All language subtitles for [MagicStar] SUPER RICH EP08 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,758 --> 00:00:16,848 - I've brought the PRBCs. - Got it. 2 00:00:16,848 --> 00:00:18,618 - Begin transfusion. - Yes sir. 3 00:00:48,863 --> 00:00:52,773 [SUPER RICH] 4 00:00:53,023 --> 00:00:55,703 Have I ever been your number one, Mamoru? 5 00:00:55,703 --> 00:00:57,613 Please, let me quit. I'm at my limit. 6 00:00:57,613 --> 00:00:59,143 - Go for it. - Walls don't speak. 7 00:00:59,143 --> 00:01:01,203 I'll always be your support. 8 00:01:01,203 --> 00:01:02,923 You are seriously so cute. 9 00:01:02,923 --> 00:01:06,073 I may have gotten ahead of myself, proposing marriage. 10 00:01:06,073 --> 00:01:08,463 Seems like we were playing house. 11 00:01:08,463 --> 00:01:10,323 [24 Hours Earlier] 12 00:01:11,153 --> 00:01:12,683 What's the matter? 13 00:01:14,373 --> 00:01:15,833 I... 14 00:01:18,353 --> 00:01:20,393 I'll be leaving this company. 15 00:01:24,633 --> 00:01:28,613 [Episode 8] 16 00:01:30,143 --> 00:01:32,723 I'm going to head out a bit. 17 00:01:32,733 --> 00:01:34,433 Alright. 18 00:01:36,793 --> 00:01:39,103 Mamoru, your hair... 19 00:01:41,663 --> 00:01:44,553 - Sorry, I was too early, wasn't I? - Not at all. 20 00:01:52,563 --> 00:01:54,203 Did you eat on the way here? 21 00:01:54,203 --> 00:01:55,893 What? 22 00:01:55,893 --> 00:01:58,003 - Not really... - Then let us eat. 23 00:01:58,003 --> 00:01:59,113 Pay me no mind. 24 00:01:59,113 --> 00:02:01,693 I'll dine as well. 25 00:02:01,693 --> 00:02:04,213 - Your food, ma'am. - Thank you. 26 00:02:07,263 --> 00:02:09,643 You came to complain, correct? 27 00:02:09,643 --> 00:02:11,163 "Complain"... 28 00:02:12,823 --> 00:02:14,003 I'll help out. 29 00:02:14,003 --> 00:02:16,133 - It's alright. - I insist. 30 00:02:17,273 --> 00:02:19,413 That plate... 31 00:02:19,413 --> 00:02:24,073 I'd say it's about equal to a year's worth of rent for your office. 32 00:02:31,873 --> 00:02:34,793 Let us get to the main topic, over a meal. 33 00:02:34,793 --> 00:02:37,783 I'll show you a sinful way to eat toast. 34 00:02:37,783 --> 00:02:39,553 Eat up, Mamoru. 35 00:02:39,553 --> 00:02:40,793 I will. 36 00:02:49,793 --> 00:02:51,613 Isn't it sinful? 37 00:02:51,613 --> 00:02:53,623 It's good, but it's not good. 38 00:02:58,333 --> 00:02:59,923 Imayoshi... 39 00:03:00,803 --> 00:03:05,113 - You see - - We've known each other for quite some time, haven't we? 40 00:03:06,643 --> 00:03:09,673 We became acquainted right after I graduated university so... 41 00:03:10,623 --> 00:03:13,083 Wait, fourteen years? 42 00:03:13,963 --> 00:03:15,903 I'd say about fifteen. 43 00:03:15,903 --> 00:03:17,813 That's terrifying! 44 00:03:18,913 --> 00:03:20,723 It's been a long time. 45 00:03:20,723 --> 00:03:21,973 Yup. 46 00:03:22,833 --> 00:03:23,833 Ryo... 47 00:03:24,563 --> 00:03:26,683 I went to an izakaya with him, 48 00:03:26,683 --> 00:03:29,823 and you just happened to be sitting next to me. 49 00:03:29,823 --> 00:03:30,833 Yup. 50 00:03:31,703 --> 00:03:35,843 You also took me to Atré and Lumine for the first time*. [T/N: Chain department stores in Japan] 51 00:03:36,613 --> 00:03:38,233 Oh yeah, I did! 52 00:03:39,023 --> 00:03:40,753 I had lots of fun. 53 00:03:41,793 --> 00:03:43,803 Same here. 54 00:03:46,013 --> 00:03:50,973 I selfishly thought we'd be working together, forever. 55 00:03:53,953 --> 00:03:56,513 Imayoshi, I understand you have your own life, 56 00:03:56,513 --> 00:03:58,903 and things you want to do. 57 00:03:58,903 --> 00:04:00,373 But... 58 00:04:01,583 --> 00:04:04,103 I don't want you to leave our company. 59 00:04:04,103 --> 00:04:05,833 Please, reconsider. 60 00:04:10,133 --> 00:04:11,603 I'm sorry. 61 00:04:12,813 --> 00:04:14,793 I thought about it carefully, 62 00:04:14,793 --> 00:04:17,393 and that's why I came here. 63 00:04:20,113 --> 00:04:21,613 What didn't you like? 64 00:04:21,613 --> 00:04:23,343 Nothing really. 65 00:04:23,343 --> 00:04:25,213 I'll work to improve the company. 66 00:04:25,213 --> 00:04:28,723 I'll reform it, until you're satisfied, Imayoshi. 67 00:04:28,723 --> 00:04:30,203 That's not it. 68 00:04:30,203 --> 00:04:32,073 Then what is it? 69 00:04:36,223 --> 00:04:37,873 Have I... 70 00:04:40,133 --> 00:04:43,933 Have I ever been your number one, Mamoru? 71 00:04:44,713 --> 00:04:45,743 What? 72 00:04:47,593 --> 00:04:50,393 I think I've also come to desire it. 73 00:04:50,393 --> 00:04:54,213 That feeling of being specially needed by someone. 74 00:04:54,213 --> 00:04:55,623 Imayoshi, 75 00:04:55,623 --> 00:04:59,023 you're indispensable to both the company and me. 76 00:04:59,023 --> 00:05:01,343 That's not it. 77 00:05:06,663 --> 00:05:08,543 I'm different. 78 00:05:11,363 --> 00:05:13,243 Mamoru, 79 00:05:14,043 --> 00:05:15,693 I wanted to truly be... 80 00:05:17,073 --> 00:05:20,553 the most important person in your life. 81 00:05:22,943 --> 00:05:24,923 Like how Haruno is to you. 82 00:05:28,893 --> 00:05:31,153 However, that's impossible. 83 00:05:34,503 --> 00:05:36,193 Thank you for the food. 84 00:05:36,193 --> 00:05:39,833 I'll be around, until our office relocation settles down. 85 00:05:40,633 --> 00:05:42,993 Furthermore, I'll slowly hand my job off to someone. 86 00:05:54,953 --> 00:05:57,813 - I'd like this, please. - Welcome. 87 00:06:03,083 --> 00:06:04,443 I wanted to become... 88 00:06:04,443 --> 00:06:06,193 cohorts. 89 00:06:08,773 --> 00:06:10,333 Gotoku? 90 00:06:11,373 --> 00:06:12,803 It's been a while. 91 00:06:14,543 --> 00:06:15,523 Thanks. 92 00:06:15,523 --> 00:06:18,093 Wait, you still live around here? 93 00:06:18,093 --> 00:06:18,983 Yeah. 94 00:06:19,783 --> 00:06:23,313 Our President's talking about something important right now. 95 00:06:23,313 --> 00:06:25,623 I thought I should leave them be. 96 00:06:26,863 --> 00:06:29,343 How's everyone doing? 97 00:06:29,343 --> 00:06:30,753 They're doing well! 98 00:06:35,433 --> 00:06:37,083 My break's over! 99 00:06:37,083 --> 00:06:38,253 Okay. 100 00:06:38,253 --> 00:06:40,173 - See you! - See you. 101 00:06:41,873 --> 00:06:43,673 This is just a guess of mine, 102 00:06:43,673 --> 00:06:46,263 but you shouldn't you tell that to everyone else? 103 00:06:46,263 --> 00:06:46,943 What? 104 00:06:46,943 --> 00:06:49,403 Leave it be, 105 00:06:49,403 --> 00:06:53,103 and everyone will arrive for work, to the most awkward atmosphere. 106 00:06:53,783 --> 00:06:55,473 Noodles for you, 107 00:06:55,473 --> 00:06:57,363 some noodles for you, 108 00:06:57,363 --> 00:06:59,573 and once more! 109 00:06:59,573 --> 00:07:01,873 Why are we here, and not at the company? 110 00:07:01,873 --> 00:07:04,983 There aren't many stores around the office, that allow loitering. 111 00:07:04,983 --> 00:07:06,893 That's not what I meant. 112 00:07:06,893 --> 00:07:09,193 Why can't we go to the office in the first place? 113 00:07:09,193 --> 00:07:11,543 Well, there's a profound reason for that - 114 00:07:11,543 --> 00:07:13,643 Then explain. 115 00:07:13,643 --> 00:07:15,893 - Well - - I can't eat anymore! 116 00:07:15,893 --> 00:07:17,293 Are you alright? 117 00:07:17,293 --> 00:07:19,263 What are you all doing? 118 00:07:19,263 --> 00:07:21,373 Ms. Imayoshi, why are you here? 119 00:07:21,373 --> 00:07:24,943 Haruno, I bet you forgot to contact Ms. Imayoshi. 120 00:07:24,943 --> 00:07:27,673 You've seriously got your head in the clouds. 121 00:07:29,123 --> 00:07:32,253 I'm going on break for a while. 122 00:07:32,253 --> 00:07:34,003 What? 123 00:07:34,003 --> 00:07:36,183 I think I'll be leaving the company. 124 00:07:37,373 --> 00:07:39,033 What do you mean, Imayoshi? 125 00:07:39,033 --> 00:07:40,993 I spoke to Mamoru already. 126 00:07:41,803 --> 00:07:44,363 I'll pass down my current work... 127 00:07:45,383 --> 00:07:46,833 to Haruno. 128 00:07:48,193 --> 00:07:52,363 One of the comics we publish, is planning to create a live-action series. 129 00:07:52,363 --> 00:07:56,613 You're aware of our negotiations to return to Sakura Hills, correct? 130 00:07:56,613 --> 00:07:57,893 Yes ma'am. 131 00:07:57,893 --> 00:08:00,843 Although Mr. Morinomiya will write us a recommendation letter, 132 00:08:00,843 --> 00:08:04,373 the requirements to reside in that building is strict. 133 00:08:04,373 --> 00:08:06,203 This collaborative project 134 00:08:06,203 --> 00:08:08,503 must absolutely occur. 135 00:08:08,503 --> 00:08:09,683 Yes ma'am. 136 00:08:11,123 --> 00:08:12,883 So, I leave it in your hands. 137 00:08:14,283 --> 00:08:15,673 Ms. Imayoshi. 138 00:08:16,743 --> 00:08:18,003 What is it? 139 00:08:19,823 --> 00:08:21,933 Are you really quitting? 140 00:08:24,723 --> 00:08:26,203 Why? 141 00:08:28,513 --> 00:08:31,893 I'll never tell you that easily. 142 00:08:37,933 --> 00:08:41,033 Samejima, did you know about this? 143 00:08:41,033 --> 00:08:42,353 I didn't. 144 00:08:42,353 --> 00:08:44,473 I see... 145 00:08:44,473 --> 00:08:45,983 But... 146 00:08:47,073 --> 00:08:50,463 I understand where she's coming from. 147 00:08:50,463 --> 00:08:51,723 I think. 148 00:08:51,723 --> 00:08:53,273 What do you mean? 149 00:08:53,273 --> 00:08:55,303 It's just a hunch, 150 00:08:55,303 --> 00:08:57,293 but I think you can sympathize 151 00:08:57,293 --> 00:09:00,193 with Imayoshi the most. 152 00:09:01,773 --> 00:09:03,833 Isn't it painful? 153 00:09:03,833 --> 00:09:05,983 I'm getting married! 154 00:09:09,313 --> 00:09:12,003 Well, it's her business, 155 00:09:12,003 --> 00:09:14,083 so I wouldn't know much more. 156 00:09:17,993 --> 00:09:19,523 Samejima? 157 00:09:19,523 --> 00:09:21,563 Samejima! Are you alright? 158 00:09:21,563 --> 00:09:22,973 Samejima! 159 00:09:26,123 --> 00:09:28,603 Did everyone know? 160 00:09:28,603 --> 00:09:29,983 I'm not sure. 161 00:09:30,763 --> 00:09:32,873 However, I did. 162 00:09:32,873 --> 00:09:34,023 I see. 163 00:09:34,023 --> 00:09:36,133 Ms. Samejima stated that she, 164 00:09:36,133 --> 00:09:37,823 "had everything under control". 165 00:09:40,633 --> 00:09:42,613 I'm terribly sorry. 166 00:09:42,613 --> 00:09:44,203 Don't worry about it. 167 00:09:45,103 --> 00:09:48,383 Though I planned to talk to you about it, 168 00:09:48,383 --> 00:09:51,213 many things occurred, which prolonged the discussion. 169 00:09:52,163 --> 00:09:54,453 I'm sorry I didn't notice. 170 00:09:56,673 --> 00:09:58,243 How many months? 171 00:09:59,303 --> 00:10:01,283 Five months. 172 00:10:01,283 --> 00:10:02,713 I see. 173 00:10:04,813 --> 00:10:07,613 Samejima, you have a strong sense of responsibility. 174 00:10:07,613 --> 00:10:10,323 So I'm sure it's difficult, 175 00:10:10,323 --> 00:10:12,003 but you must rest 176 00:10:12,003 --> 00:10:14,413 for the sake of your baby - 177 00:10:14,413 --> 00:10:16,133 Ms. Mamoru... 178 00:10:17,183 --> 00:10:18,583 Rest up. 179 00:10:19,443 --> 00:10:22,253 - Ririka is also here. - Exactly. 180 00:10:23,923 --> 00:10:25,693 That's not it. 181 00:10:27,313 --> 00:10:30,843 I... can't do this. 182 00:10:30,843 --> 00:10:31,893 What? 183 00:10:31,893 --> 00:10:35,793 It's fine if you call me naive or irresponsible. 184 00:10:35,793 --> 00:10:38,863 I'm at my limit. 185 00:10:40,393 --> 00:10:43,753 I didn't expect morning sickness to be this painful. 186 00:10:45,833 --> 00:10:49,933 I don't think I can work in this condition. 187 00:10:50,773 --> 00:10:52,463 I see. 188 00:10:53,673 --> 00:10:55,153 In that case, 189 00:10:55,153 --> 00:10:58,453 - rest until your child is delivered - - Please, let me quit. 190 00:10:59,503 --> 00:11:01,183 Ms. Samejima... 191 00:11:01,183 --> 00:11:04,053 Delivering the child isn't the end. 192 00:11:04,053 --> 00:11:07,843 I'm sure things will become more difficult once they're born. 193 00:11:07,843 --> 00:11:10,803 I... don't think I can do it. 194 00:11:11,743 --> 00:11:13,763 Juggling both work, 195 00:11:14,473 --> 00:11:16,153 and being a mother. 196 00:11:16,153 --> 00:11:18,863 Let's think this through, together. 197 00:11:18,863 --> 00:11:22,583 I'm sure you're filled with anxiety now - 198 00:11:22,583 --> 00:11:24,353 I'm sorry. 199 00:11:25,933 --> 00:11:29,213 It's not like I wish to hurt you, Ms. Mamoru. 200 00:11:30,123 --> 00:11:34,643 However, you didn't anticipate anyone working here 201 00:11:35,843 --> 00:11:39,273 while pregnant or having children, correct? 202 00:11:41,723 --> 00:11:46,133 Ms. Mamoru, you didn't cultivate it to become that sort of company. 203 00:11:47,953 --> 00:11:49,973 To me, 204 00:11:49,973 --> 00:11:52,153 this isn't about my future. 205 00:11:53,603 --> 00:11:55,933 It's about my reality. 206 00:12:04,573 --> 00:12:05,993 President! 207 00:12:05,993 --> 00:12:09,803 I think Ms. Samejima is very confused right now. 208 00:12:09,803 --> 00:12:11,633 - That's why - - Ririka. 209 00:12:11,633 --> 00:12:13,423 Thank you. 210 00:12:18,693 --> 00:12:22,073 We've barely messed with the interior. [Forest Mobile] 211 00:12:22,073 --> 00:12:23,223 You'll fit right back in. 212 00:12:23,223 --> 00:12:25,053 Then I'll be sure to gather the necessary documents. 213 00:12:25,053 --> 00:12:27,223 - Thank you very much. - And to you as well. 214 00:12:27,223 --> 00:12:29,393 So this is what's on our agenda. 215 00:12:29,393 --> 00:12:31,383 First up, Sunbridge. 216 00:12:31,383 --> 00:12:35,213 You, Samejima, and Mr. Ikari are on the creative team. 217 00:12:35,213 --> 00:12:37,603 Samejima's in charge of the small details. 218 00:12:37,603 --> 00:12:42,073 Banks, investors, and venture capitals were all under Imayoshi's jurisdiction. 219 00:12:42,073 --> 00:12:45,133 If Imayoshi and Samejima both leave, 220 00:12:45,133 --> 00:12:47,443 we'll have a rough time maintaining status quo. 221 00:12:48,773 --> 00:12:50,423 Imayoshi... 222 00:12:51,493 --> 00:12:54,143 is she quitting for real? 223 00:12:54,143 --> 00:12:55,803 I don't know. 224 00:12:55,803 --> 00:12:57,953 I haven't talked to her directly. 225 00:12:57,953 --> 00:13:00,273 I couldn't tell, 226 00:13:00,273 --> 00:13:02,803 even when I asked the person herself. 227 00:13:03,953 --> 00:13:05,883 You know, 228 00:13:06,883 --> 00:13:10,603 we've been through a lot, and that's exactly why 229 00:13:11,303 --> 00:13:13,943 I thought we'd be alright. 230 00:13:13,943 --> 00:13:15,583 I do wonder... 231 00:13:16,393 --> 00:13:18,433 Our team, "being together forever"? 232 00:13:18,433 --> 00:13:21,783 It's not like that naive thought crossed my mind. 233 00:13:23,303 --> 00:13:24,763 No... 234 00:13:25,833 --> 00:13:27,613 Maybe it did. 235 00:13:29,463 --> 00:13:30,713 Shoji. 236 00:13:31,703 --> 00:13:33,233 My bad, my bad. 237 00:13:35,363 --> 00:13:36,743 Move that together. 238 00:13:38,293 --> 00:13:41,913 I'll be leaving this company. 239 00:13:41,913 --> 00:13:45,413 I'll remain here, until our office relocation settles down. 240 00:13:45,413 --> 00:13:47,843 Furthermore, I'll slowly hand my job off to someone. 241 00:13:52,183 --> 00:13:55,133 I... can't do this. 242 00:13:55,133 --> 00:13:58,663 You didn't anticipate anyone working here 243 00:13:58,663 --> 00:14:01,443 while pregnant or having children, correct? 244 00:14:14,133 --> 00:14:15,743 Mamoru! 245 00:14:20,672 --> 00:14:22,142 Mamoru! 246 00:14:22,862 --> 00:14:25,712 - My mistake. - Wait, Mamoru! 247 00:14:26,812 --> 00:14:29,352 I'm crazy to come here. 248 00:14:34,162 --> 00:14:38,322 The things I'm about to speak of, aren't directed to you. 249 00:14:39,262 --> 00:14:41,722 I'll be talking, as if to a wall. 250 00:14:43,132 --> 00:14:45,422 - Go for it. - Walls don't speak. 251 00:14:56,632 --> 00:14:59,302 I'm always so full of myself. 252 00:15:00,072 --> 00:15:02,392 I'm not aware of my surroundings. 253 00:15:03,322 --> 00:15:06,352 I hadn't even thought about 254 00:15:06,352 --> 00:15:08,822 how everyone else was thinking. 255 00:15:08,822 --> 00:15:10,962 What, is this about Imayoshi? 256 00:15:11,752 --> 00:15:14,402 - You knew? - Is that what you wanted to ask? 257 00:15:14,402 --> 00:15:16,032 You knew?! 258 00:15:16,032 --> 00:15:18,052 Yeah, I knew. 259 00:15:18,052 --> 00:15:19,552 Even you noticed? 260 00:15:19,552 --> 00:15:22,772 I'm pretty sure she thought you wouldn't find out. 261 00:15:25,162 --> 00:15:27,282 More importantly! 262 00:15:27,282 --> 00:15:29,222 More importantly? 263 00:15:31,492 --> 00:15:33,422 It's cold in here! 264 00:15:33,422 --> 00:15:34,952 Send me something, 265 00:15:34,952 --> 00:15:37,082 like a heated blanket. Even a magazine will do! 266 00:15:37,082 --> 00:15:39,172 You heard me, right? 267 00:15:40,192 --> 00:15:41,582 Mamoru! 268 00:15:41,582 --> 00:15:43,002 Send me something! 269 00:15:43,002 --> 00:15:44,512 Send me something! 270 00:15:45,722 --> 00:15:47,342 That author is... 271 00:15:47,342 --> 00:15:50,092 She is, isn't she? 272 00:15:52,272 --> 00:15:53,572 [My Pianissimo Love] 273 00:15:54,452 --> 00:15:55,292 [My Pianissimo Love] 274 00:15:55,292 --> 00:15:58,922 No unique hook, and the characters are boring. I'm not interested. 275 00:15:59,852 --> 00:16:02,592 - I'll come again. - Alright. 276 00:16:02,592 --> 00:16:04,822 Hey, hey, hey! 277 00:16:04,822 --> 00:16:06,492 You're quite harsh! 278 00:16:06,492 --> 00:16:08,272 Well, 279 00:16:08,272 --> 00:16:09,992 - it's nothing compared to Mr. Ikari... - If the story contradicts itself, 280 00:16:09,992 --> 00:16:12,372 the readers will be confused! 281 00:16:12,372 --> 00:16:15,962 If only the plot was interesting enough to overlook it. 282 00:16:15,962 --> 00:16:18,562 - Plus, you see this page here? - Yes sir. 283 00:16:18,562 --> 00:16:20,752 They've been at it for two hours. 284 00:16:20,752 --> 00:16:23,722 For today, let's leave it at that. 285 00:16:23,722 --> 00:16:25,162 Come back tomorrow. 286 00:16:26,082 --> 00:16:27,172 Yes sir. 287 00:16:33,322 --> 00:16:35,472 Mr. Ikari, you're quite strict. 288 00:16:35,472 --> 00:16:38,282 - Won't they hate you? - Occasionally, they do. 289 00:16:38,282 --> 00:16:41,032 However, they must go in with the resolve to be critiqued. 290 00:16:41,032 --> 00:16:43,292 Is that how it is? 291 00:16:45,182 --> 00:16:46,742 Thank you very much. 292 00:16:47,522 --> 00:16:49,312 Next customer. 293 00:16:50,062 --> 00:16:51,282 Yo! 294 00:16:54,992 --> 00:16:56,102 Here. 295 00:16:57,122 --> 00:16:58,262 Thanks. 296 00:16:59,192 --> 00:17:01,902 When I spoke to these two, they really wanted to see you. 297 00:17:01,902 --> 00:17:04,212 By the way, Ryusei wanted to see you too. 298 00:17:04,212 --> 00:17:05,602 You're in the area, 299 00:17:05,602 --> 00:17:07,112 - so let's grab a drink together sometime. - Agreed! 300 00:17:07,112 --> 00:17:10,162 - Let's go to that ramen store. - Good idea! 301 00:17:11,482 --> 00:17:12,882 So... 302 00:17:15,062 --> 00:17:16,772 what is this? 303 00:17:16,772 --> 00:17:18,832 A new form of harassment? 304 00:17:18,832 --> 00:17:19,812 What? 305 00:17:20,602 --> 00:17:21,852 Of course not. 306 00:17:21,852 --> 00:17:23,692 You know exactly how 307 00:17:23,692 --> 00:17:26,292 I was fired as an intern. 308 00:17:27,202 --> 00:17:30,122 Do you know how I felt? 309 00:17:30,122 --> 00:17:32,922 - Gotoku - - Sorry, let me speak my mind. 310 00:17:34,192 --> 00:17:36,292 Now, I'm... 311 00:17:36,292 --> 00:17:38,812 different from you all. 312 00:17:38,812 --> 00:17:40,402 Gotoku, 313 00:17:40,402 --> 00:17:44,132 - we didn't mean - - I'm working part-time right now. 314 00:17:44,132 --> 00:17:46,032 Unlike your monthly salary, 315 00:17:46,032 --> 00:17:48,112 I'm surviving on hourly wage. 316 00:17:49,182 --> 00:17:53,312 The longer I slack, the less money I earn. 317 00:18:02,442 --> 00:18:05,282 My task's so easy. 318 00:18:05,282 --> 00:18:08,042 It's an important one, so do your best! 319 00:18:08,042 --> 00:18:11,682 See? Squeeze out about a pinky nail's worth of tubed ginger. 320 00:18:11,682 --> 00:18:14,192 Everyone has different sized pinky fingers. 321 00:18:14,192 --> 00:18:17,082 Then about the size of my pinky's nail. 322 00:18:24,062 --> 00:18:27,682 Ms. Mamoru, were you feeling okay today? 323 00:18:28,952 --> 00:18:31,522 I wouldn't say I was okay. 324 00:18:31,522 --> 00:18:33,702 As I thought. 325 00:18:36,742 --> 00:18:38,632 Be sure to tell me 326 00:18:38,632 --> 00:18:40,102 anything at all. 327 00:18:45,032 --> 00:18:47,582 Even if I did, you probably wouldn't understand. 328 00:18:48,572 --> 00:18:51,622 You won't know unless you try. 329 00:18:52,382 --> 00:18:54,562 No, I know. 330 00:18:57,112 --> 00:19:00,792 So there's something that I don't understand, but you do? 331 00:19:00,792 --> 00:19:02,782 I'm not trying to start an arguement. 332 00:19:02,782 --> 00:19:04,342 Neither am I. 333 00:19:05,092 --> 00:19:07,002 There's just a lot going on. 334 00:19:07,002 --> 00:19:10,132 If you talk, it may become easier on you! 335 00:19:11,532 --> 00:19:13,112 Alright, look. 336 00:19:14,482 --> 00:19:16,602 I have my own world. 337 00:19:17,422 --> 00:19:20,702 Does that have to completely overlap with yours? 338 00:19:21,962 --> 00:19:24,692 It's not something I can easily talk about. 339 00:19:29,492 --> 00:19:33,082 We're going to become husband and wife, correct? 340 00:19:34,882 --> 00:19:36,632 Wait, am I wrong? 341 00:19:36,632 --> 00:19:38,372 You're not wrong... 342 00:19:38,372 --> 00:19:41,922 I now understand that you don't want to talk about it. 343 00:19:41,922 --> 00:19:45,142 Even so, don't you think there was a better way to phrase it? 344 00:19:45,142 --> 00:19:46,702 I'm sorry about that. 345 00:19:47,502 --> 00:19:48,992 To me, 346 00:19:48,992 --> 00:19:53,502 I want to know everything about you, because I like you. 347 00:19:53,502 --> 00:19:55,512 Is that so wrong? 348 00:19:57,022 --> 00:19:58,532 To me... 349 00:20:00,792 --> 00:20:02,292 To me, 350 00:20:03,122 --> 00:20:06,312 I don't think "liking someone", means telling them everything. 351 00:20:07,082 --> 00:20:10,002 I don't want to know everything about the person I love. 352 00:20:10,762 --> 00:20:15,632 Yuu, I didn't get together with you 353 00:20:15,632 --> 00:20:18,582 because I wanted you to understand every little thing about me. 354 00:20:22,472 --> 00:20:24,072 I see. 355 00:20:30,392 --> 00:20:34,592 I guess we hadn't properly discussed this before. 356 00:20:36,572 --> 00:20:39,452 Seems like we were playing house. 357 00:20:39,452 --> 00:20:41,602 - Ms. Mamoru. - Sorry, I'm heading out. 358 00:20:41,602 --> 00:20:44,862 - Ms. Mamoru! - I'm just going to cool my head. 359 00:21:09,462 --> 00:21:11,292 Miyamura? 360 00:21:15,014 --> 00:21:17,634 You're jumping the gun. 361 00:21:17,634 --> 00:21:19,164 All I can do is drink. 362 00:21:19,164 --> 00:21:20,994 Alcohol isn't meant to be 363 00:21:20,994 --> 00:21:23,874 enjoyed like that. 364 00:21:23,874 --> 00:21:28,054 Drink in such a manner, and the agave will become sad. 365 00:21:33,254 --> 00:21:35,344 What is marriage? 366 00:21:35,344 --> 00:21:36,974 You're asking me, who was divorced? 367 00:21:36,974 --> 00:21:39,614 I love them, so I want to marry. Isn't that enough? 368 00:21:39,614 --> 00:21:41,144 Well... 369 00:21:41,144 --> 00:21:43,544 I think that's a valid reason. 370 00:21:43,544 --> 00:21:44,914 However, 371 00:21:46,284 --> 00:21:49,294 marriage is like running a company. 372 00:21:49,294 --> 00:21:50,974 How realistic. 373 00:21:50,974 --> 00:21:52,384 Of course I'm being realistic! 374 00:21:52,384 --> 00:21:55,634 Marriage is no fantasy, it's reality. 375 00:21:55,634 --> 00:21:58,704 "I like you, I love you, let's get married". 376 00:21:58,704 --> 00:22:03,144 Only movies, dramas, and manga follow this path. 377 00:22:03,144 --> 00:22:07,524 Expenses, monthly income, savings, budget. 378 00:22:07,524 --> 00:22:09,604 Everything's about money. 379 00:22:11,614 --> 00:22:17,444 With or without marriage, you'll be happy when you're happy. 380 00:22:17,444 --> 00:22:19,854 Conversely, you'll be unhappy when you're unhappy. 381 00:22:20,874 --> 00:22:24,124 A divorcee is telling you this, so it must be the truth. 382 00:22:28,024 --> 00:22:30,794 I got word from Samejima. 383 00:22:30,794 --> 00:22:32,204 I see. 384 00:22:33,034 --> 00:22:35,664 So Samejima's serious. 385 00:22:38,294 --> 00:22:39,604 Ms. Mamoru, 386 00:22:40,614 --> 00:22:43,164 a company's an interesting place, isn't it? 387 00:22:44,004 --> 00:22:46,834 You can't graduate, and have a clear end, like school. 388 00:22:47,664 --> 00:22:49,824 You're right. 389 00:22:49,824 --> 00:22:52,564 So long as people live on, 390 00:22:52,564 --> 00:22:56,474 their surroundings change, as do the things they think about. 391 00:22:56,474 --> 00:23:00,244 I guess nothing in life remains the same. 392 00:23:04,304 --> 00:23:06,764 Ms. Mamoru, although you're alone as the CEO, 393 00:23:06,764 --> 00:23:09,004 you yourself aren't alone. 394 00:23:10,134 --> 00:23:13,884 I consider that place our company. 395 00:23:15,844 --> 00:23:17,874 So let's talk it through with everyone. 396 00:23:18,534 --> 00:23:20,554 Let's see what's best 397 00:23:20,554 --> 00:23:23,414 for the company, for Samejima, 398 00:23:23,414 --> 00:23:25,384 and for Imayoshi. 399 00:23:26,384 --> 00:23:27,844 Thank you. 400 00:23:30,944 --> 00:23:32,894 - Ms. Mamoru. - Yes? 401 00:23:34,674 --> 00:23:37,434 Don't think that someone will be hurt 402 00:23:37,434 --> 00:23:40,494 by your happiness. 403 00:23:41,754 --> 00:23:45,594 That's our problem, and not yours. 404 00:23:48,544 --> 00:23:52,584 I don't know how much impact my words have, 405 00:23:54,054 --> 00:23:55,914 but I'll be there for you. 406 00:23:58,404 --> 00:24:01,064 No matter who betrays you, 407 00:24:01,064 --> 00:24:02,704 no matter who quits, 408 00:24:03,554 --> 00:24:06,804 I'll always be your support. 409 00:24:09,274 --> 00:24:11,334 Was that overbearing? 410 00:24:11,334 --> 00:24:12,864 Just a bit. 411 00:24:12,864 --> 00:24:14,414 As I thought. 412 00:24:17,434 --> 00:24:20,434 Thanks, Miyamura. 413 00:24:50,044 --> 00:24:51,994 Time to eat. 414 00:25:16,414 --> 00:25:18,594 Thanks for the food, 415 00:25:18,594 --> 00:25:21,924 and I'm sorry for many things. 416 00:25:21,924 --> 00:25:24,724 I may have added too much ginger to the karaage. 417 00:25:24,724 --> 00:25:26,674 I also apologize for that. 418 00:25:33,984 --> 00:25:35,314 Ms. Mamoru? 419 00:25:35,314 --> 00:25:36,574 Yes? 420 00:25:36,574 --> 00:25:39,264 I'm sorry, are you awake? 421 00:25:39,264 --> 00:25:40,764 Yeah. 422 00:25:40,764 --> 00:25:43,764 Feel free to stay as is. Can I ask you to listen to me? 423 00:25:45,254 --> 00:25:46,384 Sure. 424 00:25:54,024 --> 00:25:57,624 Thank you for eating the karaage. 425 00:25:57,624 --> 00:25:59,004 No, 426 00:25:59,004 --> 00:26:01,174 thank you for making it. 427 00:26:02,254 --> 00:26:04,774 Sorry I left halfway through. 428 00:26:07,804 --> 00:26:09,594 You know... 429 00:26:09,594 --> 00:26:10,794 Yes? 430 00:26:11,564 --> 00:26:14,854 Though I can't exactly tell you the specifics, 431 00:26:15,744 --> 00:26:20,884 it's rough handling the company at the moment. 432 00:26:21,634 --> 00:26:23,774 That's why I have no time for other issues. 433 00:26:24,494 --> 00:26:25,574 I understand. 434 00:26:26,294 --> 00:26:29,784 I'm sorry for cornering you despite it all. 435 00:26:29,784 --> 00:26:33,554 No, I'm also sorry for my choice of words. 436 00:26:35,904 --> 00:26:37,114 I... 437 00:26:37,974 --> 00:26:39,924 I like you, Ms. Mamoru. 438 00:26:40,784 --> 00:26:41,904 Right. 439 00:26:42,804 --> 00:26:44,034 However... 440 00:26:45,124 --> 00:26:48,954 Perhaps "love" isn't enough to get married. 441 00:26:50,404 --> 00:26:54,544 Ms. Mamoru, you said we should keep our marriage a secret from the company. 442 00:26:54,544 --> 00:26:57,014 Now, I think I understand why. 443 00:26:57,014 --> 00:27:00,484 Ms. Mamoru, you were being realistic, weren't you? 444 00:27:00,484 --> 00:27:03,624 No, I was just embarrassed. 445 00:27:03,624 --> 00:27:05,334 - It's fine. - I'm telling the truth though. 446 00:27:05,334 --> 00:27:07,354 No, I'm fine, really. 447 00:27:08,224 --> 00:27:11,144 No, no. Like I said, I'm telling the truth. 448 00:27:19,364 --> 00:27:20,784 I may have... 449 00:27:21,894 --> 00:27:24,904 gotten ahead of myself, proposing marriage. 450 00:27:27,504 --> 00:27:29,334 Let's both compose ourselves, 451 00:27:29,334 --> 00:27:31,504 and think about it. 452 00:27:33,404 --> 00:27:35,294 Good night. 453 00:27:47,034 --> 00:27:48,164 Can you come right now? 454 00:27:48,164 --> 00:27:50,674 - I'll head over right away. - Is this true? 455 00:27:51,434 --> 00:27:53,064 Mr. Ikari... 456 00:27:53,064 --> 00:27:54,514 What is this? 457 00:27:55,334 --> 00:27:59,414 - Where's Imayoshi? - I've been calling her all morning, but she won't pick up. [CFO's Ms. I, is a lesbian] 458 00:28:00,564 --> 00:28:03,104 - What does this mean? - Samejima... 459 00:28:03,104 --> 00:28:05,974 My apologies. I'm just worried about Imayoshi... 460 00:28:07,594 --> 00:28:10,064 I'll find out who posted this. 461 00:28:10,064 --> 00:28:11,494 We'll leave it to you. 462 00:28:11,494 --> 00:28:13,564 I'm more worried that Imayoshi won't pick up. 463 00:28:13,564 --> 00:28:16,224 - I'll go check her house. - I'll come along. 464 00:28:19,344 --> 00:28:20,794 Imayoshi! 465 00:28:21,654 --> 00:28:23,854 I've caused trouble for you all. 466 00:28:23,854 --> 00:28:25,474 I'm truly sorry. 467 00:28:25,474 --> 00:28:28,924 Haruno and I will swiftly find the idiot who did this. 468 00:28:28,924 --> 00:28:30,204 Maybe Kido? 469 00:28:30,204 --> 00:28:31,824 It's a possibility. 470 00:28:31,824 --> 00:28:33,924 We can prioritize analyzing his records. 471 00:28:33,924 --> 00:28:35,704 It's fine. 472 00:28:37,404 --> 00:28:38,924 After all, that's the truth. 473 00:28:38,924 --> 00:28:41,144 - It's not fine! - Mamoru, I'm sorry. 474 00:28:41,144 --> 00:28:43,254 I said I'd be here until our relocation, 475 00:28:43,254 --> 00:28:45,024 but I should probably quit immediately. 476 00:28:45,024 --> 00:28:45,914 Pardon? 477 00:28:45,914 --> 00:28:49,184 TV stations, Sunbridge, Forest Mobile - 478 00:28:49,184 --> 00:28:50,884 none of them like these sorts of rumors. 479 00:28:50,884 --> 00:28:53,004 - Imayoshi! - Even Sakura Hills 480 00:28:53,004 --> 00:28:55,704 are under the control of strict realtors. 481 00:28:55,704 --> 00:28:59,114 - If they complain about our relocation - - What are you talking about? 482 00:28:59,954 --> 00:29:03,364 We're not worried about all that. 483 00:29:03,364 --> 00:29:06,554 Any jobs or office spaces we'd lose because of this, 484 00:29:06,554 --> 00:29:09,864 are offers we'd turn down in the first place. Screw them. 485 00:29:09,864 --> 00:29:11,754 I'm worried... 486 00:29:11,754 --> 00:29:14,334 Rather, we're all worried 487 00:29:14,334 --> 00:29:16,654 about how our precious Imayoshi 488 00:29:16,654 --> 00:29:19,544 may be feeling hurt from these comments. 489 00:29:19,544 --> 00:29:21,484 No, you're definitely hurt, 490 00:29:21,484 --> 00:29:23,214 and that's what we're worried about. 491 00:29:24,004 --> 00:29:27,764 We're not talking about the company, or jobs. 492 00:29:27,764 --> 00:29:29,924 We're talking about a human being. 493 00:29:29,924 --> 00:29:32,514 We're talking about how our precious friend 494 00:29:32,514 --> 00:29:34,804 feels right now! 495 00:29:37,984 --> 00:29:39,174 Mamoru... 496 00:29:39,174 --> 00:29:42,624 No matter who's responsible, I absolutely will not forgive them. 497 00:29:44,804 --> 00:29:46,064 Even so... 498 00:29:46,984 --> 00:29:48,844 It's the truth. 499 00:29:50,764 --> 00:29:52,544 Mamoru... 500 00:29:53,954 --> 00:29:57,754 Everything written there, about the kind of person I am, 501 00:29:59,564 --> 00:30:01,644 is true. 502 00:30:03,684 --> 00:30:07,074 There will definitely be people who jeer. 503 00:30:08,194 --> 00:30:10,374 People who cannot understand, 504 00:30:12,034 --> 00:30:14,894 will not work with us. 505 00:30:14,894 --> 00:30:18,524 We won't work with such worthless people. 506 00:30:20,834 --> 00:30:25,614 I won't care for those who laugh at people for loving someone. 507 00:30:25,614 --> 00:30:27,324 Even so, Mamoru... 508 00:30:28,634 --> 00:30:31,764 I said I would quit. 509 00:30:32,904 --> 00:30:35,344 - Did you forget? - I did. 510 00:30:38,494 --> 00:30:41,174 As I recall, I told you not to quit. 511 00:30:44,194 --> 00:30:45,744 Imayoshi! 512 00:30:46,874 --> 00:30:49,634 Don't make a face, saying it's all fine. 513 00:30:49,634 --> 00:30:51,934 Don't say it's your fault. 514 00:30:53,904 --> 00:30:56,654 Don't insult yourself! 515 00:30:58,634 --> 00:31:00,624 Imayoshi, you're a wonderful human being 516 00:31:00,624 --> 00:31:04,554 who we all need in our lives. 517 00:31:09,624 --> 00:31:12,304 Listen here. When something displeases you, 518 00:31:12,304 --> 00:31:14,814 you're allowed to say so! 519 00:31:15,574 --> 00:31:17,914 When you want to get mad, get mad. 520 00:31:17,914 --> 00:31:19,614 Feel free to cry as well! 521 00:31:21,734 --> 00:31:24,094 Don't hold it in, Imayoshi! 522 00:31:25,014 --> 00:31:29,544 You've done nothing wrong, yet you're being flamed. 523 00:31:37,534 --> 00:31:39,204 I... 524 00:31:40,424 --> 00:31:44,064 I've done nothing wrong! 525 00:31:44,064 --> 00:31:46,094 Exactly. 526 00:31:46,094 --> 00:31:47,924 You haven't! 527 00:31:49,024 --> 00:31:50,374 I'm just, 528 00:31:50,374 --> 00:31:53,424 a little different from others...! 529 00:31:53,424 --> 00:31:54,624 That's right. 530 00:31:54,624 --> 00:31:56,884 Imayoshi, you've done nothing wrong. 531 00:31:56,884 --> 00:31:59,194 Nothing wrong at all. 532 00:32:26,531 --> 00:32:28,221 How embarrassing. 533 00:32:28,221 --> 00:32:29,921 I can't deny that. 534 00:32:29,921 --> 00:32:32,251 - Seriously. - I agree. 535 00:32:32,251 --> 00:32:34,901 Wouldn't you normally disagree? 536 00:32:34,901 --> 00:32:37,531 - But that display was just that. - Totally. 537 00:32:37,531 --> 00:32:39,651 You guys are the worst. 538 00:32:44,881 --> 00:32:46,221 Thanks. 539 00:32:47,181 --> 00:32:48,541 No problem. 540 00:32:52,311 --> 00:32:53,801 Ms. Mamoru, 541 00:32:54,841 --> 00:32:58,211 I'd like to apologize for my harsh words. 542 00:32:58,211 --> 00:32:59,451 It's no worries. 543 00:32:59,451 --> 00:33:01,671 I was the worst. My apologies. 544 00:33:01,671 --> 00:33:03,361 Not at all. 545 00:33:03,361 --> 00:33:07,041 It must have been hard to bring up, since I'm a higher-up, who's also a woman. 546 00:33:07,041 --> 00:33:08,381 Sorry. 547 00:33:10,701 --> 00:33:13,921 I thought there was no difference between men or women. 548 00:33:13,921 --> 00:33:15,541 I still abide by that belief. 549 00:33:16,341 --> 00:33:19,981 However, I think there are things that one notices 550 00:33:19,981 --> 00:33:23,031 because they're a woman, or because they're a man. 551 00:33:23,031 --> 00:33:25,321 I want our company to recognize those differences. 552 00:33:25,321 --> 00:33:27,401 That sounds fantastic. 553 00:33:28,551 --> 00:33:33,401 Samejima, though it may be late, I'd like to brainstorm a support system 554 00:33:33,401 --> 00:33:36,621 for those who are pregnant, going through childbirth, 555 00:33:36,621 --> 00:33:39,151 or are raising children. 556 00:33:39,151 --> 00:33:41,451 Will you help me develop it? 557 00:33:43,101 --> 00:33:44,541 Yes ma'am! 558 00:33:44,541 --> 00:33:46,041 Thank you. 559 00:33:47,241 --> 00:33:49,041 Oh, let's all eat toast together! 560 00:33:49,041 --> 00:33:52,141 I rushed over, so I'm starting to get hungry. 561 00:33:52,141 --> 00:33:54,691 We should eat it the sinful way that Imayoshi taught me. 562 00:33:54,691 --> 00:33:56,731 - "Sinful"? - It's nothing too special. 563 00:33:56,731 --> 00:33:58,691 Just putting sugar on buttered toast. 564 00:33:58,691 --> 00:34:00,561 - That sounds delicious! - Did we have butter? 565 00:34:00,561 --> 00:34:01,861 Oh, we've run out. 566 00:34:01,861 --> 00:34:04,601 What? Now I'm craving it. 567 00:34:04,601 --> 00:34:06,041 The supermarket by the station should be open. 568 00:34:06,041 --> 00:34:07,841 - I guess I'll get some. - Oh, I'll go. 569 00:34:07,841 --> 00:34:08,651 - You sure? - Yes. 570 00:34:08,651 --> 00:34:11,391 - Haruno, be quick. - Yes sir! 571 00:34:15,901 --> 00:34:18,101 Speaking of... 572 00:34:18,101 --> 00:34:20,671 Lucky...! 573 00:34:22,551 --> 00:34:24,491 - We're leaving it to you! - We leave it to you. 574 00:34:24,491 --> 00:34:26,221 [MEDIA] 575 00:34:28,101 --> 00:34:31,341 Were you aware, Director Shimatani? 576 00:34:31,341 --> 00:34:33,021 Of what? 577 00:34:33,021 --> 00:34:34,911 Of Kido. 578 00:34:34,911 --> 00:34:38,701 Naturally. He was a manager of our subsidiary. 579 00:34:38,701 --> 00:34:40,431 Then... 580 00:34:40,431 --> 00:34:43,021 are you aware of his actions? 581 00:34:44,341 --> 00:34:47,241 I heard, and was shocked. 582 00:34:47,241 --> 00:34:50,141 I cannot believe the stunt he pulled. 583 00:34:50,141 --> 00:34:54,181 I had no idea he was someone who would dirty their hands with crime. 584 00:34:55,601 --> 00:34:57,141 Is that true? 585 00:34:59,451 --> 00:35:01,241 What are you suggesting? 586 00:35:04,021 --> 00:35:06,631 Please, listen to this as a wild idea of mine. 587 00:35:08,771 --> 00:35:11,711 For a moment, I suspected you. 588 00:35:12,321 --> 00:35:17,541 I had suspicion that you planted Kido, to acquire our company. 589 00:35:23,571 --> 00:35:25,171 Oh my! 590 00:35:25,171 --> 00:35:27,681 You are seriously so cute. 591 00:35:28,571 --> 00:35:31,841 You only see Mamoru in your eyes. 592 00:35:31,841 --> 00:35:35,861 How would I benefit from such an ordeal? 593 00:35:35,861 --> 00:35:38,711 Do you think I would take such a risk 594 00:35:38,711 --> 00:35:41,541 all to obtain your company? 595 00:35:42,841 --> 00:35:44,121 If so, 596 00:35:44,121 --> 00:35:46,701 why do you care for our company? 597 00:35:49,451 --> 00:35:52,691 I think of Mamoru as my cute junior. 598 00:35:53,771 --> 00:35:55,331 That's half of the reason. 599 00:35:56,451 --> 00:35:58,921 The other half... 600 00:36:00,461 --> 00:36:02,391 I can't tell you, just yet. 601 00:36:09,801 --> 00:36:11,681 When staying at Mamoru's side 602 00:36:11,681 --> 00:36:15,041 becomes too painful, come to our company. 603 00:36:16,011 --> 00:36:19,191 - What do you mean? - I'm being quite literal. 604 00:36:24,051 --> 00:36:26,531 [To Mr. Sora Miyamura] [MEDIA Co. Job Offer] 605 00:36:28,531 --> 00:36:29,991 I cannot accept. 606 00:36:29,991 --> 00:36:32,191 Just hold onto it. 607 00:36:32,191 --> 00:36:35,991 Something good may come out of keeping it. 608 00:36:43,071 --> 00:36:45,711 Welcome! 609 00:36:55,181 --> 00:36:56,761 Gotoku... 610 00:36:59,881 --> 00:37:01,661 I'm sorry about the other day. 611 00:37:03,341 --> 00:37:05,171 I was being inconsiderate. 612 00:37:07,121 --> 00:37:08,961 I'm really sorry. 613 00:37:12,161 --> 00:37:13,611 Yuu... 614 00:37:16,271 --> 00:37:18,121 Give us your money! 615 00:37:18,121 --> 00:37:20,141 I'll stab them if you don't. 616 00:37:20,141 --> 00:37:21,291 Hurry up! 617 00:37:21,291 --> 00:37:23,931 [Incoming: Takeru Gotoku] 618 00:37:28,711 --> 00:37:30,031 Hello? 619 00:37:39,771 --> 00:37:42,301 Mr. Miyamura! 620 00:37:43,751 --> 00:37:45,221 Haruno! 621 00:37:47,431 --> 00:37:50,131 - Mr. Miya...mura? - Don't talk. 622 00:37:50,131 --> 00:37:52,581 - The ambulance? - I called them. 623 00:37:52,581 --> 00:37:54,361 It hurts... 624 00:37:54,361 --> 00:37:57,471 - Please, take it out! - It's better not to. 625 00:38:13,781 --> 00:38:14,851 Haruno? 626 00:38:15,891 --> 00:38:17,441 Haruno! 627 00:38:17,441 --> 00:38:19,031 Haruno! 628 00:38:31,179 --> 00:38:33,329 - I've brought the PRBCs. - Got it. 629 00:38:33,329 --> 00:38:35,149 - Begin transfusion. - Yes sir. 630 00:38:40,578 --> 00:38:42,788 - I've brought the PRBCs. - Got it. 631 00:38:42,788 --> 00:38:44,408 - Begin transfusion. - Yes sir. 632 00:38:49,598 --> 00:38:51,468 Miyamura... 633 00:38:53,048 --> 00:38:54,418 [Operation in Progress] 634 00:38:54,418 --> 00:38:56,988 Yuu's alive, isn't he? 635 00:39:00,378 --> 00:39:01,758 Excuse us. 636 00:39:01,758 --> 00:39:03,588 Though we've arrested the suspect, 637 00:39:03,588 --> 00:39:06,808 tell us what occurred, just in case. 638 00:39:08,328 --> 00:39:10,288 Miyamura! 639 00:39:10,288 --> 00:39:11,968 Yuu's alive, isn't he? 640 00:39:11,968 --> 00:39:14,358 Isn't he, Miyamura?! 641 00:39:15,238 --> 00:39:17,208 I'm terribly sorry, Ms. Mamoru. 642 00:39:20,718 --> 00:39:22,268 I don't know. 643 00:39:27,498 --> 00:39:28,928 Right this way. 644 00:39:40,038 --> 00:39:41,358 His blood pressure is decreasing! 645 00:39:41,358 --> 00:39:42,858 - Inject the adrenaline. - Yes sir. 646 00:39:42,858 --> 00:39:44,528 Bring me more PRBCs! 647 00:39:50,408 --> 00:39:52,488 - He's has VF. - We'll give him chest compressions. 648 00:39:52,488 --> 00:39:54,448 - Flank me. - Yes sir. 649 00:39:58,958 --> 00:40:00,908 - How is he? - Still in VF! 650 00:40:00,908 --> 00:40:03,418 - Set the defibrillator to 150-10. - Yes sir. 651 00:40:03,418 --> 00:40:05,038 Stand back. 652 00:40:29,648 --> 00:40:31,018 Yuu? 653 00:40:31,018 --> 00:40:33,088 Mr. Haruno, are you conscious? 654 00:40:33,088 --> 00:40:34,948 We'll call for the doctor. 655 00:40:34,978 --> 00:40:37,128 [ICU] 656 00:41:34,838 --> 00:41:36,588 Ready, and, 657 00:41:36,588 --> 00:41:38,778 one, two, three. 658 00:41:38,778 --> 00:41:41,018 Alright, good. 659 00:41:41,018 --> 00:41:42,648 I can't do this. 660 00:41:42,648 --> 00:41:46,648 One, two, three. ♫ They say love can overcome ♫ 661 00:41:46,648 --> 00:41:49,218 One, two, ♫ all difficulties ♫ 662 00:41:49,218 --> 00:41:51,458 three. Looking good. ♫ but I never thought the day would come ♫ 663 00:41:51,458 --> 00:41:54,188 One, two, three. Good for you. ♫ where I'd believe it ♫ 664 00:41:54,188 --> 00:41:55,088 Yes! 665 00:41:55,088 --> 00:41:57,668 ♫ The worlds we live in are so different ♫ 666 00:41:57,668 --> 00:42:00,478 ♫ and so I felt such invisible walls ♫ 667 00:42:00,478 --> 00:42:02,418 ♫ However, now ♫ 668 00:42:02,418 --> 00:42:04,368 Welcome home. ♫ I can touch you ♫ 669 00:42:04,368 --> 00:42:05,708 I'm back. 670 00:42:05,708 --> 00:42:10,118 ♫ Giving new light to a withered flower ♫ 671 00:42:10,118 --> 00:42:16,018 ♫ As the world vividly changes ♫ 672 00:42:16,018 --> 00:42:18,588 ♫ As if a miracle occurred ♫ 673 00:42:18,588 --> 00:42:23,178 ♫ You're the one and only, reflected in my eyes ♫ 674 00:42:23,178 --> 00:42:24,608 Yuu, ♫ If I close ♫ 675 00:42:24,608 --> 00:42:25,868 look. ♫ my eyes ♫ 676 00:42:25,868 --> 00:42:27,918 That's it, that's the one! ♫ you're by my side ♫ 677 00:42:27,918 --> 00:42:30,328 I wanted to try this. ♫ In order to ♫ 678 00:42:31,348 --> 00:42:33,728 ♫ overcome all odds ♫ 679 00:42:33,728 --> 00:42:34,868 It's delicious. ♫ Let's not ♫ 680 00:42:34,868 --> 00:42:36,438 Right? ♫ look back ♫ 681 00:42:36,438 --> 00:42:39,128 ♫ and drain it all behind us ♫ 682 00:42:41,368 --> 00:42:43,078 By the way, 683 00:42:43,078 --> 00:42:45,178 what did the police say 684 00:42:45,178 --> 00:42:46,778 regarding Imayoshi's case? 685 00:42:46,778 --> 00:42:49,278 It was Kaga, the one who brought in a manuscript. 686 00:42:49,278 --> 00:42:52,568 Seems other publishers also had victims. 687 00:42:52,568 --> 00:42:55,358 I plan to sue him, in a civil case. 688 00:42:55,358 --> 00:42:57,398 I see. 689 00:42:57,398 --> 00:43:00,548 I heard the robber will soon get his sentence as well. 690 00:43:00,548 --> 00:43:03,818 When I saw him at the trial, I seriously wanted to punch him. 691 00:43:08,148 --> 00:43:10,008 Ms. Mamoru. 692 00:43:11,218 --> 00:43:14,988 Thank you for everything you did, while I was hospitalized. 693 00:43:14,988 --> 00:43:16,988 I only did what's obvious. 694 00:43:16,988 --> 00:43:19,058 I'm sorry I made you cry. 695 00:43:21,238 --> 00:43:23,378 I'm sorry for hurting you. 696 00:43:23,378 --> 00:43:26,198 Yuu, you're the one who got hurt. 697 00:43:26,198 --> 00:43:28,558 Your heart stopped at one point. 698 00:43:32,118 --> 00:43:33,788 I'm... 699 00:43:33,788 --> 00:43:36,018 younger than you, right? 700 00:43:36,018 --> 00:43:37,138 What? Yes, you are. 701 00:43:38,538 --> 00:43:43,478 Men have a shorter life expectancy than women. 702 00:43:43,478 --> 00:43:46,828 That's probably why I'm younger. 703 00:43:48,268 --> 00:43:50,888 I was born after you, 704 00:43:50,888 --> 00:43:53,528 so that you wouldn't be alone, Ms. Mamoru. 705 00:43:53,528 --> 00:43:54,948 I'm sure of it. 706 00:43:56,508 --> 00:44:00,358 I'll do my best not to arrive at death's doorstep again. 707 00:44:02,588 --> 00:44:08,328 ♫ As I was gazing at something in the sky ♫ 708 00:44:08,328 --> 00:44:10,288 Yuu. ♫ You taught me ♫ 709 00:44:10,288 --> 00:44:11,688 Yeah? ♫ it was a star ♫ 710 00:44:13,078 --> 00:44:16,178 You're amazing, aren't you? ♫ Just like us, they begin to get close ♫ 711 00:44:19,178 --> 00:44:24,218 You're a bit... No, you're quite pushy, ♫ They cry, they laugh, and they link together ♫ 712 00:44:24,218 --> 00:44:27,178 you absolutely accomplish your goals, ♫ Tens and hundreds of times, ♫ 713 00:44:27,178 --> 00:44:29,938 and your perseverance is unnatural. ♫ they graze one another ♫ 714 00:44:31,248 --> 00:44:34,228 You look lost in thought, when you're not. ♫ Tens and hundreds of years ago, they created light ♫ 715 00:44:34,228 --> 00:44:36,668 You live in the moment, ♫ When the stars themselves ♫ 716 00:44:36,668 --> 00:44:39,828 and that got you stabbed, protecting a parent and child. ♫ have forgotten ♫ 717 00:44:40,658 --> 00:44:44,788 I don't think I have enough hearts to take such thrills. ♫ Light is delivered to us ♫ 718 00:44:45,858 --> 00:44:47,628 Seriously, ♫ We've found one another ♫ 719 00:44:47,628 --> 00:44:50,138 you're just so kind. ♫ hand-in-hand, under the same sky ♫ 720 00:44:52,188 --> 00:44:53,968 That's what I like about you. ♫ We even promised to shine together ♫ 721 00:44:55,298 --> 00:45:00,668 ♫ Betelgesue, so far and never ending ♫ 722 00:45:00,668 --> 00:45:02,418 ♫ Is a spell, which links me to someone ♫ 723 00:45:02,418 --> 00:45:03,978 - Go ahead. - No, please eat. 724 00:45:03,978 --> 00:45:05,308 - It's fine. - Eat up! 725 00:45:05,308 --> 00:45:06,528 - No. - Just eat. 726 00:45:07,658 --> 00:45:11,198 [1 Year and 4 Months Later] 727 00:45:33,648 --> 00:45:35,318 Raise your head. 728 00:45:38,208 --> 00:45:40,818 Kowtowing only troubles me. 729 00:45:44,028 --> 00:45:47,668 Kowtowing doesn't make a single yen of money. 730 00:45:47,668 --> 00:45:49,518 [SUPER RICH] 731 00:45:54,088 --> 00:45:57,918 Since we've reclaimed the office, I want to make it superb. [Entering the final arc] 732 00:45:57,918 --> 00:45:59,158 You should have a second in command. [Revival of the SUPER RICH!] 733 00:45:59,158 --> 00:46:00,498 Me? The CEO? [Illness which ails Mamoru] 734 00:46:00,498 --> 00:46:02,738 - Ms. Mamoru? - Keep it a secret from the others. 735 00:46:02,738 --> 00:46:03,958 I hate this spiral! [Relationships that collapse] 736 00:46:03,958 --> 00:46:06,688 No money this, no money that! 737 00:46:06,688 --> 00:46:09,488 Yuu, I'm sorry. I'm really sorry. 51608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.