All language subtitles for [ASW] Ousama Ranking - 08 [1080p HEVC][473D2CE6]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,050 --> 00:00:19,470 I want to be the strongest man in the world. 2 00:00:19,470 --> 00:00:23,270 Will you grant my wish, demon? 3 00:00:25,600 --> 00:00:29,900 "In return, you must offer me your life." 4 00:00:29,900 --> 00:00:34,070 I never intended to live that long in the first place. 5 00:00:36,990 --> 00:00:41,200 "But I cannot grant you power which does not exist. 6 00:00:41,200 --> 00:00:43,830 I can steal the power from a blood relative, 7 00:00:43,830 --> 00:00:47,080 and grant that power to you, however." 8 00:00:47,790 --> 00:00:51,460 That won't work. I don't have any family. 9 00:00:54,510 --> 00:00:57,550 He says you could always have a child. 10 00:00:59,680 --> 00:01:00,890 Very well. 11 00:01:00,890 --> 00:01:04,810 Demon, grant me my wish! 12 00:01:10,440 --> 00:01:15,740 Face dewy with tears and sweat 13 00:01:15,740 --> 00:01:19,200 With your own unique beauty 14 00:01:19,200 --> 00:01:22,240 Smile for me 15 00:01:22,240 --> 00:01:29,080 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 16 00:01:29,460 --> 00:01:35,130 "Ranking of Kings" 17 00:01:36,840 --> 00:01:40,800 You melted into these almost listless days 18 00:01:40,800 --> 00:01:45,350 Energy faded like soda gone flat 19 00:01:45,350 --> 00:01:49,270 As a duckling you spread your wings 20 00:01:49,270 --> 00:01:54,480 And dream of flying as a swan 21 00:01:54,480 --> 00:01:58,950 If you have to wander, then enjoy it as much as you can 22 00:01:58,950 --> 00:02:03,240 Nothing fun about just taking shortcuts, right? 23 00:02:03,240 --> 00:02:05,580 You took your time, took the hard road 24 00:02:05,580 --> 00:02:08,080 But you couldn't get there 25 00:02:08,080 --> 00:02:12,170 You keep chasing the sunset as many times as it takes 26 00:02:13,550 --> 00:02:16,920 Now run far 27 00:02:16,920 --> 00:02:25,600 Your dirty shoes and footprints will head steadily into the future 28 00:02:25,600 --> 00:02:34,020 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 29 00:02:40,070 --> 00:02:45,080 "Episode 8: The Sacrifice of Dreams" 30 00:02:57,340 --> 00:03:02,590 You are the strongest woman in the world, right? 31 00:03:02,590 --> 00:03:05,720 I am Bosse. I need to speak to you. 32 00:03:05,720 --> 00:03:08,140 What is it? Do you want to fight me? 33 00:03:08,140 --> 00:03:09,430 No... 34 00:03:11,060 --> 00:03:14,520 I want you to marry me and bear my child. 35 00:03:16,400 --> 00:03:20,530 M-My only pursuit is strength. 36 00:03:20,530 --> 00:03:23,740 I want to be the strongest man in the world. 37 00:03:23,740 --> 00:03:27,660 That is my dream, and I will make it come true! 38 00:03:29,870 --> 00:03:31,460 Show me what you've got. 39 00:03:31,460 --> 00:03:33,080 All right. 40 00:03:44,470 --> 00:03:46,350 Mm-hmm, you're strong. 41 00:03:46,350 --> 00:03:48,520 I'm a man, after all. 42 00:03:50,230 --> 00:03:52,270 Nice and straightforward. 43 00:03:55,190 --> 00:03:58,570 Why was it that I sought greater strength? 44 00:03:58,570 --> 00:04:01,860 Ha-ha, because there were no strong men around, right? 45 00:04:01,860 --> 00:04:04,570 Hmm? No, that's not why. 46 00:04:05,660 --> 00:04:08,160 I-It isn't? 47 00:04:36,560 --> 00:04:38,940 So that's it. 48 00:04:38,940 --> 00:04:41,440 My child is born. 49 00:04:56,540 --> 00:04:58,380 She gave birth just a short while ago. 50 00:05:00,130 --> 00:05:01,550 My... 51 00:05:02,130 --> 00:05:04,300 ...you're covered in the blood of others. 52 00:05:04,300 --> 00:05:07,140 And here a new life has been born, too. 53 00:05:07,140 --> 00:05:08,930 Forgive me. 54 00:05:08,930 --> 00:05:11,600 Look, he's a boy. 55 00:05:12,430 --> 00:05:16,690 But with both of us being giants, he sure is little. 56 00:05:18,020 --> 00:05:20,520 I can steal the power from a blood relative, 57 00:05:20,520 --> 00:05:23,610 and grant that power to you. 58 00:05:24,530 --> 00:05:27,200 Still, he's very cute. 59 00:05:53,850 --> 00:05:57,140 My journey ends here. 60 00:05:57,140 --> 00:06:01,480 Villagers! I'm going to establish a country here! 61 00:06:03,150 --> 00:06:08,280 I want my son to have a life where he has everything. 62 00:06:08,280 --> 00:06:11,490 That is now my mission. 63 00:06:19,500 --> 00:06:21,750 King Bosse, would you like to know 64 00:06:21,750 --> 00:06:26,550 who the strongest person in the world right now is? 65 00:06:26,550 --> 00:06:28,510 It isn't me? 66 00:06:28,510 --> 00:06:31,550 The incantation, King Bosse. 67 00:06:33,680 --> 00:06:38,560 Mirror, Mirror, who is the strongest person in the world? 68 00:06:38,560 --> 00:06:40,770 That would be... 69 00:06:40,770 --> 00:06:42,360 ...this person. 70 00:06:52,450 --> 00:06:56,040 Well? Do you feel a little better now? 71 00:06:56,040 --> 00:07:00,170 Yeah, that's interesting. Very interesting. 72 00:07:01,500 --> 00:07:03,040 King Bosse, 73 00:07:03,040 --> 00:07:08,420 we are going to kill Hiling now. Is that all right? 74 00:07:08,420 --> 00:07:11,090 That old promise, huh? 75 00:07:15,430 --> 00:07:17,060 It can't be... 76 00:07:17,060 --> 00:07:18,560 Bojji is... 77 00:07:22,600 --> 00:07:28,570 Orders are absolute, you see. That's why I... 78 00:07:35,780 --> 00:07:40,000 Wait. First hear what I have to say. 79 00:07:42,670 --> 00:07:48,250 Now that I've let you live, there is no place for me there once we return. 80 00:07:48,250 --> 00:07:51,880 In fact, my life will probably be in danger. 81 00:07:51,880 --> 00:07:56,850 I've decided I'm going to leave. I value my life, after all. 82 00:07:56,850 --> 00:07:59,810 You really are a coward! 83 00:07:59,810 --> 00:08:05,110 Hokuro, do you realize what will happen to you once you return? 84 00:08:05,110 --> 00:08:10,030 Even so, I have to go back and report this. 85 00:08:10,030 --> 00:08:13,610 The person who ordered me to kill Prince Bojji... 86 00:08:13,610 --> 00:08:16,030 ...was King Daida. 87 00:08:16,030 --> 00:08:22,250 Queen Hiling doesn't know a thing. She loves King Daida, too. 88 00:08:22,250 --> 00:08:25,630 Whom exactly are you going to report to? 89 00:08:25,630 --> 00:08:29,210 Then I'll just tell Queen Hiling what I saw! 90 00:08:29,210 --> 00:08:31,590 I see. 91 00:08:31,590 --> 00:08:34,720 I really should have killed you when I had the chance. 92 00:08:34,720 --> 00:08:36,550 I don't need your pity! 93 00:08:37,890 --> 00:08:39,930 Don't try to talk tough! 94 00:08:39,930 --> 00:08:45,350 I managed to stay alive... which is exactly why I am obligated to report... 95 00:08:45,350 --> 00:08:48,190 ...to Queen Hiling... 96 00:08:48,190 --> 00:08:50,650 Unless someone who loved Prince Bojji... 97 00:08:50,650 --> 00:08:54,360 ...can offer his soul some comfort now... 98 00:08:54,360 --> 00:08:57,490 Unless someone can do that much... 99 00:08:57,490 --> 00:09:00,910 ...then what was his life even for...? 100 00:09:03,160 --> 00:09:04,080 Damn it! 101 00:09:04,080 --> 00:09:07,000 Damn it! Damn it! 102 00:09:15,130 --> 00:09:18,140 Go have yourself the finest death you can. 103 00:09:27,940 --> 00:09:29,650 Limb from limb... 104 00:09:31,650 --> 00:09:34,570 I'll have you torn limb from limb! 105 00:09:41,410 --> 00:09:45,370 You're going to have these monsters attack Hiling? 106 00:09:45,370 --> 00:09:46,670 That's right. 107 00:09:46,670 --> 00:09:47,830 Are they strong? 108 00:09:47,830 --> 00:09:49,500 Of course. 109 00:09:50,420 --> 00:09:53,050 Apeas, forward. 110 00:10:12,480 --> 00:10:15,030 This one was drawing me in? 111 00:10:40,220 --> 00:10:41,760 I got sloppy. 112 00:10:45,220 --> 00:10:47,230 Apeas, my turn. 113 00:10:47,230 --> 00:10:48,940 King Bosse! 114 00:10:54,360 --> 00:10:55,650 What's the matter? 115 00:11:11,920 --> 00:11:16,500 Sorry about that, Miranjo. My blood hasn't raced like that in a while. 116 00:11:18,210 --> 00:11:20,470 We were discussing Hiling's assassination, right? 117 00:11:20,470 --> 00:11:21,890 Yes. 118 00:11:21,890 --> 00:11:23,300 Approved. 119 00:11:23,300 --> 00:11:24,760 King Bosse...! 120 00:11:41,530 --> 00:11:44,490 The only powerhouse is Dorshe over there. 121 00:11:47,870 --> 00:11:51,250 Why am I even here? 122 00:11:51,250 --> 00:11:57,000 I managed to stay alive... which is exactly why I am obligated to report 123 00:11:57,000 --> 00:11:59,260 to Queen Hiling... 124 00:12:02,220 --> 00:12:05,510 Pride can be a real nuisance, can't it, Hokuro? 125 00:12:05,510 --> 00:12:06,720 Ready! 126 00:12:10,730 --> 00:12:14,980 Prince Bojji, Mom, I'm coming to join you. 127 00:12:22,780 --> 00:12:25,120 What was that? 128 00:12:25,120 --> 00:12:28,240 Queen Hiling, stay close to me. 129 00:12:32,040 --> 00:12:33,750 Stop him! 130 00:12:59,860 --> 00:13:02,360 Who are you? 131 00:13:02,360 --> 00:13:03,860 Daida? 132 00:13:04,860 --> 00:13:08,780 King Daida? No, what is this? 133 00:13:08,780 --> 00:13:12,080 This isn't him. This is... 134 00:13:12,080 --> 00:13:13,620 What happened here? 135 00:13:20,210 --> 00:13:23,210 He parried! That move was... 136 00:13:24,920 --> 00:13:27,510 Domas? 137 00:13:27,510 --> 00:13:28,970 Oh, no! 138 00:13:42,650 --> 00:13:44,900 --H-Hey, that's...! --Hey! 139 00:13:44,900 --> 00:13:47,610 --Master Domas! --It's Master Domas! 140 00:13:47,610 --> 00:13:49,280 Domas?! 141 00:13:49,280 --> 00:13:52,830 Heh-heh, sorry, Hokuro. 142 00:13:52,830 --> 00:13:54,750 Master Domas... 143 00:13:56,500 --> 00:13:58,120 Dorshe! 144 00:13:58,120 --> 00:13:59,630 Go kill Domas! 145 00:13:59,630 --> 00:14:00,750 Oh, but...! 146 00:14:00,750 --> 00:14:03,130 Execute him! Execute him! Go! 147 00:14:03,130 --> 00:14:04,210 Stop! 148 00:14:04,210 --> 00:14:06,550 Bojji is safe! He is not dead! 149 00:14:06,550 --> 00:14:07,680 Huh? 150 00:14:07,680 --> 00:14:10,510 --He's still alive? --But how...? 151 00:14:11,600 --> 00:14:16,140 Mirror, Mirror, who is the strongest person in the world? 152 00:14:16,140 --> 00:14:20,020 That would be... this person. 153 00:15:33,350 --> 00:15:38,850 Bebin, as of today, you are assigned to the royal elite forces. 154 00:15:38,850 --> 00:15:39,930 Huh? 155 00:15:43,190 --> 00:15:45,110 I expect great things, 156 00:15:45,110 --> 00:15:46,980 snake guy. 157 00:15:55,280 --> 00:15:56,910 I owe you. 158 00:15:56,910 --> 00:16:00,460 What are you talking about? This is a far cry from what it would take 159 00:16:00,460 --> 00:16:04,330 for me to pay back my debt to you, Master Bebin. 160 00:16:08,460 --> 00:16:10,670 What is going on here? 161 00:16:14,390 --> 00:16:19,890 Bojji is currently in training in the underworld! He has become stronger! 162 00:16:23,100 --> 00:16:25,520 Prince Bojji... is alive? 163 00:16:25,520 --> 00:16:30,070 Yeah, it's the truth. 164 00:16:30,070 --> 00:16:32,900 As such, you will not be executed. 165 00:16:32,900 --> 00:16:36,700 However, you are relieved of your post and banished from the castle. 166 00:16:36,700 --> 00:16:38,120 Domas... 167 00:16:47,420 --> 00:16:48,710 Now go. 168 00:16:48,710 --> 00:16:51,210 Y-Yes, sire. 169 00:16:51,210 --> 00:16:53,590 Hey, Hokuro, let's go. 170 00:16:53,590 --> 00:16:55,390 Right. 171 00:16:56,140 --> 00:16:59,510 Master Domas, is it true? 172 00:16:59,510 --> 00:17:04,810 What King Daida just said about Prince Bojji being alive? 173 00:17:04,810 --> 00:17:10,280 It's true, I did not go down to confirm Prince Bojji's death. 174 00:17:10,280 --> 00:17:12,990 Did he find out through Bebin's intelligence network? 175 00:17:12,990 --> 00:17:15,780 Hokuro, what do you think? 176 00:17:15,780 --> 00:17:19,160 I believe it's true, of course! 177 00:17:19,160 --> 00:17:25,000 Yeah, right. I... th-think so... t-- 178 00:17:26,290 --> 00:17:27,960 too... 179 00:17:28,750 --> 00:17:30,130 Master Domas... 180 00:17:32,130 --> 00:17:33,970 One other thing-- 181 00:17:33,970 --> 00:17:37,260 That was not King Daida. It was King Bosse. 182 00:17:37,260 --> 00:17:38,550 Huh? 183 00:17:38,550 --> 00:17:42,560 I don't know what happened, but King Bosse has returned. 184 00:17:42,560 --> 00:17:45,060 He has taken over King Daida's body. 185 00:17:45,060 --> 00:17:48,770 That's crazy. Then what happened to King Daida? 186 00:17:48,770 --> 00:17:51,980 That's something I don't know. Hokuro... 187 00:17:51,980 --> 00:17:53,150 Yes? 188 00:17:53,150 --> 00:17:55,820 I want to come up with something that'll allow me to use my right hand. 189 00:17:55,820 --> 00:17:59,160 After that, I'm going to teach you swordsmanship. 190 00:17:59,160 --> 00:18:00,450 Huh?! 191 00:18:00,910 --> 00:18:04,330 You're going to need it for where we're heading. 192 00:18:04,330 --> 00:18:06,580 Where are we heading? 193 00:18:06,580 --> 00:18:11,090 Beneath the castle, there is an entrance that leads to the underworld. 194 00:18:11,090 --> 00:18:13,550 The underworld? 195 00:18:13,550 --> 00:18:18,640 It is a place that calls monsters to it. 196 00:18:18,640 --> 00:18:20,300 We're going to destroy it. 197 00:18:20,300 --> 00:18:23,260 What is something like that doing under the castle? 198 00:18:23,260 --> 00:18:24,850 I don't know. 199 00:18:24,850 --> 00:18:27,480 I was just told to destroy it. 200 00:18:27,480 --> 00:18:30,690 There must be something more to it. 201 00:18:30,690 --> 00:18:35,490 Master Domas, I can't forgive what you did to Prince Bojji. 202 00:18:35,490 --> 00:18:39,780 But the fact is, even if I had been there, I couldn't have stopped you. 203 00:18:39,780 --> 00:18:46,960 I'm too soft. I have to become stronger. I look forward to your training! 204 00:18:47,250 --> 00:18:51,000 I, too, am grateful to you. 205 00:18:51,000 --> 00:18:54,800 Thanks to you, I've been reminded of what it was like to be innocent. 206 00:18:54,800 --> 00:18:57,260 Prince Bojji is safe. 207 00:18:57,260 --> 00:18:59,800 Not that I could bear to face him. 208 00:18:59,800 --> 00:19:03,810 No, that isn't important. All right, let's do this! 209 00:19:03,810 --> 00:19:05,890 Focus on what needs to be done now! 210 00:19:05,890 --> 00:19:07,100 Right! 211 00:19:15,820 --> 00:19:18,400 Our Bojji split that rock? 212 00:19:21,200 --> 00:19:25,410 No way. Bojji couldn't swing something as heavy as a hammer. 213 00:19:25,410 --> 00:19:26,790 What's he using for a weapon? 214 00:19:26,790 --> 00:19:28,830 Kage... 215 00:19:28,830 --> 00:19:31,370 What?! Don't startle me like that! 216 00:19:31,370 --> 00:19:34,000 Oh, Bojji's with you. 217 00:19:34,000 --> 00:19:35,170 Is something the matter? 218 00:19:35,170 --> 00:19:37,630 The time has come at last. 219 00:19:37,630 --> 00:19:39,510 What time? 220 00:19:39,510 --> 00:19:42,930 He has fully mastered the Despa arts. 221 00:19:42,930 --> 00:19:45,100 Fully mastered?! 222 00:19:48,850 --> 00:19:51,690 King Daida, have you... 223 00:19:51,690 --> 00:19:54,360 ...changed a little bit? 224 00:19:54,360 --> 00:19:56,070 You really don't know who I am? 225 00:19:56,070 --> 00:19:58,150 Huh? 226 00:19:58,150 --> 00:19:59,150 Dorshe... 227 00:19:59,150 --> 00:20:01,990 Sire? 228 00:20:01,990 --> 00:20:03,410 Here I come. 229 00:20:13,960 --> 00:20:15,840 What did you just do? 230 00:20:18,960 --> 00:20:22,680 That's the mightiest of the Big Four for you. 231 00:20:29,140 --> 00:20:34,020 Apeas, what do you think King Bosse has been saying to them? 232 00:20:34,020 --> 00:20:37,070 That is something... I could not say. 233 00:20:39,280 --> 00:20:40,990 Hiling... 234 00:20:40,990 --> 00:20:45,820 I may look to you like your son, Daida, 235 00:20:45,820 --> 00:20:48,120 but I am Bosse. 236 00:20:53,960 --> 00:20:56,130 Where is this place? 237 00:20:58,500 --> 00:21:02,090 Mirror! Where are you, Mirror?! 238 00:21:03,880 --> 00:21:06,720 Back there... 239 00:21:06,720 --> 00:21:10,060 I got sucker punched by Apeas. 240 00:21:10,060 --> 00:21:13,480 Did they lock me up somewhere? 241 00:21:13,480 --> 00:21:15,060 No... 242 00:21:17,440 --> 00:21:19,230 Something's strange here. 17057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.