All language subtitles for Arcane.S01E06.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA S�RIE NETFLIX 2 00:00:25,708 --> 00:00:27,625 Vem c�. V� l�! 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,291 Sky? 4 00:02:08,041 --> 00:02:09,208 N�o tenhas medo. 5 00:02:10,958 --> 00:02:12,291 Constru�ste isto? 6 00:02:14,583 --> 00:02:16,916 Porque n�o est�s a brincar com os outros? 7 00:02:23,083 --> 00:02:26,083 A solid�o � muitas vezes o subproduto de uma mente brilhante. 8 00:02:26,708 --> 00:02:27,708 O que � isso? 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,666 Esta � a Rio. 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,208 � uma muta��o rara que cultivei. 11 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Toma. 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,166 Continua. 13 00:03:00,166 --> 00:03:01,458 Est� a morrer. 14 00:03:03,916 --> 00:03:05,541 Estou a tentar evit�-lo. 15 00:03:06,083 --> 00:03:08,625 A muta��o deve sobreviver. 16 00:03:09,666 --> 00:03:10,625 Posso ajudar? 17 00:03:11,458 --> 00:03:13,208 Queres ajudar-me? 18 00:03:14,833 --> 00:03:16,041 Muito bem. 19 00:03:19,875 --> 00:03:21,625 Podemos ser solit�rios juntos. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,208 � bom ver que h� coisas que n�o mudaram. 21 00:03:40,750 --> 00:03:44,666 Parece que ainda ontem tropecei num jovem aspirante a acad�mico 22 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 aqui da cidade subterr�nea, 23 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 a ruminar no seu o�sis de a�o. 24 00:03:51,000 --> 00:03:52,625 Ouvi o teu progn�stico. 25 00:03:53,708 --> 00:03:55,416 Sinto muito, meu filho. 26 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Pensa na morte, Professor? 27 00:04:00,833 --> 00:04:02,583 S� na dos amigos. 28 00:04:03,416 --> 00:04:05,791 Presumo que o seu legado esteja bem protegido. 29 00:04:05,875 --> 00:04:07,875 Como um dos fundadores de Piltover, 30 00:04:07,958 --> 00:04:10,666 o que ainda n�o viveu na sua vida not�vel? 31 00:04:14,708 --> 00:04:18,333 Devias orgulhar-te do que alcan�aste, Viktor. 32 00:04:22,666 --> 00:04:23,875 Inven��es. 33 00:04:23,958 --> 00:04:27,833 Os meus contributos ter�o vida curta, at� na sua mem�ria. 34 00:04:29,333 --> 00:04:31,375 Vi passarem muitos alunos. 35 00:04:32,291 --> 00:04:37,291 A triste verdade � que os que mais brilham ardem muitas vezes mais depressa. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,750 N�o sabia que eras artista. 37 00:06:09,333 --> 00:06:11,583 H� muita coisa que n�o sabes sobre mim. 38 00:06:12,833 --> 00:06:15,375 Desculpa ter desaparecido ontem � noite. 39 00:06:17,083 --> 00:06:18,666 O dever chama. 40 00:06:27,958 --> 00:06:29,416 O Viktor est� a morrer. 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,791 Acho que tem a ver com gases nas fissuras onde cresceu. 42 00:06:39,875 --> 00:06:42,500 O tipo de coisa que quer�amos resolver com o Hextech. 43 00:06:44,583 --> 00:06:45,625 Melhorar vidas. 44 00:06:45,708 --> 00:06:48,791 Resolver problemas reais, n�o apenas lit�gios comerciais. 45 00:06:50,333 --> 00:06:52,041 O Viktor j� me salvou a vida. 46 00:06:52,125 --> 00:06:54,708 Agora precisa de mim e eu n�o posso fazer nada. 47 00:06:55,333 --> 00:06:57,333 Odeio sentir-me t�o in�til. 48 00:06:58,291 --> 00:06:59,875 N�o sabia que eram t�o pr�ximos. 49 00:07:00,458 --> 00:07:02,000 � como um irm�o para mim. 50 00:07:05,625 --> 00:07:07,500 Porque vieste falar-me nisto? 51 00:07:08,083 --> 00:07:09,416 Eu s�... 52 00:07:09,500 --> 00:07:12,041 Nada parece imposs�vel quando estou contigo. 53 00:07:16,083 --> 00:07:18,208 Estou exilada da minha fam�lia. 54 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 O qu�? Porqu�? 55 00:07:21,458 --> 00:07:23,750 Fiquei aqu�m dos padr�es dos Medarda. 56 00:07:23,833 --> 00:07:26,791 N�o acredito, Mel. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,625 Tu acreditas? 58 00:07:30,708 --> 00:07:32,708 Devias estar com ele, Jayce. 59 00:07:33,416 --> 00:07:35,666 N�o podemos mudar o que o destino nos reserva, 60 00:07:35,750 --> 00:07:39,041 mas n�o temos de o enfrentar sozinhos. 61 00:07:41,291 --> 00:07:42,666 � um quadro lindo. 62 00:08:49,166 --> 00:08:50,041 Chuck! 63 00:08:52,666 --> 00:08:55,375 Thieram. O meu nome � Thieram. 64 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 Boa tentativa, Chuck. 65 00:08:59,833 --> 00:09:01,083 Que rebuli�o � este? 66 00:09:01,791 --> 00:09:03,666 O chefe quer que apanhemos algu�m. 67 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Algu�m? Qualquer pessoa? 68 00:09:06,000 --> 00:09:08,041 - Quem v�o apanhar? - Umas mi�das. 69 00:09:08,958 --> 00:09:10,833 Quer dizer, n�o... Eu n�o apanho mi�das. 70 00:09:10,916 --> 00:09:14,125 A n�o ser... estas, acho eu. 71 00:09:14,208 --> 00:09:17,625 Concentra-te. Quem s�o elas? Porque n�o fui convidada para a festa? 72 00:09:17,708 --> 00:09:19,375 N�o sei. 73 00:09:19,458 --> 00:09:22,250 Elas brigaram com a Sevika. Aplicaram-lhe um n�mero. 74 00:09:23,000 --> 00:09:24,791 A s�rio? Que n�mero? 75 00:09:24,875 --> 00:09:26,500 � como um ditado... 76 00:09:27,250 --> 00:09:29,166 Est�s a ir muito bem, Chuck. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,208 Toma, pelo teu inc�modo. 78 00:09:49,916 --> 00:09:53,291 Os capangas do Silco n�o est�o longe. Temos de continuar. 79 00:09:58,166 --> 00:10:00,458 - Que raio � aquilo? - O sinal. 80 00:10:01,833 --> 00:10:03,875 Esquece, ajuda-me s� a chegar. 81 00:10:16,125 --> 00:10:17,666 Consegues fazer isto no teu... 82 00:10:27,625 --> 00:10:28,833 Merda. 83 00:10:41,875 --> 00:10:43,208 Venham. Vamos embora! 84 00:10:49,041 --> 00:10:50,208 Perdemo-la. 85 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 Quem � que perderam? 86 00:11:29,958 --> 00:11:33,625 Acho que tu e eu come��mos com o bra�o esquerdo. 87 00:11:35,541 --> 00:11:37,166 Dev�amos tentar com o outro. 88 00:11:40,500 --> 00:11:42,541 N�o � preciso. � a tua irm�. 89 00:11:44,375 --> 00:11:47,166 Voltou. E anda � tua procura. 90 00:11:47,750 --> 00:11:49,625 N�o � o que est�s a pensar. 91 00:11:49,708 --> 00:11:53,041 Est� com uma mi�da que � esbirro. Deve ter-te substitu�do. 92 00:11:54,291 --> 00:11:55,416 Est�s a mentir! 93 00:11:56,416 --> 00:11:57,750 Porque o faria? 94 00:11:57,833 --> 00:11:58,875 Com ela na cidade, 95 00:11:58,958 --> 00:12:01,125 � s� uma quest�o de tempo at� implodires 96 00:12:01,208 --> 00:12:05,291 e o Silco perceber finalmente que �s t�o boa para a nossa causa 97 00:12:05,375 --> 00:12:07,333 como eras para a tua fam�lia. 98 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jinx. 99 00:12:17,000 --> 00:12:18,833 Dez em cada dez, fofo! 100 00:12:18,916 --> 00:12:22,958 Acho que sei exatamente como passar essa mensagem. 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,000 J� estava na altura de o pai se juntar a n�s. 102 00:12:57,916 --> 00:13:01,375 Estavas t�o ocupado que aqui a pequena Ren me deixou entrar. 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Vamos conversar l� fora. 104 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 N�o v�s que estamos a brincar? 105 00:13:20,833 --> 00:13:25,666 Lembras-te da nossa velha amiga Vi? A filha do Vander. 106 00:13:25,750 --> 00:13:27,875 Tinha a tua idade, mais ou menos. 107 00:13:27,958 --> 00:13:30,083 O pai dela fez uma grande viagem 108 00:13:30,166 --> 00:13:33,000 e aqui o pai garantiu-me que ela foi com ele. 109 00:13:34,375 --> 00:13:38,250 Mas parece que afinal n�o foi. N�o � triste? 110 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 Consegues imaginar-te separada do teu pai? 111 00:13:43,916 --> 00:13:46,791 Ela est� num lugar seguro. 112 00:13:47,291 --> 00:13:49,083 Ela est� nas Rotas. 113 00:13:50,250 --> 00:13:51,375 N�o � poss�vel. 114 00:13:51,458 --> 00:13:54,541 H� um esbirro com ela. Uma rapariga. 115 00:13:54,625 --> 00:13:58,041 - Mais ou menos da mesma idade. - Caitlyn? 116 00:13:58,125 --> 00:13:59,625 � uma Kiramman. 117 00:13:59,708 --> 00:14:01,458 Tal como eles, ela faz o que quer. 118 00:14:01,541 --> 00:14:03,541 N�o a posso controlar. 119 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 Ent�o, para que � que serves? 120 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Eu encontro-a. 121 00:14:11,750 --> 00:14:13,166 Eu resolvo isto. 122 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 Por favor. 123 00:14:16,750 --> 00:14:19,541 Toda a gente comete erros, certo? 124 00:14:20,125 --> 00:14:23,666 O importante � n�o repetirmos os erros. 125 00:14:23,750 --> 00:14:27,916 Os meus homens est�o atr�s da Vi e desta Caitlyn. 126 00:14:28,000 --> 00:14:30,708 Elas n�o podem voltar � superf�cie. 127 00:14:31,666 --> 00:14:33,208 Estamos entendidos? 128 00:14:51,791 --> 00:14:54,541 Desculpa. Os acidentes acontecem. 129 00:15:04,666 --> 00:15:05,541 Olha. 130 00:15:12,375 --> 00:15:15,166 Responde a mat�ria org�nica. 131 00:15:24,625 --> 00:15:25,666 Incr�vel. 132 00:15:26,500 --> 00:15:29,000 � diferente de tudo o que j� vimos, Jayce. 133 00:15:29,083 --> 00:15:33,208 Pode ser a chave para aumentar a fisiologia, prolongar a vida... 134 00:15:33,708 --> 00:15:34,625 Curar-te. 135 00:15:40,416 --> 00:15:41,750 Aconteceu a todos. 136 00:15:43,083 --> 00:15:44,833 N�o consigo perceber porqu�. 137 00:15:46,000 --> 00:15:49,416 Rejeitam a transmuta��o. 138 00:15:57,583 --> 00:16:00,166 - Vamos resolver isto. - Podemos n�o ter tempo. 139 00:16:00,250 --> 00:16:02,416 Estamos a navegar em �guas inexploradas e... 140 00:16:03,750 --> 00:16:07,333 Sinto a eros�o no meu corpo. 141 00:16:09,208 --> 00:16:12,375 A Sky vai trazer o Heimerdinger. Ele pode saber algo que ajude. 142 00:16:12,458 --> 00:16:15,666 Entretanto, vamos fazer o que fazemos melhor. 143 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 Que s�tio � este? 144 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 � onde est�o as pessoas que os l� de cima 145 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 n�o querem pensar em eliminar. 146 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 Mas nunca foi t�o grande. 147 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 Ali. 148 00:17:30,291 --> 00:17:32,125 Sei que tens reservas em rela��o a mim, 149 00:17:32,208 --> 00:17:34,333 mas isto s� resulta se confiarmos uma na outra. 150 00:17:34,416 --> 00:17:36,750 N�o resulta. Nunca resultou. 151 00:17:36,833 --> 00:17:39,125 Os l� de cima arranjam sempre forma de nos lixar. 152 00:17:39,208 --> 00:17:42,708 Suponho que o lado de cima tem a culpa de todas as vossas desgra�as. 153 00:17:44,875 --> 00:17:48,375 N�o. Nem de todas. 154 00:17:48,458 --> 00:17:51,375 N�o somos monstros, sabias? Somos pessoas como tu. 155 00:17:52,166 --> 00:17:54,000 N�o sabes nada de mim. 156 00:17:56,708 --> 00:17:58,000 N�o te devia ter deixado. 157 00:17:58,958 --> 00:18:03,000 Est� tudo bem. Apesar de tudo, percebo. 158 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 Tens bom cora��o. 159 00:18:07,583 --> 00:18:08,916 Tens bom cora��o. 160 00:18:14,541 --> 00:18:15,875 O que � isso? 161 00:18:18,375 --> 00:18:20,041 Chamo-lhe Hexcore. 162 00:18:21,625 --> 00:18:26,958 � uma matriz de runas adapt�vel. Um Hextech que evolui. 163 00:18:28,125 --> 00:18:29,791 � revolucion�rio. 164 00:18:29,875 --> 00:18:32,500 O mais empolgante � que reage a mat�ria biol�gica. 165 00:18:33,166 --> 00:18:34,708 H� hist�rias de magia curativa. 166 00:18:34,791 --> 00:18:36,875 At� agora, as nossas amostras deterioraram-se... 167 00:18:43,541 --> 00:18:45,041 T�m de a destruir. 168 00:18:45,125 --> 00:18:46,000 O qu�? 169 00:18:47,958 --> 00:18:52,416 Por favor, se alguma vez confiaram na minha orienta��o, ou�am-me agora. 170 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Vi na��es serem destru�das por uma �nica semente e era... 171 00:18:57,375 --> 00:18:58,958 ... exatamente igual a esta. 172 00:18:59,041 --> 00:19:01,291 Professor, isto pode salvar a vida do Viktor. 173 00:19:02,791 --> 00:19:05,125 Algo est� diferente, Viktor. 174 00:19:05,666 --> 00:19:06,708 Mudaste. 175 00:19:06,791 --> 00:19:09,625 - O que � que fizeste? - Como assim, professor? 176 00:19:11,583 --> 00:19:15,000 � aquela coisa. Tem de ser destru�da! 177 00:19:15,083 --> 00:19:18,000 - Espere. - N�o. N�o vou permitir. 178 00:19:18,958 --> 00:19:21,333 Jayce, isto � uma viola��o do Ethos. 179 00:19:21,833 --> 00:19:25,333 Vou destru�-la, de uma forma ou de outra. 180 00:19:25,416 --> 00:19:28,333 � a sua opini�o. Veremos se o Conselho concorda. 181 00:19:39,500 --> 00:19:41,666 Talvez conhe�a mais algu�m que pode ajudar, mas... 182 00:19:41,750 --> 00:19:44,625 Faz o que tens a fazer. Tenho de me preparar. 183 00:19:46,916 --> 00:19:47,875 Para qu�? 184 00:20:01,333 --> 00:20:02,416 Ela est� bem? 185 00:20:03,958 --> 00:20:07,791 Espere! Calma. � a Vi, certo? 186 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 Sou um amigo. 187 00:20:13,375 --> 00:20:17,708 Ou pelo menos era. Devo a minha vida ao pai dela. 188 00:20:18,375 --> 00:20:22,083 Talvez at� mais do que isso. Acho. 189 00:20:23,041 --> 00:20:25,583 - Est� a sangrar. Precisa de um m�dico. - Certo. 190 00:20:26,625 --> 00:20:28,958 N�o vai ser f�cil vir aqui. 191 00:20:30,541 --> 00:20:31,833 Desculpe. 192 00:20:32,875 --> 00:20:38,208 Mas conhe�o outra pessoa que talvez possa ajudar. 193 00:20:39,416 --> 00:20:40,625 Venha comigo. 194 00:20:52,166 --> 00:20:53,333 Doen�a? 195 00:20:57,250 --> 00:20:59,000 Foi esfaqueada. 196 00:21:04,250 --> 00:21:05,875 Ela faz po��es. 197 00:21:05,958 --> 00:21:09,833 Ajuda as pessoas daqui com isto. 198 00:21:11,166 --> 00:21:14,333 Shimmer. Porque toma algo que lhe faz isso? 199 00:21:16,000 --> 00:21:21,250 Eu s� queria sentir como era ser algu�m. 200 00:21:22,000 --> 00:21:26,125 Deixar os outros com medo, em vez de... 201 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 Negociar. 202 00:21:56,375 --> 00:21:58,208 Obrigada, eu... 203 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Vamos. 204 00:22:01,416 --> 00:22:03,541 A Vi vai ficar contente por ver uma cara amiga. 205 00:22:03,625 --> 00:22:09,000 N�o, v� � frente. Ela conheceu-me quando eu ainda era... 206 00:22:09,541 --> 00:22:13,333 Seja como for, n�o quero que ela me veja assim. 207 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 Diga-lhe s�... 208 00:22:16,375 --> 00:22:20,875 Diga-lhe que sinto muito. Por tudo. Est� bem? 209 00:22:34,916 --> 00:22:37,041 Encontrei isto num dos Firelights. 210 00:22:37,125 --> 00:22:40,666 Corresponde a fragmentos encontrados junto do seu laborat�rio e nos Hexgates. 211 00:22:42,750 --> 00:22:46,666 Tenho motivos para acreditar que planeiam mais ataques. 212 00:22:47,291 --> 00:22:49,666 Como n�o repararam nesta amea�a durante tanto tempo? 213 00:22:49,750 --> 00:22:53,083 Desde que terminaram os Hexgates, as fissuras n�o s�o uma prioridade. 214 00:22:53,166 --> 00:22:54,541 Vemos isso depois. 215 00:22:54,625 --> 00:22:56,666 Para j�, temos de evitar mais ataques. 216 00:22:56,750 --> 00:23:00,375 Sem revistar todos os que atravessam as pontes, 217 00:23:00,458 --> 00:23:02,000 n�o sei como vamos conseguir. 218 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Ent�o, � isso que faremos. 219 00:23:04,708 --> 00:23:06,583 Tem a certeza? Este tipo de ordem... 220 00:23:06,666 --> 00:23:09,500 Fa�a-o. Temos de proteger a cidade. 221 00:23:16,166 --> 00:23:17,250 Mais uma coisa. 222 00:23:17,333 --> 00:23:20,833 Vi que a Caitlyn Kiramman libertou uma reclusa por sua ordem. 223 00:23:22,125 --> 00:23:23,958 Posso ajudar em alguma coisa? 224 00:23:26,083 --> 00:23:29,333 N�o. N�o, n�s tratamos disso. 225 00:23:31,083 --> 00:23:34,791 Conselheiros, perdemos o rumo. 226 00:23:35,708 --> 00:23:39,375 A cidade foi fundada para ser um basti�o de conhecimento. 227 00:23:39,458 --> 00:23:43,916 Num mundo que se canibalizou por poder e orgulho. 228 00:23:44,541 --> 00:23:45,916 Mas esquecemo-nos. 229 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Relax�mos a nossa moral em nome do conforto e da conveni�ncia. 230 00:23:50,208 --> 00:23:52,541 Troc�mos honra por prest�gio. 231 00:23:53,208 --> 00:23:54,708 J� fomos uma tribo. 232 00:23:55,500 --> 00:23:57,958 Agora somos casas divididas. 233 00:23:58,958 --> 00:24:04,958 Se esquecermos a gan�ncia e a arrog�ncia, podemos voltar a ser unidos. 234 00:24:05,541 --> 00:24:09,041 Temos de estar atentos. Devemos responsabilizar-nos uns aos outros. 235 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 E quem o responsabiliza a si? 236 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 O qu�? 237 00:24:12,416 --> 00:24:14,708 O Shimmer est� descontrolado na cidade subterr�nea. 238 00:24:14,791 --> 00:24:17,791 Ataques nos Hexgates e na Pra�a da Academia. 239 00:24:17,875 --> 00:24:22,416 Os esbirros temem entrar nas Rotas. Tudo debaixo do seu nariz. 240 00:24:22,500 --> 00:24:25,166 Jayce, est� a esquecer-se de si. 241 00:24:25,250 --> 00:24:26,458 Desculpe, professor, 242 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 mas esta cidade n�o se cura com discursos. 243 00:24:28,750 --> 00:24:32,250 J� nos advertiu v�rias vezes acerca do que n�o devemos fazer. 244 00:24:32,333 --> 00:24:37,041 Mas deixe-me perguntar-lhe, qual � o seu plano para resolver isto? 245 00:24:37,125 --> 00:24:39,125 J� percebi qual � a ideia. 246 00:24:39,208 --> 00:24:42,666 Os seus projetos Hextech precisam de mais tempo. Mais salvaguardas. 247 00:24:42,750 --> 00:24:47,666 Os humanos n�o vivem s�culos. N�o podemos esperar pelos progressos. 248 00:24:48,291 --> 00:24:53,166 Precisamos de uma lideran�a virada para o futuro e n�o para o passado. 249 00:24:53,250 --> 00:24:55,041 � o verdadeiro pai de Piltover 250 00:24:55,125 --> 00:24:57,583 e n�o temos como agradecer os seus anos de servi�o. 251 00:24:59,500 --> 00:25:02,583 Creio que � altura de darmos ao querido fundador da nossa cidade... 252 00:25:03,333 --> 00:25:05,166 ... uma merecida reforma. 253 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 Jayce, n�o fa�as isto. 254 00:25:17,708 --> 00:25:20,791 Tem de ser por unanimidade. Quem est� a favor? 255 00:25:27,833 --> 00:25:31,750 Com o meu mais profundo respeito e apre�o, professor. 256 00:26:02,500 --> 00:26:03,666 Vi. 257 00:26:16,916 --> 00:26:18,750 Calma. 258 00:26:23,416 --> 00:26:24,791 Precisamos que te levantes. 259 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Que nome � que a Sevika te deu? Jinx? 260 00:26:33,666 --> 00:26:36,208 Certo. Jinx. Como � que eu podia esquecer? 261 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 Agora temos de ter mais cuidado. 262 00:26:38,375 --> 00:26:39,791 O Silco vai estar atento. 263 00:26:52,541 --> 00:26:53,791 J� viveste aqui? 264 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Quem � a Powder? 265 00:26:58,666 --> 00:27:02,166 � a minha irm�. Pensava que tinha morrido, mas agora... 266 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 Tenho de tentar encontr�-la. 267 00:27:04,833 --> 00:27:07,291 Como podes n�o saber se a tua irm� est� viva ou morta? 268 00:27:07,958 --> 00:27:10,958 � dif�cil saber das pessoas dentro de uma cela de bet�o. 269 00:27:11,041 --> 00:27:12,875 Como assim, n�o tens pais? 270 00:27:13,625 --> 00:27:16,958 N�o! Foram mortos por esbirros. 271 00:27:41,958 --> 00:27:43,541 O prod�gio do Vander. 272 00:27:51,791 --> 00:27:54,916 Lamentei nunca termos tido a oportunidade de falar. 273 00:28:01,333 --> 00:28:03,000 O que fizeste � minha irm�? 274 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Libertei-a. 275 00:28:06,458 --> 00:28:10,583 Candidamente, pensei que eras o pr�mio da tua fam�lia em segunda m�o. 276 00:28:11,291 --> 00:28:12,500 Mas a Jinx... 277 00:28:16,791 --> 00:28:18,958 Ela � mais do que podia imaginar. 278 00:28:28,458 --> 00:28:33,291 Vou encontr�-la e apagar todas as ilus�es que lhe puseste na cabe�a. 279 00:28:33,375 --> 00:28:37,416 Mas, primeiro, vou destruir o teu imp�rio de merda. 280 00:28:40,458 --> 00:28:43,541 N�o conheces os teus limites, mi�da. Foi isso que matou o Vander. 281 00:28:43,625 --> 00:28:45,625 E que afastou a tua irm�. 282 00:28:45,708 --> 00:28:47,708 E � por isso que estou aqui agora. 283 00:28:49,000 --> 00:28:49,916 Pois... 284 00:28:53,250 --> 00:28:54,791 Falas demasiado. 285 00:29:33,333 --> 00:29:36,625 Onde quer que estejas, acende isto e eu encontro-te. 286 00:31:44,541 --> 00:31:46,208 A Rio vai sobreviver. 287 00:31:46,291 --> 00:31:47,875 Foste tu que fizeste isto? 288 00:31:47,958 --> 00:31:49,541 Pensei que tinhas percebido. 289 00:31:50,416 --> 00:31:53,166 A muta��o tem de sobreviver. 290 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Agora percebo. 291 00:32:37,416 --> 00:32:40,375 Quantos problemas pode uma mi�da causar? 292 00:32:48,791 --> 00:32:50,708 MENTIROSO 293 00:32:53,041 --> 00:32:55,916 MENTIROSO 294 00:33:23,250 --> 00:33:24,416 Powder? 295 00:33:36,750 --> 00:33:37,583 Vi? 296 00:33:38,500 --> 00:33:39,541 Powder! 297 00:33:50,416 --> 00:33:52,291 Desculpa, Powder. Eu... 298 00:33:52,375 --> 00:33:56,208 Tentei voltar. Juro que tentei. Mas fui presa. 299 00:33:56,291 --> 00:33:57,541 O Marcus? 300 00:33:57,625 --> 00:33:59,541 N�o sei... N�o interessa. 301 00:33:59,625 --> 00:34:01,791 Eu... pensei que nunca mais te ia ver. 302 00:34:04,333 --> 00:34:05,458 �s real? 303 00:34:07,791 --> 00:34:09,541 Sim, claro. 304 00:34:09,625 --> 00:34:13,875 Sou eu, a Vi. A tua irm�. Estou aqui. Aqui. 305 00:34:15,875 --> 00:34:19,208 As coisas mudaram quando partiste. Eu mudei. 306 00:34:20,500 --> 00:34:25,000 Eu sei, Pow-pow. Eu sei. Fizeste o que foi preciso para sobreviver. 307 00:34:26,625 --> 00:34:30,708 Eu tamb�m. N�o faz mal. O importante � que estamos juntas. 308 00:34:39,500 --> 00:34:40,875 Quem � ela? 309 00:34:40,958 --> 00:34:42,416 Quem �s tu? 310 00:34:42,500 --> 00:34:44,208 N�o h� problema. � uma amiga. 311 00:34:44,291 --> 00:34:48,125 A Sevika n�o estava a mentir? Est�s com um esbirro? 312 00:34:51,125 --> 00:34:53,000 A tua irm� � a Jinx? 313 00:34:53,083 --> 00:34:56,375 Caitlyn, ouve. Podemos resolver isto. 314 00:34:56,458 --> 00:34:58,750 Isto � uma cilada! Est�o a enganar-me! 315 00:34:59,375 --> 00:35:02,000 Calem-se! N�o estou com disposi��o. 316 00:35:02,500 --> 00:35:04,833 - N�o dissemos nada. - N�o estava a falar contigo! 317 00:35:04,916 --> 00:35:06,500 N�o h� problema, Powder. 318 00:35:06,583 --> 00:35:08,458 P�ra de me chamar isso. 319 00:35:08,541 --> 00:35:11,958 Agora sou Jinx. A Powder caiu a um po�o. 320 00:35:12,041 --> 00:35:13,833 Tu n�o d�s azar. Credo, nunca devia... 321 00:35:13,916 --> 00:35:15,708 P�ra de falar como se eu fosse crian�a! 322 00:35:15,791 --> 00:35:19,291 Foi por isso que vieste? Por esta pedra est�pida? 323 00:35:19,875 --> 00:35:22,333 N�o, nem sei o que isso �. 324 00:35:22,416 --> 00:35:25,166 Excelente atriz, mana. 325 00:35:25,250 --> 00:35:29,416 Mana. Pensei que tinha tido saudades. Aposto que n�o terias tido. 326 00:35:29,500 --> 00:35:32,666 Powder. Estou aqui para ti. S� para ti. 327 00:35:32,750 --> 00:35:35,541 Podes disparar, se quiseres, mas eu n�o vou a lado nenhum. 328 00:35:35,625 --> 00:35:37,958 N�o te volto a abandonar. 329 00:35:41,333 --> 00:35:44,000 Calem-se, tenho de pensar. 330 00:35:44,958 --> 00:35:46,041 Est�s a ouvir isto? 331 00:37:23,833 --> 00:37:24,958 Powder. 332 00:37:34,125 --> 00:37:35,541 Powder! 333 00:37:51,833 --> 00:37:52,875 Levem-na. 334 00:38:14,500 --> 00:38:15,333 Vi? 335 00:38:17,583 --> 00:38:18,916 N�o! 336 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Legendas: Laura Genevrois 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 23639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.