Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,758 --> 00:00:16,848
- I've brought the PRBCs.
- Got it.
2
00:00:16,848 --> 00:00:18,618
- Begin transfusion.
- Yes sir.
3
00:00:48,863 --> 00:00:52,773
[SUPER RICH]
4
00:00:53,023 --> 00:00:55,703
Have I ever been your number one, Mamoru?
5
00:00:55,703 --> 00:00:57,613
Please, let me quit. I'm at my limit.
6
00:00:57,613 --> 00:00:59,143
- Go for it.
- Walls don't speak.
7
00:00:59,143 --> 00:01:01,203
I'll always be your support.
8
00:01:01,203 --> 00:01:02,923
You are seriously so cute.
9
00:01:02,923 --> 00:01:06,073
I may have gotten ahead of myself, proposing marriage.
10
00:01:06,073 --> 00:01:08,463
Seems like we were playing house.
11
00:01:08,463 --> 00:01:10,323
[24 Hours Earlier]
12
00:01:11,153 --> 00:01:12,683
What's the matter?
13
00:01:14,373 --> 00:01:15,833
I...
14
00:01:18,353 --> 00:01:20,393
I'll be leaving this company.
15
00:01:24,633 --> 00:01:28,613
[Episode 8]
16
00:01:30,143 --> 00:01:32,723
I'm going to head out a bit.
17
00:01:32,733 --> 00:01:34,433
Alright.
18
00:01:36,793 --> 00:01:39,103
Mamoru, your hair...
19
00:01:41,663 --> 00:01:44,553
- Sorry, I was too early, wasn't I?
- Not at all.
20
00:01:52,563 --> 00:01:54,203
Did you eat on the way here?
21
00:01:54,203 --> 00:01:55,893
What?
22
00:01:55,893 --> 00:01:58,003
- Not really...
- Then let us eat.
23
00:01:58,003 --> 00:01:59,113
Pay me no mind.
24
00:01:59,113 --> 00:02:01,693
I'll dine as well.
25
00:02:01,693 --> 00:02:04,213
- Your food, ma'am.
- Thank you.
26
00:02:07,263 --> 00:02:09,643
You came to complain, correct?
27
00:02:09,643 --> 00:02:11,163
"Complain"...
28
00:02:12,823 --> 00:02:14,003
I'll help out.
29
00:02:14,003 --> 00:02:16,133
- It's alright.
- I insist.
30
00:02:17,273 --> 00:02:19,413
That plate...
31
00:02:19,413 --> 00:02:24,073
I'd say it's about equal to a year's worth of rent for your office.
32
00:02:31,873 --> 00:02:34,793
Let us get to the main topic, over a meal.
33
00:02:34,793 --> 00:02:37,783
I'll show you a sinful way to eat toast.
34
00:02:37,783 --> 00:02:39,553
Eat up, Mamoru.
35
00:02:39,553 --> 00:02:40,793
I will.
36
00:02:49,793 --> 00:02:51,613
Isn't it sinful?
37
00:02:51,613 --> 00:02:53,623
It's good, but it's not good.
38
00:02:58,333 --> 00:02:59,923
Imayoshi...
39
00:03:00,803 --> 00:03:05,113
- You see -
- We've known each other for quite some time, haven't we?
40
00:03:06,643 --> 00:03:09,673
We became acquainted right after I graduated university so...
41
00:03:10,623 --> 00:03:13,083
Wait, fourteen years?
42
00:03:13,963 --> 00:03:15,903
I'd say about fifteen.
43
00:03:15,903 --> 00:03:17,813
That's terrifying!
44
00:03:18,913 --> 00:03:20,723
It's been a long time.
45
00:03:20,723 --> 00:03:21,973
Yup.
46
00:03:22,833 --> 00:03:23,833
Ryo...
47
00:03:24,563 --> 00:03:26,683
I went to an izakaya with him,
48
00:03:26,683 --> 00:03:29,823
and you just happened to be sitting next to me.
49
00:03:29,823 --> 00:03:30,833
Yup.
50
00:03:31,703 --> 00:03:35,843
You also took me to Atré and Lumine for the first time*.
[T/N: Chain department stores in Japan]
51
00:03:36,613 --> 00:03:38,233
Oh yeah, I did!
52
00:03:39,023 --> 00:03:40,753
I had lots of fun.
53
00:03:41,793 --> 00:03:43,803
Same here.
54
00:03:46,013 --> 00:03:50,973
I selfishly thought we'd be working together, forever.
55
00:03:53,953 --> 00:03:56,513
Imayoshi, I understand you have your own life,
56
00:03:56,513 --> 00:03:58,903
and things you want to do.
57
00:03:58,903 --> 00:04:00,373
But...
58
00:04:01,583 --> 00:04:04,103
I don't want you to leave our company.
59
00:04:04,103 --> 00:04:05,833
Please, reconsider.
60
00:04:10,133 --> 00:04:11,603
I'm sorry.
61
00:04:12,813 --> 00:04:14,793
I thought about it carefully,
62
00:04:14,793 --> 00:04:17,393
and that's why I came here.
63
00:04:20,113 --> 00:04:21,613
What didn't you like?
64
00:04:21,613 --> 00:04:23,343
Nothing really.
65
00:04:23,343 --> 00:04:25,213
I'll work to improve the company.
66
00:04:25,213 --> 00:04:28,723
I'll reform it, until you're satisfied, Imayoshi.
67
00:04:28,723 --> 00:04:30,203
That's not it.
68
00:04:30,203 --> 00:04:32,073
Then what is it?
69
00:04:36,223 --> 00:04:37,873
Have I...
70
00:04:40,133 --> 00:04:43,933
Have I ever been your number one, Mamoru?
71
00:04:44,713 --> 00:04:45,743
What?
72
00:04:47,593 --> 00:04:50,393
I think I've also come to desire it.
73
00:04:50,393 --> 00:04:54,213
That feeling of being specially needed by someone.
74
00:04:54,213 --> 00:04:55,623
Imayoshi,
75
00:04:55,623 --> 00:04:59,023
you're indispensable to both the company and me.
76
00:04:59,023 --> 00:05:01,343
That's not it.
77
00:05:06,663 --> 00:05:08,543
I'm different.
78
00:05:11,363 --> 00:05:13,243
Mamoru,
79
00:05:14,043 --> 00:05:15,693
I wanted to truly be...
80
00:05:17,073 --> 00:05:20,553
the most important person in your life.
81
00:05:22,943 --> 00:05:24,923
Like how Haruno is to you.
82
00:05:28,893 --> 00:05:31,153
However, that's impossible.
83
00:05:34,503 --> 00:05:36,193
Thank you for the food.
84
00:05:36,193 --> 00:05:39,833
I'll be around, until our office relocation settles down.
85
00:05:40,633 --> 00:05:42,993
Furthermore, I'll slowly hand my job off to someone.
86
00:05:54,953 --> 00:05:57,813
- I'd like this, please.
- Welcome.
87
00:06:03,083 --> 00:06:04,443
I wanted to become...
88
00:06:04,443 --> 00:06:06,193
cohorts.
89
00:06:08,773 --> 00:06:10,333
Gotoku?
90
00:06:11,373 --> 00:06:12,803
It's been a while.
91
00:06:14,543 --> 00:06:15,523
Thanks.
92
00:06:15,523 --> 00:06:18,093
Wait, you still live around here?
93
00:06:18,093 --> 00:06:18,983
Yeah.
94
00:06:19,783 --> 00:06:23,313
Our President's talking about something important right now.
95
00:06:23,313 --> 00:06:25,623
I thought I should leave them be.
96
00:06:26,863 --> 00:06:29,343
How's everyone doing?
97
00:06:29,343 --> 00:06:30,753
They're doing well!
98
00:06:35,433 --> 00:06:37,083
My break's over!
99
00:06:37,083 --> 00:06:38,253
Okay.
100
00:06:38,253 --> 00:06:40,173
- See you!
- See you.
101
00:06:41,873 --> 00:06:43,673
This is just a guess of mine,
102
00:06:43,673 --> 00:06:46,263
but you shouldn't you tell that to everyone else?
103
00:06:46,263 --> 00:06:46,943
What?
104
00:06:46,943 --> 00:06:49,403
Leave it be,
105
00:06:49,403 --> 00:06:53,103
and everyone will arrive for work, to the most awkward atmosphere.
106
00:06:53,783 --> 00:06:55,473
Noodles for you,
107
00:06:55,473 --> 00:06:57,363
some noodles for you,
108
00:06:57,363 --> 00:06:59,573
and once more!
109
00:06:59,573 --> 00:07:01,873
Why are we here, and not at the company?
110
00:07:01,873 --> 00:07:04,983
There aren't many stores around the office, that allow loitering.
111
00:07:04,983 --> 00:07:06,893
That's not what I meant.
112
00:07:06,893 --> 00:07:09,193
Why can't we go to the office in the first place?
113
00:07:09,193 --> 00:07:11,543
Well, there's a profound reason for that -
114
00:07:11,543 --> 00:07:13,643
Then explain.
115
00:07:13,643 --> 00:07:15,893
- Well -
- I can't eat anymore!
116
00:07:15,893 --> 00:07:17,293
Are you alright?
117
00:07:17,293 --> 00:07:19,263
What are you all doing?
118
00:07:19,263 --> 00:07:21,373
Ms. Imayoshi, why are you here?
119
00:07:21,373 --> 00:07:24,943
Haruno, I bet you forgot to contact Ms. Imayoshi.
120
00:07:24,943 --> 00:07:27,673
You've seriously got your head in the clouds.
121
00:07:29,123 --> 00:07:32,253
I'm going on break for a while.
122
00:07:32,253 --> 00:07:34,003
What?
123
00:07:34,003 --> 00:07:36,183
I think I'll be leaving the company.
124
00:07:37,373 --> 00:07:39,033
What do you mean, Imayoshi?
125
00:07:39,033 --> 00:07:40,993
I spoke to Mamoru already.
126
00:07:41,803 --> 00:07:44,363
I'll pass down my current work...
127
00:07:45,383 --> 00:07:46,833
to Haruno.
128
00:07:48,193 --> 00:07:52,363
One of the comics we publish, is planning to create a live-action series.
129
00:07:52,363 --> 00:07:56,613
You're aware of our negotiations to return to Sakura Hills, correct?
130
00:07:56,613 --> 00:07:57,893
Yes ma'am.
131
00:07:57,893 --> 00:08:00,843
Although Mr. Morinomiya will write us a recommendation letter,
132
00:08:00,843 --> 00:08:04,373
the requirements to reside in that building is strict.
133
00:08:04,373 --> 00:08:06,203
This collaborative project
134
00:08:06,203 --> 00:08:08,503
must absolutely occur.
135
00:08:08,503 --> 00:08:09,683
Yes ma'am.
136
00:08:11,123 --> 00:08:12,883
So, I leave it in your hands.
137
00:08:14,283 --> 00:08:15,673
Ms. Imayoshi.
138
00:08:16,743 --> 00:08:18,003
What is it?
139
00:08:19,823 --> 00:08:21,933
Are you really quitting?
140
00:08:24,723 --> 00:08:26,203
Why?
141
00:08:28,513 --> 00:08:31,893
I'll never tell you that easily.
142
00:08:37,933 --> 00:08:41,033
Samejima, did you know about this?
143
00:08:41,033 --> 00:08:42,353
I didn't.
144
00:08:42,353 --> 00:08:44,473
I see...
145
00:08:44,473 --> 00:08:45,983
But...
146
00:08:47,073 --> 00:08:50,463
I understand where she's coming from.
147
00:08:50,463 --> 00:08:51,723
I think.
148
00:08:51,723 --> 00:08:53,273
What do you mean?
149
00:08:53,273 --> 00:08:55,303
It's just a hunch,
150
00:08:55,303 --> 00:08:57,293
but I think you can sympathize
151
00:08:57,293 --> 00:09:00,193
with Imayoshi the most.
152
00:09:01,773 --> 00:09:03,833
Isn't it painful?
153
00:09:03,833 --> 00:09:05,983
I'm getting married!
154
00:09:09,313 --> 00:09:12,003
Well, it's her business,
155
00:09:12,003 --> 00:09:14,083
so I wouldn't know much more.
156
00:09:17,993 --> 00:09:19,523
Samejima?
157
00:09:19,523 --> 00:09:21,563
Samejima! Are you alright?
158
00:09:21,563 --> 00:09:22,973
Samejima!
159
00:09:26,123 --> 00:09:28,603
Did everyone know?
160
00:09:28,603 --> 00:09:29,983
I'm not sure.
161
00:09:30,763 --> 00:09:32,873
However, I did.
162
00:09:32,873 --> 00:09:34,023
I see.
163
00:09:34,023 --> 00:09:36,133
Ms. Samejima stated that she,
164
00:09:36,133 --> 00:09:37,823
"had everything under control".
165
00:09:40,633 --> 00:09:42,613
I'm terribly sorry.
166
00:09:42,613 --> 00:09:44,203
Don't worry about it.
167
00:09:45,103 --> 00:09:48,383
Though I planned to talk to you about it,
168
00:09:48,383 --> 00:09:51,213
many things occurred, which prolonged the discussion.
169
00:09:52,163 --> 00:09:54,453
I'm sorry I didn't notice.
170
00:09:56,673 --> 00:09:58,243
How many months?
171
00:09:59,303 --> 00:10:01,283
Five months.
172
00:10:01,283 --> 00:10:02,713
I see.
173
00:10:04,813 --> 00:10:07,613
Samejima, you have a strong sense of responsibility.
174
00:10:07,613 --> 00:10:10,323
So I'm sure it's difficult,
175
00:10:10,323 --> 00:10:12,003
but you must rest
176
00:10:12,003 --> 00:10:14,413
for the sake of your baby -
177
00:10:14,413 --> 00:10:16,133
Ms. Mamoru...
178
00:10:17,183 --> 00:10:18,583
Rest up.
179
00:10:19,443 --> 00:10:22,253
- Ririka is also here.
- Exactly.
180
00:10:23,923 --> 00:10:25,693
That's not it.
181
00:10:27,313 --> 00:10:30,843
I... can't do this.
182
00:10:30,843 --> 00:10:31,893
What?
183
00:10:31,893 --> 00:10:35,793
It's fine if you call me naive or irresponsible.
184
00:10:35,793 --> 00:10:38,863
I'm at my limit.
185
00:10:40,393 --> 00:10:43,753
I didn't expect morning sickness to be this painful.
186
00:10:45,833 --> 00:10:49,933
I don't think I can work in this condition.
187
00:10:50,773 --> 00:10:52,463
I see.
188
00:10:53,673 --> 00:10:55,153
In that case,
189
00:10:55,153 --> 00:10:58,453
- rest until your child is delivered -
- Please, let me quit.
190
00:10:59,503 --> 00:11:01,183
Ms. Samejima...
191
00:11:01,183 --> 00:11:04,053
Delivering the child isn't the end.
192
00:11:04,053 --> 00:11:07,843
I'm sure things will become more difficult once they're born.
193
00:11:07,843 --> 00:11:10,803
I... don't think I can do it.
194
00:11:11,743 --> 00:11:13,763
Juggling both work,
195
00:11:14,473 --> 00:11:16,153
and being a mother.
196
00:11:16,153 --> 00:11:18,863
Let's think this through, together.
197
00:11:18,863 --> 00:11:22,583
I'm sure you're filled with anxiety now -
198
00:11:22,583 --> 00:11:24,353
I'm sorry.
199
00:11:25,933 --> 00:11:29,213
It's not like I wish to hurt you, Ms. Mamoru.
200
00:11:30,123 --> 00:11:34,643
However, you didn't anticipate anyone working here
201
00:11:35,843 --> 00:11:39,273
while pregnant or having children, correct?
202
00:11:41,723 --> 00:11:46,133
Ms. Mamoru, you didn't cultivate it to become that sort of company.
203
00:11:47,953 --> 00:11:49,973
To me,
204
00:11:49,973 --> 00:11:52,153
this isn't about my future.
205
00:11:53,603 --> 00:11:55,933
It's about my reality.
206
00:12:04,573 --> 00:12:05,993
President!
207
00:12:05,993 --> 00:12:09,803
I think Ms. Samejima is very confused right now.
208
00:12:09,803 --> 00:12:11,633
- That's why -
- Ririka.
209
00:12:11,633 --> 00:12:13,423
Thank you.
210
00:12:18,693 --> 00:12:22,073
We've barely messed with the interior.
[Forest Mobile]
211
00:12:22,073 --> 00:12:23,223
You'll fit right back in.
212
00:12:23,223 --> 00:12:25,053
Then I'll be sure to gather the necessary documents.
213
00:12:25,053 --> 00:12:27,223
- Thank you very much.
- And to you as well.
214
00:12:27,223 --> 00:12:29,393
So this is what's on our agenda.
215
00:12:29,393 --> 00:12:31,383
First up, Sunbridge.
216
00:12:31,383 --> 00:12:35,213
You, Samejima, and Mr. Ikari are on the creative team.
217
00:12:35,213 --> 00:12:37,603
Samejima's in charge of the small details.
218
00:12:37,603 --> 00:12:42,073
Banks, investors, and venture capitals were all under Imayoshi's jurisdiction.
219
00:12:42,073 --> 00:12:45,133
If Imayoshi and Samejima both leave,
220
00:12:45,133 --> 00:12:47,443
we'll have a rough time maintaining status quo.
221
00:12:48,773 --> 00:12:50,423
Imayoshi...
222
00:12:51,493 --> 00:12:54,143
is she quitting for real?
223
00:12:54,143 --> 00:12:55,803
I don't know.
224
00:12:55,803 --> 00:12:57,953
I haven't talked to her directly.
225
00:12:57,953 --> 00:13:00,273
I couldn't tell,
226
00:13:00,273 --> 00:13:02,803
even when I asked the person herself.
227
00:13:03,953 --> 00:13:05,883
You know,
228
00:13:06,883 --> 00:13:10,603
we've been through a lot, and that's exactly why
229
00:13:11,303 --> 00:13:13,943
I thought we'd be alright.
230
00:13:13,943 --> 00:13:15,583
I do wonder...
231
00:13:16,393 --> 00:13:18,433
Our team, "being together forever"?
232
00:13:18,433 --> 00:13:21,783
It's not like that naive thought crossed my mind.
233
00:13:23,303 --> 00:13:24,763
No...
234
00:13:25,833 --> 00:13:27,613
Maybe it did.
235
00:13:29,463 --> 00:13:30,713
Shoji.
236
00:13:31,703 --> 00:13:33,233
My bad, my bad.
237
00:13:35,363 --> 00:13:36,743
Move that together.
238
00:13:38,293 --> 00:13:41,913
I'll be leaving this company.
239
00:13:41,913 --> 00:13:45,413
I'll remain here, until our office relocation settles down.
240
00:13:45,413 --> 00:13:47,843
Furthermore, I'll slowly hand my job off to someone.
241
00:13:52,183 --> 00:13:55,133
I... can't do this.
242
00:13:55,133 --> 00:13:58,663
You didn't anticipate anyone working here
243
00:13:58,663 --> 00:14:01,443
while pregnant or having children, correct?
244
00:14:14,133 --> 00:14:15,743
Mamoru!
245
00:14:20,672 --> 00:14:22,142
Mamoru!
246
00:14:22,862 --> 00:14:25,712
- My mistake.
- Wait, Mamoru!
247
00:14:26,812 --> 00:14:29,352
I'm crazy to come here.
248
00:14:34,162 --> 00:14:38,322
The things I'm about to speak of, aren't directed to you.
249
00:14:39,262 --> 00:14:41,722
I'll be talking, as if to a wall.
250
00:14:43,132 --> 00:14:45,422
- Go for it.
- Walls don't speak.
251
00:14:56,632 --> 00:14:59,302
I'm always so full of myself.
252
00:15:00,072 --> 00:15:02,392
I'm not aware of my surroundings.
253
00:15:03,322 --> 00:15:06,352
I hadn't even thought about
254
00:15:06,352 --> 00:15:08,822
how everyone else was thinking.
255
00:15:08,822 --> 00:15:10,962
What, is this about Imayoshi?
256
00:15:11,752 --> 00:15:14,402
- You knew?
- Is that what you wanted to ask?
257
00:15:14,402 --> 00:15:16,032
You knew?!
258
00:15:16,032 --> 00:15:18,052
Yeah, I knew.
259
00:15:18,052 --> 00:15:19,552
Even you noticed?
260
00:15:19,552 --> 00:15:22,772
I'm pretty sure she thought you wouldn't find out.
261
00:15:25,162 --> 00:15:27,282
More importantly!
262
00:15:27,282 --> 00:15:29,222
More importantly?
263
00:15:31,492 --> 00:15:33,422
It's cold in here!
264
00:15:33,422 --> 00:15:34,952
Send me something,
265
00:15:34,952 --> 00:15:37,082
like a heated blanket. Even a magazine will do!
266
00:15:37,082 --> 00:15:39,172
You heard me, right?
267
00:15:40,192 --> 00:15:41,582
Mamoru!
268
00:15:41,582 --> 00:15:43,002
Send me something!
269
00:15:43,002 --> 00:15:44,512
Send me something!
270
00:15:45,722 --> 00:15:47,342
That author is...
271
00:15:47,342 --> 00:15:50,092
She is, isn't she?
272
00:15:52,272 --> 00:15:53,572
[My Pianissimo Love]
273
00:15:54,452 --> 00:15:55,292
[My Pianissimo Love]
274
00:15:55,292 --> 00:15:58,922
No unique hook, and the characters are boring. I'm not interested.
275
00:15:59,852 --> 00:16:02,592
- I'll come again.
- Alright.
276
00:16:02,592 --> 00:16:04,822
Hey, hey, hey!
277
00:16:04,822 --> 00:16:06,492
You're quite harsh!
278
00:16:06,492 --> 00:16:08,272
Well,
279
00:16:08,272 --> 00:16:09,992
- it's nothing compared to Mr. Ikari...
- If the story contradicts itself,
280
00:16:09,992 --> 00:16:12,372
the readers will be confused!
281
00:16:12,372 --> 00:16:15,962
If only the plot was interesting enough to overlook it.
282
00:16:15,962 --> 00:16:18,562
- Plus, you see this page here?
- Yes sir.
283
00:16:18,562 --> 00:16:20,752
They've been at it for two hours.
284
00:16:20,752 --> 00:16:23,722
For today, let's leave it at that.
285
00:16:23,722 --> 00:16:25,162
Come back tomorrow.
286
00:16:26,082 --> 00:16:27,172
Yes sir.
287
00:16:33,322 --> 00:16:35,472
Mr. Ikari, you're quite strict.
288
00:16:35,472 --> 00:16:38,282
- Won't they hate you?
- Occasionally, they do.
289
00:16:38,282 --> 00:16:41,032
However, they must go in with the resolve to be critiqued.
290
00:16:41,032 --> 00:16:43,292
Is that how it is?
291
00:16:45,182 --> 00:16:46,742
Thank you very much.
292
00:16:47,522 --> 00:16:49,312
Next customer.
293
00:16:50,062 --> 00:16:51,282
Yo!
294
00:16:54,992 --> 00:16:56,102
Here.
295
00:16:57,122 --> 00:16:58,262
Thanks.
296
00:16:59,192 --> 00:17:01,902
When I spoke to these two, they really wanted to see you.
297
00:17:01,902 --> 00:17:04,212
By the way, Ryusei wanted to see you too.
298
00:17:04,212 --> 00:17:05,602
You're in the area,
299
00:17:05,602 --> 00:17:07,112
- so let's grab a drink together sometime.
- Agreed!
300
00:17:07,112 --> 00:17:10,162
- Let's go to that ramen store.
- Good idea!
301
00:17:11,482 --> 00:17:12,882
So...
302
00:17:15,062 --> 00:17:16,772
what is this?
303
00:17:16,772 --> 00:17:18,832
A new form of harassment?
304
00:17:18,832 --> 00:17:19,812
What?
305
00:17:20,602 --> 00:17:21,852
Of course not.
306
00:17:21,852 --> 00:17:23,692
You know exactly how
307
00:17:23,692 --> 00:17:26,292
I was fired as an intern.
308
00:17:27,202 --> 00:17:30,122
Do you know how I felt?
309
00:17:30,122 --> 00:17:32,922
- Gotoku -
- Sorry, let me speak my mind.
310
00:17:34,192 --> 00:17:36,292
Now, I'm...
311
00:17:36,292 --> 00:17:38,812
different from you all.
312
00:17:38,812 --> 00:17:40,402
Gotoku,
313
00:17:40,402 --> 00:17:44,132
- we didn't mean -
- I'm working part-time right now.
314
00:17:44,132 --> 00:17:46,032
Unlike your monthly salary,
315
00:17:46,032 --> 00:17:48,112
I'm surviving on hourly wage.
316
00:17:49,182 --> 00:17:53,312
The longer I slack, the less money I earn.
317
00:18:02,442 --> 00:18:05,282
My task's so easy.
318
00:18:05,282 --> 00:18:08,042
It's an important one, so do your best!
319
00:18:08,042 --> 00:18:11,682
See? Squeeze out about a pinky nail's worth of tubed ginger.
320
00:18:11,682 --> 00:18:14,192
Everyone has different sized pinky fingers.
321
00:18:14,192 --> 00:18:17,082
Then about the size of my pinky's nail.
322
00:18:24,062 --> 00:18:27,682
Ms. Mamoru, were you feeling okay today?
323
00:18:28,952 --> 00:18:31,522
I wouldn't say I was okay.
324
00:18:31,522 --> 00:18:33,702
As I thought.
325
00:18:36,742 --> 00:18:38,632
Be sure to tell me
326
00:18:38,632 --> 00:18:40,102
anything at all.
327
00:18:45,032 --> 00:18:47,582
Even if I did, you probably wouldn't understand.
328
00:18:48,572 --> 00:18:51,622
You won't know unless you try.
329
00:18:52,382 --> 00:18:54,562
No, I know.
330
00:18:57,112 --> 00:19:00,792
So there's something that I don't understand, but you do?
331
00:19:00,792 --> 00:19:02,782
I'm not trying to start an arguement.
332
00:19:02,782 --> 00:19:04,342
Neither am I.
333
00:19:05,092 --> 00:19:07,002
There's just a lot going on.
334
00:19:07,002 --> 00:19:10,132
If you talk, it may become easier on you!
335
00:19:11,532 --> 00:19:13,112
Alright, look.
336
00:19:14,482 --> 00:19:16,602
I have my own world.
337
00:19:17,422 --> 00:19:20,702
Does that have to completely overlap with yours?
338
00:19:21,962 --> 00:19:24,692
It's not something I can easily talk about.
339
00:19:29,492 --> 00:19:33,082
We're going to become husband and wife, correct?
340
00:19:34,882 --> 00:19:36,632
Wait, am I wrong?
341
00:19:36,632 --> 00:19:38,372
You're not wrong...
342
00:19:38,372 --> 00:19:41,922
I now understand that you don't want to talk about it.
343
00:19:41,922 --> 00:19:45,142
Even so, don't you think there was a better way to phrase it?
344
00:19:45,142 --> 00:19:46,702
I'm sorry about that.
345
00:19:47,502 --> 00:19:48,992
To me,
346
00:19:48,992 --> 00:19:53,502
I want to know everything about you, because I like you.
347
00:19:53,502 --> 00:19:55,512
Is that so wrong?
348
00:19:57,022 --> 00:19:58,532
To me...
349
00:20:00,792 --> 00:20:02,292
To me,
350
00:20:03,122 --> 00:20:06,312
I don't think "liking someone", means telling them everything.
351
00:20:07,082 --> 00:20:10,002
I don't want to know everything about the person I love.
352
00:20:10,762 --> 00:20:15,632
Yuu, I didn't get together with you
353
00:20:15,632 --> 00:20:18,582
because I wanted you to understand every little thing about me.
354
00:20:22,472 --> 00:20:24,072
I see.
355
00:20:30,392 --> 00:20:34,592
I guess we hadn't properly discussed this before.
356
00:20:36,572 --> 00:20:39,452
Seems like we were playing house.
357
00:20:39,452 --> 00:20:41,602
- Ms. Mamoru.
- Sorry, I'm heading out.
358
00:20:41,602 --> 00:20:44,862
- Ms. Mamoru!
- I'm just going to cool my head.
359
00:21:09,462 --> 00:21:11,292
Miyamura?
360
00:21:15,014 --> 00:21:17,634
You're jumping the gun.
361
00:21:17,634 --> 00:21:19,164
All I can do is drink.
362
00:21:19,164 --> 00:21:20,994
Alcohol isn't meant to be
363
00:21:20,994 --> 00:21:23,874
enjoyed like that.
364
00:21:23,874 --> 00:21:28,054
Drink in such a manner, and the agave will become sad.
365
00:21:33,254 --> 00:21:35,344
What is marriage?
366
00:21:35,344 --> 00:21:36,974
You're asking me, who was divorced?
367
00:21:36,974 --> 00:21:39,614
I love them, so I want to marry. Isn't that enough?
368
00:21:39,614 --> 00:21:41,144
Well...
369
00:21:41,144 --> 00:21:43,544
I think that's a valid reason.
370
00:21:43,544 --> 00:21:44,914
However,
371
00:21:46,284 --> 00:21:49,294
marriage is like running a company.
372
00:21:49,294 --> 00:21:50,974
How realistic.
373
00:21:50,974 --> 00:21:52,384
Of course I'm being realistic!
374
00:21:52,384 --> 00:21:55,634
Marriage is no fantasy, it's reality.
375
00:21:55,634 --> 00:21:58,704
"I like you, I love you, let's get married".
376
00:21:58,704 --> 00:22:03,144
Only movies, dramas, and manga follow this path.
377
00:22:03,144 --> 00:22:07,524
Expenses, monthly income, savings, budget.
378
00:22:07,524 --> 00:22:09,604
Everything's about money.
379
00:22:11,614 --> 00:22:17,444
With or without marriage, you'll be happy when you're happy.
380
00:22:17,444 --> 00:22:19,854
Conversely, you'll be unhappy when you're unhappy.
381
00:22:20,874 --> 00:22:24,124
A divorcee is telling you this, so it must be the truth.
382
00:22:28,024 --> 00:22:30,794
I got word from Samejima.
383
00:22:30,794 --> 00:22:32,204
I see.
384
00:22:33,034 --> 00:22:35,664
So Samejima's serious.
385
00:22:38,294 --> 00:22:39,604
Ms. Mamoru,
386
00:22:40,614 --> 00:22:43,164
a company's an interesting place, isn't it?
387
00:22:44,004 --> 00:22:46,834
You can't graduate, and have a clear end, like school.
388
00:22:47,664 --> 00:22:49,824
You're right.
389
00:22:49,824 --> 00:22:52,564
So long as people live on,
390
00:22:52,564 --> 00:22:56,474
their surroundings change, as do the things they think about.
391
00:22:56,474 --> 00:23:00,244
I guess nothing in life remains the same.
392
00:23:04,304 --> 00:23:06,764
Ms. Mamoru, although you're alone as the CEO,
393
00:23:06,764 --> 00:23:09,004
you yourself aren't alone.
394
00:23:10,134 --> 00:23:13,884
I consider that place our company.
395
00:23:15,844 --> 00:23:17,874
So let's talk it through with everyone.
396
00:23:18,534 --> 00:23:20,554
Let's see what's best
397
00:23:20,554 --> 00:23:23,414
for the company, for Samejima,
398
00:23:23,414 --> 00:23:25,384
and for Imayoshi.
399
00:23:26,384 --> 00:23:27,844
Thank you.
400
00:23:30,944 --> 00:23:32,894
- Ms. Mamoru.
- Yes?
401
00:23:34,674 --> 00:23:37,434
Don't think that someone will be hurt
402
00:23:37,434 --> 00:23:40,494
by your happiness.
403
00:23:41,754 --> 00:23:45,594
That's our problem, and not yours.
404
00:23:48,544 --> 00:23:52,584
I don't know how much impact my words have,
405
00:23:54,054 --> 00:23:55,914
but I'll be there for you.
406
00:23:58,404 --> 00:24:01,064
No matter who betrays you,
407
00:24:01,064 --> 00:24:02,704
no matter who quits,
408
00:24:03,554 --> 00:24:06,804
I'll always be your support.
409
00:24:09,274 --> 00:24:11,334
Was that overbearing?
410
00:24:11,334 --> 00:24:12,864
Just a bit.
411
00:24:12,864 --> 00:24:14,414
As I thought.
412
00:24:17,434 --> 00:24:20,434
Thanks, Miyamura.
413
00:24:50,044 --> 00:24:51,994
Time to eat.
414
00:25:16,414 --> 00:25:18,594
Thanks for the food,
415
00:25:18,594 --> 00:25:21,924
and I'm sorry for many things.
416
00:25:21,924 --> 00:25:24,724
I may have added too much ginger to the karaage.
417
00:25:24,724 --> 00:25:26,674
I also apologize for that.
418
00:25:33,984 --> 00:25:35,314
Ms. Mamoru?
419
00:25:35,314 --> 00:25:36,574
Yes?
420
00:25:36,574 --> 00:25:39,264
I'm sorry, are you awake?
421
00:25:39,264 --> 00:25:40,764
Yeah.
422
00:25:40,764 --> 00:25:43,764
Feel free to stay as is. Can I ask you to listen to me?
423
00:25:45,254 --> 00:25:46,384
Sure.
424
00:25:54,024 --> 00:25:57,624
Thank you for eating the karaage.
425
00:25:57,624 --> 00:25:59,004
No,
426
00:25:59,004 --> 00:26:01,174
thank you for making it.
427
00:26:02,254 --> 00:26:04,774
Sorry I left halfway through.
428
00:26:07,804 --> 00:26:09,594
You know...
429
00:26:09,594 --> 00:26:10,794
Yes?
430
00:26:11,564 --> 00:26:14,854
Though I can't exactly tell you the specifics,
431
00:26:15,744 --> 00:26:20,884
it's rough handling the company at the moment.
432
00:26:21,634 --> 00:26:23,774
That's why I have no time for other issues.
433
00:26:24,494 --> 00:26:25,574
I understand.
434
00:26:26,294 --> 00:26:29,784
I'm sorry for cornering you despite it all.
435
00:26:29,784 --> 00:26:33,554
No, I'm also sorry for my choice of words.
436
00:26:35,904 --> 00:26:37,114
I...
437
00:26:37,974 --> 00:26:39,924
I like you, Ms. Mamoru.
438
00:26:40,784 --> 00:26:41,904
Right.
439
00:26:42,804 --> 00:26:44,034
However...
440
00:26:45,124 --> 00:26:48,954
Perhaps "love" isn't enough to get married.
441
00:26:50,404 --> 00:26:54,544
Ms. Mamoru, you said we should keep our marriage a secret from the company.
442
00:26:54,544 --> 00:26:57,014
Now, I think I understand why.
443
00:26:57,014 --> 00:27:00,484
Ms. Mamoru, you were being realistic, weren't you?
444
00:27:00,484 --> 00:27:03,624
No, I was just embarrassed.
445
00:27:03,624 --> 00:27:05,334
- It's fine.
- I'm telling the truth though.
446
00:27:05,334 --> 00:27:07,354
No, I'm fine, really.
447
00:27:08,224 --> 00:27:11,144
No, no. Like I said, I'm telling the truth.
448
00:27:19,364 --> 00:27:20,784
I may have...
449
00:27:21,894 --> 00:27:24,904
gotten ahead of myself, proposing marriage.
450
00:27:27,504 --> 00:27:29,334
Let's both compose ourselves,
451
00:27:29,334 --> 00:27:31,504
and think about it.
452
00:27:33,404 --> 00:27:35,294
Good night.
453
00:27:47,034 --> 00:27:48,164
Can you come right now?
454
00:27:48,164 --> 00:27:50,674
- I'll head over right away.
- Is this true?
455
00:27:51,434 --> 00:27:53,064
Mr. Ikari...
456
00:27:53,064 --> 00:27:54,514
What is this?
457
00:27:55,334 --> 00:27:59,414
- Where's Imayoshi?
- I've been calling her all morning, but she won't pick up.
[CFO's Ms. I, is a lesbian]
458
00:28:00,564 --> 00:28:03,104
- What does this mean?
- Samejima...
459
00:28:03,104 --> 00:28:05,974
My apologies. I'm just worried about Imayoshi...
460
00:28:07,594 --> 00:28:10,064
I'll find out who posted this.
461
00:28:10,064 --> 00:28:11,494
We'll leave it to you.
462
00:28:11,494 --> 00:28:13,564
I'm more worried that Imayoshi won't pick up.
463
00:28:13,564 --> 00:28:16,224
- I'll go check her house.
- I'll come along.
464
00:28:19,344 --> 00:28:20,794
Imayoshi!
465
00:28:21,654 --> 00:28:23,854
I've caused trouble for you all.
466
00:28:23,854 --> 00:28:25,474
I'm truly sorry.
467
00:28:25,474 --> 00:28:28,924
Haruno and I will swiftly find the idiot who did this.
468
00:28:28,924 --> 00:28:30,204
Maybe Kido?
469
00:28:30,204 --> 00:28:31,824
It's a possibility.
470
00:28:31,824 --> 00:28:33,924
We can prioritize analyzing his records.
471
00:28:33,924 --> 00:28:35,704
It's fine.
472
00:28:37,404 --> 00:28:38,924
After all, that's the truth.
473
00:28:38,924 --> 00:28:41,144
- It's not fine!
- Mamoru, I'm sorry.
474
00:28:41,144 --> 00:28:43,254
I said I'd be here until our relocation,
475
00:28:43,254 --> 00:28:45,024
but I should probably quit immediately.
476
00:28:45,024 --> 00:28:45,914
Pardon?
477
00:28:45,914 --> 00:28:49,184
TV stations, Sunbridge, Forest Mobile -
478
00:28:49,184 --> 00:28:50,884
none of them like these sorts of rumors.
479
00:28:50,884 --> 00:28:53,004
- Imayoshi!
- Even Sakura Hills
480
00:28:53,004 --> 00:28:55,704
are under the control of strict realtors.
481
00:28:55,704 --> 00:28:59,114
- If they complain about our relocation -
- What are you talking about?
482
00:28:59,954 --> 00:29:03,364
We're not worried about all that.
483
00:29:03,364 --> 00:29:06,554
Any jobs or office spaces we'd lose because of this,
484
00:29:06,554 --> 00:29:09,864
are offers we'd turn down in the first place. Screw them.
485
00:29:09,864 --> 00:29:11,754
I'm worried...
486
00:29:11,754 --> 00:29:14,334
Rather, we're all worried
487
00:29:14,334 --> 00:29:16,654
about how our precious Imayoshi
488
00:29:16,654 --> 00:29:19,544
may be feeling hurt from these comments.
489
00:29:19,544 --> 00:29:21,484
No, you're definitely hurt,
490
00:29:21,484 --> 00:29:23,214
and that's what we're worried about.
491
00:29:24,004 --> 00:29:27,764
We're not talking about the company, or jobs.
492
00:29:27,764 --> 00:29:29,924
We're talking about a human being.
493
00:29:29,924 --> 00:29:32,514
We're talking about how our precious friend
494
00:29:32,514 --> 00:29:34,804
feels right now!
495
00:29:37,984 --> 00:29:39,174
Mamoru...
496
00:29:39,174 --> 00:29:42,624
No matter who's responsible, I absolutely will not forgive them.
497
00:29:44,804 --> 00:29:46,064
Even so...
498
00:29:46,984 --> 00:29:48,844
It's the truth.
499
00:29:50,764 --> 00:29:52,544
Mamoru...
500
00:29:53,954 --> 00:29:57,754
Everything written there, about the kind of person I am,
501
00:29:59,564 --> 00:30:01,644
is true.
502
00:30:03,684 --> 00:30:07,074
There will definitely be people who jeer.
503
00:30:08,194 --> 00:30:10,374
People who cannot understand,
504
00:30:12,034 --> 00:30:14,894
will not work with us.
505
00:30:14,894 --> 00:30:18,524
We won't work with such worthless people.
506
00:30:20,834 --> 00:30:25,614
I won't care for those who laugh at people for loving someone.
507
00:30:25,614 --> 00:30:27,324
Even so, Mamoru...
508
00:30:28,634 --> 00:30:31,764
I said I would quit.
509
00:30:32,904 --> 00:30:35,344
- Did you forget?
- I did.
510
00:30:38,494 --> 00:30:41,174
As I recall, I told you not to quit.
511
00:30:44,194 --> 00:30:45,744
Imayoshi!
512
00:30:46,874 --> 00:30:49,634
Don't make a face, saying it's all fine.
513
00:30:49,634 --> 00:30:51,934
Don't say it's your fault.
514
00:30:53,904 --> 00:30:56,654
Don't insult yourself!
515
00:30:58,634 --> 00:31:00,624
Imayoshi, you're a wonderful human being
516
00:31:00,624 --> 00:31:04,554
who we all need in our lives.
517
00:31:09,624 --> 00:31:12,304
Listen here. When something displeases you,
518
00:31:12,304 --> 00:31:14,814
you're allowed to say so!
519
00:31:15,574 --> 00:31:17,914
When you want to get mad, get mad.
520
00:31:17,914 --> 00:31:19,614
Feel free to cry as well!
521
00:31:21,734 --> 00:31:24,094
Don't hold it in, Imayoshi!
522
00:31:25,014 --> 00:31:29,544
You've done nothing wrong, yet you're being flamed.
523
00:31:37,534 --> 00:31:39,204
I...
524
00:31:40,424 --> 00:31:44,064
I've done nothing wrong!
525
00:31:44,064 --> 00:31:46,094
Exactly.
526
00:31:46,094 --> 00:31:47,924
You haven't!
527
00:31:49,024 --> 00:31:50,374
I'm just,
528
00:31:50,374 --> 00:31:53,424
a little different from others...!
529
00:31:53,424 --> 00:31:54,624
That's right.
530
00:31:54,624 --> 00:31:56,884
Imayoshi, you've done nothing wrong.
531
00:31:56,884 --> 00:31:59,194
Nothing wrong at all.
532
00:32:26,531 --> 00:32:28,221
How embarrassing.
533
00:32:28,221 --> 00:32:29,921
I can't deny that.
534
00:32:29,921 --> 00:32:32,251
- Seriously.
- I agree.
535
00:32:32,251 --> 00:32:34,901
Wouldn't you normally disagree?
536
00:32:34,901 --> 00:32:37,531
- But that display was just that.
- Totally.
537
00:32:37,531 --> 00:32:39,651
You guys are the worst.
538
00:32:44,881 --> 00:32:46,221
Thanks.
539
00:32:47,181 --> 00:32:48,541
No problem.
540
00:32:52,311 --> 00:32:53,801
Ms. Mamoru,
541
00:32:54,841 --> 00:32:58,211
I'd like to apologize for my harsh words.
542
00:32:58,211 --> 00:32:59,451
It's no worries.
543
00:32:59,451 --> 00:33:01,671
I was the worst. My apologies.
544
00:33:01,671 --> 00:33:03,361
Not at all.
545
00:33:03,361 --> 00:33:07,041
It must have been hard to bring up, since I'm a higher-up, who's also a woman.
546
00:33:07,041 --> 00:33:08,381
Sorry.
547
00:33:10,701 --> 00:33:13,921
I thought there was no difference between men or women.
548
00:33:13,921 --> 00:33:15,541
I still abide by that belief.
549
00:33:16,341 --> 00:33:19,981
However, I think there are things that one notices
550
00:33:19,981 --> 00:33:23,031
because they're a woman, or because they're a man.
551
00:33:23,031 --> 00:33:25,321
I want our company to recognize those differences.
552
00:33:25,321 --> 00:33:27,401
That sounds fantastic.
553
00:33:28,551 --> 00:33:33,401
Samejima, though it may be late, I'd like to brainstorm a support system
554
00:33:33,401 --> 00:33:36,621
for those who are pregnant, going through childbirth,
555
00:33:36,621 --> 00:33:39,151
or are raising children.
556
00:33:39,151 --> 00:33:41,451
Will you help me develop it?
557
00:33:43,101 --> 00:33:44,541
Yes ma'am!
558
00:33:44,541 --> 00:33:46,041
Thank you.
559
00:33:47,241 --> 00:33:49,041
Oh, let's all eat toast together!
560
00:33:49,041 --> 00:33:52,141
I rushed over, so I'm starting to get hungry.
561
00:33:52,141 --> 00:33:54,691
We should eat it the sinful way that Imayoshi taught me.
562
00:33:54,691 --> 00:33:56,731
- "Sinful"?
- It's nothing too special.
563
00:33:56,731 --> 00:33:58,691
Just putting sugar on buttered toast.
564
00:33:58,691 --> 00:34:00,561
- That sounds delicious!
- Did we have butter?
565
00:34:00,561 --> 00:34:01,861
Oh, we've run out.
566
00:34:01,861 --> 00:34:04,601
What? Now I'm craving it.
567
00:34:04,601 --> 00:34:06,041
The supermarket by the station should be open.
568
00:34:06,041 --> 00:34:07,841
- I guess I'll get some.
- Oh, I'll go.
569
00:34:07,841 --> 00:34:08,651
- You sure?
- Yes.
570
00:34:08,651 --> 00:34:11,391
- Haruno, be quick.
- Yes sir!
571
00:34:15,901 --> 00:34:18,101
Speaking of...
572
00:34:18,101 --> 00:34:20,671
Lucky...!
573
00:34:22,551 --> 00:34:24,491
- We're leaving it to you!
- We leave it to you.
574
00:34:24,491 --> 00:34:26,221
[MEDIA]
575
00:34:28,101 --> 00:34:31,341
Were you aware, Director Shimatani?
576
00:34:31,341 --> 00:34:33,021
Of what?
577
00:34:33,021 --> 00:34:34,911
Of Kido.
578
00:34:34,911 --> 00:34:38,701
Naturally. He was a manager of our subsidiary.
579
00:34:38,701 --> 00:34:40,431
Then...
580
00:34:40,431 --> 00:34:43,021
are you aware of his actions?
581
00:34:44,341 --> 00:34:47,241
I heard, and was shocked.
582
00:34:47,241 --> 00:34:50,141
I cannot believe the stunt he pulled.
583
00:34:50,141 --> 00:34:54,181
I had no idea he was someone who would dirty their hands with crime.
584
00:34:55,601 --> 00:34:57,141
Is that true?
585
00:34:59,451 --> 00:35:01,241
What are you suggesting?
586
00:35:04,021 --> 00:35:06,631
Please, listen to this as a wild idea of mine.
587
00:35:08,771 --> 00:35:11,711
For a moment, I suspected you.
588
00:35:12,321 --> 00:35:17,541
I had suspicion that you planted Kido, to acquire our company.
589
00:35:23,571 --> 00:35:25,171
Oh my!
590
00:35:25,171 --> 00:35:27,681
You are seriously so cute.
591
00:35:28,571 --> 00:35:31,841
You only see Mamoru in your eyes.
592
00:35:31,841 --> 00:35:35,861
How would I benefit from such an ordeal?
593
00:35:35,861 --> 00:35:38,711
Do you think I would take such a risk
594
00:35:38,711 --> 00:35:41,541
all to obtain your company?
595
00:35:42,841 --> 00:35:44,121
If so,
596
00:35:44,121 --> 00:35:46,701
why do you care for our company?
597
00:35:49,451 --> 00:35:52,691
I think of Mamoru as my cute junior.
598
00:35:53,771 --> 00:35:55,331
That's half of the reason.
599
00:35:56,451 --> 00:35:58,921
The other half...
600
00:36:00,461 --> 00:36:02,391
I can't tell you, just yet.
601
00:36:09,801 --> 00:36:11,681
When staying at Mamoru's side
602
00:36:11,681 --> 00:36:15,041
becomes too painful, come to our company.
603
00:36:16,011 --> 00:36:19,191
- What do you mean?
- I'm being quite literal.
604
00:36:24,051 --> 00:36:26,531
[To Mr. Sora Miyamura][MEDIA Co. Job Offer]
605
00:36:28,531 --> 00:36:29,991
I cannot accept.
606
00:36:29,991 --> 00:36:32,191
Just hold onto it.
607
00:36:32,191 --> 00:36:35,991
Something good may come out of keeping it.
608
00:36:43,071 --> 00:36:45,711
Welcome!
609
00:36:55,181 --> 00:36:56,761
Gotoku...
610
00:36:59,881 --> 00:37:01,661
I'm sorry about the other day.
611
00:37:03,341 --> 00:37:05,171
I was being inconsiderate.
612
00:37:07,121 --> 00:37:08,961
I'm really sorry.
613
00:37:12,161 --> 00:37:13,611
Yuu...
614
00:37:16,271 --> 00:37:18,121
Give us your money!
615
00:37:18,121 --> 00:37:20,141
I'll stab them if you don't.
616
00:37:20,141 --> 00:37:21,291
Hurry up!
617
00:37:21,291 --> 00:37:23,931
[Incoming: Takeru Gotoku]
618
00:37:28,711 --> 00:37:30,031
Hello?
619
00:37:39,771 --> 00:37:42,301
Mr. Miyamura!
620
00:37:43,751 --> 00:37:45,221
Haruno!
621
00:37:47,431 --> 00:37:50,131
- Mr. Miya...mura?
- Don't talk.
622
00:37:50,131 --> 00:37:52,581
- The ambulance?
- I called them.
623
00:37:52,581 --> 00:37:54,361
It hurts...
624
00:37:54,361 --> 00:37:57,471
- Please, take it out!
- It's better not to.
625
00:38:13,781 --> 00:38:14,851
Haruno?
626
00:38:15,891 --> 00:38:17,441
Haruno!
627
00:38:17,441 --> 00:38:19,031
Haruno!
628
00:38:31,179 --> 00:38:33,329
- I've brought the PRBCs.
- Got it.
629
00:38:33,329 --> 00:38:35,149
- Begin transfusion.
- Yes sir.
630
00:38:40,578 --> 00:38:42,788
- I've brought the PRBCs.
- Got it.
631
00:38:42,788 --> 00:38:44,408
- Begin transfusion.
- Yes sir.
632
00:38:49,598 --> 00:38:51,468
Miyamura...
633
00:38:53,048 --> 00:38:54,418
[Operation in Progress]
634
00:38:54,418 --> 00:38:56,988
Yuu's alive, isn't he?
635
00:39:00,378 --> 00:39:01,758
Excuse us.
636
00:39:01,758 --> 00:39:03,588
Though we've arrested the suspect,
637
00:39:03,588 --> 00:39:06,808
tell us what occurred, just in case.
638
00:39:08,328 --> 00:39:10,288
Miyamura!
639
00:39:10,288 --> 00:39:11,968
Yuu's alive, isn't he?
640
00:39:11,968 --> 00:39:14,358
Isn't he, Miyamura?!
641
00:39:15,238 --> 00:39:17,208
I'm terribly sorry, Ms. Mamoru.
642
00:39:20,718 --> 00:39:22,268
I don't know.
643
00:39:27,498 --> 00:39:28,928
Right this way.
644
00:39:40,038 --> 00:39:41,358
His blood pressure is decreasing!
645
00:39:41,358 --> 00:39:42,858
- Inject the adrenaline.
- Yes sir.
646
00:39:42,858 --> 00:39:44,528
Bring me more PRBCs!
647
00:39:50,408 --> 00:39:52,488
- He's has VF.
- We'll give him chest compressions.
648
00:39:52,488 --> 00:39:54,448
- Flank me.
- Yes sir.
649
00:39:58,958 --> 00:40:00,908
- How is he?
- Still in VF!
650
00:40:00,908 --> 00:40:03,418
- Set the defibrillator to 150-10.
- Yes sir.
651
00:40:03,418 --> 00:40:05,038
Stand back.
652
00:40:29,648 --> 00:40:31,018
Yuu?
653
00:40:31,018 --> 00:40:33,088
Mr. Haruno, are you conscious?
654
00:40:33,088 --> 00:40:34,948
We'll call for the doctor.
655
00:40:34,978 --> 00:40:37,128
[ICU]
656
00:41:34,838 --> 00:41:36,588
Ready, and,
657
00:41:36,588 --> 00:41:38,778
one, two, three.
658
00:41:38,778 --> 00:41:41,018
Alright, good.
659
00:41:41,018 --> 00:41:42,648
I can't do this.
660
00:41:42,648 --> 00:41:46,648
One, two, three.
♫ They say love can overcome ♫
661
00:41:46,648 --> 00:41:49,218
One, two,
♫ all difficulties ♫
662
00:41:49,218 --> 00:41:51,458
three. Looking good.
♫ but I never thought the day would come ♫
663
00:41:51,458 --> 00:41:54,188
One, two, three. Good for you.
♫ where I'd believe it ♫
664
00:41:54,188 --> 00:41:55,088
Yes!
665
00:41:55,088 --> 00:41:57,668
♫ The worlds we live in are so different ♫
666
00:41:57,668 --> 00:42:00,478
♫ and so I felt such invisible walls ♫
667
00:42:00,478 --> 00:42:02,418
♫ However, now ♫
668
00:42:02,418 --> 00:42:04,368
Welcome home.
♫ I can touch you ♫
669
00:42:04,368 --> 00:42:05,708
I'm back.
670
00:42:05,708 --> 00:42:10,118
♫ Giving new light to a withered flower ♫
671
00:42:10,118 --> 00:42:16,018
♫ As the world vividly changes ♫
672
00:42:16,018 --> 00:42:18,588
♫ As if a miracle occurred ♫
673
00:42:18,588 --> 00:42:23,178
♫ You're the one and only, reflected in my eyes ♫
674
00:42:23,178 --> 00:42:24,608
Yuu,
♫ If I close ♫
675
00:42:24,608 --> 00:42:25,868
look.
♫ my eyes ♫
676
00:42:25,868 --> 00:42:27,918
That's it, that's the one!
♫ you're by my side ♫
677
00:42:27,918 --> 00:42:30,328
I wanted to try this.
♫ In order to ♫
678
00:42:31,348 --> 00:42:33,728
♫ overcome all odds ♫
679
00:42:33,728 --> 00:42:34,868
It's delicious.
♫ Let's not ♫
680
00:42:34,868 --> 00:42:36,438
Right?
♫ look back ♫
681
00:42:36,438 --> 00:42:39,128
♫ and drain it all behind us ♫
682
00:42:41,368 --> 00:42:43,078
By the way,
683
00:42:43,078 --> 00:42:45,178
what did the police say
684
00:42:45,178 --> 00:42:46,778
regarding Imayoshi's case?
685
00:42:46,778 --> 00:42:49,278
It was Kaga, the one who brought in a manuscript.
686
00:42:49,278 --> 00:42:52,568
Seems other publishers also had victims.
687
00:42:52,568 --> 00:42:55,358
I plan to sue him, in a civil case.
688
00:42:55,358 --> 00:42:57,398
I see.
689
00:42:57,398 --> 00:43:00,548
I heard the robber will soon get his sentence as well.
690
00:43:00,548 --> 00:43:03,818
When I saw him at the trial, I seriously wanted to punch him.
691
00:43:08,148 --> 00:43:10,008
Ms. Mamoru.
692
00:43:11,218 --> 00:43:14,988
Thank you for everything you did, while I was hospitalized.
693
00:43:14,988 --> 00:43:16,988
I only did what's obvious.
694
00:43:16,988 --> 00:43:19,058
I'm sorry I made you cry.
695
00:43:21,238 --> 00:43:23,378
I'm sorry for hurting you.
696
00:43:23,378 --> 00:43:26,198
Yuu, you're the one who got hurt.
697
00:43:26,198 --> 00:43:28,558
Your heart stopped at one point.
698
00:43:32,118 --> 00:43:33,788
I'm...
699
00:43:33,788 --> 00:43:36,018
younger than you, right?
700
00:43:36,018 --> 00:43:37,138
What? Yes, you are.
701
00:43:38,538 --> 00:43:43,478
Men have a shorter life expectancy than women.
702
00:43:43,478 --> 00:43:46,828
That's probably why I'm younger.
703
00:43:48,268 --> 00:43:50,888
I was born after you,
704
00:43:50,888 --> 00:43:53,528
so that you wouldn't be alone, Ms. Mamoru.
705
00:43:53,528 --> 00:43:54,948
I'm sure of it.
706
00:43:56,508 --> 00:44:00,358
I'll do my best not to arrive at death's doorstep again.
707
00:44:02,588 --> 00:44:08,328
♫ As I was gazing at something in the sky ♫
708
00:44:08,328 --> 00:44:10,288
Yuu.
♫ You taught me ♫
709
00:44:10,288 --> 00:44:11,688
Yeah?
♫ it was a star ♫
710
00:44:13,078 --> 00:44:16,178
You're amazing, aren't you?
♫ Just like us, they begin to get close ♫
711
00:44:19,178 --> 00:44:24,218
You're a bit... No, you're quite pushy,
♫ They cry, they laugh, and they link together ♫
712
00:44:24,218 --> 00:44:27,178
you absolutely accomplish your goals,
♫ Tens and hundreds of times, ♫
713
00:44:27,178 --> 00:44:29,938
and your perseverance is unnatural.
♫ they graze one another ♫
714
00:44:31,248 --> 00:44:34,228
You look lost in thought, when you're not.
♫ Tens and hundreds of years ago, they created light ♫
715
00:44:34,228 --> 00:44:36,668
You live in the moment,
♫ When the stars themselves ♫
716
00:44:36,668 --> 00:44:39,828
and that got you stabbed, protecting a parent and child.
♫ have forgotten ♫
717
00:44:40,658 --> 00:44:44,788
I don't think I have enough hearts to take such thrills.
♫ Light is delivered to us ♫
718
00:44:45,858 --> 00:44:47,628
Seriously,
♫ We've found one another ♫
719
00:44:47,628 --> 00:44:50,138
you're just so kind.
♫ hand-in-hand, under the same sky ♫
720
00:44:52,188 --> 00:44:53,968
That's what I like about you.
♫ We even promised to shine together ♫
721
00:44:55,298 --> 00:45:00,668
♫ Betelgesue, so far and never ending ♫
722
00:45:00,668 --> 00:45:02,418
♫ Is a spell, which links me to someone ♫
723
00:45:02,418 --> 00:45:03,978
- Go ahead.
- No, please eat.
724
00:45:03,978 --> 00:45:05,308
- It's fine.
- Eat up!
725
00:45:05,308 --> 00:45:06,528
- No.
- Just eat.
726
00:45:07,658 --> 00:45:11,198
[1 Year and 4 Months Later]
727
00:45:33,648 --> 00:45:35,318
Raise your head.
728
00:45:38,208 --> 00:45:40,818
Kowtowing only troubles me.
729
00:45:44,028 --> 00:45:47,668
Kowtowing doesn't make a single yen of money.
730
00:45:47,668 --> 00:45:49,518
[SUPER RICH]
731
00:45:54,088 --> 00:45:57,918
Since we've reclaimed the office, I want to make it superb.
[Entering the final arc]
732
00:45:57,918 --> 00:45:59,158
You should have a second in command.
[Revival of the SUPER RICH!]
733
00:45:59,158 --> 00:46:00,498
Me? The CEO?
[Illness which ails Mamoru]
734
00:46:00,498 --> 00:46:02,738
- Ms. Mamoru?
- Keep it a secret from the others.
735
00:46:02,738 --> 00:46:03,958
I hate this spiral!
[Relationships that collapse]
736
00:46:03,958 --> 00:46:06,688
No money this, no money that!
737
00:46:06,688 --> 00:46:09,488
Yuu, I'm sorry. I'm really sorry.
51608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.