All language subtitles for [Czech] Son Yaz 4. B+¦l++m _ Sen A-ƒlama [DownSub.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,280
[Hudba] Násilí a vhodné pro více než 37 let
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,540
obsahuje negativní prvky
3
00:00:08,900 --> 00:00:12,700
předplatit
4
00:00:12,780 --> 00:00:15,559
předplatit
5
00:00:18,890 --> 00:00:21,070
oo
6
00:00:22,050 --> 00:01:00,040
[Hudba]
7
00:01:18,900 --> 00:01:27,470
předplatit
8
00:01:27,530 --> 00:01:41,810
o Prokurátore, postavíte se blízko a budete nám sloužit. Myslíte na mě.
9
00:01:41,810 --> 00:01:51,490
Dej mi odpověď, už nemám sebevědomí
10
00:01:51,490 --> 00:01:58,630
Mluvím s tebou, tati, když si povídáme mezi sebou, zblázním se.
11
00:01:58,630 --> 00:02:05,030
Poslouchá, co vidí, co jsme nakreslili, a pak zaplatí cenu.
12
00:02:05,030 --> 00:02:14,209
Ahmet vám řekne tyto podrobnosti, ale pokud řeknete ne
13
00:02:14,330 --> 00:02:21,770
Pak smutně zavěsím, předpokládám, že tento rozhovor nikdy neměl
14
00:02:21,770 --> 00:02:30,620
Nechte ho jít odsud, dokončil práci, nebo jsme došli ke konci.
15
00:02:30,620 --> 00:02:36,310
Miluji vaše oči, můžete poslouchat [Hudba]
16
00:02:36,310 --> 00:02:41,950
Je to chápáno, je to chápáno
17
00:02:42,490 --> 00:02:55,930
Přihlaste se k odběru tohoto akgülgilu kdykoli
18
00:02:55,930 --> 00:03:01,260
Přihlásit se Nejste, ani můj otec mě nemá rád
19
00:03:01,260 --> 00:03:06,090
přihlásit se k odběru
20
00:03:06,090 --> 00:03:14,280
Tyto boty znáte bez ponožek, později je najdete a zchladíte. Odpověď zní
21
00:03:14,280 --> 00:03:19,380
znát samostatné přihlášení
22
00:03:19,380 --> 00:03:33,180
Proč se smějete, pak stejný kámen, stejný lázeňský dům, jako jste šli znovu napravo od hlavy
23
00:03:33,180 --> 00:03:40,140
Přečetli jste si, co víte, posralo to, stát bude lhát, Brzy provedete operaci
24
00:03:40,140 --> 00:03:59,460
Vypadá to jako rudou rukou. Nevolal jsi to? A co piskelapp?
25
00:03:59,460 --> 00:04:23,789
zahněte doleva po 500 metrech, že Fiat na hlavě
26
00:04:23,789 --> 00:04:32,349
řekni mi do té míry, že můj prokurátor ztratil osobní jemnou magii, co říkáš sám
27
00:04:32,349 --> 00:05:01,249
Zmizel, nemůžeme mít nervy, poslední místo, odkud přišel. Je pravda, že jsme nařídili, nikdy to neber
28
00:05:01,249 --> 00:05:51,500
přihlásit se k odběru oo
29
00:05:51,500 --> 00:06:11,000
přihlásit se k odběru
30
00:06:11,000 --> 00:06:18,380
Ne, žádná budova, nikdo jiný kolem, aby rychle zhasl. Nejprve
31
00:06:18,380 --> 00:06:41,490
Podívej, podívej se všude. Dobře, utíkej, ahoj. Z pout té osoby, kde je můj prokurátor?
32
00:06:41,490 --> 00:06:47,110
Kde se přihlásíte k odběru?
33
00:06:47,110 --> 00:06:53,100
Přihlaste se k odběru s touto baterií, kde jste
34
00:06:58,460 --> 00:07:01,479
předplatit
35
00:07:04,249 --> 00:07:28,700
tato baterie löp Akgül Akgül můj žalobce. Co děláš?
36
00:07:28,700 --> 00:07:36,320
ale beru vzduch Samozřejmě Eyüp Teď to, čemu nerozumím, je vaše digitální
37
00:07:36,320 --> 00:07:42,760
Sledujeme signál, nevím, o kolik kilometrů dál budeme signálem
38
00:07:42,760 --> 00:07:48,529
A ty o tom řekneš. Co tím myslíš? Jak to, že taková věc?
39
00:07:48,529 --> 00:07:53,130
Přihlaste se k odběru nebo pochopte, je to práce za okamžik
40
00:07:53,130 --> 00:07:57,960
Přišlo Co se stalo Ahoj, řekni mi, jak se to vyvinulo
41
00:07:57,960 --> 00:08:02,220
Podívejte se, jak se to vyvinulo, nedávejte pokřivené odpovědi, opravdu jsem havaroval
42
00:08:02,220 --> 00:08:05,790
jak se to tak vyvinulo
43
00:08:05,790 --> 00:08:10,410
Vaše zprávy vám nedovolí zde dýchat, aniž byste řekli proč
44
00:08:10,410 --> 00:08:14,820
Je to tak. Nebuď, vystoupil jsem, cestoval jsem kolem hlavy, pak jsi spadl do vody
45
00:08:14,820 --> 00:08:19,320
Ne, ne, řeknete mi to jeden po druhém. Pamatuji si, co se stalo.
46
00:08:19,320 --> 00:08:23,760
Nadarmo našli majitele mého webu, vytáhli mě nahoru
47
00:08:23,760 --> 00:08:29,070
Měli jsme pěkný rozhovor, měli jsme náš rozhovor, tak to nechme jako potíže
48
00:08:29,070 --> 00:08:33,059
Řekli mu, že mě nechali jít, jsem trochu brzy, takže je to legrační
49
00:08:33,059 --> 00:08:38,129
Je to v pořádku? Je to krásné? Je to zábavné? Zařízení, které vám tento stát přidělil
50
00:08:38,130 --> 00:08:42,090
Nosíte to nahoře, daňoví poplatníci platí jeho peníze, vy O čem to mluvíte?
51
00:08:42,090 --> 00:08:49,700
Takže to nemůžeš dělat podle své hlavy, můžeš mi říkat řádek po řádku Co se stalo
52
00:08:51,080 --> 00:08:59,030
Nebral jsem to v úvahu, ale neměl bych vědět, jestli je toto místo rozbité.
53
00:08:59,030 --> 00:09:03,810
zavolat a promluvit si s úředníkem, dejte mi vědět, proč mě nenačíst.
54
00:09:03,810 --> 00:09:08,830
Například co za 100 ms jste psychopat?
55
00:09:08,830 --> 00:09:28,279
co se ti stalo nebo co pít, ale moje matka
56
00:09:28,279 --> 00:09:32,829
A co jsi napsal Takže jsi napsal
57
00:09:34,680 --> 00:09:47,570
mluvil, nebo co jsem udělal, vrátím se, neskrýval jsem to, nevím
58
00:09:47,570 --> 00:09:56,160
Šel jsem, jak dlouho šla indická pouta a signál mi nikdy nenapadl
59
00:09:56,160 --> 00:10:05,270
Je to státní zástupce, ten je jeho
60
00:10:05,270 --> 00:10:16,160
přihlásit se k odběru Nemohl jsem nic dělat. Takže pokud jedete
61
00:10:16,160 --> 00:10:24,850
Dobře, ty žhavé nejsi takhle, výše šlo na Sunu
62
00:10:24,850 --> 00:10:38,150
přihlásit se k odběru
63
00:10:38,150 --> 00:10:41,140
předplatit
64
00:10:42,250 --> 00:10:51,040
Bože, můj pane komisaři, myslím, že toto zařízení bylo po nějakou dobu v kontaktu s vodou.
65
00:10:51,040 --> 00:10:59,370
Nyní, když se tato zařízení dotknou vody, je to způsob, jak vyslat signál nebo něco takového.
66
00:10:59,370 --> 00:11:05,470
Je možné, že jde o problém, je možné, že se signál může prodat i v případě poruchy.
67
00:11:05,470 --> 00:11:22,440
Dostali jsme to jasně naštvaný Moon, ok, ok, my okurky
68
00:11:25,320 --> 00:11:28,529
[Hudba]
69
00:11:30,279 --> 00:11:36,300
předplatit
70
00:11:36,920 --> 00:11:42,610
Přihlásit se k odběru Ne, nebo to stisknu, zavřete to hned
71
00:11:42,610 --> 00:11:57,030
Sonere, slyšel jsi o mém otci, nech mě mluvit, hm? Přineste Cemre
72
00:12:01,740 --> 00:12:09,659
[Hudba]
73
00:12:10,410 --> 00:12:18,760
Byl jsi hezký muž, nebyl jsi tam.
74
00:12:18,760 --> 00:12:24,690
Budeš mluvit Rychle mluvit Za pět minut odtud odletíme s tebou
75
00:12:24,690 --> 00:12:30,380
Je tu akgun nebo bez tebe
76
00:12:30,430 --> 00:12:52,180
Je tento YouTube prázdný, o čem to mluvíš?
77
00:12:52,180 --> 00:12:56,190
Právě jste slyšeli, že nedorozumění jsem určil váš směr
78
00:12:56,190 --> 00:13:02,789
Co mohu udělat? Vyberte si stejný způsob, prokurátore, mám vám to dát? Akgün prokurátor
79
00:13:02,789 --> 00:13:08,459
Myslíš si, kdo se ti podívá do tváře, až s tebou skončím?
80
00:13:08,459 --> 00:13:14,970
Ale jsi poslední, kdo mě k tomu vede, teď jsi součástí
81
00:13:14,970 --> 00:13:20,029
Buď jste se převrátili v první zatáčce Ahmet Efendi
82
00:13:20,420 --> 00:13:32,279
Nikdo nedělal to, co jste udělali. Tak drž hubu, posílám tě na několik let s mým otcem
83
00:13:32,279 --> 00:13:40,310
Zaplatil jsem cenu za společné spuštění BEDAŞ, ale komu jsi dal skutečné slovo?
84
00:13:40,310 --> 00:13:46,310
S Božím milosrdenstvím, nedovolte, aby vaše matka mluvila s vaší matkou, mou sestrou, řekl jsem, za cenu mého života
85
00:13:46,310 --> 00:13:52,330
Budu chránit a budu dělat a dívat se, co od tebe chtějí, je velmi jednoduché
86
00:13:52,330 --> 00:13:57,650
Prokurátor vychoval pro ně velmi důležitého muže. Tam, kde svědek umístil osobní strážce
87
00:13:57,650 --> 00:14:05,660
Vyřešte to bezpečně a zdravě Vypadněte odsud Řekne cokoli, co řeknete nyní na lodi
88
00:14:05,660 --> 00:14:16,160
Akgün vstává, přísahám na hrob mrtvé matky.
89
00:14:16,160 --> 00:14:36,889
Bylo to kvůli tobě, ani jméno toho muže není Latif Coşkun, ani jeho osud, když jsi
90
00:14:36,889 --> 00:14:43,490
Strávíš své místo, člověče Akköy Bene, kdy odtud odejdeš?
91
00:14:43,490 --> 00:14:50,570
V tomto podnikání využijeme maso a mléko, zeptá se vás na louky, Sonere Bey.
92
00:14:50,570 --> 00:14:54,950
elektronických svorek, musíme se jich nejprve zbavit, sloupek je úplně snadný
93
00:14:54,950 --> 00:14:58,850
Když se dozvíte informace, zastihnu vás, přijdete sem, pokud se vrhnete jen tváří v tvář
94
00:14:58,850 --> 00:15:04,459
Říkám vám, a když mě nenajdou, můj pas s vámi je Garanti?
95
00:15:04,459 --> 00:15:11,410
Určitě mi přineseš, paši, dostal jsem nějaké další informace a on je přinese.
96
00:15:11,410 --> 00:15:17,920
Projdete hlenem, počkáme na potěšení z lekce, můj otče, za 48 hodin.
97
00:15:17,920 --> 00:15:25,100
Vstoupím poté, vypočítáte převod podle něj, Ty Shadow 48
98
00:15:25,100 --> 00:15:31,910
Vypadejte příliš hezky, nezkoušejte se mnou hrát hry, i když jen to
99
00:15:31,910 --> 00:15:38,000
Když se zeptá, že existuje elektronická svorka, dostal jsem se do vody, myslíte si, že je rozbitá.
100
00:15:38,000 --> 00:15:44,959
No tak, pojď domů tak špatně, má růži, buď skutečný
101
00:15:44,959 --> 00:15:58,450
řekni informace
102
00:15:59,080 --> 00:16:18,320
přihlásit se k odběru
103
00:16:19,190 --> 00:16:25,750
Hlasování je zisk, takže zbytek mluví o této krvavé destičce, kterou nechávám takhle
104
00:16:25,750 --> 00:16:30,880
ať to marně bolí, podívej se na sebe a uvidíš
105
00:16:30,880 --> 00:16:39,830
o Omlouvám se, člověče, odpusť mi, udělal jsem to špatně, tentokrát, že?
106
00:16:39,830 --> 00:16:46,010
Ano No tak, zůstaň s námi dnes večer, nebude to vymazáno. Takže oba zůstanou, tady tě zbiji
107
00:16:46,010 --> 00:16:51,260
Nech mě jít domů. Dobře, podívej, tvá policejní vesta je
108
00:16:51,260 --> 00:16:54,809
v pořádku tento zákon, jak bude uložen trest
109
00:16:54,809 --> 00:17:00,800
Promluvíme si s Nazem, já dnes večer nejsem. Promluvíme si zítra, dobře
110
00:17:03,209 --> 00:17:10,349
Ale přesto vám moc děkuji.
111
00:17:10,349 --> 00:17:16,219
sami, ale dobře Ali Baba
112
00:17:17,770 --> 00:17:22,470
předplatit
113
00:17:22,670 --> 00:17:29,510
Je čas to s tou dívkou uvařit
114
00:17:29,510 --> 00:17:34,250
něco, co bych vás sem rád pustil Děkuji moc za všechno
115
00:17:34,250 --> 00:17:38,020
dobrý večer dobrý večer
116
00:17:39,730 --> 00:17:45,160
Co je s tím místem špatně, celou noc jsem seděl nemocný v tvé tváři
117
00:17:45,160 --> 00:17:52,300
Neříkala jsem nic, žena řekla něco restauraci, kterou jsi přinesl
118
00:17:52,300 --> 00:17:58,350
Zavolali jste ženskou nohu nebo něco takového, když jste tento převodový stupeň nebo vedle dítěte
119
00:17:58,350 --> 00:18:03,160
Stal se z něj velký muž, jede do Istanbulu a je sám, odtud utíkejme
120
00:18:03,160 --> 00:18:08,590
Pojď, přišla láska marně? Ne, ne, žádný problém pro mě
121
00:18:08,590 --> 00:18:14,250
Užijte si prosím, drahá, dobrou noc, Fatih, ještě jednou moc děkuji
122
00:18:14,250 --> 00:18:21,900
ano no tak ahoj ahoj dobrou noc šampione dobrou noc máš rád právníka, když přijdeme
123
00:18:21,900 --> 00:18:28,020
Vypijme takovou tenkou kávu. Dalším důvodem jsou známky stáří.
124
00:18:28,020 --> 00:18:30,680
je to
125
00:18:31,200 --> 00:18:42,950
Co jste pili? Počkejte, kliknete, míjíte, mluvíte, mluvíte
126
00:18:44,830 --> 00:18:50,700
nebyla to pyžama?
127
00:18:50,940 --> 00:18:55,049
přihlásit se k odběru
128
00:18:55,049 --> 00:19:07,290
hora do toho domu, hladový, chybí mi, co mám dělat, chybí mi
129
00:19:07,290 --> 00:19:10,659
Je mi to také líto, běž, běž, dobře, běž
130
00:19:10,659 --> 00:19:13,379
předplatit
131
00:19:13,440 --> 00:19:20,029
Uvidíme, co jsi udělal, nedívej se, ve skutečném domě jsem to prodal velký
132
00:19:21,309 --> 00:19:28,239
Ne, má drahá, tento Fatih je s národem
133
00:19:28,239 --> 00:19:36,860
Jo, nemohli jsme mluvit o tvém rozvodu
134
00:19:36,860 --> 00:19:43,190
Je to jen svět, který má hlad. On islám příliš dlouho ne
135
00:19:43,190 --> 00:19:48,659
Ale tady nejsem život, že Bůh je vždy s vámi
136
00:19:48,659 --> 00:19:52,950
víte, co potřebujete, když potřebujete
137
00:19:52,950 --> 00:19:58,169
nic, co nemohu udělat jako tvůj přítel, rád dělám všechno, děkuji
138
00:19:58,169 --> 00:20:01,929
Děkuji, přijdu
139
00:20:01,929 --> 00:20:10,299
Buď jsme se zastavili, tyto překlady jsou řádky, nebo víte, že to byl den nebo dva jako noční můra
140
00:20:10,299 --> 00:20:15,130
ale opravdu zbývá trochu času, moje překlady nevadí
141
00:20:15,130 --> 00:20:19,580
A v tom souboru chci pracovat se mnou
142
00:20:19,580 --> 00:20:26,650
přihlaste se jako právník samozřejmě k těmto pevným látkám
143
00:20:26,650 --> 00:20:34,360
Byl tam právník, který dokázal počítat lépe než vy, ale hodně se otočil
144
00:20:34,360 --> 00:20:40,960
Pokud děláte nabídku, že řeknu, že jsem rozvedený, nebo co jiného má společného s EMRA
145
00:20:40,960 --> 00:20:47,440
fanoušci již dnes mají tu pravou osobu.
146
00:20:47,440 --> 00:20:52,240
Já jsem, stop stop stop Rozhodněte se nyní pečlivě
147
00:20:52,240 --> 00:20:59,350
Dobře, dobře, myslím, že si samozřejmě myslí, že samozřejmě, děkuji moc
148
00:20:59,350 --> 00:21:10,600
děkuji dobře dobrou noc dobře [hudba]
149
00:21:10,600 --> 00:21:26,669
Co je to
150
00:21:27,140 --> 00:21:30,730
Co to děláš, temno?
151
00:21:30,900 --> 00:21:38,330
Nemohl jsem otevřít ty nejlepší dveře, nebo jsi to neviděl
152
00:21:42,450 --> 00:21:50,490
Kam jste šli? Je to o baterii. Ne, ne, je tu další externí problém
153
00:21:50,490 --> 00:21:58,080
Myslel jsem, že řešení, tak co jsi udělal? Byl zbytek noci dobrý?
154
00:21:58,080 --> 00:22:04,760
Dobře, toto je Fenerbahce
155
00:22:06,370 --> 00:22:22,530
nakloňte se dolů a vydejte zvuk Selim
156
00:22:22,590 --> 00:22:25,620
Děkuji
157
00:22:26,460 --> 00:22:34,810
co je to za úsilí, toto napíšete, ale no tak, dovolte mi udělat kávu s mlékem, miláčku
158
00:22:34,810 --> 00:22:43,770
[Hudba] neznečisťujte kávu, ale pojďte, nepřijďte vy
159
00:22:43,770 --> 00:22:54,079
znáš [Hudba]
160
00:22:54,350 --> 00:22:59,440
předplatit
161
00:23:00,490 --> 00:23:03,210
předplatit
162
00:23:08,029 --> 00:24:08,010
Tenhle muž, jsem dole, musíme vysílat Dobře, dobrou noc
163
00:24:08,010 --> 00:24:18,999
oo [Hudba]
164
00:24:30,000 --> 00:24:35,520
přihlásit se k odběru
165
00:24:35,530 --> 00:24:53,020
Co jsou to za místa, Latif boy?
166
00:24:53,020 --> 00:25:04,809
Je to teď ano, díky, žádný zelený chlapec
167
00:25:04,809 --> 00:25:10,970
Nic, nic. Když se odtud podíváte, chci se trápit.
168
00:25:10,970 --> 00:25:15,120
vypadá nebo říká více
169
00:25:15,120 --> 00:25:20,460
stejné místo ve stejnou dobu, ale nech to být v mých ústech, jako bys nechodil já
170
00:25:20,460 --> 00:25:25,710
Držím se dvě minuty, takže od doby, co jsem sem přišel, to stálo přes pět
171
00:25:25,710 --> 00:25:31,149
Rozejdeš se, když jsem se dostal do problémů, jde ti o to, že máš ráda svého přítele Hafiyeho
172
00:25:31,149 --> 00:25:36,909
Právě jsem řekl té dívce, že mě nenávidím
173
00:25:36,909 --> 00:25:41,099
Ale když jsi pryč
174
00:25:41,180 --> 00:25:47,659
Není to tak, ale není to poté, co to víte správně
175
00:25:47,659 --> 00:25:56,000
Běžíš Takže máš své pravdy Běžíš trochu naléhavě
176
00:25:56,000 --> 00:25:59,560
tento nebo pták
177
00:26:03,940 --> 00:26:06,840
předplatit
178
00:26:08,210 --> 00:26:12,880
přihlaste se k odběru, ale mám hlasu o několik let později
179
00:26:12,880 --> 00:26:18,840
Díky tobě jsem si tě stejně pamatoval
180
00:26:18,970 --> 00:26:23,670
přihlaste se, takže teď říká, že se nudím
181
00:26:23,670 --> 00:26:28,320
nese to takhle?
182
00:26:28,320 --> 00:26:37,370
Je tu určitá nuda, Özmiş Kırmız, podívej, odpočívej.
183
00:26:37,480 --> 00:26:40,440
co se stalo
184
00:26:41,149 --> 00:26:46,310
Ben Kaan mě opustil [Hudba]
185
00:26:46,310 --> 00:26:59,660
Moc děkuji za další, Selime, poprvé za dlouhou dobu.
186
00:26:59,660 --> 00:27:03,870
Necítím se sám
187
00:27:03,870 --> 00:27:08,460
A po rozlití změním tuto separační záležitost nebo jdu takhle
188
00:27:08,460 --> 00:27:14,150
Myslím, že to uděláme poté, co uvidíme obrázek problému oddělení.
189
00:27:14,150 --> 00:27:21,210
Rozvod Zanecháváte vzorce, takže si musíme promluvit, co se stalo
190
00:27:21,210 --> 00:27:26,900
Takže říkáte, neztrácejte čas načasováním nebo tak něco
191
00:27:26,900 --> 00:27:30,460
Na co čekáš
192
00:27:32,200 --> 00:27:38,320
371 Podívej, dostáváš tyto rady od poradce se šipkami?
193
00:27:40,440 --> 00:27:48,330
Myslíš toho Dobyvatele? Přijdeš tam, dva roky k tomu muži
194
00:27:48,330 --> 00:27:56,760
Dělal to pak ano, takže je tu babička, co tím myslíš, člověče
195
00:27:56,760 --> 00:28:01,530
Dostali jste se do mé rodiny, která potkala jejich děti, byla jste příliš zaneprázdněná
196
00:28:01,530 --> 00:28:06,600
Požádal jsem ho o to, co obvinil, takže nevím, proč mu rozumět
197
00:28:06,600 --> 00:28:09,480
Už roky jsem vyprávěl barvě díla, splňuje to, co už o vás zbylo
198
00:28:09,480 --> 00:28:15,440
Tady je Job, kdybys mi řekl nějaké věci. Takže já budu vědět. Co bych měl vědět?
199
00:28:15,440 --> 00:28:20,300
Žárlíte nebo závidíte, tak se uvolněte
200
00:28:21,560 --> 00:28:26,340
bavlněný muž ve škole jsi zamilovaný kámen, neboj se, ale něco víš
201
00:28:26,340 --> 00:28:31,650
Říkám, abych neříkal o lásce, kterou žil roky. Možná
202
00:28:31,650 --> 00:28:35,490
Neznáme odvahu přijít se mnou mluvit do lesa
203
00:28:35,490 --> 00:28:40,450
nečestný Takže tento muž není tvůj přítel, ať je, nebo jsem to nepracoval
204
00:28:40,450 --> 00:28:46,090
Pamatuji si špatně, proč to nechávám bezcitné a proč mluvíme
205
00:28:46,090 --> 00:28:53,290
To jsou směšné věci. Už to děláte jako pomocník, go go.
206
00:28:53,290 --> 00:29:01,420
Takže ať už se jedná o hotovou nabídku, předmět je uzavřen nebo je to návrh? Jste my?
207
00:29:01,420 --> 00:29:08,380
Posloucháš, nebo se tvoje hlava k sobě přilepila
208
00:29:08,380 --> 00:29:13,240
ale udělal špatně, ale na to se podíváme z jeho strany
209
00:29:13,240 --> 00:29:18,070
Dejte mi vědět, že koupím Nejde o vás, baterie je pouze výsledkem akumulace
210
00:29:18,070 --> 00:29:20,980
to je ono, ale nejsi muž, na kterého bys měl žárlit
211
00:29:20,980 --> 00:29:25,750
Říkáte to? I v tomto případě si honíte komplimenty nebo se vzdáváte
212
00:29:25,750 --> 00:29:32,680
Nemysli, jsi dobrý, užitečný, uvidím méně, nemluvím o ceně
213
00:29:32,680 --> 00:29:39,190
Nebuď stejně osamělý, nemám náladu nebo jen rád čtu policii v pořádku
214
00:29:39,190 --> 00:29:45,030
Policie je opět nová, ale tak tomu bylo, nelze ji porazit
215
00:29:45,980 --> 00:29:51,160
Podívejte, toto dítě má čisté srdce, má pravdu
216
00:29:51,160 --> 00:29:54,460
Tady se to otočí a spadne vedle vás
217
00:29:54,460 --> 00:29:58,279
A ať je to procházka [Hudba]
218
00:29:58,279 --> 00:30:05,120
Tomuto domu stejně říkáte dlouhý pilot, ale ať vím cokoli, vrátil bych se
219
00:30:05,120 --> 00:30:09,210
[Hudba] náhrdelník s kuličkami kolem krku
220
00:30:09,210 --> 00:30:22,440
Věty s komplimenty se vám nehodí, nyní se chystáte do kurzu. Děkuji, že to funguje.
221
00:30:22,440 --> 00:30:28,330
No, poslouchat příběh náhrdelníku zubu prošel
222
00:30:28,330 --> 00:30:33,730
Přál bych si, abych to tak potřeboval
223
00:30:34,360 --> 00:30:43,180
Přihlaste se k odběru tohoto Pekingu
224
00:30:43,180 --> 00:30:48,120
to je tolik [Hudba]
225
00:30:48,120 --> 00:30:55,070
Nechte to hodně plakat, stále bolesti, které je třeba spojit
226
00:30:55,070 --> 00:30:59,779
Přihlaste se k odběru Ale ty
227
00:30:59,779 --> 00:31:46,669
Jsem také v pořádku Ty, protože ta věc se stane Güllüşah Vypadám jako slunce, které je ono
228
00:31:46,669 --> 00:31:55,929
Jen tam seděl, takže ve tmě je tohle věc, která neříká
229
00:31:55,929 --> 00:32:02,649
ha ha co na nás řekne, tak co od něj očekáváte co řekne co na to nejsem muž
230
00:32:02,649 --> 00:32:05,710
Pojď, něco řeklo něco, co se ti nelíbí, co budeš dělat, a vypadni ze tmy
231
00:32:05,710 --> 00:32:10,509
Slyšel jsem, že zasáhne, řekl jsem věci, které se mi nelíbí, přísahám Fatihův záměr
232
00:32:10,509 --> 00:32:18,190
Abych vám pomohl, jste tak milí, napište, co vám mohu udělat, nebo profesionální deformaci
233
00:32:18,190 --> 00:32:23,369
Každý je ve vašich očích potenciální zločinec, nechci, abyste pracoval pro Fatiha, našeho Boha
234
00:32:23,369 --> 00:32:27,940
Nechci, abys pracoval s Fatihem.
235
00:32:27,940 --> 00:32:37,470
Není třeba, myslím, co děláš Cana Ali Fatih Canım, co děláš Ano, ano
236
00:32:37,470 --> 00:32:45,909
Yusuf Zavřeš to, protože jsem tě potkal? Volám ze dveří tak náhle.
237
00:32:45,909 --> 00:32:51,240
Volal jsem ti Promiň Bylo to divné Nemohl jsem mluvit.
238
00:32:51,240 --> 00:32:55,940
Přijímám vaši nabídku, můžete zavěsit ten telefon
239
00:32:55,940 --> 00:32:58,480
Ano?
240
00:32:58,590 --> 00:33:09,690
Ach, děkuji. Ha, vzpomněl jsem si. Dobře, moc vám děkuji.
241
00:33:09,690 --> 00:33:17,970
uvidíme se Sbohem co děláš uvolněně co děláš drahá co
242
00:33:17,970 --> 00:33:22,320
Děláš to drahá. Co se snažíš dělat? Snažíš se mě pobláznit? Podívej
243
00:33:22,320 --> 00:33:26,220
Moje nohy, co se snažíte udělat? Snažíte se mě pobláznit?
244
00:33:26,220 --> 00:33:31,200
Mluvili jsme o tom, proč se šílíte, prodáváte vás?
245
00:33:31,200 --> 00:33:37,290
Mluvil jsi Zítra se docela ztratím Mluvili jsme s ním No tak, myslíš to vážně?
246
00:33:37,290 --> 00:33:46,390
Kdo do pekla, myslím. A rád bych ti řekl, přijď a přijď.
247
00:33:46,390 --> 00:33:50,430
potkal jsi Hatice
248
00:33:50,970 --> 00:33:55,580
přihlásit se k odběru
249
00:33:55,580 --> 00:34:04,380
přihlásit se k odběru na hodinu
250
00:34:04,380 --> 00:34:08,340
přihlásit se k odběru oo
251
00:34:12,270 --> 00:34:57,450
[Hudba] oh oh oh Altay pro vás také není připraven
252
00:34:57,450 --> 00:35:04,320
Vyjměte šestou Maltu, hle, Altašova sluchátka, proboha, připravil jste E bratra
253
00:35:04,320 --> 00:35:08,240
Ani dnes nepůjdete brzy, ale moje matka to neposílá bez snídaně
254
00:35:08,240 --> 00:35:12,980
Je to snídaně? Ano? Hayda?
255
00:35:12,980 --> 00:35:22,930
Ty snídaně, co uděláme teď? Tady tvůj bratr, proboha, Bože
256
00:35:22,930 --> 00:35:29,890
do prdele, do prdele, jsem jako tvoje plenka, to je výsledek tvého minulého chlapce
257
00:35:29,890 --> 00:35:34,030
Padl na něj Axa, podívej se sem. Co je to nebo něco takového?
258
00:35:34,030 --> 00:35:38,230
Jedl jsi, co snědl, dělám to tady, řešením je, co říkáš?
259
00:35:38,230 --> 00:35:42,280
Vyrobím vestu Ne, dojde k dalšímu vylepšení Ne, co udělám?
260
00:35:42,280 --> 00:35:44,369
znovu
261
00:35:45,310 --> 00:35:56,190
Ahoj, dobře, poslal jsi mě ke mně. Večer se s tebou setkám.
262
00:35:56,190 --> 00:36:07,510
Dobře, pojď, čekám svého bratra, co když se jdu zeptat, podívej se teď
263
00:36:07,510 --> 00:36:14,380
Altay Altay Altay, sundej to, co jsi proboha proboha, pojď, převleč se odsud
264
00:36:14,380 --> 00:36:22,380
Pokud jste náhodou nebo tak něco, odejděte, je tam video, každopádně, toto je Fatih abine
265
00:36:22,380 --> 00:36:26,130
Sdílíte pití a děláte to velmi dobře. Kdybych byl od něj, můj synu, ani Fatih, ani
266
00:36:26,130 --> 00:36:29,970
Stojíš tady Stále se díváš na můj obličej, že pokud to změníš, platí
267
00:36:29,970 --> 00:36:35,250
Klikněte na to, na co se zlobíte? Nerozumím.
268
00:36:35,250 --> 00:36:40,710
Je situace, kterou jsem slyšel, když jsem se trochu zeptal, mám přijít také? Nudím se doma
269
00:36:40,710 --> 00:36:45,840
Možná, že dobré věci nejsou tak důležitá věc, zažalujete, co mám dělat, všechno
270
00:36:45,840 --> 00:36:50,070
Chci chodit, jdu ven, šli jsme ven, pověsili jsme se sem se strýci
271
00:36:50,070 --> 00:36:53,820
Přicházejí, odcházím, když to vidí, jen se ptají
272
00:36:53,820 --> 00:36:56,730
znovu, než mi uběhne půl hodiny a říkám, co s tebou není, nebo tak něco.
273
00:36:56,730 --> 00:37:00,270
ptají se nebo tak něco, pořád se točíme a měníme profesionální deformaci nebo tak něco
274
00:37:00,270 --> 00:37:08,070
Myslím, že přijdu? Přišel jsem, že to možná bude fungovat.
275
00:37:08,070 --> 00:37:20,209
Postaráme se o úspěch, to není věc o Prosím, nedělej to, promluvme si o krvi Ne
276
00:37:20,209 --> 00:37:23,749
Ne, co když mluvím, nemohu nic říct.
277
00:37:23,749 --> 00:37:27,579
řeknu smazat
278
00:37:27,910 --> 00:37:37,800
Ano, co říkáte? Uh, černá, přímá záruka.
279
00:37:37,800 --> 00:37:43,400
Řekl jsem, že to zlomím odporem
280
00:37:43,610 --> 00:37:48,220
Jo, přesně jsem neznal zaručené vlasy, ale řekl jsem změnu
281
00:37:48,220 --> 00:37:53,270
Je to jednoduché i stylové, že ano? Ano, jděte takto. Znáte mě.
282
00:37:53,270 --> 00:38:00,080
Jako Jak a odkud jsou tyto boty? Nikdy jsem to neviděl. Myslím, že tlustý
283
00:38:00,080 --> 00:38:04,910
Ty jsou moje. Vy jste byli velmi staří a já jsem je schovával v takovém
284
00:38:04,910 --> 00:38:09,050
Stál v krabici na boku, jen jsem si to koupil, když jsem to dělal.
285
00:38:09,050 --> 00:38:16,610
Řekl jsem, takže to vždy vypadá velmi hezky, vyberte si kompletní produkt, teď jste připraveni, vážně
286
00:38:16,610 --> 00:38:20,960
Nastoupil jsem, pokud chcete, vzal jsem to ještě vážněji, když jsem byl pryč, nový právník v baru
287
00:38:20,960 --> 00:38:25,130
Není tu žádná houpačka na šaty, ale měli by přijít jeden po druhém, takže komu mám postavit vilu
288
00:38:25,130 --> 00:38:29,060
Dobře, dobře, uklidni se, slibuji, že ti nikdy nebudu spěchat
289
00:38:29,060 --> 00:38:36,890
Jsem hrdý na to, že vzrušuji svou drahou matku, všechno je s vámi tak krásné
290
00:38:36,890 --> 00:38:39,070
bude to
291
00:38:39,150 --> 00:38:59,790
Děkuji moc. No tak, zastřelte tašku. Co to říkáte? Bledý? Ano, spánek, tak telefon
292
00:38:59,790 --> 00:39:12,499
je to v pořádku [Hudba]
293
00:39:13,520 --> 00:39:21,830
Ya mama wow wow mami. Vypadáš tak krásně, děkuji.
294
00:39:21,830 --> 00:39:27,890
takže jedeme do Izmiru, aby se moje matka zaregistrovala zde.
295
00:39:27,890 --> 00:39:33,170
Děkuji. Pokud jsem měl snídani, můj otec řekl, že si ji můžeme koupit hned nebo tak něco.
296
00:39:33,170 --> 00:39:38,450
Je to v pořádku? Chybí mi sladké zboží, můj synu, nebo teď řekl bagel nebo tak něco
297
00:39:38,450 --> 00:39:44,030
Řekl jsem, neříkej nic, co by znamenalo, že si dáme snídani s bagely.
298
00:39:44,030 --> 00:39:48,290
Na tvém tričku je skvrna, prosím, něco hoď
299
00:39:48,290 --> 00:40:00,970
Přihlásit se k odběru [Hudba]
300
00:40:00,970 --> 00:40:20,380
Teď je velmi dobrá, tohle je Normálně to zakryju, ale na této straně jsem plný
301
00:40:20,380 --> 00:40:25,270
Použil jsem To je normální, jak vidíte, podívejte se na základ.
302
00:40:25,270 --> 00:40:30,520
Mimochodem, dnes večer budete mít soukromou univerzitní dívku
303
00:40:30,520 --> 00:40:35,800
První den si udělám make-up, pokud budu beze mě, nebude mi to chybět, holky, protože měsíc je čaj
304
00:40:35,800 --> 00:40:40,250
Pijí, jde to? Zajímalo by mě, jestli to uděláš, když vyhraješ.
305
00:40:40,250 --> 00:40:45,049
Beru otázku o vaší lekci, dostanete se do rámce, musím začít znovu
306
00:40:45,049 --> 00:40:53,000
Hodně štěstí vysvětlení zkoušky, které zbylo z natáčení Dívka, to je sakra
307
00:40:53,000 --> 00:40:59,960
To je to, co jsme zaplatili za kreditní kartu, toto je oznámení o zástavním právu, to je něco Vallahi.
308
00:40:59,960 --> 00:41:05,980
Nerozumím, je to první dívka z karet? Co je to? Podívej, podívej, co se s tím děje?
309
00:41:05,980 --> 00:41:32,150
Přísahám Bohu, podívej, právě jsem to napsal, ticho, Ahmet, ne když jsem šel do restaurace
310
00:41:32,150 --> 00:41:35,660
Metin, jeden se musí zeptat Je přilepený a zeptat se, jestli něco potřebuješ?
311
00:41:35,660 --> 00:41:43,260
přemýšlela ta žena o co se ptáš, oh, oh, stejně jsem
312
00:41:43,260 --> 00:41:48,150
Neexistuje žádná situace, vrátím se ke své otázce, zajímalo by mě, jestli se vrátíte do restaurace.
313
00:41:48,150 --> 00:41:52,559
Emer zůstane v Burse. Dobře, maminka se rozvíjí.
314
00:41:52,559 --> 00:42:14,990
Není třeba, doufám, že ne.
315
00:42:16,410 --> 00:42:23,820
přihlásit se k odběru
316
00:42:23,820 --> 00:42:33,839
přihlaste se k odběru Jsem Serap, můj drahý, dobré ráno, Emele, dobré ráno
317
00:42:33,839 --> 00:42:40,080
Vítejte, byli jsme mojí láskou, chodíme do restaurace a my jsme náhodou
318
00:42:40,080 --> 00:42:46,099
jako to, co nechali v poštovní schránce z banky
319
00:42:46,099 --> 00:42:50,319
přihlásit se, omlouvám se, myslel jsem si, že jsem
320
00:42:50,319 --> 00:42:54,489
Otevřel jsem ho, přečetl jsem si ho a podíval se na svého Beránka. Jsme sousedé. Jestli jsi tak stísněný Elif
321
00:42:54,489 --> 00:43:01,059
Nemáte mezi námi dluh. Ne, má drahá. Bože, přestaň, byl jsem také překvapen.
322
00:43:01,059 --> 00:43:06,030
Vypadám takhle Tahle věc je karta, kterou jsem nikdy nepoužil
323
00:43:06,030 --> 00:43:11,370
Myslel jsem, že jsem to uzavřel, vůbec se nedívám, na tvém prohlášení zbyl nějaký dluh nebo tak něco
324
00:43:11,370 --> 00:43:16,890
Ne, když to není zaplaceno, zvládnu to. Děkuji.
325
00:43:16,890 --> 00:43:21,960
Pojď, nebo bych nevypadal vůbec dobře, takže žádný problém, pak ne, drahoušku
326
00:43:21,960 --> 00:43:26,460
Váš problém se uzavírá, pokud dnes spadne vaše cesta, čekám na vás Káva
327
00:43:26,460 --> 00:43:32,560
Vždycky jdu s tebou
328
00:43:32,560 --> 00:43:39,750
uvidíme tě vidíme sbohem ahoj nic nic zapomnělo zaplatit trochu
329
00:43:39,750 --> 00:43:53,720
nenudí se nebo není k ničemu
330
00:43:53,720 --> 00:44:08,990
přihlásit Ahoj Ahoj kde se svým přítelem
331
00:44:08,990 --> 00:44:16,130
Instalace, se kterými se setkám, se po dvou dnech netýkají.
332
00:44:16,130 --> 00:44:22,010
Kaan mě hned
333
00:44:22,010 --> 00:44:26,110
Toto zastavení krve stop stop stop stop stop stop
334
00:44:26,630 --> 00:44:32,240
Co to znamená, že se mě to netýká, vzdal jsem se vysoké školy, co ty?
335
00:44:32,240 --> 00:44:37,339
Istanbul neustále vyhrával. Dobře, bude to to, co chcete. Půjdu znovu k vám.
336
00:44:37,339 --> 00:44:41,720
Jsi hloupý, že to vyhraju. Právě teď jsi opravdu kecy. Odkud se to vzalo?
337
00:44:41,720 --> 00:44:47,329
Není to kvůli dešti? Co se stalo? Co se stalo znovu? I když se toho zbavíš
338
00:44:47,329 --> 00:44:49,999
Teď vás chtěla oba, dobře
339
00:44:49,999 --> 00:44:55,579
Nech to být, nikdy jsem ti nic takového neřekl. Odkud to máš?
340
00:44:55,579 --> 00:45:11,340
Můj synu, není to tak, brácho, můžeš mě prosím poslouchat?
341
00:45:11,340 --> 00:45:16,250
můžeš prosím otevřít tu paži?
342
00:45:16,730 --> 00:45:23,260
Mám tento klíč Hotel je nejvíce zavírací
343
00:45:24,140 --> 00:45:31,970
Děkuji, můj bratr zůstal na mém telefonu, nebo dovolte, abych se zde zeptal lidí.
344
00:45:31,970 --> 00:45:41,720
malý Fatih brácho Jo, pane, tady, pane, já vám to dřív nedělám
345
00:45:41,720 --> 00:45:47,380
Potřebuji, ale dobře, tak si dohodneme schůzku co nejdříve
346
00:45:47,900 --> 00:45:57,079
Bylo to něco, velmi se omlouvám, došlo k problému, ptám se vás, dobře, mistře, je s vámi
347
00:45:57,079 --> 00:46:01,670
Chtěl se setkat a jsem rád, že to zvládnu. Nic nevidím, že?
348
00:46:01,670 --> 00:46:07,250
Je něco? Vítejte, jak se máte číselně? Jsem v pořádku.
349
00:46:07,250 --> 00:46:14,150
Je to krásné, přísahám, že někdy řeknu, že budu ze mě jednat jako právník.
350
00:46:14,150 --> 00:46:18,369
Víte, tyto věci mě uvnitř spálí
351
00:46:18,549 --> 00:46:23,210
Vzpomínám si, že ve vaší staré kanceláři byl malý stolek se stropem
352
00:46:23,210 --> 00:46:30,339
uprostřed nebo tak něco. Páni, můžeš mě poslat z těch dnů do dnešních dnů?
353
00:46:30,339 --> 00:46:35,390
udělali jsme něco, co jsem ten den udělal, pokud jsi o tom přišel
354
00:46:35,390 --> 00:46:40,000
Vytáhl jsem z tabletu. Bylo by to, kdybych se nepotkal? Každopádně nejsem klient
355
00:46:40,000 --> 00:46:44,930
Od prvního rohu řekli, že bych to řekl i vám. Vaše osoba v důchodu
356
00:46:44,930 --> 00:46:52,250
Fatih O toho dne není příliš přesvědčivý.
357
00:46:52,250 --> 00:47:04,370
Co lžeš? Myslím, že lžeš? Fatih nebo je tam vtip?
358
00:47:04,370 --> 00:47:12,130
Dělám. Nepřišel jsem sem mluvit o podnikání. Mluvíme o Cananovi.
359
00:47:12,130 --> 00:47:21,210
Přihlásit se k odběru [Hudba]
360
00:47:21,210 --> 00:47:28,950
Je to déšť, tyto boty Ale já jsem byl příliš malý, každý nemá peníze Ano, teď
361
00:47:28,950 --> 00:47:35,490
Není to tady, studente. Toto jsou tvoje slova, nebo jsi tady brzy
362
00:47:35,490 --> 00:47:42,480
Setkáváte se takhle, divné je, že tady chodím jako nový absolvent
363
00:47:42,480 --> 00:47:47,520
dej to nebo nebuď k sobě nefér bez právníka, který přišel postavit stroj
364
00:47:47,520 --> 00:47:53,270
co dělat, poprosím tě počkat
365
00:47:54,980 --> 00:48:00,109
Omlouvám se, je mi to moc líto, že jsem se chtěl na něco zeptat, takže to trvá dvě minuty a je mi to líto
366
00:48:00,109 --> 00:48:04,460
Kde chcete začít? Je to, jako bych přišel pro Look, a to je místo, kde nahrávat
367
00:48:04,460 --> 00:48:10,670
ale v budoucnu dostanete číslo zleva. Jsme všichni promovaní? Dokončili jsme také vlasy.
368
00:48:10,670 --> 00:48:16,760
Současně, jak moc jsem to moc nečekal. Takže pět v Izmiru
369
00:48:16,760 --> 00:48:23,130
K dispozici je policie, váš protivník je velmi obtížné nechat svou práci čekat.
370
00:48:23,130 --> 00:48:36,070
dostaneme se do řady oo
371
00:48:37,100 --> 00:48:55,719
[Hudba]
372
00:48:56,640 --> 00:49:07,569
přihlásit se k odběru
373
00:49:07,569 --> 00:49:18,770
přihlásit se k odběru
374
00:49:18,770 --> 00:49:45,260
Je to tak, že vy a Canan spolupracujete
375
00:49:45,260 --> 00:49:53,640
Jak dlouho byste měli pokračovat a přibližně dva roky za dva roky?
376
00:49:53,640 --> 00:50:01,380
Oba pracujete se svou ženou a nikdy jste mi o tom nezavolal
377
00:50:01,380 --> 00:50:06,630
Koneckonců jsi velmi zaneprázdněný muž, jako takový vstup, který teď potkáme
378
00:50:06,630 --> 00:50:13,210
Pomyslel jsem si, jak to jde? Rozumíte? Velmi, velmi užitečné.
379
00:50:13,210 --> 00:50:18,970
I když domy fungují, chtěli jsme, aby Hamza pracoval, takže je to dobré
380
00:50:18,970 --> 00:50:25,710
Chci, aby zůstal, nerozumím, chci, aby pokračoval od místa, kde právě teď pracuji.
381
00:50:25,710 --> 00:50:31,870
Slyšel jsi o mé pracovní nabídce do hor, Fatih Canan je s tebou
382
00:50:31,870 --> 00:50:44,590
Nechci, aby to znovu fungovalo. Asi si děláš srandu, že?
383
00:50:44,590 --> 00:50:54,070
Myslíš to vážně, mohu se zeptat na tvůj hněv nebo se můžeš zeptat
384
00:50:54,880 --> 00:51:05,650
Pak jsem to pochopil, pochopil jsem, že je tu další problém, drahý, udělal jsem z toho svou pracovní nabídku
385
00:51:05,650 --> 00:51:09,640
Přijal teď, najednou, jak to nemůže být stejné, ať se k vám přidá tato práce
386
00:51:09,640 --> 00:51:13,080
čas od času zná lépe mysli těchto klientů
387
00:51:13,080 --> 00:51:17,730
mohou vstoupit další lidé, aby mohli změnit právníky, správně
388
00:51:17,730 --> 00:51:27,750
Je to takhle. Dobře, dobře, dobře, uvidíme se, vstávám
389
00:51:27,750 --> 00:51:32,100
Nechám to později a Canan bude o této konverzaci informován
390
00:51:32,100 --> 00:51:40,200
Dobře, tento záměr Silifke je jako chybějící náš banán
391
00:51:40,200 --> 00:51:43,530
Snažím se ti pomoci. Ne, Fatih. Ne, to je nesmysl.
392
00:51:43,530 --> 00:51:59,540
Nemůžeš uniknout mému klidu, stejně se buď pohodlně [Hudba]
393
00:51:59,540 --> 00:52:04,830
Dokážete poslouchat nějaké místo, zatímco můj náboj vstupuje dovnitř? Podívejte se na to
394
00:52:04,830 --> 00:52:08,670
Procestoval jsem celý svět, pojďme, kapitáne, vyřešíme něco za mě, co je to proboha
395
00:52:08,670 --> 00:52:12,750
Můj drahý je venku. Dáš ti oblečení, abys to tam zakryl. Zlato jako tohle
396
00:52:12,750 --> 00:52:16,590
pokud kopáte, máte svůj problém Co je to?
397
00:52:16,590 --> 00:52:20,580
Dělo se to vedle mě, pojďme něco získat, běž na tom a něco říkejte, žijte to
398
00:52:20,580 --> 00:52:33,000
Není to vhodné? Je to jen můj život, létám. Je to můj bratr, moje teta Bůh
399
00:52:33,000 --> 00:52:35,890
Dívka změnila toto Kenské dívčí jméno
400
00:52:35,890 --> 00:52:41,110
Vytiskněte, řekněte alespoň Canan Yalçın. Dobře, sestro, nedívej se na tu Alinu Ne
401
00:52:41,110 --> 00:52:45,960
Děje se to, je to pěkná svatební oslava.
402
00:52:45,960 --> 00:52:51,220
Děkuji této tetě za její oblíbenou mátovou limonádu
403
00:52:51,220 --> 00:52:56,410
Toto je Uras Aydın, zbavuji se procesů, počítal jsem to, nechci to.
404
00:52:56,410 --> 00:53:02,099
Necháme to udělat hlavu, řekl jsem mámě Podívej, nedívej se tváří dolů, zaútoč nyní, tohle
405
00:53:02,099 --> 00:53:05,530
Útok podle útoku, pokud vím, útočím, dokud nevím kde
406
00:53:05,530 --> 00:53:10,420
Zaútočí na tebe sám, teto, potřebuješ nové Stilettos.
407
00:53:10,420 --> 00:53:15,340
Jdeme nakupovat, nová práce, jdeme nakupovat Takže teď jsem nadšená mami
408
00:53:15,340 --> 00:53:20,560
Přemýšlejte o tom, narazte si na paty a půjdete do kanceláře s mořským zákonem
409
00:53:20,560 --> 00:53:25,420
Něco se na to zeptám. Připomeňte mi, tak si promluvme, ale jaký rozbitý člun?
410
00:53:25,420 --> 00:53:36,820
Pokud se chcete zeptat zákona, máte Metin ya, Alláh, Alláh, pojďme oslavit zemi.
411
00:53:36,820 --> 00:53:41,770
Ach, no tak, chlapče, co děláš uvnitř?
412
00:53:41,770 --> 00:53:45,710
Prostě jsem to nemohl dostat, takže jo, pojďme se podívat
413
00:53:45,710 --> 00:53:49,580
přihlásit se k odběru
414
00:53:49,580 --> 00:53:56,330
byl nedokončený, nebo by to nebylo tak, že jste nás takto rozesmáli, můj bože prokurátora
415
00:53:56,330 --> 00:54:03,230
Vědí, že je to pro mě, je to „Ne nebo vždy krásné“ Jak se mám? Proč je to skvělé?
416
00:54:03,230 --> 00:54:09,490
Pro nás to nebyla velká barva
417
00:54:09,490 --> 00:54:14,900
Promiňte, prokurátorská sekce má košile s houbami, nebo vám to ukážu
418
00:54:14,900 --> 00:54:22,670
Říkám, co si mohu vzít, a válka na lodi probíhá takhle nebo tak.
419
00:54:22,670 --> 00:54:41,700
Podívejte se na takové věci, ale s jeho dobrým telefonem je to hezké
420
00:54:41,700 --> 00:54:48,630
Dáte mi něco takového komu ale
421
00:54:48,630 --> 00:54:53,039
Jsou dvě bundy. Jak krásné to není? Není to špatné.
422
00:54:53,039 --> 00:54:57,000
Zážitek pak zmizí, pokud pijete, pusťte mě. Jdu.
423
00:54:57,000 --> 00:54:59,569
jsem tady
424
00:55:00,750 --> 00:55:03,560
předplatit
425
00:55:03,790 --> 00:55:06,780
podívej se
426
00:55:07,180 --> 00:55:30,069
K silnému límci přišel sám.
427
00:55:30,069 --> 00:55:36,040
Jinými slovy, udržují účastníky ochrany svědků na stejném místě nebo
428
00:55:36,040 --> 00:55:40,599
střídání míst najednou mě zajímalo Ty nejsi, dnes je to hodně
429
00:55:40,599 --> 00:55:44,829
Co se stalo? Takové věci se nakonec staly v našich životech.
430
00:55:44,829 --> 00:55:51,599
Jsem velmi zvědavý na věci, ne na svého milovaného Huntera
431
00:55:52,170 --> 00:56:00,140
Tyto silnice jsou nyní odděleny od ostatních. Co se děje, co děláte nakupování?
432
00:56:00,140 --> 00:56:07,070
Dokázali jste to? Koupili jsme další věci? Co to děláte? Proč jste zůstali stát?
433
00:56:07,070 --> 00:56:12,740
nebo pokud si sednete, může to být čaj, káva, něco, co Lemon může být v pořádku
434
00:56:12,740 --> 00:56:50,750
Posadili jste se trochu, jste velmi nervózní, rozumíte mi?
435
00:56:50,750 --> 00:56:55,369
Přihlaste se k odběru O Yar příjem
436
00:56:55,369 --> 00:57:21,960
přihlaste se k odběru, neotevírejte tento kanál, nezvedli jste telefon, dobře
437
00:57:21,960 --> 00:57:33,660
I kdybych musel jít všude po jednom, najdu tě ve svých rukou
438
00:57:33,660 --> 00:57:38,710
zdraví, dobrou chuť, vítejte všechny, déšť
439
00:57:38,710 --> 00:57:43,930
Ne, brácho, viděl jsi to dnes? Neviděli jsme to krvavě, zeptal jsem se deště.
440
00:57:43,930 --> 00:57:50,450
Neviděl jsem. Víte, že se neposadíte? Musím najít tu krev
441
00:57:50,450 --> 00:57:56,000
Ale myslím, že je to déšť Něco se stalo místo jednoho, žádný přelud, dnes jsem to opravdu neviděl
442
00:57:56,000 --> 00:58:01,550
moje krev se rozhodla nechodit na vysokou školu a ty ho prostě neznáš
443
00:58:01,550 --> 00:58:06,410
Je to tak krásné. Zajímalo by mě, jestli to bylo rozhodnutí Raina nechodit.
444
00:58:06,410 --> 00:58:12,500
Nevíte, nešlápněte, aniž byste se zeptali, samozřejmě správně, s náhlým rozhodnutím
445
00:58:12,500 --> 00:58:16,880
ale teď mi zavolám, promluvím, ale promluvím
446
00:58:16,880 --> 00:58:24,410
Pokud zahájí přednášku, povídej, budeš mluvit, drahoušku. Co se děje?
447
00:58:24,410 --> 00:58:30,920
Můžete mi říct, co se stalo mezi vámi v hlavě?
448
00:58:30,920 --> 00:58:34,760
Rozhodli jsme se, huh Serap, mohu se zeptat, co se děje?
449
00:58:34,760 --> 00:58:39,140
Mluvit do deště se zdá být více pokárání, aby ke mně přišla maminka v pořádku
450
00:58:39,140 --> 00:58:43,790
Nic tu není, počkejte chvíli, proč je Yağmur odpovědný za zákonná rozhodnutí?
451
00:58:43,790 --> 00:58:50,090
Nerozuměl jsem jí, Canane, drahoušku, víš hodně o vlivu její dcery na krev
452
00:58:50,090 --> 00:58:55,340
Nevím to, ale žiji to velmi jasně
453
00:58:55,340 --> 00:59:00,230
mám právo se zeptat ok, nehádejte se, že to zvládnu, nebojte se
454
00:59:00,230 --> 00:59:04,320
Nebudete něco jíst, to je v tomto muzeu, mami, nedělej si něco
455
00:59:04,320 --> 00:59:10,560
Neurobíte to, dominantní matko, dominantní dcera, je to těžké, Canan, drahý Serap Bak
456
00:59:10,560 --> 00:59:16,650
Nechoďte dál, takže dobré věci se nestanou, takže holky, dobře, klidná holka
457
00:59:16,650 --> 00:59:20,970
jak moc jsem se o tebe jako matka bál, měl bys mi rozumět
458
00:59:20,970 --> 00:59:24,480
Jedna minuta nebo jedna minuta, jedna sekunda, pochopím, je mi lépe
459
00:59:24,480 --> 00:59:28,610
Dovolte mi nyní, jaký je účinek mé dcery na Kaana? Promluvme si o tom.
460
00:59:28,610 --> 00:59:34,289
Chci tomu porozumět. Co probudili spícího netvora Selima?
461
00:59:34,289 --> 00:59:41,099
A možná je lepší, kdo neví, nebo opravdu jsem s tímto problémem po mnoho let
462
00:59:41,099 --> 00:59:46,169
Bojuji Protože jaký dopad to má na moji dceru na zákon? Canan co
463
00:59:46,169 --> 00:59:52,590
takže se rozešli [Hudba]
464
00:59:52,980 --> 00:59:55,670
předplatit
465
00:59:55,780 --> 01:00:04,720
Ale jdu umýt nějaké nádobí, tak co to znamená, že jste se rozešli?
466
01:00:04,720 --> 01:00:21,190
Myslím, že se nemýlím. Není to jiné? Co jsi udělal?
467
01:00:21,190 --> 01:00:32,950
[Hudba] tento kámo, prosím, můžeš mi zavolat podívat
468
01:00:32,950 --> 01:00:39,790
udělal jsi to je směšné zavolej mi prosím přihlaste se
469
01:00:39,790 --> 01:00:46,250
Přihlaste se k odběru a pokud je déšť klidný, co když můj velký syn
470
01:00:46,250 --> 01:00:50,390
pojďme se podívat na jeho okolí, kámo, on nevidí, co se stalo kvůli mně
471
01:00:50,390 --> 01:00:56,060
Mluvíš jednou dobře moje matka? Je to v pořádku? Nemáš s sebou nic společného Co?
472
01:00:56,060 --> 01:01:09,160
Nemiluji tě, nech mě být s mojí matkou, ta kožená Bican, moje matko, podívej se na přelud
473
01:01:09,160 --> 01:01:13,479
Nemůžu najít jejího syna, moji dceru tak naštvanou kvůli tomu, kolik let souseda růžová událost
474
01:01:13,479 --> 01:01:18,309
Prosím, Müzevire Ya, nikdo nemůže po mém boku připravit Yağmura, takže ne
475
01:01:18,309 --> 01:01:21,719
Můžeme si trochu promluvit venku?
476
01:01:30,180 --> 01:01:34,950
děkuji nebo co se to děje s vaším krbem
477
01:01:34,950 --> 01:01:39,869
Buď jsem nepochopil, že buď drzost je oficiálně hrubá
478
01:01:39,869 --> 01:01:43,559
Myslím to vážně, nebo jiný, o kterém bychom si měli promluvit
479
01:01:43,559 --> 01:01:49,769
Není tam nic? Takže o čem budeme mluvit? A co ten chlapec? Co je to za odloučení nebo tak něco?
480
01:01:49,769 --> 01:01:55,650
Co to znamená? To je tato otázka. Co se děje? Co jiného je ta dívka?
481
01:01:55,650 --> 01:01:59,009
Jak stará je dívka a její hlava a opouští soutěž
482
01:01:59,009 --> 01:02:02,549
Každý ví, že každý mluví, jako by to bylo normální, tak počkejte, přestaňte
483
01:02:02,549 --> 01:02:07,410
Poslouchám lidi, prší ve věku 18 let, co očekáváte
484
01:02:07,410 --> 01:02:11,520
Stane se to teď, jsou stejní. Proč ho překvapuješ?
485
01:02:11,520 --> 01:02:17,010
Nechápu, jako by jsme čekali příliš dlouho, když jsme se vzali na univerzitu İddaa Yağmur
486
01:02:17,010 --> 01:02:21,480
Vařila jsem, dokud jsem neotěhotněla
487
01:02:21,480 --> 01:02:26,430
A močový měchýř není stejný, ani tato dívka má budoucí dívku jako jed, to je Yağmur
488
01:02:26,430 --> 01:02:30,990
Ani se s nimi nebude vypořádávat, bude s nimi hledat svůj čas, nebo chcete jeho nebo budoucnost
489
01:02:30,990 --> 01:02:35,190
takže tato jasná dívka není jako já
490
01:02:35,190 --> 01:02:38,460
Ne, drahý, říkám něco takového, říkáš, že to potom změníš
491
01:02:38,460 --> 01:02:42,839
Nemohu to zvládnout, člověče Selime, pak se to změnilo. Nyní s nimi žijeme v jiném období.
492
01:02:42,839 --> 01:02:47,220
nemůžeme s nimi jednat, neztrácejí čas příliš rychle, všechno se stane.
493
01:02:47,220 --> 01:02:51,210
Už jsem na nervy. Co to děláte? Neotevírejte telefon, mluvíme, vezměte si to Rain domů
494
01:02:51,210 --> 01:02:55,609
Pojďme nebo Ahoj, kdo je Fatih?
495
01:02:55,880 --> 01:03:00,160
Co nechápu, jak se to vzdalo?
496
01:03:00,369 --> 01:03:12,940
Ne, žádný případ.
497
01:03:12,940 --> 01:03:17,470
Rozumím dobře Rozumím tomu nebo ne Ne to je v pořádku ne prosím omluva ne
498
01:03:17,470 --> 01:03:22,530
Nemusíš si přát dobře, uvidíme se
499
01:03:23,400 --> 01:03:36,839
Nic Nic Nic drahý Co se stalo drahý Co se stalo Stalo se něco, takže jsi v pořádku?
500
01:03:40,560 --> 01:03:43,560
buď
501
01:03:52,180 --> 01:04:05,219
[Hudba] Dívám se na věci toho kluka
502
01:04:05,219 --> 01:04:12,089
drahá, uklidni se, není to bavlna, která přinesla kapelu nebo něco na čaj?
503
01:04:12,590 --> 01:04:20,740
Je vaše dobré oko lepší než osvícený Fatih? Odcházím.
504
01:04:20,740 --> 01:04:33,830
Přihlaste se k odběru, díky Fatih work Media
505
01:04:33,830 --> 01:04:37,310
nevoláš
506
01:04:37,990 --> 01:04:43,359
Přihlaste se k odběru, přijedu dnes večer, nyní jsem komisařem
507
01:04:43,359 --> 01:04:49,720
unikl z osobní bezpečnosti, co říkáš? Kdy se budu bránit?
508
01:04:49,720 --> 01:04:54,930
Muratovi uniklo z okna první slovo
509
01:04:58,259 --> 01:05:03,329
Dobře, jdu dobře
510
01:05:10,660 --> 01:05:16,780
V tomto ohledu je všechny znám. Myslím, kde je to místo?
511
01:05:16,780 --> 01:05:47,550
Nevím. Přesně, mluvila jste o mé manželce, policii, o čem jste mluvili. Můj syn je ticho.
512
01:05:47,550 --> 01:05:56,230
Teď jdu ven, nebo je to ten typ, který jsme hledali, s županem, výškou 1,80?
513
01:05:56,230 --> 01:06:07,050
drž hubu, můj synu, pokračuj, pokračuj, pokračuj, choď na svůj
514
01:06:07,050 --> 01:07:04,630
Do té doby nepůjdu k tobě, takže ah ah huh
515
01:07:04,810 --> 01:07:21,119
Co jsi to sakra udělal? Skončil jsi? Kam poběžíš? Kam poběžíš?
516
01:07:21,119 --> 01:07:25,700
da turecko, odlož hůlku, stáhni si hůl
517
01:07:28,160 --> 01:08:13,180
nový státní úředník župan, co to znamená?
518
01:08:13,180 --> 01:08:18,029
říkáš, že to uvidíme každý měsíc, uvidíme
519
01:08:18,649 --> 01:08:27,349
Promiň paní, podívej, tato exploze se blíží.
520
01:08:27,350 --> 01:08:32,650
můžete si odpočinout a jít dál?
521
01:08:35,380 --> 01:08:40,199
Je to napsáno v tomto menu, jídla si objednáte
522
01:08:40,500 --> 01:08:47,389
Buď jsi mě neznal, myslím, že to byl můj přítel.
523
01:08:47,389 --> 01:08:53,210
Myslím, že si budete myslet. Jste připraveni? Izmirské masové kuličky nebo na objednávku?
524
01:08:53,210 --> 01:09:08,170
Vezmu si čas na check-in, neobtěžuj se, naše masové kuličky v Izmiru jsou známé. Už jsme tě potkali?
525
01:09:08,170 --> 01:09:13,939
Je to velmi dobré místo, otevřeme ho, uvidíme znovu, vím, že to byla sladká událost
526
01:09:13,939 --> 01:09:29,749
Byl jsem tam také, Sonere se mnou, ty stojíš u dveří.
527
01:09:29,750 --> 01:09:35,988
není to můj drahý příteli?
528
01:09:35,988 --> 01:09:42,999
Nic takového se nestalo, nestalo se mi to, ale můj bratranec se vrátil z tyče, bylo mi to oficiálně líto.
529
01:09:43,000 --> 01:09:50,059
Jeho video bylo zrušeno. Náš přítel ho na poslední chvíli zachránil na koni.
530
01:09:50,059 --> 01:09:54,130
holka je tvůj bratranec tak
531
01:09:55,110 --> 01:10:11,570
Ne, nemám hlad, jdu spát. Nemůžeš mě najít, kde se skrýváš?
532
01:10:12,280 --> 01:10:19,500
těchto dvacet se naučí, že se omluví
533
01:10:19,739 --> 01:10:24,829
Mám také dítě, nechci zemřít, prosím
534
01:10:25,700 --> 01:10:28,290
Pokud se pokusí udělat něco podobného znovu
535
01:10:28,290 --> 01:10:34,440
ve svých velmi ošklivých rukou je doručí dotyčné osobě
536
01:10:34,440 --> 01:10:38,800
Co to bylo za setkání?
537
01:10:38,800 --> 01:10:43,450
přihlásit se k odběru
538
01:10:43,450 --> 01:10:50,130
Nejsem osoba, která by se přihlásila k odběru
539
01:10:50,130 --> 01:10:58,380
přihlásit se k odběru
540
01:10:58,380 --> 01:11:12,099
Odebírat Jak to může být, nebo jsem to sem umístil
541
01:11:12,099 --> 01:11:24,010
Dva chlapi se obtočí a čekají, takže o nich nebudeme mluvit
542
01:11:24,010 --> 01:11:39,710
Pojďte, díky, velmi krátce se podívejte a zvedněte se
543
01:11:39,710 --> 01:11:56,040
Úplně se podívám. Ano, dobře, ale vy jste stále
544
01:11:56,040 --> 01:12:01,170
Pokud to vidíte nebo zjistíte, kde to je, dejte mi vědět, dobře, to je v pořádku.
545
01:12:01,170 --> 01:12:05,600
Děkuji moc, ahoj
546
01:12:07,230 --> 01:12:15,540
je to nasf, v jakém smyslu to máte. Páni, páni, ta nejnudnější osoba na světě a
547
01:12:15,540 --> 01:12:21,930
Zatkli za krádež jejich let, takže je v pozici, aby si vzal vlastní vtip
548
01:12:21,930 --> 01:12:27,030
Nejsem v pořádku, dobře, dobře, zavolal jsem nejprve Ardovi
549
01:12:27,030 --> 01:12:33,900
Neřekl jsem nic na ochranu, pak je tu hloupý Meltem na webu Göksu.
550
01:12:33,900 --> 01:12:41,250
Díky němu se jim to líbilo jako vtip, nyní na pláži je na vás připraveno lerino dítě
551
01:12:41,250 --> 01:12:44,690
máte příležitostné lano
552
01:12:45,810 --> 01:12:53,780
Dobře, Nas a já jdu teď, podívám se na pláž. Dobře, děkuji
553
01:12:55,070 --> 01:13:11,329
přihlásit se k odběru
554
01:13:11,329 --> 01:13:18,430
Buď máma, jsem v pořádku, jsi nejlepší? Jsem v pořádku nebo ne
555
01:13:18,430 --> 01:13:25,460
Půjdu, uděláš to, dobře, máš to?
556
01:13:25,460 --> 01:13:29,090
přihlásit se k odběru
557
01:13:29,090 --> 01:13:34,570
přihlásit se k odběru
558
01:13:34,570 --> 01:13:39,989
předplatit
559
01:13:40,040 --> 01:13:49,730
Podívejte se na sebe velmi klidně, postavme si doma hostel, vypadejte dobře, Paříž
560
01:13:49,730 --> 01:13:55,700
Přihlásit se k odběru [Hudba]
561
01:13:55,700 --> 01:14:19,160
Pak přijdu, no, můj prokurátore, pojedu trochu na pláž.
562
01:14:19,160 --> 01:14:44,450
Nerozcházím se, moje hlava to nezvládá, můj bratr, to je Ben Selim
563
01:14:44,960 --> 01:14:49,790
Co tady děláš, blázen s tebou, viděl jsem tam a řekl jsem, ať se podívám
564
01:14:49,790 --> 01:14:54,520
Jsi v pořádku? Co děláš? Dobré květiny
565
01:14:54,520 --> 01:14:58,179
podívej On je v pořádku, jsi v pořádku, takže teď vypadá
566
01:14:58,179 --> 01:15:03,630
Teď na tom nezáleží, co se děje, je to chytat nebo říkat něco úplně já
567
01:15:03,630 --> 01:15:08,019
podívejme se zevnitř. Ne, řekli jsme něco opravdu velkého, pojďme to vyřešit.
568
01:15:08,019 --> 01:15:21,269
pojď a pusť, ale mám tě rád
569
01:15:23,360 --> 01:15:30,370
Přihlásit se k odběru Ne, co se děje?
570
01:15:30,370 --> 01:15:38,309
přihlaste se k odběru Díky brácho přerušilo děvče Buď syn, nebo ty
571
01:15:38,309 --> 01:15:43,099
chodit bratře
572
01:15:44,260 --> 01:15:50,370
[Hudba] Vyhrál jsem Dobrý večer Jak se máš?
573
01:15:50,370 --> 01:16:03,540
Ďábel se naplní, uvidíme, jestli to vezme sem, dobře, dobře, dobře
574
01:16:03,540 --> 01:16:09,330
Je mi to moc líto. Opravdu se podívej, je to moje chyba. Je to tak. Když tě uvidíš sám.
575
01:16:09,330 --> 01:16:14,550
Nedovolte, aby vás někdo obtěžoval, přicházel jsem za vámi, zatímco jsem se snažil chránit
576
01:16:14,550 --> 01:16:20,550
Vyděsil jsem vás. Jste v pořádku? Jsme v pořádku. Jsem v pořádku. Nemám nic. Opravdu se omlouvám.
577
01:16:20,550 --> 01:16:30,180
nebo Vallahi, myslím, že to můžete nechat, kamkoli jdete.
578
01:16:30,180 --> 01:16:36,380
Jak dobře ok Laz ok stop stop ok uklidni se dobře
579
01:16:36,380 --> 01:16:42,170
Omlouvám se našemu příteli.
580
01:16:42,170 --> 01:16:44,890
odpouštím ti
581
01:16:45,140 --> 01:16:50,440
To je, kterým způsobem jdeš domů, teď jdu domů, z které strany je naše cesta v pořádku
582
01:16:50,440 --> 01:16:56,160
Pojďte se podívat, žádám vás, abyste to věděli, a přinutím vás alespoň odpustit
583
01:16:56,160 --> 01:17:01,440
Tvůj spánek bude utíkat, nebudu moci spát, protože to myslím velmi vážně
584
01:17:02,080 --> 01:17:22,470
ha ha dobře ok ok ok 4 vítej přijít
585
01:17:27,130 --> 01:17:46,239
Poslední dveře komentovat bratře. Co když? Dobrý večer, pokud vám to nevadí
586
01:17:46,239 --> 01:17:56,790
Pokud nepracujete, nemohu telefon použít a můžete si ho vzít, a tentokrát vám moc děkuji.
587
01:17:56,790 --> 01:18:08,699
Osamělost je stejně špatná jako žena, která podvádí nepřítele
588
01:18:08,699 --> 01:18:27,140
Viděl jsem jakoukoli náladu, aniž bych ublížil, běžel jsem příliš unavený, teď jsem dole
589
01:18:27,140 --> 01:18:33,910
Dnes, bože, jsi spadl, bál se?
590
01:18:35,890 --> 01:18:48,980
Vezmu si tvůj obrázek. Uvidím. Přesně chlapcův přítel se rozešel
591
01:18:48,980 --> 01:19:05,710
Řeknu Přesně jsem to viděl. Běžel jsem příliš, byl jsem unavený, omlouvám se
592
01:19:05,710 --> 01:19:12,160
A čas si můžeme promluvit, pokud se to změní, nechat píseň utéct, neznáme jeho matku
593
01:19:12,160 --> 01:19:17,920
Říkal jsi, že nebudu chodit do školy nebo tak něco. Co se stane? Můžeš mě teď poslouchat?
594
01:19:17,920 --> 01:19:23,480
Pojď, vstaň, najdi to, týká se to i Siriho
595
01:19:23,480 --> 01:19:29,180
Nešel jsem tam, kam jsem šel, čeho se to týká?
596
01:19:29,180 --> 01:19:40,699
o Prosím, promluvme si později. Je to Meltem Meltem, kde jsi ty nebo a
597
01:19:40,699 --> 01:19:53,150
Tahali jsme stránku. Uvidíme. Proč ne?
598
01:19:53,150 --> 01:20:08,010
Podívej, ukaž mi, jak je to krásné ha No tak, teď mě vezmeš samotného
599
01:20:08,010 --> 01:20:16,600
Ale počasí stále dělá stop stop stop stop stop stop stop
600
01:20:16,600 --> 01:20:23,830
Tohle najde, jestli to miluji, tak to vidíš, ale Hakan chvíli počkej, je to krásné
601
01:20:23,830 --> 01:20:27,730
Musíme střílet. Je to skutečný bratr? Co to děláš? Jsi blázen?
602
01:20:27,730 --> 01:20:43,650
Nechte šampiona srdce se uklidnit, pilaf je prázdný chlapec
603
01:20:43,650 --> 01:20:50,340
stop stop stop stop je to v pořádku, pokud nevěříte, nechte mě to ukázat, je to prázdné
604
01:20:50,340 --> 01:21:06,210
Proč je tato zbraň Meltem Meltem naštvaná?
605
01:21:06,210 --> 01:21:39,080
jsi hloupý, ty trochu, nebo jsem se pohádal s matkou
606
01:21:39,080 --> 01:21:45,230
Bože, oči všech se staly hloupě, já pršela, hloupě, dolů
607
01:21:45,230 --> 01:21:52,170
Udělal jsem? Co jsi udělal? Půjde to před dvěma dny
608
01:21:52,170 --> 01:21:57,000
Vybrali jste si mě, bude to fungovat, přijďte první.
609
01:21:57,000 --> 01:22:00,590
Vy jste si vybrali mě
610
01:22:00,860 --> 01:22:09,870
Pojď, promluvme si dobře. Není to tak. Je po všem, promluvme si. Dobře.
611
01:22:09,870 --> 01:22:17,830
[Smích] Říkal jsem vám, kde také zůstala, princezno
612
01:22:18,090 --> 01:22:25,409
ten strýc Yağmur Hanım je zde kvůli muži, kterého tolik miluje
613
01:22:25,409 --> 01:22:31,699
Nebyl by to Uğur, proč ne?
614
01:22:33,199 --> 01:22:45,900
Pověz mi všechno, co chceš, ale můžeš toho nechat?
615
01:22:45,900 --> 01:22:56,219
Nechápeš mě?
616
01:22:56,219 --> 01:23:02,829
buď, co jste spolu pili, hledejte to, brácho
617
01:23:02,829 --> 01:23:08,550
Je po všem. To se mě netýká. Nevím, ale nemám se mnou nic společného.
618
01:23:08,550 --> 01:23:12,579
Vypadá to docela dobře na mé hlavě, ale mluvme jen tak, mluvme jen tak.
619
01:23:12,579 --> 01:23:17,230
Nechme to bez nás, viď, brácho, pokračuj, pojď vpravo
620
01:23:17,230 --> 01:23:22,760
jsi náš bratr nebo promiň, buď déšť?
621
01:23:22,760 --> 01:23:28,530
tuto technologii, ale odpouštím tomu, co jsem udělal druhý den
622
01:23:28,530 --> 01:23:32,780
ale od nynějška už nevyjdu, slibuji ti, E.
623
01:23:32,780 --> 01:23:37,470
Nepůjdu se přihlásit k odběru
624
01:23:40,020 --> 01:23:49,040
Ale vyhrál jsi, brácho? Jsem v pořádku, jsem unavený, jsem unavený
625
01:23:49,040 --> 01:23:59,530
Jsem unavený, ustupuji, uklidni se, uklidni se, máš co schováváš nebo cokoli jiného
626
01:24:01,420 --> 01:24:07,590
Můžete se spolehnout na konec deště otevřením úst
627
01:24:07,590 --> 01:24:15,389
Neřekl mi ani slovo, buď ti věřím, nebo napůl
628
01:24:15,389 --> 01:24:28,320
Tato dívka mi poté už ani nevěřila, už mi věřila, nikdy nevejdu
629
01:24:28,320 --> 01:25:25,040
Jste v pořádku, přihlaste se
630
01:25:25,040 --> 01:25:41,080
Jsem Kaan o Serap, jaké jsou novinky? Našli jste to? Zajímalo by mě, proč jsem přemýšlel
631
01:25:41,080 --> 01:25:51,830
Nemohl jsem to najít. No tak, dobrou noc. Buď Metin, tady je Enes. Na co se na mě zlobíš?
632
01:25:51,830 --> 01:25:55,260
Nešli jste, protože jste sem přišli, je to lež
633
01:25:55,260 --> 01:25:58,739
nemusíte říkat, jako jste to udělali včera v noci
634
01:25:58,739 --> 01:26:05,489
Říkal jsi, že jsme se potkali na této cestě, stalo se? Rozuměl jsem Metinovi, nerozuměl jsem vůbec, ale mně
635
01:26:05,489 --> 01:26:10,920
Pomohli jste nám, pak jsme si dali kávu
636
01:26:10,920 --> 01:26:18,360
Řekl jsem to kvůli ničemu, co opravdu nevím
637
01:26:18,360 --> 01:26:24,030
muži udělají něco hloupého, určitě je to hloupé nebo základní špatné
638
01:26:24,030 --> 01:26:30,480
Opravdu nevím, proč to říkám, omlouvám se
639
01:26:30,480 --> 01:26:37,829
Emele, člověk, kterému říkáš můj pravý přítel, se mýlí
640
01:26:37,829 --> 01:26:41,489
Pochopíte, co jsme mohli udělat? Pokazili jsme to? Co?
641
01:26:41,489 --> 01:26:49,170
Myslíš si, že jsem kecy, když mluvím. Myslím, že jsi nešel, dobře.
642
01:26:49,170 --> 01:26:54,269
Řekl bych dost pro mě, můj syn si ničí vlastní život, váš Ozul Mus se mýlí
643
01:26:54,269 --> 01:26:58,719
není pochopeno, nebo kdo není v pozici, aby se s nimi nyní vypořádal
644
01:26:58,719 --> 01:27:20,139
Zde je trochu z toho, co se chci zeptat, jak se to stalo, nemohu odpovědět
645
01:27:20,139 --> 01:27:26,289
To nedáš
646
01:27:26,289 --> 01:27:37,599
Jedl jsem, že už nejsem prokurátor. Co bych měl vědět?
647
01:27:37,599 --> 01:27:48,920
Přišli jsme k vám uprostřed silnice. Děkuji moc, sestro, něco se stalo. Jsem v pořádku.
648
01:27:48,920 --> 01:27:51,729
Teď mi je lépe
649
01:27:51,760 --> 01:27:57,080
Přihlaste se k odběru Ale proč jste vyhodil boty
650
01:27:58,050 --> 01:28:03,160
Byl jsem nervózní, měl jsi je tu dnes vidět
651
01:28:03,160 --> 01:28:10,469
Příliš přeplněné, spousta lidí, dlouhé fronty nových absolventů
652
01:28:10,469 --> 01:28:16,530
Přihlaste se k odběru bot, které mě zasáhly v 8
653
01:28:16,530 --> 01:28:20,610
Jsou naše vlasy kolem vás dost?
654
01:28:20,610 --> 01:28:25,640
Nebyl jsem dostatečný, ale když zavolal Fatih Üstün a řekl, že případ byl zrušen, je
655
01:28:25,640 --> 01:28:33,310
nebyla to pro něj dobrá kniha, nevím
656
01:28:35,010 --> 01:28:41,340
Přihlaste se k odběru Dal jsem vám příliš mnoho.
657
01:28:41,340 --> 01:28:47,610
Myslím, že jsem neměl takovou chybu, to je nesmysl. Promiň, rozešel jsi se.
658
01:28:47,610 --> 01:28:55,130
už je to v pořádku
659
01:28:56,830 --> 01:29:08,350
ya Každopádně, nech mě vstát, bolí mě hlava. Co se stalo, jo ne, je to pryč
660
01:29:08,350 --> 01:29:23,310
Nerozdělil jsem příděl, ano, pojď v noci
661
01:29:23,310 --> 01:29:29,280
přihlásit se k odběru
662
01:29:29,280 --> 01:29:52,810
přihlásit se k odběru
663
01:29:52,889 --> 01:30:01,460
přihlásit se k odběru!
664
01:30:01,460 --> 01:30:09,090
A déšť není můj, tati, takže teď trochu
665
01:30:09,090 --> 01:30:16,350
Musíme si promluvit, když dostanete zprávu, můžete přijít ke mně, promluvme si dobře
666
01:30:16,350 --> 01:30:21,620
předplatit
667
01:30:22,000 --> 01:30:26,030
Přihlásit se k odběru Děkuji moc, dovolte mi, abych se dostal dolů
668
01:30:26,030 --> 01:30:31,999
Stejně nedostanou cizí vozidla a nechají vás uzavřít smlouvu, dokud to nebude v pořádku
669
01:30:31,999 --> 01:30:43,599
Vzpomněl jsem si na tebe, Soucit mistra Yusufa, že?
670
01:30:43,599 --> 01:30:49,460
Soner má v Istanbulu několik míst, jako jsem já, ve skutečnosti se usazuji v Çeşme
671
01:30:49,460 --> 01:30:53,850
Chci, aby to bylo vaše, to je také pro vás.
672
01:30:53,850 --> 01:31:00,409
Vypadá to jako místo, je to bezpečné?
673
01:31:00,409 --> 01:31:06,800
velmi málo, pokud se nám to líbí, pokud vás o to požádáme, připravené od vás.
674
01:31:06,800 --> 01:31:14,919
Pokud to uvidíme, bylo by to obtížné?
675
01:31:19,840 --> 01:31:23,350
Přihlásit se k odběru [Hudba]
676
01:31:23,350 --> 01:31:33,810
nejlepší večerní auto a můžeme jít v mém synovi, nemůžeme si koupit cizí auto, ale
677
01:31:33,810 --> 01:31:39,580
Můj host prošel dlouhou cestu, to je EBA
678
01:31:39,580 --> 01:31:57,040
No, dnes se na chvíli zastav, Rain, počkej chvíli, proboha, ode mě
679
01:31:57,040 --> 01:32:04,150
Utekáš. Neprší, tak co se stane, můj otče, můj otče?
680
01:32:04,150 --> 01:32:09,670
Tady je prokurátor, který řekl vašemu otci zákon, co se nám stalo?
681
01:32:09,670 --> 01:32:15,100
tak proto, co teď opravdu budeš dělat
682
01:32:15,100 --> 01:32:19,900
Nepřestávej si rozbíjet ústa a nos Možná se můžeš uvolnit
683
01:32:19,900 --> 01:32:25,329
Také jsem chtěl pomoci pomoci, proto
684
01:32:25,329 --> 01:32:30,070
Řekl jsem něco? Protože podívej, dítě je originální, pokud ti je zima, já nejsem nic
685
01:32:30,070 --> 01:32:35,400
Takže bych chtěl pomoci, abych chtěl být [Hudba]
686
01:32:35,400 --> 01:32:39,890
Co kdybych dostal něco, s čím bych chtěl pomoci
687
01:32:39,890 --> 01:32:47,450
Ne, ne, takže nemohu jít lhát, jsou to fakta
688
01:32:47,450 --> 01:32:53,660
Nemohu to vysvětlit, ne, teď s tebou nemohu nic dělat, takže teď
689
01:32:53,660 --> 01:33:08,730
prosím nevynucujte to, prosím přihlaste se
690
01:33:09,190 --> 01:34:11,040
Přinesl jsem ho domů, neboj se, je to můj otec, potřebuješ mluvit?
691
01:34:14,780 --> 01:34:28,539
přihlaste se k odběru nebo vám moc děkuji.
692
01:34:28,539 --> 01:34:33,400
Přišel jsi, obtěžoval jsi se, ale nevadilo by ti, drahá lásko? Podívej, co děláš teď
693
01:34:33,400 --> 01:34:39,250
Jděte rovně odtud, zahněte doleva, pak se již velmi dostanete ke dveřím vedle smyček
694
01:34:39,250 --> 01:34:44,630
Existuje místo, které chce být hezké, ale také ho vidět očima dne
695
01:34:44,630 --> 01:34:49,199
Samozřejmě musím, ale můžeme pomoci opravdu
696
01:34:49,199 --> 01:34:55,949
Doporučujete nás nebo někoho nám? Co bych měl vědět? Vlastně vám můj otec pomáhá
697
01:34:55,949 --> 01:35:07,289
Bylo by to nedávno, tady je postup od strýce, který je žalobcem.
698
01:35:07,289 --> 01:35:15,569
Víš, řekl jsem ti, že můj strýc je prokurátor. Kde jinde to najdu?
699
01:35:15,569 --> 01:35:21,959
Nepamatuješ si, že tvé peníze zmizely? Moje čelist poklesla Každopádně, moc děkuji
700
01:35:21,959 --> 01:35:28,620
Uvidíme se opravdu, pak nás velmi těší.
701
01:35:28,620 --> 01:35:35,110
Dobře, přihlaste se k odběru
702
01:35:36,889 --> 01:35:40,659
Je to krásná dívka, ale není to tak
703
01:35:41,730 --> 01:35:47,140
Nemám bratra, Blesk pro tebe, Bůh mi odpusť jeho majiteli.
704
01:35:47,140 --> 01:35:53,030
co to má společného se mnou [Hudba]
705
01:35:53,030 --> 01:36:02,060
Pojďme do domu Akgüla Pojďme se podívat, bratře, co to je za nic
706
01:36:02,060 --> 01:36:05,620
Myslím, že to tak daleko nepřišlo
707
01:36:16,920 --> 01:36:20,090
[Hudba]
708
01:36:21,310 --> 01:36:31,070
Dobrý večer nabízí třídu pro mladé lidi
709
01:36:31,070 --> 01:36:38,080
Pojďme se podívat, co je to rovnice, kdo hlasuje každý měsíc.
710
01:36:38,080 --> 01:36:41,470
Pokud vás tu někdo vidí, všechno je pole. Prokurátor jednou Eray
711
01:36:41,470 --> 01:36:45,700
Ví ne, podíval jsem se, nikdo není, jsem syn. Co to tady říkáš?
712
01:36:45,700 --> 01:36:57,100
Jak jsme přišli? Proč jsme se dostali dovnitř, zeptáte se ho, uděláte to já, jednoho dne já
713
01:36:57,100 --> 01:37:01,450
Jen jsem tě chtěl varovat, proboha, moje matka je proti nám
714
01:37:01,450 --> 01:37:06,570
Slíbil jsem, že jsi to zapomněl, ale
715
01:37:06,570 --> 01:37:11,740
A možná jsem občas našel něco, s čím jsem u tebe nevypadal nevhodně
716
01:37:11,740 --> 01:37:19,210
Nakonec jsem to nemohl udělat zblízka, ty nám to dáváš
717
01:37:19,210 --> 01:37:22,880
Kdo jste?
718
01:37:22,880 --> 01:37:30,440
Co když mluvím s tvým otcem? Kdo jsi? Ty se tak bojíš? Tvůj otec?
719
01:37:30,440 --> 01:37:34,880
Je celé jméno, takže můžete vypadnout z očí?
720
01:37:34,880 --> 01:37:39,880
Je to můj učitel. Kdo jsi pro muže, který se o sebe nestará?
721
01:37:39,880 --> 01:37:47,620
My, hadísoví učenci, jsme špinaví, koukněte, podívejte se na své vlastní děti, podívejte se na ně jeden po druhém
722
01:37:47,620 --> 01:37:52,840
Postavil jsem ho do čela společností, abych seděl u nelegitimního stolu jako podnikatel
723
01:37:52,840 --> 01:37:56,830
Někdy s vámi zachází jako s toulavým psem a hodí vás
724
01:37:56,830 --> 01:38:01,750
Jdeš, buď zticha, nebo jsem to nechal na půli cesty, něco, čím tady skončím, nemůžeš
725
01:38:01,750 --> 01:38:06,010
Nemůžete to udělat, pokud byste to měli udělat dříve
726
01:38:06,010 --> 01:38:11,489
Udělal bych to i přes tvého otce, nemáš srdce jednat sám
727
01:38:11,489 --> 01:38:17,560
Až přijde čas, jeden po druhém je vytáhnu a přečtu ti tvář
728
01:38:17,560 --> 01:38:25,300
Ale počasí, umýt si ruce, umýt si obličej, zatřást, že to bylo Naz nebo Lili
729
01:38:25,300 --> 01:38:31,710
tato tmavovlasá brunetka s malým jménem
730
01:38:31,710 --> 01:38:38,550
z toho byla nová prokurátorka nebo manželka vaší manželky?
731
01:38:38,550 --> 01:38:43,070
nic to neříká, ptali jste se, jak jste se sem dostali, nebo to říkám
732
01:38:43,070 --> 01:38:47,820
Stali jsme se chobotnicí s mojí výhrou, ale udělali jsme a něco jsme jedli v jejich restauraci.
733
01:38:47,820 --> 01:38:52,820
Pak řekla, že tě vezmeme domů, nerozbila to
734
01:38:52,820 --> 01:39:00,390
Milujeme to, člověče Halale, pak to udělám, oni jsou Sevil, tvé jméno
735
01:39:00,390 --> 01:39:07,200
moje dítě, nedovolte jim nakazit se
736
01:39:07,200 --> 01:39:15,870
Co se ti stalo? Proč se o tebe tolik staral?
737
01:39:15,870 --> 01:39:24,550
Poté se civilistům říká také Bağlar Soner
738
01:39:24,550 --> 01:39:38,820
předplatit znamená nejlepší investiční bratr Fatih
739
01:39:38,820 --> 01:39:44,609
Vzdal jsem se tvé nabídky, nevracej se jednoho dne, jak směšné se moje matka vzdává
740
01:39:44,609 --> 01:39:49,260
Nic mi neřekl. Bůh tam byl. Mluví po telefonu, to je pravda.
741
01:39:49,260 --> 01:39:54,540
ve skutečnosti chyběl, když se vrátil, pokud je to pravda, musíte být nyní milováni
742
01:39:54,540 --> 01:39:59,909
Není to tvoje, dobře, děkuji, že jsi mi to řekl
743
01:39:59,909 --> 01:40:04,650
Myslíš si, že budu mluvit se svou matkou
744
01:40:04,850 --> 01:40:14,480
Co nám s tím může Bůh udělat? Myslím, že ty i já ztratíme hlas a vzdáme se
745
01:40:14,480 --> 01:40:21,560
Nebojím se. Co se ti stane? Začal jsi stárnout nebo tak něco. Líbí se mi to
746
01:40:21,560 --> 01:40:26,780
Líbí se mi to víc v situacích, jako když umírám, abych to okamžitě zkusil znovu g
747
01:40:26,780 --> 01:40:30,800
Myslím, že nikdo si věci před sebou nevkládá a nepokládá je na takový zlatý talíř.
748
01:40:30,800 --> 01:40:35,350
Nejprve budete bojovat, dokud nedosáhnete toho, co chcete
749
01:40:35,580 --> 01:40:41,160
tento Esenler není stejný. Jen je. Shodou okolností si myslíme totéž o tématu
750
01:40:41,160 --> 01:40:48,280
Shodou okolností je Topçu stejně v pořádku Absolutně ano, nikdy se podobáme Sporu
751
01:40:48,280 --> 01:40:56,100
Každopádně, pokud chcete mít prospěch z Fatih, neříkejme, že matka je v nouzi, je v nouzi.
752
01:40:56,100 --> 01:41:00,940
Byl jsem přesvědčen, že to shořelo, alespoň pocit, pokud to bylo nutné
753
01:41:00,940 --> 01:41:06,310
Stále si na to pomalu zvykáme, a když se postím, přijdou okamžitě moji klienti.
754
01:41:06,310 --> 01:41:13,240
Začnete, zvyknete si? Alespoň jsem se podíval do kanceláře, každé zadržení
755
01:41:13,240 --> 01:41:19,480
Pojďme se podívat co. Samozřejmě půjdu zítra a uvidím, jestli budu držet tvoji matku nakrátko
756
01:41:19,480 --> 01:41:25,420
Dejte nám vědět, může to vydržet, překvapit vás, o co se snažíte
757
01:41:25,420 --> 01:41:31,180
Nechápu, jak moc se chováme jako Selim Kara.
758
01:41:31,180 --> 01:41:38,410
Víš, já nevím, jestli se vzdáš nebo zítra dostaneš práci, už nikdy s tebou
759
01:41:38,410 --> 01:41:49,010
nech mě mluvit, dám ti vědět Ne, má lásko, no tak, proboha
760
01:41:49,010 --> 01:41:54,249
umýt nádobí hned, jednou za čas, je prázdný, protože dům dal
761
01:41:54,249 --> 01:42:03,610
jedlík tam dal mé talíře, uvidíme se zítra, uvidíme se zítra
762
01:42:03,610 --> 01:42:14,460
Jsem velmi potěšen. Očekáváme opět déšť. Dobrou noc.
763
01:42:14,460 --> 01:42:23,340
Přihlaste se k odběru Podívejte se zde Změňte své oblečení Nápověda
764
01:42:23,340 --> 01:42:28,430
Pojďte nebo to pošlete dole Protože tady víte, že jídlo je v pořádku
765
01:42:35,550 --> 01:42:39,730
přihlásit se k odběru
766
01:42:39,730 --> 01:43:14,700
Přihlaste se k odběru, pokud zavolá, jsem na pláži
767
01:43:14,700 --> 01:43:21,150
Sledoval jsem je, chystal ses zavolat, zasekl jsi se a z dálky se uklidnil.
768
01:43:21,150 --> 01:43:28,350
máte před sebou velmi dlouhou životnost
769
01:43:28,350 --> 01:43:33,559
Jste na začátku! Tentokrát můžete proměnit v příležitost. Možná nebo
770
01:43:33,559 --> 01:43:38,089
Mohlo by se to stát časem, kdy bych mohl dělat plány pro tvůj krásný život
771
01:43:38,089 --> 01:43:41,929
Proč o nich teď mluvíme, nebo ti nerozumím? Odkud to pochází?
772
01:43:41,929 --> 01:43:48,949
Píšu taková jídla. Neměli jsme takové dětství.
773
01:43:48,949 --> 01:43:59,780
Zvrhnu to. Ano, jsme tady.
774
01:43:59,780 --> 01:44:07,459
a byl sám, takže se usadil, zařídil špinavé Dokonce i na Tebe
775
01:44:07,459 --> 01:44:13,329
Pronásledoval jsem tolik jako my, nevím, měl jsem doma zaměstnance, strýčku
776
01:44:13,329 --> 01:44:19,030
V adapazari-sapanca není nic
777
01:44:19,090 --> 01:44:27,480
Je to tak? Dereden Su Taşoluk Takže nehledám domov. To není vtip
778
01:44:27,639 --> 01:44:35,530
Jedli jsme to, neopustilo to týden, zůstali jsme takhle, takže nádraží je v provozu
779
01:44:35,530 --> 01:44:44,370
Samozřejmě jsme většinu času trávili s Destiny.
780
01:44:44,370 --> 01:44:52,740
Jste naštvaní, dny jsou děti, jen jsem se zeptal, koho mám na mysli, kdo se nevztahuje na dobré nebo špatné
781
01:44:52,740 --> 01:45:04,140
Ať se stalo cokoli, zůstaňte doma. Oba jste studovali vysokou školu, pak řezačku
782
01:45:04,140 --> 01:45:13,110
Chcete tedy vytisknout rýžový nákyp a vrátit se
783
01:45:13,110 --> 01:45:18,190
Dáte to, mám jistotu. Chcete univerzitu, chcete dítě?
784
01:45:18,190 --> 01:45:25,840
Podívej, tato past je obtížná. Myslím, že máš v úmyslu číst. Řekni mi to.
785
01:45:25,840 --> 01:45:30,400
Prokurátor, pak mi uděláš radost zdarma
786
01:45:30,400 --> 01:45:34,570
něco také dát správnou odpověď nebo dát jasnou odpověď Ano a nic
787
01:45:34,570 --> 01:45:38,560
A co to je? Odpovídáte na vodní déšť, nebo se vás na to ptám
788
01:45:38,560 --> 01:45:52,260
Podívej, tvoje matka nechtěla, abys četl. Nebyla by to moje babička?
789
01:45:53,969 --> 01:45:58,199
děti odnesou svět
790
01:45:58,350 --> 01:46:03,390
Pojďme dát svět dětem cukrovinek v pletených stromech
791
01:46:03,390 --> 01:46:09,810
jako velké jablko, teplé jako bochník chleba
792
01:46:09,810 --> 01:46:18,750
Řekněme to, myslím, že vaše matka by chtěla číst, moje matka je osoba, která mě čte
793
01:46:18,750 --> 01:46:26,740
Je tento dopis dnes [Hudba]
794
01:46:26,740 --> 01:46:48,640
Není to jasné, stáhněte si mě, znovu na mě přemýšlejte, znovu přemýšlejte o školní práci
795
01:46:48,640 --> 01:46:54,499
Připraven dělat cokoli, co můžu spát sám Brzy ráno
796
01:46:54,499 --> 01:46:56,970
Vstanu [Hudba]
797
01:46:56,970 --> 01:47:06,260
Ne, drahý, vždy máš klid, ano, no tak, děkuji.
798
01:47:06,260 --> 01:47:10,750
Podívej se na ně
799
01:47:12,070 --> 01:47:15,700
přihlásit se k odběru
800
01:47:15,700 --> 01:47:18,660
předplatit
801
01:47:19,060 --> 01:47:21,990
předplatit
802
01:47:22,960 --> 01:47:26,640
předplatit
803
01:47:32,750 --> 01:47:39,860
přihlásit se k odběru
804
01:47:39,860 --> 01:47:53,610
přihlásit se k odběru
805
01:47:53,610 --> 01:48:04,400
dobře se tam podívejte
806
01:48:04,490 --> 01:48:09,490
předplatit
807
01:48:10,090 --> 01:48:17,600
pěkné přihlášení
808
01:48:18,120 --> 01:48:29,360
Vezměte si tuto omítku, podívejte se tam na krabici
809
01:48:29,360 --> 01:48:39,670
Tato zaměřovací oblast je v obou rukou Připomíná vám, jak
810
01:48:43,600 --> 01:48:50,980
přihlásit se k odběru tohoto zvuku zní to, co je v krabici
811
01:48:50,980 --> 01:49:03,360
chlapče, vytáhni tu korunu, ještě nechci poblahopřát ohni k kameni
812
01:49:03,360 --> 01:49:15,480
Dá se snadno říct, Selçuku Taşkıne, pokud máš bolesti, každý s tebou bude mít soucit.
813
01:49:15,480 --> 01:49:22,920
Ani já nechci střílet
814
01:49:22,920 --> 01:49:33,200
Přihlaste se k odběru, nebudu od vás
815
01:49:33,550 --> 01:49:38,210
přihlásit se k odběru
816
01:49:38,210 --> 01:49:50,400
přihlásit se k odběru
817
01:49:50,400 --> 01:49:57,980
předplatit
818
01:49:59,110 --> 01:50:04,380
předplatit
819
01:50:05,690 --> 01:50:08,400
přihlásit se k odběru oo
820
01:50:08,400 --> 01:50:30,220
[Hudba]
821
01:50:33,090 --> 01:50:37,670
předplatit
822
01:50:41,040 --> 01:50:53,160
přihlásit se k odběru
823
01:50:53,160 --> 01:50:57,860
Přijdu zítra ráno na pláž a povídáme si tváří v tvář
824
01:50:58,220 --> 01:51:02,270
přihlásit se k odběru
825
01:51:02,270 --> 01:51:14,330
toto prázdné místo zde skončí tato pracovní forma skončí Zahrada světlá Velmi roztomilá
826
01:51:14,330 --> 01:51:21,250
kruh. Myslím, že například tabulka zde
827
01:51:21,250 --> 01:51:26,500
taková skvělá povídka je v pořádku, bylo by to v pořádku, co si myslíte, dobře, myslím
828
01:51:26,500 --> 01:51:32,710
dobrý obchod na stěnách Podíváme se na ně znovu, něco děláme
829
01:51:32,710 --> 01:51:39,010
Pojďte, je to značka vpravo dole od vchodu? Ano, při odchodu
830
01:51:39,010 --> 01:51:43,160
Ano, co to říkáš? Tvé matce se to líbilo
831
01:51:43,160 --> 01:51:50,179
Myslím, že to tady miluji. Jaká je moje koruna delfína?
832
01:51:50,179 --> 01:51:56,389
Chtějí 4500 lír jako nájemné, 3 lírové sklady, šestiměsíční nájem předem.
833
01:51:56,389 --> 01:52:00,650
Žádný otec, takže to není ani cena pro tebe.
834
01:52:00,650 --> 01:52:05,809
Zvýšíte cenu takhle, Altaylar nebo tak něco. Děkuji. Líbil se vám mě?
835
01:52:05,809 --> 01:52:11,469
Ano, říkáš, že tvá matka miluje
836
01:52:12,380 --> 01:52:17,810
a toto číslo jsem prokurátor. Moje manželka právnička je zde jako jeho právní kancelář.
837
01:52:17,810 --> 01:52:22,820
Plánujeme pokračovat v tomto šestiměsíčním pronájmu. Ale ty 3 sklady
838
01:52:22,820 --> 01:52:26,840
pusť medvěda, jestli chceš predito Takže se musím zeptat svého pronajímatele ale
839
01:52:26,840 --> 01:52:30,770
Tady je, co se zeptáte, šest měsíců předem, abyste stárli v tomto věku, takže teď
840
01:52:30,770 --> 01:52:34,460
jděte zkontrolovat a připravte se na to, že za dvě hodiny budete mít hodně štěstí
841
01:52:34,460 --> 01:52:38,360
Řekněme, že to musíte prodloužit.
842
01:52:38,360 --> 01:52:46,010
Kdybych přesně zatáhl, Mustafo, co tady budeme dělat? Moje matka je naživu.
843
01:52:46,010 --> 01:52:51,590
nepřijímá mě, nepřijímá mě první nebo nepřijímám tuto větu I
844
01:52:51,590 --> 01:52:55,850
Pořád jsem její manžel, Bože, pojďme mít s sebou nějakou váhu.
845
01:52:55,850 --> 01:53:03,120
Jste více kriminální
846
01:53:05,430 --> 01:53:24,210
To je, když jste se vzali, není třeba průjem z bateriových automobilů, řekněte mi oční oči
847
01:53:24,210 --> 01:53:29,079
Pojďme, než to zbankrotuje, proč se ptáš mého otce, co uděláš Soner Bey?
848
01:53:29,079 --> 01:53:37,940
o prosím zavolej bratra Halise, dovolte mi promluvit si s někým jiným.
849
01:53:37,940 --> 01:53:41,880
přihlásit se k odběru tohoto reproduktoru
850
01:53:41,880 --> 01:53:46,390
Halil Bey Akgün s vámi bude mluvit přede mnou
851
01:53:46,390 --> 01:53:53,020
Dobré ráno, přijímám, co ode mě chcete, myslíte, že jdu
852
01:53:53,020 --> 01:53:57,960
No tak, řekni mi, co mám říct, teď jsem nás tu ráno postavil
853
01:53:57,960 --> 01:54:04,630
Pojď Bey, můj syn mě sledoval na místo k rodině prokurátora.
854
01:54:04,630 --> 01:54:11,200
vystavuje mě riziku, když jsem nakažen, mě vystavuje riziku operace, která se mi líbí
855
01:54:11,200 --> 01:54:16,540
Nemůžu pracovat nebo pokračovat. Otče, podívej, pokud tomu nevěřím, podívej se na to, podívej se na to.
856
01:54:16,540 --> 01:54:20,350
ve snaze udělat si čas, abys to promluvil se svým synem na nohy můj otče
857
01:54:20,350 --> 01:54:25,690
Nenecháš to běžet na tvém ocasu? Kdybych řekl, že je to dost na to, aby moje žíla tlačila
858
01:54:25,690 --> 01:54:30,430
Slibuji řešení, ale nebude to tak.
859
01:54:30,430 --> 01:54:36,250
pojďme vědět, co se stane ráno, neposlouchej to, protože kdybych to udělal, vím to
860
01:54:36,250 --> 01:54:45,350
Udělal jsem to, poslouchám, pane Ali, snídal jste?
861
01:54:45,350 --> 01:54:51,950
Ten Tayyip je trochu zmatený, teď tě zabiju, Akgule.
862
01:54:51,950 --> 01:54:58,640
Přísahám, že tě zabiju. Zeptej se mě, odkud pochází tvé uznání. Jdeš do Istanbulu.
863
01:54:58,640 --> 01:55:04,970
Vracíte se k telefonu Váš otec zavolá Istanbul do Istanbulu
864
01:55:04,970 --> 01:55:13,700
Je můj syn Ahmet Efendi Istanbul v pořádku? Modlím se, abych s tebou přestal v jeho zápisníku
865
01:55:13,700 --> 01:55:20,090
Vezmeš si to, nebudu trpět konce, budeš se modlit do svého domu, modlím se za smrt
866
01:55:20,090 --> 01:55:31,760
Podíváte se, přísahám. Přeji vám hezkou dovolenou, je tu mnoho krásných zátok
867
01:55:31,760 --> 01:55:38,780
Co to děláš, drahá? Jak to víš?
868
01:55:38,780 --> 01:55:44,000
Chtěl jsem, aby to bylo dáno, takže jsem dostal, co jsem chtěl, ale podívej se
869
01:55:44,000 --> 01:55:47,490
Nenechte se mýlit, nebo nám dejte vědět oba
870
01:55:47,490 --> 01:55:52,040
Čekáme, až se nám ozvete
871
01:55:53,280 --> 01:56:25,070
přihlásit se k odběru, ale přemýšlíme tam. Vlastně
872
01:56:25,070 --> 01:56:30,550
Chci něco požádat o znamení, tati. Co říkáš, je to na konci bílé?
873
01:56:30,550 --> 01:56:38,260
Bircan Ano, bílá je tak vážná atmosféra, jako by to bylo možné
874
01:56:38,260 --> 01:56:44,620
Je něco, co můžete vidět? Musím vám to ukázat? Dobře?
875
01:56:46,110 --> 01:56:50,900
přihlásit se k odběru
876
01:56:51,060 --> 01:56:54,699
přihlásit se k odběru Ale model se vám přesně líbí
877
01:56:54,699 --> 01:57:00,310
Dobře, mimochodem, mluvil jsem v Antalyi. Vezme moji matku v poledne, ale
878
01:57:00,310 --> 01:57:04,960
Uvidíme, co to bude čelit neví, co bude, co bude reagovat
879
01:57:04,960 --> 01:57:07,380
Nevím
880
01:57:07,550 --> 01:57:13,940
Ale stále se příliš nenadchneš. Jeden Protože moje matka je velmi vděčná milenka
881
01:57:13,940 --> 01:57:22,110
Vím, že to není člověk, překvapila mě?
882
01:57:22,110 --> 01:57:30,320
Toto je moje první místo v Antepu Nizipovi, ale tehdy jsi ještě nebyl starý
883
01:57:30,320 --> 01:57:35,480
Jsem na tomto úkolu? Nepamatuji si přesně, jak upletu tuto událost Antep vaší matce
884
01:57:35,480 --> 01:57:39,770
Zatímco jsem přemýšlel, vzal jsem tě do restaurace Antep k jídlu.
885
01:57:39,770 --> 01:57:46,040
Moje matka to milovala, protože jídlo Antep je pro n37 nebo tak něco, to je to, co říkáte, líbí se mi to
886
01:57:46,040 --> 01:57:53,430
Řekl kuchyni, uvidíme. Když to řekl, vytáhl jsem před ním dokument o jmenování.
887
01:57:53,430 --> 01:57:59,540
2000 Od té doby, co jste omdleli, teď hodně pijete, 4 roky v Antepu
888
01:57:59,540 --> 01:58:04,210
12 Je zřejmé, proč se mu ta žena nelíbí jako překvapení
889
01:58:04,210 --> 01:58:13,929
Uděláte takové překvapení, Efe Ano, toto je dům se zahradou
890
01:58:13,929 --> 01:58:22,310
Byli tam psi nebo tak něco, dokonce i chlapec jménem Orçun.
891
01:58:22,310 --> 01:58:29,700
Jo, dobře, co se teď děje
892
01:58:29,700 --> 01:58:36,110
Urazil jsi svého přítele, příteli, a mluvíš o krvi
893
01:58:36,110 --> 01:58:41,600
Boží milosrdenství, ale synu, divíš se, jak se mám, nebo z úst
894
01:58:41,600 --> 01:58:47,389
Snažím se dostat, který z nich se snažím dostat z tvých úst, ale nevím
895
01:58:47,389 --> 01:58:52,790
Neznamená to, že to schováváme, mým cílem je, abyste se zapojili, dobrý milenec nebo pro boha
896
01:58:52,790 --> 01:58:57,560
Moje matka měla 19, byla těhotná, takže pokud chcete, vstaňte a řekněte mi svůj věk.
897
01:58:57,560 --> 01:59:02,690
Není to příliš mladé, pak jsme se vzali, nebo nevíme
898
01:59:02,690 --> 01:59:07,090
to je také, že jsme se již rozešli
899
01:59:07,320 --> 01:59:13,610
Co se stalo? Zlomil jsi mi srdce? Cokoli děláš? Udělal jsem něco, abych tě zlomil?
900
01:59:13,610 --> 01:59:17,559
co se děje, nic jsem neudělal
901
01:59:17,559 --> 01:59:21,960
Dobře, přihlaste se
902
01:59:21,960 --> 01:59:37,410
Je to poprvé, co se ptáš na můj život. Můžeš mi říct, co to je?
903
01:59:37,410 --> 01:59:48,909
Říkáte ok, řekněme Ankara, možná to nechce být po soudu
904
01:59:48,909 --> 01:59:55,179
Obrázek Karasu nevím Víte ano ano Canan Kara léto tam
905
01:59:55,179 --> 02:00:05,409
Prozatím, pokud dojde ke změně, budete mluvit. No, mami.
906
02:00:05,409 --> 02:00:23,040
Bratr dobré ráno princezna je dobré pro byla noha číslo 37
907
02:00:23,290 --> 02:00:28,440
Děkuji moc, bratře, děkuji, omlouvám se, spal jsem tady nebo moje matka zanechala vzkaz.
908
02:00:28,440 --> 02:00:33,480
Nechal jsi dveře otevřené a viděl jsem, jak je zavíráš.
909
02:00:33,480 --> 02:00:39,510
Nechodíš na univerzitu? Letos to zkontroluji, bratře
910
02:00:39,510 --> 02:00:45,389
Ano, je to zajímavé rozhodnutí, koneckonců není oznámeno zítra.
911
02:00:45,389 --> 02:00:50,809
vysvětlení výsledků Ano, ale napsal jsem to, používám to, pravý bratr školní danla
912
02:00:50,809 --> 02:00:56,099
jinak je tu prostředí huh nerozumím tomu co se snažíš dělat, ale jsem trochu
913
02:00:56,099 --> 02:01:01,230
Nekritizuji vás, řekl jsem vám, ve skutečnosti jste radikální rozhodnutí.
914
02:01:01,230 --> 02:01:07,369
Vuslatská místní přehlídka bohatého příběhu mé rodiny se neustále zhoršovala
915
02:01:07,369 --> 02:01:13,860
Takové noci jsem se ve 22 letech vzdal tohoto příjmení.
916
02:01:13,860 --> 02:01:17,880
Přišel jsem sem poté, co jsem opustil školu nebo něco, co neznám
917
02:01:17,880 --> 02:01:26,670
Prosím a legenda Takže neříkám, že tak se rozhodnete přes noc v pořádku
918
02:01:26,670 --> 02:01:29,809
dáš
919
02:01:30,070 --> 02:01:35,170
Litujete? No, myslím, je to pravda až do tohoto věku?
920
02:01:35,170 --> 02:01:41,320
Přijďte, aniž byste se zeptali, jestli jsem to udělal špatně, udělal jsem to později a odpověď není
921
02:01:41,320 --> 02:01:47,699
Nevoláte a uvidím se v tomto věku. Lékař rozhodne.
922
02:01:47,699 --> 02:01:58,260
Je to pro vás, ne pro poučení pro ostatní
923
02:01:58,320 --> 02:02:08,900
přihlásit se k odběru
924
02:02:08,900 --> 02:02:19,880
Přihlásíte se k odběru?
925
02:02:19,880 --> 02:02:31,470
Přihlaste se k odběru tohoto domu, budete hrát basketbal. Také ho mám
926
02:02:31,470 --> 02:02:38,820
Řekl jsem, nech mě zkontrolovat kanál, než půjdu, nenechte se vyrušovat, odcházejí, pozdravují a
927
02:02:38,820 --> 02:02:47,840
Uvidíme se často, sbohem, tady jsem to udělal, pokud jste dali listový salát i vám dobré ráno
928
02:02:47,840 --> 02:02:53,070
nebo se přihlásit k odběru
929
02:02:53,070 --> 02:02:58,679
Pokud se nechystáte na vysokou školu, vezou tašky v autě berkol power
930
02:02:58,679 --> 02:03:22,040
Myslím, že si raději zvykněte na práce, které vyžadují E.
931
02:03:22,040 --> 02:03:26,110
Přihlásit se k odběru [Hudba]
932
02:03:26,110 --> 02:03:30,030
předplatit
933
02:03:33,820 --> 02:03:45,150
Ne, brácho, musím přijít za tvými přáteli, máš důvěru?
934
02:03:45,150 --> 02:03:54,260
večer nebyl schopen nést a v bezpečí jsem dostal devět milimetrů a
935
02:03:54,260 --> 02:04:00,370
Patnáct plus jedna v 16 je policejní zbraň
936
02:04:00,370 --> 02:04:07,240
přihlásit se k odběru měl Ali Baba něco
937
02:04:07,240 --> 02:04:12,520
děkuji, pokud si ji vezmete hned, vraťte ji tam, kam patří
938
02:04:12,520 --> 02:04:17,980
Neber to, jsi čistý muž, to mi nesedělo, můj otec se neboj, kdo jsem
939
02:04:17,980 --> 02:04:23,200
Organizovaný vůdce gangu zatčen uvnitř po dobu 8 let. Prokurátor chránící stavební tajemství
940
02:04:23,200 --> 02:04:28,990
Nikdo z jeho rodiny neví, že si ho vzal kvůli dešti
941
02:04:28,990 --> 02:04:35,760
Pomáháš, mohli bychom uniknout z Karaburunu tvým směrem.
942
02:04:35,760 --> 02:04:45,370
Neřekl jsem vám, že moje láska má jiné významy, ale hodná dívka Yağmur Yıldız
943
02:04:45,370 --> 02:04:54,850
můžete sledovat film své hodnoty, nechoďte domů, buďte svěřeni Bohu, hej vallahi
944
02:04:54,850 --> 02:05:06,890
Přihlaste se k odběru tohoto ruštiny a získáte tohoto přítele
945
02:05:06,890 --> 02:05:13,830
ano, pojďte dva, ale přihlaste se
946
02:05:13,830 --> 02:05:24,260
O moje předplatné
947
02:05:24,260 --> 02:05:29,890
Tak pojď, vítej svou duši. Řekne mi někdo, co to je?
948
02:05:29,890 --> 02:05:35,250
Pojď, brzy to pochopíš.
949
02:05:40,550 --> 02:05:53,630
Co to sakra je? Ano Podívejte se, co to tady říká
950
02:05:53,630 --> 02:06:03,349
Nechal jsi to tam Ah ah, dej mu hodně štěstí
951
02:06:04,460 --> 02:06:12,329
A co máma? Není to hezké? Toto místo se platí také za 16měsíční nájem
952
02:06:12,329 --> 02:06:15,749
3-6 měsíců
953
02:06:17,889 --> 02:06:36,159
Promluvme si, ty sračky, dobře, kam mám jít? Pojď sem, dobře na déšť
954
02:06:36,159 --> 02:06:49,360
To je, jsem k dispozici, otevřel jsem to kvůli problému Fatih, drahý, chceš být právníkem
955
02:06:49,360 --> 02:06:53,679
Nechceš to? Tak jsem dal tvou ruku pod kámen, abych někde začal
956
02:06:53,679 --> 02:06:58,630
Co je to? Nemohu vás z toho přijmout, dám to do pece, proč se o vás pokoušejí?
957
02:06:58,630 --> 02:07:02,889
ptáte se nebo zbytečně. Takže proč vlastně říkáte takové věci?
958
02:07:02,889 --> 02:07:06,560
Jsem cizinec nebo ne
959
02:07:06,560 --> 02:07:10,670
Ne Ne, nemohu to přijmout, nebo se rozvedeme
960
02:07:10,670 --> 02:07:14,920
přihlásit se k odběru ne plán
961
02:07:14,920 --> 02:07:18,820
Proč nerozumíš ničemu jinému pod tím, co říkáš, že vždycky chápu?
962
02:07:18,820 --> 02:07:25,429
Chci potěšit matku svých dětí.
963
02:07:25,429 --> 02:07:32,479
Neznám tvůj, takže tohle je úřad, nevracej se k právníkovi nebo tak něco a
964
02:07:32,479 --> 02:07:36,739
Nevím, připravím se. Opravdu to chci? Můj déšť to tlačí
965
02:07:36,739 --> 02:07:41,300
Proto to dělám a moje hlava žije tak zmateně, že jsem ti dal peníze
966
02:07:41,300 --> 02:07:47,169
Matice kanceláře Ale roky jsi nedělal svou práci
967
02:07:47,169 --> 02:07:51,500
vaše chyba Proč se vás ujali? Ale vy jste něco mnohem většího
968
02:07:51,500 --> 02:07:54,750
uspějeme jeden po druhém
969
02:07:54,750 --> 02:08:00,120
Ale vychoval jsi dvě děti sám, Canan Ya, podívej, navzdory mně jsme
970
02:08:00,120 --> 02:08:06,570
18 let nadlidského ovčáka, díky čemu se vzdali stále rodiny
971
02:08:06,570 --> 02:08:14,160
Může to za něco stát? Podívej, dlužím ti, dlužím ti to
972
02:08:14,160 --> 02:08:18,000
A nedlužím tomuto dluhu jen ránu, je to doživotní dluh
973
02:08:18,000 --> 02:08:21,840
Miluji dluh, který po odchodu zůstane
974
02:08:21,840 --> 02:08:27,449
A co Ozan? Děkuji za jeho vlastní metody. Děkuji.
975
02:08:27,449 --> 02:08:32,640
Povolit toto video
976
02:08:32,640 --> 02:08:39,420
Vezmu si to z práce, půjčím ti ty peníze zpět
977
02:08:39,420 --> 02:08:48,480
Dám to Selimovi, nemohu se jinak přihlásit
978
02:08:48,480 --> 02:08:56,870
[Hudba] 360 Udělejte to v turečtině nebo říkám Alláh, Alláh
979
02:08:56,870 --> 02:09:01,460
Kam jdeš?
980
02:09:01,460 --> 02:09:05,230
a déšť můžeme mluvit
981
02:09:12,530 --> 02:09:17,660
tento výsledek se přihlaste
982
02:09:17,660 --> 02:10:00,710
V té době Co se stalo, co jiného tam je?
983
02:10:00,710 --> 02:10:10,070
Děkuji. Není to elegantní? Nyní je to tak křupavé na chodbách soudní budovy
984
02:10:10,070 --> 02:10:17,640
cestujete velmi pěkně, díky bohu, že mi rozumíte
985
02:10:17,640 --> 02:10:31,719
oo [Hudba]
986
02:10:31,719 --> 02:10:35,760
předplatit
987
02:10:38,500 --> 02:10:44,739
Nemáte 16A, přijdete do nemocnice
988
02:10:45,800 --> 02:10:50,449
Je to v pořádku? Řekl jsem mi, že existují dva způsoby, vybral jsem si ten druhý. Svědek Istanbulu
989
02:10:50,449 --> 02:10:56,140
Pošlete mi ochranu a stále se dostávejte z obilí, nemohu přestat
990
02:10:56,140 --> 02:11:01,199
Neděje se to tady. Podívej, podívej se, máš na mě právo
991
02:11:01,199 --> 02:11:05,580
Nemyslím si, co se od včerejška změnilo.
992
02:11:05,580 --> 02:11:11,070
Přinejmenším by mě Istanbulská akademie měla držet blízko.
993
02:11:11,070 --> 02:11:15,960
nemůžete změnit místa, promiňte, nerozumíte mi?
994
02:11:15,960 --> 02:11:21,930
Muži, kteří degradují, nemůžeme takhle mluvit, než ztišíme hlas.
995
02:11:21,930 --> 02:11:26,430
Nyní mi říkáte příběhy z univerzity a budete režírovat
996
02:11:26,430 --> 02:11:31,090
Co vám ale vy se za mě zaručíte Co
997
02:11:31,090 --> 02:11:36,950
Mluvíš, co to sakra říkáš komukoli jinému?
998
02:11:36,950 --> 02:11:42,969
Ani nevíte, že jste ručitelem, znáte mě, prokurátora všechny
999
02:11:42,969 --> 02:11:48,929
Udělal jsem to všechno, protože můj domov byl zastřelen a já jsem ten důvod
1000
02:11:48,929 --> 02:11:54,940
Nechtěl jsem to nechat ujít, šel jsem také, nyní jsem pracoval na řešení
1001
02:11:54,940 --> 02:11:59,260
Chlapi přišli dát a stříleli, co kdyby moje dcera byla na náměstí, našli moji dceru
1002
02:11:59,260 --> 02:12:03,370
zůstaň mou dcerou, stačí tě dostat na svah?
1003
02:12:03,370 --> 02:12:09,860
10 do praní Jsem nebezpečný nebezpečný Jsem nebezpečný
1004
02:12:09,860 --> 02:12:14,750
Pokud se ráno balím, můžeš být vyřešen
1005
02:12:14,750 --> 02:12:20,449
Přihlaste se k odběru Ya you O čem to mluvíte?
1006
02:12:20,449 --> 02:12:27,260
Říkáš to, o čem to mluvíš? Podívej, proč mi to říkáš?
1007
02:12:27,260 --> 02:12:32,539
Říkáš mu, že nevím, ale ty se tak tvrdě držíš
1008
02:12:32,539 --> 02:12:36,530
Pevně to držím, chceš mě odvézt k autu, napíšu zbraň se sýrem
1009
02:12:36,530 --> 02:12:41,119
Vrátím se na zahradu, kde vyhodím do vzduchu, ale neudělám to taky neudělám sám
1010
02:12:41,119 --> 02:12:49,590
Držím to tvrdě, držím to velmi tvrdě a uklidňuji se
1011
02:12:49,590 --> 02:12:57,320
To zmizelo z našich očí, vypadněte odsud, Apple tady
1012
02:12:57,690 --> 02:13:03,130
Přihlásit se k odběru [Hudba]
1013
02:13:03,130 --> 02:13:24,900
Přihlaste se k odběru, podívejte se na toto. A co kde jste to znovu našli?
1014
02:13:24,900 --> 02:13:33,770
tento zákon mě vždy potká od nás, proč jsi řekl všechno
1015
02:13:33,770 --> 02:13:36,490
předplatit
1016
02:13:36,640 --> 02:13:43,780
Je to tak, že jsem zřejmý, takže mám velké bolesti, koupil jsem to se svou matkou
1017
02:13:43,780 --> 02:14:17,200
Děkuji mnohokrát.
1018
02:14:17,200 --> 02:14:21,330
tak
1019
02:14:22,360 --> 02:14:43,830
Co se stalo? Myslím tím, že správná osoba je moje krev
1020
02:14:45,659 --> 02:14:51,110
Takže se to nestalo, ani se mi nesnilo
1021
02:14:51,110 --> 02:15:01,430
Je to tak, že láska je něco jako tento slib, že bychom byli znamením
1022
02:15:01,620 --> 02:15:05,300
Jak mluvíš jako rozloučení
1023
02:15:05,300 --> 02:15:10,969
Odebírejte, co jsem vám lhal
1024
02:15:10,969 --> 02:15:16,040
Odebírat Na kterém kanálu je
1025
02:15:16,040 --> 02:15:20,650
předplatit
1026
02:15:21,450 --> 02:15:29,860
Tento balíček nemá žádný příběh, správně se přihlaste
1027
02:15:29,860 --> 02:15:35,890
přihlaste se k odběru a jdeme do rodiny
1028
02:15:36,099 --> 02:15:39,280
Přihlásit se k odběru [Hudba]
1029
02:15:39,280 --> 02:15:44,540
Přihlaste se k odběru 3D Şemsi na tomto webu
1030
02:15:45,210 --> 02:15:48,980
ale moje máma a táta
1031
02:15:52,760 --> 02:15:56,920
Jsem před 9 lety
1032
02:15:57,590 --> 02:16:01,760
Přihlaste se k odběru a ode dne, kdy můj otec opar
1033
02:16:01,760 --> 02:16:05,830
Za chvíli mluvím
1034
02:16:07,000 --> 02:16:10,720
přihlásit se k odběru
1035
02:16:10,720 --> 02:16:17,900
Ale můj otče, šel jsem pro tebe, moje matka [Hudba]
1036
02:16:17,900 --> 02:16:30,489
Není to tak? Nemohl jsem to dostat před devíti lety.
1037
02:16:30,960 --> 02:16:37,370
[Hudba] proč dokonce od špičky mé mysli až teď
1038
02:16:37,370 --> 02:16:50,209
Ten den hoří takhle s krkem na srdci.
1039
02:16:50,209 --> 02:17:12,079
Jednoho dne půjdu spát, budu na to myslet, až mi to řeknou
1040
02:17:12,080 --> 02:17:19,718
Dobré odpoledne se přihlaste
1041
02:17:19,718 --> 02:17:49,919
Jsem jeden a půl malý, nemáte minulost, přihlaste se
1042
02:17:49,920 --> 02:17:52,820
předplatit
1043
02:18:00,670 --> 02:18:17,290
přihlásit se k odběru
1044
02:18:17,290 --> 02:18:21,910
člověk chápe, kým ve skutečnosti je, když je příliš pozdě
1045
02:18:21,910 --> 02:18:28,228
Budu si muset vybrat tu tvrdou na nové křižovatce
1046
02:18:28,228 --> 02:18:37,308
Cítím, že vím, že jméno Selim Kara budete v příštích dnech určitě slyšet.
1047
02:18:37,308 --> 02:18:41,978
protože nepříjemná vzpomínka si získá vaši paměť
1048
02:18:44,120 --> 02:18:49,648
přihlaste se k odběru Možná stejná fráze jako jméno vaší matky
1049
02:18:49,648 --> 02:18:55,799
Budou o vás mluvit ve skutečnosti, kterou jsem chtěl, abyste mi poslouchali, synu
1050
02:18:55,799 --> 02:18:58,999
předplatit
1051
02:18:59,850 --> 02:19:07,430
předplatit
1052
02:19:07,468 --> 02:19:42,539
přihlásit se k odběru, přijdou mě koupit
1053
02:19:43,549 --> 02:19:48,459
Ale projdeš a já tě přivedu
1054
02:19:50,260 --> 02:20:06,800
Přihlásit se k odběru Co říkáte na severu dvě hodiny
1055
02:20:06,800 --> 02:20:12,260
Myslím, že nemůžeme získat výsledky, nejsem si jistý nebo to zdůrazňuji
1056
02:20:12,260 --> 02:20:18,760
Lisovaný máma, nemohu se objevit, chci zmizet hned teď nemohu nic dělat
1057
02:20:18,760 --> 02:20:24,130
Vyhrajete, podíváte se, podíváte se na mě, přijdete také
1058
02:20:26,040 --> 02:20:34,800
Přichází do tvého exe, pojďme otevřít ORC, dobré ráno
1059
02:20:34,800 --> 02:20:43,170
Je to vzrušení?
1060
02:20:43,170 --> 02:20:46,870
dejte mi vědět, přihlaste se k odběru
1061
02:20:46,870 --> 02:21:05,270
Přihlásíte se k odběru?
1062
02:21:05,270 --> 02:21:14,539
Je tento provinční právník, můj prokurátor, vezme mě od policie, jen něco důležitého?
1063
02:21:14,539 --> 02:21:35,020
Ukážu těm prokurátorům bratra, přišel jsi a co
1064
02:21:35,020 --> 02:21:44,609
No, co se děje, zavolá mi, protože je to můj prokurátor Selçuk Tarık Günaydın
1065
02:21:44,609 --> 02:21:49,870
Přihlaste si 10 vašich kadeřníků Proč se děje
1066
02:21:49,870 --> 02:21:56,380
Sejmeš pouta Tak jsme spolu nemluvili, neposíláš mě?
1067
02:21:56,380 --> 02:22:05,660
pokud to říká, přihlaste se k odběru
1068
02:22:05,660 --> 02:22:11,070
do tohoto Istanbulu, nebyli byste mi připoutáni, co se stane
1069
02:22:11,070 --> 02:22:21,490
brzy se uzdrav Ne, co se děje, co se děje
1070
02:22:21,490 --> 02:22:28,660
proboha, řekni mi něco nebo co se snažíš udělat mému prokurátorovi
1071
02:22:28,660 --> 02:22:33,340
pouta Co budeš dělat? Co to děláš? Jsi muž, o kterém tvrdil, že byl včera v noci
1072
02:22:33,340 --> 02:22:37,190
ty nejsi, co to znamená, můj prokurátor
1073
02:22:37,190 --> 02:22:42,801
Možná jste udělali, co jste řekli, moje dcera má velké potíže
1074
02:22:42,801 --> 02:22:48,930
Možná vám bude zima Ano, je, ale teď s tou dívkou Sagem Salimem
1075
02:22:48,930 --> 02:22:52,641
Pokud řeknete důvod, proč je [Hudba]
1076
02:22:52,641 --> 02:23:01,791
Jak to mohu udělat? Co mám dělat? Nyní mi řekněte, co jsem se v životě naučil.
1077
02:23:01,791 --> 02:23:06,131
Jedna věc je jasná Každý dělá chyby
1078
02:23:06,320 --> 02:23:17,830
Každý dělá chyby, ale jen málo lidí si zaslouží druhou šanci všude
1079
02:23:17,830 --> 02:23:29,511
Pokud budete stát po mém boku, zastavíte se ve chvíli, kdy ve vás věřím
1080
02:23:29,511 --> 02:23:37,820
Chci to, ale pokud mi to nedovolíš, nemohu v tobě udělat bolest Hněv nebo tak něco.
1081
02:23:37,820 --> 02:23:42,710
Jméno nemůžete sundat sebraním, když před něj hned dáte něco hezkého
1082
02:23:42,710 --> 02:23:55,520
Nepopírejte, nepřemýšlejte, podívejte se a zhodnoťte, jste dítě, které vidí dobro
1083
02:23:55,520 --> 02:24:11,011
Přihlaste se k odběru této série špatných kvasinek. No tak
1084
02:24:11,011 --> 02:24:21,620
pojďme, má dcero, moje matka je uvnitř, musím ti něco říct, Salih
1085
02:24:21,620 --> 02:24:26,771
pusť mě, pojď sem na snídani, jsem zpátky, promluvme si dobře
1086
02:24:26,771 --> 02:24:29,490
předplatit
1087
02:24:29,870 --> 02:24:32,650
předplatit
1088
02:24:39,460 --> 02:24:43,260
Tato maska je Adamova série
1089
02:24:44,580 --> 02:24:51,229
Nejsem v pořádku, nejsem já, jsem a miloval jsem tě, tolik jsem tě miloval
1090
02:24:51,229 --> 02:24:54,100
čteš
1091
02:25:06,110 --> 02:25:09,189
[Hudba]
1092
02:25:11,520 --> 02:25:15,120
[Hudba]
1093
02:25:16,200 --> 02:25:21,790
Jsem Ahmet, bratře, páni, páni.
1094
02:25:21,790 --> 02:25:27,510
[Hudba] situace u těch dveří, ať nikdo nevejde
1095
02:25:29,420 --> 02:25:34,990
Přišla tato povinnost na vás? Samozřejmě, vy jste uložili pokutu
1096
02:25:35,381 --> 02:25:38,911
Pojď sem
1097
02:25:41,170 --> 02:25:48,391
Udělal jsi špatný polibek Polibek Udělal jsem to špatně v této jámě
1098
02:25:48,391 --> 02:25:51,860
tuto jámu
1099
02:25:51,931 --> 02:25:56,579
a co Bůh odpouští a
1100
02:25:58,190 --> 02:26:04,409
Pojďte sem, ani Soner, ani jeho otec neví, že jsem sem přišel
1101
02:26:04,510 --> 02:26:11,350
Buď jsem ti nevzal život, ale toto přišlo na pomoc
1102
02:26:11,350 --> 02:26:15,029
přihlásit se k odběru
1103
02:26:15,029 --> 02:26:19,340
Jak víte, že vám to prostě nedám?
1104
02:26:19,340 --> 02:26:28,880
Znám ho od 10 let, navázal jsem pouto s určitým státním zástupcem
1105
02:26:28,880 --> 02:26:38,870
Podívej, postarej se o to, ukážu to, už ti nechci ublížit, ale mě
1106
02:26:38,870 --> 02:26:45,020
neopustil jsi žádnou jinou cestu, podívej se, jaký muž je prokurátor
1107
02:26:45,020 --> 02:26:54,399
fotografie nyní jistě patří čtyřem měsícům před smrtí matky
1108
02:26:54,399 --> 02:26:59,970
Pokud vyhrožoval tvému otci, že zradí válku
1109
02:27:02,480 --> 02:27:05,580
[Hudba]
1110
02:27:09,061 --> 02:27:20,440
přihlaste si moji matku
1111
02:27:20,460 --> 02:27:26,210
předplatit
1112
02:27:26,970 --> 02:28:33,501
má to
1113
02:28:34,080 --> 02:28:37,940
předplatit
1114
02:28:39,480 --> 02:28:46,150
přihlásit se k odběru
1115
02:28:49,229 --> 02:28:54,600
Můžete se přihlásit k odběru našeho kanálu a sledovat mnohem více videí.
1116
02:28:54,600 --> 02:28:59,029
Pokud chcete být, můžete zapnout oznámení
1117
02:29:02,560 --> 02:29:11,469
[Hudba]
108107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.