All language subtitles for Arcane.S01E03.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:12,916 UMA S�RIE NETFLIX 2 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 J� pensaram como ser� afogarmo-nos? 3 00:00:49,041 --> 00:00:50,458 Hist�ria de opostos. 4 00:00:52,583 --> 00:00:54,916 H� paz na �gua. 5 00:00:55,958 --> 00:01:01,083 � como se nos abra�asse, a sussurrar em voz baixa para a deixarmos entrar. 6 00:01:03,250 --> 00:01:06,750 E todos os problemas do mundo se desvanecem. 7 00:01:15,208 --> 00:01:18,291 Mas, depois, h� esta coisa... 8 00:01:19,000 --> 00:01:21,500 ... na nossa cabe�a, e � violenta. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,041 Desperta-nos os nervos com loucura. 10 00:01:26,125 --> 00:01:26,958 Para lutar. 11 00:01:29,125 --> 00:01:30,166 Para sobreviver. 12 00:01:31,708 --> 00:01:34,458 E, durante esse tempo, temos esta pergunta na nossa frente: 13 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 "J� te chega?" 14 00:01:41,125 --> 00:01:42,333 � engra�ado. 15 00:01:42,416 --> 00:01:45,416 Podemos passar uma vida inteira sem enfrentar uma escolha destas. 16 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 Mas ela muda-nos para sempre. 17 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 Agrade�o-te por isso... 18 00:01:55,250 --> 00:01:57,041 ... velho amigo. 19 00:03:25,666 --> 00:03:27,541 Vander? 20 00:03:27,625 --> 00:03:29,750 - N�o temos muito tempo. - Como me encontraste? 21 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 Tenho orgulho em ti. Sempre tive. 22 00:03:32,833 --> 00:03:34,458 Desculpa, eu... 23 00:03:34,958 --> 00:03:36,666 � o �nico modo de proteger os outros. 24 00:03:38,041 --> 00:03:39,500 Vander. 25 00:03:39,583 --> 00:03:42,416 Tens bom cora��o. Nunca deixes de o ter. 26 00:03:42,500 --> 00:03:45,083 Por muito que o mundo tente vergar-te. 27 00:03:45,166 --> 00:03:46,750 Protege a fam�lia. 28 00:03:46,833 --> 00:03:48,375 O que est�s... 29 00:03:49,541 --> 00:03:51,291 N�o! 30 00:03:54,875 --> 00:03:58,041 Vander. Deixa-me sair! Isto n�o est� certo! 31 00:03:58,125 --> 00:03:59,958 Acho que � para mim. 32 00:04:08,583 --> 00:04:11,208 V�o deixar-nos fazer a deten��o ou n�o? 33 00:04:11,291 --> 00:04:14,625 Permitam que um condenado fume pela �ltima vez. 34 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 N�o permitem? 35 00:04:24,125 --> 00:04:26,000 N�o te vou deter, Vander. 36 00:04:26,083 --> 00:04:28,375 O Conselho precisa do seu naco de carne. 37 00:04:28,458 --> 00:04:31,833 Se n�o estiveres aqui em baixo, tudo se desmorona. 38 00:04:33,666 --> 00:04:35,583 O Benzo orienta as coisas. 39 00:04:35,666 --> 00:04:41,125 Ele pode n�o ter o meu charme diab�lico, mas � rigoroso. 40 00:04:41,208 --> 00:04:44,083 N�o! Vander, n�o! N�o podes fazer isto! 41 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 - Vais estar ausente por muito tempo. - Eu sei. 42 00:04:47,541 --> 00:04:50,291 N�o! 43 00:04:50,375 --> 00:04:51,416 Porqu�? 44 00:04:52,833 --> 00:04:54,125 � a �nica forma. 45 00:04:56,916 --> 00:04:59,375 Benzo, abre o raio da porta! 46 00:05:04,833 --> 00:05:06,125 O que se passa? 47 00:05:12,208 --> 00:05:13,875 Parou! 48 00:05:28,125 --> 00:05:29,291 Mas que raio? 49 00:05:31,375 --> 00:05:32,208 N�o. 50 00:05:48,000 --> 00:05:51,083 Silco? Seu animal! 51 00:05:51,166 --> 00:05:55,000 Rasteja de volta para o buraco de onde sa�ste! 52 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 Benzo, para tr�s! 53 00:05:56,333 --> 00:05:59,666 Nunca soubeste quando te afastar. 54 00:05:59,750 --> 00:06:00,666 Espera! 55 00:06:01,750 --> 00:06:04,291 N�o! 56 00:06:07,291 --> 00:06:09,416 Teimoso at� ao fim. 57 00:06:13,416 --> 00:06:15,041 Mas que raio fizeste? 58 00:06:15,916 --> 00:06:17,708 O acordo n�o era este! 59 00:06:19,291 --> 00:06:20,916 O acordo mudou. 60 00:06:24,375 --> 00:06:25,375 N�o. 61 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 N�o! 62 00:07:26,041 --> 00:07:29,416 Durante todo este tempo, pensei que precisava de amortecer as oscila��es. 63 00:07:29,500 --> 00:07:32,125 Os cristais s� estabilizam a alta frequ�ncia. 64 00:07:32,208 --> 00:07:33,833 - Temos de... - Acelerar! 65 00:07:35,166 --> 00:07:38,000 Sim. Temos de acelerar! 66 00:07:38,541 --> 00:07:40,833 - Funciona. - No papel. 67 00:07:40,916 --> 00:07:43,208 Pod�amos testar se tiv�ssemos o meu equipamento. 68 00:07:43,291 --> 00:07:46,083 - Que ser� destru�do amanh�. - Espera. O qu�? 69 00:07:46,166 --> 00:07:49,791 Sim, eu tencionava contar-te. 70 00:07:50,416 --> 00:07:53,666 Essa investiga��o � tudo. A minha vida toda. 71 00:07:54,458 --> 00:07:56,333 Se lhes mostr�ssemos as equa��es, talvez... 72 00:07:56,416 --> 00:07:58,875 Precisamos de mais que promessas. Precisamos de provas. 73 00:07:58,958 --> 00:08:02,208 N�o sem os cristais. Os esbirros levaram-nos. Desapareceram. 74 00:08:03,333 --> 00:08:05,916 Sim. Est�o fechados no laborat�rio do Heimerdinger. 75 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 N�o. Ouviste o Conselho. 76 00:08:10,750 --> 00:08:13,166 - Se estivermos errados... - � melhor estarmos certos. 77 00:08:13,750 --> 00:08:15,958 Porqu�? Porque arriscas tanto? 78 00:08:16,666 --> 00:08:19,500 Achas que a ambi��o da minha vida era ser assistente? 79 00:08:19,583 --> 00:08:24,583 Os cientistas procuram descobertas. Formas de tornar o mundo um lugar melhor. 80 00:08:24,666 --> 00:08:28,958 Esse teu sonho do Hextech tem potencial para o fazer. 81 00:08:31,791 --> 00:08:33,375 O nosso sonho do Hextech. 82 00:08:59,375 --> 00:09:00,875 Eu vi tudo. 83 00:09:02,250 --> 00:09:04,500 Benzo. Eles... 84 00:09:06,458 --> 00:09:10,125 - E o Vander? - Levaram-no. 85 00:09:13,666 --> 00:09:14,875 Para onde? 86 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 � um pouco rude, admito, 87 00:09:45,666 --> 00:09:48,583 a viol�ncia essencial para a mudan�a. 88 00:09:48,666 --> 00:09:53,041 Mas ambos sabemos que o lado de cima n�o ouve mais nada. 89 00:09:59,083 --> 00:10:03,375 Mesmo com os teus monstros, n�o ganhas uma guerra contra Piltover. 90 00:10:03,458 --> 00:10:07,833 N�o preciso. S� preciso de os assustar. 91 00:10:07,916 --> 00:10:11,000 N�o se v�o atrever a voltar l� abaixo. 92 00:10:11,583 --> 00:10:15,625 V�o morrer pessoas. E por qu�? Por orgulho? 93 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 Por respeito! 94 00:10:18,666 --> 00:10:22,125 Por oportunidade. Tudo o que nos negaram. 95 00:10:22,708 --> 00:10:25,250 Tinhas o meu respeito. 96 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 O respeito dos rotas, j� agora. Isso nunca te chegou. 97 00:10:28,208 --> 00:10:30,000 Partilh�vamos uma vis�o, Vander. 98 00:10:30,625 --> 00:10:32,666 Um sonho de liberdade. 99 00:10:33,458 --> 00:10:35,000 N�o s� para os rotas, 100 00:10:35,083 --> 00:10:38,333 mas para todo o mundo subterr�neo, unido como um s�. 101 00:10:40,375 --> 00:10:42,125 A na��o de Zaun. 102 00:10:44,083 --> 00:10:45,750 Ainda te lembras? 103 00:10:47,541 --> 00:10:48,791 Confiei em ti. 104 00:10:52,083 --> 00:10:53,583 E tu tra�ste-me. 105 00:10:58,166 --> 00:10:59,500 O que eu te fiz... 106 00:11:01,833 --> 00:11:06,291 Nunca me perdoei. �s meu irm�o. 107 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 N�o, ainda n�o percebeste. 108 00:11:11,583 --> 00:11:13,875 Consegues imaginar como �? 109 00:11:15,125 --> 00:11:17,208 Quando o teu sangue se mistura com a imund�cie 110 00:11:17,291 --> 00:11:20,250 e as toxinas do rio se alimentam pelos teus nervos. 111 00:11:22,208 --> 00:11:25,041 Odiei-te pelo que me fizeste. 112 00:11:26,541 --> 00:11:29,833 Mas, como o tempo, o meu �dio tamb�m passou. 113 00:11:32,500 --> 00:11:34,500 E compreendi uma coisa. 114 00:11:35,583 --> 00:11:40,083 S� derrotamos um inimigo superior se n�o nos detivermos perante nada. 115 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 Tornarmo-nos aquilo que ele teme. 116 00:11:45,000 --> 00:11:48,208 Odiei-te, mas continuei a respeitar-te. 117 00:11:49,375 --> 00:11:51,458 At� fazeres as pazes com eles. 118 00:11:51,541 --> 00:11:54,291 Armares-te em lambe-botas depois de tudo o que sofremos. 119 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 N�o tive escolha. 120 00:11:58,125 --> 00:11:59,166 Talvez. 121 00:12:00,000 --> 00:12:02,083 Mas agora tens. 122 00:12:02,166 --> 00:12:05,458 Shimmer. N�s temos o poder. 123 00:12:05,541 --> 00:12:08,458 Finalmente, podemos realizar o nosso sonho... 124 00:12:10,875 --> 00:12:11,958 ... irm�o. 125 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 V� o que fizeste. 126 00:12:14,916 --> 00:12:17,291 Benzo. Estes mi�dos. 127 00:12:17,375 --> 00:12:22,916 Para combater os de l� de cima, �s capaz de sacrificar tudo o que somos. 128 00:12:23,000 --> 00:12:26,083 N�o � por a�. N�o v�s isso? 129 00:12:27,166 --> 00:12:33,333 Mata-me, se tiveres de o fazer. Mas, por favor, poupa os rotas. 130 00:12:34,541 --> 00:12:38,208 �s capaz de morrer pela causa, mas n�o �s capaz de lutar por uma? 131 00:12:40,833 --> 00:12:44,291 J� n�o sou esse homem. 132 00:12:45,416 --> 00:12:47,250 Vou mostrar-te o que realmente �s. 133 00:13:23,958 --> 00:13:25,250 At� agora, tudo bem. 134 00:13:29,166 --> 00:13:32,875 Dispostos a arriscar o ex�lio... Isso � que � convic��o. 135 00:13:32,958 --> 00:13:33,833 Conselheira! 136 00:13:33,916 --> 00:13:35,916 - Isto n�o � o meu quarto. - Por aqui? 137 00:13:36,000 --> 00:13:37,041 Como posso... 138 00:13:38,166 --> 00:13:41,000 Por favor. Podemos provar que funciona. 139 00:13:41,083 --> 00:13:44,458 N�o conseguiste faz�-lo de dia, porque seria diferente � noite? 140 00:13:45,208 --> 00:13:47,125 Descobrimos como o estabilizar. 141 00:13:48,208 --> 00:13:49,916 � o assistente do Professor. 142 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 N�o, � o meu novo s�cio. 143 00:13:53,541 --> 00:13:57,083 Mesmo que consigas provar a tua teoria, o Conselho vai destru�-la. 144 00:13:57,166 --> 00:13:59,625 O Heimerdinger vai reconhecer o potencial. 145 00:13:59,708 --> 00:14:04,041 Sim. J� reconhece. E assusta-o. Assusta-os a todos. 146 00:14:04,125 --> 00:14:05,333 E a si? 147 00:14:06,250 --> 00:14:09,625 Eu reconhe�o que todas as iniciativas que valem a pena t�m riscos. 148 00:14:19,791 --> 00:14:22,833 Conselheira, esta tecnologia � real. 149 00:14:22,916 --> 00:14:25,916 E, aconte�a o que acontecer aqui, vai mudar o nosso mundo. 150 00:14:26,000 --> 00:14:27,583 Dev�amos ser os pioneiros. 151 00:14:27,666 --> 00:14:31,916 Piltover, a terra do progresso, da igualdade e da inova��o. 152 00:14:32,000 --> 00:14:35,708 Sei que parece imposs�vel, mas quando � que isso nos deteve? 153 00:14:36,291 --> 00:14:38,875 Por favor, d�-nos uma oportunidade. 154 00:14:43,958 --> 00:14:45,500 Uma noite, meus senhores. 155 00:14:45,583 --> 00:14:48,750 Impressionem-me ou sugiro que fa�am as malas. 156 00:14:51,791 --> 00:14:53,291 Harold! 157 00:14:54,583 --> 00:14:58,125 Conselheira Medarda. Que susto me pregou! 158 00:14:58,833 --> 00:15:01,666 Outra noitada. O trabalho � intermin�vel. 159 00:15:01,750 --> 00:15:04,208 � sinal de que os neg�cios v�o bem, n�o? 160 00:15:13,833 --> 00:15:16,375 Se os esbirros vierem esta noite, estamos preparados. 161 00:15:16,958 --> 00:15:18,083 - Acho. - Quero o taco. 162 00:15:18,166 --> 00:15:19,375 N�o. Eu � que o encontrei. 163 00:15:19,458 --> 00:15:21,500 - Mas eu anunciei-o. - Mas eu encontrei-o. 164 00:15:21,583 --> 00:15:25,000 - Respeita a prioridade! Eu j� anunciei! - Respeita a... P�ra de ser um beb�! 165 00:15:27,041 --> 00:15:27,958 Vi? 166 00:15:28,791 --> 00:15:30,375 - Onde est� o... - Voltaste! 167 00:15:39,416 --> 00:15:42,791 Isso � do Vander! Mais devagar! O que se passa? 168 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 O Benzo est� morto. 169 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 Morto? 170 00:15:46,458 --> 00:15:47,541 Levaram o Vander. 171 00:15:47,625 --> 00:15:50,500 - Quem levou o Vander? - N�o sei. Mas tenho de o ajudar. 172 00:15:50,583 --> 00:15:51,666 Vamos contigo. 173 00:15:53,041 --> 00:15:54,875 O que matou o Benzo 174 00:15:54,958 --> 00:15:56,958 foi algo como eu nunca vi. 175 00:15:58,541 --> 00:15:59,916 Desf�-lo. 176 00:16:02,416 --> 00:16:05,416 N�o est�s sozinha nisto, Vi. Ele tamb�m � nosso pai. 177 00:16:07,208 --> 00:16:10,125 - Sabemos para onde o levaram? - O Ekko seguiu-os. 178 00:16:11,291 --> 00:16:14,416 A antiga f�brica de conservas, ao p� das docas. Ele disse... 179 00:16:19,958 --> 00:16:22,000 Preciso que fiques de fora, Powder. 180 00:16:22,083 --> 00:16:23,000 O qu�? 181 00:16:23,500 --> 00:16:25,541 - Tu n�o vens. - N�o tenho medo. 182 00:16:25,625 --> 00:16:26,500 � muito perigoso. 183 00:16:26,583 --> 00:16:29,291 Mas a fam�lia mant�m-se unida! Tu pr�pria o disseste! 184 00:16:29,375 --> 00:16:31,833 - Eu sei o que disse. - Quero lutar. Eu posso ajudar! 185 00:16:31,916 --> 00:16:33,041 N�o est�s preparada! 186 00:16:37,291 --> 00:16:38,958 �s tudo o que me resta. 187 00:16:40,083 --> 00:16:41,375 N�o te posso perder. 188 00:16:44,291 --> 00:16:48,416 Toma. Se vierem atr�s de ti, pega nisto e foge. 189 00:16:49,000 --> 00:16:51,958 Estejas onde estiveres, acende-o, que eu encontro-te. 190 00:16:52,041 --> 00:16:53,000 Prometo. 191 00:17:13,666 --> 00:17:14,791 Est� tudo aqui. 192 00:17:26,500 --> 00:17:29,083 Est� na hora de acelerar. 193 00:17:29,166 --> 00:17:30,916 Est�s seguro do que est�s a fazer? 194 00:17:46,250 --> 00:17:48,625 Acho que n�o vai aguentar. Olha a acumula��o! 195 00:17:48,708 --> 00:17:50,791 A resson�ncia vai estabiliz�-lo. 196 00:17:51,500 --> 00:17:52,583 Confia em mim. 197 00:17:53,833 --> 00:17:55,666 Est�s a ver isto? 198 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Eu posso ajud�-los. 199 00:19:03,125 --> 00:19:04,875 Vamos buscar o Vander e sair daqui. 200 00:19:12,958 --> 00:19:14,666 Eu disse-te que ia resultar. 201 00:19:16,000 --> 00:19:18,250 � todo teu. 202 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Nunca tinha feito isto. 203 00:19:21,583 --> 00:19:23,916 Est� bem. Aqui vamos n�s. 204 00:19:38,791 --> 00:19:39,875 Abortar! 205 00:19:59,250 --> 00:20:01,208 Incr�vel. 206 00:20:25,166 --> 00:20:26,125 Vi. 207 00:20:27,666 --> 00:20:30,625 - O que fazes aqui? - Viemos libertar-te. 208 00:20:32,083 --> 00:20:32,916 Mylo. 209 00:20:33,750 --> 00:20:34,625 � para j�. 210 00:20:39,875 --> 00:20:41,583 Como � que entraram? 211 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 H� guardas por todo o lado. 212 00:20:44,708 --> 00:20:47,500 Foi f�cil. Encontr�mos uma janela aberta e... 213 00:20:48,041 --> 00:20:49,041 Meu Deus! 214 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 T�m de sair. J�! 215 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 Bem-vindos! 216 00:21:03,916 --> 00:21:06,250 As minhas felicita��es. 217 00:21:07,250 --> 00:21:11,083 Mas receio que seja um reencontro muito breve. 218 00:21:15,458 --> 00:21:17,250 J� ouviram o boato? 219 00:21:18,375 --> 00:21:21,166 Vander, o cobarde, fugiu da cidade com os filhos. 220 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 E nunca mais foram vistos. 221 00:21:27,041 --> 00:21:29,041 Claggor, v� se arranjas outra forma de sair. 222 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Est� bem. 223 00:21:30,708 --> 00:21:33,625 - N�o tens de fazer isto. - Tenho, sim. 224 00:21:37,208 --> 00:21:38,125 Vi! 225 00:22:45,416 --> 00:22:46,416 Mylo. 226 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 Respira fundo. Tu consegues. 227 00:23:07,750 --> 00:23:09,166 Vamos tirar-te da�. 228 00:23:37,541 --> 00:23:39,458 Prontos para subir � superf�cie? 229 00:24:18,625 --> 00:24:20,208 Mylo, depressa. 230 00:24:29,958 --> 00:24:30,875 Vi! 231 00:24:32,750 --> 00:24:36,583 Silco! Larga-a! Isto � entre n�s dois! 232 00:24:36,666 --> 00:24:38,125 Tiveste a tua oportunidade! 233 00:24:51,708 --> 00:24:53,125 Vi! 234 00:25:14,833 --> 00:25:15,833 Estiveste bem. 235 00:25:20,375 --> 00:25:21,458 Abram! 236 00:25:21,541 --> 00:25:23,250 - Abram! - Parem j� com esta loucura! 237 00:25:23,333 --> 00:25:24,958 - Est�o quase a entrar. - Abram! 238 00:25:25,041 --> 00:25:26,750 - Sem press�o. - Isso parece press�o! 239 00:25:34,666 --> 00:25:35,500 Abram! 240 00:26:00,875 --> 00:26:02,125 Com licen�a! C� em baixo! 241 00:26:26,750 --> 00:26:29,083 Conseguiste mesmo. 242 00:26:29,166 --> 00:26:32,750 Mas l� porque � poss�vel, n�o quer dizer... 243 00:26:32,833 --> 00:26:34,708 Podem parar de pairar, por favor? 244 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 N�o sei bem como, senhor. 245 00:26:40,000 --> 00:26:44,125 O futuro de Piltover n�o vai ser assim, meus queridos meninos. 246 00:26:45,375 --> 00:26:47,416 Isso � o Conselho que decide. 247 00:26:49,833 --> 00:26:51,500 Talvez esteja na altura... 248 00:26:52,416 --> 00:26:54,125 ... de uma era da magia. 249 00:26:54,208 --> 00:26:55,166 Hextech. 250 00:26:55,750 --> 00:26:57,458 De uma era de Hextech. 251 00:27:12,666 --> 00:27:15,833 Tens de trabalhar. Para mim. Est� bem? 252 00:30:13,375 --> 00:30:14,708 Matem-nos. 253 00:32:35,916 --> 00:32:38,291 Eu sabia que n�o tinhas esquecido. 254 00:32:55,250 --> 00:32:56,500 Encontrem a rapariga. 255 00:34:00,416 --> 00:34:01,666 Silco! 256 00:34:33,250 --> 00:34:34,291 Vander. 257 00:34:35,916 --> 00:34:37,000 Vander. 258 00:34:41,166 --> 00:34:42,708 Toma conta da Powder. 259 00:35:11,708 --> 00:35:13,166 Vi, funcionou! 260 00:35:13,875 --> 00:35:15,083 - O qu�? - N�o me viste? 261 00:35:15,166 --> 00:35:17,416 A minha bomba-macaco funcionou finalmente! 262 00:35:19,208 --> 00:35:20,833 Foste tu que fizeste isto? 263 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 Porqu�? 264 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Porque fizeste isto? 265 00:35:33,125 --> 00:35:34,250 Eu n�o... 266 00:35:35,125 --> 00:35:36,291 Eu queria salvar-te. 267 00:35:40,583 --> 00:35:42,416 S� queria ajudar. 268 00:35:43,208 --> 00:35:46,250 Eu s� queria ajudar! 269 00:35:46,333 --> 00:35:48,250 Eu disse-te para te afastares. 270 00:35:48,916 --> 00:35:52,250 - Por favor! - Eu disse-te para te afastares! 271 00:35:52,958 --> 00:35:55,625 N�o. Porque me abandonaste? 272 00:35:55,708 --> 00:35:59,666 Porque d�s azar! Est�s a ouvir? A Mylo tinha raz�o. 273 00:35:59,750 --> 00:36:04,250 N�o! Violet, por favor! 274 00:36:15,791 --> 00:36:17,333 Violet, por favor! 275 00:36:27,791 --> 00:36:30,541 Vi! Vi, volta! Volta, por favor! 276 00:36:30,625 --> 00:36:33,875 Por favor, Violet! Preciso de ti! Por favor! 277 00:36:47,875 --> 00:36:49,333 Violet! 278 00:36:50,416 --> 00:36:52,916 Violet! Por favor! 279 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 A Powder! 280 00:37:23,166 --> 00:37:24,583 Ele mata-te se te ouvir. 281 00:37:25,625 --> 00:37:27,250 V� l�. Vamos. 282 00:37:48,833 --> 00:37:50,666 Ol�, menina. 283 00:37:52,041 --> 00:37:53,708 Onde est� a tua irm�? 284 00:38:08,041 --> 00:38:09,166 Ela abandonou-me. 285 00:38:16,833 --> 00:38:20,791 Ela j� n�o � minha irm�! 286 00:38:40,500 --> 00:38:41,541 Est� bem. 287 00:38:44,875 --> 00:38:45,916 Vamos mostrar-lhes. 288 00:38:48,791 --> 00:38:50,166 Vamos mostrar-lhes a todos. 289 00:42:38,375 --> 00:42:40,375 Legendas: Laura Genevrois 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 19333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.