All language subtitles for Arcane.S01E07.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA S�RIE NETFLIX 2 00:01:08,541 --> 00:01:10,583 Eu sabia que era um erro confiar em ti. 3 00:01:10,666 --> 00:01:12,250 Tu pr�pria foste enganada. 4 00:01:12,333 --> 00:01:15,083 N�o fui eu que nos fez cair, n�o numa, 5 00:01:15,166 --> 00:01:16,916 mas em duas armadilhas do Silco. 6 00:01:17,000 --> 00:01:19,416 Isto n�o � o Silco, � outra pessoa. 7 00:01:19,500 --> 00:01:22,041 - Como � que sabes? - Se fosse, j� est�vamos mortas. 8 00:01:22,125 --> 00:01:23,416 Muito bem. 9 00:01:23,500 --> 00:01:26,250 Quando ias dizer-me que a doida da tua irm� trabalha para ele? 10 00:01:26,333 --> 00:01:27,458 Quando dissesses 11 00:01:27,541 --> 00:01:28,916 o que realmente queres daqui. 12 00:01:29,000 --> 00:01:32,166 - Eu disse a verdade. - Tretas. O que era a pedra brilhante? 13 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 Foi o que eu pensei. 14 00:01:39,625 --> 00:01:42,166 - O que se passa? - P�ra! Tira as m�os de cima de mim! 15 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 - Deixa-a em paz! - Larga-me! 16 00:01:43,833 --> 00:01:46,291 Vi? 17 00:01:47,291 --> 00:01:48,291 Vi! 18 00:02:14,291 --> 00:02:16,333 �s t�mida? Ou �s s� feia? 19 00:02:37,291 --> 00:02:38,916 Para morta, est�s com bom aspeto. 20 00:03:48,500 --> 00:03:49,583 Ekko? 21 00:03:53,416 --> 00:03:54,916 O que sabes sobre isto? 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,541 Nada. Que raio se passa? 23 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 O que fazias com a Jinx? 24 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 O nome dela � Powder. 25 00:04:03,625 --> 00:04:06,500 Tinha-a encontrado, quando tu e os teus capangas apareceram. 26 00:04:07,500 --> 00:04:09,458 Sou eu. A Vi. 27 00:04:09,541 --> 00:04:11,166 A pessoa que te levava para a sucata 28 00:04:11,250 --> 00:04:13,375 e te dava banho quando estavas cheio de graxa. 29 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 Isso foi h� muito tempo. 30 00:04:17,625 --> 00:04:18,708 As pessoas mudam. 31 00:04:18,791 --> 00:04:20,708 Sim. Estou a perceber isso. 32 00:04:22,125 --> 00:04:23,750 Trabalhas para o Silco? 33 00:04:25,083 --> 00:04:26,583 Vai � merda. 34 00:04:26,666 --> 00:04:28,125 Pensei que tinhas morrido. 35 00:04:28,208 --> 00:04:31,041 Agora apareces a mostrar as Rotas a algu�m de Piltover? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Estavas a seguir-nos? Porque n�o disseste nada? 37 00:04:34,000 --> 00:04:35,416 N�o sabia se eras de confian�a. 38 00:04:35,500 --> 00:04:38,541 Ent�o... apareces assim, do nada? 39 00:04:39,125 --> 00:04:40,916 Com quem ser� que aprendi? 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,083 Devias ter aprendido melhor. Ainda bates como um rapazinho. 41 00:04:44,166 --> 00:04:46,125 E tu ainda bloqueias com a cara. 42 00:04:49,041 --> 00:04:51,125 Lembro-me de quando n�o me enfrentavas. 43 00:04:54,791 --> 00:04:56,416 Tive saudades tuas, mi�do. 44 00:04:58,541 --> 00:05:00,166 H� quanto tempo tiraste isso? 45 00:05:01,166 --> 00:05:02,750 H� quanto tempo choramingas? 46 00:05:10,166 --> 00:05:11,250 Fascinante. 47 00:05:14,625 --> 00:05:16,916 Gostava muito de ver o dispositivo. 48 00:05:18,458 --> 00:05:20,458 Este Hexcore. 49 00:05:21,041 --> 00:05:23,750 Isso � capaz de ser dif�cil. 50 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 J� tentei todas as combina��es de runas, mas... 51 00:05:29,500 --> 00:05:30,750 ... � sempre a mesma coisa. 52 00:05:31,291 --> 00:05:35,166 O objeto murcha e apodrece. 53 00:05:35,250 --> 00:05:38,583 Talvez o erro n�o esteja nos seus c�lculos, 54 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 mas nos seus objetos. 55 00:05:41,541 --> 00:05:44,041 A natureza tornou-nos intolerantes � mudan�a. 56 00:05:44,125 --> 00:05:48,666 Mas, felizmente, temos a capacidade de mudar a nossa natureza. 57 00:05:49,333 --> 00:05:51,625 E isso � o Shimmer? 58 00:05:51,708 --> 00:05:53,041 Uma variante. 59 00:05:53,125 --> 00:05:56,916 Deve fornecer tudo o que � preciso para sobreviver a uma transi��o violenta. 60 00:05:57,458 --> 00:05:58,875 Resulta nas plantas? 61 00:05:59,500 --> 00:06:02,250 N�o est� aqui por causa das plantas, pois n�o? 62 00:06:03,250 --> 00:06:05,625 Conhe�o o olhar de um homem condenado. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,291 Devo avis�-lo. 64 00:06:09,166 --> 00:06:12,250 Se escolher este caminho, v�o desprez�-lo. 65 00:06:13,250 --> 00:06:17,500 Amor e legado s�o os sacrif�cios que fazemos pelo progresso. 66 00:06:18,750 --> 00:06:21,458 Foi por isso que me afastei do Heimerdinger. 67 00:06:26,166 --> 00:06:29,625 - O Jayce vai compreender. - Talvez. 68 00:07:03,666 --> 00:07:06,166 O trabalho com martelo � uma arte muito delicada. 69 00:07:06,250 --> 00:07:07,416 Como me encontraste? 70 00:07:07,500 --> 00:07:10,916 �s presidente de facto do Conselho. As pessoas veem onde vais. 71 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Nem me lembres isso. 72 00:07:13,208 --> 00:07:15,625 O fecho da fronteira deixou as pessoas agitadas. 73 00:07:15,708 --> 00:07:17,083 E com raz�o. 74 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 O Marcus trouxe-me isto. � um explosivo. 75 00:07:22,416 --> 00:07:24,333 Tentei desmont�-lo e quase morri. 76 00:07:24,416 --> 00:07:26,583 Quem o construiu sabe bem o que faz. 77 00:07:27,416 --> 00:07:29,125 Isto e o Shimmer. 78 00:07:29,208 --> 00:07:31,041 � dif�cil acreditar do que s�o capazes. 79 00:07:35,958 --> 00:07:38,000 � isso que te est� a incomodar? 80 00:07:39,958 --> 00:07:43,250 Ele foi meu mentor, Mel. E eu tra�-o. 81 00:07:45,958 --> 00:07:48,916 Tudo o que disseste sobre ele � verdade. 82 00:07:49,000 --> 00:07:52,750 A minha fam�lia baniu-me, mas uma parte de mim ainda os ama. 83 00:07:53,750 --> 00:07:56,166 O Heimerdinger vai acabar por compreender. 84 00:07:56,916 --> 00:08:00,333 Agora � a tua vez, Jayce. Acabou-se a burocracia. 85 00:08:00,416 --> 00:08:04,250 Podes levar o Hextech �s massas, como sempre sonhaste. 86 00:08:08,000 --> 00:08:09,791 Primeiro, tenho de salvar o Viktor. 87 00:08:09,875 --> 00:08:11,791 - Onde � que ele est�? - N�o sei. 88 00:08:13,083 --> 00:08:15,458 Desapareceu. �s vezes, ele desaparece. 89 00:08:16,291 --> 00:08:18,541 - Tamb�m n�o h� sinal da Caitlyn. - A Kiramman? 90 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 � que... 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,125 Esquece. 92 00:08:22,208 --> 00:08:24,541 Havemos de ultrapassar isto. 93 00:08:25,875 --> 00:08:28,125 Eu empato o Conselho, mas v�o precisar do l�der. 94 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 Entretanto, 95 00:08:32,250 --> 00:08:33,958 tenta n�o perder a coragem. 96 00:08:46,291 --> 00:08:48,041 O nosso neg�cio est� mau. 97 00:08:48,125 --> 00:08:51,500 Os esbirros revistam qualquer pessoa que atravesse a ponte. 98 00:08:51,583 --> 00:08:55,833 O Marcus est� a seguir as minhas ordens. A impedir que a Vi e a Caitlyn voltem. 99 00:08:55,916 --> 00:08:57,458 Ou passou-se para o outro lado. 100 00:09:03,333 --> 00:09:05,583 Os Chembarons marcaram uma assembleia. 101 00:09:08,541 --> 00:09:12,041 - J� tive dores de cabe�a que cheguem. - N�o me pareceu um pedido. 102 00:09:17,916 --> 00:09:20,166 - Aonde vais? - Tenho de encontrar a Jinx. 103 00:09:20,250 --> 00:09:22,291 - Senhor. - O que �? 104 00:09:22,375 --> 00:09:24,833 Tenho mais em comum com piolhos do que com a Jinx. 105 00:09:26,250 --> 00:09:31,250 Mas digamos apenas que nem sempre estive de acordo com o meu pai. 106 00:09:33,125 --> 00:09:34,250 E? 107 00:09:35,458 --> 00:09:38,208 Ela vir� ter consigo quando estiver pronta. 108 00:09:58,083 --> 00:10:00,125 Perdeste-a. 109 00:10:00,750 --> 00:10:03,750 N�o a perdi! Eles levaram-na. 110 00:10:03,833 --> 00:10:06,666 Ela gosta daquela mi�da esbirro, tu bem viste. 111 00:10:08,583 --> 00:10:12,166 Ela estava l� por mim! N�o pelo esbirro. 112 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 - - Lembra-te. - Lembras-te do nome dela? 113 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 Porque me lembraria do nome dela? 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,458 � s� uma est�pida l� de cima. 115 00:10:34,458 --> 00:10:35,833 Caitlyn. 116 00:11:04,500 --> 00:11:06,208 V�. Vamos! 117 00:11:08,416 --> 00:11:09,666 Apanhei. 118 00:11:12,000 --> 00:11:15,041 - � uma �rvore verdadeira? - � muito fixe, n�o �? 119 00:11:15,125 --> 00:11:17,416 Quando a vi pela primeira vez, soube que era aqui. 120 00:11:18,000 --> 00:11:20,958 Se uma semente conseguiu chegar aqui, n�s tamb�m �amos conseguir. 121 00:11:21,833 --> 00:11:23,083 Constru�ste isto tudo? 122 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 N�o constru� sozinho. 123 00:11:25,333 --> 00:11:26,500 Depois de o Vander... 124 00:11:28,416 --> 00:11:29,291 ... morrer, 125 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 o Silco inundou as Rotas de Shimmer. 126 00:11:32,541 --> 00:11:34,500 N�o se ralou com o que fazia �s pessoas. 127 00:11:35,166 --> 00:11:37,041 Todos aqui eram dependentes ou v�timas. 128 00:11:38,041 --> 00:11:39,333 Ol�. 129 00:11:39,416 --> 00:11:41,500 Precisavam de um lugar seguro para recome�ar. 130 00:11:42,500 --> 00:11:44,125 P�ra. N�o. 131 00:11:44,208 --> 00:11:48,125 Eu devia ter l� estado. Para ti. Para todos. 132 00:11:48,208 --> 00:11:50,250 � uma boa forma de enlouqueceres. 133 00:11:51,458 --> 00:11:55,750 Se eu tivesse ido contigo naquele dia, talvez nada disto tivesse acontecido. 134 00:11:55,833 --> 00:12:00,208 Ou talvez estivesses morto. Ou mudado. 135 00:12:00,291 --> 00:12:02,875 A Powder j� n�o existe, Vi. S� a Jinx. 136 00:12:02,958 --> 00:12:04,875 - E pertence ao Silco. - Est�s enganado. 137 00:12:04,958 --> 00:12:07,333 Ela ainda l� est�. Eu consigo chegar at� ela. 138 00:12:07,416 --> 00:12:08,583 N�o consegues. 139 00:12:11,416 --> 00:12:12,916 Conhe�o a minha irm�. 140 00:12:16,125 --> 00:12:17,833 Tenho mais uma coisa para te mostrar. 141 00:12:29,833 --> 00:12:32,500 Estes s�o todos os que perdemos. 142 00:12:34,833 --> 00:12:36,375 O pre�o da nossa liberdade. 143 00:12:37,291 --> 00:12:38,791 Alguns para os esbirros. 144 00:12:39,583 --> 00:12:41,041 A maior parte para o Silco. 145 00:12:42,708 --> 00:12:45,291 A tua irm� trabalha para ele n�o porque seja obrigada, 146 00:12:45,375 --> 00:12:47,666 mas porque quer. 147 00:12:47,750 --> 00:12:49,666 Lamento, mas ela agora � assim. 148 00:13:05,250 --> 00:13:06,125 Baixem-se! 149 00:13:06,208 --> 00:13:07,791 - Deixem-nos passar! - V� l�! 150 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 N�s percebemos. 151 00:13:17,625 --> 00:13:18,958 Recuem. 152 00:13:20,166 --> 00:13:23,416 - Obrigado por me alertar, xerife. - Ora essa, Conselheiro. 153 00:13:24,625 --> 00:13:26,416 Jayce, o que � isto? 154 00:13:28,458 --> 00:13:30,541 Fazes ideia do que isto parece? 155 00:13:30,625 --> 00:13:33,125 Ordeno um bloqueio e o meu pr�prio parceiro viola-o. 156 00:13:34,541 --> 00:13:37,416 Foste tu que ordenaste isto? Porqu�? 157 00:13:37,500 --> 00:13:40,750 H� pessoas l� em baixo que parecem determinadas a destruir-nos. 158 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 O que estavas a fazer? 159 00:13:42,541 --> 00:13:45,333 Estava a consultar um amigo sobre o nosso dilema. 160 00:13:45,416 --> 00:13:47,041 Eu disse-te que conhecia algu�m. 161 00:13:47,125 --> 00:13:49,250 N�o disseste que era da cidade subterr�nea. 162 00:13:49,333 --> 00:13:51,000 Que diferen�a faz? 163 00:13:51,083 --> 00:13:53,250 Que diferen�a... Eles s�o perigosos. 164 00:13:54,375 --> 00:13:57,166 - Eu sou da cidade subterr�nea. - Tens raz�o. 165 00:13:59,166 --> 00:14:01,875 Desculpa. Tenho tido muito em que pensar. 166 00:14:02,583 --> 00:14:04,000 O teu amigo ajudou-te? 167 00:14:05,583 --> 00:14:06,791 N�o. 168 00:14:06,875 --> 00:14:10,625 N�o, s� disse que a natureza resiste a este tipo de manipula��o. 169 00:14:11,375 --> 00:14:13,041 Certo, continuamos a tentar. 170 00:14:17,583 --> 00:14:20,500 - Vamos l�. Vamos! - Vamos, rapazes! Matar uns gajos! 171 00:14:21,375 --> 00:14:22,833 V� buscar, idiota! 172 00:14:34,250 --> 00:14:38,000 Primeiro, aquele ataque selvagem no cora��o de Piltover. 173 00:14:38,083 --> 00:14:39,958 Agora, o fecho das fronteiras. 174 00:14:40,708 --> 00:14:43,208 Estamos a perder dinheiro, e para qu�? 175 00:14:43,291 --> 00:14:48,000 Os sonhos de revolta dele? Ele est� a perder o controlo. 176 00:14:48,083 --> 00:14:49,416 Se estivermos unidos... 177 00:14:50,291 --> 00:14:52,416 N�o temos nenhuma assembleia. 178 00:14:56,875 --> 00:14:58,666 Dev�amos ter. 179 00:14:58,750 --> 00:15:02,416 Desde a tua proeza l� em cima, os lucros t�m ca�do a pique. 180 00:15:02,500 --> 00:15:03,416 Ele tem raz�o. 181 00:15:03,500 --> 00:15:07,833 A mercadoria est� congelada na fronteira. Os de l� de cima t�m medo de atravessar. 182 00:15:07,916 --> 00:15:11,791 Queremos todos saber qual � o seu plano para resolver isto. 183 00:15:13,875 --> 00:15:16,083 Querem todos saber, �? 184 00:15:18,958 --> 00:15:22,500 Na minha opini�o, dev�amos fazer um acordo e devolver a gema. 185 00:15:23,083 --> 00:15:25,708 Mais vale algum com�rcio do que nenhum. 186 00:15:27,708 --> 00:15:31,083 A quest�o da fronteira � tempor�ria. A Jinx vai tratar disso. 187 00:15:33,416 --> 00:15:36,000 Diz-se por a� que o seu c�o largou a trela. 188 00:15:36,750 --> 00:15:40,875 Como � que vai p�r Piltover na linha se n�o tem m�o na sua gente? 189 00:15:54,875 --> 00:15:55,833 O que � isso? 190 00:15:58,625 --> 00:16:01,583 N�o reconhecem? 191 00:16:03,916 --> 00:16:05,875 Esqueceram-se de onde vimos? 192 00:16:07,083 --> 00:16:08,833 As minas em que nos enfiaram. 193 00:16:10,833 --> 00:16:13,125 O ar t�o denso que obstru�a a garganta. 194 00:16:15,125 --> 00:16:16,791 Colava-se aos olhos. 195 00:16:18,583 --> 00:16:21,833 Mas tirei-vos a todos das profundezas. 196 00:16:21,916 --> 00:16:24,583 Ofereci-vos um cheirinho do lado de cima. 197 00:16:26,541 --> 00:16:27,791 E ar puro. 198 00:16:30,916 --> 00:16:32,666 Dei-vos a vida. 199 00:16:33,250 --> 00:16:34,291 Prop�sito. 200 00:16:37,958 --> 00:16:40,666 Mas engordaram e acomodaram-se. 201 00:16:42,708 --> 00:16:44,958 Demasiado tempo ao sol. 202 00:16:55,708 --> 00:17:00,833 Vimos de um mundo onde nada era suficiente, Finn. 203 00:17:04,416 --> 00:17:05,958 � por isso que lutamos. 204 00:17:06,583 --> 00:17:08,208 Lembras-te? 205 00:17:09,208 --> 00:17:13,750 Est� bem. Desculpa. Por favor! 206 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Por favor! 207 00:17:24,458 --> 00:17:25,833 N�o voltes a esquecer-te. 208 00:17:39,125 --> 00:17:40,625 Boa reuni�o. 209 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 Tive not�cias dos nossos amigos do exterior. 210 00:18:06,416 --> 00:18:09,166 Esta amea�a da cidade subterr�nea est� a chamar a aten��o. 211 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Piltover parece vulner�vel. 212 00:18:15,916 --> 00:18:18,916 � muito cedo. O Jayce n�o est� pronto. 213 00:18:23,708 --> 00:18:26,041 H� mais uma coisa. 214 00:18:27,166 --> 00:18:28,791 Chegou isto para ti. 215 00:19:07,333 --> 00:19:09,208 O que fizeram � Vi? 216 00:19:12,375 --> 00:19:17,000 Ouve, deixem-na ir. Fui eu que a trouxe. � a mim que querem. 217 00:19:18,208 --> 00:19:20,000 - Minha hero�na. - Tu �s... 218 00:19:20,625 --> 00:19:23,375 Pensei que... Pensei que te estavam a fazer mal! 219 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 A Vi diz-me que posso confiar em ti. 220 00:19:27,708 --> 00:19:30,875 Arranja um passe l� para cima, � isso. Vamos. 221 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 Deixa-me ajudar-te com isso. 222 00:19:46,375 --> 00:19:47,750 Onde estiveste, Jinx? 223 00:19:48,750 --> 00:19:54,541 Tu sabes, aqui, ali, a encontrar becos sem sa�da. 224 00:19:54,625 --> 00:19:58,916 E sabes que mais? Nem todos s�o sem sa�da. 225 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Eu posso explicar. 226 00:20:01,166 --> 00:20:04,833 N�o te mexas, pateta. Posso magoar-te. 227 00:20:05,583 --> 00:20:06,958 Eu n�o sabia. 228 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 O Marcus nunca me disse que ela estava em Stillwater. 229 00:20:10,708 --> 00:20:13,250 Mas descobriste que ela voltou. 230 00:20:13,333 --> 00:20:14,875 Tu mentiste. 231 00:20:17,000 --> 00:20:19,708 - Queria proteger-te! - De qu�? 232 00:20:19,791 --> 00:20:22,791 Ela e o esbirro voltaram pelo cristal. 233 00:20:23,416 --> 00:20:25,000 N�o foi por ti. 234 00:20:26,791 --> 00:20:28,791 Esqueceste-te de que ela te abandonou? 235 00:20:29,416 --> 00:20:33,500 Quem te encontrou? Quem cuidou de ti? Quem te deu um lar? 236 00:20:34,125 --> 00:20:38,750 A tua fam�lia sou eu. Todos os outros nos traem. 237 00:20:41,708 --> 00:20:42,916 Preciso de ti. 238 00:20:44,125 --> 00:20:45,666 Agora mais do que nunca. 239 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 Tens de terminar a arma. 240 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 � lindo. 241 00:21:16,041 --> 00:21:19,000 Por vontade dos teus, seria s� escombros e cinzas. 242 00:21:19,708 --> 00:21:21,083 � um mal-entendido. 243 00:21:22,000 --> 00:21:23,666 Acham que trabalham para o Silco. 244 00:21:23,750 --> 00:21:28,625 O teu povo ca�a-nos como animais. O Silco paga-lhes para o fazerem. 245 00:21:29,625 --> 00:21:31,916 N�o � poss�vel. Est�s enganado. 246 00:21:32,541 --> 00:21:34,750 - Repete l� isso. - Ekko? 247 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Ela acredita no que diz, certo? N�o � tua inimiga. 248 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 N�o? Ent�o, o que � isto? 249 00:21:42,166 --> 00:21:44,958 � tu que a tens. Tens de me deixar lev�-la de volta. 250 00:21:47,250 --> 00:21:50,458 - O que � isso? - � uma gema. 251 00:21:50,541 --> 00:21:53,666 Foi roubada durante o ataque. Pela tua irm�. 252 00:21:54,250 --> 00:21:56,458 Esqueceste-te de dizer isso? 253 00:21:56,541 --> 00:21:59,791 Com ela, algu�m que saiba pode construir... 254 00:21:59,875 --> 00:22:01,541 ... qualquer dispositivo Hextech. 255 00:22:02,958 --> 00:22:07,166 Se os esbirros andam mais agressivos, � por isso. 256 00:22:08,791 --> 00:22:12,833 - Podemos vencer o Silco com isto. - Isso n�o resolve nada. 257 00:22:12,916 --> 00:22:16,375 Para ti, � f�cil falar. A tua gente n�o est� a morrer � tua volta. 258 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Ekko, n�o est� certo o que te t�m feito. 259 00:22:22,125 --> 00:22:24,500 Tens todo o direito de ficar com ela. 260 00:22:24,583 --> 00:22:26,166 N�o te posso censurar. 261 00:22:28,166 --> 00:22:30,208 Mas, se o fizeres, 262 00:22:30,291 --> 00:22:32,583 este ciclo de viol�ncia nunca ir� parar. 263 00:22:34,250 --> 00:22:37,083 Esta � a nossa melhor hip�tese de corrigir as coisas. 264 00:22:37,666 --> 00:22:41,625 � preciso curar esta cidade. Mais do que eu pensava. 265 00:22:42,333 --> 00:22:44,625 Por favor, deixa-me ajudar-te. 266 00:22:47,708 --> 00:22:48,875 Tens um plano? 267 00:22:49,791 --> 00:22:54,000 Tenho um amigo no Conselho. Deixa-me levar-lhe a gema. 268 00:22:55,875 --> 00:22:59,041 Ele vai ouvir-me. A tua gente vai deixar de ter de se esconder. 269 00:23:01,291 --> 00:23:04,000 Com uma condi��o. Eu � que lha dou. 270 00:23:08,375 --> 00:23:10,333 A forma � rudimentar. 271 00:23:10,416 --> 00:23:14,708 Mas a engenharia � inspirada. 272 00:23:14,791 --> 00:23:16,541 Achas que podem decifrar o Hextech? 273 00:23:18,500 --> 00:23:19,666 � um salto. 274 00:23:19,750 --> 00:23:24,541 Sugeriram que talvez tenham encontrado forma de utilizar a gema. 275 00:23:24,625 --> 00:23:26,458 Se vamos presumir o pior, 276 00:23:26,541 --> 00:23:28,458 quer dizer que a transformaram numa arma. 277 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 H� certeza disso? 278 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 N�o podemos esperar para saber. 279 00:23:33,750 --> 00:23:35,958 Espera. O que est�s a sugerir? 280 00:23:38,166 --> 00:23:40,708 Dev�amos preparar as nossas contramedidas. 281 00:23:41,291 --> 00:23:42,958 Queres que construamos armas? 282 00:23:43,041 --> 00:23:47,041 Nem pensar. N�o foi para isso que invent�mos o Hextech. 283 00:23:47,666 --> 00:23:50,750 Gor�vamos qualquer tentativa de paz. O Heimerdinger jamais o aceitaria. 284 00:23:50,833 --> 00:23:53,125 Foi a in�rcia do Heimerdinger que nos trouxe aqui. 285 00:23:53,208 --> 00:23:54,625 Tu mesmo o disseste. 286 00:23:55,750 --> 00:23:58,833 A paz j� foi violada, Jayce. 287 00:23:58,916 --> 00:24:01,416 S� pe�o que te prepares para defender o teu povo. 288 00:24:02,083 --> 00:24:04,291 Com sorte, nunca teremos de us�-las. 289 00:24:09,083 --> 00:24:10,500 A decis�o � tua. 290 00:24:19,333 --> 00:24:22,791 Rid�culo. N�o podes estar a considerar esta possibilidade. 291 00:24:23,708 --> 00:24:24,833 E se ela tiver raz�o? 292 00:24:24,916 --> 00:24:26,833 Vamos deixar-nos atacar passivamente? 293 00:24:26,916 --> 00:24:29,250 Somos cientistas, n�o soldados. 294 00:24:30,000 --> 00:24:32,125 Temos conhecimentos para nos defendermos. 295 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 Acord�mos que o Hextech era para melhorar vidas, n�o para as tirar. 296 00:24:36,125 --> 00:24:37,583 Podemos n�o ter escolha. 297 00:24:54,208 --> 00:24:56,791 H� sempre escolha. 298 00:24:59,666 --> 00:25:00,958 Preciso de pensar. 299 00:25:57,125 --> 00:25:58,458 O que s�o? 300 00:25:58,541 --> 00:26:02,250 Chamamos-lhes pirilampos. Mas nunca vi tantos. 301 00:26:33,333 --> 00:26:36,208 Receio ter de fazer algo que jamais pensei fazer. 302 00:28:03,541 --> 00:28:04,375 Vi? 303 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 N�o a posso abandonar outra vez. 304 00:28:11,083 --> 00:28:12,291 N�o a podes mudar. 305 00:28:12,958 --> 00:28:14,416 Tenho de tentar. 306 00:28:17,291 --> 00:28:19,041 N�o te deixes matar. 307 00:28:20,833 --> 00:28:22,250 N�o prometo nada. 308 00:28:29,708 --> 00:28:34,333 Valeu a pena, do�ura. Obrigado. Por tudo. 309 00:28:43,000 --> 00:28:46,208 Cala-te. � s� um abra�o de despedida. 310 00:28:47,458 --> 00:28:50,458 Ela n�o era capaz. Outra vez, n�o. 311 00:29:15,791 --> 00:29:17,041 Parem. 312 00:29:17,875 --> 00:29:19,291 Que raio � isto? 313 00:29:22,541 --> 00:29:26,583 Senhor! Tenho provas. O Silco est� por tr�s de tudo. 314 00:29:32,833 --> 00:29:33,916 Mostra-me. 315 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 N�o. 316 00:29:42,541 --> 00:29:43,416 Merda! 317 00:30:05,166 --> 00:30:06,041 Caitlyn! 318 00:30:15,750 --> 00:30:16,791 Mentiroso. 319 00:30:18,958 --> 00:30:21,083 Disse-te para n�o te meteres nisto. 320 00:32:02,666 --> 00:32:04,291 Diz � minha... 321 00:32:05,375 --> 00:32:07,958 Diz... Diz � minha filha que eu... 322 00:33:17,458 --> 00:33:18,916 V�o! 323 00:33:38,583 --> 00:33:42,541 Olha quem � ele. O salvador do rapaz. 324 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 Sim! 325 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 Legendas: Laura Genevrois Acertos: imfreemozart 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.