out exactly
how long ago it was.
315
00:37:06,721 --> 00:37:09,424
Let's go, eh?
Come on then.
316
00:37:36,886 --> 00:37:39,454
Monsieur, no.
317
00:37:39,487 --> 00:37:41,023
I am your friend.
318
00:37:41,056 --> 00:37:44,193
I bring you le petit d�jeuner.
319
00:37:44,226 --> 00:37:46,494
Voil�.
320
00:37:46,527 --> 00:37:48,863
For you, English soldier.
321
00:37:48,897 --> 00:37:50,031
Eat.
322
00:37:58,240 --> 00:38:01,110
I am a miller. I make the flour.
All my own work.
323
00:38:02,611 --> 00:38:03,846
Well, not quite.
324
00:38:03,879 --> 00:38:06,749
My daughter,
she bakes the bread.
325
00:38:06,782 --> 00:38:08,584
Christabelle.
326
00:38:11,753 --> 00:38:14,055
This is not a good place
for you.
327
00:38:14,089 --> 00:38:17,092
Germans are everywhere,
like rats.
328
00:38:17,126 --> 00:38:18,459
Vermin.
329
00:38:21,196 --> 00:38:24,465
It's good. Thank you.
330
00:38:36,577 --> 00:38:40,983
She's very, uh, timid.
331
00:38:41,016 --> 00:38:43,218
Thanks, sweetheart.
332
00:38:46,288 --> 00:38:48,724
I thought the French
had all surrendered.
333
00:38:48,757 --> 00:38:50,793
We're still bleeding
from the last war,
334
00:38:50,826 --> 00:38:53,162
and the wounds are deep.
335
00:38:53,195 --> 00:38:56,665
But we do what we can.
336
00:38:56,699 --> 00:38:59,201
Some of us anyway.
337
00:38:59,234 --> 00:39:01,569
We do our bit.
338
00:39:02,937 --> 00:39:05,573
But you must go
when you've finished.
339
00:39:05,606 --> 00:39:07,910
If you head due north,
you'll get to the coast.
340
00:39:07,943 --> 00:39:10,212
It's only about
20 kilometers from here.
341
00:39:10,245 --> 00:39:12,047
And then,
when we get there?
342
00:39:12,081 --> 00:39:14,783
You have more chance of survival
than you've got here.
343
00:39:14,817 --> 00:39:16,051
And you?
344
00:39:17,619 --> 00:39:19,989
I can take care of us.
345
00:40:25,320 --> 00:40:27,256
Mmm.
346
00:40:27,289 --> 00:40:28,690
Very good.
347
00:41:54,009 --> 00:41:55,777
Oui!
348
00:42:19,034 --> 00:42:20,402
No!
349
00:42:47,497 --> 00:42:48,431
Bastard!
350
00:43:48,490 --> 00:43:49,524
No!
351
00:43:57,966 --> 00:43:58,934
Bastard!
352
00:44:18,120 --> 00:44:19,054
Ehhh!
353
00:46:13,101 --> 00:46:16,539
Two pints of the usual,
Janet, love.
354
00:46:16,572 --> 00:46:18,073
Please.
355
00:46:25,281 --> 00:46:27,683
Just having a pint
with my son, Frank,
356
00:46:27,717 --> 00:46:30,420
if that's all right with you.
357
00:46:34,222 --> 00:46:36,659
You don't have to stay
if you don't want to.
358
00:46:36,692 --> 00:46:39,529
Not if you got work to be doing.
359
00:46:45,133 --> 00:46:47,336
Like fucking my wife.
360
00:47:06,087 --> 00:47:07,523
Easy does it.
361
00:47:10,626 --> 00:47:13,463
I know.
You must have a pint, innit?
362
00:47:38,087 --> 00:47:39,689
Where do you live?
363
00:47:43,059 --> 00:47:44,595
The mill?
364
00:47:44,628 --> 00:47:46,629
Where is the mill?
365
00:47:46,662 --> 00:47:50,466
En... Moulin.
366
00:47:53,836 --> 00:47:56,339
Is it just you and...
367
00:47:58,307 --> 00:47:59,742
Moulin.
368
00:48:12,421 --> 00:48:14,724
See? Wouldn't
have killed me.
369
00:48:14,757 --> 00:48:18,594
I reckon the odds
are still the same.
370
00:48:18,628 --> 00:48:21,163
They don't change, do they?
371
00:48:39,114 --> 00:48:40,750
You're right.
372
00:48:40,783 --> 00:48:43,452
You're right.
I haven't got the balls.
373
00:48:51,160 --> 00:48:52,328
But you have.
374
00:48:56,700 --> 00:48:58,333
You have.
375
00:49:02,271 --> 00:49:03,339
You're mad.
376
00:49:03,372 --> 00:49:05,708
Why would I wanna kill myself?
377
00:49:05,741 --> 00:49:08,778
No. I don't mean
aim at you.
378
00:49:08,811 --> 00:49:13,482
I want you to aim at me.
379
00:49:13,516 --> 00:49:16,152
Why?
380
00:49:23,793 --> 00:49:25,461
Bit of fun.
381
00:49:29,632 --> 00:49:31,200
Come on, Greg.
382
00:49:32,501 --> 00:49:35,338
Come on, Greg.
Do it for me.
383
00:49:37,808 --> 00:49:41,243
Do it for me, Greg.
Do it.
384
00:49:44,313 --> 00:49:46,549
One in six.
385
00:49:46,582 --> 00:49:49,251
One in six.
Come on, Greg.
386
00:49:49,285 --> 00:49:51,821
Do it for me.
Do it for me, Greg.
387
00:50:38,634 --> 00:50:40,670
My uniform?
388
00:50:40,703 --> 00:50:43,572
Of course.
389
00:50:53,717 --> 00:50:55,886
Yes, thank you.
390
00:52:29,412 --> 00:52:32,682
Why did you have to do it?
391
00:52:32,716 --> 00:52:35,818
Why did you have to go
and do this to yourself, son?
392
00:52:45,962 --> 00:52:47,631
Flax.
393
00:52:49,132 --> 00:52:51,701
They want us to grow flax.
394
00:52:53,937 --> 00:52:57,339
What the fuck do they know?
395
00:52:57,373 --> 00:52:59,475
Fucking War Ags.
396
00:53:01,111 --> 00:53:04,713
What do they know about farming?
397
00:53:04,747 --> 00:53:08,651
We don't need them,
do we, son?
398
00:53:08,685 --> 00:53:11,788
We can run this fucking farm
on our own, eh?
399
00:53:11,822 --> 00:53:14,891
Just the two of us.
400
00:53:16,426 --> 00:53:18,829
You and me, right?
401
00:53:46,755 --> 00:53:48,691
What do you reckon, son?
402
00:53:50,060 --> 00:53:52,128
Time to call it a day?
403
00:54:01,605 --> 00:54:04,541
I'm so sorry, son.
404
00:54:26,062 --> 00:54:28,698
I'm sorry.
405
00:54:32,868 --> 00:54:34,770
It might sting.
406
00:56:15,905 --> 00:56:17,807
It's easy.
Come on, Greg.
407
00:56:17,841 --> 00:56:19,743
Do it.
408
00:56:19,776 --> 00:56:21,578
Do it for me, Greg.
409
00:57:51,000 --> 00:57:54,104
How long have you
been here at the mill?
410
00:57:56,739 --> 00:57:58,641
Just over a week.
411
00:57:58,675 --> 00:58:01,112
Nine days, to be exact.
412
00:58:22,433 --> 00:58:25,169
Burn your uniform, Gregory.
413
00:59:11,215 --> 00:59:13,284
They're bringing
the new Fordson tomorrow.
414
00:59:13,317 --> 00:59:15,286
Apparently this new model
is a sight easier to start
415
00:59:15,319 --> 00:59:16,854
than the old one.
416
00:59:16,887 --> 00:59:19,823
Never did like those
chilly mornings.
417
00:59:21,758 --> 00:59:25,094
Neither do I,
for that matter.
418
00:59:28,765 --> 00:59:32,336
Flax is doing nicely
up in the top field.
419
00:59:37,541 --> 00:59:41,145
I thought you
might like to know.
420
00:59:41,178 --> 00:59:43,948
You will tell me if you need
anything, won't you, Maggie?
421
00:59:51,854 --> 00:59:56,227
Right then, uh,
I best be off.
422
00:59:56,260 --> 01:00:01,298
Well, then,
see you tomorrow morning.
423
01:00:01,332 --> 01:00:02,399
All being well.
424
01:00:33,296 --> 01:00:34,931
Thank you.
425
01:00:34,964 --> 01:00:37,333
Uh, merci.
426
01:00:37,367 --> 01:00:39,035
Le pain?
427
01:00:39,068 --> 01:00:40,870
Le pain.
428
01:00:43,440 --> 01:00:46,943
Et merci pour le pomme.
429
01:00:46,977 --> 01:00:49,179
La pomme.
430
01:00:49,213 --> 01:00:52,816
Le pain, masculin.
La pomme, f�minin.
431
01:00:57,487 --> 01:00:58,888
And what's this?
432
01:00:58,921 --> 01:01:01,357
Non. Vous �tes cens� dire.
433
01:01:01,392 --> 01:01:02,326
Qu'est-ce?
434
01:01:03,993 --> 01:01:06,163
Le qu'est-ce...
La qu'est-ce.
435
01:01:06,196 --> 01:01:08,499
C'est une b�che.
436
01:01:08,532 --> 01:01:10,067
Une b�che.
437
01:01:13,370 --> 01:01:17,408
- Qu'est-ce?
- Un feu.
438
01:01:17,441 --> 01:01:21,878
- Un feu.
- Oui.
439
01:01:21,911 --> 01:01:26,215
- Qu'est-ce?
- Les flammes.
440
01:01:26,249 --> 01:01:27,384
Les flammes.
441
01:01:33,057 --> 01:01:34,224
Qu'est-ce?
442
01:01:34,258 --> 01:01:37,227
Votre coeur.
443
01:01:37,261 --> 01:01:39,430
Votre coeur.
444
01:01:39,463 --> 01:01:42,833
Votre coeur, mon coeur.
445
01:01:44,068 --> 01:01:47,103
Votre coeur, mon coeur.
446
01:01:47,136 --> 01:01:49,540
Vous �tes un tres bon �l�ve.
447
01:01:49,573 --> 01:01:50,940
El�ve?
448
01:01:50,973 --> 01:01:53,377
El�ve.
449
01:01:53,410 --> 01:01:55,945
Uh, �tudiant, pupille.
450
01:01:55,978 --> 01:01:57,880
Ah, pupille.
451
01:01:57,914 --> 01:02:01,185
Yeah, it's the same
in English: pupil.
452
01:02:05,155 --> 01:02:07,024
Qu'est-ce?
453
01:02:07,057 --> 01:02:08,925
La bouche.
454
01:02:08,958 --> 01:02:11,160
La bouche.
455
01:02:11,194 --> 01:02:12,496
Le bouche? La bouche?
456
01:02:12,529 --> 01:02:14,298
La bouche.
457
01:02:14,331 --> 01:02:18,302
C'est f�minin.
F�minin pour vous et pour moi.
458
01:02:23,073 --> 01:02:25,242
Qu'est-ce?
459
01:02:27,344 --> 01:02:29,046
Mes levres.
460
01:04:54,792 --> 01:04:57,159
- Here, you must be thirsty.
- There you are.
461
01:04:57,193 --> 01:04:58,195
You should've seen him.
462
01:05:16,648 --> 01:05:18,716
Oh, not so rough, Jake.
463
01:05:23,820 --> 01:05:27,124
Come on, chop-chop, ladies.
We've got lots of moving to do.
464
01:05:47,411 --> 01:05:48,679
Here.
465
01:05:52,349 --> 01:05:53,818
Are you thirsty?
466
01:06:02,660 --> 01:06:03,695
More?
467
01:06:19,877 --> 01:06:21,679
It ain't fair.
468
01:06:23,513 --> 01:06:26,350
All us girls.
469
01:06:26,383 --> 01:06:29,152
And nothing
you can do about it.
470
01:07:13,296 --> 01:07:14,499
Sorry, Jake.
471
01:07:47,965 --> 01:07:50,300
I'd better get back to work.
472
01:07:50,333 --> 01:07:52,235
Come on.
473
01:07:52,269 --> 01:07:54,438
A bit of fresh air.
474
01:08:11,488 --> 01:08:13,290
Christabelle.
475
01:09:11,415 --> 01:09:13,718
Here, let me help.
476
01:09:13,751 --> 01:09:17,355
Looks like you twisted
your handlebars.
477
01:09:17,388 --> 01:09:18,890
What about me?
478
01:09:18,923 --> 01:09:21,858
Ain't nothing wrong with
your handlebars, sweetheart.
479
01:09:21,893 --> 01:09:24,728
Here.
480
01:09:24,762 --> 01:09:26,396
Hey, look, your leg's bleeding.
481
01:09:27,430 --> 01:09:28,800
Get your hands off me!
482
01:09:28,833 --> 01:09:30,333
I'm medically trained, ma'am.
483
01:09:30,367 --> 01:09:31,836
I don't care if
you're a bloody surgeon.
484
01:09:31,869 --> 01:09:32,937
You're not touching me.
485
01:09:32,970 --> 01:09:35,039
Okay, I'm sorry.
486
01:09:35,072 --> 01:09:37,575
It's my fault
you fell off your bike.
487
01:09:40,112 --> 01:09:45,082
I'll get your bike fixed up
free of charge and...
488
01:09:47,084 --> 01:09:49,687
Look, and I promise
I'll never, ever whistle again.
489
01:09:49,720 --> 01:09:51,388
Ever.
490
01:09:51,421 --> 01:09:53,758
Ever, ever.
Cross my heart.
491
01:09:53,791 --> 01:09:55,092
Shut up.
492
01:09:59,430 --> 01:10:01,098
Nice buns.
493
01:10:05,002 --> 01:10:07,738
It's true what they say
about you Americans, ain't it?
494
01:10:07,772 --> 01:10:10,373
What do they say
about us Americans?
495
01:10:10,407 --> 01:10:14,779
Overpaid, oversexed
and over here.
496
01:10:14,812 --> 01:10:16,514
That's harsh.
497
01:10:16,547 --> 01:10:18,549
We're not overpaid.
498
01:10:25,957 --> 01:10:28,626
I'm Sam.
Sam Williams.
499
01:10:28,659 --> 01:10:33,530
You know, I fly T-Bolts with the
outfit out of Steeple Morden.
500
01:10:33,563 --> 01:10:34,999
You ever been in a Thunderbolt?
501
01:10:35,032 --> 01:10:38,870
I could take you for a spin
if you like.
502
01:10:38,903 --> 01:10:41,404
Or maybe you'd like
to come to the dance with me
503
01:10:41,438 --> 01:10:44,141
on Saturday
at the town hall in Litlington.
504
01:10:44,175 --> 01:10:47,678
We could go for a spin on
the dance floor, if you prefer.
505
01:10:47,712 --> 01:10:51,983
Can you jitterbug?
I could show you all the moves.
506
01:10:52,017 --> 01:10:56,921
Or maybe you got a few moves
of your own you could show me.
507
01:11:26,918 --> 01:11:27,985
Greg?
508
01:11:31,923 --> 01:11:34,158
Greg!
509
01:13:53,831 --> 01:13:55,333
Non! S'il vous plait!
510
01:16:40,432 --> 01:16:42,000
S'�chapper!
511
01:16:56,080 --> 01:16:58,082
S'�chapper!
512
01:18:10,588 --> 01:18:13,058
She's not here.
You know she's not.
513
01:18:15,026 --> 01:18:16,961
Is this what you wanted?
514
01:18:16,995 --> 01:18:18,263
You have to be
more careful, Greg.
515
01:18:18,296 --> 01:18:19,431
It's got all the names,
all the codes.
516
01:18:19,464 --> 01:18:21,466
It's all in here.
517
01:18:21,499 --> 01:18:23,968
Is there anything else inside?
518
01:18:24,002 --> 01:18:25,337
No.
519
01:18:25,370 --> 01:18:27,172
Are you sure?
520
01:18:31,176 --> 01:18:33,578
I wouldn't go in there.
There are explosives everywhere.
521
01:18:33,611 --> 01:18:37,182
I laid them earlier.
Come, this way.
522
01:18:38,350 --> 01:18:39,317
It's their dogs.
523
01:18:39,351 --> 01:18:40,318
We need to move quickly.
524
01:20:00,633 --> 01:20:02,468
Wake up, Greg.
525
01:20:02,501 --> 01:20:06,104
We need to make more progress
tonight before it gets light.
526
01:20:06,137 --> 01:20:08,005
Where are you taking me?
527
01:20:08,038 --> 01:20:09,574
Just outside Beauvais.
528
01:20:09,607 --> 01:20:12,010
It's about 50 kilometers
from here.
529
01:20:12,043 --> 01:20:13,545
Beauvais?
530
01:20:13,578 --> 01:20:16,548
There's a plane dropping off
a British agent.
531
01:20:16,581 --> 01:20:19,217
There will be space for you
on the way back.
532
01:20:19,250 --> 01:20:21,019
You're going home.
533
01:20:22,153 --> 01:20:23,988
This is my home now.
534
01:20:24,022 --> 01:20:27,660
No. You can't stay in France.
535
01:20:27,693 --> 01:20:29,728
It's not safe here.
536
01:20:29,762 --> 01:20:32,096
You know too much.
537
01:20:32,130 --> 01:20:34,699
It's not safe for any of us
if you remain here.
538
01:20:34,732 --> 01:20:38,369
You have to leave.
539
01:20:38,403 --> 01:20:40,071
But Christabelle...
540
01:20:40,104 --> 01:20:43,208
Christabelle is strong.
541
01:20:43,241 --> 01:20:45,243
Believe me.
542
01:20:45,276 --> 01:20:47,278
She is made out of
the same stuff as her father.
543
01:20:47,312 --> 01:20:50,281
She will be fine.
544
01:20:50,316 --> 01:20:51,650
She needs me.
545
01:20:55,053 --> 01:20:56,754
Listen, my friend.
546
01:20:58,623 --> 01:20:59,959
It's too late.
547
01:21:02,260 --> 01:21:05,530
It will be over by now.
548
01:21:08,299 --> 01:21:10,736
There's nothing you can do.
549
01:21:12,237 --> 01:21:15,641
It's war, Greg.
550
01:21:15,674 --> 01:21:19,310
And war is not kind.
551
01:26:18,677 --> 01:26:20,045
Come on my signal.
552
01:26:20,078 --> 01:26:21,446
Allez.
553
01:27:14,000 --> 01:27:15,134
Come on, Greg.
554
01:27:17,136 --> 01:27:18,604
I can't wait!
555
01:27:34,686 --> 01:27:35,721
Allez!
556
01:30:42,975 --> 01:30:44,911
I thought you were dead.
557
01:30:50,383 --> 01:30:52,885
You never wrote...
558
01:30:52,919 --> 01:30:54,719
or anything.
559
01:30:56,088 --> 01:30:57,923
Not a word.
560
01:31:01,927 --> 01:31:05,664
How could you do that to me?
561
01:31:05,697 --> 01:31:07,632
My own son!
562
01:31:13,940 --> 01:31:16,042
I thought you were dead.
563
01:32:05,925 --> 01:32:07,326
Do it for me.
564
01:32:09,961 --> 01:32:12,165
One in six.
565
01:32:12,198 --> 01:32:15,800
One in six. Come on.
Do it for me.
566
01:32:15,834 --> 01:32:17,303
Do it for me, Greg.
567
01:32:38,823 --> 01:32:40,725
I've done it!
568
01:32:40,759 --> 01:32:43,129
I've done it.
We've done it, Greg!
569
01:32:43,162 --> 01:32:44,997
Greg, we've done it.
570
01:32:46,766 --> 01:32:47,833
Greg!
571
01:32:48,901 --> 01:32:50,102
No, Greg!
572
01:32:50,136 --> 01:32:51,837
What are you...
What are you doing?
573
01:33:53,132 --> 01:33:56,469
I'm so sorry, Jake.
574
01:33:56,502 --> 01:33:59,439
You didn't deserve any of this.
575
01:34:55,561 --> 01:34:57,862
"You are probably
both wondering
576
01:34:57,897 --> 01:35:00,366
why I have chosen
to tell you this story
577
01:35:00,399 --> 01:35:04,937
and why I have spared you
none of the unpleasant details.
578
01:35:04,970 --> 01:35:09,008
About 20 years ago,
I made a shocking discovery.
579
01:35:09,041 --> 01:35:12,044
I was adopted as a young child.
580
01:35:12,078 --> 01:35:14,648
I came across the adoption
papers purely by chance,
581
01:35:14,681 --> 01:35:18,051
when both my parents
were still alive.
582
01:35:18,085 --> 01:35:20,119
But they had brought me up
with so much love
583
01:35:20,152 --> 01:35:22,121
that I could never
bring myself to tell them
584
01:35:22,154 --> 01:35:24,123
that I had discovered
the secret
585
01:35:24,156 --> 01:35:27,960
which they had decided
to keep from me.
586
01:35:27,993 --> 01:35:31,964
But of course curiosity
is a very powerful thing.
587
01:35:31,997 --> 01:35:34,033
I wanted to find out more,
588
01:35:34,066 --> 01:35:38,171
and the more I found out,
the more I needed to know.
589
01:35:38,205 --> 01:35:41,174
I was born in Abbeville
in 1943
590
01:35:41,208 --> 01:35:44,009
to a young French girl
who had been captured
591
01:35:44,043 --> 01:35:47,380
by officers from
the Sicherheitsdienst.
592
01:35:47,413 --> 01:35:50,316
Yes, of course
you realize now, don't you?
593
01:35:50,349 --> 01:35:53,919
Her name was Christabelle.
594
01:35:53,953 --> 01:35:57,323
She died in labor
in a basement of the town hall
595
01:35:57,357 --> 01:35:59,925
which was being used
to interrogate
596
01:35:59,959 --> 01:36:02,596
members of
the French Resistance.
597
01:36:02,629 --> 01:36:05,399
But I... I had survived.
598
01:36:05,432 --> 01:36:07,533
And by a stroke
of good fortune,
599
01:36:07,566 --> 01:36:11,237
I had blue eyes and blond hair,
a typical Aryan,
600
01:36:11,270 --> 01:36:17,243
so I was taken as part of
the Nazi Lebensborn Program.
601
01:36:17,276 --> 01:36:19,145
Six months later,
I was adopted
602
01:36:19,178 --> 01:36:22,948
by Wilhelm and Helga
Gutenberg, your grandparents.
603
01:36:22,982 --> 01:36:24,684
Soon after Mama and Papa died,
604
01:36:24,718 --> 01:36:29,322
I decided to travel to England
to find my birth father.
605
01:36:29,356 --> 01:36:34,160
By then I already knew
his name was Gregory Jackson.
606
01:36:34,193 --> 01:36:38,330
My journey took me
all the way to Manor Farm.
607
01:36:38,364 --> 01:36:40,332
He was still there
farming the land,
608
01:36:40,366 --> 01:36:43,102
although he was frail and weak.
609
01:36:43,135 --> 01:36:45,338
Like Mama and Papa,
610
01:36:45,372 --> 01:36:47,340
he had carried
the burden of his secret
611
01:36:47,374 --> 01:36:50,009
throughout his life.
612
01:36:50,042 --> 01:36:52,012
He told me everything.
613
01:36:52,045 --> 01:36:54,047
His court-martial for desertion
614
01:36:54,080 --> 01:36:56,148
and the dark days
he spent in prison
615
01:36:56,182 --> 01:36:58,217
for his brother's death.
616
01:36:58,250 --> 01:37:01,320
It all just poured out of him.
617
01:37:01,353 --> 01:37:03,389
He even took me into
the barn to show me
618
01:37:03,422 --> 01:37:06,192
where he had ended
Jake's life.
619
01:37:06,225 --> 01:37:09,028
I promised that I would
go back and see him again,
620
01:37:09,061 --> 01:37:12,632
but as you know, my recent
illness has been debilitating.
621
01:37:12,666 --> 01:37:15,569
I never made it
back to England,
622
01:37:15,602 --> 01:37:19,438
so in a way,
the story is incomplete.
623
01:37:19,472 --> 01:37:21,474
Gregory Jackson,
your grandfather,
624
01:37:21,507 --> 01:37:23,677
grew old in the belief
that brotherly love
625
01:37:23,710 --> 01:37:28,080
was just a fanciful notion
which could never be a reality.
626
01:37:29,583 --> 01:37:31,551
There is a chance,
a probability even,
627
01:37:31,585 --> 01:37:33,720
that he is now dead.
628
01:37:33,753 --> 01:37:36,055
But he may still be alive.
629
01:37:36,089 --> 01:37:37,757
Go and see him, will you?
630
01:37:37,791 --> 01:37:40,627
Go and show him that
he has two wonderful grandsons
631
01:37:40,660 --> 01:37:44,096
who love each other
the way brothers should.
632
01:37:44,129 --> 01:37:47,233
And tell him that you
both made me, his son,
633
01:37:47,266 --> 01:37:50,436
the proudest man
who ever lived.
634
01:37:50,470 --> 01:37:54,073
Do it for him and you
and for me.
635
01:37:54,106 --> 01:37:56,108
Finish the story.
636
01:37:56,141 --> 01:37:58,178
Your loving father."
637
01:39:59,202 --> 01:40:04,202
Subtitles by explosiveskull
43783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.