Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UMA S�RIE NETFLIX
2
00:00:25,708 --> 00:00:27,625
Vem c�. V� l�!
3
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
Sky?
4
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
N�o tenhas medo.
5
00:02:10,958 --> 00:02:12,291
Constru�ste isto?
6
00:02:14,583 --> 00:02:16,916
Porque n�o est�s a brincar
com os outros?
7
00:02:23,083 --> 00:02:26,083
A solid�o � muitas vezes
o subproduto de uma mente brilhante.
8
00:02:26,708 --> 00:02:27,708
O que � isso?
9
00:02:30,750 --> 00:02:32,666
Esta � a Rio.
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,208
� uma muta��o rara que cultivei.
11
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Toma.
12
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
Continua.
13
00:03:00,166 --> 00:03:01,458
Est� a morrer.
14
00:03:03,916 --> 00:03:05,541
Estou a tentar evit�-lo.
15
00:03:06,083 --> 00:03:08,625
A muta��o deve sobreviver.
16
00:03:09,666 --> 00:03:10,625
Posso ajudar?
17
00:03:11,458 --> 00:03:13,208
Queres ajudar-me?
18
00:03:14,833 --> 00:03:16,041
Muito bem.
19
00:03:19,875 --> 00:03:21,625
Podemos ser solit�rios juntos.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,208
� bom ver que h� coisas
que n�o mudaram.
21
00:03:40,750 --> 00:03:44,666
Parece que ainda ontem tropecei
num jovem aspirante a acad�mico
22
00:03:44,750 --> 00:03:46,500
aqui da cidade subterr�nea,
23
00:03:46,583 --> 00:03:49,500
a ruminar no seu o�sis de a�o.
24
00:03:51,000 --> 00:03:52,625
Ouvi o teu progn�stico.
25
00:03:53,708 --> 00:03:55,416
Sinto muito, meu filho.
26
00:03:57,666 --> 00:04:00,000
Pensa na morte, Professor?
27
00:04:00,833 --> 00:04:02,583
S� na dos amigos.
28
00:04:03,416 --> 00:04:05,791
Presumo que o seu legado
esteja bem protegido.
29
00:04:05,875 --> 00:04:07,875
Como um dos fundadores de Piltover,
30
00:04:07,958 --> 00:04:10,666
o que ainda n�o viveu
na sua vida not�vel?
31
00:04:14,708 --> 00:04:18,333
Devias orgulhar-te
do que alcan�aste, Viktor.
32
00:04:22,666 --> 00:04:23,875
Inven��es.
33
00:04:23,958 --> 00:04:27,833
Os meus contributos ter�o vida curta,
at� na sua mem�ria.
34
00:04:29,333 --> 00:04:31,375
Vi passarem muitos alunos.
35
00:04:32,291 --> 00:04:37,291
A triste verdade � que os que mais brilham
ardem muitas vezes mais depressa.
36
00:06:03,958 --> 00:06:05,750
N�o sabia que eras artista.
37
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
H� muita coisa
que n�o sabes sobre mim.
38
00:06:12,833 --> 00:06:15,375
Desculpa ter desaparecido
ontem � noite.
39
00:06:17,083 --> 00:06:18,666
O dever chama.
40
00:06:27,958 --> 00:06:29,416
O Viktor est� a morrer.
41
00:06:37,000 --> 00:06:39,791
Acho que tem a ver com gases
nas fissuras onde cresceu.
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,500
O tipo de coisa
que quer�amos resolver com o Hextech.
43
00:06:44,583 --> 00:06:45,625
Melhorar vidas.
44
00:06:45,708 --> 00:06:48,791
Resolver problemas reais,
n�o apenas lit�gios comerciais.
45
00:06:50,333 --> 00:06:52,041
O Viktor j� me salvou a vida.
46
00:06:52,125 --> 00:06:54,708
Agora precisa de mim
e eu n�o posso fazer nada.
47
00:06:55,333 --> 00:06:57,333
Odeio sentir-me t�o in�til.
48
00:06:58,291 --> 00:06:59,875
N�o sabia que eram t�o pr�ximos.
49
00:07:00,458 --> 00:07:02,000
� como um irm�o para mim.
50
00:07:05,625 --> 00:07:07,500
Porque vieste falar-me nisto?
51
00:07:08,083 --> 00:07:09,416
Eu s�...
52
00:07:09,500 --> 00:07:12,041
Nada parece imposs�vel
quando estou contigo.
53
00:07:16,083 --> 00:07:18,208
Estou exilada da minha fam�lia.
54
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
O qu�? Porqu�?
55
00:07:21,458 --> 00:07:23,750
Fiquei aqu�m dos padr�es
dos Medarda.
56
00:07:23,833 --> 00:07:26,791
N�o acredito, Mel.
57
00:07:27,500 --> 00:07:28,625
Tu acreditas?
58
00:07:30,708 --> 00:07:32,708
Devias estar com ele, Jayce.
59
00:07:33,416 --> 00:07:35,666
N�o podemos mudar
o que o destino nos reserva,
60
00:07:35,750 --> 00:07:39,041
mas n�o temos de o enfrentar sozinhos.
61
00:07:41,291 --> 00:07:42,666
� um quadro lindo.
62
00:08:49,166 --> 00:08:50,041
Chuck!
63
00:08:52,666 --> 00:08:55,375
Thieram. O meu nome � Thieram.
64
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
Boa tentativa, Chuck.
65
00:08:59,833 --> 00:09:01,083
Que rebuli�o � este?
66
00:09:01,791 --> 00:09:03,666
O chefe quer que apanhemos algu�m.
67
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Algu�m? Qualquer pessoa?
68
00:09:06,000 --> 00:09:08,041
- Quem v�o apanhar?
- Umas mi�das.
69
00:09:08,958 --> 00:09:10,833
Quer dizer, n�o...
Eu n�o apanho mi�das.
70
00:09:10,916 --> 00:09:14,125
A n�o ser... estas, acho eu.
71
00:09:14,208 --> 00:09:17,625
Concentra-te. Quem s�o elas?
Porque n�o fui convidada para a festa?
72
00:09:17,708 --> 00:09:19,375
N�o sei.
73
00:09:19,458 --> 00:09:22,250
Elas brigaram com a Sevika.
Aplicaram-lhe um n�mero.
74
00:09:23,000 --> 00:09:24,791
A s�rio? Que n�mero?
75
00:09:24,875 --> 00:09:26,500
� como um ditado...
76
00:09:27,250 --> 00:09:29,166
Est�s a ir muito bem, Chuck.
77
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
Toma, pelo teu inc�modo.
78
00:09:49,916 --> 00:09:53,291
Os capangas do Silco n�o est�o longe.
Temos de continuar.
79
00:09:58,166 --> 00:10:00,458
- Que raio � aquilo?
- O sinal.
80
00:10:01,833 --> 00:10:03,875
Esquece, ajuda-me s� a chegar.
81
00:10:16,125 --> 00:10:17,666
Consegues fazer isto no teu...
82
00:10:27,625 --> 00:10:28,833
Merda.
83
00:10:41,875 --> 00:10:43,208
Venham. Vamos embora!
84
00:10:49,041 --> 00:10:50,208
Perdemo-la.
85
00:10:53,166 --> 00:10:54,166
Quem � que perderam?
86
00:11:29,958 --> 00:11:33,625
Acho que tu e eu
come��mos com o bra�o esquerdo.
87
00:11:35,541 --> 00:11:37,166
Dev�amos tentar com o outro.
88
00:11:40,500 --> 00:11:42,541
N�o � preciso. � a tua irm�.
89
00:11:44,375 --> 00:11:47,166
Voltou. E anda � tua procura.
90
00:11:47,750 --> 00:11:49,625
N�o � o que est�s a pensar.
91
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Est� com uma mi�da que � esbirro.
Deve ter-te substitu�do.
92
00:11:54,291 --> 00:11:55,416
Est�s a mentir!
93
00:11:56,416 --> 00:11:57,750
Porque o faria?
94
00:11:57,833 --> 00:11:58,875
Com ela na cidade,
95
00:11:58,958 --> 00:12:01,125
� s� uma quest�o de tempo
at� implodires
96
00:12:01,208 --> 00:12:05,291
e o Silco perceber finalmente
que �s t�o boa para a nossa causa
97
00:12:05,375 --> 00:12:07,333
como eras para a tua fam�lia.
98
00:12:07,416 --> 00:12:08,666
Jinx.
99
00:12:17,000 --> 00:12:18,833
Dez em cada dez, fofo!
100
00:12:18,916 --> 00:12:22,958
Acho que sei exatamente
como passar essa mensagem.
101
00:12:54,791 --> 00:12:57,000
J� estava na altura
de o pai se juntar a n�s.
102
00:12:57,916 --> 00:13:01,375
Estavas t�o ocupado que aqui
a pequena Ren me deixou entrar.
103
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Vamos conversar l� fora.
104
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
N�o v�s que estamos a brincar?
105
00:13:20,833 --> 00:13:25,666
Lembras-te da nossa velha amiga Vi?
A filha do Vander.
106
00:13:25,750 --> 00:13:27,875
Tinha a tua idade, mais ou menos.
107
00:13:27,958 --> 00:13:30,083
O pai dela fez uma grande viagem
108
00:13:30,166 --> 00:13:33,000
e aqui o pai garantiu-me
que ela foi com ele.
109
00:13:34,375 --> 00:13:38,250
Mas parece que afinal n�o foi.
N�o � triste?
110
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
Consegues imaginar-te
separada do teu pai?
111
00:13:43,916 --> 00:13:46,791
Ela est� num lugar seguro.
112
00:13:47,291 --> 00:13:49,083
Ela est� nas Rotas.
113
00:13:50,250 --> 00:13:51,375
N�o � poss�vel.
114
00:13:51,458 --> 00:13:54,541
H� um esbirro com ela.
Uma rapariga.
115
00:13:54,625 --> 00:13:58,041
- Mais ou menos da mesma idade.
- Caitlyn?
116
00:13:58,125 --> 00:13:59,625
� uma Kiramman.
117
00:13:59,708 --> 00:14:01,458
Tal como eles, ela faz o que quer.
118
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
N�o a posso controlar.
119
00:14:06,166 --> 00:14:08,208
Ent�o, para que � que serves?
120
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Eu encontro-a.
121
00:14:11,750 --> 00:14:13,166
Eu resolvo isto.
122
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
Por favor.
123
00:14:16,750 --> 00:14:19,541
Toda a gente comete erros, certo?
124
00:14:20,125 --> 00:14:23,666
O importante � n�o repetirmos os erros.
125
00:14:23,750 --> 00:14:27,916
Os meus homens est�o atr�s da Vi
e desta Caitlyn.
126
00:14:28,000 --> 00:14:30,708
Elas n�o podem voltar � superf�cie.
127
00:14:31,666 --> 00:14:33,208
Estamos entendidos?
128
00:14:51,791 --> 00:14:54,541
Desculpa. Os acidentes acontecem.
129
00:15:04,666 --> 00:15:05,541
Olha.
130
00:15:12,375 --> 00:15:15,166
Responde a mat�ria org�nica.
131
00:15:24,625 --> 00:15:25,666
Incr�vel.
132
00:15:26,500 --> 00:15:29,000
� diferente de tudo o que j� vimos, Jayce.
133
00:15:29,083 --> 00:15:33,208
Pode ser a chave para aumentar
a fisiologia, prolongar a vida...
134
00:15:33,708 --> 00:15:34,625
Curar-te.
135
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
Aconteceu a todos.
136
00:15:43,083 --> 00:15:44,833
N�o consigo perceber porqu�.
137
00:15:46,000 --> 00:15:49,416
Rejeitam a transmuta��o.
138
00:15:57,583 --> 00:16:00,166
- Vamos resolver isto.
- Podemos n�o ter tempo.
139
00:16:00,250 --> 00:16:02,416
Estamos a navegar
em �guas inexploradas e...
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,333
Sinto a eros�o no meu corpo.
141
00:16:09,208 --> 00:16:12,375
A Sky vai trazer o Heimerdinger.
Ele pode saber algo que ajude.
142
00:16:12,458 --> 00:16:15,666
Entretanto, vamos fazer
o que fazemos melhor.
143
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Que s�tio � este?
144
00:16:30,583 --> 00:16:32,458
� onde est�o as pessoas
que os l� de cima
145
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
n�o querem pensar em eliminar.
146
00:16:46,875 --> 00:16:48,708
Mas nunca foi t�o grande.
147
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
Ali.
148
00:17:30,291 --> 00:17:32,125
Sei que tens reservas em rela��o a mim,
149
00:17:32,208 --> 00:17:34,333
mas isto s� resulta
se confiarmos uma na outra.
150
00:17:34,416 --> 00:17:36,750
N�o resulta. Nunca resultou.
151
00:17:36,833 --> 00:17:39,125
Os l� de cima arranjam sempre
forma de nos lixar.
152
00:17:39,208 --> 00:17:42,708
Suponho que o lado de cima
tem a culpa de todas as vossas desgra�as.
153
00:17:44,875 --> 00:17:48,375
N�o. Nem de todas.
154
00:17:48,458 --> 00:17:51,375
N�o somos monstros, sabias?
Somos pessoas como tu.
155
00:17:52,166 --> 00:17:54,000
N�o sabes nada de mim.
156
00:17:56,708 --> 00:17:58,000
N�o te devia ter deixado.
157
00:17:58,958 --> 00:18:03,000
Est� tudo bem.
Apesar de tudo, percebo.
158
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
Tens bom cora��o.
159
00:18:07,583 --> 00:18:08,916
Tens bom cora��o.
160
00:18:14,541 --> 00:18:15,875
O que � isso?
161
00:18:18,375 --> 00:18:20,041
Chamo-lhe Hexcore.
162
00:18:21,625 --> 00:18:26,958
� uma matriz de runas adapt�vel.
Um Hextech que evolui.
163
00:18:28,125 --> 00:18:29,791
� revolucion�rio.
164
00:18:29,875 --> 00:18:32,500
O mais empolgante � que reage
a mat�ria biol�gica.
165
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
H� hist�rias de magia curativa.
166
00:18:34,791 --> 00:18:36,875
At� agora,
as nossas amostras deterioraram-se...
167
00:18:43,541 --> 00:18:45,041
T�m de a destruir.
168
00:18:45,125 --> 00:18:46,000
O qu�?
169
00:18:47,958 --> 00:18:52,416
Por favor, se alguma vez confiaram
na minha orienta��o, ou�am-me agora.
170
00:18:52,500 --> 00:18:56,583
Vi na��es serem destru�das
por uma �nica semente e era...
171
00:18:57,375 --> 00:18:58,958
... exatamente igual a esta.
172
00:18:59,041 --> 00:19:01,291
Professor, isto pode salvar
a vida do Viktor.
173
00:19:02,791 --> 00:19:05,125
Algo est� diferente, Viktor.
174
00:19:05,666 --> 00:19:06,708
Mudaste.
175
00:19:06,791 --> 00:19:09,625
- O que � que fizeste?
- Como assim, professor?
176
00:19:11,583 --> 00:19:15,000
� aquela coisa.
Tem de ser destru�da!
177
00:19:15,083 --> 00:19:18,000
- Espere.
- N�o. N�o vou permitir.
178
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Jayce, isto � uma viola��o do Ethos.
179
00:19:21,833 --> 00:19:25,333
Vou destru�-la,
de uma forma ou de outra.
180
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
� a sua opini�o.
Veremos se o Conselho concorda.
181
00:19:39,500 --> 00:19:41,666
Talvez conhe�a mais algu�m
que pode ajudar, mas...
182
00:19:41,750 --> 00:19:44,625
Faz o que tens a fazer.
Tenho de me preparar.
183
00:19:46,916 --> 00:19:47,875
Para qu�?
184
00:20:01,333 --> 00:20:02,416
Ela est� bem?
185
00:20:03,958 --> 00:20:07,791
Espere! Calma. � a Vi, certo?
186
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
Sou um amigo.
187
00:20:13,375 --> 00:20:17,708
Ou pelo menos era.
Devo a minha vida ao pai dela.
188
00:20:18,375 --> 00:20:22,083
Talvez at� mais do que isso.
Acho.
189
00:20:23,041 --> 00:20:25,583
- Est� a sangrar. Precisa de um m�dico.
- Certo.
190
00:20:26,625 --> 00:20:28,958
N�o vai ser f�cil vir aqui.
191
00:20:30,541 --> 00:20:31,833
Desculpe.
192
00:20:32,875 --> 00:20:38,208
Mas conhe�o outra pessoa
que talvez possa ajudar.
193
00:20:39,416 --> 00:20:40,625
Venha comigo.
194
00:20:52,166 --> 00:20:53,333
Doen�a?
195
00:20:57,250 --> 00:20:59,000
Foi esfaqueada.
196
00:21:04,250 --> 00:21:05,875
Ela faz po��es.
197
00:21:05,958 --> 00:21:09,833
Ajuda as pessoas daqui com isto.
198
00:21:11,166 --> 00:21:14,333
Shimmer.
Porque toma algo que lhe faz isso?
199
00:21:16,000 --> 00:21:21,250
Eu s� queria sentir como era ser algu�m.
200
00:21:22,000 --> 00:21:26,125
Deixar os outros com medo, em vez de...
201
00:21:27,416 --> 00:21:28,500
Negociar.
202
00:21:56,375 --> 00:21:58,208
Obrigada, eu...
203
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Vamos.
204
00:22:01,416 --> 00:22:03,541
A Vi vai ficar contente
por ver uma cara amiga.
205
00:22:03,625 --> 00:22:09,000
N�o, v� � frente.
Ela conheceu-me quando eu ainda era...
206
00:22:09,541 --> 00:22:13,333
Seja como for,
n�o quero que ela me veja assim.
207
00:22:13,833 --> 00:22:16,291
Diga-lhe s�...
208
00:22:16,375 --> 00:22:20,875
Diga-lhe que sinto muito.
Por tudo. Est� bem?
209
00:22:34,916 --> 00:22:37,041
Encontrei isto num dos Firelights.
210
00:22:37,125 --> 00:22:40,666
Corresponde a fragmentos encontrados
junto do seu laborat�rio e nos Hexgates.
211
00:22:42,750 --> 00:22:46,666
Tenho motivos para acreditar
que planeiam mais ataques.
212
00:22:47,291 --> 00:22:49,666
Como n�o repararam nesta amea�a
durante tanto tempo?
213
00:22:49,750 --> 00:22:53,083
Desde que terminaram os Hexgates,
as fissuras n�o s�o uma prioridade.
214
00:22:53,166 --> 00:22:54,541
Vemos isso depois.
215
00:22:54,625 --> 00:22:56,666
Para j�, temos de evitar mais ataques.
216
00:22:56,750 --> 00:23:00,375
Sem revistar todos
os que atravessam as pontes,
217
00:23:00,458 --> 00:23:02,000
n�o sei como vamos conseguir.
218
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Ent�o, � isso que faremos.
219
00:23:04,708 --> 00:23:06,583
Tem a certeza?
Este tipo de ordem...
220
00:23:06,666 --> 00:23:09,500
Fa�a-o.
Temos de proteger a cidade.
221
00:23:16,166 --> 00:23:17,250
Mais uma coisa.
222
00:23:17,333 --> 00:23:20,833
Vi que a Caitlyn Kiramman
libertou uma reclusa por sua ordem.
223
00:23:22,125 --> 00:23:23,958
Posso ajudar em alguma coisa?
224
00:23:26,083 --> 00:23:29,333
N�o. N�o, n�s tratamos disso.
225
00:23:31,083 --> 00:23:34,791
Conselheiros, perdemos o rumo.
226
00:23:35,708 --> 00:23:39,375
A cidade foi fundada para ser
um basti�o de conhecimento.
227
00:23:39,458 --> 00:23:43,916
Num mundo que se canibalizou
por poder e orgulho.
228
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Mas esquecemo-nos.
229
00:23:46,000 --> 00:23:50,125
Relax�mos a nossa moral
em nome do conforto e da conveni�ncia.
230
00:23:50,208 --> 00:23:52,541
Troc�mos honra por prest�gio.
231
00:23:53,208 --> 00:23:54,708
J� fomos uma tribo.
232
00:23:55,500 --> 00:23:57,958
Agora somos casas divididas.
233
00:23:58,958 --> 00:24:04,958
Se esquecermos a gan�ncia e a arrog�ncia,
podemos voltar a ser unidos.
234
00:24:05,541 --> 00:24:09,041
Temos de estar atentos. Devemos
responsabilizar-nos uns aos outros.
235
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
E quem o responsabiliza a si?
236
00:24:11,333 --> 00:24:12,333
O qu�?
237
00:24:12,416 --> 00:24:14,708
O Shimmer est� descontrolado
na cidade subterr�nea.
238
00:24:14,791 --> 00:24:17,791
Ataques nos Hexgates
e na Pra�a da Academia.
239
00:24:17,875 --> 00:24:22,416
Os esbirros temem entrar nas Rotas.
Tudo debaixo do seu nariz.
240
00:24:22,500 --> 00:24:25,166
Jayce, est� a esquecer-se de si.
241
00:24:25,250 --> 00:24:26,458
Desculpe, professor,
242
00:24:26,541 --> 00:24:28,666
mas esta cidade n�o se cura com discursos.
243
00:24:28,750 --> 00:24:32,250
J� nos advertiu v�rias vezes
acerca do que n�o devemos fazer.
244
00:24:32,333 --> 00:24:37,041
Mas deixe-me perguntar-lhe,
qual � o seu plano para resolver isto?
245
00:24:37,125 --> 00:24:39,125
J� percebi qual � a ideia.
246
00:24:39,208 --> 00:24:42,666
Os seus projetos Hextech precisam
de mais tempo. Mais salvaguardas.
247
00:24:42,750 --> 00:24:47,666
Os humanos n�o vivem s�culos.
N�o podemos esperar pelos progressos.
248
00:24:48,291 --> 00:24:53,166
Precisamos de uma lideran�a
virada para o futuro e n�o para o passado.
249
00:24:53,250 --> 00:24:55,041
� o verdadeiro pai de Piltover
250
00:24:55,125 --> 00:24:57,583
e n�o temos como agradecer
os seus anos de servi�o.
251
00:24:59,500 --> 00:25:02,583
Creio que � altura de darmos
ao querido fundador da nossa cidade...
252
00:25:03,333 --> 00:25:05,166
... uma merecida reforma.
253
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
Jayce, n�o fa�as isto.
254
00:25:17,708 --> 00:25:20,791
Tem de ser por unanimidade.
Quem est� a favor?
255
00:25:27,833 --> 00:25:31,750
Com o meu mais profundo respeito
e apre�o, professor.
256
00:26:02,500 --> 00:26:03,666
Vi.
257
00:26:16,916 --> 00:26:18,750
Calma.
258
00:26:23,416 --> 00:26:24,791
Precisamos que te levantes.
259
00:26:25,791 --> 00:26:28,583
Que nome � que a Sevika te deu?
Jinx?
260
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Certo. Jinx.
Como � que eu podia esquecer?
261
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
Agora temos de ter mais cuidado.
262
00:26:38,375 --> 00:26:39,791
O Silco vai estar atento.
263
00:26:52,541 --> 00:26:53,791
J� viveste aqui?
264
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Quem � a Powder?
265
00:26:58,666 --> 00:27:02,166
� a minha irm�.
Pensava que tinha morrido, mas agora...
266
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Tenho de tentar encontr�-la.
267
00:27:04,833 --> 00:27:07,291
Como podes n�o saber
se a tua irm� est� viva ou morta?
268
00:27:07,958 --> 00:27:10,958
� dif�cil saber das pessoas
dentro de uma cela de bet�o.
269
00:27:11,041 --> 00:27:12,875
Como assim, n�o tens pais?
270
00:27:13,625 --> 00:27:16,958
N�o! Foram mortos por esbirros.
271
00:27:41,958 --> 00:27:43,541
O prod�gio do Vander.
272
00:27:51,791 --> 00:27:54,916
Lamentei nunca termos tido
a oportunidade de falar.
273
00:28:01,333 --> 00:28:03,000
O que fizeste � minha irm�?
274
00:28:03,833 --> 00:28:05,791
Libertei-a.
275
00:28:06,458 --> 00:28:10,583
Candidamente, pensei que eras o pr�mio
da tua fam�lia em segunda m�o.
276
00:28:11,291 --> 00:28:12,500
Mas a Jinx...
277
00:28:16,791 --> 00:28:18,958
Ela � mais do que podia imaginar.
278
00:28:28,458 --> 00:28:33,291
Vou encontr�-la e apagar todas as ilus�es
que lhe puseste na cabe�a.
279
00:28:33,375 --> 00:28:37,416
Mas, primeiro, vou destruir
o teu imp�rio de merda.
280
00:28:40,458 --> 00:28:43,541
N�o conheces os teus limites, mi�da.
Foi isso que matou o Vander.
281
00:28:43,625 --> 00:28:45,625
E que afastou a tua irm�.
282
00:28:45,708 --> 00:28:47,708
E � por isso que estou aqui agora.
283
00:28:49,000 --> 00:28:49,916
Pois...
284
00:28:53,250 --> 00:28:54,791
Falas demasiado.
285
00:29:33,333 --> 00:29:36,625
Onde quer que estejas,
acende isto e eu encontro-te.
286
00:31:44,541 --> 00:31:46,208
A Rio vai sobreviver.
287
00:31:46,291 --> 00:31:47,875
Foste tu que fizeste isto?
288
00:31:47,958 --> 00:31:49,541
Pensei que tinhas percebido.
289
00:31:50,416 --> 00:31:53,166
A muta��o tem de sobreviver.
290
00:32:20,416 --> 00:32:22,416
Agora percebo.
291
00:32:37,416 --> 00:32:40,375
Quantos problemas pode uma mi�da causar?
292
00:32:48,791 --> 00:32:50,708
MENTIROSO
293
00:32:53,041 --> 00:32:55,916
MENTIROSO
294
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
Powder?
295
00:33:36,750 --> 00:33:37,583
Vi?
296
00:33:38,500 --> 00:33:39,541
Powder!
297
00:33:50,416 --> 00:33:52,291
Desculpa, Powder. Eu...
298
00:33:52,375 --> 00:33:56,208
Tentei voltar. Juro que tentei.
Mas fui presa.
299
00:33:56,291 --> 00:33:57,541
O Marcus?
300
00:33:57,625 --> 00:33:59,541
N�o sei... N�o interessa.
301
00:33:59,625 --> 00:34:01,791
Eu... pensei que nunca mais
te ia ver.
302
00:34:04,333 --> 00:34:05,458
�s real?
303
00:34:07,791 --> 00:34:09,541
Sim, claro.
304
00:34:09,625 --> 00:34:13,875
Sou eu, a Vi. A tua irm�.
Estou aqui. Aqui.
305
00:34:15,875 --> 00:34:19,208
As coisas mudaram quando partiste.
Eu mudei.
306
00:34:20,500 --> 00:34:25,000
Eu sei, Pow-pow. Eu sei.
Fizeste o que foi preciso para sobreviver.
307
00:34:26,625 --> 00:34:30,708
Eu tamb�m. N�o faz mal.
O importante � que estamos juntas.
308
00:34:39,500 --> 00:34:40,875
Quem � ela?
309
00:34:40,958 --> 00:34:42,416
Quem �s tu?
310
00:34:42,500 --> 00:34:44,208
N�o h� problema. � uma amiga.
311
00:34:44,291 --> 00:34:48,125
A Sevika n�o estava a mentir?
Est�s com um esbirro?
312
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
A tua irm� � a Jinx?
313
00:34:53,083 --> 00:34:56,375
Caitlyn, ouve.
Podemos resolver isto.
314
00:34:56,458 --> 00:34:58,750
Isto � uma cilada!
Est�o a enganar-me!
315
00:34:59,375 --> 00:35:02,000
Calem-se!
N�o estou com disposi��o.
316
00:35:02,500 --> 00:35:04,833
- N�o dissemos nada.
- N�o estava a falar contigo!
317
00:35:04,916 --> 00:35:06,500
N�o h� problema, Powder.
318
00:35:06,583 --> 00:35:08,458
P�ra de me chamar isso.
319
00:35:08,541 --> 00:35:11,958
Agora sou Jinx.
A Powder caiu a um po�o.
320
00:35:12,041 --> 00:35:13,833
Tu n�o d�s azar.
Credo, nunca devia...
321
00:35:13,916 --> 00:35:15,708
P�ra de falar como se eu fosse crian�a!
322
00:35:15,791 --> 00:35:19,291
Foi por isso que vieste?
Por esta pedra est�pida?
323
00:35:19,875 --> 00:35:22,333
N�o, nem sei o que isso �.
324
00:35:22,416 --> 00:35:25,166
Excelente atriz, mana.
325
00:35:25,250 --> 00:35:29,416
Mana. Pensei que tinha tido saudades.
Aposto que n�o terias tido.
326
00:35:29,500 --> 00:35:32,666
Powder. Estou aqui para ti.
S� para ti.
327
00:35:32,750 --> 00:35:35,541
Podes disparar, se quiseres,
mas eu n�o vou a lado nenhum.
328
00:35:35,625 --> 00:35:37,958
N�o te volto a abandonar.
329
00:35:41,333 --> 00:35:44,000
Calem-se, tenho de pensar.
330
00:35:44,958 --> 00:35:46,041
Est�s a ouvir isto?
331
00:37:23,833 --> 00:37:24,958
Powder.
332
00:37:34,125 --> 00:37:35,541
Powder!
333
00:37:51,833 --> 00:37:52,875
Levem-na.
334
00:38:14,500 --> 00:38:15,333
Vi?
335
00:38:17,583 --> 00:38:18,916
N�o!
336
00:40:14,750 --> 00:40:16,750
Legendas: Laura Genevrois
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
23639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.