All language subtitles for Arcane.S01E08.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA S�RIE NETFLIX 2 00:00:38,958 --> 00:00:40,416 Quando tinha dez anos, 3 00:00:40,500 --> 00:00:43,958 o teu av� trouxe-me para o rescaldo da Batalha de Hildenard. 4 00:00:44,500 --> 00:00:49,458 Ofereceu-me uma moeda de ouro por cada espada recuperada dos ca�dos. 5 00:00:49,541 --> 00:00:51,166 Disse que precis�vamos do a�o. 6 00:00:52,083 --> 00:00:53,583 Mas eu sabia que era mentira. 7 00:00:54,583 --> 00:00:57,416 Queria que eu conhecesse a morte. 8 00:00:58,750 --> 00:01:02,041 O Kino diz que a guerra � um fracasso da diplomacia. 9 00:01:02,125 --> 00:01:04,500 O teu irm�o pensa que resolve tudo com conversa. 10 00:01:04,583 --> 00:01:06,791 Acha-se uma raposa no meio dos lobos. 11 00:01:06,875 --> 00:01:10,708 Mas acredita, filha, se quiseres durar neste mundo, 12 00:01:10,791 --> 00:01:14,958 tens de aprender a ser a raposa e o lobo. 13 00:01:17,458 --> 00:01:19,125 Pintaremos as paredes de dourado. 14 00:01:19,916 --> 00:01:22,041 Importaremos lustres de cristal. 15 00:01:22,125 --> 00:01:24,208 Os conselheiros entrar�o por aqui, 16 00:01:24,291 --> 00:01:28,208 mas a regente ter� a sua pr�pria entrada secreta. 17 00:01:28,291 --> 00:01:31,041 Deve ter uma cara bondosa e gorda. 18 00:01:31,125 --> 00:01:36,500 Inteligente, para encantar os s�bditos, mas flex�vel, para a podermos moldar. 19 00:01:36,583 --> 00:01:38,333 Talvez possa ser a minha filha. 20 00:01:39,166 --> 00:01:40,958 Davas-me um trono? 21 00:01:41,041 --> 00:01:46,750 Eu dou-te o mundo, filha, se provares que o aguentas. 22 00:01:59,916 --> 00:02:01,458 O que fazemos com ela? 23 00:02:08,208 --> 00:02:10,000 Ela n�o nos vai arranjar problemas. 24 00:02:10,583 --> 00:02:13,791 Despoja-a das suas posses e manda-a para as col�nias long�nquas. 25 00:02:17,875 --> 00:02:19,916 � um s�mbolo do antigo regime. 26 00:02:20,583 --> 00:02:23,291 Mata-a j� e s� um ter� de morrer. 27 00:02:23,958 --> 00:02:26,166 Deixa-a viver e talvez tenhas de matar milhares. 28 00:02:26,250 --> 00:02:29,041 Podemos mostrar ao povo que somos piedosos. 29 00:02:47,208 --> 00:02:48,708 Um lobo n�o tem piedade. 30 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 Ficas bem? 31 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 - Volto j�. - Est� bem. 32 00:03:28,250 --> 00:03:29,208 Jinx! 33 00:04:02,666 --> 00:04:03,750 Desapareceu. 34 00:04:03,833 --> 00:04:04,750 O qu�? 35 00:04:07,791 --> 00:04:09,041 Foi tudo em v�o. 36 00:05:51,375 --> 00:05:52,833 Senhor, protegemos a �rea. 37 00:05:53,333 --> 00:05:55,583 Tenho ordens para o escoltar at� � cidade. 38 00:05:57,250 --> 00:05:58,500 Senhor? 39 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Est� bem? 40 00:06:40,083 --> 00:06:43,291 Quem vive aqui? Outro conselheiro teu amigo? 41 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 Caitlyn! 42 00:06:49,791 --> 00:06:52,708 Est�vamos t�o preocupados. Gra�as a Deus, est�s a salvo! 43 00:06:52,791 --> 00:06:54,250 E encontraste um animal vadio. 44 00:06:54,833 --> 00:06:55,875 Esta � a Vi. 45 00:06:56,416 --> 00:06:58,083 � da cidade subterr�nea. 46 00:06:58,166 --> 00:06:59,208 Estou a ver. 47 00:06:59,875 --> 00:07:02,083 Podemos conversar, Caitlyn? 48 00:07:02,833 --> 00:07:04,000 Em privado. 49 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 Tens de falar com o Conselho. 50 00:07:11,333 --> 00:07:13,083 Falar com o Conselho? 51 00:07:13,166 --> 00:07:15,583 Sabes que infringiste v�rias leis? 52 00:07:15,666 --> 00:07:17,791 Ela fez o que pensou ser correto. 53 00:07:19,666 --> 00:07:21,166 Eu assumo a responsabilidade. 54 00:07:21,250 --> 00:07:23,041 �s filha de um conselheiro. 55 00:07:23,125 --> 00:07:25,416 As tuas a��es refletem-se em todo o �rg�o. 56 00:07:25,500 --> 00:07:26,708 As minhas a��es? 57 00:07:27,583 --> 00:07:29,708 Sabe o que mais se reflete no Conselho? 58 00:07:29,791 --> 00:07:32,791 Os seus cidad�os viverem na rua. Serem envenenados. 59 00:07:32,875 --> 00:07:35,625 Terem de escolher entre um l�der que quer explor�-los 60 00:07:35,708 --> 00:07:38,000 e um governo que se est� nas tintas. 61 00:07:38,083 --> 00:07:39,166 Caitlyn! 62 00:07:42,083 --> 00:07:45,250 A nossa filha deve precisar de descansar ap�s as suas aventuras. 63 00:07:51,791 --> 00:07:53,416 Eu marco uma audi�ncia. 64 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Obrigada. 65 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 Tu e a tua amiga podem falar diretamente com o Conselho. 66 00:08:00,041 --> 00:08:02,916 Sugiro que te prepares. 67 00:08:24,625 --> 00:08:28,458 - Os ferimentos dela s�o graves. - Acha que n�o vejo? 68 00:08:30,916 --> 00:08:35,833 Acho que a posso salvar, mas ser� um processo complexo. 69 00:08:36,708 --> 00:08:39,250 Por vezes, a morte � uma b�n��o. 70 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Ela aguenta. 71 00:08:41,541 --> 00:08:46,541 E, antes de come�ar, tenho de saber. Est� preparado para a perder? 72 00:08:48,416 --> 00:08:49,458 Jinx? 73 00:08:50,541 --> 00:08:51,625 Jinx! 74 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 Ela n�o vai morrer, doutor. 75 00:08:58,541 --> 00:08:59,666 N�o pode. 76 00:09:02,750 --> 00:09:03,916 Compreendo. 77 00:09:07,708 --> 00:09:10,750 Compreenda que isto � pela sua sanidade. 78 00:09:16,458 --> 00:09:18,708 Eu tamb�m tive uma filha. 79 00:09:33,708 --> 00:09:35,500 O Silco n�o recebe visitas. 80 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 N�o faz mal. 81 00:09:36,791 --> 00:09:40,500 N�o vim por ele. Pensei dar-te uma palavrinha. 82 00:09:43,750 --> 00:09:46,416 Quando pergunto aos meus amigos o que anda o Silco a fazer, 83 00:09:46,500 --> 00:09:48,708 o teu nome � o primeiro que dizem. 84 00:09:49,250 --> 00:09:53,250 "A Sevika est� no porto" ou "a Sevika foi visitar os idiotas". 85 00:09:54,083 --> 00:09:55,625 �s uma senhora temida. 86 00:09:57,875 --> 00:09:59,000 Vai direto ao assunto. 87 00:09:59,500 --> 00:10:01,708 Comandas o navio com m�o firme, certo? 88 00:10:01,791 --> 00:10:03,916 S� que o navio n�o � teu. 89 00:10:04,000 --> 00:10:06,708 � dele e da Jinx. 90 00:10:06,791 --> 00:10:08,416 � esse o teu plano? 91 00:10:08,500 --> 00:10:11,583 Sabotar o Silco acariciando-me desajeitadamente o ego? 92 00:10:12,583 --> 00:10:13,791 Tenho de reconhecer, Finn. 93 00:10:13,875 --> 00:10:16,791 Quando penso que n�o podes ficar mais burro, pioras um pouco. 94 00:10:18,125 --> 00:10:21,416 Ent�o, sejamos diretos. Ele est� em decad�ncia. 95 00:10:21,500 --> 00:10:23,666 A cidade est� a caminhar para o caos. 96 00:10:23,750 --> 00:10:27,250 Tenho a sensa��o de que n�o est� a equilibrar as finan�as. 97 00:10:28,958 --> 00:10:32,541 A Jinx tem um capricho e, de repente, ele faz tudo o que ela quer. 98 00:10:32,625 --> 00:10:35,541 E c� est�s tu, para limpar a merda dele. 99 00:10:36,791 --> 00:10:40,041 O ego � uma coisa, o c�rebro � outra. 100 00:10:46,041 --> 00:10:49,500 N�o �s a �nica que n�o est� satisfeita com o que ele faz. 101 00:10:50,166 --> 00:10:52,750 H� peixes maiores do que o Silco. 102 00:11:27,166 --> 00:11:31,083 Mel. Elora. N�o tinham de vir ter comigo. 103 00:11:31,166 --> 00:11:34,083 - O que fazes aqui, m�e? - Como podia n�o vir? 104 00:11:34,166 --> 00:11:36,750 Ouvi falar da hospitalidade de Piltover. 105 00:11:37,916 --> 00:11:41,625 N�o atravessaste meio continente para provar a cozinha local. 106 00:11:41,708 --> 00:11:43,416 J� passaram mais de dez anos, Mel. 107 00:11:43,500 --> 00:11:45,208 Desde que me baniste? 108 00:11:45,291 --> 00:11:46,791 Tanto drama. 109 00:11:46,875 --> 00:11:50,708 Mandei-te c� para olhares pelos interesses da fam�lia e seres aut�noma. 110 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 O que fizeste. 111 00:11:51,875 --> 00:11:55,333 Disseste: "Talvez o teu sentimentalismo combine melhor 112 00:11:55,416 --> 00:11:58,166 com aqueles idealistas moles do estrangeiro." 113 00:12:00,125 --> 00:12:01,833 Tens a mem�ria do teu pai. 114 00:12:01,916 --> 00:12:04,083 N�o tentes cair nas minhas boas gra�as. 115 00:12:04,166 --> 00:12:06,416 - Mel. - Ou isso. 116 00:12:11,375 --> 00:12:12,666 O teu irm�o partiu. 117 00:12:16,291 --> 00:12:17,375 O que aconteceu? 118 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 Cruzou-se com o homem errado. 119 00:12:23,000 --> 00:12:24,083 Eu estava distra�da. 120 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 � um erro que n�o posso corrigir. 121 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 O teu Jayce Talis virou-se para as armas do Hextech. 122 00:12:35,666 --> 00:12:36,666 Eu sabia. 123 00:12:36,750 --> 00:12:38,291 Vem a� uma guerra. 124 00:12:38,375 --> 00:12:41,375 Os problemas da cidade subterr�nea apodreceram demasiado. 125 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 Piltover n�o � como Noxus. 126 00:12:43,083 --> 00:12:46,000 A guerra n�o � o nosso primeiro recurso. 127 00:12:46,083 --> 00:12:50,416 Patrocinei o Hextech para proteger a cidade, n�o para a destruir. 128 00:12:50,500 --> 00:12:53,208 Isto n�o s�o conjeturas, � um facto. 129 00:12:53,291 --> 00:12:57,083 As armas n�o podem ser desfeitas e s�o sempre usadas. 130 00:12:57,166 --> 00:13:00,958 Estou aqui para te orientar para as decis�es certas. 131 00:13:01,041 --> 00:13:04,250 - N�o preciso da tua orienta��o. - Veremos. 132 00:13:06,416 --> 00:13:07,541 Menina Medarda? 133 00:13:08,708 --> 00:13:09,708 - Sim? - Sim? 134 00:13:13,041 --> 00:13:14,625 � para mim, querida. 135 00:13:18,958 --> 00:13:21,083 Vou provar a gastronomia local. 136 00:13:34,041 --> 00:13:37,791 Vamos apresentar o nosso caso ao Conselho esta noite. 137 00:13:40,666 --> 00:13:41,958 Fizeste isto tudo sozinha? 138 00:13:42,666 --> 00:13:44,208 Sem sequer ir l� abaixo? 139 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 Pensava eu que a Powder podia ser obsessiva. 140 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 O que lhe aconteceu n�o foi culpa tua. 141 00:13:59,958 --> 00:14:01,875 Quando os meus pais eram vivos, 142 00:14:03,791 --> 00:14:05,666 eu e a Powder divid�amos uma cama assim. 143 00:14:06,250 --> 00:14:09,166 S� que tinha metade do tamanho. 144 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 Brinc�vamos a fingir que �ramos monstros cada vez maiores. 145 00:14:16,583 --> 00:14:21,125 Ela dizia: "Sou um monstro-lesma com veneno para lama." 146 00:14:22,375 --> 00:14:26,833 E eu dizia: "Sou um caranguejo comedor de lesmas com espinhos afiados." 147 00:14:29,125 --> 00:14:33,416 �s vezes, entusiasmava-me e ela assustava-se. 148 00:14:36,708 --> 00:14:39,416 N�o queria que ela chorasse e acordasse os meus pais, ent�o... 149 00:14:40,041 --> 00:14:42,333 Fingia mandar embora os meus monstros. 150 00:14:43,958 --> 00:14:48,083 Eu dizia: "Nenhum monstro te apanha enquanto eu aqui estiver." 151 00:14:50,041 --> 00:14:51,791 Depois, apareceu um monstro a s�rio. 152 00:14:54,791 --> 00:14:56,208 E eu fugi. 153 00:14:58,375 --> 00:14:59,541 Abandonei-a. 154 00:15:27,541 --> 00:15:30,375 Powder, �s mais forte do que pensas. 155 00:15:31,125 --> 00:15:32,083 Vi? 156 00:15:33,750 --> 00:15:35,791 Desculpa, Powder. 157 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 - A tua irm� d� azar. - N�o! 158 00:15:39,791 --> 00:15:41,125 Jinx. 159 00:15:41,208 --> 00:15:43,041 N�o! 160 00:15:44,833 --> 00:15:47,250 Compreendo que isto seja doloroso. 161 00:15:47,333 --> 00:15:49,166 N�o! 162 00:15:49,250 --> 00:15:52,416 - Receio que as coisas s� piorem. - Espera! 163 00:15:53,083 --> 00:15:56,625 N�o! 164 00:16:29,541 --> 00:16:31,041 O que fizeste? 165 00:16:32,375 --> 00:16:33,791 Salvei-lhe a vida. 166 00:16:51,375 --> 00:16:52,916 Cuidado, bola de pelo. 167 00:16:53,000 --> 00:16:53,958 Mexe-te. 168 00:17:39,125 --> 00:17:40,208 Assim. 169 00:17:42,166 --> 00:17:43,500 Afaste-se dela. 170 00:17:45,250 --> 00:17:46,375 Adeus. 171 00:18:07,208 --> 00:18:08,625 Genial. 172 00:18:08,708 --> 00:18:12,083 Apesar de estas l�minas parecerem mal colocadas. 173 00:18:12,875 --> 00:18:14,041 Est� enganado. 174 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 Foi concebido para as fissuras. 175 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 O ar � mais denso. 176 00:18:20,625 --> 00:18:22,125 Est�s bem, rapaz? 177 00:18:22,208 --> 00:18:25,375 Estou bem, s� torci o tornozelo. 178 00:18:26,916 --> 00:18:29,291 � o Conselheiro Heimerdinger? 179 00:18:30,250 --> 00:18:32,750 Agora � s� Heimerdinger. 180 00:18:33,375 --> 00:18:35,208 O que faz deste lado do rio? 181 00:18:36,375 --> 00:18:40,291 Eu queria oferecer a minha ajuda aos cidad�os da cidade subterr�nea, mas... 182 00:18:40,958 --> 00:18:43,958 ... parece que n�o sou bem-vindo. 183 00:18:46,250 --> 00:18:49,083 - O que foi? - O dia est� a ser igual para os dois. 184 00:18:51,041 --> 00:18:55,291 Isso parece mais do que uma entorse. Precisas de cuidados m�dicos. 185 00:18:55,375 --> 00:18:58,583 Tenho de ir para casa. N�o � seguro para mim estar aqui. 186 00:18:59,583 --> 00:19:03,208 N�o sei como vou chegar l� com a perna magoada e... 187 00:19:03,791 --> 00:19:05,083 ... est� a prender-me aqui. 188 00:19:18,416 --> 00:19:21,458 Sr. Talis, ensinam hist�ria militar na sua academia? 189 00:19:22,125 --> 00:19:24,500 � Conselheiro Talis. 190 00:19:25,375 --> 00:19:27,291 E n�o tenho a certeza. 191 00:19:27,375 --> 00:19:29,333 O General alorniano Sonnem Parlec 192 00:19:29,416 --> 00:19:32,333 arranjava formas de se reunir com os inimigos vendados. 193 00:19:32,416 --> 00:19:35,041 Dizia que a mente de um homem se esconde atr�s do corpo. 194 00:19:35,750 --> 00:19:38,583 Mas duvido que tenha tentado isto. 195 00:19:39,333 --> 00:19:40,541 � a m�e da Mel. 196 00:19:41,291 --> 00:19:42,625 Entre outras coisas. 197 00:19:43,500 --> 00:19:46,375 Aperta, mi�do. N�o parte. 198 00:19:47,750 --> 00:19:49,666 Tenho outros assuntos, se me d� licen�a... 199 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 A amea�a da cidade � real. 200 00:19:52,000 --> 00:19:53,666 A sua lideran�a � impotente. 201 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 Podemos n�o ser Noxus, mas Piltover n�o � t�o impotente como pensa. 202 00:19:58,708 --> 00:20:02,083 Quem falou em Piltover? O problema � o Conselho. 203 00:20:02,166 --> 00:20:04,666 A mente escondida atr�s do corpo? 204 00:20:04,750 --> 00:20:08,958 A gest�o da vossa crise atual requer conhecimentos que lhe faltam. 205 00:20:09,750 --> 00:20:13,083 Sabe qual � a taxa de �xito dos inventores seniores da Academia? 206 00:20:13,166 --> 00:20:14,250 Tr�s por cento. 207 00:20:14,833 --> 00:20:16,708 Conhecemos o fracasso. 208 00:20:16,791 --> 00:20:20,416 Esta � a Cidade do Progresso porque tentamos at� acertarmos. 209 00:20:21,000 --> 00:20:24,750 Obrigado pelo conselho, Sra. Medarda, mas tenho uma cidade para dirigir. 210 00:20:26,041 --> 00:20:27,208 Espere. 211 00:20:32,250 --> 00:20:35,291 Percebo porque esta prov�ncia e a minha filha se apaixonaram por si. 212 00:20:35,916 --> 00:20:37,416 Tem a paix�o da juventude. 213 00:20:38,333 --> 00:20:41,000 Eu tenho experi�ncia. 214 00:20:41,083 --> 00:20:44,958 Quero que tenha �xito aqui, Jayce, para agraciar o mundo com o Hextech. 215 00:20:45,041 --> 00:20:49,833 Mas se n�o aceitar certas realidades, receio que acabe como o General Parlec. 216 00:20:49,916 --> 00:20:53,291 Chacinado com os olhos fechados. 217 00:20:56,958 --> 00:21:00,958 Tr�s fornecedores disseram que v�o atrasar os carregamentos at� ao outono 218 00:21:01,041 --> 00:21:03,333 para dar "tempo para as coisas arrefecerem". 219 00:21:03,416 --> 00:21:05,708 Temos problemas maiores que uma quebra dos lucros. 220 00:21:05,791 --> 00:21:08,666 O xerife traiu-nos. Precisamos de informa��es melhores. 221 00:21:08,750 --> 00:21:12,250 Temos de agir. Antes que mais algu�m morra. 222 00:21:12,875 --> 00:21:15,375 O Marcus podia estar a agir sozinho. 223 00:21:15,458 --> 00:21:18,791 O que podia algu�m da cidade subterr�nea dar-lhe que ele n�o tivesse aqui? 224 00:21:18,875 --> 00:21:22,666 N�o � o que lhe deram, � o que ele tinha a perder. 225 00:21:24,833 --> 00:21:28,166 Conselheiros, a minha filha tem uma perspetiva �nica da nossa situa��o. 226 00:21:28,750 --> 00:21:29,666 Obrigada. 227 00:21:31,041 --> 00:21:35,291 Conselheiros, esta � a Vi. Nasceu na cidade subterr�nea. 228 00:21:35,375 --> 00:21:38,291 Apesar de lhe termos falhado de in�meras formas, 229 00:21:38,375 --> 00:21:42,125 arriscou tudo para me mostrar como � a vida l� em baixo. 230 00:21:42,875 --> 00:21:46,625 As pessoas est�o famintas, doentes, arrasadas pelo Shimmer. 231 00:21:47,541 --> 00:21:49,000 Vivem constantemente com medo 232 00:21:49,083 --> 00:21:51,750 dos esfor�os coordenados dos senhores do crime violento. 233 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 Um homem lidera esses esfor�os. 234 00:21:54,125 --> 00:21:55,208 Silco. 235 00:21:55,958 --> 00:21:58,458 Investig�mos o Silco. 236 00:21:58,541 --> 00:22:01,666 N�o revelaram esse n�vel de organiza��o. 237 00:22:01,750 --> 00:22:03,291 E quem liderou essa investiga��o? 238 00:22:05,208 --> 00:22:06,791 O que quer de n�s esse Silco? 239 00:22:06,875 --> 00:22:09,625 Ele acha que a cidade subterr�nea deve ser independente. 240 00:22:09,708 --> 00:22:11,791 Chama-lhe Na��o de Zaun. 241 00:22:14,458 --> 00:22:16,708 E isto? Sabes quem o fez? 242 00:22:16,791 --> 00:22:18,416 N�o, bem... 243 00:22:19,875 --> 00:22:21,041 Ela chama-se Jinx. 244 00:22:21,708 --> 00:22:23,291 Esta Jinx tem a gema? 245 00:22:24,791 --> 00:22:27,333 - Temos de entrar � for�a. - Pode desencadear uma guerra. 246 00:22:27,416 --> 00:22:30,708 -H� pessoas boas l� em baixo. - E m�s tamb�m. 247 00:22:30,791 --> 00:22:33,750 Mesmo que quis�ssemos invadir, eles t�m o Shimmer. 248 00:22:34,333 --> 00:22:35,750 N�s temos o Hextech. 249 00:22:36,375 --> 00:22:38,125 O que � que te aconteceu? 250 00:22:38,208 --> 00:22:40,375 H� semanas que falamos nisto. 251 00:22:40,458 --> 00:22:42,666 Ainda est�o a limpar o sangue da ponte. 252 00:22:42,750 --> 00:22:44,291 Quando vamos dizer basta? 253 00:22:44,375 --> 00:22:45,750 N�o sabes o que � a guerra. 254 00:22:46,333 --> 00:22:47,208 Eu sei. 255 00:22:47,291 --> 00:22:52,083 Deve ser o nosso �ltimo recurso. Pode haver uma solu��o diplom�tica. 256 00:22:53,750 --> 00:22:54,791 Ela tem raz�o. 257 00:23:02,208 --> 00:23:04,625 O qu�? Querem negociar com ele? 258 00:23:04,708 --> 00:23:07,666 Talvez seja a �nica forma de evitar mais sangue. 259 00:23:07,750 --> 00:23:10,958 Que loucura. N�o aprenderam nada? 260 00:23:11,041 --> 00:23:13,000 N�o podem falar com ele! 261 00:23:13,083 --> 00:23:16,208 Ele odeia-vos. E tudo o que representam. 262 00:23:16,791 --> 00:23:18,833 Ele nunca vai recuar. 263 00:23:21,791 --> 00:23:25,500 - Esbirros, acompanhem-nas � porta. - Esque�am. 264 00:23:25,583 --> 00:23:27,916 Eu sei onde � a porta toda fin�ria. 265 00:23:40,333 --> 00:23:41,625 Vi! Espera! 266 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 Espera! Aonde vais? 267 00:23:44,958 --> 00:23:47,041 N�o sei. Para de onde vim? 268 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 Parece que � o que todos aqui querem. 269 00:23:49,500 --> 00:23:51,625 - Eu resolvo isto. - N�o vais conseguir! 270 00:23:51,708 --> 00:23:54,416 As coisas s�o assim. Como sempre foram. 271 00:23:54,500 --> 00:23:57,000 Fui t�o est�pida em pensar que podiam mudar. 272 00:23:57,083 --> 00:24:00,958 Deve haver algo que possamos fazer. De outra forma. 273 00:24:01,041 --> 00:24:03,291 Fazemos um plano novo. Temos de tentar. 274 00:24:03,916 --> 00:24:06,541 Tent�mos. Certo? N�o foi suficiente. 275 00:24:06,625 --> 00:24:09,833 O lado de cima e o de baixo. Azeite e �gua. � o que temos. 276 00:24:10,625 --> 00:24:11,833 E n�s? 277 00:24:14,375 --> 00:24:15,458 Azeite e �gua. 278 00:24:16,000 --> 00:24:17,208 N�o estava destinado. 279 00:24:19,041 --> 00:24:22,208 - Est�s a falar por falar. - Faz-te um favor, do�ura. 280 00:24:23,083 --> 00:24:26,625 Volta para a tua casa grande e brilhante e... 281 00:24:27,958 --> 00:24:30,333 ... esquece-me, sim? 282 00:25:32,458 --> 00:25:35,708 Viktor, tenho estado a trabalhar num projeto privado, 283 00:25:35,791 --> 00:25:37,333 h� umas semanas. 284 00:25:38,916 --> 00:25:39,875 N�o. 285 00:25:54,708 --> 00:25:58,333 Viktor, estou a trabalhar nisto h� um ano e... 286 00:26:00,750 --> 00:26:01,666 Viktor. 287 00:26:13,916 --> 00:26:17,958 Viktor, esperava que visse algo em que tenho trabalhado. 288 00:26:23,500 --> 00:26:26,625 Viktor, inspirei-me no seu... 289 00:26:28,291 --> 00:26:30,000 Tudo o que faz inspira-me. 290 00:26:38,750 --> 00:26:39,666 Viktor! 291 00:27:00,708 --> 00:27:02,625 Viktor! 292 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 Sky? N�o! 293 00:27:30,541 --> 00:27:32,958 N�o pode... 294 00:28:16,916 --> 00:28:19,083 Quer que o Silco pague pelo que fez? 295 00:28:20,583 --> 00:28:22,000 Podia mand�-la prender. 296 00:28:22,708 --> 00:28:24,750 Voc�s gostam de fazer amea�as. 297 00:28:25,458 --> 00:28:27,333 J� foi a Stillwater? 298 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 N�o. 299 00:28:29,333 --> 00:28:32,375 Ent�o, levanta um bra�o, manda prender algu�m 300 00:28:32,458 --> 00:28:34,750 e n�o se d� ao trabalho de descobrir o efeito 301 00:28:34,833 --> 00:28:39,166 de estar enfiado numa caixa de pedra durante semanas, meses ou at� anos? 302 00:28:41,458 --> 00:28:45,375 - Sim. Quero fazer o Silco pagar. - Quero participar. 303 00:28:46,083 --> 00:28:47,166 N�o h� participa��es. 304 00:28:47,250 --> 00:28:49,458 - Ouviu o Conselho. - O Conselho que se foda! 305 00:28:50,000 --> 00:28:51,625 Disse que estava farto de ina��o. 306 00:28:51,708 --> 00:28:54,916 Foi a �nica coisa sensata que foi dita esta noite. 307 00:28:55,500 --> 00:28:56,791 N�o sou vigilante. 308 00:28:56,875 --> 00:28:59,333 N�o, � uma v�tima. 309 00:29:10,875 --> 00:29:13,958 Isto � para repararem em si quando levanta a m�o na sala do Conselho? 310 00:29:14,875 --> 00:29:16,708 Constru�mo-la para explorar as fissuras. 311 00:29:18,625 --> 00:29:20,458 Algu�m que conhe�o bem tinha um par. 312 00:29:22,375 --> 00:29:25,750 Foi a primeira pessoa que a Caitlyn procurou quando cheg�mos c� acima. 313 00:29:26,333 --> 00:29:28,208 De todas aqui de cima, 314 00:29:28,291 --> 00:29:31,416 ela confiou em si para fazer alguma coisa. 315 00:29:35,250 --> 00:29:37,500 O que quer que fa�a? Que o prenda? 316 00:29:38,000 --> 00:29:40,375 O Silco controla a cidade subterr�nea com o Shimmer. 317 00:29:40,458 --> 00:29:41,916 Corte-lhe o abastecimento 318 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 e � uma quest�o de tempo at� os dele se virarem contra ele. 319 00:29:45,208 --> 00:29:46,375 E como fazemos isso? 320 00:29:46,458 --> 00:29:48,500 Destruam-lhe as instala��es de produ��o. 321 00:29:48,583 --> 00:29:51,000 Um ataque forte e r�pido, para ele n�o poder reagir. 322 00:29:55,833 --> 00:29:59,375 Ent�o, temos acordo, lindinho? 323 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 Vamos! 324 00:30:35,791 --> 00:30:37,375 - Vamos. - Na ponte. 325 00:30:39,458 --> 00:30:40,375 Est� seguro! 326 00:30:44,583 --> 00:30:45,541 Para tr�s! 327 00:30:45,625 --> 00:30:46,916 Pirralha! 328 00:38:22,291 --> 00:38:24,291 Legendas: Laura Genevrois Acertos: imfreemozart 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.