Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,050 --> 00:00:19,470
I want to be the
strongest man in the world.
2
00:00:19,470 --> 00:00:23,270
Will you grant my wish, demon?
3
00:00:25,600 --> 00:00:29,900
"In return, you must offer me your life."
4
00:00:29,900 --> 00:00:34,070
I never intended to live
that long in the first place.
5
00:00:36,990 --> 00:00:41,200
"But I cannot grant you power
which does not exist.
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,830
I can steal the power
from a blood relative,
7
00:00:43,830 --> 00:00:47,080
and grant that power to you, however."
8
00:00:47,790 --> 00:00:51,460
That won't work. I don't have any family.
9
00:00:54,510 --> 00:00:57,550
He says you could always have a child.
10
00:00:59,680 --> 00:01:00,890
Very well.
11
00:01:00,890 --> 00:01:04,810
Demon, grant me my wish!
12
00:01:10,440 --> 00:01:15,740
Face dewy with tears and sweat
13
00:01:15,740 --> 00:01:19,200
With your own unique beauty
14
00:01:19,200 --> 00:01:22,240
Smile for me
15
00:01:22,240 --> 00:01:29,080
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
16
00:01:29,460 --> 00:01:35,130
"Ranking of Kings"
17
00:01:36,840 --> 00:01:40,800
You melted into these almost listless days
18
00:01:40,800 --> 00:01:45,350
Energy faded like soda gone flat
19
00:01:45,350 --> 00:01:49,270
As a duckling you spread your wings
20
00:01:49,270 --> 00:01:54,480
And dream of flying as a swan
21
00:01:54,480 --> 00:01:58,950
If you have to wander,
then enjoy it as much as you can
22
00:01:58,950 --> 00:02:03,240
Nothing fun about
just taking shortcuts, right?
23
00:02:03,240 --> 00:02:05,580
You took your time, took the hard road
24
00:02:05,580 --> 00:02:08,080
But you couldn't get there
25
00:02:08,080 --> 00:02:12,170
You keep chasing the sunset
as many times as it takes
26
00:02:13,550 --> 00:02:16,920
Now run far
27
00:02:16,920 --> 00:02:25,600
Your dirty shoes and footprints
will head steadily into the future
28
00:02:25,600 --> 00:02:34,020
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
29
00:02:40,070 --> 00:02:45,080
"Episode 8: The Sacrifice of Dreams"
30
00:02:57,340 --> 00:03:02,590
You are the strongest woman
in the world, right?
31
00:03:02,590 --> 00:03:05,720
I am Bosse. I need to speak to you.
32
00:03:05,720 --> 00:03:08,140
What is it? Do you want to fight me?
33
00:03:08,140 --> 00:03:09,430
No...
34
00:03:11,060 --> 00:03:14,520
I want you to marry me and bear my child.
35
00:03:16,400 --> 00:03:20,530
M-My only pursuit is strength.
36
00:03:20,530 --> 00:03:23,740
I want to be the
strongest man in the world.
37
00:03:23,740 --> 00:03:27,660
That is my dream,
and I will make it come true!
38
00:03:29,870 --> 00:03:31,460
Show me what you've got.
39
00:03:31,460 --> 00:03:33,080
All right.
40
00:03:44,470 --> 00:03:46,350
Mm-hmm, you're strong.
41
00:03:46,350 --> 00:03:48,520
I'm a man, after all.
42
00:03:50,230 --> 00:03:52,270
Nice and straightforward.
43
00:03:55,190 --> 00:03:58,570
Why was it that I sought greater strength?
44
00:03:58,570 --> 00:04:01,860
Ha-ha, because there were
no strong men around, right?
45
00:04:01,860 --> 00:04:04,570
Hmm? No, that's not why.
46
00:04:05,660 --> 00:04:08,160
I-It isn't?
47
00:04:36,560 --> 00:04:38,940
So that's it.
48
00:04:38,940 --> 00:04:41,440
My child is born.
49
00:04:56,540 --> 00:04:58,380
She gave birth just a short while ago.
50
00:05:00,130 --> 00:05:01,550
My...
51
00:05:02,130 --> 00:05:04,300
...you're covered in the blood of others.
52
00:05:04,300 --> 00:05:07,140
And here a new life has been born, too.
53
00:05:07,140 --> 00:05:08,930
Forgive me.
54
00:05:08,930 --> 00:05:11,600
Look, he's a boy.
55
00:05:12,430 --> 00:05:16,690
But with both of us being giants,
he sure is little.
56
00:05:18,020 --> 00:05:20,520
I can steal the power
from a blood relative,
57
00:05:20,520 --> 00:05:23,610
and grant that power to you.
58
00:05:24,530 --> 00:05:27,200
Still, he's very cute.
59
00:05:53,850 --> 00:05:57,140
My journey ends here.
60
00:05:57,140 --> 00:06:01,480
Villagers! I'm going
to establish a country here!
61
00:06:03,150 --> 00:06:08,280
I want my son to have a
life where he has everything.
62
00:06:08,280 --> 00:06:11,490
That is now my mission.
63
00:06:19,500 --> 00:06:21,750
King Bosse, would you like to know
64
00:06:21,750 --> 00:06:26,550
who the strongest person
in the world right now is?
65
00:06:26,550 --> 00:06:28,510
It isn't me?
66
00:06:28,510 --> 00:06:31,550
The incantation, King Bosse.
67
00:06:33,680 --> 00:06:38,560
Mirror, Mirror, who is the
strongest person in the world?
68
00:06:38,560 --> 00:06:40,770
That would be...
69
00:06:40,770 --> 00:06:42,360
...this person.
70
00:06:52,450 --> 00:06:56,040
Well? Do you feel a little better now?
71
00:06:56,040 --> 00:07:00,170
Yeah, that's interesting.
Very interesting.
72
00:07:01,500 --> 00:07:03,040
King Bosse,
73
00:07:03,040 --> 00:07:08,420
we are going to kill Hiling now.
Is that all right?
74
00:07:08,420 --> 00:07:11,090
That old promise, huh?
75
00:07:15,430 --> 00:07:17,060
It can't be...
76
00:07:17,060 --> 00:07:18,560
Bojji is...
77
00:07:22,600 --> 00:07:28,570
Orders are absolute, you see.
That's why I...
78
00:07:35,780 --> 00:07:40,000
Wait. First hear what I have to say.
79
00:07:42,670 --> 00:07:48,250
Now that I've let you live, there is
no place for me there once we return.
80
00:07:48,250 --> 00:07:51,880
In fact, my life will probably
be in danger.
81
00:07:51,880 --> 00:07:56,850
I've decided I'm going to leave.
I value my life, after all.
82
00:07:56,850 --> 00:07:59,810
You really are a coward!
83
00:07:59,810 --> 00:08:05,110
Hokuro, do you realize what will
happen to you once you return?
84
00:08:05,110 --> 00:08:10,030
Even so, I have to
go back and report this.
85
00:08:10,030 --> 00:08:13,610
The person who ordered me
to kill Prince Bojji...
86
00:08:13,610 --> 00:08:16,030
...was King Daida.
87
00:08:16,030 --> 00:08:22,250
Queen Hiling doesn't know a thing.
She loves King Daida, too.
88
00:08:22,250 --> 00:08:25,630
Whom exactly are you going to report to?
89
00:08:25,630 --> 00:08:29,210
Then I'll just tell
Queen Hiling what I saw!
90
00:08:29,210 --> 00:08:31,590
I see.
91
00:08:31,590 --> 00:08:34,720
I really should have killed you
when I had the chance.
92
00:08:34,720 --> 00:08:36,550
I don't need your pity!
93
00:08:37,890 --> 00:08:39,930
Don't try to talk tough!
94
00:08:39,930 --> 00:08:45,350
I managed to stay alive... which is
exactly why I am obligated to report...
95
00:08:45,350 --> 00:08:48,190
...to Queen Hiling...
96
00:08:48,190 --> 00:08:50,650
Unless someone who loved Prince Bojji...
97
00:08:50,650 --> 00:08:54,360
...can offer his soul some comfort now...
98
00:08:54,360 --> 00:08:57,490
Unless someone can do that much...
99
00:08:57,490 --> 00:09:00,910
...then what was his life even for...?
100
00:09:03,160 --> 00:09:04,080
Damn it!
101
00:09:04,080 --> 00:09:07,000
Damn it! Damn it!
102
00:09:15,130 --> 00:09:18,140
Go have yourself the finest death you can.
103
00:09:27,940 --> 00:09:29,650
Limb from limb...
104
00:09:31,650 --> 00:09:34,570
I'll have you torn limb from limb!
105
00:09:41,410 --> 00:09:45,370
You're going to have
these monsters attack Hiling?
106
00:09:45,370 --> 00:09:46,670
That's right.
107
00:09:46,670 --> 00:09:47,830
Are they strong?
108
00:09:47,830 --> 00:09:49,500
Of course.
109
00:09:50,420 --> 00:09:53,050
Apeas, forward.
110
00:10:12,480 --> 00:10:15,030
This one was drawing me in?
111
00:10:40,220 --> 00:10:41,760
I got sloppy.
112
00:10:45,220 --> 00:10:47,230
Apeas, my turn.
113
00:10:47,230 --> 00:10:48,940
King Bosse!
114
00:10:54,360 --> 00:10:55,650
What's the matter?
115
00:11:11,920 --> 00:11:16,500
Sorry about that, Miranjo. My blood
hasn't raced like that in a while.
116
00:11:18,210 --> 00:11:20,470
We were discussing
Hiling's assassination, right?
117
00:11:20,470 --> 00:11:21,890
Yes.
118
00:11:21,890 --> 00:11:23,300
Approved.
119
00:11:23,300 --> 00:11:24,760
King Bosse...!
120
00:11:41,530 --> 00:11:44,490
The only powerhouse is Dorshe over there.
121
00:11:47,870 --> 00:11:51,250
Why am I even here?
122
00:11:51,250 --> 00:11:57,000
I managed to stay alive... which is
exactly why I am obligated to report
123
00:11:57,000 --> 00:11:59,260
to Queen Hiling...
124
00:12:02,220 --> 00:12:05,510
Pride can be a real nuisance,
can't it, Hokuro?
125
00:12:05,510 --> 00:12:06,720
Ready!
126
00:12:10,730 --> 00:12:14,980
Prince Bojji, Mom, I'm coming to join you.
127
00:12:22,780 --> 00:12:25,120
What was that?
128
00:12:25,120 --> 00:12:28,240
Queen Hiling, stay close to me.
129
00:12:32,040 --> 00:12:33,750
Stop him!
130
00:12:59,860 --> 00:13:02,360
Who are you?
131
00:13:02,360 --> 00:13:03,860
Daida?
132
00:13:04,860 --> 00:13:08,780
King Daida? No, what is this?
133
00:13:08,780 --> 00:13:12,080
This isn't him. This is...
134
00:13:12,080 --> 00:13:13,620
What happened here?
135
00:13:20,210 --> 00:13:23,210
He parried! That move was...
136
00:13:24,920 --> 00:13:27,510
Domas?
137
00:13:27,510 --> 00:13:28,970
Oh, no!
138
00:13:42,650 --> 00:13:44,900
--H-Hey, that's...!
--Hey!
139
00:13:44,900 --> 00:13:47,610
--Master Domas!
--It's Master Domas!
140
00:13:47,610 --> 00:13:49,280
Domas?!
141
00:13:49,280 --> 00:13:52,830
Heh-heh, sorry, Hokuro.
142
00:13:52,830 --> 00:13:54,750
Master Domas...
143
00:13:56,500 --> 00:13:58,120
Dorshe!
144
00:13:58,120 --> 00:13:59,630
Go kill Domas!
145
00:13:59,630 --> 00:14:00,750
Oh, but...!
146
00:14:00,750 --> 00:14:03,130
Execute him! Execute him! Go!
147
00:14:03,130 --> 00:14:04,210
Stop!
148
00:14:04,210 --> 00:14:06,550
Bojji is safe! He is not dead!
149
00:14:06,550 --> 00:14:07,680
Huh?
150
00:14:07,680 --> 00:14:10,510
--He's still alive?
--But how...?
151
00:14:11,600 --> 00:14:16,140
Mirror, Mirror, who is the
strongest person in the world?
152
00:14:16,140 --> 00:14:20,020
That would be... this person.
153
00:15:33,350 --> 00:15:38,850
Bebin, as of today, you are
assigned to the royal elite forces.
154
00:15:38,850 --> 00:15:39,930
Huh?
155
00:15:43,190 --> 00:15:45,110
I expect great things,
156
00:15:45,110 --> 00:15:46,980
snake guy.
157
00:15:55,280 --> 00:15:56,910
I owe you.
158
00:15:56,910 --> 00:16:00,460
What are you talking about?
This is a far cry from what it would take
159
00:16:00,460 --> 00:16:04,330
for me to pay back
my debt to you, Master Bebin.
160
00:16:08,460 --> 00:16:10,670
What is going on here?
161
00:16:14,390 --> 00:16:19,890
Bojji is currently in training in the
underworld! He has become stronger!
162
00:16:23,100 --> 00:16:25,520
Prince Bojji... is alive?
163
00:16:25,520 --> 00:16:30,070
Yeah, it's the truth.
164
00:16:30,070 --> 00:16:32,900
As such, you will not be executed.
165
00:16:32,900 --> 00:16:36,700
However, you are relieved of your post
and banished from the castle.
166
00:16:36,700 --> 00:16:38,120
Domas...
167
00:16:47,420 --> 00:16:48,710
Now go.
168
00:16:48,710 --> 00:16:51,210
Y-Yes, sire.
169
00:16:51,210 --> 00:16:53,590
Hey, Hokuro, let's go.
170
00:16:53,590 --> 00:16:55,390
Right.
171
00:16:56,140 --> 00:16:59,510
Master Domas, is it true?
172
00:16:59,510 --> 00:17:04,810
What King Daida just said
about Prince Bojji being alive?
173
00:17:04,810 --> 00:17:10,280
It's true, I did not go down
to confirm Prince Bojji's death.
174
00:17:10,280 --> 00:17:12,990
Did he find out through
Bebin's intelligence network?
175
00:17:12,990 --> 00:17:15,780
Hokuro, what do you think?
176
00:17:15,780 --> 00:17:19,160
I believe it's true, of course!
177
00:17:19,160 --> 00:17:25,000
Yeah, right. I... th-think so... t--
178
00:17:26,290 --> 00:17:27,960
too...
179
00:17:28,750 --> 00:17:30,130
Master Domas...
180
00:17:32,130 --> 00:17:33,970
One other thing--
181
00:17:33,970 --> 00:17:37,260
That was not King Daida.
It was King Bosse.
182
00:17:37,260 --> 00:17:38,550
Huh?
183
00:17:38,550 --> 00:17:42,560
I don't know what happened,
but King Bosse has returned.
184
00:17:42,560 --> 00:17:45,060
He has taken over King Daida's body.
185
00:17:45,060 --> 00:17:48,770
That's crazy.
Then what happened to King Daida?
186
00:17:48,770 --> 00:17:51,980
That's something I don't know. Hokuro...
187
00:17:51,980 --> 00:17:53,150
Yes?
188
00:17:53,150 --> 00:17:55,820
I want to come up with something
that'll allow me to use my right hand.
189
00:17:55,820 --> 00:17:59,160
After that, I'm going
to teach you swordsmanship.
190
00:17:59,160 --> 00:18:00,450
Huh?!
191
00:18:00,910 --> 00:18:04,330
You're going to need it
for where we're heading.
192
00:18:04,330 --> 00:18:06,580
Where are we heading?
193
00:18:06,580 --> 00:18:11,090
Beneath the castle, there is an
entrance that leads to the underworld.
194
00:18:11,090 --> 00:18:13,550
The underworld?
195
00:18:13,550 --> 00:18:18,640
It is a place that calls monsters to it.
196
00:18:18,640 --> 00:18:20,300
We're going to destroy it.
197
00:18:20,300 --> 00:18:23,260
What is something like
that doing under the castle?
198
00:18:23,260 --> 00:18:24,850
I don't know.
199
00:18:24,850 --> 00:18:27,480
I was just told to destroy it.
200
00:18:27,480 --> 00:18:30,690
There must be something more to it.
201
00:18:30,690 --> 00:18:35,490
Master Domas, I can't forgive
what you did to Prince Bojji.
202
00:18:35,490 --> 00:18:39,780
But the fact is, even if I had been there,
I couldn't have stopped you.
203
00:18:39,780 --> 00:18:46,960
I'm too soft. I have to become stronger.
I look forward to your training!
204
00:18:47,250 --> 00:18:51,000
I, too, am grateful to you.
205
00:18:51,000 --> 00:18:54,800
Thanks to you, I've been reminded
of what it was like to be innocent.
206
00:18:54,800 --> 00:18:57,260
Prince Bojji is safe.
207
00:18:57,260 --> 00:18:59,800
Not that I could bear to face him.
208
00:18:59,800 --> 00:19:03,810
No, that isn't important.
All right, let's do this!
209
00:19:03,810 --> 00:19:05,890
Focus on what needs to be done now!
210
00:19:05,890 --> 00:19:07,100
Right!
211
00:19:15,820 --> 00:19:18,400
Our Bojji split that rock?
212
00:19:21,200 --> 00:19:25,410
No way. Bojji couldn't swing
something as heavy as a hammer.
213
00:19:25,410 --> 00:19:26,790
What's he using for a weapon?
214
00:19:26,790 --> 00:19:28,830
Kage...
215
00:19:28,830 --> 00:19:31,370
What?! Don't startle me like that!
216
00:19:31,370 --> 00:19:34,000
Oh, Bojji's with you.
217
00:19:34,000 --> 00:19:35,170
Is something the matter?
218
00:19:35,170 --> 00:19:37,630
The time has come at last.
219
00:19:37,630 --> 00:19:39,510
What time?
220
00:19:39,510 --> 00:19:42,930
He has fully mastered the Despa arts.
221
00:19:42,930 --> 00:19:45,100
Fully mastered?!
222
00:19:48,850 --> 00:19:51,690
King Daida, have you...
223
00:19:51,690 --> 00:19:54,360
...changed a little bit?
224
00:19:54,360 --> 00:19:56,070
You really don't know who I am?
225
00:19:56,070 --> 00:19:58,150
Huh?
226
00:19:58,150 --> 00:19:59,150
Dorshe...
227
00:19:59,150 --> 00:20:01,990
Sire?
228
00:20:01,990 --> 00:20:03,410
Here I come.
229
00:20:13,960 --> 00:20:15,840
What did you just do?
230
00:20:18,960 --> 00:20:22,680
That's the mightiest
of the Big Four for you.
231
00:20:29,140 --> 00:20:34,020
Apeas, what do you think King Bosse
has been saying to them?
232
00:20:34,020 --> 00:20:37,070
That is something... I could not say.
233
00:20:39,280 --> 00:20:40,990
Hiling...
234
00:20:40,990 --> 00:20:45,820
I may look to you like your son, Daida,
235
00:20:45,820 --> 00:20:48,120
but I am Bosse.
236
00:20:53,960 --> 00:20:56,130
Where is this place?
237
00:20:58,500 --> 00:21:02,090
Mirror! Where are you, Mirror?!
238
00:21:03,880 --> 00:21:06,720
Back there...
239
00:21:06,720 --> 00:21:10,060
I got sucker punched by Apeas.
240
00:21:10,060 --> 00:21:13,480
Did they lock me up somewhere?
241
00:21:13,480 --> 00:21:15,060
No...
242
00:21:17,440 --> 00:21:19,230
Something's strange here.
17057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.