Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,708 --> 00:00:12,916
UMA S�RIE NETFLIX
2
00:00:43,250 --> 00:00:45,458
J� pensaram como ser� afogarmo-nos?
3
00:00:49,041 --> 00:00:50,458
Hist�ria de opostos.
4
00:00:52,583 --> 00:00:54,916
H� paz na �gua.
5
00:00:55,958 --> 00:01:01,083
� como se nos abra�asse, a sussurrar
em voz baixa para a deixarmos entrar.
6
00:01:03,250 --> 00:01:06,750
E todos os problemas do mundo
se desvanecem.
7
00:01:15,208 --> 00:01:18,291
Mas, depois, h� esta coisa...
8
00:01:19,000 --> 00:01:21,500
... na nossa cabe�a, e � violenta.
9
00:01:22,833 --> 00:01:25,041
Desperta-nos os nervos com loucura.
10
00:01:26,125 --> 00:01:26,958
Para lutar.
11
00:01:29,125 --> 00:01:30,166
Para sobreviver.
12
00:01:31,708 --> 00:01:34,458
E, durante esse tempo,
temos esta pergunta na nossa frente:
13
00:01:37,666 --> 00:01:38,875
"J� te chega?"
14
00:01:41,125 --> 00:01:42,333
� engra�ado.
15
00:01:42,416 --> 00:01:45,416
Podemos passar uma vida inteira
sem enfrentar uma escolha destas.
16
00:01:46,583 --> 00:01:48,500
Mas ela muda-nos para sempre.
17
00:01:50,583 --> 00:01:53,500
Agrade�o-te por isso...
18
00:01:55,250 --> 00:01:57,041
... velho amigo.
19
00:03:25,666 --> 00:03:27,541
Vander?
20
00:03:27,625 --> 00:03:29,750
- N�o temos muito tempo.
- Como me encontraste?
21
00:03:29,833 --> 00:03:32,750
Tenho orgulho em ti. Sempre tive.
22
00:03:32,833 --> 00:03:34,458
Desculpa, eu...
23
00:03:34,958 --> 00:03:36,666
� o �nico modo de proteger os outros.
24
00:03:38,041 --> 00:03:39,500
Vander.
25
00:03:39,583 --> 00:03:42,416
Tens bom cora��o.
Nunca deixes de o ter.
26
00:03:42,500 --> 00:03:45,083
Por muito que o mundo tente vergar-te.
27
00:03:45,166 --> 00:03:46,750
Protege a fam�lia.
28
00:03:46,833 --> 00:03:48,375
O que est�s...
29
00:03:49,541 --> 00:03:51,291
N�o!
30
00:03:54,875 --> 00:03:58,041
Vander. Deixa-me sair!
Isto n�o est� certo!
31
00:03:58,125 --> 00:03:59,958
Acho que � para mim.
32
00:04:08,583 --> 00:04:11,208
V�o deixar-nos fazer a deten��o ou n�o?
33
00:04:11,291 --> 00:04:14,625
Permitam que um condenado
fume pela �ltima vez.
34
00:04:20,416 --> 00:04:21,833
N�o permitem?
35
00:04:24,125 --> 00:04:26,000
N�o te vou deter, Vander.
36
00:04:26,083 --> 00:04:28,375
O Conselho precisa do seu naco de carne.
37
00:04:28,458 --> 00:04:31,833
Se n�o estiveres aqui em baixo,
tudo se desmorona.
38
00:04:33,666 --> 00:04:35,583
O Benzo orienta as coisas.
39
00:04:35,666 --> 00:04:41,125
Ele pode n�o ter o meu charme diab�lico,
mas � rigoroso.
40
00:04:41,208 --> 00:04:44,083
N�o! Vander, n�o!
N�o podes fazer isto!
41
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
- Vais estar ausente por muito tempo.
- Eu sei.
42
00:04:47,541 --> 00:04:50,291
N�o!
43
00:04:50,375 --> 00:04:51,416
Porqu�?
44
00:04:52,833 --> 00:04:54,125
� a �nica forma.
45
00:04:56,916 --> 00:04:59,375
Benzo, abre o raio da porta!
46
00:05:04,833 --> 00:05:06,125
O que se passa?
47
00:05:12,208 --> 00:05:13,875
Parou!
48
00:05:28,125 --> 00:05:29,291
Mas que raio?
49
00:05:31,375 --> 00:05:32,208
N�o.
50
00:05:48,000 --> 00:05:51,083
Silco? Seu animal!
51
00:05:51,166 --> 00:05:55,000
Rasteja de volta
para o buraco de onde sa�ste!
52
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
Benzo, para tr�s!
53
00:05:56,333 --> 00:05:59,666
Nunca soubeste quando te afastar.
54
00:05:59,750 --> 00:06:00,666
Espera!
55
00:06:01,750 --> 00:06:04,291
N�o!
56
00:06:07,291 --> 00:06:09,416
Teimoso at� ao fim.
57
00:06:13,416 --> 00:06:15,041
Mas que raio fizeste?
58
00:06:15,916 --> 00:06:17,708
O acordo n�o era este!
59
00:06:19,291 --> 00:06:20,916
O acordo mudou.
60
00:06:24,375 --> 00:06:25,375
N�o.
61
00:06:34,916 --> 00:06:35,833
N�o!
62
00:07:26,041 --> 00:07:29,416
Durante todo este tempo, pensei
que precisava de amortecer as oscila��es.
63
00:07:29,500 --> 00:07:32,125
Os cristais s� estabilizam
a alta frequ�ncia.
64
00:07:32,208 --> 00:07:33,833
- Temos de...
- Acelerar!
65
00:07:35,166 --> 00:07:38,000
Sim. Temos de acelerar!
66
00:07:38,541 --> 00:07:40,833
- Funciona.
- No papel.
67
00:07:40,916 --> 00:07:43,208
Pod�amos testar
se tiv�ssemos o meu equipamento.
68
00:07:43,291 --> 00:07:46,083
- Que ser� destru�do amanh�.
- Espera. O qu�?
69
00:07:46,166 --> 00:07:49,791
Sim, eu tencionava contar-te.
70
00:07:50,416 --> 00:07:53,666
Essa investiga��o � tudo.
A minha vida toda.
71
00:07:54,458 --> 00:07:56,333
Se lhes mostr�ssemos as equa��es, talvez...
72
00:07:56,416 --> 00:07:58,875
Precisamos de mais que promessas.
Precisamos de provas.
73
00:07:58,958 --> 00:08:02,208
N�o sem os cristais.
Os esbirros levaram-nos. Desapareceram.
74
00:08:03,333 --> 00:08:05,916
Sim. Est�o fechados
no laborat�rio do Heimerdinger.
75
00:08:08,000 --> 00:08:10,666
N�o. Ouviste o Conselho.
76
00:08:10,750 --> 00:08:13,166
- Se estivermos errados...
- � melhor estarmos certos.
77
00:08:13,750 --> 00:08:15,958
Porqu�? Porque arriscas tanto?
78
00:08:16,666 --> 00:08:19,500
Achas que a ambi��o da minha vida
era ser assistente?
79
00:08:19,583 --> 00:08:24,583
Os cientistas procuram descobertas.
Formas de tornar o mundo um lugar melhor.
80
00:08:24,666 --> 00:08:28,958
Esse teu sonho do Hextech
tem potencial para o fazer.
81
00:08:31,791 --> 00:08:33,375
O nosso sonho do Hextech.
82
00:08:59,375 --> 00:09:00,875
Eu vi tudo.
83
00:09:02,250 --> 00:09:04,500
Benzo. Eles...
84
00:09:06,458 --> 00:09:10,125
- E o Vander?
- Levaram-no.
85
00:09:13,666 --> 00:09:14,875
Para onde?
86
00:09:43,208 --> 00:09:45,583
� um pouco rude, admito,
87
00:09:45,666 --> 00:09:48,583
a viol�ncia essencial para a mudan�a.
88
00:09:48,666 --> 00:09:53,041
Mas ambos sabemos
que o lado de cima n�o ouve mais nada.
89
00:09:59,083 --> 00:10:03,375
Mesmo com os teus monstros,
n�o ganhas uma guerra contra Piltover.
90
00:10:03,458 --> 00:10:07,833
N�o preciso.
S� preciso de os assustar.
91
00:10:07,916 --> 00:10:11,000
N�o se v�o atrever a voltar l� abaixo.
92
00:10:11,583 --> 00:10:15,625
V�o morrer pessoas.
E por qu�? Por orgulho?
93
00:10:15,708 --> 00:10:17,791
Por respeito!
94
00:10:18,666 --> 00:10:22,125
Por oportunidade.
Tudo o que nos negaram.
95
00:10:22,708 --> 00:10:25,250
Tinhas o meu respeito.
96
00:10:25,333 --> 00:10:28,125
O respeito dos rotas, j� agora.
Isso nunca te chegou.
97
00:10:28,208 --> 00:10:30,000
Partilh�vamos uma vis�o, Vander.
98
00:10:30,625 --> 00:10:32,666
Um sonho de liberdade.
99
00:10:33,458 --> 00:10:35,000
N�o s� para os rotas,
100
00:10:35,083 --> 00:10:38,333
mas para todo o mundo subterr�neo,
unido como um s�.
101
00:10:40,375 --> 00:10:42,125
A na��o de Zaun.
102
00:10:44,083 --> 00:10:45,750
Ainda te lembras?
103
00:10:47,541 --> 00:10:48,791
Confiei em ti.
104
00:10:52,083 --> 00:10:53,583
E tu tra�ste-me.
105
00:10:58,166 --> 00:10:59,500
O que eu te fiz...
106
00:11:01,833 --> 00:11:06,291
Nunca me perdoei.
�s meu irm�o.
107
00:11:08,208 --> 00:11:10,458
N�o, ainda n�o percebeste.
108
00:11:11,583 --> 00:11:13,875
Consegues imaginar como �?
109
00:11:15,125 --> 00:11:17,208
Quando o teu sangue
se mistura com a imund�cie
110
00:11:17,291 --> 00:11:20,250
e as toxinas do rio
se alimentam pelos teus nervos.
111
00:11:22,208 --> 00:11:25,041
Odiei-te pelo que me fizeste.
112
00:11:26,541 --> 00:11:29,833
Mas, como o tempo,
o meu �dio tamb�m passou.
113
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
E compreendi uma coisa.
114
00:11:35,583 --> 00:11:40,083
S� derrotamos um inimigo superior
se n�o nos detivermos perante nada.
115
00:11:40,166 --> 00:11:42,291
Tornarmo-nos aquilo que ele teme.
116
00:11:45,000 --> 00:11:48,208
Odiei-te, mas continuei a respeitar-te.
117
00:11:49,375 --> 00:11:51,458
At� fazeres as pazes com eles.
118
00:11:51,541 --> 00:11:54,291
Armares-te em lambe-botas
depois de tudo o que sofremos.
119
00:11:55,916 --> 00:11:58,041
N�o tive escolha.
120
00:11:58,125 --> 00:11:59,166
Talvez.
121
00:12:00,000 --> 00:12:02,083
Mas agora tens.
122
00:12:02,166 --> 00:12:05,458
Shimmer. N�s temos o poder.
123
00:12:05,541 --> 00:12:08,458
Finalmente,
podemos realizar o nosso sonho...
124
00:12:10,875 --> 00:12:11,958
... irm�o.
125
00:12:12,625 --> 00:12:14,000
V� o que fizeste.
126
00:12:14,916 --> 00:12:17,291
Benzo. Estes mi�dos.
127
00:12:17,375 --> 00:12:22,916
Para combater os de l� de cima,
�s capaz de sacrificar tudo o que somos.
128
00:12:23,000 --> 00:12:26,083
N�o � por a�. N�o v�s isso?
129
00:12:27,166 --> 00:12:33,333
Mata-me, se tiveres de o fazer.
Mas, por favor, poupa os rotas.
130
00:12:34,541 --> 00:12:38,208
�s capaz de morrer pela causa,
mas n�o �s capaz de lutar por uma?
131
00:12:40,833 --> 00:12:44,291
J� n�o sou esse homem.
132
00:12:45,416 --> 00:12:47,250
Vou mostrar-te o que realmente �s.
133
00:13:23,958 --> 00:13:25,250
At� agora, tudo bem.
134
00:13:29,166 --> 00:13:32,875
Dispostos a arriscar o ex�lio...
Isso � que � convic��o.
135
00:13:32,958 --> 00:13:33,833
Conselheira!
136
00:13:33,916 --> 00:13:35,916
- Isto n�o � o meu quarto.
- Por aqui?
137
00:13:36,000 --> 00:13:37,041
Como posso...
138
00:13:38,166 --> 00:13:41,000
Por favor.
Podemos provar que funciona.
139
00:13:41,083 --> 00:13:44,458
N�o conseguiste faz�-lo de dia,
porque seria diferente � noite?
140
00:13:45,208 --> 00:13:47,125
Descobrimos como o estabilizar.
141
00:13:48,208 --> 00:13:49,916
� o assistente do Professor.
142
00:13:50,416 --> 00:13:52,583
N�o, � o meu novo s�cio.
143
00:13:53,541 --> 00:13:57,083
Mesmo que consigas provar a tua teoria,
o Conselho vai destru�-la.
144
00:13:57,166 --> 00:13:59,625
O Heimerdinger vai reconhecer o potencial.
145
00:13:59,708 --> 00:14:04,041
Sim. J� reconhece.
E assusta-o. Assusta-os a todos.
146
00:14:04,125 --> 00:14:05,333
E a si?
147
00:14:06,250 --> 00:14:09,625
Eu reconhe�o que todas as iniciativas
que valem a pena t�m riscos.
148
00:14:19,791 --> 00:14:22,833
Conselheira, esta tecnologia � real.
149
00:14:22,916 --> 00:14:25,916
E, aconte�a o que acontecer aqui,
vai mudar o nosso mundo.
150
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
Dev�amos ser os pioneiros.
151
00:14:27,666 --> 00:14:31,916
Piltover, a terra do progresso,
da igualdade e da inova��o.
152
00:14:32,000 --> 00:14:35,708
Sei que parece imposs�vel,
mas quando � que isso nos deteve?
153
00:14:36,291 --> 00:14:38,875
Por favor, d�-nos uma oportunidade.
154
00:14:43,958 --> 00:14:45,500
Uma noite, meus senhores.
155
00:14:45,583 --> 00:14:48,750
Impressionem-me
ou sugiro que fa�am as malas.
156
00:14:51,791 --> 00:14:53,291
Harold!
157
00:14:54,583 --> 00:14:58,125
Conselheira Medarda.
Que susto me pregou!
158
00:14:58,833 --> 00:15:01,666
Outra noitada.
O trabalho � intermin�vel.
159
00:15:01,750 --> 00:15:04,208
� sinal de que os neg�cios v�o bem, n�o?
160
00:15:13,833 --> 00:15:16,375
Se os esbirros vierem esta noite,
estamos preparados.
161
00:15:16,958 --> 00:15:18,083
- Acho.
- Quero o taco.
162
00:15:18,166 --> 00:15:19,375
N�o. Eu � que o encontrei.
163
00:15:19,458 --> 00:15:21,500
- Mas eu anunciei-o.
- Mas eu encontrei-o.
164
00:15:21,583 --> 00:15:25,000
- Respeita a prioridade! Eu j� anunciei!
- Respeita a... P�ra de ser um beb�!
165
00:15:27,041 --> 00:15:27,958
Vi?
166
00:15:28,791 --> 00:15:30,375
- Onde est� o...
- Voltaste!
167
00:15:39,416 --> 00:15:42,791
Isso � do Vander!
Mais devagar! O que se passa?
168
00:15:43,958 --> 00:15:45,291
O Benzo est� morto.
169
00:15:45,375 --> 00:15:46,375
Morto?
170
00:15:46,458 --> 00:15:47,541
Levaram o Vander.
171
00:15:47,625 --> 00:15:50,500
- Quem levou o Vander?
- N�o sei. Mas tenho de o ajudar.
172
00:15:50,583 --> 00:15:51,666
Vamos contigo.
173
00:15:53,041 --> 00:15:54,875
O que matou o Benzo
174
00:15:54,958 --> 00:15:56,958
foi algo como eu nunca vi.
175
00:15:58,541 --> 00:15:59,916
Desf�-lo.
176
00:16:02,416 --> 00:16:05,416
N�o est�s sozinha nisto, Vi.
Ele tamb�m � nosso pai.
177
00:16:07,208 --> 00:16:10,125
- Sabemos para onde o levaram?
- O Ekko seguiu-os.
178
00:16:11,291 --> 00:16:14,416
A antiga f�brica de conservas,
ao p� das docas. Ele disse...
179
00:16:19,958 --> 00:16:22,000
Preciso que fiques de fora, Powder.
180
00:16:22,083 --> 00:16:23,000
O qu�?
181
00:16:23,500 --> 00:16:25,541
- Tu n�o vens.
- N�o tenho medo.
182
00:16:25,625 --> 00:16:26,500
� muito perigoso.
183
00:16:26,583 --> 00:16:29,291
Mas a fam�lia mant�m-se unida!
Tu pr�pria o disseste!
184
00:16:29,375 --> 00:16:31,833
- Eu sei o que disse.
- Quero lutar. Eu posso ajudar!
185
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
N�o est�s preparada!
186
00:16:37,291 --> 00:16:38,958
�s tudo o que me resta.
187
00:16:40,083 --> 00:16:41,375
N�o te posso perder.
188
00:16:44,291 --> 00:16:48,416
Toma. Se vierem atr�s de ti,
pega nisto e foge.
189
00:16:49,000 --> 00:16:51,958
Estejas onde estiveres, acende-o,
que eu encontro-te.
190
00:16:52,041 --> 00:16:53,000
Prometo.
191
00:17:13,666 --> 00:17:14,791
Est� tudo aqui.
192
00:17:26,500 --> 00:17:29,083
Est� na hora de acelerar.
193
00:17:29,166 --> 00:17:30,916
Est�s seguro do que est�s a fazer?
194
00:17:46,250 --> 00:17:48,625
Acho que n�o vai aguentar.
Olha a acumula��o!
195
00:17:48,708 --> 00:17:50,791
A resson�ncia vai estabiliz�-lo.
196
00:17:51,500 --> 00:17:52,583
Confia em mim.
197
00:17:53,833 --> 00:17:55,666
Est�s a ver isto?
198
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Eu posso ajud�-los.
199
00:19:03,125 --> 00:19:04,875
Vamos buscar o Vander e sair daqui.
200
00:19:12,958 --> 00:19:14,666
Eu disse-te que ia resultar.
201
00:19:16,000 --> 00:19:18,250
� todo teu.
202
00:19:19,333 --> 00:19:21,000
Nunca tinha feito isto.
203
00:19:21,583 --> 00:19:23,916
Est� bem. Aqui vamos n�s.
204
00:19:38,791 --> 00:19:39,875
Abortar!
205
00:19:59,250 --> 00:20:01,208
Incr�vel.
206
00:20:25,166 --> 00:20:26,125
Vi.
207
00:20:27,666 --> 00:20:30,625
- O que fazes aqui?
- Viemos libertar-te.
208
00:20:32,083 --> 00:20:32,916
Mylo.
209
00:20:33,750 --> 00:20:34,625
� para j�.
210
00:20:39,875 --> 00:20:41,583
Como � que entraram?
211
00:20:42,208 --> 00:20:44,000
H� guardas por todo o lado.
212
00:20:44,708 --> 00:20:47,500
Foi f�cil.
Encontr�mos uma janela aberta e...
213
00:20:48,041 --> 00:20:49,041
Meu Deus!
214
00:20:49,916 --> 00:20:51,791
T�m de sair. J�!
215
00:20:51,875 --> 00:20:53,708
Bem-vindos!
216
00:21:03,916 --> 00:21:06,250
As minhas felicita��es.
217
00:21:07,250 --> 00:21:11,083
Mas receio que seja
um reencontro muito breve.
218
00:21:15,458 --> 00:21:17,250
J� ouviram o boato?
219
00:21:18,375 --> 00:21:21,166
Vander, o cobarde,
fugiu da cidade com os filhos.
220
00:21:22,583 --> 00:21:24,125
E nunca mais foram vistos.
221
00:21:27,041 --> 00:21:29,041
Claggor,
v� se arranjas outra forma de sair.
222
00:21:29,125 --> 00:21:30,125
Est� bem.
223
00:21:30,708 --> 00:21:33,625
- N�o tens de fazer isto.
- Tenho, sim.
224
00:21:37,208 --> 00:21:38,125
Vi!
225
00:22:45,416 --> 00:22:46,416
Mylo.
226
00:22:50,083 --> 00:22:53,166
Respira fundo. Tu consegues.
227
00:23:07,750 --> 00:23:09,166
Vamos tirar-te da�.
228
00:23:37,541 --> 00:23:39,458
Prontos para subir � superf�cie?
229
00:24:18,625 --> 00:24:20,208
Mylo, depressa.
230
00:24:29,958 --> 00:24:30,875
Vi!
231
00:24:32,750 --> 00:24:36,583
Silco! Larga-a!
Isto � entre n�s dois!
232
00:24:36,666 --> 00:24:38,125
Tiveste a tua oportunidade!
233
00:24:51,708 --> 00:24:53,125
Vi!
234
00:25:14,833 --> 00:25:15,833
Estiveste bem.
235
00:25:20,375 --> 00:25:21,458
Abram!
236
00:25:21,541 --> 00:25:23,250
- Abram!
- Parem j� com esta loucura!
237
00:25:23,333 --> 00:25:24,958
- Est�o quase a entrar.
- Abram!
238
00:25:25,041 --> 00:25:26,750
- Sem press�o.
- Isso parece press�o!
239
00:25:34,666 --> 00:25:35,500
Abram!
240
00:26:00,875 --> 00:26:02,125
Com licen�a! C� em baixo!
241
00:26:26,750 --> 00:26:29,083
Conseguiste mesmo.
242
00:26:29,166 --> 00:26:32,750
Mas l� porque � poss�vel, n�o quer dizer...
243
00:26:32,833 --> 00:26:34,708
Podem parar de pairar, por favor?
244
00:26:36,000 --> 00:26:38,083
N�o sei bem como, senhor.
245
00:26:40,000 --> 00:26:44,125
O futuro de Piltover n�o vai ser assim,
meus queridos meninos.
246
00:26:45,375 --> 00:26:47,416
Isso � o Conselho que decide.
247
00:26:49,833 --> 00:26:51,500
Talvez esteja na altura...
248
00:26:52,416 --> 00:26:54,125
... de uma era da magia.
249
00:26:54,208 --> 00:26:55,166
Hextech.
250
00:26:55,750 --> 00:26:57,458
De uma era de Hextech.
251
00:27:12,666 --> 00:27:15,833
Tens de trabalhar.
Para mim. Est� bem?
252
00:30:13,375 --> 00:30:14,708
Matem-nos.
253
00:32:35,916 --> 00:32:38,291
Eu sabia que n�o tinhas esquecido.
254
00:32:55,250 --> 00:32:56,500
Encontrem a rapariga.
255
00:34:00,416 --> 00:34:01,666
Silco!
256
00:34:33,250 --> 00:34:34,291
Vander.
257
00:34:35,916 --> 00:34:37,000
Vander.
258
00:34:41,166 --> 00:34:42,708
Toma conta da Powder.
259
00:35:11,708 --> 00:35:13,166
Vi, funcionou!
260
00:35:13,875 --> 00:35:15,083
- O qu�?
- N�o me viste?
261
00:35:15,166 --> 00:35:17,416
A minha bomba-macaco funcionou finalmente!
262
00:35:19,208 --> 00:35:20,833
Foste tu que fizeste isto?
263
00:35:28,875 --> 00:35:29,875
Porqu�?
264
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Porque fizeste isto?
265
00:35:33,125 --> 00:35:34,250
Eu n�o...
266
00:35:35,125 --> 00:35:36,291
Eu queria salvar-te.
267
00:35:40,583 --> 00:35:42,416
S� queria ajudar.
268
00:35:43,208 --> 00:35:46,250
Eu s� queria ajudar!
269
00:35:46,333 --> 00:35:48,250
Eu disse-te para te afastares.
270
00:35:48,916 --> 00:35:52,250
- Por favor!
- Eu disse-te para te afastares!
271
00:35:52,958 --> 00:35:55,625
N�o. Porque me abandonaste?
272
00:35:55,708 --> 00:35:59,666
Porque d�s azar! Est�s a ouvir?
A Mylo tinha raz�o.
273
00:35:59,750 --> 00:36:04,250
N�o! Violet, por favor!
274
00:36:15,791 --> 00:36:17,333
Violet, por favor!
275
00:36:27,791 --> 00:36:30,541
Vi! Vi, volta! Volta, por favor!
276
00:36:30,625 --> 00:36:33,875
Por favor, Violet!
Preciso de ti! Por favor!
277
00:36:47,875 --> 00:36:49,333
Violet!
278
00:36:50,416 --> 00:36:52,916
Violet! Por favor!
279
00:37:20,083 --> 00:37:22,083
A Powder!
280
00:37:23,166 --> 00:37:24,583
Ele mata-te se te ouvir.
281
00:37:25,625 --> 00:37:27,250
V� l�. Vamos.
282
00:37:48,833 --> 00:37:50,666
Ol�, menina.
283
00:37:52,041 --> 00:37:53,708
Onde est� a tua irm�?
284
00:38:08,041 --> 00:38:09,166
Ela abandonou-me.
285
00:38:16,833 --> 00:38:20,791
Ela j� n�o � minha irm�!
286
00:38:40,500 --> 00:38:41,541
Est� bem.
287
00:38:44,875 --> 00:38:45,916
Vamos mostrar-lhes.
288
00:38:48,791 --> 00:38:50,166
Vamos mostrar-lhes a todos.
289
00:42:38,375 --> 00:42:40,375
Legendas: Laura Genevrois
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
19333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.