All language subtitles for [Czech] Son Yaz 4. B+¦l++m _ Sen A-ƒlama [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,280 [Hudba] Násilí a vhodné pro více než 37 let 2 00:00:03,280 --> 00:00:06,540 obsahuje negativní prvky 3 00:00:08,900 --> 00:00:12,700 předplatit 4 00:00:12,780 --> 00:00:15,559 předplatit 5 00:00:18,890 --> 00:00:21,070 oo 6 00:00:22,050 --> 00:01:00,040 [Hudba] 7 00:01:18,900 --> 00:01:27,470 předplatit 8 00:01:27,530 --> 00:01:41,810 o Prokurátore, postavíte se blízko a budete nám sloužit. Myslíte na mě. 9 00:01:41,810 --> 00:01:51,490 Dej mi odpověď, už nemám sebevědomí 10 00:01:51,490 --> 00:01:58,630 Mluvím s tebou, tati, když si povídáme mezi sebou, zblázním se. 11 00:01:58,630 --> 00:02:05,030 Poslouchá, co vidí, co jsme nakreslili, a pak zaplatí cenu. 12 00:02:05,030 --> 00:02:14,209 Ahmet vám řekne tyto podrobnosti, ale pokud řeknete ne 13 00:02:14,330 --> 00:02:21,770 Pak smutně zavěsím, předpokládám, že tento rozhovor nikdy neměl 14 00:02:21,770 --> 00:02:30,620 Nechte ho jít odsud, dokončil práci, nebo jsme došli ke konci. 15 00:02:30,620 --> 00:02:36,310 Miluji vaše oči, můžete poslouchat [Hudba] 16 00:02:36,310 --> 00:02:41,950 Je to chápáno, je to chápáno 17 00:02:42,490 --> 00:02:55,930 Přihlaste se k odběru tohoto akgülgilu kdykoli 18 00:02:55,930 --> 00:03:01,260 Přihlásit se Nejste, ani můj otec mě nemá rád 19 00:03:01,260 --> 00:03:06,090 přihlásit se k odběru 20 00:03:06,090 --> 00:03:14,280 Tyto boty znáte bez ponožek, později je najdete a zchladíte. Odpověď zní 21 00:03:14,280 --> 00:03:19,380 znát samostatné přihlášení 22 00:03:19,380 --> 00:03:33,180 Proč se smějete, pak stejný kámen, stejný lázeňský dům, jako jste šli znovu napravo od hlavy 23 00:03:33,180 --> 00:03:40,140 Přečetli jste si, co víte, posralo to, stát bude lhát, Brzy provedete operaci 24 00:03:40,140 --> 00:03:59,460 Vypadá to jako rudou rukou. Nevolal jsi to? A co piskelapp? 25 00:03:59,460 --> 00:04:23,789 zahněte doleva po 500 metrech, že Fiat na hlavě 26 00:04:23,789 --> 00:04:32,349 řekni mi do té míry, že můj prokurátor ztratil osobní jemnou magii, co říkáš sám 27 00:04:32,349 --> 00:05:01,249 Zmizel, nemůžeme mít nervy, poslední místo, odkud přišel. Je pravda, že jsme nařídili, nikdy to neber 28 00:05:01,249 --> 00:05:51,500 přihlásit se k odběru oo 29 00:05:51,500 --> 00:06:11,000 přihlásit se k odběru 30 00:06:11,000 --> 00:06:18,380 Ne, žádná budova, nikdo jiný kolem, aby rychle zhasl. Nejprve 31 00:06:18,380 --> 00:06:41,490 Podívej, podívej se všude. Dobře, utíkej, ahoj. Z pout té osoby, kde je můj prokurátor? 32 00:06:41,490 --> 00:06:47,110 Kde se přihlásíte k odběru? 33 00:06:47,110 --> 00:06:53,100 Přihlaste se k odběru s touto baterií, kde jste 34 00:06:58,460 --> 00:07:01,479 předplatit 35 00:07:04,249 --> 00:07:28,700 tato baterie löp Akgül Akgül můj žalobce. Co děláš? 36 00:07:28,700 --> 00:07:36,320 ale beru vzduch Samozřejmě Eyüp Teď to, čemu nerozumím, je vaše digitální 37 00:07:36,320 --> 00:07:42,760 Sledujeme signál, nevím, o kolik kilometrů dál budeme signálem 38 00:07:42,760 --> 00:07:48,529 A ty o tom řekneš. Co tím myslíš? Jak to, že taková věc? 39 00:07:48,529 --> 00:07:53,130 Přihlaste se k odběru nebo pochopte, je to práce za okamžik 40 00:07:53,130 --> 00:07:57,960 Přišlo Co se stalo Ahoj, řekni mi, jak se to vyvinulo 41 00:07:57,960 --> 00:08:02,220 Podívejte se, jak se to vyvinulo, nedávejte pokřivené odpovědi, opravdu jsem havaroval 42 00:08:02,220 --> 00:08:05,790 jak se to tak vyvinulo 43 00:08:05,790 --> 00:08:10,410 Vaše zprávy vám nedovolí zde dýchat, aniž byste řekli proč 44 00:08:10,410 --> 00:08:14,820 Je to tak. Nebuď, vystoupil jsem, cestoval jsem kolem hlavy, pak jsi spadl do vody 45 00:08:14,820 --> 00:08:19,320 Ne, ne, řeknete mi to jeden po druhém. Pamatuji si, co se stalo. 46 00:08:19,320 --> 00:08:23,760 Nadarmo našli majitele mého webu, vytáhli mě nahoru 47 00:08:23,760 --> 00:08:29,070 Měli jsme pěkný rozhovor, měli jsme náš rozhovor, tak to nechme jako potíže 48 00:08:29,070 --> 00:08:33,059 Řekli mu, že mě nechali jít, jsem trochu brzy, takže je to legrační 49 00:08:33,059 --> 00:08:38,129 Je to v pořádku? Je to krásné? Je to zábavné? Zařízení, které vám tento stát přidělil 50 00:08:38,130 --> 00:08:42,090 Nosíte to nahoře, daňoví poplatníci platí jeho peníze, vy O čem to mluvíte? 51 00:08:42,090 --> 00:08:49,700 Takže to nemůžeš dělat podle své hlavy, můžeš mi říkat řádek po řádku Co se stalo 52 00:08:51,080 --> 00:08:59,030 Nebral jsem to v úvahu, ale neměl bych vědět, jestli je toto místo rozbité. 53 00:08:59,030 --> 00:09:03,810 zavolat a promluvit si s úředníkem, dejte mi vědět, proč mě nenačíst. 54 00:09:03,810 --> 00:09:08,830 Například co za 100 ms jste psychopat? 55 00:09:08,830 --> 00:09:28,279 co se ti stalo nebo co pít, ale moje matka 56 00:09:28,279 --> 00:09:32,829 A co jsi napsal Takže jsi napsal 57 00:09:34,680 --> 00:09:47,570 mluvil, nebo co jsem udělal, vrátím se, neskrýval jsem to, nevím 58 00:09:47,570 --> 00:09:56,160 Šel jsem, jak dlouho šla indická pouta a signál mi nikdy nenapadl 59 00:09:56,160 --> 00:10:05,270 Je to státní zástupce, ten je jeho 60 00:10:05,270 --> 00:10:16,160 přihlásit se k odběru Nemohl jsem nic dělat. Takže pokud jedete 61 00:10:16,160 --> 00:10:24,850 Dobře, ty žhavé nejsi takhle, výše šlo na Sunu 62 00:10:24,850 --> 00:10:38,150 přihlásit se k odběru 63 00:10:38,150 --> 00:10:41,140 předplatit 64 00:10:42,250 --> 00:10:51,040 Bože, můj pane komisaři, myslím, že toto zařízení bylo po nějakou dobu v kontaktu s vodou. 65 00:10:51,040 --> 00:10:59,370 Nyní, když se tato zařízení dotknou vody, je to způsob, jak vyslat signál nebo něco takového. 66 00:10:59,370 --> 00:11:05,470 Je možné, že jde o problém, je možné, že se signál může prodat i v případě poruchy. 67 00:11:05,470 --> 00:11:22,440 Dostali jsme to jasně naštvaný Moon, ok, ok, my okurky 68 00:11:25,320 --> 00:11:28,529 [Hudba] 69 00:11:30,279 --> 00:11:36,300 předplatit 70 00:11:36,920 --> 00:11:42,610 Přihlásit se k odběru Ne, nebo to stisknu, zavřete to hned 71 00:11:42,610 --> 00:11:57,030 Sonere, slyšel jsi o mém otci, nech mě mluvit, hm? Přineste Cemre 72 00:12:01,740 --> 00:12:09,659 [Hudba] 73 00:12:10,410 --> 00:12:18,760 Byl jsi hezký muž, nebyl jsi tam. 74 00:12:18,760 --> 00:12:24,690 Budeš mluvit Rychle mluvit Za pět minut odtud odletíme s tebou 75 00:12:24,690 --> 00:12:30,380 Je tu akgun nebo bez tebe 76 00:12:30,430 --> 00:12:52,180 Je tento YouTube prázdný, o čem to mluvíš? 77 00:12:52,180 --> 00:12:56,190 Právě jste slyšeli, že nedorozumění jsem určil váš směr 78 00:12:56,190 --> 00:13:02,789 Co mohu udělat? Vyberte si stejný způsob, prokurátore, mám vám to dát? Akgün prokurátor 79 00:13:02,789 --> 00:13:08,459 Myslíš si, kdo se ti podívá do tváře, až s tebou skončím? 80 00:13:08,459 --> 00:13:14,970 Ale jsi poslední, kdo mě k tomu vede, teď jsi součástí 81 00:13:14,970 --> 00:13:20,029 Buď jste se převrátili v první zatáčce Ahmet Efendi 82 00:13:20,420 --> 00:13:32,279 Nikdo nedělal to, co jste udělali. Tak drž hubu, posílám tě na několik let s mým otcem 83 00:13:32,279 --> 00:13:40,310 Zaplatil jsem cenu za společné spuštění BEDAŞ, ale komu jsi dal skutečné slovo? 84 00:13:40,310 --> 00:13:46,310 S Božím milosrdenstvím, nedovolte, aby vaše matka mluvila s vaší matkou, mou sestrou, řekl jsem, za cenu mého života 85 00:13:46,310 --> 00:13:52,330 Budu chránit a budu dělat a dívat se, co od tebe chtějí, je velmi jednoduché 86 00:13:52,330 --> 00:13:57,650 Prokurátor vychoval pro ně velmi důležitého muže. Tam, kde svědek umístil osobní strážce 87 00:13:57,650 --> 00:14:05,660 Vyřešte to bezpečně a zdravě Vypadněte odsud Řekne cokoli, co řeknete nyní na lodi 88 00:14:05,660 --> 00:14:16,160 Akgün vstává, přísahám na hrob mrtvé matky. 89 00:14:16,160 --> 00:14:36,889 Bylo to kvůli tobě, ani jméno toho muže není Latif Coşkun, ani jeho osud, když jsi 90 00:14:36,889 --> 00:14:43,490 Strávíš své místo, člověče Akköy Bene, kdy odtud odejdeš? 91 00:14:43,490 --> 00:14:50,570 V tomto podnikání využijeme maso a mléko, zeptá se vás na louky, Sonere Bey. 92 00:14:50,570 --> 00:14:54,950 elektronických svorek, musíme se jich nejprve zbavit, sloupek je úplně snadný 93 00:14:54,950 --> 00:14:58,850 Když se dozvíte informace, zastihnu vás, přijdete sem, pokud se vrhnete jen tváří v tvář 94 00:14:58,850 --> 00:15:04,459 Říkám vám, a když mě nenajdou, můj pas s vámi je Garanti? 95 00:15:04,459 --> 00:15:11,410 Určitě mi přineseš, paši, dostal jsem nějaké další informace a on je přinese. 96 00:15:11,410 --> 00:15:17,920 Projdete hlenem, počkáme na potěšení z lekce, můj otče, za 48 hodin. 97 00:15:17,920 --> 00:15:25,100 Vstoupím poté, vypočítáte převod podle něj, Ty Shadow 48 98 00:15:25,100 --> 00:15:31,910 Vypadejte příliš hezky, nezkoušejte se mnou hrát hry, i když jen to 99 00:15:31,910 --> 00:15:38,000 Když se zeptá, že existuje elektronická svorka, dostal jsem se do vody, myslíte si, že je rozbitá. 100 00:15:38,000 --> 00:15:44,959 No tak, pojď domů tak špatně, má růži, buď skutečný 101 00:15:44,959 --> 00:15:58,450 řekni informace 102 00:15:59,080 --> 00:16:18,320 přihlásit se k odběru 103 00:16:19,190 --> 00:16:25,750 Hlasování je zisk, takže zbytek mluví o této krvavé destičce, kterou nechávám takhle 104 00:16:25,750 --> 00:16:30,880 ať to marně bolí, podívej se na sebe a uvidíš 105 00:16:30,880 --> 00:16:39,830 o Omlouvám se, člověče, odpusť mi, udělal jsem to špatně, tentokrát, že? 106 00:16:39,830 --> 00:16:46,010 Ano No tak, zůstaň s námi dnes večer, nebude to vymazáno. Takže oba zůstanou, tady tě zbiji 107 00:16:46,010 --> 00:16:51,260 Nech mě jít domů. Dobře, podívej, tvá policejní vesta je 108 00:16:51,260 --> 00:16:54,809 v pořádku tento zákon, jak bude uložen trest 109 00:16:54,809 --> 00:17:00,800 Promluvíme si s Nazem, já dnes večer nejsem. Promluvíme si zítra, dobře 110 00:17:03,209 --> 00:17:10,349 Ale přesto vám moc děkuji. 111 00:17:10,349 --> 00:17:16,219 sami, ale dobře Ali Baba 112 00:17:17,770 --> 00:17:22,470 předplatit 113 00:17:22,670 --> 00:17:29,510 Je čas to s tou dívkou uvařit 114 00:17:29,510 --> 00:17:34,250 něco, co bych vás sem rád pustil Děkuji moc za všechno 115 00:17:34,250 --> 00:17:38,020 dobrý večer dobrý večer 116 00:17:39,730 --> 00:17:45,160 Co je s tím místem špatně, celou noc jsem seděl nemocný v tvé tváři 117 00:17:45,160 --> 00:17:52,300 Neříkala jsem nic, žena řekla něco restauraci, kterou jsi přinesl 118 00:17:52,300 --> 00:17:58,350 Zavolali jste ženskou nohu nebo něco takového, když jste tento převodový stupeň nebo vedle dítěte 119 00:17:58,350 --> 00:18:03,160 Stal se z něj velký muž, jede do Istanbulu a je sám, odtud utíkejme 120 00:18:03,160 --> 00:18:08,590 Pojď, přišla láska marně? Ne, ne, žádný problém pro mě 121 00:18:08,590 --> 00:18:14,250 Užijte si prosím, drahá, dobrou noc, Fatih, ještě jednou moc děkuji 122 00:18:14,250 --> 00:18:21,900 ano no tak ahoj ahoj dobrou noc šampione dobrou noc máš rád právníka, když přijdeme 123 00:18:21,900 --> 00:18:28,020 Vypijme takovou tenkou kávu. Dalším důvodem jsou známky stáří. 124 00:18:28,020 --> 00:18:30,680 je to 125 00:18:31,200 --> 00:18:42,950 Co jste pili? Počkejte, kliknete, míjíte, mluvíte, mluvíte 126 00:18:44,830 --> 00:18:50,700 nebyla to pyžama? 127 00:18:50,940 --> 00:18:55,049 přihlásit se k odběru 128 00:18:55,049 --> 00:19:07,290 hora do toho domu, hladový, chybí mi, co mám dělat, chybí mi 129 00:19:07,290 --> 00:19:10,659 Je mi to také líto, běž, běž, dobře, běž 130 00:19:10,659 --> 00:19:13,379 předplatit 131 00:19:13,440 --> 00:19:20,029 Uvidíme, co jsi udělal, nedívej se, ve skutečném domě jsem to prodal velký 132 00:19:21,309 --> 00:19:28,239 Ne, má drahá, tento Fatih je s národem 133 00:19:28,239 --> 00:19:36,860 Jo, nemohli jsme mluvit o tvém rozvodu 134 00:19:36,860 --> 00:19:43,190 Je to jen svět, který má hlad. On islám příliš dlouho ne 135 00:19:43,190 --> 00:19:48,659 Ale tady nejsem život, že Bůh je vždy s vámi 136 00:19:48,659 --> 00:19:52,950 víte, co potřebujete, když potřebujete 137 00:19:52,950 --> 00:19:58,169 nic, co nemohu udělat jako tvůj přítel, rád dělám všechno, děkuji 138 00:19:58,169 --> 00:20:01,929 Děkuji, přijdu 139 00:20:01,929 --> 00:20:10,299 Buď jsme se zastavili, tyto překlady jsou řádky, nebo víte, že to byl den nebo dva jako noční můra 140 00:20:10,299 --> 00:20:15,130 ale opravdu zbývá trochu času, moje překlady nevadí 141 00:20:15,130 --> 00:20:19,580 A v tom souboru chci pracovat se mnou 142 00:20:19,580 --> 00:20:26,650 přihlaste se jako právník samozřejmě k těmto pevným látkám 143 00:20:26,650 --> 00:20:34,360 Byl tam právník, který dokázal počítat lépe než vy, ale hodně se otočil 144 00:20:34,360 --> 00:20:40,960 Pokud děláte nabídku, že řeknu, že jsem rozvedený, nebo co jiného má společného s EMRA 145 00:20:40,960 --> 00:20:47,440 fanoušci již dnes mají tu pravou osobu. 146 00:20:47,440 --> 00:20:52,240 Já jsem, stop stop stop Rozhodněte se nyní pečlivě 147 00:20:52,240 --> 00:20:59,350 Dobře, dobře, myslím, že si samozřejmě myslí, že samozřejmě, děkuji moc 148 00:20:59,350 --> 00:21:10,600 děkuji dobře dobrou noc dobře [hudba] 149 00:21:10,600 --> 00:21:26,669 Co je to 150 00:21:27,140 --> 00:21:30,730 Co to děláš, temno? 151 00:21:30,900 --> 00:21:38,330 Nemohl jsem otevřít ty nejlepší dveře, nebo jsi to neviděl 152 00:21:42,450 --> 00:21:50,490 Kam jste šli? Je to o baterii. Ne, ne, je tu další externí problém 153 00:21:50,490 --> 00:21:58,080 Myslel jsem, že řešení, tak co jsi udělal? Byl zbytek noci dobrý? 154 00:21:58,080 --> 00:22:04,760 Dobře, toto je Fenerbahce 155 00:22:06,370 --> 00:22:22,530 nakloňte se dolů a vydejte zvuk Selim 156 00:22:22,590 --> 00:22:25,620 Děkuji 157 00:22:26,460 --> 00:22:34,810 co je to za úsilí, toto napíšete, ale no tak, dovolte mi udělat kávu s mlékem, miláčku 158 00:22:34,810 --> 00:22:43,770 [Hudba] neznečisťujte kávu, ale pojďte, nepřijďte vy 159 00:22:43,770 --> 00:22:54,079 znáš [Hudba] 160 00:22:54,350 --> 00:22:59,440 předplatit 161 00:23:00,490 --> 00:23:03,210 předplatit 162 00:23:08,029 --> 00:24:08,010 Tenhle muž, jsem dole, musíme vysílat Dobře, dobrou noc 163 00:24:08,010 --> 00:24:18,999 oo [Hudba] 164 00:24:30,000 --> 00:24:35,520 přihlásit se k odběru 165 00:24:35,530 --> 00:24:53,020 Co jsou to za místa, Latif boy? 166 00:24:53,020 --> 00:25:04,809 Je to teď ano, díky, žádný zelený chlapec 167 00:25:04,809 --> 00:25:10,970 Nic, nic. Když se odtud podíváte, chci se trápit. 168 00:25:10,970 --> 00:25:15,120 vypadá nebo říká více 169 00:25:15,120 --> 00:25:20,460 stejné místo ve stejnou dobu, ale nech to být v mých ústech, jako bys nechodil já 170 00:25:20,460 --> 00:25:25,710 Držím se dvě minuty, takže od doby, co jsem sem přišel, to stálo přes pět 171 00:25:25,710 --> 00:25:31,149 Rozejdeš se, když jsem se dostal do problémů, jde ti o to, že máš ráda svého přítele Hafiyeho 172 00:25:31,149 --> 00:25:36,909 Právě jsem řekl té dívce, že mě nenávidím 173 00:25:36,909 --> 00:25:41,099 Ale když jsi pryč 174 00:25:41,180 --> 00:25:47,659 Není to tak, ale není to poté, co to víte správně 175 00:25:47,659 --> 00:25:56,000 Běžíš Takže máš své pravdy Běžíš trochu naléhavě 176 00:25:56,000 --> 00:25:59,560 tento nebo pták 177 00:26:03,940 --> 00:26:06,840 předplatit 178 00:26:08,210 --> 00:26:12,880 přihlaste se k odběru, ale mám hlasu o několik let později 179 00:26:12,880 --> 00:26:18,840 Díky tobě jsem si tě stejně pamatoval 180 00:26:18,970 --> 00:26:23,670 přihlaste se, takže teď říká, že se nudím 181 00:26:23,670 --> 00:26:28,320 nese to takhle? 182 00:26:28,320 --> 00:26:37,370 Je tu určitá nuda, Özmiş Kırmız, podívej, odpočívej. 183 00:26:37,480 --> 00:26:40,440 co se stalo 184 00:26:41,149 --> 00:26:46,310 Ben Kaan mě opustil [Hudba] 185 00:26:46,310 --> 00:26:59,660 Moc děkuji za další, Selime, poprvé za dlouhou dobu. 186 00:26:59,660 --> 00:27:03,870 Necítím se sám 187 00:27:03,870 --> 00:27:08,460 A po rozlití změním tuto separační záležitost nebo jdu takhle 188 00:27:08,460 --> 00:27:14,150 Myslím, že to uděláme poté, co uvidíme obrázek problému oddělení. 189 00:27:14,150 --> 00:27:21,210 Rozvod Zanecháváte vzorce, takže si musíme promluvit, co se stalo 190 00:27:21,210 --> 00:27:26,900 Takže říkáte, neztrácejte čas načasováním nebo tak něco 191 00:27:26,900 --> 00:27:30,460 Na co čekáš 192 00:27:32,200 --> 00:27:38,320 371 Podívej, dostáváš tyto rady od poradce se šipkami? 193 00:27:40,440 --> 00:27:48,330 Myslíš toho Dobyvatele? Přijdeš tam, dva roky k tomu muži 194 00:27:48,330 --> 00:27:56,760 Dělal to pak ano, takže je tu babička, co tím myslíš, člověče 195 00:27:56,760 --> 00:28:01,530 Dostali jste se do mé rodiny, která potkala jejich děti, byla jste příliš zaneprázdněná 196 00:28:01,530 --> 00:28:06,600 Požádal jsem ho o to, co obvinil, takže nevím, proč mu rozumět 197 00:28:06,600 --> 00:28:09,480 Už roky jsem vyprávěl barvě díla, splňuje to, co už o vás zbylo 198 00:28:09,480 --> 00:28:15,440 Tady je Job, kdybys mi řekl nějaké věci. Takže já budu vědět. Co bych měl vědět? 199 00:28:15,440 --> 00:28:20,300 Žárlíte nebo závidíte, tak se uvolněte 200 00:28:21,560 --> 00:28:26,340 bavlněný muž ve škole jsi zamilovaný kámen, neboj se, ale něco víš 201 00:28:26,340 --> 00:28:31,650 Říkám, abych neříkal o lásce, kterou žil roky. Možná 202 00:28:31,650 --> 00:28:35,490 Neznáme odvahu přijít se mnou mluvit do lesa 203 00:28:35,490 --> 00:28:40,450 nečestný Takže tento muž není tvůj přítel, ať je, nebo jsem to nepracoval 204 00:28:40,450 --> 00:28:46,090 Pamatuji si špatně, proč to nechávám bezcitné a proč mluvíme 205 00:28:46,090 --> 00:28:53,290 To jsou směšné věci. Už to děláte jako pomocník, go go. 206 00:28:53,290 --> 00:29:01,420 Takže ať už se jedná o hotovou nabídku, předmět je uzavřen nebo je to návrh? Jste my? 207 00:29:01,420 --> 00:29:08,380 Posloucháš, nebo se tvoje hlava k sobě přilepila 208 00:29:08,380 --> 00:29:13,240 ale udělal špatně, ale na to se podíváme z jeho strany 209 00:29:13,240 --> 00:29:18,070 Dejte mi vědět, že koupím Nejde o vás, baterie je pouze výsledkem akumulace 210 00:29:18,070 --> 00:29:20,980 to je ono, ale nejsi muž, na kterého bys měl žárlit 211 00:29:20,980 --> 00:29:25,750 Říkáte to? I v tomto případě si honíte komplimenty nebo se vzdáváte 212 00:29:25,750 --> 00:29:32,680 Nemysli, jsi dobrý, užitečný, uvidím méně, nemluvím o ceně 213 00:29:32,680 --> 00:29:39,190 Nebuď stejně osamělý, nemám náladu nebo jen rád čtu policii v pořádku 214 00:29:39,190 --> 00:29:45,030 Policie je opět nová, ale tak tomu bylo, nelze ji porazit 215 00:29:45,980 --> 00:29:51,160 Podívejte, toto dítě má čisté srdce, má pravdu 216 00:29:51,160 --> 00:29:54,460 Tady se to otočí a spadne vedle vás 217 00:29:54,460 --> 00:29:58,279 A ať je to procházka [Hudba] 218 00:29:58,279 --> 00:30:05,120 Tomuto domu stejně říkáte dlouhý pilot, ale ať vím cokoli, vrátil bych se 219 00:30:05,120 --> 00:30:09,210 [Hudba] náhrdelník s kuličkami kolem krku 220 00:30:09,210 --> 00:30:22,440 Věty s komplimenty se vám nehodí, nyní se chystáte do kurzu. Děkuji, že to funguje. 221 00:30:22,440 --> 00:30:28,330 No, poslouchat příběh náhrdelníku zubu prošel 222 00:30:28,330 --> 00:30:33,730 Přál bych si, abych to tak potřeboval 223 00:30:34,360 --> 00:30:43,180 Přihlaste se k odběru tohoto Pekingu 224 00:30:43,180 --> 00:30:48,120 to je tolik [Hudba] 225 00:30:48,120 --> 00:30:55,070 Nechte to hodně plakat, stále bolesti, které je třeba spojit 226 00:30:55,070 --> 00:30:59,779 Přihlaste se k odběru Ale ty 227 00:30:59,779 --> 00:31:46,669 Jsem také v pořádku Ty, protože ta věc se stane Güllüşah Vypadám jako slunce, které je ono 228 00:31:46,669 --> 00:31:55,929 Jen tam seděl, takže ve tmě je tohle věc, která neříká 229 00:31:55,929 --> 00:32:02,649 ha ha co na nás řekne, tak co od něj očekáváte co řekne co na to nejsem muž 230 00:32:02,649 --> 00:32:05,710 Pojď, něco řeklo něco, co se ti nelíbí, co budeš dělat, a vypadni ze tmy 231 00:32:05,710 --> 00:32:10,509 Slyšel jsem, že zasáhne, řekl jsem věci, které se mi nelíbí, přísahám Fatihův záměr 232 00:32:10,509 --> 00:32:18,190 Abych vám pomohl, jste tak milí, napište, co vám mohu udělat, nebo profesionální deformaci 233 00:32:18,190 --> 00:32:23,369 Každý je ve vašich očích potenciální zločinec, nechci, abyste pracoval pro Fatiha, našeho Boha 234 00:32:23,369 --> 00:32:27,940 Nechci, abys pracoval s Fatihem. 235 00:32:27,940 --> 00:32:37,470 Není třeba, myslím, co děláš Cana Ali Fatih Canım, co děláš Ano, ano 236 00:32:37,470 --> 00:32:45,909 Yusuf Zavřeš to, protože jsem tě potkal? Volám ze dveří tak náhle. 237 00:32:45,909 --> 00:32:51,240 Volal jsem ti Promiň Bylo to divné Nemohl jsem mluvit. 238 00:32:51,240 --> 00:32:55,940 Přijímám vaši nabídku, můžete zavěsit ten telefon 239 00:32:55,940 --> 00:32:58,480 Ano? 240 00:32:58,590 --> 00:33:09,690 Ach, děkuji. Ha, vzpomněl jsem si. Dobře, moc vám děkuji. 241 00:33:09,690 --> 00:33:17,970 uvidíme se Sbohem co děláš uvolněně co děláš drahá co 242 00:33:17,970 --> 00:33:22,320 Děláš to drahá. Co se snažíš dělat? Snažíš se mě pobláznit? Podívej 243 00:33:22,320 --> 00:33:26,220 Moje nohy, co se snažíte udělat? Snažíte se mě pobláznit? 244 00:33:26,220 --> 00:33:31,200 Mluvili jsme o tom, proč se šílíte, prodáváte vás? 245 00:33:31,200 --> 00:33:37,290 Mluvil jsi Zítra se docela ztratím Mluvili jsme s ním No tak, myslíš to vážně? 246 00:33:37,290 --> 00:33:46,390 Kdo do pekla, myslím. A rád bych ti řekl, přijď a přijď. 247 00:33:46,390 --> 00:33:50,430 potkal jsi Hatice 248 00:33:50,970 --> 00:33:55,580 přihlásit se k odběru 249 00:33:55,580 --> 00:34:04,380 přihlásit se k odběru na hodinu 250 00:34:04,380 --> 00:34:08,340 přihlásit se k odběru oo 251 00:34:12,270 --> 00:34:57,450 [Hudba] oh oh oh Altay pro vás také není připraven 252 00:34:57,450 --> 00:35:04,320 Vyjměte šestou Maltu, hle, Altašova sluchátka, proboha, připravil jste E bratra 253 00:35:04,320 --> 00:35:08,240 Ani dnes nepůjdete brzy, ale moje matka to neposílá bez snídaně 254 00:35:08,240 --> 00:35:12,980 Je to snídaně? Ano? Hayda? 255 00:35:12,980 --> 00:35:22,930 Ty snídaně, co uděláme teď? Tady tvůj bratr, proboha, Bože 256 00:35:22,930 --> 00:35:29,890 do prdele, do prdele, jsem jako tvoje plenka, to je výsledek tvého minulého chlapce 257 00:35:29,890 --> 00:35:34,030 Padl na něj Axa, podívej se sem. Co je to nebo něco takového? 258 00:35:34,030 --> 00:35:38,230 Jedl jsi, co snědl, dělám to tady, řešením je, co říkáš? 259 00:35:38,230 --> 00:35:42,280 Vyrobím vestu Ne, dojde k dalšímu vylepšení Ne, co udělám? 260 00:35:42,280 --> 00:35:44,369 znovu 261 00:35:45,310 --> 00:35:56,190 Ahoj, dobře, poslal jsi mě ke mně. Večer se s tebou setkám. 262 00:35:56,190 --> 00:36:07,510 Dobře, pojď, čekám svého bratra, co když se jdu zeptat, podívej se teď 263 00:36:07,510 --> 00:36:14,380 Altay Altay Altay, sundej to, co jsi proboha proboha, pojď, převleč se odsud 264 00:36:14,380 --> 00:36:22,380 Pokud jste náhodou nebo tak něco, odejděte, je tam video, každopádně, toto je Fatih abine 265 00:36:22,380 --> 00:36:26,130 Sdílíte pití a děláte to velmi dobře. Kdybych byl od něj, můj synu, ani Fatih, ani 266 00:36:26,130 --> 00:36:29,970 Stojíš tady Stále se díváš na můj obličej, že pokud to změníš, platí 267 00:36:29,970 --> 00:36:35,250 Klikněte na to, na co se zlobíte? Nerozumím. 268 00:36:35,250 --> 00:36:40,710 Je situace, kterou jsem slyšel, když jsem se trochu zeptal, mám přijít také? Nudím se doma 269 00:36:40,710 --> 00:36:45,840 Možná, že dobré věci nejsou tak důležitá věc, zažalujete, co mám dělat, všechno 270 00:36:45,840 --> 00:36:50,070 Chci chodit, jdu ven, šli jsme ven, pověsili jsme se sem se strýci 271 00:36:50,070 --> 00:36:53,820 Přicházejí, odcházím, když to vidí, jen se ptají 272 00:36:53,820 --> 00:36:56,730 znovu, než mi uběhne půl hodiny a říkám, co s tebou není, nebo tak něco. 273 00:36:56,730 --> 00:37:00,270 ptají se nebo tak něco, pořád se točíme a měníme profesionální deformaci nebo tak něco 274 00:37:00,270 --> 00:37:08,070 Myslím, že přijdu? Přišel jsem, že to možná bude fungovat. 275 00:37:08,070 --> 00:37:20,209 Postaráme se o úspěch, to není věc o Prosím, nedělej to, promluvme si o krvi Ne 276 00:37:20,209 --> 00:37:23,749 Ne, co když mluvím, nemohu nic říct. 277 00:37:23,749 --> 00:37:27,579 řeknu smazat 278 00:37:27,910 --> 00:37:37,800 Ano, co říkáte? Uh, černá, přímá záruka. 279 00:37:37,800 --> 00:37:43,400 Řekl jsem, že to zlomím odporem 280 00:37:43,610 --> 00:37:48,220 Jo, přesně jsem neznal zaručené vlasy, ale řekl jsem změnu 281 00:37:48,220 --> 00:37:53,270 Je to jednoduché i stylové, že ano? Ano, jděte takto. Znáte mě. 282 00:37:53,270 --> 00:38:00,080 Jako Jak a odkud jsou tyto boty? Nikdy jsem to neviděl. Myslím, že tlustý 283 00:38:00,080 --> 00:38:04,910 Ty jsou moje. Vy jste byli velmi staří a já jsem je schovával v takovém 284 00:38:04,910 --> 00:38:09,050 Stál v krabici na boku, jen jsem si to koupil, když jsem to dělal. 285 00:38:09,050 --> 00:38:16,610 Řekl jsem, takže to vždy vypadá velmi hezky, vyberte si kompletní produkt, teď jste připraveni, vážně 286 00:38:16,610 --> 00:38:20,960 Nastoupil jsem, pokud chcete, vzal jsem to ještě vážněji, když jsem byl pryč, nový právník v baru 287 00:38:20,960 --> 00:38:25,130 Není tu žádná houpačka na šaty, ale měli by přijít jeden po druhém, takže komu mám postavit vilu 288 00:38:25,130 --> 00:38:29,060 Dobře, dobře, uklidni se, slibuji, že ti nikdy nebudu spěchat 289 00:38:29,060 --> 00:38:36,890 Jsem hrdý na to, že vzrušuji svou drahou matku, všechno je s vámi tak krásné 290 00:38:36,890 --> 00:38:39,070 bude to 291 00:38:39,150 --> 00:38:59,790 Děkuji moc. No tak, zastřelte tašku. Co to říkáte? Bledý? Ano, spánek, tak telefon 292 00:38:59,790 --> 00:39:12,499 je to v pořádku [Hudba] 293 00:39:13,520 --> 00:39:21,830 Ya mama wow wow mami. Vypadáš tak krásně, děkuji. 294 00:39:21,830 --> 00:39:27,890 takže jedeme do Izmiru, aby se moje matka zaregistrovala zde. 295 00:39:27,890 --> 00:39:33,170 Děkuji. Pokud jsem měl snídani, můj otec řekl, že si ji můžeme koupit hned nebo tak něco. 296 00:39:33,170 --> 00:39:38,450 Je to v pořádku? Chybí mi sladké zboží, můj synu, nebo teď řekl bagel nebo tak něco 297 00:39:38,450 --> 00:39:44,030 Řekl jsem, neříkej nic, co by znamenalo, že si dáme snídani s bagely. 298 00:39:44,030 --> 00:39:48,290 Na tvém tričku je skvrna, prosím, něco hoď 299 00:39:48,290 --> 00:40:00,970 Přihlásit se k odběru [Hudba] 300 00:40:00,970 --> 00:40:20,380 Teď je velmi dobrá, tohle je Normálně to zakryju, ale na této straně jsem plný 301 00:40:20,380 --> 00:40:25,270 Použil jsem To je normální, jak vidíte, podívejte se na základ. 302 00:40:25,270 --> 00:40:30,520 Mimochodem, dnes večer budete mít soukromou univerzitní dívku 303 00:40:30,520 --> 00:40:35,800 První den si udělám make-up, pokud budu beze mě, nebude mi to chybět, holky, protože měsíc je čaj 304 00:40:35,800 --> 00:40:40,250 Pijí, jde to? Zajímalo by mě, jestli to uděláš, když vyhraješ. 305 00:40:40,250 --> 00:40:45,049 Beru otázku o vaší lekci, dostanete se do rámce, musím začít znovu 306 00:40:45,049 --> 00:40:53,000 Hodně štěstí vysvětlení zkoušky, které zbylo z natáčení Dívka, to je sakra 307 00:40:53,000 --> 00:40:59,960 To je to, co jsme zaplatili za kreditní kartu, toto je oznámení o zástavním právu, to je něco Vallahi. 308 00:40:59,960 --> 00:41:05,980 Nerozumím, je to první dívka z karet? Co je to? Podívej, podívej, co se s tím děje? 309 00:41:05,980 --> 00:41:32,150 Přísahám Bohu, podívej, právě jsem to napsal, ticho, Ahmet, ne když jsem šel do restaurace 310 00:41:32,150 --> 00:41:35,660 Metin, jeden se musí zeptat Je přilepený a zeptat se, jestli něco potřebuješ? 311 00:41:35,660 --> 00:41:43,260 přemýšlela ta žena o co se ptáš, oh, oh, stejně jsem 312 00:41:43,260 --> 00:41:48,150 Neexistuje žádná situace, vrátím se ke své otázce, zajímalo by mě, jestli se vrátíte do restaurace. 313 00:41:48,150 --> 00:41:52,559 Emer zůstane v Burse. Dobře, maminka se rozvíjí. 314 00:41:52,559 --> 00:42:14,990 Není třeba, doufám, že ne. 315 00:42:16,410 --> 00:42:23,820 přihlásit se k odběru 316 00:42:23,820 --> 00:42:33,839 přihlaste se k odběru Jsem Serap, můj drahý, dobré ráno, Emele, dobré ráno 317 00:42:33,839 --> 00:42:40,080 Vítejte, byli jsme mojí láskou, chodíme do restaurace a my jsme náhodou 318 00:42:40,080 --> 00:42:46,099 jako to, co nechali v poštovní schránce z banky 319 00:42:46,099 --> 00:42:50,319 přihlásit se, omlouvám se, myslel jsem si, že jsem 320 00:42:50,319 --> 00:42:54,489 Otevřel jsem ho, přečetl jsem si ho a podíval se na svého Beránka. Jsme sousedé. Jestli jsi tak stísněný Elif 321 00:42:54,489 --> 00:43:01,059 Nemáte mezi námi dluh. Ne, má drahá. Bože, přestaň, byl jsem také překvapen. 322 00:43:01,059 --> 00:43:06,030 Vypadám takhle Tahle věc je karta, kterou jsem nikdy nepoužil 323 00:43:06,030 --> 00:43:11,370 Myslel jsem, že jsem to uzavřel, vůbec se nedívám, na tvém prohlášení zbyl nějaký dluh nebo tak něco 324 00:43:11,370 --> 00:43:16,890 Ne, když to není zaplaceno, zvládnu to. Děkuji. 325 00:43:16,890 --> 00:43:21,960 Pojď, nebo bych nevypadal vůbec dobře, takže žádný problém, pak ne, drahoušku 326 00:43:21,960 --> 00:43:26,460 Váš problém se uzavírá, pokud dnes spadne vaše cesta, čekám na vás Káva 327 00:43:26,460 --> 00:43:32,560 Vždycky jdu s tebou 328 00:43:32,560 --> 00:43:39,750 uvidíme tě vidíme sbohem ahoj nic nic zapomnělo zaplatit trochu 329 00:43:39,750 --> 00:43:53,720 nenudí se nebo není k ničemu 330 00:43:53,720 --> 00:44:08,990 přihlásit Ahoj Ahoj kde se svým přítelem 331 00:44:08,990 --> 00:44:16,130 Instalace, se kterými se setkám, se po dvou dnech netýkají. 332 00:44:16,130 --> 00:44:22,010 Kaan mě hned 333 00:44:22,010 --> 00:44:26,110 Toto zastavení krve stop stop stop stop stop stop 334 00:44:26,630 --> 00:44:32,240 Co to znamená, že se mě to netýká, vzdal jsem se vysoké školy, co ty? 335 00:44:32,240 --> 00:44:37,339 Istanbul neustále vyhrával. Dobře, bude to to, co chcete. Půjdu znovu k vám. 336 00:44:37,339 --> 00:44:41,720 Jsi hloupý, že to vyhraju. Právě teď jsi opravdu kecy. Odkud se to vzalo? 337 00:44:41,720 --> 00:44:47,329 Není to kvůli dešti? Co se stalo? Co se stalo znovu? I když se toho zbavíš 338 00:44:47,329 --> 00:44:49,999 Teď vás chtěla oba, dobře 339 00:44:49,999 --> 00:44:55,579 Nech to být, nikdy jsem ti nic takového neřekl. Odkud to máš? 340 00:44:55,579 --> 00:45:11,340 Můj synu, není to tak, brácho, můžeš mě prosím poslouchat? 341 00:45:11,340 --> 00:45:16,250 můžeš prosím otevřít tu paži? 342 00:45:16,730 --> 00:45:23,260 Mám tento klíč Hotel je nejvíce zavírací 343 00:45:24,140 --> 00:45:31,970 Děkuji, můj bratr zůstal na mém telefonu, nebo dovolte, abych se zde zeptal lidí. 344 00:45:31,970 --> 00:45:41,720 malý Fatih brácho Jo, pane, tady, pane, já vám to dřív nedělám 345 00:45:41,720 --> 00:45:47,380 Potřebuji, ale dobře, tak si dohodneme schůzku co nejdříve 346 00:45:47,900 --> 00:45:57,079 Bylo to něco, velmi se omlouvám, došlo k problému, ptám se vás, dobře, mistře, je s vámi 347 00:45:57,079 --> 00:46:01,670 Chtěl se setkat a jsem rád, že to zvládnu. Nic nevidím, že? 348 00:46:01,670 --> 00:46:07,250 Je něco? Vítejte, jak se máte číselně? Jsem v pořádku. 349 00:46:07,250 --> 00:46:14,150 Je to krásné, přísahám, že někdy řeknu, že budu ze mě jednat jako právník. 350 00:46:14,150 --> 00:46:18,369 Víte, tyto věci mě uvnitř spálí 351 00:46:18,549 --> 00:46:23,210 Vzpomínám si, že ve vaší staré kanceláři byl malý stolek se stropem 352 00:46:23,210 --> 00:46:30,339 uprostřed nebo tak něco. Páni, můžeš mě poslat z těch dnů do dnešních dnů? 353 00:46:30,339 --> 00:46:35,390 udělali jsme něco, co jsem ten den udělal, pokud jsi o tom přišel 354 00:46:35,390 --> 00:46:40,000 Vytáhl jsem z tabletu. Bylo by to, kdybych se nepotkal? Každopádně nejsem klient 355 00:46:40,000 --> 00:46:44,930 Od prvního rohu řekli, že bych to řekl i vám. Vaše osoba v důchodu 356 00:46:44,930 --> 00:46:52,250 Fatih O toho dne není příliš přesvědčivý. 357 00:46:52,250 --> 00:47:04,370 Co lžeš? Myslím, že lžeš? Fatih nebo je tam vtip? 358 00:47:04,370 --> 00:47:12,130 Dělám. Nepřišel jsem sem mluvit o podnikání. Mluvíme o Cananovi. 359 00:47:12,130 --> 00:47:21,210 Přihlásit se k odběru [Hudba] 360 00:47:21,210 --> 00:47:28,950 Je to déšť, tyto boty Ale já jsem byl příliš malý, každý nemá peníze Ano, teď 361 00:47:28,950 --> 00:47:35,490 Není to tady, studente. Toto jsou tvoje slova, nebo jsi tady brzy 362 00:47:35,490 --> 00:47:42,480 Setkáváte se takhle, divné je, že tady chodím jako nový absolvent 363 00:47:42,480 --> 00:47:47,520 dej to nebo nebuď k sobě nefér bez právníka, který přišel postavit stroj 364 00:47:47,520 --> 00:47:53,270 co dělat, poprosím tě počkat 365 00:47:54,980 --> 00:48:00,109 Omlouvám se, je mi to moc líto, že jsem se chtěl na něco zeptat, takže to trvá dvě minuty a je mi to líto 366 00:48:00,109 --> 00:48:04,460 Kde chcete začít? Je to, jako bych přišel pro Look, a to je místo, kde nahrávat 367 00:48:04,460 --> 00:48:10,670 ale v budoucnu dostanete číslo zleva. Jsme všichni promovaní? Dokončili jsme také vlasy. 368 00:48:10,670 --> 00:48:16,760 Současně, jak moc jsem to moc nečekal. Takže pět v Izmiru 369 00:48:16,760 --> 00:48:23,130 K dispozici je policie, váš protivník je velmi obtížné nechat svou práci čekat. 370 00:48:23,130 --> 00:48:36,070 dostaneme se do řady oo 371 00:48:37,100 --> 00:48:55,719 [Hudba] 372 00:48:56,640 --> 00:49:07,569 přihlásit se k odběru 373 00:49:07,569 --> 00:49:18,770 přihlásit se k odběru 374 00:49:18,770 --> 00:49:45,260 Je to tak, že vy a Canan spolupracujete 375 00:49:45,260 --> 00:49:53,640 Jak dlouho byste měli pokračovat a přibližně dva roky za dva roky? 376 00:49:53,640 --> 00:50:01,380 Oba pracujete se svou ženou a nikdy jste mi o tom nezavolal 377 00:50:01,380 --> 00:50:06,630 Koneckonců jsi velmi zaneprázdněný muž, jako takový vstup, který teď potkáme 378 00:50:06,630 --> 00:50:13,210 Pomyslel jsem si, jak to jde? Rozumíte? Velmi, velmi užitečné. 379 00:50:13,210 --> 00:50:18,970 I když domy fungují, chtěli jsme, aby Hamza pracoval, takže je to dobré 380 00:50:18,970 --> 00:50:25,710 Chci, aby zůstal, nerozumím, chci, aby pokračoval od místa, kde právě teď pracuji. 381 00:50:25,710 --> 00:50:31,870 Slyšel jsi o mé pracovní nabídce do hor, Fatih Canan je s tebou 382 00:50:31,870 --> 00:50:44,590 Nechci, aby to znovu fungovalo. Asi si děláš srandu, že? 383 00:50:44,590 --> 00:50:54,070 Myslíš to vážně, mohu se zeptat na tvůj hněv nebo se můžeš zeptat 384 00:50:54,880 --> 00:51:05,650 Pak jsem to pochopil, pochopil jsem, že je tu další problém, drahý, udělal jsem z toho svou pracovní nabídku 385 00:51:05,650 --> 00:51:09,640 Přijal teď, najednou, jak to nemůže být stejné, ať se k vám přidá tato práce 386 00:51:09,640 --> 00:51:13,080 čas od času zná lépe mysli těchto klientů 387 00:51:13,080 --> 00:51:17,730 mohou vstoupit další lidé, aby mohli změnit právníky, správně 388 00:51:17,730 --> 00:51:27,750 Je to takhle. Dobře, dobře, dobře, uvidíme se, vstávám 389 00:51:27,750 --> 00:51:32,100 Nechám to později a Canan bude o této konverzaci informován 390 00:51:32,100 --> 00:51:40,200 Dobře, tento záměr Silifke je jako chybějící náš banán 391 00:51:40,200 --> 00:51:43,530 Snažím se ti pomoci. Ne, Fatih. Ne, to je nesmysl. 392 00:51:43,530 --> 00:51:59,540 Nemůžeš uniknout mému klidu, stejně se buď pohodlně [Hudba] 393 00:51:59,540 --> 00:52:04,830 Dokážete poslouchat nějaké místo, zatímco můj náboj vstupuje dovnitř? Podívejte se na to 394 00:52:04,830 --> 00:52:08,670 Procestoval jsem celý svět, pojďme, kapitáne, vyřešíme něco za mě, co je to proboha 395 00:52:08,670 --> 00:52:12,750 Můj drahý je venku. Dáš ti oblečení, abys to tam zakryl. Zlato jako tohle 396 00:52:12,750 --> 00:52:16,590 pokud kopáte, máte svůj problém Co je to? 397 00:52:16,590 --> 00:52:20,580 Dělo se to vedle mě, pojďme něco získat, běž na tom a něco říkejte, žijte to 398 00:52:20,580 --> 00:52:33,000 Není to vhodné? Je to jen můj život, létám. Je to můj bratr, moje teta Bůh 399 00:52:33,000 --> 00:52:35,890 Dívka změnila toto Kenské dívčí jméno 400 00:52:35,890 --> 00:52:41,110 Vytiskněte, řekněte alespoň Canan Yalçın. Dobře, sestro, nedívej se na tu Alinu Ne 401 00:52:41,110 --> 00:52:45,960 Děje se to, je to pěkná svatební oslava. 402 00:52:45,960 --> 00:52:51,220 Děkuji této tetě za její oblíbenou mátovou limonádu 403 00:52:51,220 --> 00:52:56,410 Toto je Uras Aydın, zbavuji se procesů, počítal jsem to, nechci to. 404 00:52:56,410 --> 00:53:02,099 Necháme to udělat hlavu, řekl jsem mámě Podívej, nedívej se tváří dolů, zaútoč nyní, tohle 405 00:53:02,099 --> 00:53:05,530 Útok podle útoku, pokud vím, útočím, dokud nevím kde 406 00:53:05,530 --> 00:53:10,420 Zaútočí na tebe sám, teto, potřebuješ nové Stilettos. 407 00:53:10,420 --> 00:53:15,340 Jdeme nakupovat, nová práce, jdeme nakupovat Takže teď jsem nadšená mami 408 00:53:15,340 --> 00:53:20,560 Přemýšlejte o tom, narazte si na paty a půjdete do kanceláře s mořským zákonem 409 00:53:20,560 --> 00:53:25,420 Něco se na to zeptám. Připomeňte mi, tak si promluvme, ale jaký rozbitý člun? 410 00:53:25,420 --> 00:53:36,820 Pokud se chcete zeptat zákona, máte Metin ya, Alláh, Alláh, pojďme oslavit zemi. 411 00:53:36,820 --> 00:53:41,770 Ach, no tak, chlapče, co děláš uvnitř? 412 00:53:41,770 --> 00:53:45,710 Prostě jsem to nemohl dostat, takže jo, pojďme se podívat 413 00:53:45,710 --> 00:53:49,580 přihlásit se k odběru 414 00:53:49,580 --> 00:53:56,330 byl nedokončený, nebo by to nebylo tak, že jste nás takto rozesmáli, můj bože prokurátora 415 00:53:56,330 --> 00:54:03,230 Vědí, že je to pro mě, je to „Ne nebo vždy krásné“ Jak se mám? Proč je to skvělé? 416 00:54:03,230 --> 00:54:09,490 Pro nás to nebyla velká barva 417 00:54:09,490 --> 00:54:14,900 Promiňte, prokurátorská sekce má košile s houbami, nebo vám to ukážu 418 00:54:14,900 --> 00:54:22,670 Říkám, co si mohu vzít, a válka na lodi probíhá takhle nebo tak. 419 00:54:22,670 --> 00:54:41,700 Podívejte se na takové věci, ale s jeho dobrým telefonem je to hezké 420 00:54:41,700 --> 00:54:48,630 Dáte mi něco takového komu ale 421 00:54:48,630 --> 00:54:53,039 Jsou dvě bundy. Jak krásné to není? Není to špatné. 422 00:54:53,039 --> 00:54:57,000 Zážitek pak zmizí, pokud pijete, pusťte mě. Jdu. 423 00:54:57,000 --> 00:54:59,569 jsem tady 424 00:55:00,750 --> 00:55:03,560 předplatit 425 00:55:03,790 --> 00:55:06,780 podívej se 426 00:55:07,180 --> 00:55:30,069 K silnému límci přišel sám. 427 00:55:30,069 --> 00:55:36,040 Jinými slovy, udržují účastníky ochrany svědků na stejném místě nebo 428 00:55:36,040 --> 00:55:40,599 střídání míst najednou mě zajímalo Ty nejsi, dnes je to hodně 429 00:55:40,599 --> 00:55:44,829 Co se stalo? Takové věci se nakonec staly v našich životech. 430 00:55:44,829 --> 00:55:51,599 Jsem velmi zvědavý na věci, ne na svého milovaného Huntera 431 00:55:52,170 --> 00:56:00,140 Tyto silnice jsou nyní odděleny od ostatních. Co se děje, co děláte nakupování? 432 00:56:00,140 --> 00:56:07,070 Dokázali jste to? Koupili jsme další věci? Co to děláte? Proč jste zůstali stát? 433 00:56:07,070 --> 00:56:12,740 nebo pokud si sednete, může to být čaj, káva, něco, co Lemon může být v pořádku 434 00:56:12,740 --> 00:56:50,750 Posadili jste se trochu, jste velmi nervózní, rozumíte mi? 435 00:56:50,750 --> 00:56:55,369 Přihlaste se k odběru O Yar příjem 436 00:56:55,369 --> 00:57:21,960 přihlaste se k odběru, neotevírejte tento kanál, nezvedli jste telefon, dobře 437 00:57:21,960 --> 00:57:33,660 I kdybych musel jít všude po jednom, najdu tě ve svých rukou 438 00:57:33,660 --> 00:57:38,710 zdraví, dobrou chuť, vítejte všechny, déšť 439 00:57:38,710 --> 00:57:43,930 Ne, brácho, viděl jsi to dnes? Neviděli jsme to krvavě, zeptal jsem se deště. 440 00:57:43,930 --> 00:57:50,450 Neviděl jsem. Víte, že se neposadíte? Musím najít tu krev 441 00:57:50,450 --> 00:57:56,000 Ale myslím, že je to déšť Něco se stalo místo jednoho, žádný přelud, dnes jsem to opravdu neviděl 442 00:57:56,000 --> 00:58:01,550 moje krev se rozhodla nechodit na vysokou školu a ty ho prostě neznáš 443 00:58:01,550 --> 00:58:06,410 Je to tak krásné. Zajímalo by mě, jestli to bylo rozhodnutí Raina nechodit. 444 00:58:06,410 --> 00:58:12,500 Nevíte, nešlápněte, aniž byste se zeptali, samozřejmě správně, s náhlým rozhodnutím 445 00:58:12,500 --> 00:58:16,880 ale teď mi zavolám, promluvím, ale promluvím 446 00:58:16,880 --> 00:58:24,410 Pokud zahájí přednášku, povídej, budeš mluvit, drahoušku. Co se děje? 447 00:58:24,410 --> 00:58:30,920 Můžete mi říct, co se stalo mezi vámi v hlavě? 448 00:58:30,920 --> 00:58:34,760 Rozhodli jsme se, huh Serap, mohu se zeptat, co se děje? 449 00:58:34,760 --> 00:58:39,140 Mluvit do deště se zdá být více pokárání, aby ke mně přišla maminka v pořádku 450 00:58:39,140 --> 00:58:43,790 Nic tu není, počkejte chvíli, proč je Yağmur odpovědný za zákonná rozhodnutí? 451 00:58:43,790 --> 00:58:50,090 Nerozuměl jsem jí, Canane, drahoušku, víš hodně o vlivu její dcery na krev 452 00:58:50,090 --> 00:58:55,340 Nevím to, ale žiji to velmi jasně 453 00:58:55,340 --> 00:59:00,230 mám právo se zeptat ok, nehádejte se, že to zvládnu, nebojte se 454 00:59:00,230 --> 00:59:04,320 Nebudete něco jíst, to je v tomto muzeu, mami, nedělej si něco 455 00:59:04,320 --> 00:59:10,560 Neurobíte to, dominantní matko, dominantní dcera, je to těžké, Canan, drahý Serap Bak 456 00:59:10,560 --> 00:59:16,650 Nechoďte dál, takže dobré věci se nestanou, takže holky, dobře, klidná holka 457 00:59:16,650 --> 00:59:20,970 jak moc jsem se o tebe jako matka bál, měl bys mi rozumět 458 00:59:20,970 --> 00:59:24,480 Jedna minuta nebo jedna minuta, jedna sekunda, pochopím, je mi lépe 459 00:59:24,480 --> 00:59:28,610 Dovolte mi nyní, jaký je účinek mé dcery na Kaana? Promluvme si o tom. 460 00:59:28,610 --> 00:59:34,289 Chci tomu porozumět. Co probudili spícího netvora Selima? 461 00:59:34,289 --> 00:59:41,099 A možná je lepší, kdo neví, nebo opravdu jsem s tímto problémem po mnoho let 462 00:59:41,099 --> 00:59:46,169 Bojuji Protože jaký dopad to má na moji dceru na zákon? Canan co 463 00:59:46,169 --> 00:59:52,590 takže se rozešli [Hudba] 464 00:59:52,980 --> 00:59:55,670 předplatit 465 00:59:55,780 --> 01:00:04,720 Ale jdu umýt nějaké nádobí, tak co to znamená, že jste se rozešli? 466 01:00:04,720 --> 01:00:21,190 Myslím, že se nemýlím. Není to jiné? Co jsi udělal? 467 01:00:21,190 --> 01:00:32,950 [Hudba] tento kámo, prosím, můžeš mi zavolat podívat 468 01:00:32,950 --> 01:00:39,790 udělal jsi to je směšné zavolej mi prosím přihlaste se 469 01:00:39,790 --> 01:00:46,250 Přihlaste se k odběru a pokud je déšť klidný, co když můj velký syn 470 01:00:46,250 --> 01:00:50,390 pojďme se podívat na jeho okolí, kámo, on nevidí, co se stalo kvůli mně 471 01:00:50,390 --> 01:00:56,060 Mluvíš jednou dobře moje matka? Je to v pořádku? Nemáš s sebou nic společného Co? 472 01:00:56,060 --> 01:01:09,160 Nemiluji tě, nech mě být s mojí matkou, ta kožená Bican, moje matko, podívej se na přelud 473 01:01:09,160 --> 01:01:13,479 Nemůžu najít jejího syna, moji dceru tak naštvanou kvůli tomu, kolik let souseda růžová událost 474 01:01:13,479 --> 01:01:18,309 Prosím, Müzevire Ya, nikdo nemůže po mém boku připravit Yağmura, takže ne 475 01:01:18,309 --> 01:01:21,719 Můžeme si trochu promluvit venku? 476 01:01:30,180 --> 01:01:34,950 děkuji nebo co se to děje s vaším krbem 477 01:01:34,950 --> 01:01:39,869 Buď jsem nepochopil, že buď drzost je oficiálně hrubá 478 01:01:39,869 --> 01:01:43,559 Myslím to vážně, nebo jiný, o kterém bychom si měli promluvit 479 01:01:43,559 --> 01:01:49,769 Není tam nic? Takže o čem budeme mluvit? A co ten chlapec? Co je to za odloučení nebo tak něco? 480 01:01:49,769 --> 01:01:55,650 Co to znamená? To je tato otázka. Co se děje? Co jiného je ta dívka? 481 01:01:55,650 --> 01:01:59,009 Jak stará je dívka a její hlava a opouští soutěž 482 01:01:59,009 --> 01:02:02,549 Každý ví, že každý mluví, jako by to bylo normální, tak počkejte, přestaňte 483 01:02:02,549 --> 01:02:07,410 Poslouchám lidi, prší ve věku 18 let, co očekáváte 484 01:02:07,410 --> 01:02:11,520 Stane se to teď, jsou stejní. Proč ho překvapuješ? 485 01:02:11,520 --> 01:02:17,010 Nechápu, jako by jsme čekali příliš dlouho, když jsme se vzali na univerzitu İddaa Yağmur 486 01:02:17,010 --> 01:02:21,480 Vařila jsem, dokud jsem neotěhotněla 487 01:02:21,480 --> 01:02:26,430 A močový měchýř není stejný, ani tato dívka má budoucí dívku jako jed, to je Yağmur 488 01:02:26,430 --> 01:02:30,990 Ani se s nimi nebude vypořádávat, bude s nimi hledat svůj čas, nebo chcete jeho nebo budoucnost 489 01:02:30,990 --> 01:02:35,190 takže tato jasná dívka není jako já 490 01:02:35,190 --> 01:02:38,460 Ne, drahý, říkám něco takového, říkáš, že to potom změníš 491 01:02:38,460 --> 01:02:42,839 Nemohu to zvládnout, člověče Selime, pak se to změnilo. Nyní s nimi žijeme v jiném období. 492 01:02:42,839 --> 01:02:47,220 nemůžeme s nimi jednat, neztrácejí čas příliš rychle, všechno se stane. 493 01:02:47,220 --> 01:02:51,210 Už jsem na nervy. Co to děláte? Neotevírejte telefon, mluvíme, vezměte si to Rain domů 494 01:02:51,210 --> 01:02:55,609 Pojďme nebo Ahoj, kdo je Fatih? 495 01:02:55,880 --> 01:03:00,160 Co nechápu, jak se to vzdalo? 496 01:03:00,369 --> 01:03:12,940 Ne, žádný případ. 497 01:03:12,940 --> 01:03:17,470 Rozumím dobře Rozumím tomu nebo ne Ne to je v pořádku ne prosím omluva ne 498 01:03:17,470 --> 01:03:22,530 Nemusíš si přát dobře, uvidíme se 499 01:03:23,400 --> 01:03:36,839 Nic Nic Nic drahý Co se stalo drahý Co se stalo Stalo se něco, takže jsi v pořádku? 500 01:03:40,560 --> 01:03:43,560 buď 501 01:03:52,180 --> 01:04:05,219 [Hudba] Dívám se na věci toho kluka 502 01:04:05,219 --> 01:04:12,089 drahá, uklidni se, není to bavlna, která přinesla kapelu nebo něco na čaj? 503 01:04:12,590 --> 01:04:20,740 Je vaše dobré oko lepší než osvícený Fatih? Odcházím. 504 01:04:20,740 --> 01:04:33,830 Přihlaste se k odběru, díky Fatih work Media 505 01:04:33,830 --> 01:04:37,310 nevoláš 506 01:04:37,990 --> 01:04:43,359 Přihlaste se k odběru, přijedu dnes večer, nyní jsem komisařem 507 01:04:43,359 --> 01:04:49,720 unikl z osobní bezpečnosti, co říkáš? Kdy se budu bránit? 508 01:04:49,720 --> 01:04:54,930 Muratovi uniklo z okna první slovo 509 01:04:58,259 --> 01:05:03,329 Dobře, jdu dobře 510 01:05:10,660 --> 01:05:16,780 V tomto ohledu je všechny znám. Myslím, kde je to místo? 511 01:05:16,780 --> 01:05:47,550 Nevím. Přesně, mluvila jste o mé manželce, policii, o čem jste mluvili. Můj syn je ticho. 512 01:05:47,550 --> 01:05:56,230 Teď jdu ven, nebo je to ten typ, který jsme hledali, s županem, výškou 1,80? 513 01:05:56,230 --> 01:06:07,050 drž hubu, můj synu, pokračuj, pokračuj, pokračuj, choď na svůj 514 01:06:07,050 --> 01:07:04,630 Do té doby nepůjdu k tobě, takže ah ah huh 515 01:07:04,810 --> 01:07:21,119 Co jsi to sakra udělal? Skončil jsi? Kam poběžíš? Kam poběžíš? 516 01:07:21,119 --> 01:07:25,700 da turecko, odlož hůlku, stáhni si hůl 517 01:07:28,160 --> 01:08:13,180 nový státní úředník župan, co to znamená? 518 01:08:13,180 --> 01:08:18,029 říkáš, že to uvidíme každý měsíc, uvidíme 519 01:08:18,649 --> 01:08:27,349 Promiň paní, podívej, tato exploze se blíží. 520 01:08:27,350 --> 01:08:32,650 můžete si odpočinout a jít dál? 521 01:08:35,380 --> 01:08:40,199 Je to napsáno v tomto menu, jídla si objednáte 522 01:08:40,500 --> 01:08:47,389 Buď jsi mě neznal, myslím, že to byl můj přítel. 523 01:08:47,389 --> 01:08:53,210 Myslím, že si budete myslet. Jste připraveni? Izmirské masové kuličky nebo na objednávku? 524 01:08:53,210 --> 01:09:08,170 Vezmu si čas na check-in, neobtěžuj se, naše masové kuličky v Izmiru jsou známé. Už jsme tě potkali? 525 01:09:08,170 --> 01:09:13,939 Je to velmi dobré místo, otevřeme ho, uvidíme znovu, vím, že to byla sladká událost 526 01:09:13,939 --> 01:09:29,749 Byl jsem tam také, Sonere se mnou, ty stojíš u dveří. 527 01:09:29,750 --> 01:09:35,988 není to můj drahý příteli? 528 01:09:35,988 --> 01:09:42,999 Nic takového se nestalo, nestalo se mi to, ale můj bratranec se vrátil z tyče, bylo mi to oficiálně líto. 529 01:09:43,000 --> 01:09:50,059 Jeho video bylo zrušeno. Náš přítel ho na poslední chvíli zachránil na koni. 530 01:09:50,059 --> 01:09:54,130 holka je tvůj bratranec tak 531 01:09:55,110 --> 01:10:11,570 Ne, nemám hlad, jdu spát. Nemůžeš mě najít, kde se skrýváš? 532 01:10:12,280 --> 01:10:19,500 těchto dvacet se naučí, že se omluví 533 01:10:19,739 --> 01:10:24,829 Mám také dítě, nechci zemřít, prosím 534 01:10:25,700 --> 01:10:28,290 Pokud se pokusí udělat něco podobného znovu 535 01:10:28,290 --> 01:10:34,440 ve svých velmi ošklivých rukou je doručí dotyčné osobě 536 01:10:34,440 --> 01:10:38,800 Co to bylo za setkání? 537 01:10:38,800 --> 01:10:43,450 přihlásit se k odběru 538 01:10:43,450 --> 01:10:50,130 Nejsem osoba, která by se přihlásila k odběru 539 01:10:50,130 --> 01:10:58,380 přihlásit se k odběru 540 01:10:58,380 --> 01:11:12,099 Odebírat Jak to může být, nebo jsem to sem umístil 541 01:11:12,099 --> 01:11:24,010 Dva chlapi se obtočí a čekají, takže o nich nebudeme mluvit 542 01:11:24,010 --> 01:11:39,710 Pojďte, díky, velmi krátce se podívejte a zvedněte se 543 01:11:39,710 --> 01:11:56,040 Úplně se podívám. Ano, dobře, ale vy jste stále 544 01:11:56,040 --> 01:12:01,170 Pokud to vidíte nebo zjistíte, kde to je, dejte mi vědět, dobře, to je v pořádku. 545 01:12:01,170 --> 01:12:05,600 Děkuji moc, ahoj 546 01:12:07,230 --> 01:12:15,540 je to nasf, v jakém smyslu to máte. Páni, páni, ta nejnudnější osoba na světě a 547 01:12:15,540 --> 01:12:21,930 Zatkli za krádež jejich let, takže je v pozici, aby si vzal vlastní vtip 548 01:12:21,930 --> 01:12:27,030 Nejsem v pořádku, dobře, dobře, zavolal jsem nejprve Ardovi 549 01:12:27,030 --> 01:12:33,900 Neřekl jsem nic na ochranu, pak je tu hloupý Meltem na webu Göksu. 550 01:12:33,900 --> 01:12:41,250 Díky němu se jim to líbilo jako vtip, nyní na pláži je na vás připraveno lerino dítě 551 01:12:41,250 --> 01:12:44,690 máte příležitostné lano 552 01:12:45,810 --> 01:12:53,780 Dobře, Nas a já jdu teď, podívám se na pláž. Dobře, děkuji 553 01:12:55,070 --> 01:13:11,329 přihlásit se k odběru 554 01:13:11,329 --> 01:13:18,430 Buď máma, jsem v pořádku, jsi nejlepší? Jsem v pořádku nebo ne 555 01:13:18,430 --> 01:13:25,460 Půjdu, uděláš to, dobře, máš to? 556 01:13:25,460 --> 01:13:29,090 přihlásit se k odběru 557 01:13:29,090 --> 01:13:34,570 přihlásit se k odběru 558 01:13:34,570 --> 01:13:39,989 předplatit 559 01:13:40,040 --> 01:13:49,730 Podívejte se na sebe velmi klidně, postavme si doma hostel, vypadejte dobře, Paříž 560 01:13:49,730 --> 01:13:55,700 Přihlásit se k odběru [Hudba] 561 01:13:55,700 --> 01:14:19,160 Pak přijdu, no, můj prokurátore, pojedu trochu na pláž. 562 01:14:19,160 --> 01:14:44,450 Nerozcházím se, moje hlava to nezvládá, můj bratr, to je Ben Selim 563 01:14:44,960 --> 01:14:49,790 Co tady děláš, blázen s tebou, viděl jsem tam a řekl jsem, ať se podívám 564 01:14:49,790 --> 01:14:54,520 Jsi v pořádku? Co děláš? Dobré květiny 565 01:14:54,520 --> 01:14:58,179 podívej On je v pořádku, jsi v pořádku, takže teď vypadá 566 01:14:58,179 --> 01:15:03,630 Teď na tom nezáleží, co se děje, je to chytat nebo říkat něco úplně já 567 01:15:03,630 --> 01:15:08,019 podívejme se zevnitř. Ne, řekli jsme něco opravdu velkého, pojďme to vyřešit. 568 01:15:08,019 --> 01:15:21,269 pojď a pusť, ale mám tě rád 569 01:15:23,360 --> 01:15:30,370 Přihlásit se k odběru Ne, co se děje? 570 01:15:30,370 --> 01:15:38,309 přihlaste se k odběru Díky brácho přerušilo děvče Buď syn, nebo ty 571 01:15:38,309 --> 01:15:43,099 chodit bratře 572 01:15:44,260 --> 01:15:50,370 [Hudba] Vyhrál jsem Dobrý večer Jak se máš? 573 01:15:50,370 --> 01:16:03,540 Ďábel se naplní, uvidíme, jestli to vezme sem, dobře, dobře, dobře 574 01:16:03,540 --> 01:16:09,330 Je mi to moc líto. Opravdu se podívej, je to moje chyba. Je to tak. Když tě uvidíš sám. 575 01:16:09,330 --> 01:16:14,550 Nedovolte, aby vás někdo obtěžoval, přicházel jsem za vámi, zatímco jsem se snažil chránit 576 01:16:14,550 --> 01:16:20,550 Vyděsil jsem vás. Jste v pořádku? Jsme v pořádku. Jsem v pořádku. Nemám nic. Opravdu se omlouvám. 577 01:16:20,550 --> 01:16:30,180 nebo Vallahi, myslím, že to můžete nechat, kamkoli jdete. 578 01:16:30,180 --> 01:16:36,380 Jak dobře ok Laz ok stop stop ok uklidni se dobře 579 01:16:36,380 --> 01:16:42,170 Omlouvám se našemu příteli. 580 01:16:42,170 --> 01:16:44,890 odpouštím ti 581 01:16:45,140 --> 01:16:50,440 To je, kterým způsobem jdeš domů, teď jdu domů, z které strany je naše cesta v pořádku 582 01:16:50,440 --> 01:16:56,160 Pojďte se podívat, žádám vás, abyste to věděli, a přinutím vás alespoň odpustit 583 01:16:56,160 --> 01:17:01,440 Tvůj spánek bude utíkat, nebudu moci spát, protože to myslím velmi vážně 584 01:17:02,080 --> 01:17:22,470 ha ha dobře ok ok ok 4 vítej přijít 585 01:17:27,130 --> 01:17:46,239 Poslední dveře komentovat bratře. Co když? Dobrý večer, pokud vám to nevadí 586 01:17:46,239 --> 01:17:56,790 Pokud nepracujete, nemohu telefon použít a můžete si ho vzít, a tentokrát vám moc děkuji. 587 01:17:56,790 --> 01:18:08,699 Osamělost je stejně špatná jako žena, která podvádí nepřítele 588 01:18:08,699 --> 01:18:27,140 Viděl jsem jakoukoli náladu, aniž bych ublížil, běžel jsem příliš unavený, teď jsem dole 589 01:18:27,140 --> 01:18:33,910 Dnes, bože, jsi spadl, bál se? 590 01:18:35,890 --> 01:18:48,980 Vezmu si tvůj obrázek. Uvidím. Přesně chlapcův přítel se rozešel 591 01:18:48,980 --> 01:19:05,710 Řeknu Přesně jsem to viděl. Běžel jsem příliš, byl jsem unavený, omlouvám se 592 01:19:05,710 --> 01:19:12,160 A čas si můžeme promluvit, pokud se to změní, nechat píseň utéct, neznáme jeho matku 593 01:19:12,160 --> 01:19:17,920 Říkal jsi, že nebudu chodit do školy nebo tak něco. Co se stane? Můžeš mě teď poslouchat? 594 01:19:17,920 --> 01:19:23,480 Pojď, vstaň, najdi to, týká se to i Siriho 595 01:19:23,480 --> 01:19:29,180 Nešel jsem tam, kam jsem šel, čeho se to týká? 596 01:19:29,180 --> 01:19:40,699 o Prosím, promluvme si později. Je to Meltem Meltem, kde jsi ty nebo a 597 01:19:40,699 --> 01:19:53,150 Tahali jsme stránku. Uvidíme. Proč ne? 598 01:19:53,150 --> 01:20:08,010 Podívej, ukaž mi, jak je to krásné ha No tak, teď mě vezmeš samotného 599 01:20:08,010 --> 01:20:16,600 Ale počasí stále dělá stop stop stop stop stop stop stop 600 01:20:16,600 --> 01:20:23,830 Tohle najde, jestli to miluji, tak to vidíš, ale Hakan chvíli počkej, je to krásné 601 01:20:23,830 --> 01:20:27,730 Musíme střílet. Je to skutečný bratr? Co to děláš? Jsi blázen? 602 01:20:27,730 --> 01:20:43,650 Nechte šampiona srdce se uklidnit, pilaf je prázdný chlapec 603 01:20:43,650 --> 01:20:50,340 stop stop stop stop je to v pořádku, pokud nevěříte, nechte mě to ukázat, je to prázdné 604 01:20:50,340 --> 01:21:06,210 Proč je tato zbraň Meltem Meltem naštvaná? 605 01:21:06,210 --> 01:21:39,080 jsi hloupý, ty trochu, nebo jsem se pohádal s matkou 606 01:21:39,080 --> 01:21:45,230 Bože, oči všech se staly hloupě, já pršela, hloupě, dolů 607 01:21:45,230 --> 01:21:52,170 Udělal jsem? Co jsi udělal? Půjde to před dvěma dny 608 01:21:52,170 --> 01:21:57,000 Vybrali jste si mě, bude to fungovat, přijďte první. 609 01:21:57,000 --> 01:22:00,590 Vy jste si vybrali mě 610 01:22:00,860 --> 01:22:09,870 Pojď, promluvme si dobře. Není to tak. Je po všem, promluvme si. Dobře. 611 01:22:09,870 --> 01:22:17,830 [Smích] Říkal jsem vám, kde také zůstala, princezno 612 01:22:18,090 --> 01:22:25,409 ten strýc Yağmur Hanım je zde kvůli muži, kterého tolik miluje 613 01:22:25,409 --> 01:22:31,699 Nebyl by to Uğur, proč ne? 614 01:22:33,199 --> 01:22:45,900 Pověz mi všechno, co chceš, ale můžeš toho nechat? 615 01:22:45,900 --> 01:22:56,219 Nechápeš mě? 616 01:22:56,219 --> 01:23:02,829 buď, co jste spolu pili, hledejte to, brácho 617 01:23:02,829 --> 01:23:08,550 Je po všem. To se mě netýká. Nevím, ale nemám se mnou nic společného. 618 01:23:08,550 --> 01:23:12,579 Vypadá to docela dobře na mé hlavě, ale mluvme jen tak, mluvme jen tak. 619 01:23:12,579 --> 01:23:17,230 Nechme to bez nás, viď, brácho, pokračuj, pojď vpravo 620 01:23:17,230 --> 01:23:22,760 jsi náš bratr nebo promiň, buď déšť? 621 01:23:22,760 --> 01:23:28,530 tuto technologii, ale odpouštím tomu, co jsem udělal druhý den 622 01:23:28,530 --> 01:23:32,780 ale od nynějška už nevyjdu, slibuji ti, E. 623 01:23:32,780 --> 01:23:37,470 Nepůjdu se přihlásit k odběru 624 01:23:40,020 --> 01:23:49,040 Ale vyhrál jsi, brácho? Jsem v pořádku, jsem unavený, jsem unavený 625 01:23:49,040 --> 01:23:59,530 Jsem unavený, ustupuji, uklidni se, uklidni se, máš co schováváš nebo cokoli jiného 626 01:24:01,420 --> 01:24:07,590 Můžete se spolehnout na konec deště otevřením úst 627 01:24:07,590 --> 01:24:15,389 Neřekl mi ani slovo, buď ti věřím, nebo napůl 628 01:24:15,389 --> 01:24:28,320 Tato dívka mi poté už ani nevěřila, už mi věřila, nikdy nevejdu 629 01:24:28,320 --> 01:25:25,040 Jste v pořádku, přihlaste se 630 01:25:25,040 --> 01:25:41,080 Jsem Kaan o Serap, jaké jsou novinky? Našli jste to? Zajímalo by mě, proč jsem přemýšlel 631 01:25:41,080 --> 01:25:51,830 Nemohl jsem to najít. No tak, dobrou noc. Buď Metin, tady je Enes. Na co se na mě zlobíš? 632 01:25:51,830 --> 01:25:55,260 Nešli jste, protože jste sem přišli, je to lež 633 01:25:55,260 --> 01:25:58,739 nemusíte říkat, jako jste to udělali včera v noci 634 01:25:58,739 --> 01:26:05,489 Říkal jsi, že jsme se potkali na této cestě, stalo se? Rozuměl jsem Metinovi, nerozuměl jsem vůbec, ale mně 635 01:26:05,489 --> 01:26:10,920 Pomohli jste nám, pak jsme si dali kávu 636 01:26:10,920 --> 01:26:18,360 Řekl jsem to kvůli ničemu, co opravdu nevím 637 01:26:18,360 --> 01:26:24,030 muži udělají něco hloupého, určitě je to hloupé nebo základní špatné 638 01:26:24,030 --> 01:26:30,480 Opravdu nevím, proč to říkám, omlouvám se 639 01:26:30,480 --> 01:26:37,829 Emele, člověk, kterému říkáš můj pravý přítel, se mýlí 640 01:26:37,829 --> 01:26:41,489 Pochopíte, co jsme mohli udělat? Pokazili jsme to? Co? 641 01:26:41,489 --> 01:26:49,170 Myslíš si, že jsem kecy, když mluvím. Myslím, že jsi nešel, dobře. 642 01:26:49,170 --> 01:26:54,269 Řekl bych dost pro mě, můj syn si ničí vlastní život, váš Ozul Mus se mýlí 643 01:26:54,269 --> 01:26:58,719 není pochopeno, nebo kdo není v pozici, aby se s nimi nyní vypořádal 644 01:26:58,719 --> 01:27:20,139 Zde je trochu z toho, co se chci zeptat, jak se to stalo, nemohu odpovědět 645 01:27:20,139 --> 01:27:26,289 To nedáš 646 01:27:26,289 --> 01:27:37,599 Jedl jsem, že už nejsem prokurátor. Co bych měl vědět? 647 01:27:37,599 --> 01:27:48,920 Přišli jsme k vám uprostřed silnice. Děkuji moc, sestro, něco se stalo. Jsem v pořádku. 648 01:27:48,920 --> 01:27:51,729 Teď mi je lépe 649 01:27:51,760 --> 01:27:57,080 Přihlaste se k odběru Ale proč jste vyhodil boty 650 01:27:58,050 --> 01:28:03,160 Byl jsem nervózní, měl jsi je tu dnes vidět 651 01:28:03,160 --> 01:28:10,469 Příliš přeplněné, spousta lidí, dlouhé fronty nových absolventů 652 01:28:10,469 --> 01:28:16,530 Přihlaste se k odběru bot, které mě zasáhly v 8 653 01:28:16,530 --> 01:28:20,610 Jsou naše vlasy kolem vás dost? 654 01:28:20,610 --> 01:28:25,640 Nebyl jsem dostatečný, ale když zavolal Fatih Üstün a řekl, že případ byl zrušen, je 655 01:28:25,640 --> 01:28:33,310 nebyla to pro něj dobrá kniha, nevím 656 01:28:35,010 --> 01:28:41,340 Přihlaste se k odběru Dal jsem vám příliš mnoho. 657 01:28:41,340 --> 01:28:47,610 Myslím, že jsem neměl takovou chybu, to je nesmysl. Promiň, rozešel jsi se. 658 01:28:47,610 --> 01:28:55,130 už je to v pořádku 659 01:28:56,830 --> 01:29:08,350 ya Každopádně, nech mě vstát, bolí mě hlava. Co se stalo, jo ne, je to pryč 660 01:29:08,350 --> 01:29:23,310 Nerozdělil jsem příděl, ano, pojď v noci 661 01:29:23,310 --> 01:29:29,280 přihlásit se k odběru 662 01:29:29,280 --> 01:29:52,810 přihlásit se k odběru 663 01:29:52,889 --> 01:30:01,460 přihlásit se k odběru! 664 01:30:01,460 --> 01:30:09,090 A déšť není můj, tati, takže teď trochu 665 01:30:09,090 --> 01:30:16,350 Musíme si promluvit, když dostanete zprávu, můžete přijít ke mně, promluvme si dobře 666 01:30:16,350 --> 01:30:21,620 předplatit 667 01:30:22,000 --> 01:30:26,030 Přihlásit se k odběru Děkuji moc, dovolte mi, abych se dostal dolů 668 01:30:26,030 --> 01:30:31,999 Stejně nedostanou cizí vozidla a nechají vás uzavřít smlouvu, dokud to nebude v pořádku 669 01:30:31,999 --> 01:30:43,599 Vzpomněl jsem si na tebe, Soucit mistra Yusufa, že? 670 01:30:43,599 --> 01:30:49,460 Soner má v Istanbulu několik míst, jako jsem já, ve skutečnosti se usazuji v Çeşme 671 01:30:49,460 --> 01:30:53,850 Chci, aby to bylo vaše, to je také pro vás. 672 01:30:53,850 --> 01:31:00,409 Vypadá to jako místo, je to bezpečné? 673 01:31:00,409 --> 01:31:06,800 velmi málo, pokud se nám to líbí, pokud vás o to požádáme, připravené od vás. 674 01:31:06,800 --> 01:31:14,919 Pokud to uvidíme, bylo by to obtížné? 675 01:31:19,840 --> 01:31:23,350 Přihlásit se k odběru [Hudba] 676 01:31:23,350 --> 01:31:33,810 nejlepší večerní auto a můžeme jít v mém synovi, nemůžeme si koupit cizí auto, ale 677 01:31:33,810 --> 01:31:39,580 Můj host prošel dlouhou cestu, to je EBA 678 01:31:39,580 --> 01:31:57,040 No, dnes se na chvíli zastav, Rain, počkej chvíli, proboha, ode mě 679 01:31:57,040 --> 01:32:04,150 Utekáš. Neprší, tak co se stane, můj otče, můj otče? 680 01:32:04,150 --> 01:32:09,670 Tady je prokurátor, který řekl vašemu otci zákon, co se nám stalo? 681 01:32:09,670 --> 01:32:15,100 tak proto, co teď opravdu budeš dělat 682 01:32:15,100 --> 01:32:19,900 Nepřestávej si rozbíjet ústa a nos Možná se můžeš uvolnit 683 01:32:19,900 --> 01:32:25,329 Také jsem chtěl pomoci pomoci, proto 684 01:32:25,329 --> 01:32:30,070 Řekl jsem něco? Protože podívej, dítě je originální, pokud ti je zima, já nejsem nic 685 01:32:30,070 --> 01:32:35,400 Takže bych chtěl pomoci, abych chtěl být [Hudba] 686 01:32:35,400 --> 01:32:39,890 Co kdybych dostal něco, s čím bych chtěl pomoci 687 01:32:39,890 --> 01:32:47,450 Ne, ne, takže nemohu jít lhát, jsou to fakta 688 01:32:47,450 --> 01:32:53,660 Nemohu to vysvětlit, ne, teď s tebou nemohu nic dělat, takže teď 689 01:32:53,660 --> 01:33:08,730 prosím nevynucujte to, prosím přihlaste se 690 01:33:09,190 --> 01:34:11,040 Přinesl jsem ho domů, neboj se, je to můj otec, potřebuješ mluvit? 691 01:34:14,780 --> 01:34:28,539 přihlaste se k odběru nebo vám moc děkuji. 692 01:34:28,539 --> 01:34:33,400 Přišel jsi, obtěžoval jsi se, ale nevadilo by ti, drahá lásko? Podívej, co děláš teď 693 01:34:33,400 --> 01:34:39,250 Jděte rovně odtud, zahněte doleva, pak se již velmi dostanete ke dveřím vedle smyček 694 01:34:39,250 --> 01:34:44,630 Existuje místo, které chce být hezké, ale také ho vidět očima dne 695 01:34:44,630 --> 01:34:49,199 Samozřejmě musím, ale můžeme pomoci opravdu 696 01:34:49,199 --> 01:34:55,949 Doporučujete nás nebo někoho nám? Co bych měl vědět? Vlastně vám můj otec pomáhá 697 01:34:55,949 --> 01:35:07,289 Bylo by to nedávno, tady je postup od strýce, který je žalobcem. 698 01:35:07,289 --> 01:35:15,569 Víš, řekl jsem ti, že můj strýc je prokurátor. Kde jinde to najdu? 699 01:35:15,569 --> 01:35:21,959 Nepamatuješ si, že tvé peníze zmizely? Moje čelist poklesla Každopádně, moc děkuji 700 01:35:21,959 --> 01:35:28,620 Uvidíme se opravdu, pak nás velmi těší. 701 01:35:28,620 --> 01:35:35,110 Dobře, přihlaste se k odběru 702 01:35:36,889 --> 01:35:40,659 Je to krásná dívka, ale není to tak 703 01:35:41,730 --> 01:35:47,140 Nemám bratra, Blesk pro tebe, Bůh mi odpusť jeho majiteli. 704 01:35:47,140 --> 01:35:53,030 co to má společného se mnou [Hudba] 705 01:35:53,030 --> 01:36:02,060 Pojďme do domu Akgüla Pojďme se podívat, bratře, co to je za nic 706 01:36:02,060 --> 01:36:05,620 Myslím, že to tak daleko nepřišlo 707 01:36:16,920 --> 01:36:20,090 [Hudba] 708 01:36:21,310 --> 01:36:31,070 Dobrý večer nabízí třídu pro mladé lidi 709 01:36:31,070 --> 01:36:38,080 Pojďme se podívat, co je to rovnice, kdo hlasuje každý měsíc. 710 01:36:38,080 --> 01:36:41,470 Pokud vás tu někdo vidí, všechno je pole. Prokurátor jednou Eray 711 01:36:41,470 --> 01:36:45,700 Ví ne, podíval jsem se, nikdo není, jsem syn. Co to tady říkáš? 712 01:36:45,700 --> 01:36:57,100 Jak jsme přišli? Proč jsme se dostali dovnitř, zeptáte se ho, uděláte to já, jednoho dne já 713 01:36:57,100 --> 01:37:01,450 Jen jsem tě chtěl varovat, proboha, moje matka je proti nám 714 01:37:01,450 --> 01:37:06,570 Slíbil jsem, že jsi to zapomněl, ale 715 01:37:06,570 --> 01:37:11,740 A možná jsem občas našel něco, s čím jsem u tebe nevypadal nevhodně 716 01:37:11,740 --> 01:37:19,210 Nakonec jsem to nemohl udělat zblízka, ty nám to dáváš 717 01:37:19,210 --> 01:37:22,880 Kdo jste? 718 01:37:22,880 --> 01:37:30,440 Co když mluvím s tvým otcem? Kdo jsi? Ty se tak bojíš? Tvůj otec? 719 01:37:30,440 --> 01:37:34,880 Je celé jméno, takže můžete vypadnout z očí? 720 01:37:34,880 --> 01:37:39,880 Je to můj učitel. Kdo jsi pro muže, který se o sebe nestará? 721 01:37:39,880 --> 01:37:47,620 My, hadísoví učenci, jsme špinaví, koukněte, podívejte se na své vlastní děti, podívejte se na ně jeden po druhém 722 01:37:47,620 --> 01:37:52,840 Postavil jsem ho do čela společností, abych seděl u nelegitimního stolu jako podnikatel 723 01:37:52,840 --> 01:37:56,830 Někdy s vámi zachází jako s toulavým psem a hodí vás 724 01:37:56,830 --> 01:38:01,750 Jdeš, buď zticha, nebo jsem to nechal na půli cesty, něco, čím tady skončím, nemůžeš 725 01:38:01,750 --> 01:38:06,010 Nemůžete to udělat, pokud byste to měli udělat dříve 726 01:38:06,010 --> 01:38:11,489 Udělal bych to i přes tvého otce, nemáš srdce jednat sám 727 01:38:11,489 --> 01:38:17,560 Až přijde čas, jeden po druhém je vytáhnu a přečtu ti tvář 728 01:38:17,560 --> 01:38:25,300 Ale počasí, umýt si ruce, umýt si obličej, zatřást, že to bylo Naz nebo Lili 729 01:38:25,300 --> 01:38:31,710 tato tmavovlasá brunetka s malým jménem 730 01:38:31,710 --> 01:38:38,550 z toho byla nová prokurátorka nebo manželka vaší manželky? 731 01:38:38,550 --> 01:38:43,070 nic to neříká, ptali jste se, jak jste se sem dostali, nebo to říkám 732 01:38:43,070 --> 01:38:47,820 Stali jsme se chobotnicí s mojí výhrou, ale udělali jsme a něco jsme jedli v jejich restauraci. 733 01:38:47,820 --> 01:38:52,820 Pak řekla, že tě vezmeme domů, nerozbila to 734 01:38:52,820 --> 01:39:00,390 Milujeme to, člověče Halale, pak to udělám, oni jsou Sevil, tvé jméno 735 01:39:00,390 --> 01:39:07,200 moje dítě, nedovolte jim nakazit se 736 01:39:07,200 --> 01:39:15,870 Co se ti stalo? Proč se o tebe tolik staral? 737 01:39:15,870 --> 01:39:24,550 Poté se civilistům říká také Bağlar Soner 738 01:39:24,550 --> 01:39:38,820 předplatit znamená nejlepší investiční bratr Fatih 739 01:39:38,820 --> 01:39:44,609 Vzdal jsem se tvé nabídky, nevracej se jednoho dne, jak směšné se moje matka vzdává 740 01:39:44,609 --> 01:39:49,260 Nic mi neřekl. Bůh tam byl. Mluví po telefonu, to je pravda. 741 01:39:49,260 --> 01:39:54,540 ve skutečnosti chyběl, když se vrátil, pokud je to pravda, musíte být nyní milováni 742 01:39:54,540 --> 01:39:59,909 Není to tvoje, dobře, děkuji, že jsi mi to řekl 743 01:39:59,909 --> 01:40:04,650 Myslíš si, že budu mluvit se svou matkou 744 01:40:04,850 --> 01:40:14,480 Co nám s tím může Bůh udělat? Myslím, že ty i já ztratíme hlas a vzdáme se 745 01:40:14,480 --> 01:40:21,560 Nebojím se. Co se ti stane? Začal jsi stárnout nebo tak něco. Líbí se mi to 746 01:40:21,560 --> 01:40:26,780 Líbí se mi to víc v situacích, jako když umírám, abych to okamžitě zkusil znovu g 747 01:40:26,780 --> 01:40:30,800 Myslím, že nikdo si věci před sebou nevkládá a nepokládá je na takový zlatý talíř. 748 01:40:30,800 --> 01:40:35,350 Nejprve budete bojovat, dokud nedosáhnete toho, co chcete 749 01:40:35,580 --> 01:40:41,160 tento Esenler není stejný. Jen je. Shodou okolností si myslíme totéž o tématu 750 01:40:41,160 --> 01:40:48,280 Shodou okolností je Topçu stejně v pořádku Absolutně ano, nikdy se podobáme Sporu 751 01:40:48,280 --> 01:40:56,100 Každopádně, pokud chcete mít prospěch z Fatih, neříkejme, že matka je v nouzi, je v nouzi. 752 01:40:56,100 --> 01:41:00,940 Byl jsem přesvědčen, že to shořelo, alespoň pocit, pokud to bylo nutné 753 01:41:00,940 --> 01:41:06,310 Stále si na to pomalu zvykáme, a když se postím, přijdou okamžitě moji klienti. 754 01:41:06,310 --> 01:41:13,240 Začnete, zvyknete si? ​​Alespoň jsem se podíval do kanceláře, každé zadržení 755 01:41:13,240 --> 01:41:19,480 Pojďme se podívat co. Samozřejmě půjdu zítra a uvidím, jestli budu držet tvoji matku nakrátko 756 01:41:19,480 --> 01:41:25,420 Dejte nám vědět, může to vydržet, překvapit vás, o co se snažíte 757 01:41:25,420 --> 01:41:31,180 Nechápu, jak moc se chováme jako Selim Kara. 758 01:41:31,180 --> 01:41:38,410 Víš, já nevím, jestli se vzdáš nebo zítra dostaneš práci, už nikdy s tebou 759 01:41:38,410 --> 01:41:49,010 nech mě mluvit, dám ti vědět Ne, má lásko, no tak, proboha 760 01:41:49,010 --> 01:41:54,249 umýt nádobí hned, jednou za čas, je prázdný, protože dům dal 761 01:41:54,249 --> 01:42:03,610 jedlík tam dal mé talíře, uvidíme se zítra, uvidíme se zítra 762 01:42:03,610 --> 01:42:14,460 Jsem velmi potěšen. Očekáváme opět déšť. Dobrou noc. 763 01:42:14,460 --> 01:42:23,340 Přihlaste se k odběru Podívejte se zde Změňte své oblečení Nápověda 764 01:42:23,340 --> 01:42:28,430 Pojďte nebo to pošlete dole Protože tady víte, že jídlo je v pořádku 765 01:42:35,550 --> 01:42:39,730 přihlásit se k odběru 766 01:42:39,730 --> 01:43:14,700 Přihlaste se k odběru, pokud zavolá, jsem na pláži 767 01:43:14,700 --> 01:43:21,150 Sledoval jsem je, chystal ses zavolat, zasekl jsi se a z dálky se uklidnil. 768 01:43:21,150 --> 01:43:28,350 máte před sebou velmi dlouhou životnost 769 01:43:28,350 --> 01:43:33,559 Jste na začátku! Tentokrát můžete proměnit v příležitost. Možná nebo 770 01:43:33,559 --> 01:43:38,089 Mohlo by se to stát časem, kdy bych mohl dělat plány pro tvůj krásný život 771 01:43:38,089 --> 01:43:41,929 Proč o nich teď mluvíme, nebo ti nerozumím? Odkud to pochází? 772 01:43:41,929 --> 01:43:48,949 Píšu taková jídla. Neměli jsme takové dětství. 773 01:43:48,949 --> 01:43:59,780 Zvrhnu to. Ano, jsme tady. 774 01:43:59,780 --> 01:44:07,459 a byl sám, takže se usadil, zařídil špinavé Dokonce i na Tebe 775 01:44:07,459 --> 01:44:13,329 Pronásledoval jsem tolik jako my, nevím, měl jsem doma zaměstnance, strýčku 776 01:44:13,329 --> 01:44:19,030 V adapazari-sapanca není nic 777 01:44:19,090 --> 01:44:27,480 Je to tak? Dereden Su Taşoluk Takže nehledám domov. To není vtip 778 01:44:27,639 --> 01:44:35,530 Jedli jsme to, neopustilo to týden, zůstali jsme takhle, takže nádraží je v provozu 779 01:44:35,530 --> 01:44:44,370 Samozřejmě jsme většinu času trávili s Destiny. 780 01:44:44,370 --> 01:44:52,740 Jste naštvaní, dny jsou děti, jen jsem se zeptal, koho mám na mysli, kdo se nevztahuje na dobré nebo špatné 781 01:44:52,740 --> 01:45:04,140 Ať se stalo cokoli, zůstaňte doma. Oba jste studovali vysokou školu, pak řezačku 782 01:45:04,140 --> 01:45:13,110 Chcete tedy vytisknout rýžový nákyp a vrátit se 783 01:45:13,110 --> 01:45:18,190 Dáte to, mám jistotu. Chcete univerzitu, chcete dítě? 784 01:45:18,190 --> 01:45:25,840 Podívej, tato past je obtížná. Myslím, že máš v úmyslu číst. Řekni mi to. 785 01:45:25,840 --> 01:45:30,400 Prokurátor, pak mi uděláš radost zdarma 786 01:45:30,400 --> 01:45:34,570 něco také dát správnou odpověď nebo dát jasnou odpověď Ano a nic 787 01:45:34,570 --> 01:45:38,560 A co to je? Odpovídáte na vodní déšť, nebo se vás na to ptám 788 01:45:38,560 --> 01:45:52,260 Podívej, tvoje matka nechtěla, abys četl. Nebyla by to moje babička? 789 01:45:53,969 --> 01:45:58,199 děti odnesou svět 790 01:45:58,350 --> 01:46:03,390 Pojďme dát svět dětem cukrovinek v pletených stromech 791 01:46:03,390 --> 01:46:09,810 jako velké jablko, teplé jako bochník chleba 792 01:46:09,810 --> 01:46:18,750 Řekněme to, myslím, že vaše matka by chtěla číst, moje matka je osoba, která mě čte 793 01:46:18,750 --> 01:46:26,740 Je tento dopis dnes [Hudba] 794 01:46:26,740 --> 01:46:48,640 Není to jasné, stáhněte si mě, znovu na mě přemýšlejte, znovu přemýšlejte o školní práci 795 01:46:48,640 --> 01:46:54,499 Připraven dělat cokoli, co můžu spát sám Brzy ráno 796 01:46:54,499 --> 01:46:56,970 Vstanu [Hudba] 797 01:46:56,970 --> 01:47:06,260 Ne, drahý, vždy máš klid, ano, no tak, děkuji. 798 01:47:06,260 --> 01:47:10,750 Podívej se na ně 799 01:47:12,070 --> 01:47:15,700 přihlásit se k odběru 800 01:47:15,700 --> 01:47:18,660 předplatit 801 01:47:19,060 --> 01:47:21,990 předplatit 802 01:47:22,960 --> 01:47:26,640 předplatit 803 01:47:32,750 --> 01:47:39,860 přihlásit se k odběru 804 01:47:39,860 --> 01:47:53,610 přihlásit se k odběru 805 01:47:53,610 --> 01:48:04,400 dobře se tam podívejte 806 01:48:04,490 --> 01:48:09,490 předplatit 807 01:48:10,090 --> 01:48:17,600 pěkné přihlášení 808 01:48:18,120 --> 01:48:29,360 Vezměte si tuto omítku, podívejte se tam na krabici 809 01:48:29,360 --> 01:48:39,670 Tato zaměřovací oblast je v obou rukou Připomíná vám, jak 810 01:48:43,600 --> 01:48:50,980 přihlásit se k odběru tohoto zvuku zní to, co je v krabici 811 01:48:50,980 --> 01:49:03,360 chlapče, vytáhni tu korunu, ještě nechci poblahopřát ohni k kameni 812 01:49:03,360 --> 01:49:15,480 Dá se snadno říct, Selçuku Taşkıne, pokud máš bolesti, každý s tebou bude mít soucit. 813 01:49:15,480 --> 01:49:22,920 Ani já nechci střílet 814 01:49:22,920 --> 01:49:33,200 Přihlaste se k odběru, nebudu od vás 815 01:49:33,550 --> 01:49:38,210 přihlásit se k odběru 816 01:49:38,210 --> 01:49:50,400 přihlásit se k odběru 817 01:49:50,400 --> 01:49:57,980 předplatit 818 01:49:59,110 --> 01:50:04,380 předplatit 819 01:50:05,690 --> 01:50:08,400 přihlásit se k odběru oo 820 01:50:08,400 --> 01:50:30,220 [Hudba] 821 01:50:33,090 --> 01:50:37,670 předplatit 822 01:50:41,040 --> 01:50:53,160 přihlásit se k odběru 823 01:50:53,160 --> 01:50:57,860 Přijdu zítra ráno na pláž a povídáme si tváří v tvář 824 01:50:58,220 --> 01:51:02,270 přihlásit se k odběru 825 01:51:02,270 --> 01:51:14,330 toto prázdné místo zde skončí tato pracovní forma skončí Zahrada světlá Velmi roztomilá 826 01:51:14,330 --> 01:51:21,250 kruh. Myslím, že například tabulka zde 827 01:51:21,250 --> 01:51:26,500 taková skvělá povídka je v pořádku, bylo by to v pořádku, co si myslíte, dobře, myslím 828 01:51:26,500 --> 01:51:32,710 dobrý obchod na stěnách Podíváme se na ně znovu, něco děláme 829 01:51:32,710 --> 01:51:39,010 Pojďte, je to značka vpravo dole od vchodu? Ano, při odchodu 830 01:51:39,010 --> 01:51:43,160 Ano, co to říkáš? Tvé matce se to líbilo 831 01:51:43,160 --> 01:51:50,179 Myslím, že to tady miluji. Jaká je moje koruna delfína? 832 01:51:50,179 --> 01:51:56,389 Chtějí 4500 lír jako nájemné, 3 lírové sklady, šestiměsíční nájem předem. 833 01:51:56,389 --> 01:52:00,650 Žádný otec, takže to není ani cena pro tebe. 834 01:52:00,650 --> 01:52:05,809 Zvýšíte cenu takhle, Altaylar nebo tak něco. Děkuji. Líbil se vám mě? 835 01:52:05,809 --> 01:52:11,469 Ano, říkáš, že tvá matka miluje 836 01:52:12,380 --> 01:52:17,810 a toto číslo jsem prokurátor. Moje manželka právnička je zde jako jeho právní kancelář. 837 01:52:17,810 --> 01:52:22,820 Plánujeme pokračovat v tomto šestiměsíčním pronájmu. Ale ty 3 sklady 838 01:52:22,820 --> 01:52:26,840 pusť medvěda, jestli chceš predito Takže se musím zeptat svého pronajímatele ale 839 01:52:26,840 --> 01:52:30,770 Tady je, co se zeptáte, šest měsíců předem, abyste stárli v tomto věku, takže teď 840 01:52:30,770 --> 01:52:34,460 jděte zkontrolovat a připravte se na to, že za dvě hodiny budete mít hodně štěstí 841 01:52:34,460 --> 01:52:38,360 Řekněme, že to musíte prodloužit. 842 01:52:38,360 --> 01:52:46,010 Kdybych přesně zatáhl, Mustafo, co tady budeme dělat? Moje matka je naživu. 843 01:52:46,010 --> 01:52:51,590 nepřijímá mě, nepřijímá mě první nebo nepřijímám tuto větu I 844 01:52:51,590 --> 01:52:55,850 Pořád jsem její manžel, Bože, pojďme mít s sebou nějakou váhu. 845 01:52:55,850 --> 01:53:03,120 Jste více kriminální 846 01:53:05,430 --> 01:53:24,210 To je, když jste se vzali, není třeba průjem z bateriových automobilů, řekněte mi oční oči 847 01:53:24,210 --> 01:53:29,079 Pojďme, než to zbankrotuje, proč se ptáš mého otce, co uděláš Soner Bey? 848 01:53:29,079 --> 01:53:37,940 o prosím zavolej bratra Halise, dovolte mi promluvit si s někým jiným. 849 01:53:37,940 --> 01:53:41,880 přihlásit se k odběru tohoto reproduktoru 850 01:53:41,880 --> 01:53:46,390 Halil Bey Akgün s vámi bude mluvit přede mnou 851 01:53:46,390 --> 01:53:53,020 Dobré ráno, přijímám, co ode mě chcete, myslíte, že jdu 852 01:53:53,020 --> 01:53:57,960 No tak, řekni mi, co mám říct, teď jsem nás tu ráno postavil 853 01:53:57,960 --> 01:54:04,630 Pojď Bey, můj syn mě sledoval na místo k rodině prokurátora. 854 01:54:04,630 --> 01:54:11,200 vystavuje mě riziku, když jsem nakažen, mě vystavuje riziku operace, která se mi líbí 855 01:54:11,200 --> 01:54:16,540 Nemůžu pracovat nebo pokračovat. Otče, podívej, pokud tomu nevěřím, podívej se na to, podívej se na to. 856 01:54:16,540 --> 01:54:20,350 ve snaze udělat si čas, abys to promluvil se svým synem na nohy můj otče 857 01:54:20,350 --> 01:54:25,690 Nenecháš to běžet na tvém ocasu? Kdybych řekl, že je to dost na to, aby moje žíla tlačila 858 01:54:25,690 --> 01:54:30,430 Slibuji řešení, ale nebude to tak. 859 01:54:30,430 --> 01:54:36,250 pojďme vědět, co se stane ráno, neposlouchej to, protože kdybych to udělal, vím to 860 01:54:36,250 --> 01:54:45,350 Udělal jsem to, poslouchám, pane Ali, snídal jste? 861 01:54:45,350 --> 01:54:51,950 Ten Tayyip je trochu zmatený, teď tě zabiju, Akgule. 862 01:54:51,950 --> 01:54:58,640 Přísahám, že tě zabiju. Zeptej se mě, odkud pochází tvé uznání. Jdeš do Istanbulu. 863 01:54:58,640 --> 01:55:04,970 Vracíte se k telefonu Váš otec zavolá Istanbul do Istanbulu 864 01:55:04,970 --> 01:55:13,700 Je můj syn Ahmet Efendi Istanbul v pořádku? Modlím se, abych s tebou přestal v jeho zápisníku 865 01:55:13,700 --> 01:55:20,090 Vezmeš si to, nebudu trpět konce, budeš se modlit do svého domu, modlím se za smrt 866 01:55:20,090 --> 01:55:31,760 Podíváte se, přísahám. Přeji vám hezkou dovolenou, je tu mnoho krásných zátok 867 01:55:31,760 --> 01:55:38,780 Co to děláš, drahá? Jak to víš? 868 01:55:38,780 --> 01:55:44,000 Chtěl jsem, aby to bylo dáno, takže jsem dostal, co jsem chtěl, ale podívej se 869 01:55:44,000 --> 01:55:47,490 Nenechte se mýlit, nebo nám dejte vědět oba 870 01:55:47,490 --> 01:55:52,040 Čekáme, až se nám ozvete 871 01:55:53,280 --> 01:56:25,070 přihlásit se k odběru, ale přemýšlíme tam. Vlastně 872 01:56:25,070 --> 01:56:30,550 Chci něco požádat o znamení, tati. Co říkáš, je to na konci bílé? 873 01:56:30,550 --> 01:56:38,260 Bircan Ano, bílá je tak vážná atmosféra, jako by to bylo možné 874 01:56:38,260 --> 01:56:44,620 Je něco, co můžete vidět? Musím vám to ukázat? Dobře? 875 01:56:46,110 --> 01:56:50,900 přihlásit se k odběru 876 01:56:51,060 --> 01:56:54,699 přihlásit se k odběru Ale model se vám přesně líbí 877 01:56:54,699 --> 01:57:00,310 Dobře, mimochodem, mluvil jsem v Antalyi. Vezme moji matku v poledne, ale 878 01:57:00,310 --> 01:57:04,960 Uvidíme, co to bude čelit neví, co bude, co bude reagovat 879 01:57:04,960 --> 01:57:07,380 Nevím 880 01:57:07,550 --> 01:57:13,940 Ale stále se příliš nenadchneš. Jeden Protože moje matka je velmi vděčná milenka 881 01:57:13,940 --> 01:57:22,110 Vím, že to není člověk, překvapila mě? 882 01:57:22,110 --> 01:57:30,320 Toto je moje první místo v Antepu Nizipovi, ale tehdy jsi ještě nebyl starý 883 01:57:30,320 --> 01:57:35,480 Jsem na tomto úkolu? Nepamatuji si přesně, jak upletu tuto událost Antep vaší matce 884 01:57:35,480 --> 01:57:39,770 Zatímco jsem přemýšlel, vzal jsem tě do restaurace Antep k jídlu. 885 01:57:39,770 --> 01:57:46,040 Moje matka to milovala, protože jídlo Antep je pro n37 nebo tak něco, to je to, co říkáte, líbí se mi to 886 01:57:46,040 --> 01:57:53,430 Řekl kuchyni, uvidíme. Když to řekl, vytáhl jsem před ním dokument o jmenování. 887 01:57:53,430 --> 01:57:59,540 2000 Od té doby, co jste omdleli, teď hodně pijete, 4 roky v Antepu 888 01:57:59,540 --> 01:58:04,210 12 Je zřejmé, proč se mu ta žena nelíbí jako překvapení 889 01:58:04,210 --> 01:58:13,929 Uděláte takové překvapení, Efe Ano, toto je dům se zahradou 890 01:58:13,929 --> 01:58:22,310 Byli tam psi nebo tak něco, dokonce i chlapec jménem Orçun. 891 01:58:22,310 --> 01:58:29,700 Jo, dobře, co se teď děje 892 01:58:29,700 --> 01:58:36,110 Urazil jsi svého přítele, příteli, a mluvíš o krvi 893 01:58:36,110 --> 01:58:41,600 Boží milosrdenství, ale synu, divíš se, jak se mám, nebo z úst 894 01:58:41,600 --> 01:58:47,389 Snažím se dostat, který z nich se snažím dostat z tvých úst, ale nevím 895 01:58:47,389 --> 01:58:52,790 Neznamená to, že to schováváme, mým cílem je, abyste se zapojili, dobrý milenec nebo pro boha 896 01:58:52,790 --> 01:58:57,560 Moje matka měla 19, byla těhotná, takže pokud chcete, vstaňte a řekněte mi svůj věk. 897 01:58:57,560 --> 01:59:02,690 Není to příliš mladé, pak jsme se vzali, nebo nevíme 898 01:59:02,690 --> 01:59:07,090 to je také, že jsme se již rozešli 899 01:59:07,320 --> 01:59:13,610 Co se stalo? Zlomil jsi mi srdce? Cokoli děláš? Udělal jsem něco, abych tě zlomil? 900 01:59:13,610 --> 01:59:17,559 co se děje, nic jsem neudělal 901 01:59:17,559 --> 01:59:21,960 Dobře, přihlaste se 902 01:59:21,960 --> 01:59:37,410 Je to poprvé, co se ptáš na můj život. Můžeš mi říct, co to je? 903 01:59:37,410 --> 01:59:48,909 Říkáte ok, řekněme Ankara, možná to nechce být po soudu 904 01:59:48,909 --> 01:59:55,179 Obrázek Karasu nevím Víte ano ano Canan Kara léto tam 905 01:59:55,179 --> 02:00:05,409 Prozatím, pokud dojde ke změně, budete mluvit. No, mami. 906 02:00:05,409 --> 02:00:23,040 Bratr dobré ráno princezna je dobré pro byla noha číslo 37 907 02:00:23,290 --> 02:00:28,440 Děkuji moc, bratře, děkuji, omlouvám se, spal jsem tady nebo moje matka zanechala vzkaz. 908 02:00:28,440 --> 02:00:33,480 Nechal jsi dveře otevřené a viděl jsem, jak je zavíráš. 909 02:00:33,480 --> 02:00:39,510 Nechodíš na univerzitu? Letos to zkontroluji, bratře 910 02:00:39,510 --> 02:00:45,389 Ano, je to zajímavé rozhodnutí, koneckonců není oznámeno zítra. 911 02:00:45,389 --> 02:00:50,809 vysvětlení výsledků Ano, ale napsal jsem to, používám to, pravý bratr školní danla 912 02:00:50,809 --> 02:00:56,099 jinak je tu prostředí huh nerozumím tomu co se snažíš dělat, ale jsem trochu 913 02:00:56,099 --> 02:01:01,230 Nekritizuji vás, řekl jsem vám, ve skutečnosti jste radikální rozhodnutí. 914 02:01:01,230 --> 02:01:07,369 Vuslatská místní přehlídka bohatého příběhu mé rodiny se neustále zhoršovala 915 02:01:07,369 --> 02:01:13,860 Takové noci jsem se ve 22 letech vzdal tohoto příjmení. 916 02:01:13,860 --> 02:01:17,880 Přišel jsem sem poté, co jsem opustil školu nebo něco, co neznám 917 02:01:17,880 --> 02:01:26,670 Prosím a legenda Takže neříkám, že tak se rozhodnete přes noc v pořádku 918 02:01:26,670 --> 02:01:29,809 dáš 919 02:01:30,070 --> 02:01:35,170 Litujete? No, myslím, je to pravda až do tohoto věku? 920 02:01:35,170 --> 02:01:41,320 Přijďte, aniž byste se zeptali, jestli jsem to udělal špatně, udělal jsem to později a odpověď není 921 02:01:41,320 --> 02:01:47,699 Nevoláte a uvidím se v tomto věku. Lékař rozhodne. 922 02:01:47,699 --> 02:01:58,260 Je to pro vás, ne pro poučení pro ostatní 923 02:01:58,320 --> 02:02:08,900 přihlásit se k odběru 924 02:02:08,900 --> 02:02:19,880 Přihlásíte se k odběru? 925 02:02:19,880 --> 02:02:31,470 Přihlaste se k odběru tohoto domu, budete hrát basketbal. Také ho mám 926 02:02:31,470 --> 02:02:38,820 Řekl jsem, nech mě zkontrolovat kanál, než půjdu, nenechte se vyrušovat, odcházejí, pozdravují a 927 02:02:38,820 --> 02:02:47,840 Uvidíme se často, sbohem, tady jsem to udělal, pokud jste dali listový salát i vám dobré ráno 928 02:02:47,840 --> 02:02:53,070 nebo se přihlásit k odběru 929 02:02:53,070 --> 02:02:58,679 Pokud se nechystáte na vysokou školu, vezou tašky v autě berkol power 930 02:02:58,679 --> 02:03:22,040 Myslím, že si raději zvykněte na práce, které vyžadují E. 931 02:03:22,040 --> 02:03:26,110 Přihlásit se k odběru [Hudba] 932 02:03:26,110 --> 02:03:30,030 předplatit 933 02:03:33,820 --> 02:03:45,150 Ne, brácho, musím přijít za tvými přáteli, máš důvěru? 934 02:03:45,150 --> 02:03:54,260 večer nebyl schopen nést a v bezpečí jsem dostal devět milimetrů a 935 02:03:54,260 --> 02:04:00,370 Patnáct plus jedna v 16 je policejní zbraň 936 02:04:00,370 --> 02:04:07,240 přihlásit se k odběru měl Ali Baba něco 937 02:04:07,240 --> 02:04:12,520 děkuji, pokud si ji vezmete hned, vraťte ji tam, kam patří 938 02:04:12,520 --> 02:04:17,980 Neber to, jsi čistý muž, to mi nesedělo, můj otec se neboj, kdo jsem 939 02:04:17,980 --> 02:04:23,200 Organizovaný vůdce gangu zatčen uvnitř po dobu 8 let. Prokurátor chránící stavební tajemství 940 02:04:23,200 --> 02:04:28,990 Nikdo z jeho rodiny neví, že si ho vzal kvůli dešti 941 02:04:28,990 --> 02:04:35,760 Pomáháš, mohli bychom uniknout z Karaburunu tvým směrem. 942 02:04:35,760 --> 02:04:45,370 Neřekl jsem vám, že moje láska má jiné významy, ale hodná dívka Yağmur Yıldız 943 02:04:45,370 --> 02:04:54,850 můžete sledovat film své hodnoty, nechoďte domů, buďte svěřeni Bohu, hej vallahi 944 02:04:54,850 --> 02:05:06,890 Přihlaste se k odběru tohoto ruštiny a získáte tohoto přítele 945 02:05:06,890 --> 02:05:13,830 ano, pojďte dva, ale přihlaste se 946 02:05:13,830 --> 02:05:24,260 O moje předplatné 947 02:05:24,260 --> 02:05:29,890 Tak pojď, vítej svou duši. Řekne mi někdo, co to je? 948 02:05:29,890 --> 02:05:35,250 Pojď, brzy to pochopíš. 949 02:05:40,550 --> 02:05:53,630 Co to sakra je? Ano Podívejte se, co to tady říká 950 02:05:53,630 --> 02:06:03,349 Nechal jsi to tam Ah ah, dej mu hodně štěstí 951 02:06:04,460 --> 02:06:12,329 A co máma? Není to hezké? Toto místo se platí také za 16měsíční nájem 952 02:06:12,329 --> 02:06:15,749 3-6 měsíců 953 02:06:17,889 --> 02:06:36,159 Promluvme si, ty sračky, dobře, kam mám jít? Pojď sem, dobře na déšť 954 02:06:36,159 --> 02:06:49,360 To je, jsem k dispozici, otevřel jsem to kvůli problému Fatih, drahý, chceš být právníkem 955 02:06:49,360 --> 02:06:53,679 Nechceš to? Tak jsem dal tvou ruku pod kámen, abych někde začal 956 02:06:53,679 --> 02:06:58,630 Co je to? Nemohu vás z toho přijmout, dám to do pece, proč se o vás pokoušejí? 957 02:06:58,630 --> 02:07:02,889 ptáte se nebo zbytečně. Takže proč vlastně říkáte takové věci? 958 02:07:02,889 --> 02:07:06,560 Jsem cizinec nebo ne 959 02:07:06,560 --> 02:07:10,670 Ne Ne, nemohu to přijmout, nebo se rozvedeme 960 02:07:10,670 --> 02:07:14,920 přihlásit se k odběru ne plán 961 02:07:14,920 --> 02:07:18,820 Proč nerozumíš ničemu jinému pod tím, co říkáš, že vždycky chápu? 962 02:07:18,820 --> 02:07:25,429 Chci potěšit matku svých dětí. 963 02:07:25,429 --> 02:07:32,479 Neznám tvůj, takže tohle je úřad, nevracej se k právníkovi nebo tak něco a 964 02:07:32,479 --> 02:07:36,739 Nevím, připravím se. Opravdu to chci? Můj déšť to tlačí 965 02:07:36,739 --> 02:07:41,300 Proto to dělám a moje hlava žije tak zmateně, že jsem ti dal peníze 966 02:07:41,300 --> 02:07:47,169 Matice kanceláře Ale roky jsi nedělal svou práci 967 02:07:47,169 --> 02:07:51,500 vaše chyba Proč se vás ujali? Ale vy jste něco mnohem většího 968 02:07:51,500 --> 02:07:54,750 uspějeme jeden po druhém 969 02:07:54,750 --> 02:08:00,120 Ale vychoval jsi dvě děti sám, Canan Ya, podívej, navzdory mně jsme 970 02:08:00,120 --> 02:08:06,570 18 let nadlidského ovčáka, díky čemu se vzdali stále rodiny 971 02:08:06,570 --> 02:08:14,160 Může to za něco stát? Podívej, dlužím ti, dlužím ti to 972 02:08:14,160 --> 02:08:18,000 A nedlužím tomuto dluhu jen ránu, je to doživotní dluh 973 02:08:18,000 --> 02:08:21,840 Miluji dluh, který po odchodu zůstane 974 02:08:21,840 --> 02:08:27,449 A co Ozan? Děkuji za jeho vlastní metody. Děkuji. 975 02:08:27,449 --> 02:08:32,640 Povolit toto video 976 02:08:32,640 --> 02:08:39,420 Vezmu si to z práce, půjčím ti ty peníze zpět 977 02:08:39,420 --> 02:08:48,480 Dám to Selimovi, nemohu se jinak přihlásit 978 02:08:48,480 --> 02:08:56,870 [Hudba] 360 Udělejte to v turečtině nebo říkám Alláh, Alláh 979 02:08:56,870 --> 02:09:01,460 Kam jdeš? 980 02:09:01,460 --> 02:09:05,230 a déšť můžeme mluvit 981 02:09:12,530 --> 02:09:17,660 tento výsledek se přihlaste 982 02:09:17,660 --> 02:10:00,710 V té době Co se stalo, co jiného tam je? 983 02:10:00,710 --> 02:10:10,070 Děkuji. Není to elegantní? Nyní je to tak křupavé na chodbách soudní budovy 984 02:10:10,070 --> 02:10:17,640 cestujete velmi pěkně, díky bohu, že mi rozumíte 985 02:10:17,640 --> 02:10:31,719 oo [Hudba] 986 02:10:31,719 --> 02:10:35,760 předplatit 987 02:10:38,500 --> 02:10:44,739 Nemáte 16A, přijdete do nemocnice 988 02:10:45,800 --> 02:10:50,449 Je to v pořádku? Řekl jsem mi, že existují dva způsoby, vybral jsem si ten druhý. Svědek Istanbulu 989 02:10:50,449 --> 02:10:56,140 Pošlete mi ochranu a stále se dostávejte z obilí, nemohu přestat 990 02:10:56,140 --> 02:11:01,199 Neděje se to tady. Podívej, podívej se, máš na mě právo 991 02:11:01,199 --> 02:11:05,580 Nemyslím si, co se od včerejška změnilo. 992 02:11:05,580 --> 02:11:11,070 Přinejmenším by mě Istanbulská akademie měla držet blízko. 993 02:11:11,070 --> 02:11:15,960 nemůžete změnit místa, promiňte, nerozumíte mi? 994 02:11:15,960 --> 02:11:21,930 Muži, kteří degradují, nemůžeme takhle mluvit, než ztišíme hlas. 995 02:11:21,930 --> 02:11:26,430 Nyní mi říkáte příběhy z univerzity a budete režírovat 996 02:11:26,430 --> 02:11:31,090 Co vám ale vy se za mě zaručíte Co 997 02:11:31,090 --> 02:11:36,950 Mluvíš, co to sakra říkáš komukoli jinému? 998 02:11:36,950 --> 02:11:42,969 Ani nevíte, že jste ručitelem, znáte mě, prokurátora všechny 999 02:11:42,969 --> 02:11:48,929 Udělal jsem to všechno, protože můj domov byl zastřelen a já jsem ten důvod 1000 02:11:48,929 --> 02:11:54,940 Nechtěl jsem to nechat ujít, šel jsem také, nyní jsem pracoval na řešení 1001 02:11:54,940 --> 02:11:59,260 Chlapi přišli dát a stříleli, co kdyby moje dcera byla na náměstí, našli moji dceru 1002 02:11:59,260 --> 02:12:03,370 zůstaň mou dcerou, stačí tě dostat na svah? 1003 02:12:03,370 --> 02:12:09,860 10 do praní Jsem nebezpečný nebezpečný Jsem nebezpečný 1004 02:12:09,860 --> 02:12:14,750 Pokud se ráno balím, můžeš být vyřešen 1005 02:12:14,750 --> 02:12:20,449 Přihlaste se k odběru Ya you O čem to mluvíte? 1006 02:12:20,449 --> 02:12:27,260 Říkáš to, o čem to mluvíš? Podívej, proč mi to říkáš? 1007 02:12:27,260 --> 02:12:32,539 Říkáš mu, že nevím, ale ty se tak tvrdě držíš 1008 02:12:32,539 --> 02:12:36,530 Pevně ​​to držím, chceš mě odvézt k autu, napíšu zbraň se sýrem 1009 02:12:36,530 --> 02:12:41,119 Vrátím se na zahradu, kde vyhodím do vzduchu, ale neudělám to taky neudělám sám 1010 02:12:41,119 --> 02:12:49,590 Držím to tvrdě, držím to velmi tvrdě a uklidňuji se 1011 02:12:49,590 --> 02:12:57,320 To zmizelo z našich očí, vypadněte odsud, Apple tady 1012 02:12:57,690 --> 02:13:03,130 Přihlásit se k odběru [Hudba] 1013 02:13:03,130 --> 02:13:24,900 Přihlaste se k odběru, podívejte se na toto. A co kde jste to znovu našli? 1014 02:13:24,900 --> 02:13:33,770 tento zákon mě vždy potká od nás, proč jsi řekl všechno 1015 02:13:33,770 --> 02:13:36,490 předplatit 1016 02:13:36,640 --> 02:13:43,780 Je to tak, že jsem zřejmý, takže mám velké bolesti, koupil jsem to se svou matkou 1017 02:13:43,780 --> 02:14:17,200 Děkuji mnohokrát. 1018 02:14:17,200 --> 02:14:21,330 tak 1019 02:14:22,360 --> 02:14:43,830 Co se stalo? Myslím tím, že správná osoba je moje krev 1020 02:14:45,659 --> 02:14:51,110 Takže se to nestalo, ani se mi nesnilo 1021 02:14:51,110 --> 02:15:01,430 Je to tak, že láska je něco jako tento slib, že bychom byli znamením 1022 02:15:01,620 --> 02:15:05,300 Jak mluvíš jako rozloučení 1023 02:15:05,300 --> 02:15:10,969 Odebírejte, co jsem vám lhal 1024 02:15:10,969 --> 02:15:16,040 Odebírat Na kterém kanálu je 1025 02:15:16,040 --> 02:15:20,650 předplatit 1026 02:15:21,450 --> 02:15:29,860 Tento balíček nemá žádný příběh, správně se přihlaste 1027 02:15:29,860 --> 02:15:35,890 přihlaste se k odběru a jdeme do rodiny 1028 02:15:36,099 --> 02:15:39,280 Přihlásit se k odběru [Hudba] 1029 02:15:39,280 --> 02:15:44,540 Přihlaste se k odběru 3D Şemsi na tomto webu 1030 02:15:45,210 --> 02:15:48,980 ale moje máma a táta 1031 02:15:52,760 --> 02:15:56,920 Jsem před 9 lety 1032 02:15:57,590 --> 02:16:01,760 Přihlaste se k odběru a ode dne, kdy můj otec opar 1033 02:16:01,760 --> 02:16:05,830 Za chvíli mluvím 1034 02:16:07,000 --> 02:16:10,720 přihlásit se k odběru 1035 02:16:10,720 --> 02:16:17,900 Ale můj otče, šel jsem pro tebe, moje matka [Hudba] 1036 02:16:17,900 --> 02:16:30,489 Není to tak? Nemohl jsem to dostat před devíti lety. 1037 02:16:30,960 --> 02:16:37,370 [Hudba] proč dokonce od špičky mé mysli až teď 1038 02:16:37,370 --> 02:16:50,209 Ten den hoří takhle s krkem na srdci. 1039 02:16:50,209 --> 02:17:12,079 Jednoho dne půjdu spát, budu na to myslet, až mi to řeknou 1040 02:17:12,080 --> 02:17:19,718 Dobré odpoledne se přihlaste 1041 02:17:19,718 --> 02:17:49,919 Jsem jeden a půl malý, nemáte minulost, přihlaste se 1042 02:17:49,920 --> 02:17:52,820 předplatit 1043 02:18:00,670 --> 02:18:17,290 přihlásit se k odběru 1044 02:18:17,290 --> 02:18:21,910 člověk chápe, kým ve skutečnosti je, když je příliš pozdě 1045 02:18:21,910 --> 02:18:28,228 Budu si muset vybrat tu tvrdou na nové křižovatce 1046 02:18:28,228 --> 02:18:37,308 Cítím, že vím, že jméno Selim Kara budete v příštích dnech určitě slyšet. 1047 02:18:37,308 --> 02:18:41,978 protože nepříjemná vzpomínka si získá vaši paměť 1048 02:18:44,120 --> 02:18:49,648 přihlaste se k odběru Možná stejná fráze jako jméno vaší matky 1049 02:18:49,648 --> 02:18:55,799 Budou o vás mluvit ve skutečnosti, kterou jsem chtěl, abyste mi poslouchali, synu 1050 02:18:55,799 --> 02:18:58,999 předplatit 1051 02:18:59,850 --> 02:19:07,430 předplatit 1052 02:19:07,468 --> 02:19:42,539 přihlásit se k odběru, přijdou mě koupit 1053 02:19:43,549 --> 02:19:48,459 Ale projdeš a já tě přivedu 1054 02:19:50,260 --> 02:20:06,800 Přihlásit se k odběru Co říkáte na severu dvě hodiny 1055 02:20:06,800 --> 02:20:12,260 Myslím, že nemůžeme získat výsledky, nejsem si jistý nebo to zdůrazňuji 1056 02:20:12,260 --> 02:20:18,760 Lisovaný máma, nemohu se objevit, chci zmizet hned teď nemohu nic dělat 1057 02:20:18,760 --> 02:20:24,130 Vyhrajete, podíváte se, podíváte se na mě, přijdete také 1058 02:20:26,040 --> 02:20:34,800 Přichází do tvého exe, pojďme otevřít ORC, dobré ráno 1059 02:20:34,800 --> 02:20:43,170 Je to vzrušení? 1060 02:20:43,170 --> 02:20:46,870 dejte mi vědět, přihlaste se k odběru 1061 02:20:46,870 --> 02:21:05,270 Přihlásíte se k odběru? 1062 02:21:05,270 --> 02:21:14,539 Je tento provinční právník, můj prokurátor, vezme mě od policie, jen něco důležitého? 1063 02:21:14,539 --> 02:21:35,020 Ukážu těm prokurátorům bratra, přišel jsi a co 1064 02:21:35,020 --> 02:21:44,609 No, co se děje, zavolá mi, protože je to můj prokurátor Selçuk Tarık Günaydın 1065 02:21:44,609 --> 02:21:49,870 Přihlaste si 10 vašich kadeřníků Proč se děje 1066 02:21:49,870 --> 02:21:56,380 Sejmeš pouta Tak jsme spolu nemluvili, neposíláš mě? 1067 02:21:56,380 --> 02:22:05,660 pokud to říká, přihlaste se k odběru 1068 02:22:05,660 --> 02:22:11,070 do tohoto Istanbulu, nebyli byste mi připoutáni, co se stane 1069 02:22:11,070 --> 02:22:21,490 brzy se uzdrav Ne, co se děje, co se děje 1070 02:22:21,490 --> 02:22:28,660 proboha, řekni mi něco nebo co se snažíš udělat mému prokurátorovi 1071 02:22:28,660 --> 02:22:33,340 pouta Co budeš dělat? Co to děláš? Jsi muž, o kterém tvrdil, že byl včera v noci 1072 02:22:33,340 --> 02:22:37,190 ty nejsi, co to znamená, můj prokurátor 1073 02:22:37,190 --> 02:22:42,801 Možná jste udělali, co jste řekli, moje dcera má velké potíže 1074 02:22:42,801 --> 02:22:48,930 Možná vám bude zima Ano, je, ale teď s tou dívkou Sagem Salimem 1075 02:22:48,930 --> 02:22:52,641 Pokud řeknete důvod, proč je [Hudba] 1076 02:22:52,641 --> 02:23:01,791 Jak to mohu udělat? Co mám dělat? Nyní mi řekněte, co jsem se v životě naučil. 1077 02:23:01,791 --> 02:23:06,131 Jedna věc je jasná Každý dělá chyby 1078 02:23:06,320 --> 02:23:17,830 Každý dělá chyby, ale jen málo lidí si zaslouží druhou šanci všude 1079 02:23:17,830 --> 02:23:29,511 Pokud budete stát po mém boku, zastavíte se ve chvíli, kdy ve vás věřím 1080 02:23:29,511 --> 02:23:37,820 Chci to, ale pokud mi to nedovolíš, nemohu v tobě udělat bolest Hněv nebo tak něco. 1081 02:23:37,820 --> 02:23:42,710 Jméno nemůžete sundat sebraním, když před něj hned dáte něco hezkého 1082 02:23:42,710 --> 02:23:55,520 Nepopírejte, nepřemýšlejte, podívejte se a zhodnoťte, jste dítě, které vidí dobro 1083 02:23:55,520 --> 02:24:11,011 Přihlaste se k odběru této série špatných kvasinek. No tak 1084 02:24:11,011 --> 02:24:21,620 pojďme, má dcero, moje matka je uvnitř, musím ti něco říct, Salih 1085 02:24:21,620 --> 02:24:26,771 pusť mě, pojď sem na snídani, jsem zpátky, promluvme si dobře 1086 02:24:26,771 --> 02:24:29,490 předplatit 1087 02:24:29,870 --> 02:24:32,650 předplatit 1088 02:24:39,460 --> 02:24:43,260 Tato maska ​​je Adamova série 1089 02:24:44,580 --> 02:24:51,229 Nejsem v pořádku, nejsem já, jsem a miloval jsem tě, tolik jsem tě miloval 1090 02:24:51,229 --> 02:24:54,100 čteš 1091 02:25:06,110 --> 02:25:09,189 [Hudba] 1092 02:25:11,520 --> 02:25:15,120 [Hudba] 1093 02:25:16,200 --> 02:25:21,790 Jsem Ahmet, bratře, páni, páni. 1094 02:25:21,790 --> 02:25:27,510 [Hudba] situace u těch dveří, ať nikdo nevejde 1095 02:25:29,420 --> 02:25:34,990 Přišla tato povinnost na vás? Samozřejmě, vy jste uložili pokutu 1096 02:25:35,381 --> 02:25:38,911 Pojď sem 1097 02:25:41,170 --> 02:25:48,391 Udělal jsi špatný polibek Polibek Udělal jsem to špatně v této jámě 1098 02:25:48,391 --> 02:25:51,860 tuto jámu 1099 02:25:51,931 --> 02:25:56,579 a co Bůh odpouští a 1100 02:25:58,190 --> 02:26:04,409 Pojďte sem, ani Soner, ani jeho otec neví, že jsem sem přišel 1101 02:26:04,510 --> 02:26:11,350 Buď jsem ti nevzal život, ale toto přišlo na pomoc 1102 02:26:11,350 --> 02:26:15,029 přihlásit se k odběru 1103 02:26:15,029 --> 02:26:19,340 Jak víte, že vám to prostě nedám? 1104 02:26:19,340 --> 02:26:28,880 Znám ho od 10 let, navázal jsem pouto s určitým státním zástupcem 1105 02:26:28,880 --> 02:26:38,870 Podívej, postarej se o to, ukážu to, už ti nechci ublížit, ale mě 1106 02:26:38,870 --> 02:26:45,020 neopustil jsi žádnou jinou cestu, podívej se, jaký muž je prokurátor 1107 02:26:45,020 --> 02:26:54,399 fotografie nyní jistě patří čtyřem měsícům před smrtí matky 1108 02:26:54,399 --> 02:26:59,970 Pokud vyhrožoval tvému ​​otci, že zradí válku 1109 02:27:02,480 --> 02:27:05,580 [Hudba] 1110 02:27:09,061 --> 02:27:20,440 přihlaste si moji matku 1111 02:27:20,460 --> 02:27:26,210 předplatit 1112 02:27:26,970 --> 02:28:33,501 má to 1113 02:28:34,080 --> 02:28:37,940 předplatit 1114 02:28:39,480 --> 02:28:46,150 přihlásit se k odběru 1115 02:28:49,229 --> 02:28:54,600 Můžete se přihlásit k odběru našeho kanálu a sledovat mnohem více videí. 1116 02:28:54,600 --> 02:28:59,029 Pokud chcete být, můžete zapnout oznámení 1117 02:29:02,560 --> 02:29:11,469 [Hudba] 108107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.