All language subtitles for Arcane.S01E04.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA S�RIE NETFLIX 2 00:00:30,458 --> 00:00:31,958 Queria falar comigo, Professor? 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,833 Entra, Jayce. 4 00:00:34,416 --> 00:00:38,625 D� para acreditar? A nossa cidade vai fazer 200 anos. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,041 Bicenten�ria! 6 00:00:42,041 --> 00:00:45,083 Tudo aponta para que tenhamos um fant�stico Dia do Progresso. 7 00:00:48,958 --> 00:00:51,958 "Stanwick Padidly"? 8 00:00:52,791 --> 00:00:54,000 N�o sei muito sobre ele. 9 00:00:54,083 --> 00:00:57,916 Tudo o que ele construiu explodiu, derreteu ou ruiu. 10 00:00:58,500 --> 00:01:00,958 No entanto, aqui est� ele. 11 00:01:01,833 --> 00:01:05,125 Stanwick p�s de lado as suas ambi��es pessoais 12 00:01:05,208 --> 00:01:07,916 e concentrou-se em algo muito mais importante. 13 00:01:08,416 --> 00:01:09,458 O nosso futuro. 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,291 Ele percebeu que nada que fizesse 15 00:01:12,375 --> 00:01:15,291 era compar�vel aos contributos dos seus alunos. 16 00:01:15,375 --> 00:01:16,791 N�o fazia ideia. 17 00:01:18,583 --> 00:01:20,750 Foi esse o seu sacrif�cio. 18 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 Meu caro amigo. 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,041 O Conselho recomendou que fizesse o discurso do Dia do Progresso deste ano. 20 00:01:28,125 --> 00:01:33,583 O que... Mas esse discurso � sempre seu. Jamais tomaria o seu lugar. 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,583 Eu concordo com eles. 22 00:01:35,666 --> 00:01:38,750 Os teus hexgates fizeram maravilhas pela nossa cidade. 23 00:01:38,833 --> 00:01:44,125 Trouxeram acad�micos de terras distantes. Reavivaram paix�es nas artes e ci�ncias. 24 00:01:44,833 --> 00:01:46,666 Mereces esta honra. 25 00:01:48,791 --> 00:01:52,375 Darei o meu melhor para que Piltover se orgulhe de mim, Professor. 26 00:01:52,458 --> 00:01:53,833 � em cima da hora, eu sei, 27 00:01:53,916 --> 00:01:57,916 mas talvez tenhas algo que possas partilhar no laborat�rio. 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,916 As pessoas adoram grandes revela��es. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,458 Eu e o Viktor temos a coisa certa. O pr�ximo cap�tulo de Hextech. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,708 Venha ao laborat�rio esta tarde, eu mostro-lhe. 31 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 Estou ansioso. 32 00:02:07,375 --> 00:02:09,708 Sem d�vida que tens algo a cumprir, meu rapaz. 33 00:04:04,458 --> 00:04:07,250 PILTOVER, DIA DO PROGRESSO 34 00:04:07,875 --> 00:04:12,291 Feliz Dia do Progresso. 35 00:04:32,166 --> 00:04:36,000 O nosso protegido mais famoso, Jayce Talis. 36 00:04:36,583 --> 00:04:38,916 O vision�rio por detr�s dos Hexgates, 37 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 uma refer�ncia de com�rcio e prosperidade para a nossa grande Cidade do Progresso. 38 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 Com licen�a. 39 00:04:44,625 --> 00:04:46,625 Desculpe. Com licen�a. 40 00:04:47,375 --> 00:04:49,208 � um homem muito ocupado. 41 00:04:54,583 --> 00:04:56,791 - Cait! - Bem feito. 42 00:05:00,958 --> 00:05:02,291 Ainda a evitas? 43 00:05:02,375 --> 00:05:04,708 - Estou a trabalhar. - Estou a ver que sim. 44 00:05:04,791 --> 00:05:08,458 H� tantos crimes para impedir � porta da tenda da fam�lia. 45 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Nem imagino os cordelinhos que ela puxou para me plantar aqui. 46 00:05:12,208 --> 00:05:13,541 A culpa � tua, 47 00:05:13,625 --> 00:05:16,875 por n�o escolheres uma carreira "mais compat�vel com a tua posi��o". 48 00:05:17,666 --> 00:05:20,458 Ela fazia qualquer coisa para me impedir de ver o mundo real. 49 00:05:20,541 --> 00:05:22,791 Pelo menos, t�m lugar na frente para o discurso. 50 00:05:23,791 --> 00:05:24,708 Discurso? 51 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 Eu fa�o o grande discurso desta noite. 52 00:05:28,375 --> 00:05:30,500 Ca�mos mesmo na anarquia. 53 00:05:30,583 --> 00:05:32,541 Diverte-te a pastar os b�bedos. 54 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 Feliz Dia do Progresso! 55 00:06:17,166 --> 00:06:18,333 O manifesto de carga? 56 00:06:19,708 --> 00:06:22,458 � da tua amiga. Do centro. 57 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 Baixem-se! 58 00:06:41,666 --> 00:06:43,666 Merda! Os Firelight! 59 00:06:59,541 --> 00:07:01,375 Temos cinco minutos at� eles se safarem. 60 00:07:08,541 --> 00:07:11,125 J� tinham visto assim tanto Shimmer? 61 00:07:11,208 --> 00:07:15,291 Est�o a expandir-se. Procurem mais em baixo. Queimem tudo! 62 00:07:30,291 --> 00:07:33,125 N�o! Abram! 63 00:07:35,458 --> 00:07:36,416 Abram! 64 00:07:43,708 --> 00:07:46,333 N�o. Ela est� aqui! 65 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 BUM 66 00:08:52,708 --> 00:08:53,708 Ol�. 67 00:09:28,000 --> 00:09:28,916 Vi? 68 00:09:29,541 --> 00:09:30,833 N�o te posso perder. 69 00:09:34,958 --> 00:09:36,708 Porque me abandonaste? 70 00:09:36,791 --> 00:09:39,375 Porque d�s azar! 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,500 - - Quero lutar. - N�o est�s preparada. 72 00:09:50,625 --> 00:09:52,250 N�o! 73 00:10:44,166 --> 00:10:46,666 Tu devias guardar a mercadoria! 74 00:11:07,291 --> 00:11:09,083 Achas que ele aprova? 75 00:11:09,958 --> 00:11:13,583 O Heimerdinger tamb�m acha que a ci�ncia deve servir para melhorar vidas. 76 00:11:13,666 --> 00:11:15,500 S� temos de lhe mostrar que � seguro. 77 00:11:17,333 --> 00:11:18,875 E o Conselho? 78 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Estabiliz�mos o cristal, como pediram. 79 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Constru�mos os Hexgates, como pediram. 80 00:11:25,125 --> 00:11:27,791 � a nossa vez de decidir o futuro do Hextech. 81 00:11:29,541 --> 00:11:32,041 Professor! Ainda bem que p�de vir. 82 00:11:32,125 --> 00:11:36,291 N�o perdia isto por nada, meu rapaz! O que temos sobre o protocolo? 83 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Tudo come�ou com isto. 84 00:11:42,166 --> 00:11:44,458 Um cristal de energia m�gica, 85 00:11:44,541 --> 00:11:47,250 demasiado vol�til para ser tratado fora das nossas oficinas. 86 00:11:47,333 --> 00:11:50,583 O Hextech devia introduzir magia na vida do homem comum. 87 00:11:50,666 --> 00:11:53,875 E agora, finalmente pode faz�-lo. 88 00:11:55,791 --> 00:11:57,791 Uma gema Hextech. 89 00:12:09,333 --> 00:12:10,583 Espera! 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,875 Santas engrenagens! 91 00:12:19,458 --> 00:12:21,875 Encontr�mos uma forma de fortalecer os cristais. 92 00:12:21,958 --> 00:12:26,708 Esta nova vers�o � est�vel e absolutamente segura. 93 00:12:29,791 --> 00:12:33,875 Apresento-lhe o pr�ximo cap�tulo do Hextech. 94 00:12:34,708 --> 00:12:37,458 J� podemos conceber dispositivos port�teis. 95 00:12:42,750 --> 00:12:45,083 A gema pode alimentar praticamente tudo. 96 00:13:04,958 --> 00:13:06,791 As Luvas Atlas. 97 00:13:07,541 --> 00:13:10,875 As col�nias mineiras das fissuras podem produzir mais e sem cansa�o. 98 00:13:13,291 --> 00:13:14,750 A Garra Hex. 99 00:13:16,291 --> 00:13:20,208 Um bra�o mec�nico equipado com um poderoso raio de luz. 100 00:13:28,083 --> 00:13:31,750 Imagine o que os nossos art�fices podem fazer com este dispositivo. 101 00:13:31,833 --> 00:13:34,916 Quero que o Hextech seja a ferramenta de constru��o de um mundo novo. 102 00:13:35,500 --> 00:13:37,333 E agora, finalmente � poss�vel. 103 00:13:42,666 --> 00:13:46,125 Bom, esta � a nossa apresenta��o. 104 00:13:46,208 --> 00:13:50,541 Fant�stico, senhores! Devem estar muito orgulhosos. 105 00:13:50,625 --> 00:13:55,250 Obviamente, h� umas arestas a limar e parafusos a apertar, 106 00:13:55,333 --> 00:13:59,458 mas, com uma d�cada de investiga��o criteriosa, ficar� perfeita! 107 00:13:59,541 --> 00:14:00,583 Uma d�cada? 108 00:14:00,666 --> 00:14:04,666 N�o te preocupes, meu rapaz. Passa num abrir e fechar de olhos. 109 00:14:04,750 --> 00:14:09,541 Com todo o respeito, professor, j� podemos melhorar vidas com o Hextech. 110 00:14:09,625 --> 00:14:12,041 Um progresso destes requer tempo, Viktor. 111 00:14:12,125 --> 00:14:15,416 � perigoso colocar um poder como este em quaisquer m�os. 112 00:14:15,500 --> 00:14:17,916 Continuem, que, de certeza, v�o descobrir uma forma 113 00:14:18,000 --> 00:14:20,625 de proteger o Hextech contra usos indevidos. 114 00:14:32,791 --> 00:14:37,625 Deviam ser quatro ou cinco. N�o sei como entraram. 115 00:15:54,333 --> 00:15:55,958 Tu �s da cidade subterr�nea. 116 00:15:58,125 --> 00:16:00,750 N�o fiz nada. Ela � louca. 117 00:16:00,833 --> 00:16:01,958 Calma. 118 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Ela deu-me um tiro. 119 00:16:04,333 --> 00:16:06,875 Quem � que te deu um tiro? Para quem trabalhavas? 120 00:16:07,666 --> 00:16:09,791 N�o posso. Ele mata-me. 121 00:16:09,875 --> 00:16:11,000 Quem? 122 00:16:12,166 --> 00:16:13,333 Posso proteger-te. 123 00:16:13,916 --> 00:16:17,458 Caitlyn Kiramman, porque � que n�o estou surpreendido? 124 00:16:17,541 --> 00:16:20,416 A interferir numa investiga��o, outra vez. 125 00:16:20,500 --> 00:16:23,000 Devias estar a guardar a tenda da tua m�e. 126 00:16:23,083 --> 00:16:28,000 E estive, xerife, mas ela n�o precisa. E, como � �bvio, isto tem prioridade. 127 00:16:28,083 --> 00:16:30,208 Sei que costumas fazer o que queres, Kiramman, 128 00:16:30,291 --> 00:16:32,125 mas h� uma cadeia de comando. 129 00:16:32,208 --> 00:16:33,791 Eu compreendo. 130 00:16:33,875 --> 00:16:36,625 Mas n�o h� s� o contrabando. 131 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 - Se o pudesse interrogar, podia... - Eu assumo a partir daqui. 132 00:16:39,666 --> 00:16:41,208 J� que procuras mais trabalho, 133 00:16:41,291 --> 00:16:43,666 podes fazer o turno da noite na feira. 134 00:16:44,708 --> 00:16:46,666 - Sim, senhor. - �timo. 135 00:16:46,750 --> 00:16:48,875 Metam-no num barco para a pris�o de Stillwater. 136 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Sim, senhor. 137 00:16:57,416 --> 00:16:58,291 AR PURO 138 00:17:34,375 --> 00:17:38,250 - Ela disparou contra n�s. - Todas as batalhas t�m percal�os. 139 00:17:38,791 --> 00:17:42,083 Os Firelights eram o alvo dela, e a maioria est� morta. 140 00:17:43,166 --> 00:17:46,958 N�o foi um percal�o. Ela paralisou e passou-se. 141 00:17:47,666 --> 00:17:51,458 Eu podia ter tratado desses fedelhos. Ela � um problema e todos o sabemos. 142 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 "N�s"? 143 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 "N�s" quem? 144 00:17:57,541 --> 00:18:00,416 Espero de ti mais do que desculpas. 145 00:18:00,500 --> 00:18:03,541 O teu trabalho era certificares-te de que tudo corria bem. 146 00:18:04,666 --> 00:18:07,958 Falhaste. N�o me desiludas outra vez. 147 00:18:16,416 --> 00:18:20,916 O mundo est� cada vez mais pequeno gra�as aos Hexgates. 148 00:18:21,583 --> 00:18:23,875 E agora estamos isolados. 149 00:18:23,958 --> 00:18:26,958 Os de l� de cima est�o a deixar-nos cada vez mais para tr�s. 150 00:18:28,625 --> 00:18:29,750 O que aconteceu? 151 00:18:30,458 --> 00:18:32,208 Ela j� te disse. 152 00:18:33,250 --> 00:18:34,833 Estou a perguntar-te a ti. 153 00:18:38,250 --> 00:18:43,458 Um daqueles doidos do Firelight era uma rapariga. Com o cabelo rosa. 154 00:18:52,541 --> 00:18:54,333 A tua irm� morreu. 155 00:18:54,833 --> 00:18:58,666 - Sabes isso t�o bem como eu. - Eu sei. 156 00:18:58,750 --> 00:19:00,291 Irm�s, certo? 157 00:19:00,375 --> 00:19:03,583 N�o se pode viver com elas nem mand�-las para de onde sa�ram. 158 00:19:05,666 --> 00:19:08,291 A asneira de hoje vai atrasar-nos semanas. 159 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 Desculpa. 160 00:19:11,583 --> 00:19:14,791 Preciso de saber que posso confiar em ti. 161 00:19:15,958 --> 00:19:19,833 Fa�o isto por n�s, Jinx. Por todos n�s. 162 00:19:19,916 --> 00:19:24,625 Os filhos e as filhas de Zaun merecem mais do que os esgotos deles. 163 00:19:26,041 --> 00:19:27,500 N�o volta a acontecer. 164 00:19:28,500 --> 00:19:29,625 Eu sei. 165 00:19:40,791 --> 00:19:42,416 A Sevika limpa a porcaria de hoje. 166 00:19:42,500 --> 00:19:46,625 A Sevika? Aquela ogra n�o � capaz de limpar cot�o com um ma�arico. 167 00:19:46,708 --> 00:19:51,125 Ela chega. Devias concentrar-te nas tuas engenhocas. 168 00:19:52,916 --> 00:19:54,291 Tira algum tempo. 169 00:19:54,375 --> 00:19:56,500 N�o preciso de tempo. 170 00:19:58,833 --> 00:20:00,416 Tira, mesmo assim. 171 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 A angaria��o de fundos est� a correr bem. 172 00:20:26,541 --> 00:20:28,000 A tua m�e ia ficar orgulhosa. 173 00:20:28,875 --> 00:20:31,750 - De certeza? - Est�s farta de socializar? 174 00:20:33,041 --> 00:20:35,458 Esta gente n�o tem nada de novo para me oferecer. 175 00:20:36,041 --> 00:20:38,750 O �nico que merece o meu tempo � ele. 176 00:20:39,333 --> 00:20:40,916 O menino de ouro. 177 00:20:41,750 --> 00:20:43,666 Conquistou o cora��o de Piltover. 178 00:20:43,750 --> 00:20:45,041 HOMEM DO PROGRESSO 179 00:20:45,125 --> 00:20:47,375 Falem no diabo. 180 00:21:02,041 --> 00:21:03,916 Posso roub�-la por um instante? 181 00:21:14,916 --> 00:21:16,750 A que devo este prazer? 182 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 � o Heimerdinger! 183 00:21:20,750 --> 00:21:21,958 Quando � que n�o �? 184 00:21:22,041 --> 00:21:25,750 Mostr�mos-lhe a nossa investiga��o. Acha que precisamos de mais tempo. 185 00:21:25,833 --> 00:21:27,208 � Dia do Progresso! 186 00:21:27,291 --> 00:21:28,833 Representantes de todo o mundo 187 00:21:28,916 --> 00:21:32,083 vieram ver que novas maravilhas h� na Cidade do Progresso. 188 00:21:32,166 --> 00:21:35,875 Se h� um momento para apresentar uma nova cria��o, � agora. 189 00:21:37,500 --> 00:21:38,791 �timo. 190 00:21:41,208 --> 00:21:46,750 O Heimerdinger � um grande cientista. Mas � velho. S� v� o passado. 191 00:21:47,416 --> 00:21:49,958 Piltover precisa de um l�der virado para o futuro. 192 00:21:50,666 --> 00:21:53,916 - Algu�m como tu. - Acredita mesmo nisso? 193 00:21:55,000 --> 00:21:58,833 O Hextech tem potencial para mudar tudo. 194 00:21:58,916 --> 00:22:00,291 O mundo est� pronto. 195 00:22:00,375 --> 00:22:02,833 J� falei com v�rios potenciais investidores. 196 00:22:02,916 --> 00:22:03,791 Investidores? 197 00:22:03,875 --> 00:22:07,375 Claro. Todos querem o Hextech s� para eles. 198 00:22:08,208 --> 00:22:12,541 � o teu discurso. D� �s pessoas um vislumbre do futuro. 199 00:22:27,083 --> 00:22:28,500 N�o era ela. 200 00:22:33,166 --> 00:22:34,250 N�o era! 201 00:22:38,416 --> 00:22:42,250 Eu sei. Era s� uma vadia pretensiosa. 202 00:22:42,833 --> 00:22:47,541 Baralhei-me, foi s� isso. Agora ele acha que eu sou fraca. 203 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 "A Sevika limpa." 204 00:22:51,125 --> 00:22:54,083 A Sevika � pau para toda a obra! 205 00:22:56,708 --> 00:22:58,375 Eu n�o sou fraca! 206 00:23:02,708 --> 00:23:05,375 DIA DO PROGRESSO 207 00:23:05,458 --> 00:23:07,083 E vou demonstrar-lho. 208 00:23:07,166 --> 00:23:10,458 Vou demonstrar-lho. Vais ver! 209 00:23:22,625 --> 00:23:23,666 Onde estavas? 210 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Perguntaram se eu podia fazer o discurso. 211 00:23:26,166 --> 00:23:28,416 Devias vir comigo. Somos parceiros. 212 00:23:28,500 --> 00:23:32,500 N�o. � frente desta gente toda, n�o. 213 00:23:33,875 --> 00:23:36,250 Tens o discurso pronto? 214 00:23:38,833 --> 00:23:44,041 Uma inspira��o para o futuro de Piltover e de toda a humanidade. 215 00:23:44,125 --> 00:23:50,166 Por favor, deem as boas-vindas a... Jayce Talis. 216 00:23:50,250 --> 00:23:51,625 Acho que est� na hora. 217 00:23:53,208 --> 00:23:55,500 HOMEM DO PROGRESSO 218 00:24:31,208 --> 00:24:32,750 Boa noite. 219 00:24:33,833 --> 00:24:37,541 Sei que muitos de voc�s n�o esperavam ver-me aqui hoje. 220 00:24:37,625 --> 00:24:40,125 Acreditem, estou t�o espantado como voc�s. 221 00:24:47,083 --> 00:24:51,500 Na minha fam�lia, somos pessoas simples. Na nossa f�brica, faz�amos martelos. 222 00:24:52,041 --> 00:24:55,416 Provavelmente, foram usados para cortar as pedras onde est�o. 223 00:24:56,125 --> 00:24:59,416 Ningu�m na minha vida esperava muito de mim. 224 00:24:59,500 --> 00:25:04,583 E � isso que torna este momento t�o extraordin�rio. 225 00:25:05,125 --> 00:25:08,875 H� uns anos, os Hexgates abriram os seus portos ao mundo 226 00:25:08,958 --> 00:25:13,500 e tornaram Piltover mais pr�spera do que julg�vamos poss�vel. 227 00:25:20,791 --> 00:25:23,208 Mas ainda n�o acab�mos. 228 00:25:35,875 --> 00:25:39,500 Este ano, cri�mos algo novo para voc�s. 229 00:25:42,666 --> 00:25:44,125 Algo que... 230 00:25:52,041 --> 00:25:55,625 ... que partilharemos convosco... 231 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 ... no momento certo. 232 00:26:05,125 --> 00:26:07,375 Coisas que acabar�o com as vossas dificuldades, 233 00:26:07,458 --> 00:26:09,750 quer sejam o herdeiro de uma grande casa 234 00:26:09,833 --> 00:26:12,125 ou um trabalhador honesto do mundo subterr�neo. 235 00:26:12,208 --> 00:26:15,833 Prometemos continuar a avan�ar, pois somos a Cidade do Progresso. 236 00:26:15,916 --> 00:26:17,875 E o nosso futuro � brilhante! 237 00:26:46,625 --> 00:26:47,791 � s� isto? 238 00:26:47,875 --> 00:26:50,333 Pensava que o tal Talis era um g�nio. 239 00:26:50,416 --> 00:26:53,166 No ano passado, n�o lan�ou um dirig�vel que percorreu meio continente? 240 00:26:53,250 --> 00:26:54,541 Na verdade, era uma nave. 241 00:26:54,625 --> 00:26:59,041 Uma nave tem um casco r�gido de metal. N�o � um dirig�vel. 242 00:26:59,125 --> 00:27:02,500 - � um bal�o, n�o �? - Sem d�vida que � o que parece. 243 00:27:03,458 --> 00:27:07,458 Perdoe n�o sermos t�o refinados como a senhora. 244 00:27:08,208 --> 00:27:12,958 O que fazes aqui, Kiramman? N�o tens nenhuma festa aonde ir? 245 00:27:16,791 --> 00:27:19,000 Fogo! 246 00:27:24,875 --> 00:27:27,500 - O que se passa? - Chama os bombeiros! 247 00:27:32,875 --> 00:27:36,500 Socorro! Estou aqui, por favor! Ajudem-me! 248 00:27:44,958 --> 00:27:49,041 Socorro! Est� tanto calor, por favor! Estou presa. 249 00:27:52,458 --> 00:27:55,583 Sou uma menina indefesa e incendiei o edif�cio. 250 00:27:56,166 --> 00:27:59,125 Por acidente. Completamente por acidente. 251 00:28:05,333 --> 00:28:07,125 Saiam daqui. Agora! 252 00:28:07,208 --> 00:28:10,916 Tamb�m trouxe esta dinamite. Adeus! 253 00:28:43,583 --> 00:28:45,416 FELIZ DIA DO PROGRESSO 254 00:28:45,500 --> 00:28:49,708 A gema desapareceu. Bem como documentos da nossa investiga��o. 255 00:28:51,416 --> 00:28:53,125 A situa��o ainda est� em aberto. 256 00:28:53,208 --> 00:28:56,250 At� agora, ningu�m na cidade subterr�nea assumiu a responsabilidade. 257 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 Como cheg�mos a este ponto? 258 00:29:05,458 --> 00:29:08,791 O mundo subterr�neo est� sem controlo h� demasiado tempo. 259 00:29:08,875 --> 00:29:10,250 Perdemos o contacto. 260 00:29:10,333 --> 00:29:12,583 Podem n�o ser os vossos eleitores preferidos, 261 00:29:12,666 --> 00:29:14,708 mas s�o o nosso povo. 262 00:29:14,791 --> 00:29:18,250 A cidade subterr�nea n�o � control�vel. N�o por n�s. 263 00:29:18,333 --> 00:29:20,041 E em que � que ficamos? 264 00:29:21,916 --> 00:29:22,833 Sr. Talis? 265 00:29:22,916 --> 00:29:25,791 Eles conseguem construir uma arma com o cristal roubado? 266 00:29:25,875 --> 00:29:30,041 O Shimmer, substitui��es de corpo, vimos o seu engenho ao longo dos anos. 267 00:29:30,125 --> 00:29:31,541 Claro que conseguem. 268 00:29:35,291 --> 00:29:36,833 Se for parar �s m�os certas, 269 00:29:36,916 --> 00:29:39,708 � poss�vel que possam usar a sua energia. 270 00:29:39,791 --> 00:29:41,916 Temos de tratar disso imediatamente. 271 00:29:43,875 --> 00:29:44,708 Concordo. 272 00:29:45,291 --> 00:29:48,791 Eu era respons�vel por proteger esta tecnologia e falhei. 273 00:29:48,875 --> 00:29:51,208 O meu erro custou vidas. 274 00:29:51,291 --> 00:29:53,083 Vim perante v�s para recomendar 275 00:29:53,166 --> 00:29:57,250 que suspendamos as opera��es do Hextech at� esta situa��o estar resolvida. 276 00:29:57,333 --> 00:30:00,833 Incluindo os nossos laborat�rios, a refinaria e os Hexgates. 277 00:30:00,916 --> 00:30:05,291 - Perdeu a cabe�a? - Os Hexgates t�m de continuar abertos. 278 00:30:05,375 --> 00:30:08,625 A situa��o de Piltover como rota mar�tima global depende disso. 279 00:30:08,708 --> 00:30:10,875 Milhares perderiam os seus rendimentos. 280 00:30:10,958 --> 00:30:14,791 Mas a seguran�a de Piltover n�o devia ser a nossa prioridade? 281 00:30:14,875 --> 00:30:16,750 Sacrificavas o trabalho da tua vida? 282 00:30:16,833 --> 00:30:21,708 Sem os Hexgates, a minha mercadoria chega aos mercados estrangeiros no inverno! 283 00:30:21,791 --> 00:30:26,291 Devo dizer aos noxianos que o pr�ximo carregamento de vinho vai ser vinagre? 284 00:30:26,375 --> 00:30:29,375 Conselheiros, parece que estamos num impasse. 285 00:30:29,958 --> 00:30:33,291 Se fecharmos os Hexgates, a cidade vai sofrer. 286 00:30:33,375 --> 00:30:38,416 Mas se n�o fizermos nada, ficamos vulner�veis a malfeitores. 287 00:30:38,500 --> 00:30:40,833 Podemos perder mais vidas. 288 00:30:41,458 --> 00:30:46,416 Talvez seja altura de explorarmos uma solu��o mais radical. 289 00:30:46,500 --> 00:30:48,125 O que est�s a sugerir? 290 00:30:50,291 --> 00:30:53,875 O Sr. Talis demonstrou o seu empenhamento na nossa seguran�a. 291 00:30:54,583 --> 00:30:57,583 Est� disposto a sacrificar a sua pr�pria empresa. 292 00:30:57,666 --> 00:31:01,125 E parece-me que s� o Sr. Talis possui os conhecimentos 293 00:31:01,208 --> 00:31:03,625 necess�rios para proteger os Hexgates. 294 00:31:03,708 --> 00:31:07,041 Proponho que se crie mais um lugar 295 00:31:07,125 --> 00:31:10,708 e que a Casa Talis seja elevada a este augusto corpo. 296 00:31:10,791 --> 00:31:11,625 O qu�? 297 00:31:11,708 --> 00:31:17,291 Como conselheiro, ter� todos os recursos para proteger os nossos investimentos. 298 00:31:17,375 --> 00:31:20,791 Conselheira Medarda, isto � altamente irregular. 299 00:31:20,875 --> 00:31:24,083 H� gera��es que o Conselho tem sete lugares. 300 00:31:24,166 --> 00:31:26,583 O rapaz tem alguma experi�ncia? 301 00:31:26,666 --> 00:31:30,458 S� a de cientista. Como o Heimerdinger. 302 00:31:36,750 --> 00:31:39,500 A Conselheira Medarda tem raz�o. 303 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 A seguran�a do Hextech deve ser gerida por um cientista. 304 00:31:43,291 --> 00:31:44,958 Apoio a proposta. 305 00:31:45,041 --> 00:31:47,250 Ent�o, votamos? 306 00:32:07,208 --> 00:32:08,166 Jinx! 307 00:32:11,541 --> 00:32:13,583 Jinx! 308 00:32:14,833 --> 00:32:17,125 - Jinx! - Sou eu! 309 00:32:17,208 --> 00:32:19,083 Meia d�zia de esbirros mortos! 310 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Esbirros! Mortos! 311 00:32:21,333 --> 00:32:23,333 - Sim. - Um edif�cio destru�do! 312 00:32:23,416 --> 00:32:25,375 Sim! 313 00:32:26,958 --> 00:32:29,750 Fazes ideia do que fizeste? 314 00:32:30,291 --> 00:32:33,250 Por acaso, fa�o. 315 00:32:41,875 --> 00:32:43,791 Feliz Dia do Progresso! 316 00:33:12,083 --> 00:33:13,083 Ol�. 317 00:33:13,583 --> 00:33:15,083 Como te sentes? 318 00:33:17,833 --> 00:33:20,750 - Tive uma pausa no caso. - N�o devias estar a descansar? 319 00:33:20,833 --> 00:33:22,291 Enquanto o ferro est� quente. 320 00:33:22,375 --> 00:33:25,875 Sabes que eu suspeitava que havia uma �nica mente 321 00:33:25,958 --> 00:33:27,416 por tr�s da viol�ncia da cidade subterr�nea? 322 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 A grande conspira��o. 323 00:33:29,500 --> 00:33:32,625 Acho que quem atacou a pra�a � o nosso suspeito. 324 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 Os mesmos s�mbolos apareceram na opera��o de contrabando falhada nos Hexgates. 325 00:33:36,416 --> 00:33:37,958 - Nos Hexgates? - Continua. 326 00:33:38,041 --> 00:33:41,583 {\an8}Todo este tempo, fizeram os seus neg�cios na cidade subterr�nea. 327 00:33:41,666 --> 00:33:45,166 "Prioridade reduzida." O ataque na pra�a muda tudo. 328 00:33:45,250 --> 00:33:47,875 Ultrapassaram os limites. Se descobrir quem fez isto, 329 00:33:47,958 --> 00:33:50,583 posso ir diretamente � pessoa que est� por tr�s de tudo. 330 00:33:50,666 --> 00:33:53,916 A resposta est� aqui, diante de mim. 331 00:33:54,625 --> 00:33:55,875 Consigo senti-lo. 332 00:33:58,708 --> 00:34:00,833 Como pretendes provar tudo isto? 333 00:34:02,583 --> 00:34:07,083 Se eu conseguir resolver isto, o Marcus ter� de ouvir. 334 00:34:08,291 --> 00:34:10,416 {\an8}Se h� uma coisa que aprendi sobre o Conselho, 335 00:34:10,500 --> 00:34:12,291 foi que precisam de mais que teorias. 336 00:34:12,958 --> 00:34:15,875 Desde quando te preocupas com a opini�o do Conselho? 337 00:34:17,333 --> 00:34:18,416 Desde que... 338 00:34:19,250 --> 00:34:20,458 ... me tornei conselheiro. 339 00:34:23,166 --> 00:34:26,875 Est�s a falar a s�rio? Quando? Porqu�? 340 00:34:27,583 --> 00:34:30,041 Aprenderam a governar com graxa e chave inglesa? 341 00:34:31,916 --> 00:34:36,875 Esperava que considerasses fazer parte da minha equipa. 342 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 "Seguran�a da Casa Talis"? 343 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 � um cargo formal. Ia viver atr�s de uma secret�ria. 344 00:34:45,625 --> 00:34:49,750 Quase morreste, Cait. S� quero que estejas em seguran�a. 345 00:34:49,833 --> 00:34:52,250 Obrigada, mas j� tenho emprego. 346 00:34:53,083 --> 00:34:55,166 N�o, n�o tens. 347 00:34:56,083 --> 00:34:58,666 Depois do ataque, os teus pais falaram com o xerife. 348 00:35:00,291 --> 00:35:01,875 Isto foi o melhor que consegui. 349 00:35:02,583 --> 00:35:06,500 N�o preciso de caridade, Conselheiro. Tua ou dos meus pais. 350 00:35:06,583 --> 00:35:08,333 - Cait? - Sai daqui. 351 00:35:18,208 --> 00:35:23,000 {\an8}DEP�SITO DE �GUA 352 00:35:38,250 --> 00:35:40,208 Preciso de falar com um dos reclusos. 353 00:35:40,833 --> 00:35:44,583 As pessoas aqui n�o s�o muito faladoras. 354 00:35:44,666 --> 00:35:47,041 Este foi atingido por fogo amigo. 355 00:35:47,125 --> 00:35:50,833 Tem motivos para falar. Deve ter chegado hoje. 356 00:35:52,083 --> 00:35:56,166 Recluso 2135. 357 00:35:56,875 --> 00:36:00,375 Receio que n�o seja poss�vel. 358 00:36:00,458 --> 00:36:01,666 Porque n�o? 359 00:36:01,750 --> 00:36:04,375 Bem, houve um incidente. 360 00:36:04,458 --> 00:36:05,541 Que tipo de incidente? 361 00:36:05,625 --> 00:36:08,958 Dos pouco bonitos. 362 00:36:12,250 --> 00:36:15,166 N�o est� a perceber, tenho de falar com ele. 363 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Vai poder falar. Assim que ele mexer o maxilar. 364 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Quem o agrediu? 365 00:36:50,041 --> 00:36:51,791 Quem �s tu? 366 00:36:59,833 --> 00:37:01,916 Legendas: Laura Genevrois 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.