Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:13,149
Resync by SuperDre
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:01:24,688 --> 00:01:26,268
Team 4, fixation complete.
4
00:01:26,458 --> 00:01:27,108
Roger that.
5
00:01:27,978 --> 00:01:29,598
This is Team 2, fixation complete.
6
00:01:29,958 --> 00:01:30,898
Team 2, roger that.
7
00:01:31,378 --> 00:01:32,848
Team 3, fixation OK.
8
00:01:33,228 --> 00:01:34,198
Team 1, complete.
9
00:01:34,548 --> 00:01:35,458
Roger.
10
00:01:35,598 --> 00:01:36,228
Inspector!
11
00:01:36,558 --> 00:01:38,228
We're all in position!
12
00:01:38,338 --> 00:01:38,878
Mmm.
13
00:01:39,728 --> 00:01:41,758
check here
14
00:01:39,728 --> 00:01:41,758
Team Infiltration, what's the status on the inside?
15
00:01:42,338 --> 00:01:45,658
Just like you suspected, all of the security systems were destroyed.
16
00:01:46,018 --> 00:01:47,118
What about the diamond?
17
00:01:48,258 --> 00:01:48,878
It's gone.
18
00:01:49,118 --> 00:01:50,258
The case is broken.
19
00:01:50,788 --> 00:01:51,698
This is the B Team.
20
00:01:52,038 --> 00:01:53,698
We've arrived at the bottom of the emergency staircase.
21
00:01:54,218 --> 00:01:55,478
We will now head up.
22
00:01:56,058 --> 00:01:57,788
There's no need to talk low.
23
00:01:58,248 --> 00:01:59,998
Go up as if you're trying to corner him.
24
00:02:00,388 --> 00:02:01,008
Roger that.
25
00:02:01,428 --> 00:02:03,508
Okay, let's reevaluate our plan.
26
00:02:03,928 --> 00:02:05,558
No matter where he flies out from,
27
00:02:05,768 --> 00:02:07,208
our four jet streams will
28
00:02:07,598 --> 00:02:09,358
blow him all the way to Tsukishima River.
29
00:02:10,018 --> 00:02:13,068
Lastly, we'll scoop you out like a goldfish.
30
00:02:13,458 --> 00:02:15,848
I won't let you get away of all the days.
31
00:02:15,848 --> 00:02:17,918
Will the winds be in our favor?
32
00:02:18,338 --> 00:02:20,458
There's a possibility of him attacking with his card gun.
33
00:02:21,198 --> 00:02:23,568
His ammo is hard, but they're just cards.
34
00:02:23,718 --> 00:02:25,838
There's no way they're wind resistant.
35
00:02:26,328 --> 00:02:29,888
Spreading his cape into a kite and shooting cards...
36
00:02:30,438 --> 00:02:33,168
He acts all cool, but he's weak against the wind.
37
00:02:33,308 --> 00:02:33,958
Yeah...
38
00:02:34,238 --> 00:02:37,338
KID! KID! KID! KID!
39
00:02:42,348 --> 00:02:42,828
Inspector!
40
00:02:43,828 --> 00:02:44,988
There you are, KID.
41
00:02:45,278 --> 00:02:46,598
Everyone, get in position!
42
00:02:46,678 --> 00:02:47,048
Yes, sir!
43
00:02:53,148 --> 00:02:55,168
I've certainly taken the diamond.
44
00:03:01,318 --> 00:03:02,338
Who the heck is he?
45
00:03:03,238 --> 00:03:05,438
Operation Catch KID commence!
46
00:03:05,788 --> 00:03:07,438
Tank, start the turbines!
47
00:03:18,128 --> 00:03:19,158
KID's heading east!
48
00:03:19,268 --> 00:03:21,278
Teams 2 and 4, go with pattern B!
49
00:03:28,808 --> 00:03:29,508
We're going to capture him!
50
00:03:32,338 --> 00:03:33,638
Take that, KID!
51
00:03:33,968 --> 00:03:36,048
He's so surprised he can't take out his kite, eh!?
52
00:03:36,318 --> 00:03:37,688
He's 50m from Tsukishima River!
53
00:03:39,298 --> 00:03:42,228
Team Tsukishima River, start pulling!
54
00:03:56,938 --> 00:03:58,428
KID fired a gun!
55
00:03:58,738 --> 00:03:59,798
He fired a gun!
56
00:04:00,308 --> 00:04:02,698
KID used a real gun...?
57
00:04:05,268 --> 00:04:07,098
Yahoo!
58
00:04:08,158 --> 00:04:10,108
KID jacked a ship and is fleeing.
59
00:04:10,478 --> 00:04:11,858
He's heading up the Tsukishima River!
60
00:04:12,298 --> 00:04:13,458
What happened to the copters!?
61
00:04:13,788 --> 00:04:15,848
We didn't prepare any copters for this operation.
62
00:04:16,328 --> 00:04:18,828
KID used a real gun...?
63
00:04:17,218 --> 00:04:19,138
{\an8}The coast guards and ships are ready!
64
00:04:19,378 --> 00:04:20,608
Out of the way!
65
00:04:20,828 --> 00:04:22,868
Why are you spreading out the net here!?
66
00:04:23,258 --> 00:04:24,918
We can't pursue after him!
67
00:04:37,818 --> 00:04:39,138
Hold it right there, KID!
68
00:04:49,738 --> 00:04:50,698
I won't let you get away!
69
00:05:00,878 --> 00:05:02,998
You're not the type to quit so easily, right?
70
00:06:36,438 --> 00:06:37,398
That sword style...
71
00:06:44,468 --> 00:06:45,588
So, that's how it is...
72
00:06:46,058 --> 00:06:47,938
You should've said so from the beginning...
73
00:06:56,648 --> 00:06:58,068
... Lupin III!
74
00:07:00,108 --> 00:07:01,168
LUPIN III
75
00:07:00,108 --> 00:07:00,618
LUPIN III
76
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
77
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
78
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
79
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
80
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
81
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
82
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
83
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
84
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
85
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
86
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
87
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
88
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
89
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
90
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
91
00:07:00,318 --> 00:07:01,168
LUPIN III
92
00:07:01,908 --> 00:07:02,078
CONAN
93
00:07:01,908 --> 00:07:02,078
CONAN
94
00:07:02,028 --> 00:07:02,078
DETECTIVE
95
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
96
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
97
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
98
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
99
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
100
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
101
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
102
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
103
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
104
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
105
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
106
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
107
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
108
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
109
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
110
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
111
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
112
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
113
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
114
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
115
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
116
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
117
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
118
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
119
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
120
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
121
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
122
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
123
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
124
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
125
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
126
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
127
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
128
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
129
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
130
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
131
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
132
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
133
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
134
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
135
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
136
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
137
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
138
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
139
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
140
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
CONAN
141
00:07:02,078 --> 00:07:02,538
CONAN
142
00:07:02,078 --> 00:07:02,998
DETECTIVE
143
00:07:02,078 --> 00:07:02,538
DETECTIVE
144
00:07:11,398 --> 00:07:13,048
His name is Lupin III.
145
00:07:13,568 --> 00:07:15,008
A thief active world-wide...
146
00:07:15,428 --> 00:07:17,318
He always makes off with his target.
147
00:07:17,538 --> 00:07:19,128
An elusive, master thief.
148
00:07:20,398 --> 00:07:21,828
His partner is Jigen Daisuke.
149
00:07:22,238 --> 00:07:24,918
A professional with a 0.3 second quick-draw.
150
00:07:26,818 --> 00:07:28,568
A courteous, cool gunman.
151
00:07:27,808 --> 00:07:27,898
Don't call me Papa!
152
00:07:27,898 --> 00:07:28,028
Don't call me Papa!
153
00:07:28,028 --> 00:07:28,898
Don't call me Papa!
154
00:07:30,118 --> 00:07:32,098
Ishikawa Goemon XIII.
155
00:07:32,508 --> 00:07:35,748
He's an expert at sword-drawing and can cut anything in two.
156
00:07:36,118 --> 00:07:38,068
He's a dangerous person to anger.
157
00:07:41,668 --> 00:07:42,898
And lastly...
158
00:07:43,778 --> 00:07:45,678
... the mysterious lady, Mine Fujiko.
159
00:07:47,258 --> 00:07:48,958
A female thief or a female spy.
160
00:07:49,298 --> 00:07:50,528
Even Lupin doesn't know.
161
00:07:50,938 --> 00:07:52,708
He's always getting into trouble because of her,
162
00:07:53,108 --> 00:07:54,548
so why does he include her as a friend?
163
00:07:56,028 --> 00:07:58,128
Lupin is soft against cuties.
164
00:07:58,548 --> 00:07:59,198
So it seems.
165
00:08:06,198 --> 00:08:08,778
He's high school detective Kudou Shinichi.
166
00:08:09,518 --> 00:08:13,538
While visiting an amusement park with his childhood friend and classmate, Mouri Ran...
167
00:08:14,078 --> 00:08:18,088
He witnessed scary men in black in the midst of a suspicious transaction.
168
00:08:18,838 --> 00:08:21,258
While caught up in watching the deal,
169
00:08:21,638 --> 00:08:24,978
he failed to notice his partner sneaking up behind him.
170
00:08:25,568 --> 00:08:27,688
That man forced him to swallow poison.
171
00:08:28,128 --> 00:08:28,958
And when he came to...
172
00:08:29,298 --> 00:08:30,578
What a surprise!
173
00:08:31,018 --> 00:08:33,198
His body had shrunk.
174
00:08:33,668 --> 00:08:34,628
And so...
175
00:08:34,838 --> 00:08:37,208
If those guys found out that Kudou Shinichi was still alive,
176
00:08:37,658 --> 00:08:40,978
they'd come after him again and put those around him at risk.
177
00:08:41,678 --> 00:08:44,378
So Kudou Shinichi decided to conceal his true identity.
178
00:08:44,608 --> 00:08:46,108
He named himself Edogawa Conan.
179
00:08:46,448 --> 00:08:51,048
He moved in with Ran and her father, who's a detective.
180
00:08:54,428 --> 00:08:55,338
Whatever.
181
00:08:55,408 --> 00:08:57,158
I'll just ask KID-sama.
182
00:08:57,208 --> 00:08:58,778
"K-KID-sama"?
183
00:08:58,858 --> 00:09:00,058
Kaitou Kid.
184
00:09:00,328 --> 00:09:00,998
Don't know?
185
00:09:01,078 --> 00:09:01,948
I know!
186
00:09:02,288 --> 00:09:04,858
The guy's called the "Magician Under the Moonlight," but
187
00:09:04,988 --> 00:09:07,208
he's still just a high school brat.
188
00:09:07,258 --> 00:09:08,518
Oh, wonderful!
189
00:09:08,838 --> 00:09:11,518
Hey, hey, which one? Which high school?
190
00:09:11,598 --> 00:09:13,118
Tell me, Lupin.
191
00:09:13,658 --> 00:09:16,678
Like you asked, I stole it disguised as KID-sama.
192
00:09:24,218 --> 00:09:26,048
Good evening, Lupin-kun.
193
00:09:26,238 --> 00:09:28,678
That was a pretty flashy show.
194
00:09:28,858 --> 00:09:31,228
If you know that already, then let's cut to the chase.
195
00:09:31,768 --> 00:09:33,738
Deactivate the bomb now.
196
00:09:34,338 --> 00:09:36,178
That... I cannot do.
197
00:09:36,518 --> 00:09:37,398
Excuse me?
198
00:09:37,768 --> 00:09:41,408
To see if you would really listen to a woman...
199
00:09:41,958 --> 00:09:43,478
I thought I'd bet my trust on that.
200
00:09:44,188 --> 00:09:45,118
A test, eh?
201
00:09:45,648 --> 00:09:46,238
In other words...
202
00:09:46,998 --> 00:09:49,438
... a certain person recommended you.
203
00:09:50,718 --> 00:09:53,888
They said the only person who can steal the Cherry Sapphire is Lupin III;
204
00:09:53,998 --> 00:09:55,278
you're the only one.
205
00:09:55,918 --> 00:09:57,038
Thanks.
206
00:09:57,278 --> 00:09:57,888
So?
207
00:09:58,258 --> 00:09:59,908
I take it that I passed the test?
208
00:10:00,078 --> 00:10:01,078
Of course.
209
00:10:01,478 --> 00:10:04,558
I'll contact you once you get the Cherry Sapphire.
210
00:10:06,248 --> 00:10:09,028
That's when I'll deactivate the bomb on her.
211
00:10:10,238 --> 00:10:11,128
Oh, one more thing.
212
00:10:11,888 --> 00:10:14,938
I believe it's a waste of your time trying to trace this number.
213
00:10:15,528 --> 00:10:16,558
Looks like it.
214
00:10:17,028 --> 00:10:19,268
By the way, where does the signal locate to?
215
00:10:19,628 --> 00:10:22,138
It was in the mountains before, but
216
00:10:22,278 --> 00:10:24,578
now it's saying you're above America.
217
00:10:25,308 --> 00:10:26,438
I quit, I quit.
218
00:10:26,708 --> 00:10:28,048
I'll obediently obey.
219
00:10:28,768 --> 00:10:31,068
Since you're a person I should take seriously.
220
00:10:31,908 --> 00:10:33,768
I will never forget, too,
221
00:10:34,178 --> 00:10:37,248
that my opponent is Lupin III.
222
00:10:50,158 --> 00:10:50,638
Huh?
223
00:10:56,018 --> 00:10:57,898
It's perfectly cut into two.
224
00:10:59,148 --> 00:11:01,178
How did he do it?
225
00:11:01,718 --> 00:11:03,468
Right down to the circuits inside...
226
00:11:04,748 --> 00:11:06,278
How terrifying...
227
00:11:07,008 --> 00:11:10,398
Looks like you're more suited to this one.
228
00:11:11,258 --> 00:11:14,618
{\an8}He put it inside the bucket? I just don't get him.
229
00:11:15,138 --> 00:11:17,288
{\an8}He just wanted to create a scene, right?
230
00:11:17,958 --> 00:11:20,218
{\an8}The police sure went far to corner him...
231
00:11:21,038 --> 00:11:23,058
Conan-kun has been watching TV the whole time.
232
00:11:24,278 --> 00:11:25,168
He looks down.
233
00:11:25,588 --> 00:11:26,938
As usual,
234
00:11:27,118 --> 00:11:28,928
he's always doing everything by himself.
235
00:11:29,178 --> 00:11:31,318
He was defeated by a guy named Goemon, right?
236
00:11:31,698 --> 00:11:36,438
News everywhere is saying Lupin III is in Japan.
237
00:11:36,768 --> 00:11:38,828
Goemon is Lupin's friend, right?
238
00:11:39,048 --> 00:11:40,768
Does that mean he's come to this city?
239
00:11:41,188 --> 00:11:43,968
It's time for your long-awaited quiz.
240
00:11:44,908 --> 00:11:46,788
Another punny quiz?
241
00:11:47,718 --> 00:11:49,518
I'm not really in the mood...
242
00:11:49,548 --> 00:11:50,548
We weren't even waiting for it.
243
00:11:52,938 --> 00:11:55,498
You guys, do something about it.
244
00:11:56,078 --> 00:11:58,308
{\an3}Nothing will start without this, am I right?
245
00:11:57,798 --> 00:11:59,658
{\an8}I'm extremely excited!
246
00:11:59,668 --> 00:12:01,038
{\an1}I wonder if Ayumi will get it!?
247
00:12:01,668 --> 00:12:04,138
It's totally obvious if it's like that...
248
00:12:05,348 --> 00:12:07,538
I even prepared a whiteboard today.
249
00:12:07,738 --> 00:12:08,918
Yay!
250
00:12:10,448 --> 00:12:11,418
We've been waiting!
251
00:12:11,878 --> 00:12:13,408
Professor is the best!
252
00:12:13,478 --> 00:12:14,708
Look this way!
253
00:12:14,888 --> 00:12:15,928
I'm looking.
254
00:12:16,098 --> 00:12:20,318
What's Lupin's favorite beans?
255
00:12:16,098 --> 00:12:20,318
Soy beans
256
00:12:16,098 --> 00:12:20,318
Red beans
257
00:12:16,098 --> 00:12:20,318
Fava beans
258
00:12:16,098 --> 00:12:17,228
Green peas
259
00:12:16,508 --> 00:12:20,508
Among these four beans, one of them is Lupin's favorite.
260
00:12:17,228 --> 00:12:17,318
Green peas
261
00:12:17,318 --> 00:12:17,398
Green peas
262
00:12:17,398 --> 00:12:17,488
Green peas
263
00:12:17,488 --> 00:12:17,568
Green peas
264
00:12:17,568 --> 00:12:19,148
Green peas
265
00:12:19,148 --> 00:12:19,238
Green peas
266
00:12:19,238 --> 00:12:19,318
Green peas
267
00:12:19,318 --> 00:12:20,318
Green peas
268
00:12:20,348 --> 00:12:23,318
Soy beans
269
00:12:20,348 --> 00:12:23,318
Red beans
270
00:12:20,348 --> 00:12:23,318
Fava beans
271
00:12:20,348 --> 00:12:23,318
Green beans
272
00:12:20,918 --> 00:12:22,318
Now, do you know which one?
273
00:12:23,668 --> 00:12:25,898
I'll give you five minutes to think about it.
274
00:12:25,978 --> 00:12:27,198
5 minutes later
275
00:12:25,978 --> 00:12:27,198
5 minutes later
276
00:12:27,448 --> 00:12:29,358
Okay, did you figure it out?
277
00:12:29,438 --> 00:12:30,088
That was fast!
278
00:12:30,188 --> 00:12:33,188
It's all the same if you eat it.
279
00:12:33,278 --> 00:12:37,578
Genta-kun, you need to think harder about the beans.
280
00:12:38,008 --> 00:12:39,618
The answer is three, fava beans.
281
00:12:39,988 --> 00:12:41,678
Oh, why's that?
282
00:12:42,288 --> 00:12:45,608
Except for fava beans, they're all alkaline foods,
283
00:12:46,058 --> 00:12:49,168
but only fava beans are acidic food, right?
284
00:12:46,138 --> 00:12:51,828
{\an8}Sansei = III
Sansei = acidic
285
00:12:46,138 --> 00:12:51,828
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
286
00:12:49,438 --> 00:12:50,908
"Acidic food"?
287
00:12:50,978 --> 00:12:51,748
I don't get it...
288
00:12:53,088 --> 00:12:54,188
Ooh!
289
00:12:54,178 --> 00:12:55,768
Soy beans
290
00:12:54,178 --> 00:12:55,768
Red beans
291
00:12:54,178 --> 00:12:54,478
Fava beans
292
00:12:54,178 --> 00:12:54,398
Green peas
293
00:12:54,478 --> 00:12:54,558
Fava beans
294
00:12:54,508 --> 00:12:55,768
Green peas
295
00:12:54,558 --> 00:12:54,648
Fava beans
296
00:12:54,648 --> 00:12:55,728
Fava beans
297
00:12:54,838 --> 00:12:55,758
Lupin...!
298
00:12:55,728 --> 00:12:55,768
Fava beans
299
00:12:55,918 --> 00:12:58,048
... III!
300
00:12:56,008 --> 00:12:57,938
Lupin
301
00:12:56,008 --> 00:12:57,938
III
302
00:12:56,098 --> 00:12:57,938
(Acidic)
303
00:12:58,248 --> 00:13:00,308
Hooray! Hooray!
304
00:13:00,498 --> 00:13:01,598
Hooray!
305
00:13:01,838 --> 00:13:03,418
Are you picking a fight?
306
00:13:03,418 --> 00:13:07,378
sign
307
00:13:03,808 --> 00:13:07,418
{\an8}This morning, the Italian idol, Emilio Baretti, has arrived.
308
00:13:07,778 --> 00:13:10,238
He's a guy who travels all over the world.
309
00:13:11,818 --> 00:13:14,348
And here I thought I was never going to see him again...
310
00:13:14,828 --> 00:13:18,568
Awesome! Emilio is holding a live concert in Japan, Conan-kun!
311
00:13:18,678 --> 00:13:21,088
The Singing Nobleman, Emilio Baretti.
312
00:13:19,498 --> 00:13:25,968
Nobleman
313
00:13:19,498 --> 00:13:25,968
Emilio
314
00:13:19,498 --> 00:13:25,968
Japan!!
315
00:13:21,398 --> 00:13:23,428
He's very popular in Japan.
316
00:13:23,608 --> 00:13:25,178
My younger brother.
317
00:13:25,238 --> 00:13:26,118
Who?
318
00:13:26,528 --> 00:13:27,218
Did you see?
319
00:13:27,318 --> 00:13:28,018
I saw it.
320
00:13:29,818 --> 00:13:31,028
Wasn't she amazing?
321
00:13:31,168 --> 00:13:32,438
She was amazing.
322
00:13:33,838 --> 00:13:34,918
Probably the manager?
323
00:13:35,348 --> 00:13:37,428
She was an extremely beautiful lady, right!?
324
00:13:37,538 --> 00:13:38,708
Right!?
325
00:13:38,998 --> 00:13:41,508
Even though they're still kids, boys will be boys, eh...
326
00:13:41,828 --> 00:13:44,598
To have their hearts stolen by beautiful women...
327
00:13:46,308 --> 00:13:47,758
No comment.
328
00:13:50,188 --> 00:13:51,718
This was Aneda, reporting live.
329
00:13:51,878 --> 00:13:55,108
Wow, an amazing star has arrived, right!?
330
00:13:55,418 --> 00:13:56,308
There's no doubt about it!
331
00:13:56,958 --> 00:13:58,358
That was definitely Jigen Daisuke!
332
00:14:02,338 --> 00:14:04,368
Even Conan-kun!
333
00:14:03,658 --> 00:14:05,428
{\an8}Eh? What? You're wrong!
334
00:14:05,458 --> 00:14:06,928
He's the worst, huh?
335
00:14:06,958 --> 00:14:08,728
Unbelievable.
336
00:14:08,128 --> 00:14:09,218
{\an8}You guys...!
337
00:14:08,838 --> 00:14:10,708
You were looking!
338
00:14:09,608 --> 00:14:10,708
{\an8}I wasn't looking!
339
00:14:14,908 --> 00:14:17,038
This was the diamond he mistakenly stole
340
00:14:17,558 --> 00:14:20,278
and these are the bullets stuck to the crane.
341
00:14:20,788 --> 00:14:22,108
"Mistakenly"?
342
00:14:22,408 --> 00:14:23,628
Would he make a mistake?
343
00:14:24,138 --> 00:14:25,088
That's Lupin for you.
344
00:14:25,308 --> 00:14:32,028
Lupin III Countermeasure
345
00:14:25,308 --> 00:14:32,028
Where is Lupin's gang hiding?
346
00:14:25,558 --> 00:14:27,428
He went through the trouble of disguising as KID,
347
00:14:27,948 --> 00:14:31,838
stole an unwanted diamond, and threw it into a fisherman's bucket...
348
00:14:32,288 --> 00:14:33,408
Without a doubt,
349
00:14:34,358 --> 00:14:35,928
he's challenging us.
350
00:14:36,688 --> 00:14:37,368
A challenge...
351
00:14:38,068 --> 00:14:39,918
His intentions are a complete mystery.
352
00:14:41,248 --> 00:14:44,308
Is he just fooling around as usual, Inspector Zenigata?
353
00:14:45,628 --> 00:14:49,358
The jewel he's after this time is the Cherry Sapphire.
354
00:14:47,348 --> 00:14:48,558
{\an3}ICPO...
355
00:14:49,698 --> 00:14:51,178
You know him, right, Takagi-kun?
356
00:14:51,688 --> 00:14:55,938
A member of the ICPO who's solely in charge of capturing Lupin III.
357
00:14:56,918 --> 00:14:58,678
Thanks. I'm Zenigata.
358
00:14:58,938 --> 00:14:59,568
Inspector.
359
00:14:59,918 --> 00:15:02,338
Does Lupin always fool around?
360
00:15:02,748 --> 00:15:03,918
He does.
361
00:15:03,938 --> 00:15:06,498
Guys, I think it's best to think rationally.
362
00:15:07,018 --> 00:15:10,958
Then what's your reasoning for thinking he's really after the Cherry Sapphire?
363
00:15:11,128 --> 00:15:12,138
Yeah.
364
00:15:12,308 --> 00:15:13,898
He might be fooling around again.
365
00:15:14,018 --> 00:15:14,728
{\an8}I got a text.
366
00:15:14,778 --> 00:15:16,838
What!? Y-you get text messages from him!?
367
00:15:17,118 --> 00:15:17,718
{\an8}I do.
368
00:15:18,038 --> 00:15:19,558
{\an8}However, he doesn't reply.
369
00:15:19,218 --> 00:15:20,428
He communicates through text messages, huh?
370
00:15:21,488 --> 00:15:21,908
{\an8}Wanna see?
371
00:15:21,918 --> 00:15:23,088
Yes, we want to see!
372
00:15:23,098 --> 00:15:24,878
Hey, hey, you guys...
373
00:15:26,178 --> 00:15:26,998
Inspector Megure.
374
00:15:27,138 --> 00:15:28,998
May I borrow someone from here?
375
00:15:29,468 --> 00:15:30,998
I don't mind.
376
00:15:31,458 --> 00:15:32,818
Although, whether or not they'll be fit for the job...
377
00:15:33,158 --> 00:15:33,808
"Fit for the job"!?
378
00:15:33,838 --> 00:15:34,268
Huh?
379
00:15:34,438 --> 00:15:35,978
I can participate in capturing Lupin?
380
00:15:36,518 --> 00:15:39,068
Originally Division 2's in charge, but...
381
00:15:40,028 --> 00:15:43,338
Inspector Nakamori was forbidden to participate.
382
00:15:43,628 --> 00:15:46,218
He did mess up the Tsukishima River...
383
00:15:46,508 --> 00:15:46,998
Then...!
384
00:15:47,048 --> 00:15:49,048
As a special case, a few from here will...
385
00:15:48,618 --> 00:15:51,178
{\an8}Me! Me! Me! Me!!
386
00:15:51,368 --> 00:15:52,548
M-Me too!
387
00:15:55,128 --> 00:15:58,648
To think I'm participating in capturing Lupin...
388
00:15:58,888 --> 00:16:02,268
Lupin III is Satou-san's first love.
389
00:16:02,398 --> 00:16:02,998
Takagi-kun!
390
00:16:03,778 --> 00:16:04,608
I see.
391
00:16:04,878 --> 00:16:06,678
Then I'll say this now
392
00:16:06,988 --> 00:16:10,318
That's not it.
I didn't join for that reason...
393
00:16:10,698 --> 00:16:11,778
It's fine.
394
00:16:12,668 --> 00:16:14,578
Arresting your first love...
395
00:16:15,318 --> 00:16:17,338
You don't want anybody else to arrest him, right?
396
00:16:18,228 --> 00:16:19,338
I'm looking forward to it.
397
00:16:19,758 --> 00:16:20,778
Inspector Zenigata...
398
00:16:24,838 --> 00:16:25,638
I'll do my best.
399
00:16:26,668 --> 00:16:29,448
Sorry, but... I also love Lupin.
400
00:16:31,838 --> 00:16:34,918
It's hilarious that someone would park here.
401
00:16:35,248 --> 00:16:38,298
We'll teach you what it means to mess with traffic control.
402
00:16:38,708 --> 00:16:41,908
The number plate can't be verified.
I wonder what that means, Senpai.
403
00:16:43,058 --> 00:16:45,628
It means it's not just an ordinary fake number, huh?
404
00:16:45,878 --> 00:16:48,128
It could be a suspicious organization...
405
00:16:48,728 --> 00:16:50,418
It's oozing with suspiciousness.
406
00:16:50,588 --> 00:16:52,398
Do people say "oozing" anymore?
407
00:16:52,578 --> 00:16:53,578
What? Nobody says it anymore?
408
00:16:56,658 --> 00:16:58,928
You parked here?
409
00:17:00,018 --> 00:17:00,598
Mhm.
410
00:17:00,958 --> 00:17:02,798
2nd floor Traffic Dept.
Come get it
411
00:17:00,958 --> 00:17:02,798
It was a car from Interpol.
412
00:17:03,378 --> 00:17:06,028
Our traffic control wouldn't understand that.
413
00:17:06,568 --> 00:17:08,168
It was probably Miyamoto-Miike duo's doing.
414
00:17:08,838 --> 00:17:10,218
I'll go to the traffic control department!
415
00:17:11,388 --> 00:17:12,668
I wonder if I got charged...
416
00:17:15,708 --> 00:17:16,758
Sonoko.
417
00:17:17,298 --> 00:17:18,688
Yes, yes? What's up?
418
00:17:19,758 --> 00:17:21,388
The TV? Right now?
419
00:17:20,338 --> 00:17:21,928
Welcome to Japan.
420
00:17:22,238 --> 00:17:24,708
Nobleman
421
00:17:22,238 --> 00:17:24,708
Emilio
422
00:17:22,238 --> 00:17:24,708
Japan!!
423
00:17:22,248 --> 00:17:23,638
What's one of your favorite Japanese food?
424
00:17:22,558 --> 00:17:24,058
Yeah, I'm watching.
425
00:17:23,908 --> 00:17:25,598
{\an8}Natto = Fermented beans
426
00:17:23,908 --> 00:17:25,598
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
427
00:17:24,078 --> 00:17:24,578
Natto.
428
00:17:24,888 --> 00:17:27,298
Tomorrow after school, let's go meet him.
429
00:17:28,798 --> 00:17:30,418
Yes, Emilio!
430
00:17:30,848 --> 00:17:34,418
The real deal!
I know which hotel he's staying at.
431
00:17:34,658 --> 00:17:36,098
No way, no way!
432
00:17:36,288 --> 00:17:37,758
How do you know something like that?
433
00:17:38,138 --> 00:17:41,578
Just telling them who I am was all it took.
434
00:17:42,008 --> 00:17:43,608
That's all you had to do?
435
00:17:43,888 --> 00:17:45,908
But hey, what about personal information?
436
00:17:47,688 --> 00:17:50,088
No problem. Okay. There?
437
00:17:50,238 --> 00:17:50,778
Huh?
438
00:17:51,078 --> 00:17:52,998
Bye. Mhm. See you tomorrow.
439
00:17:54,018 --> 00:17:56,928
My, even Manager-san is beautiful.
440
00:17:56,938 --> 00:17:58,128
What are you saying?
441
00:17:58,148 --> 00:18:02,798
Geez, Sonoko.
We can talk about homework tomorrow.
442
00:18:02,848 --> 00:18:04,338
You can meet Emilio?
443
00:18:04,438 --> 00:18:04,978
Eh!?
444
00:18:05,228 --> 00:18:06,198
Geez!
445
00:18:07,078 --> 00:18:08,778
Beautiful manager!
446
00:18:09,248 --> 00:18:11,168
You're on the same level as Genta and Mitsuhiko...
447
00:18:11,698 --> 00:18:12,778
I'm going too!
448
00:18:12,988 --> 00:18:13,728
Eh!?
449
00:18:21,768 --> 00:18:23,898
Is that necessary?
450
00:18:24,298 --> 00:18:26,148
It's typical for him to escape using a helicopter.
451
00:18:26,388 --> 00:18:28,658
You're going to shoot him down?
452
00:18:29,618 --> 00:18:31,598
Is this really okay?
453
00:18:32,198 --> 00:18:34,008
Maybe it would be best to relocate
454
00:18:34,578 --> 00:18:37,518
I believe it's best for us not to move too much.
455
00:18:38,248 --> 00:18:41,498
The more we move, the more chances Lupin has.
456
00:18:42,418 --> 00:18:43,258
As expected.
457
00:18:43,568 --> 00:18:45,098
Let's go to the safe room, you two.
458
00:18:45,468 --> 00:18:45,878
Yes, sir!
459
00:18:45,948 --> 00:18:46,998
M-Me too?
460
00:18:50,538 --> 00:18:51,938
It's a vault...
461
00:18:52,138 --> 00:18:54,718
Did you contact the owner of the sapphire?
462
00:18:55,038 --> 00:18:55,688
Yes.
463
00:18:55,898 --> 00:19:00,188
I suggested we temporarily relocate it to another place,
464
00:19:00,968 --> 00:19:02,978
but, no matter what I said, Eishin-sama said
465
00:19:03,258 --> 00:19:04,288
There's no need.
466
00:19:04,648 --> 00:19:07,248
I trust Japan's police.
467
00:19:07,598 --> 00:19:09,808
Looks like you're really trusted.
468
00:19:12,208 --> 00:19:13,858
We will definitely arrest him!
469
00:19:14,078 --> 00:19:15,308
Leave it to us!
470
00:19:15,318 --> 00:19:16,408
Right, Satou-san!?
471
00:19:16,618 --> 00:19:17,388
Hey!
472
00:19:17,478 --> 00:19:20,478
Everyone, let's do our best!
473
00:19:21,068 --> 00:19:21,698
Yeah!
474
00:19:21,998 --> 00:19:24,148
You're embarrassing, please stay still.
475
00:19:25,378 --> 00:19:27,648
Lupin will appear in five minutes!
476
00:19:28,618 --> 00:19:29,878
Close all roads.
477
00:19:30,298 --> 00:19:32,738
From here on, all vehicles are restricted.
478
00:19:33,128 --> 00:19:34,418
check here
479
00:19:33,128 --> 00:19:34,418
Henceforth, all officers,
480
00:19:34,748 --> 00:19:36,608
change your frequency to channel B.
481
00:19:41,148 --> 00:19:43,938
Has there ever been a time when Lupin didn't keep his word?
482
00:19:44,818 --> 00:19:45,308
Never.
483
00:19:45,698 --> 00:19:46,728
That means...
484
00:19:47,238 --> 00:19:48,298
... there's a minute left.
485
00:19:48,838 --> 00:19:51,258
He must already be nearby then.
486
00:19:51,688 --> 00:19:52,188
Yeah.
487
00:19:52,398 --> 00:19:55,078
He might've disguised as one of us and infiltrated.
488
00:19:55,338 --> 00:19:56,058
Eh?
489
00:19:56,238 --> 00:19:57,538
W-Who!?
490
00:19:59,148 --> 00:20:00,308
Satou-san, stop!
491
00:20:00,458 --> 00:20:02,228
Don't move or I'll shoot!
492
00:20:03,048 --> 00:20:04,818
There's no guarantee he's disguised as a human.
493
00:20:06,778 --> 00:20:07,738
Other than humans?
494
00:20:08,308 --> 00:20:09,718
He can do that?
495
00:20:09,978 --> 00:20:13,398
What if that door was him in disguise?
496
00:20:19,488 --> 00:20:20,258
Sorry.
497
00:20:20,558 --> 00:20:23,108
I thought I'd try to lighten up the mood...
498
00:20:24,218 --> 00:20:26,618
I thought it'd be nice if you guys laughed...
499
00:20:28,728 --> 00:20:30,438
It's already past one o'clock.
500
00:20:30,678 --> 00:20:32,608
N-Nothing's happening.
501
00:20:33,058 --> 00:20:35,858
With all of this security, maybe he changed his plans...?
502
00:20:36,328 --> 00:20:37,758
Whatever he sets his eyes on,
503
00:20:38,098 --> 00:20:39,278
he'll definitely steal it.
504
00:20:39,978 --> 00:20:42,088
That's Lupin III.
505
00:20:42,438 --> 00:20:43,268
That means...
506
00:20:43,678 --> 00:20:46,348
... Lupin's already inside the safe.
507
00:20:47,618 --> 00:20:48,738
It's in movies, right?
508
00:20:49,138 --> 00:20:52,698
The story where they dig a tunnel under the safe.
509
00:20:53,188 --> 00:20:54,538
Any cameras inside?
510
00:20:55,348 --> 00:20:58,128
Kashi Bank respects their members' privacy
511
00:20:59,108 --> 00:21:01,168
Just in case, let's check.
512
00:21:09,418 --> 00:21:11,628
No holes.
513
00:21:11,878 --> 00:21:12,928
Thank goodness!
514
00:21:13,308 --> 00:21:17,018
B-But maybe he swiped the Cherry Sapphire?
515
00:21:17,198 --> 00:21:18,808
You're saying it was stolen?
516
00:21:19,028 --> 00:21:21,408
N-No way! That can't be!
517
00:21:23,798 --> 00:21:25,718
You have both keys?
518
00:21:25,998 --> 00:21:26,538
Yes.
519
00:21:26,798 --> 00:21:28,968
I'm holding onto them for Eishin-sama.
520
00:21:39,288 --> 00:21:41,758
It's here. The Cherry Sapphire is safe.
521
00:21:42,768 --> 00:21:45,218
It's already three minutes past.
522
00:21:47,128 --> 00:21:48,848
M-Maybe...
523
00:21:50,428 --> 00:21:53,328
... everyone's time is three minutes ahead?
524
00:21:53,678 --> 00:21:54,518
Wha!?
525
00:21:55,558 --> 00:21:56,598
It's one o'clock right now.
526
00:21:56,978 --> 00:21:58,418
I see! That time...
527
00:21:58,948 --> 00:22:03,378
You disguised as Takagi-kun and changed everyone's time by three minutes.
528
00:22:03,898 --> 00:22:05,718
Correct! Correct! That's correct!
529
00:22:15,548 --> 00:22:16,738
Perfectly on time.
530
00:22:17,408 --> 00:22:20,048
{\an8}Tott-san = Pops or Old Man
531
00:22:17,408 --> 00:22:20,048
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
532
00:22:17,458 --> 00:22:18,988
I'll be taking this, Tott-san.
533
00:22:19,098 --> 00:22:21,268
Once in a while, you need to recharge!
534
00:22:24,098 --> 00:22:26,098
See you later, my first love!
535
00:22:30,818 --> 00:22:33,438
Ouch, ouch, ouch!
It's gonna break, it's gonna break!
536
00:22:35,308 --> 00:22:37,678
So you kept your promise...
537
00:22:38,768 --> 00:22:40,768
You got arrested by a cutie.
538
00:22:40,928 --> 00:22:41,778
Be happy!
539
00:22:42,018 --> 00:22:44,048
Tott-san, that's unfair.
540
00:22:44,268 --> 00:22:47,698
You know I can't fight against women.
541
00:22:48,738 --> 00:22:51,028
Let's see... Rewind three minutes.
542
00:22:51,408 --> 00:22:56,348
Lupin III, I'm arresting you for robbery at 1:02.
543
00:22:56,698 --> 00:22:58,458
Wow, amazing!
544
00:22:58,688 --> 00:23:01,138
It's a waste for you to be a detective.
545
00:23:01,638 --> 00:23:04,928
Umm... sorry to butt in while you guys are happy, but...
546
00:23:05,388 --> 00:23:07,958
Hm? If you move, I won't hold back.
547
00:23:08,188 --> 00:23:10,938
Lupin, this lady... is scary.
548
00:23:11,898 --> 00:23:15,598
Behind your watches, I attached a silver sticker.
549
00:23:15,928 --> 00:23:16,808
Is it still there?
550
00:23:17,258 --> 00:23:18,088
A sticker?
551
00:23:18,788 --> 00:23:20,278
It's there. What is...
552
00:23:22,418 --> 00:23:25,018
My shocky-shock sticker!
553
00:23:25,378 --> 00:23:27,548
It might be a bit stronger than a stun gun.
554
00:23:27,968 --> 00:23:30,368
Sorry, Nee-chan, but I'm returning this.
555
00:23:34,908 --> 00:23:36,258
You won't get away!
556
00:23:36,508 --> 00:23:38,258
Are you serious, Tott-san?
557
00:23:38,548 --> 00:23:39,738
Then I'll increase the voltage.
558
00:23:43,608 --> 00:23:46,558
Sorry, Nee-chan.
You got caught in it too.
559
00:23:46,628 --> 00:23:48,448
Curse you!
560
00:23:48,578 --> 00:23:51,998
Tott-san, you're not a zombie...
561
00:23:52,298 --> 00:23:54,878
If I go any higher, it'll endanger Nee-chan's life.
562
00:23:55,058 --> 00:23:55,998
See ya!
563
00:23:56,068 --> 00:23:58,178
Lupin!
564
00:23:58,208 --> 00:23:59,218
How scary.
565
00:24:11,688 --> 00:24:14,378
It's Lupin! He's in the safe room!
566
00:24:14,148 --> 00:24:14,558
check here: sign
567
00:24:14,558 --> 00:24:16,628
He's disguising himself as Inspector Zenigata!
568
00:24:17,298 --> 00:24:18,428
It's Lupin!
569
00:24:18,488 --> 00:24:19,758
There he is! Get him!
570
00:24:26,058 --> 00:24:27,748
Go, go! Get in!
571
00:24:28,828 --> 00:24:29,788
It's not me!
572
00:24:29,878 --> 00:24:31,788
Ouch! Time out, time out!
573
00:24:31,898 --> 00:24:33,378
Lupin's in front of the bank!
574
00:24:33,668 --> 00:24:34,658
Lupin
575
00:24:38,878 --> 00:24:40,608
It's Lupin!
576
00:24:41,388 --> 00:24:42,998
He's the real one!
577
00:24:45,858 --> 00:24:47,298
We've secured the third Lupin.
578
00:24:47,888 --> 00:24:50,288
A fourth Lupin has been spotted in front of the tobacco store!
579
00:24:52,308 --> 00:24:53,958
We believe it's a fake.
580
00:24:54,058 --> 00:24:55,678
I'm from the TV station!
581
00:24:55,708 --> 00:24:56,888
Central command,
582
00:24:57,258 --> 00:24:59,218
has the real one been spotted?
583
00:25:01,998 --> 00:25:03,948
I found one Lupin in Beika Park.
584
00:25:04,098 --> 00:25:05,578
It's taken a liking to me.
585
00:25:06,568 --> 00:25:09,738
They're chasing one near Beika Station's north exit!
586
00:25:09,858 --> 00:25:11,418
Things got even worse!
587
00:25:11,948 --> 00:25:15,688
Lupin has entered Beika Street!
All personnel enter through the south entrance!
588
00:25:17,968 --> 00:25:19,948
Excuse me for interrupting your shopping!
589
00:25:20,278 --> 00:25:21,298
Are you buying?
590
00:25:23,788 --> 00:25:24,718
Slacking on the job?
591
00:25:25,058 --> 00:25:26,638
That's alright! Fish, right!?
592
00:25:27,088 --> 00:25:29,888
Take that! And that!
593
00:25:30,178 --> 00:25:32,128
This is a dangerous world, isn't it, Granny?
594
00:25:32,168 --> 00:25:33,348
You're so kind.
595
00:25:33,358 --> 00:25:35,348
Next time, would you meet my grandson?
596
00:25:36,798 --> 00:25:38,768
I have no time to play with your grandson~!
597
00:25:43,788 --> 00:25:44,868
Dammit!
598
00:25:45,758 --> 00:25:48,088
We're playing right into his hand!
599
00:25:48,228 --> 00:25:51,258
What should we do? Call for reinforcements?
600
00:25:51,648 --> 00:25:52,428
The opposite.
601
00:25:52,888 --> 00:25:54,288
Call off the hunt.
602
00:25:54,418 --> 00:25:54,988
Eh?
603
00:25:55,148 --> 00:25:56,338
He's long gone.
604
00:25:57,258 --> 00:25:58,478
Where are you off to?
605
00:26:00,538 --> 00:26:03,688
My watch is fried... I really liked it too...
606
00:26:05,168 --> 00:26:08,448
Huh? We lost sight of Lupin...
607
00:26:16,628 --> 00:26:19,308
Being a thief is all in the legs, after all.
608
00:26:19,738 --> 00:26:21,998
I sure can't quit tag.
609
00:26:28,248 --> 00:26:29,138
Hey, hey...
610
00:26:31,178 --> 00:26:36,068
If you're not going to use a car or a helicopter, then it has to be Beika Station.
611
00:26:36,928 --> 00:26:39,628
But we can block the station in no time.
612
00:26:41,068 --> 00:26:44,778
From the bank to the subway the distance is too far.
613
00:26:46,218 --> 00:26:47,778
That's what I thought too,
614
00:26:48,558 --> 00:26:52,258
until I checked where the air vents and exits were.
615
00:26:53,548 --> 00:26:55,358
Excellent work, Onee-chan.
616
00:26:55,978 --> 00:26:57,068
I might fall for you.
617
00:26:57,738 --> 00:27:01,318
But give me a break. I really need this.
618
00:27:02,208 --> 00:27:03,308
W-Wait...
619
00:27:03,498 --> 00:27:05,648
Once you've recovered from the shock, let's play again.
620
00:27:11,638 --> 00:27:16,868
Up ahead should be a door connected to the power company...
621
00:27:38,058 --> 00:27:38,608
What the...!?
622
00:27:38,348 --> 00:27:41,118
{\an8}100 meters along West Beika line...
there has been an incident!
623
00:27:40,398 --> 00:27:40,948
I'm scared...
624
00:27:45,178 --> 00:27:46,818
Are you okay, Satou-san?
625
00:27:49,358 --> 00:27:50,238
Takagi-kun!
626
00:27:50,758 --> 00:27:52,258
I'm glad I made it in time.
627
00:27:53,118 --> 00:27:54,548
Please don't be reckless.
628
00:27:56,068 --> 00:27:58,168
Why are you saying such a cocky line?
629
00:27:59,458 --> 00:28:03,648
Somebody got beat by Lupin, right?
630
00:28:04,178 --> 00:28:05,888
Yes, sorry.
631
00:28:06,428 --> 00:28:07,418
I let my guard down.
632
00:28:07,658 --> 00:28:08,528
Geez!
633
00:28:13,138 --> 00:28:15,528
I won't leave your side again.
634
00:28:16,558 --> 00:28:17,618
Oh, is that so?
635
00:28:18,908 --> 00:28:20,928
Eh? Cuffs? Eek!
636
00:28:21,028 --> 00:28:22,498
You're Lupin, right?
637
00:28:22,748 --> 00:28:24,368
That's not Takagi-kun's character.
638
00:28:24,698 --> 00:28:27,188
Oh, no, I was found out!
639
00:28:28,738 --> 00:28:31,308
Wait right there, Lupin!
640
00:28:33,328 --> 00:28:33,998
Huh?
641
00:28:35,548 --> 00:28:36,508
Hm? What's wrong?
642
00:28:37,098 --> 00:28:39,278
Just now, did you hear Detective Satou's voice?
643
00:28:39,568 --> 00:28:40,188
Huh?
644
00:28:40,688 --> 00:28:41,818
You must've misheard something.
645
00:28:42,248 --> 00:28:43,828
Sorry for bringing my dad...
646
00:28:44,148 --> 00:28:44,978
Not at all!
647
00:28:45,178 --> 00:28:47,058
It would be disgusting if he wanted to meet Emilio, but...
648
00:28:47,298 --> 00:28:50,718
it's that manager, right? Anyone would fall for her.
649
00:28:51,058 --> 00:28:53,678
Okay, here we are, Ran-ojosama!
650
00:28:52,798 --> 00:28:56,798
Sakurasaku Hotel
651
00:28:53,908 --> 00:28:55,528
Oh, please stop.
652
00:28:58,618 --> 00:29:00,788
How nostalgic.
653
00:29:00,898 --> 00:29:02,988
It hasn't been that long since then.
654
00:29:03,578 --> 00:29:04,308
Right.
655
00:29:05,288 --> 00:29:07,328
Wait here, I'll get the manager.
656
00:29:07,728 --> 00:29:08,978
You're going to bring her out?
657
00:29:09,868 --> 00:29:16,178
I am the one who splendidly solved the disappearance of
Princess of Vespania the Great Detective Mouri Kogorou.
658
00:29:16,508 --> 00:29:17,988
Oji-sama, what are you doing?
659
00:29:18,458 --> 00:29:20,328
My assistant made an appointment.
660
00:29:20,528 --> 00:29:21,278
"Assistant"?
661
00:29:21,628 --> 00:29:23,098
Geez, what's he doing?
662
00:29:23,348 --> 00:29:25,438
Even if Dad suddenly shows up...
663
00:29:26,038 --> 00:29:27,458
Doesn't look like it.
664
00:29:27,928 --> 00:29:28,978
Excuse me.
665
00:29:29,708 --> 00:29:32,748
Detective Mouri, please come this way.
666
00:29:33,038 --> 00:29:34,048
Oh, okay!
667
00:29:34,748 --> 00:29:35,488
What's going on?
668
00:29:36,158 --> 00:29:37,168
What's going on?
669
00:29:37,358 --> 00:29:38,508
What is going on?
670
00:29:38,598 --> 00:29:40,008
W-What's going on?
671
00:29:41,418 --> 00:29:42,138
Let's go!
672
00:29:42,558 --> 00:29:43,518
Oh well!
673
00:29:43,698 --> 00:29:44,688
Ah, hold on!
674
00:29:45,328 --> 00:29:47,088
Interpol my butt!
675
00:29:47,298 --> 00:29:49,008
A violation is a violation.
676
00:29:49,438 --> 00:29:52,358
I don't care who it is; they'll pay for the towing.
677
00:29:52,848 --> 00:29:54,828
Money is valuable, after all.
678
00:29:55,138 --> 00:29:56,908
"Bring it yourself," he said!
679
00:29:57,698 --> 00:29:59,008
I'll make a dent!
680
00:29:59,428 --> 00:30:01,008
The key's inside?
681
00:30:01,248 --> 00:30:02,748
They said it was on the sun visor.
682
00:30:02,878 --> 00:30:03,678
How cliche.
683
00:30:04,098 --> 00:30:07,538
Senpai, Takagi-san is sleeping in the back!
684
00:30:07,638 --> 00:30:09,068
Huh? Why?
685
00:30:09,588 --> 00:30:11,198
What are you doing?
686
00:30:15,868 --> 00:30:18,138
Everyone is waiting in the conference room.
687
00:30:18,398 --> 00:30:20,398
My, my, did we make you wait?
688
00:30:20,688 --> 00:30:21,948
My bad.
689
00:30:26,258 --> 00:30:28,318
Exit and it'll be on your left.
690
00:30:28,478 --> 00:30:29,388
Okay~!
691
00:30:31,288 --> 00:30:32,618
It's this room.
692
00:30:32,918 --> 00:30:34,618
Oh! How nostalgic.
693
00:30:35,438 --> 00:30:36,768
Pardon me!
694
00:30:36,778 --> 00:30:38,218
Dad, you're supposed to knock!
695
00:30:38,398 --> 00:30:38,978
Who is this?
696
00:30:39,078 --> 00:30:39,538
Eh?
697
00:30:39,758 --> 00:30:40,298
Eh?
698
00:30:40,608 --> 00:30:41,718
No, it's nothing.
699
00:30:42,428 --> 00:30:44,588
Ah! Inspector Shiratori!
700
00:30:46,138 --> 00:30:47,008
Mouri-kun?
701
00:30:47,368 --> 00:30:48,288
Inspector-dono!
702
00:30:48,738 --> 00:30:49,808
What are you doing here?
703
00:30:49,978 --> 00:30:51,118
Hello.
704
00:30:51,188 --> 00:30:52,198
Is he here, is he here?
705
00:30:52,538 --> 00:30:54,518
Megure-san, who are these people?
706
00:30:54,618 --> 00:30:56,838
Ah, no need to worry. They are
707
00:30:56,908 --> 00:30:58,838
The number one great detective...
708
00:30:58,968 --> 00:31:02,098
Yours truly, Mouri Kogorou, Senorina.
709
00:31:02,288 --> 00:31:03,298
O-Okay...
710
00:31:05,188 --> 00:31:08,108
Please excuse him. I'm his daughter, Mouri Ran.
711
00:31:08,248 --> 00:31:10,508
I'm his assistant, Suzuki Sonoko!
712
00:31:10,628 --> 00:31:11,988
Please call me Sonoko!
713
00:31:12,108 --> 00:31:13,608
Every single one of you...!
714
00:31:14,188 --> 00:31:16,318
The reason Inspector Megure is here would be...
715
00:31:16,748 --> 00:31:21,308
I see. The front desk man mistakenly
thought Occhan was called over here.
716
00:31:23,068 --> 00:31:24,388
Hey, did something happen?
717
00:31:24,618 --> 00:31:26,108
It doesn't concern you.
718
00:31:28,318 --> 00:31:28,958
Inspector Megure.
719
00:31:31,408 --> 00:31:32,828
"Takagi is alright."
720
00:31:33,298 --> 00:31:35,018
"However, the Cherry Sapphire was..."
721
00:31:35,798 --> 00:31:36,718
Lupin!?
722
00:31:48,028 --> 00:31:48,938
Lupin~!
723
00:31:49,248 --> 00:31:53,298
Fujiko-chan~! I was worried about you, you know!?
724
00:31:53,658 --> 00:31:55,048
Did they do anything funny?
725
00:31:55,108 --> 00:31:57,658
No, but I was scared.
726
00:31:57,908 --> 00:32:01,488
Aww, they put a tasteless necklace on you...
727
00:32:04,018 --> 00:32:06,228
You have a terrible sense of fashion!
728
00:32:07,078 --> 00:32:08,508
Let's get this over with.
729
00:32:08,918 --> 00:32:10,258
Hand it over to Fujiko-kun.
730
00:32:10,688 --> 00:32:13,648
How impatient. You don't like to chat?
731
00:32:14,798 --> 00:32:15,918
Don't take me for a fool!
732
00:32:16,218 --> 00:32:17,818
As if I would take out a gun.
733
00:32:18,008 --> 00:32:20,548
Think about the situation, geez.
734
00:32:20,888 --> 00:32:24,308
Forget the box; how about you just hand over the Cherry Sapphire itself?
735
00:32:24,718 --> 00:32:26,708
Good grief. What's with you?
736
00:32:26,768 --> 00:32:29,068
Besides, there's no trick.
737
00:32:30,218 --> 00:32:30,958
Eh?
738
00:32:31,088 --> 00:32:32,368
Sorry.
739
00:32:33,438 --> 00:32:35,308
You two were in it together after all?
740
00:32:35,678 --> 00:32:37,528
It's well-made, isn't it?
741
00:32:38,138 --> 00:32:39,698
But it's a fake.
742
00:32:40,168 --> 00:32:41,158
Also...
743
00:32:43,488 --> 00:32:46,038
Sorry, but I'm not handing it to you either.
744
00:32:46,468 --> 00:32:47,508
Okay with you?
745
00:32:48,178 --> 00:32:49,158
Throw your weapons down.
746
00:32:49,278 --> 00:32:52,008
Wow, as expected from Fujiko-chan!
747
00:32:52,318 --> 00:32:54,318
That's what I'd like to say, but...
748
00:32:54,788 --> 00:32:56,798
... you were a bit soft this time.
749
00:32:57,228 --> 00:32:58,798
Hm? What was?
750
00:32:59,608 --> 00:33:02,508
No matter how you look at it, that bomb is real.
751
00:33:02,688 --> 00:33:03,888
No way!
752
00:33:05,148 --> 00:33:07,978
To deceive such a frail woman... you're the worst!
753
00:33:08,318 --> 00:33:09,948
You want it that badly? Here.
754
00:33:11,728 --> 00:33:13,168
So, what now?
755
00:33:13,698 --> 00:33:17,648
You want to see my head blown off from my body?
756
00:33:18,058 --> 00:33:21,218
check here
757
00:33:18,058 --> 00:33:21,218
Looks like my taste is being suspected.
758
00:33:21,808 --> 00:33:23,918
With this, the trade is complete.
759
00:33:24,438 --> 00:33:27,958
Once our lives are in the clear, I'll quickly release it.
760
00:33:28,748 --> 00:33:31,028
Of course, if this is a fake
761
00:33:30,918 --> 00:33:33,118
Don't worry. It's the real deal.
762
00:33:33,608 --> 00:33:34,688
Or what?
763
00:33:35,218 --> 00:33:37,768
You're not going to say this is another test, right?
764
00:33:38,128 --> 00:33:38,748
No.
765
00:33:39,618 --> 00:33:40,958
This is the end.
766
00:33:41,678 --> 00:33:43,518
I'll give you that wagon.
767
00:33:43,838 --> 00:33:45,538
The coat inside is a present.
768
00:33:46,338 --> 00:33:47,218
Thanks.
769
00:33:47,828 --> 00:33:51,548
We'll never see each other... ever again, most likely.
770
00:33:58,768 --> 00:34:03,458
check here
771
00:33:58,768 --> 00:34:03,458
This person, Luciano Carnevale-san, is in charge of events.
772
00:34:03,978 --> 00:34:04,768
Pleased to meet you.
773
00:34:05,008 --> 00:34:06,478
And this person is...
774
00:34:06,908 --> 00:34:08,578
My name is Claudia Belucci.
775
00:34:09,438 --> 00:34:11,428
I'm Emilio's manager.
776
00:34:11,628 --> 00:34:13,328
I know~!
777
00:34:13,658 --> 00:34:15,288
The reason we're here
778
00:34:15,338 --> 00:34:18,328
Inspector-san, is it alright to tell them?
779
00:34:18,878 --> 00:34:21,758
Even though he acts this way, Mouri-san is a trustworthy person.
780
00:34:22,238 --> 00:34:25,818
"Even though he acts this way," is unnecessary, but I will be useful.
781
00:34:28,818 --> 00:34:32,748
Actually, this was sent to Emilio.
782
00:34:33,088 --> 00:34:33,698
Hm?
783
00:34:34,878 --> 00:34:35,678
This is...!
784
00:34:42,898 --> 00:34:44,338
This is...!!
785
00:34:49,768 --> 00:34:52,098
This is... What does it say?
786
00:34:52,378 --> 00:34:54,268
check here
787
00:34:52,378 --> 00:34:54,268
You sure did create suspense, but...
788
00:34:54,768 --> 00:34:55,738
you can't read it, eh?
789
00:34:58,238 --> 00:34:59,908
That's so him.
790
00:35:04,548 --> 00:35:06,088
A message out of newspaper letters...
791
00:35:06,638 --> 00:35:07,478
Is it in Italian?
792
00:35:08,258 --> 00:35:09,948
"Cancel the live concert,
793
00:35:10,948 --> 00:35:13,678
or else, we can't guarantee Emilio's life."
794
00:35:14,188 --> 00:35:15,388
No way!
795
00:35:15,788 --> 00:35:16,858
A threat letter?
796
00:35:17,678 --> 00:35:19,928
Can't guarantee his life, eh?
797
00:35:21,018 --> 00:35:23,078
Who touched this directly?
798
00:35:23,508 --> 00:35:25,038
Not me.
799
00:35:25,498 --> 00:35:27,618
Emilio and I touched it.
800
00:35:28,018 --> 00:35:32,808
If fingerprints other than yours come up, it would be the culprit's, but...
801
00:35:33,198 --> 00:35:37,468
A culprit who leaves their fingerprints would save us time...
802
00:35:38,988 --> 00:35:39,918
Let's cancel it.
803
00:35:40,818 --> 00:35:43,478
I don't want to die!
We just have to cancel it, right?
804
00:35:43,498 --> 00:35:44,908
Calm down, Emilio.
805
00:35:45,308 --> 00:35:47,418
Don't say "cancel" so easily!
806
00:35:47,778 --> 00:35:51,738
We spent an enormous amount of money on this concert.
807
00:35:52,148 --> 00:35:55,038
We even reserved a spot at Touto Stadium.
808
00:35:55,648 --> 00:35:57,948
Of course the tickets are sold out.
809
00:35:58,708 --> 00:36:02,508
You're well aware that we can't cancel it, right?
810
00:36:04,988 --> 00:36:06,668
Please, Lupin.
811
00:36:07,168 --> 00:36:09,728
Or else, this will explode.
812
00:36:10,758 --> 00:36:13,708
If you love me, please take the job.
813
00:36:13,738 --> 00:36:15,738
Geez, stop teasing me.
814
00:36:16,178 --> 00:36:17,658
Just tell me, "You reap what you sow."
815
00:36:17,898 --> 00:36:21,248
No, what I have to scold you on is what comes next.
816
00:36:21,928 --> 00:36:24,888
Whatever, I'm gonna ask KID.
817
00:36:25,868 --> 00:36:26,688
Because...
818
00:36:28,018 --> 00:36:30,088
Do you really understand?
819
00:36:30,278 --> 00:36:30,948
What?
820
00:36:31,528 --> 00:36:34,938
The one who can protect Fujiko-chanthere's only one person...
821
00:36:35,778 --> 00:36:36,928
And who is that?
822
00:36:37,438 --> 00:36:38,368
Lupin.
823
00:36:39,018 --> 00:36:41,848
Correct! Reclining chair!
824
00:36:41,998 --> 00:36:42,958
No...!
825
00:36:43,298 --> 00:36:44,438
Why not?
826
00:36:44,478 --> 00:36:45,778
Hurry up and run.
827
00:36:46,378 --> 00:36:47,248
Or else...
828
00:36:48,428 --> 00:36:50,458
If I can go to the afterlife with you...
829
00:36:50,938 --> 00:36:52,308
Wouldn't that be the best?
830
00:37:00,198 --> 00:37:01,428
That bastard!
831
00:37:02,028 --> 00:37:05,438
I'll make him regret tricking me!
832
00:37:11,418 --> 00:37:13,888
Fujiko-chan, return my clothes.
833
00:37:17,438 --> 00:37:19,088
Was it alright to disengage it?
834
00:37:20,348 --> 00:37:25,498
If we kill that woman, Lupin will come after us.
835
00:37:26,738 --> 00:37:27,808
Now's not the time.
836
00:37:28,978 --> 00:37:32,398
For my country... By all means, I must get it.
837
00:37:33,578 --> 00:37:38,158
Emilio staying at this hotel is not publicly announced.
838
00:37:38,738 --> 00:37:42,788
The ones who know are the staff and hotel employees.
839
00:37:43,338 --> 00:37:46,218
However, we can't disregard outsiders.
840
00:37:46,758 --> 00:37:51,308
A fan could use whatever means necessary to find out where he's staying.
841
00:37:52,918 --> 00:37:55,188
It could be a prank, but
842
00:37:55,258 --> 00:37:57,098
I'll post some undercover officers.
843
00:37:57,308 --> 00:37:58,538
With that, we'll see how it goes.
844
00:37:58,588 --> 00:37:59,968
I figured out the culprit.
845
00:38:00,058 --> 00:38:00,678
Eh?
846
00:38:00,958 --> 00:38:02,938
R-Really, Mouri-kun?
847
00:38:03,228 --> 00:38:03,918
Yes.
848
00:38:04,448 --> 00:38:06,718
The person who sent this threat letter was...
849
00:38:07,598 --> 00:38:08,938
... Lupin III.
850
00:38:09,168 --> 00:38:10,008
Lupin?
851
00:38:10,238 --> 00:38:11,138
Lupin?
852
00:38:11,458 --> 00:38:12,978
Seriously, Occhan?
853
00:38:13,378 --> 00:38:17,288
He's the little rat who's been running around since the day before yesterday.
854
00:38:17,758 --> 00:38:21,038
Right when we think he boldly steals a jewel, he quickly throws it away.
855
00:38:21,508 --> 00:38:23,818
He probably didn't like it.
856
00:38:24,218 --> 00:38:29,988
Wasn't that phone call earlier a report
about how Lupin stole another jewel?
857
00:38:30,218 --> 00:38:30,928
Right, Shiratori?
858
00:38:31,838 --> 00:38:33,318
What's gotten into you, Occhan?
859
00:38:33,528 --> 00:38:34,708
check here
860
00:38:33,528 --> 00:38:34,708
You're spot on!
861
00:38:35,058 --> 00:38:37,258
It's true we got a report just now, but...
862
00:38:37,618 --> 00:38:40,348
Is that and this threat letter related?
863
00:38:41,088 --> 00:38:46,098
The reason Lupin wants to cancel the concert and stole that jewel is for...
864
00:38:46,888 --> 00:38:47,588
That's for...
865
00:38:48,558 --> 00:38:49,278
"That's for"?
866
00:38:50,388 --> 00:38:51,158
Claudia-san!
867
00:38:51,398 --> 00:38:52,118
Eh?
868
00:38:52,448 --> 00:38:56,578
He plans to give the jewel as a present to the gloomy you.
869
00:38:57,138 --> 00:38:58,098
A present?
870
00:38:58,578 --> 00:38:59,168
Yes!
871
00:38:59,568 --> 00:39:02,158
He's planning to seduce you!
872
00:39:02,318 --> 00:39:03,398
This place is dangerous.
873
00:39:03,678 --> 00:39:05,328
By all means, come to my place.
874
00:39:09,198 --> 00:39:09,968
Emilio!
875
00:39:11,018 --> 00:39:13,808
Don't worry. I'm not going to leave my room.
876
00:39:15,418 --> 00:39:17,158
I still didn't get his signature...
877
00:39:17,408 --> 00:39:20,268
Let's go home, Sonoko. It's not the time for that.
878
00:39:21,778 --> 00:39:22,778
Let's go, Conan-kun.
879
00:39:22,898 --> 00:39:24,548
Oh, okay~!
880
00:39:27,218 --> 00:39:28,108
What about Oji-sama?
881
00:39:28,228 --> 00:39:29,838
When he gets like that, he's impossible.
882
00:39:30,138 --> 00:39:30,898
True.
883
00:39:31,348 --> 00:39:33,918
Anyway, let's assign a guard on this floor.
884
00:39:34,418 --> 00:39:35,758
It's probably okay.
885
00:39:36,108 --> 00:39:38,688
There's a really dependable bodyguard here, right?
886
00:39:38,848 --> 00:39:39,548
Huh?
887
00:39:40,108 --> 00:39:42,268
Boy, you know your stuff.
888
00:39:42,658 --> 00:39:43,908
I saw you on TV.
889
00:39:44,508 --> 00:39:45,218
Conan-kun!
890
00:39:45,318 --> 00:39:46,928
Ah, okay~!
891
00:39:47,338 --> 00:39:49,478
Are you a trustworthy guard?
892
00:39:49,928 --> 00:39:54,328
I educated a certain country's army and tripled their military power.
893
00:39:54,428 --> 00:39:55,648
I'm a charismatic instructor.
894
00:39:55,868 --> 00:39:57,458
Wow, Papa is amazing.
895
00:39:58,578 --> 00:39:59,598
Excuse us.
896
00:40:01,548 --> 00:40:03,978
Hey, there was a sweets shop down below, right?
897
00:40:04,088 --> 00:40:06,468
There was, there was! You have good eyes!
898
00:40:07,098 --> 00:40:07,998
Want to get some?
899
00:40:08,068 --> 00:40:08,798
Mhm, sounds good.
900
00:40:17,588 --> 00:40:19,488
It's the one above the lobby, right?
901
00:40:19,628 --> 00:40:20,158
Uh-huh.
902
00:40:21,208 --> 00:40:22,438
Huh? Conan-kun!?
903
00:40:24,288 --> 00:40:26,398
Hey! We're going to leave you behind, you brat!
904
00:40:27,058 --> 00:40:28,058
Please, don't leave me!
905
00:40:28,428 --> 00:40:29,448
Wha!?
906
00:40:33,988 --> 00:40:35,678
Now then, let's go play.
907
00:40:36,958 --> 00:40:38,288
W-W-Wait! B-But...!
908
00:40:38,528 --> 00:40:41,338
T-The brat grew up into a hottie!
909
00:40:41,508 --> 00:40:43,328
Sonoko, that's not it!
910
00:40:43,408 --> 00:40:45,788
A miracle happened!
911
00:40:45,248 --> 00:40:46,698
{\an8}Sonoko~!
912
00:40:58,198 --> 00:40:59,808
Hey! Wait!
913
00:41:00,308 --> 00:41:04,368
Right now, Emilio is resting his hand on my shoulder
914
00:41:05,508 --> 00:41:07,278
and running~!
915
00:41:08,828 --> 00:41:10,668
Wait! Please, wait!
916
00:41:10,848 --> 00:41:12,578
Please stop for a sec!
917
00:41:16,138 --> 00:41:16,758
Sorry.
918
00:41:19,468 --> 00:41:21,418
Listen, Sonoko! Think rationally!
919
00:41:21,648 --> 00:41:23,738
Before that, isn't it, "Are you okay?"
920
00:41:23,758 --> 00:41:26,988
We've got to go back! This isn't the time to go out!
921
00:41:27,098 --> 00:41:27,638
Why not?
922
00:41:27,858 --> 00:41:30,478
"Why not?" There was a threat letter, you know!?
923
00:41:30,688 --> 00:41:32,738
What if something happened to Emilio?
924
00:41:32,848 --> 00:41:34,978
That's just a prank!
925
00:41:35,038 --> 00:41:36,338
What are you deciding on your own!?
926
00:41:36,588 --> 00:41:38,958
It was written on there, right? "We can't guarantee his life."
927
00:41:38,978 --> 00:41:40,108
I didn't see it~!
928
00:41:40,128 --> 00:41:41,168
Stop fooling around!
929
00:41:42,238 --> 00:41:45,708
You defeated Vespania's most strongest bodyguard!
930
00:41:45,718 --> 00:41:47,028
Don't exaggerate!
931
00:41:46,998 --> 00:41:50,658
{\an8}10km = 6.2 miles
932
00:41:46,998 --> 00:41:50,658
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
933
00:41:47,208 --> 00:41:49,668
At any rate, there are no enemies within 10km!
934
00:41:50,028 --> 00:41:51,648
Sonoko...
935
00:41:52,358 --> 00:41:54,458
There! Let's go there!
936
00:41:55,298 --> 00:41:57,308
Yes! I'll go anywhere!
937
00:41:58,398 --> 00:42:01,718
We're going to get scolded!
938
00:42:22,298 --> 00:42:24,288
You want to dirty your clean lungs?
939
00:42:24,908 --> 00:42:28,728
The only place in the hotel where you
can enjoy smoking and drinking is here, right?
940
00:42:30,208 --> 00:42:31,578
Yo, Great Detective.
941
00:42:32,118 --> 00:42:33,678
Sir, this place is...
942
00:42:34,288 --> 00:42:36,058
I came to pick up Papa.
943
00:42:36,348 --> 00:42:38,718
Is that so? Would you like juice or something?
944
00:42:38,858 --> 00:42:40,058
Ice coffee, please.
945
00:42:40,398 --> 00:42:40,828
Eh?
946
00:42:41,558 --> 00:42:42,448
Understood.
947
00:42:46,298 --> 00:42:47,118
What?
948
00:42:47,808 --> 00:42:51,538
check here
949
00:42:47,808 --> 00:42:51,538
You're not the only one who drinks iced coffee year round, right?
950
00:42:52,818 --> 00:42:54,898
What are you plotting in this city?
951
00:42:56,258 --> 00:42:58,048
You came here as Kudou Shinichi, eh?
952
00:42:59,228 --> 00:43:00,258
Thank you for waiting.
953
00:43:00,978 --> 00:43:03,568
If you'd like, please try this lemon pie.
954
00:43:03,968 --> 00:43:05,498
Wow, thank you!
955
00:43:07,758 --> 00:43:09,348
check here
956
00:43:07,758 --> 00:43:09,348
You've stooped so low...
957
00:43:10,528 --> 00:43:11,378
Idiot...
958
00:43:11,938 --> 00:43:13,718
So, your favorite phrase is "idiot"?
959
00:43:14,128 --> 00:43:16,178
Oh, and, "I'm going to the restroom."
960
00:43:16,188 --> 00:43:17,548
What the heck is that memo?
961
00:43:18,478 --> 00:43:20,318
Even though you're young, you have to be near a bathroom?
962
00:43:20,598 --> 00:43:21,808
Have a doctor examine you.
963
00:43:21,848 --> 00:43:23,048
Of course not!
964
00:43:23,908 --> 00:43:24,848
Got it now?
965
00:43:25,568 --> 00:43:27,048
Adults are scary.
966
00:43:28,258 --> 00:43:29,338
Threatening me, eh?
967
00:43:30,178 --> 00:43:31,498
Well, don't worry.
968
00:43:32,218 --> 00:43:35,868
If you don't stick your nose in, nothing will happen.
969
00:43:36,398 --> 00:43:39,118
Hey, in the memo, does it say something like,
970
00:43:40,318 --> 00:43:43,268
"I'm the type to retaliate if threatened"?
971
00:43:45,258 --> 00:43:46,798
Ah, so troublesome.
972
00:43:47,228 --> 00:43:48,218
Okay, I'll be taking this.
973
00:43:48,428 --> 00:43:50,518
Ah! You called me "Papa," didn't you?
974
00:43:50,748 --> 00:43:51,378
You just noticed?
975
00:43:55,068 --> 00:43:55,508
It's me.
976
00:43:55,518 --> 00:43:56,878
What's wrong, Ran-neechan?
977
00:43:57,468 --> 00:43:58,578
{\an3}Emilio's gone?
978
00:43:58,478 --> 00:43:59,538
{\an1}You're with Emilio!?
979
00:43:59,808 --> 00:44:01,618
What do you mean by, "he's not only with you"?
980
00:44:01,788 --> 00:44:03,358
Sonoko is with us, too.
981
00:44:03,618 --> 00:44:05,038
Everyone's searching for him.
982
00:44:05,248 --> 00:44:07,058
He said he'll return after going to the top.
983
00:44:07,318 --> 00:44:08,298
Tell Dad and the others
984
00:44:08,308 --> 00:44:10,078
Alright, I'll be taking this.
985
00:44:10,228 --> 00:44:11,848
Hey, give it back!
986
00:44:12,188 --> 00:44:13,118
Come on!
987
00:44:14,888 --> 00:44:16,828
Sounds fun...
988
00:44:18,798 --> 00:44:19,468
Got it.
989
00:44:23,768 --> 00:44:24,828
Your phone call...
990
00:44:24,928 --> 00:44:25,838
Ah, so yummy!
991
00:44:28,238 --> 00:44:30,028
Looks like they're with Emilio.
992
00:44:30,508 --> 00:44:31,288
Looks like it.
993
00:44:31,818 --> 00:44:32,768
Where are they?
994
00:44:33,068 --> 00:44:34,028
I don't know~.
995
00:44:34,958 --> 00:44:37,038
Let's settle this as adults.
996
00:44:37,438 --> 00:44:38,398
I'm going now.
997
00:44:39,848 --> 00:44:42,978
Okay, okay! I'll rip this memo to shreds.
998
00:44:43,218 --> 00:44:44,768
Hey, look. I'm going to do it.
999
00:44:45,018 --> 00:44:45,628
Okay?
1000
00:44:47,408 --> 00:44:48,758
Papa is sorry.
1001
00:44:53,488 --> 00:44:54,498
It's so fast!
1002
00:44:54,668 --> 00:44:55,788
Amazing!
1003
00:44:56,398 --> 00:44:57,848
I wonder if this is okay...?
1004
00:44:58,578 --> 00:45:00,378
What was his bodyguard doing!?
1005
00:45:00,728 --> 00:45:02,148
We won't get anywhere just talking about it.
1006
00:45:02,578 --> 00:45:04,398
Let's search nearby.
1007
00:45:04,828 --> 00:45:06,258
The detectives left, right?
1008
00:45:06,688 --> 00:45:07,178
Yes.
1009
00:45:07,358 --> 00:45:09,248
Though, that detective is still sticking behind.
1010
00:45:09,408 --> 00:45:10,558
Did he go out to search?
1011
00:45:10,878 --> 00:45:11,248
Yes.
1012
00:45:12,728 --> 00:45:14,658
What a useless bodyguard!
1013
00:45:19,298 --> 00:45:20,398
Sorry about this,
1014
00:45:21,038 --> 00:45:23,768
but once I'm done, I'll see myself out.
1015
00:45:34,588 --> 00:45:36,318
If it's in the hotel, it's got to be here.
1016
00:45:38,908 --> 00:45:40,198
Wow!
1017
00:45:41,138 --> 00:45:42,878
What a beautiful sunset!
1018
00:45:43,788 --> 00:45:45,338
So hot!
1019
00:45:48,028 --> 00:45:49,978
Ran, your face is scary.
1020
00:45:50,768 --> 00:45:53,358
No good! Everyone looks suspicious...
1021
00:45:54,178 --> 00:45:56,308
Come on, let's go back~!
1022
00:46:00,338 --> 00:46:01,418
Don't tell me...
1023
00:46:03,228 --> 00:46:04,498
Guess I'll check here too.
1024
00:46:16,128 --> 00:46:17,838
The shoes were altered too...
1025
00:46:31,728 --> 00:46:33,448
It's me. You were right.
1026
00:46:33,708 --> 00:46:34,578
{\an8}It's not in the hotel.
1027
00:46:34,638 --> 00:46:35,108
Hm?
1028
00:46:36,918 --> 00:46:38,048
check here
1029
00:46:36,918 --> 00:46:38,088
{\an8}Since it is concert equipment...
1030
00:46:40,888 --> 00:46:41,408
What?
1031
00:46:41,788 --> 00:46:42,768
Don't "what?" me.
1032
00:46:45,108 --> 00:46:47,458
You said you're going to the tower first!
1033
00:46:47,678 --> 00:46:49,518
I thought of going with Papa.
1034
00:46:49,898 --> 00:46:50,618
Liar!
1035
00:46:51,068 --> 00:46:53,708
So the bodyguard has a spare key?
1036
00:46:55,608 --> 00:46:58,008
He didn't steal anything and you're going to arrest him?
1037
00:46:58,638 --> 00:47:00,798
Just possessing a gun is enough.
1038
00:47:01,608 --> 00:47:04,848
Hey, I'll tell you something from father to son.
1039
00:47:05,578 --> 00:47:08,048
This business has absolutely nothing to do with you.
1040
00:47:08,478 --> 00:47:09,868
Can you leave us alone?
1041
00:47:12,668 --> 00:47:13,568
Your answer?
1042
00:47:14,008 --> 00:47:14,528
I don't wanna.
1043
00:47:18,508 --> 00:47:19,698
Hey, Onee-san.
1044
00:47:19,918 --> 00:47:21,448
Yes? What is it, boy?
1045
00:47:21,758 --> 00:47:23,658
Do you have Italian newspapers?
1046
00:47:23,858 --> 00:47:27,918
Uh, sorry. We only have Age News in this hotel.
1047
00:47:28,258 --> 00:47:29,088
Do you need it now?
1048
00:47:29,268 --> 00:47:30,518
No, it's fine.
1049
00:47:30,838 --> 00:47:31,948
Thank you very much!
1050
00:47:37,698 --> 00:47:38,928
Umm, may I?
1051
00:47:39,348 --> 00:47:40,378
What is it, Darling?
1052
00:47:40,298 --> 00:47:45,278
Restroom
1053
00:47:40,818 --> 00:47:42,538
I want to go there...
1054
00:47:43,018 --> 00:47:44,878
Oh, h-have a safe trip.
1055
00:47:48,868 --> 00:47:50,638
Hey, you're extremely behind.
1056
00:47:50,988 --> 00:47:52,598
Huh? What do you mean?
1057
00:47:53,408 --> 00:47:54,038
Oh!
1058
00:47:55,358 --> 00:47:57,088
I know about the ruckus with Lupin.
1059
00:47:57,498 --> 00:47:59,388
What was stolen was the Cherry Sapphire.
1060
00:48:00,138 --> 00:48:02,428
It was in Touto Bank's vault.
1061
00:48:03,438 --> 00:48:05,728
Is there something about that jewel?
1062
00:48:06,668 --> 00:48:09,328
No. It's not special or anything.
1063
00:48:09,538 --> 00:48:11,118
Nothing came up when I investigated.
1064
00:48:11,538 --> 00:48:13,378
Lupin went as far as giving advanced notice...
1065
00:48:15,008 --> 00:48:17,198
I see! It's the owner of the jewel!
1066
00:48:17,708 --> 00:48:18,838
Correct.
1067
00:48:19,618 --> 00:48:21,888
You finally caught up to Kojima-kun and the others.
1068
00:48:22,508 --> 00:48:23,518
"Caught up"?
1069
00:48:23,838 --> 00:48:25,608
Whoa, whoa. Those guys again?
1070
00:48:26,148 --> 00:48:28,858
They're as pumped as always.
1071
00:48:30,468 --> 00:48:32,738
Starting in the morning, they investigated all the vacant buildings.
1072
00:48:33,358 --> 00:48:34,848
Even the tussocks and basements.
1073
00:48:35,538 --> 00:48:37,388
Don't tell me. Lupin's hideout?
1074
00:48:37,668 --> 00:48:39,778
If they found it, we wouldn't need the police.
1075
00:48:39,998 --> 00:48:41,018
They found it.
1076
00:48:41,168 --> 00:48:41,648
No way!
1077
00:48:42,198 --> 00:48:45,008
Cherry Sapphire's owner, Wakagomo Eishin.
1078
00:48:45,738 --> 00:48:50,848
Would a man using a bank vault be in an abandoned factory?
1079
00:48:51,458 --> 00:48:55,498
Furthermore, the front shutters were renewed quite recently.
1080
00:48:55,958 --> 00:48:58,128
Those guys researched that much!?
1081
00:48:59,088 --> 00:49:00,558
The Professor is also all gung-ho about it.
1082
00:49:00,948 --> 00:49:02,368
Professor...!
1083
00:49:02,688 --> 00:49:04,508
I can't stop them...
1084
00:49:05,148 --> 00:49:08,098
It's too dangerous! Don't let them go anywhere without me!
1085
00:49:08,478 --> 00:49:09,618
Dammit!
1086
00:49:10,798 --> 00:49:13,678
{\an8}Let's capture Lupin and go to Hawaii!
1087
00:49:13,758 --> 00:49:15,118
{\an8}Yeah!
1088
00:49:15,438 --> 00:49:16,108
That's impossible.
1089
00:49:15,968 --> 00:49:16,898
check here
1090
00:49:15,968 --> 00:49:16,988
{\an8}Will this air on television?
1091
00:49:18,638 --> 00:49:19,178
What?
1092
00:49:19,408 --> 00:49:21,158
I forgot to tell you my request.
1093
00:49:21,698 --> 00:49:23,678
Emilio's manager and the promoter!
1094
00:49:24,438 --> 00:49:24,858
Mhm.
1095
00:49:26,108 --> 00:49:26,478
Okay.
1096
00:49:27,388 --> 00:49:29,088
Roger that. I'll investigate them.
1097
00:49:29,508 --> 00:49:31,038
So, what are you
1098
00:49:33,918 --> 00:49:34,708
How selfish...
1099
00:49:35,978 --> 00:49:36,578
Find him?
1100
00:49:37,048 --> 00:49:37,648
No good.
1101
00:49:37,858 --> 00:49:39,598
Could he have gone down already?
1102
00:49:39,838 --> 00:49:41,518
He pretended to go in, eh?
1103
00:49:41,778 --> 00:49:43,778
I didn't take my eyes off him after that.
1104
00:49:43,978 --> 00:49:45,718
He intended to ditch us from the beginning!
1105
00:49:46,078 --> 00:49:46,708
Why?
1106
00:49:47,008 --> 00:49:48,068
I don't know.
1107
00:49:48,348 --> 00:49:49,258
At any rate, let's keep looking.
1108
00:49:49,278 --> 00:49:49,728
Yeah.
1109
00:49:54,258 --> 00:49:56,268
You really, really met Emilio?
1110
00:49:56,458 --> 00:49:57,238
Huh?
1111
00:49:57,718 --> 00:49:58,348
He's not here.
1112
00:49:58,888 --> 00:50:00,398
He was the real deal!
1113
00:50:00,988 --> 00:50:03,358
Emilio was here all alone?
1114
00:50:03,808 --> 00:50:05,468
You saw Emilio?
1115
00:50:05,658 --> 00:50:06,728
And you are?
1116
00:50:07,668 --> 00:50:09,178
I'm Japan Tour's staff member.
1117
00:50:09,338 --> 00:50:11,328
So it was really him!?
1118
00:50:12,268 --> 00:50:13,898
What a beauty!
1119
00:50:14,068 --> 00:50:17,118
He told me that, so I went to get an autograph board.
1120
00:50:17,448 --> 00:50:18,538
During working hours?
1121
00:50:19,338 --> 00:50:20,688
Ma'am!?
1122
00:50:22,358 --> 00:50:24,878
You can't go that way! Call security!
1123
00:50:27,068 --> 00:50:27,998
You're late.
1124
00:50:28,898 --> 00:50:31,348
Sorry, sorry. We have to buy tickets.
1125
00:50:32,348 --> 00:50:32,718
Here.
1126
00:50:33,078 --> 00:50:34,908
Yay! You're so nice!
1127
00:50:35,028 --> 00:50:35,938
Don't tease me!
1128
00:50:57,738 --> 00:50:59,628
What are you doing, Emilio!?
1129
00:51:01,088 --> 00:51:01,778
Ran-san!
1130
00:51:02,578 --> 00:51:04,998
It's not safe to come here.
1131
00:51:05,538 --> 00:51:06,798
Stop messing around!
1132
00:51:06,838 --> 00:51:07,598
Don't come any closer!
1133
00:51:10,498 --> 00:51:11,788
Please, tell me.
1134
00:51:12,648 --> 00:51:13,758
Why are you doing this?
1135
00:51:14,518 --> 00:51:15,278
The concert...
1136
00:51:16,218 --> 00:51:16,998
I don't want to do it.
1137
00:51:19,638 --> 00:51:21,908
I see. You're just tired.
1138
00:51:23,048 --> 00:51:25,168
I think it's good to take a rest.
1139
00:51:25,178 --> 00:51:25,818
It's impossible!
1140
00:51:26,598 --> 00:51:29,548
As long as I live, it won't get canceled.
1141
00:51:31,878 --> 00:51:34,478
Th-That's not right!
1142
00:51:34,818 --> 00:51:38,668
There's no concert more important than a person's life!
1143
00:51:39,098 --> 00:51:40,868
If they won't cancel it,
1144
00:51:41,098 --> 00:51:43,548
I'll... I'll...
1145
00:51:45,698 --> 00:51:48,528
In any case, please, get away from there.
1146
00:51:50,398 --> 00:51:51,618
It's just us two, eh?
1147
00:51:52,088 --> 00:51:54,288
To go up at this time...
1148
00:51:55,338 --> 00:51:58,028
Anyway, they're still up there, right?
1149
00:51:58,418 --> 00:52:00,528
I didn't get a message saying they returned.
1150
00:52:01,378 --> 00:52:04,418
Hey, is Papa's hideout in the city?
1151
00:52:04,898 --> 00:52:08,928
Hey, you. Don't think I'll answer
everything just because you act like a kid.
1152
00:52:09,098 --> 00:52:10,138
So you do have one!
1153
00:52:10,328 --> 00:52:11,918
Why does it come down to that!?
1154
00:52:12,928 --> 00:52:13,938
This is...
1155
00:52:14,978 --> 00:52:16,478
This is not the way!
1156
00:52:17,728 --> 00:52:23,308
I'm begging you! Please, let me hear your story!
1157
00:52:26,298 --> 00:52:27,108
I...
1158
00:52:31,058 --> 00:52:31,878
Emilio...
1159
00:52:43,948 --> 00:52:45,678
Grab my wrist!
1160
00:52:45,818 --> 00:52:46,358
Ran!
1161
00:52:51,798 --> 00:52:52,768
Ran-san!
1162
00:52:53,498 --> 00:52:54,218
I...
1163
00:52:54,988 --> 00:52:56,278
Don't worry!
1164
00:52:56,778 --> 00:52:58,798
Can you plant your feet?
1165
00:53:00,478 --> 00:53:01,038
Yes.
1166
00:53:14,108 --> 00:53:14,768
Ran!
1167
00:53:15,208 --> 00:53:17,088
Sonoko~!
1168
00:53:17,208 --> 00:53:18,728
Don't let out such a pathetic sound.
1169
00:53:19,198 --> 00:53:21,568
Mouri Ran is amazing, you know!?
1170
00:53:22,418 --> 00:53:23,958
I'm going to pull you up in one go!
1171
00:53:24,278 --> 00:53:25,788
Ready, go!
1172
00:53:31,978 --> 00:53:32,978
Ran!
1173
00:53:48,318 --> 00:53:49,068
Sonoko!?
1174
00:53:50,428 --> 00:53:50,828
Ra
1175
00:53:53,268 --> 00:53:55,138
Hey, Ossan! Can you crack it open!?
1176
00:53:55,708 --> 00:53:57,458
Is the one hanging, that girl?
1177
00:53:57,488 --> 00:53:57,968
Yeah!
1178
00:53:58,098 --> 00:53:58,708
How thick is it?
1179
00:53:58,918 --> 00:53:59,758
Two 10mm panes!
1180
00:53:59,818 --> 00:54:00,798
Child size coming right up!
1181
00:54:00,818 --> 00:54:01,468
I'll jump.
1182
00:54:01,738 --> 00:54:02,918
12 rounds.
1183
00:54:13,778 --> 00:54:16,738
Ran, don't let go of Emilio's hand!
1184
00:54:17,118 --> 00:54:18,448
I'm going to pummel you!
1185
00:54:19,018 --> 00:54:21,308
Making my best friend get stuck in this position...!
1186
00:54:21,418 --> 00:54:22,768
Who do you think you are!?
1187
00:54:23,278 --> 00:54:26,568
I'm going to pummel you until you're no longer attractive!
1188
00:54:26,978 --> 00:54:29,088
So-Sono... ko...
1189
00:54:30,418 --> 00:54:31,018
Can you do it!?
1190
00:54:34,098 --> 00:54:35,868
Sorry, Sonoko...
1191
00:54:37,498 --> 00:54:40,788
I'm losing... strength...
1192
00:54:42,318 --> 00:54:43,158
Ran!
1193
00:54:43,948 --> 00:54:44,878
Ran!
1194
00:54:46,038 --> 00:54:47,408
Ran!!
1195
00:54:46,848 --> 00:54:49,048
{\an8}Ran-neechan!!
1196
00:54:51,698 --> 00:54:52,488
Brat!
1197
00:54:52,938 --> 00:54:53,938
Conan-kun!
1198
00:55:00,238 --> 00:55:01,758
Yahoo!
1199
00:55:07,928 --> 00:55:09,538
Thanks, Conan-kun!
1200
00:55:10,978 --> 00:55:13,218
Good job! Good job, Brat!
1201
00:55:13,448 --> 00:55:15,358
I'll hug you later!
1202
00:55:15,808 --> 00:55:17,458
I'll pass on that.
1203
00:55:18,368 --> 00:55:21,028
S-Sir, what are you doing?
1204
00:55:21,958 --> 00:55:23,178
"What am I doing"?
1205
00:55:24,348 --> 00:55:26,228
It's what you call "saving people's lives."
1206
00:55:27,278 --> 00:55:30,168
Like I said, it was nothing. Don't worry.
1207
00:55:34,758 --> 00:55:41,338
You... Not just yourself,
but you put others around you in danger.
1208
00:55:42,378 --> 00:55:44,258
Do you really understand?
1209
00:55:45,678 --> 00:55:46,988
Please, think about it!
1210
00:55:50,918 --> 00:55:53,878
Will you help us?
1211
00:55:56,098 --> 00:55:57,418
Don't worry.
1212
00:55:57,898 --> 00:55:59,718
Canceling the concert is never going to happen!
1213
00:56:00,028 --> 00:56:01,128
Good.
1214
00:56:02,528 --> 00:56:06,538
I just thought your idol was playing around too much.
1215
00:56:07,728 --> 00:56:11,828
Making a commotion would obstruct the transaction, would it not?
1216
00:56:12,478 --> 00:56:14,938
Did you call me just to say that?
1217
00:56:15,598 --> 00:56:18,388
You're increasing the risk by doing that.
1218
00:56:20,298 --> 00:56:22,478
The place and time I won't change them.
1219
00:56:24,048 --> 00:56:26,078
Claudia-san also knows?
1220
00:56:26,738 --> 00:56:27,388
She knows.
1221
00:56:28,688 --> 00:56:31,918
More like, she knew from the beginning and is cooperating.
1222
00:56:32,688 --> 00:56:33,998
The black market...
1223
00:56:34,768 --> 00:56:35,788
Transacting what?
1224
00:56:36,378 --> 00:56:37,188
I don't know.
1225
00:56:38,208 --> 00:56:41,308
While I'm up on stage during the concert,
1226
00:56:42,398 --> 00:56:43,518
I'm sure, during that time...
1227
00:56:44,408 --> 00:56:47,668
This happened ever since Luciano became the promoter, right?
1228
00:56:48,298 --> 00:56:50,528
Yeah, everything changed.
1229
00:56:51,088 --> 00:56:53,838
The songs, stage, and TV staff...
1230
00:56:54,718 --> 00:56:56,488
I wasn't even allowed to listen to demo tapes.
1231
00:56:58,088 --> 00:57:01,178
But the most was Claudia.
1232
00:57:02,058 --> 00:57:03,438
She was happier than anyone.
1233
00:57:04,368 --> 00:57:06,458
She loved my songs more than anyone.
1234
00:57:07,988 --> 00:57:11,748
You thought if the concert was canceled, the transaction would also be canceled?
1235
00:57:12,588 --> 00:57:13,788
I'm very sorry.
1236
00:57:14,338 --> 00:57:16,128
I had no intention of jumping.
1237
00:57:17,298 --> 00:57:19,348
I'm sorry for jumping to conclusions.
1238
00:57:19,968 --> 00:57:21,438
For hitting you, sorry.
1239
00:57:22,188 --> 00:57:23,098
Thanks.
1240
00:57:23,778 --> 00:57:25,688
You got serious for my sake, right?
1241
00:57:27,378 --> 00:57:29,818
Ah, sorry. I still haven't returned it.
1242
00:57:30,258 --> 00:57:31,488
Yeah...
1243
00:57:32,178 --> 00:57:32,858
It's Dad.
1244
00:57:33,408 --> 00:57:34,188
Yes?
1245
00:57:34,608 --> 00:57:35,038
Mhm.
1246
00:57:35,758 --> 00:57:38,588
I know. Yeah, he's with me.
1247
00:57:39,248 --> 00:57:41,808
Geez! Don't yell!
1248
00:57:42,658 --> 00:57:44,358
Hey, look at this cut-out letter.
1249
00:57:44,608 --> 00:57:44,928
Eh?
1250
00:57:45,798 --> 00:57:47,408
It was in your room.
1251
00:57:47,678 --> 00:57:49,698
Uh, that was in my room?
1252
00:57:50,168 --> 00:57:51,388
No more hiding.
1253
00:57:51,798 --> 00:57:54,838
That hotel doesn't have Italian newspapers.
1254
00:57:55,408 --> 00:57:59,358
Claudia didn't question the threat letter because she already understood.
1255
00:57:59,838 --> 00:58:04,168
That means the 'K' didn't peel off, right?
1256
00:58:04,798 --> 00:58:05,658
Yeah.
1257
00:58:06,378 --> 00:58:09,288
If it was missing when opened, they'd notice.
1258
00:58:10,068 --> 00:58:12,178
There were faint cut marks on the table.
1259
00:58:12,808 --> 00:58:13,938
You used a cutter, right?
1260
00:58:14,848 --> 00:58:18,368
In Italy, we don't typically use the letter K.
1261
00:58:18,918 --> 00:58:20,138
Destruction of evidence!
1262
00:58:21,238 --> 00:58:22,108
Can I?
1263
00:58:22,478 --> 00:58:25,678
Expensive hotels don't quickly get rid of trash.
1264
00:58:26,418 --> 00:58:29,318
When we return, we've got to hide the cutter and newspaper.
1265
00:58:30,158 --> 00:58:32,508
The glue was with them too.
1266
00:58:32,808 --> 00:58:35,068
Japan's police is amazing, you know?
1267
00:58:36,098 --> 00:58:37,388
You, at the tower...
1268
00:58:38,108 --> 00:58:40,388
Who on earth are you?
1269
00:58:41,368 --> 00:58:44,228
Edogawa Conan, a detective.
1270
00:58:45,468 --> 00:58:47,148
check here
1271
00:58:45,468 --> 00:58:47,148
Was that a cliche
1272
00:58:47,838 --> 00:58:48,708
or a stolen phrase?
1273
00:58:49,348 --> 00:58:51,418
You're sort of really amazing.
1274
00:58:52,128 --> 00:58:53,538
Your fans are waiting.
1275
00:58:54,368 --> 00:58:55,678
Make the concert a success.
1276
00:58:57,948 --> 00:58:59,658
I won't let the transaction happen.
1277
00:59:00,088 --> 00:59:03,168
Also, I'll capture all the bad guys.
1278
00:59:04,418 --> 00:59:05,308
Oh!
1279
00:59:06,978 --> 00:59:08,388
I looked everywhere, you know!?
1280
00:59:08,948 --> 00:59:11,488
It's not safe to be out this late at night.
1281
00:59:13,338 --> 00:59:15,058
Do you know how much I was worried!?
1282
00:59:15,738 --> 00:59:19,658
Do you understand? Many people were worried!
1283
00:59:21,428 --> 00:59:22,738
Thank you very much.
1284
00:59:23,218 --> 00:59:26,328
If Mouri-san didn't find him, who knows what would've happened.
1285
00:59:26,458 --> 00:59:27,358
Oh, please, stop it.
1286
00:59:27,798 --> 00:59:30,228
Tracking someone down is one of the basics of the basics.
1287
00:59:30,578 --> 00:59:31,558
Emilio.
1288
00:59:31,928 --> 00:59:35,078
For the people in this world to forgive your selfishness...
1289
00:59:34,988 --> 00:59:35,758
I'm very sorry.
1290
00:59:36,748 --> 00:59:38,538
I've caused a ruckus ever since we came to Japan.
1291
00:59:39,228 --> 00:59:40,158
I'm reflecting on what I have done.
1292
00:59:41,558 --> 00:59:42,708
Forgive me, Claudia.
1293
00:59:43,528 --> 00:59:46,188
To prove I'm not just all talk, I'll sing at the concert.
1294
00:59:47,578 --> 00:59:50,768
I'm going to make it the best, Luciano!
1295
00:59:52,848 --> 00:59:54,308
I'm going to the staff room.
1296
00:59:54,918 --> 00:59:56,838
The meeting for the stage is tomorrow.
1297
00:59:57,198 --> 01:00:00,468
I wanted to apologize to the staff for all the commotion.
1298
01:00:01,358 --> 01:00:04,108
Y-Yeah, sounds good.
1299
01:00:09,158 --> 01:00:12,898
Mouri-san, what on earth did you say to Emilio?
1300
01:00:17,688 --> 01:00:20,448
Pretty much what a parent should say to their child.
1301
01:00:26,618 --> 01:00:27,608
It is I.
1302
01:00:28,168 --> 01:00:30,308
You should abandon that hideout.
1303
01:00:30,808 --> 01:00:35,138
The brat's bratty friends might storm in, it seems.
1304
01:00:35,798 --> 01:00:38,988
In that situation, what should I do?
1305
01:00:39,738 --> 01:00:41,418
Those guys have their cell phones off.
1306
01:00:41,898 --> 01:00:42,838
Are they there?
1307
01:00:43,208 --> 01:00:45,388
They said they'll sleep early for tomorrow.
1308
01:00:46,158 --> 01:00:47,658
Prof. is already sound asleep.
1309
01:00:47,998 --> 01:00:48,678
Don't tell me...!
1310
01:00:49,328 --> 01:00:50,058
Yeah, probably...
1311
01:00:50,878 --> 01:00:53,448
He's pointing his finger straight at me.
1312
01:00:54,708 --> 01:00:55,518
Don't tell me...
1313
01:00:56,638 --> 01:00:57,998
Yes, precisely.
1314
01:00:58,138 --> 01:01:00,108
{\an1}Take
responsibility!
1315
01:00:58,138 --> 01:01:00,108
{\an1}responsibility!
responsibility!
1316
01:01:00,478 --> 01:01:02,738
We've always admired you!
1317
01:01:03,228 --> 01:01:04,688
Welcome to Japan!
1318
01:01:05,198 --> 01:01:07,278
Ayumi is very happy!
1319
01:01:07,318 --> 01:01:07,408
Kitten's Egg
1320
01:01:07,408 --> 01:01:07,538
Kitten's Egg
1321
01:01:07,538 --> 01:01:07,658
Kitten's Egg
1322
01:01:07,608 --> 01:01:09,278
This a little something for you...
1323
01:01:07,658 --> 01:01:07,788
Kitten's Egg
1324
01:01:07,788 --> 01:01:07,908
Kitten's Egg
1325
01:01:07,908 --> 01:01:08,038
Kitten's Egg
1326
01:01:08,038 --> 01:01:09,288
Kitten's Egg
1327
01:01:09,538 --> 01:01:10,648
Here you go!
1328
01:01:11,018 --> 01:01:11,938
It's yummy.
1329
01:01:12,028 --> 01:01:13,678
Nothing suspicious is inside.
1330
01:01:13,808 --> 01:01:14,578
Please, don't hold back.
1331
01:01:14,678 --> 01:01:16,198
I am much appreciative.
1332
01:01:16,668 --> 01:01:18,618
Ready? Do it just like we planned.
1333
01:01:19,198 --> 01:01:20,278
When he falls asleep...
1334
01:01:20,458 --> 01:01:21,568
... we tie him up.
1335
01:01:21,898 --> 01:01:23,028
A square knot, right?
1336
01:01:23,478 --> 01:01:25,368
And then we will be...
1337
01:01:32,318 --> 01:01:33,438
I shall make some tea.
1338
01:01:40,808 --> 01:01:41,498
They fell asleep yet?
1339
01:01:41,818 --> 01:01:43,128
They didn't suspect a thing.
1340
01:01:44,928 --> 01:01:47,248
Why do I have to be the one hiding?
1341
01:01:48,448 --> 01:01:50,568
You shouldn't be drinking what's given to you.
1342
01:01:50,818 --> 01:01:52,798
Not much for being detectives...
1343
01:01:53,528 --> 01:01:55,118
Time to check their belongings.
1344
01:01:55,918 --> 01:01:57,128
You're going to strip them?
1345
01:01:57,258 --> 01:01:58,988
Wha Don't say it like that!
1346
01:02:02,438 --> 01:02:04,028
Oh! Fujiko-chan!
1347
01:02:05,438 --> 01:02:07,448
Too bad, but this is as far as we go.
1348
01:02:08,218 --> 01:02:10,918
Thanks to you, the bodyguard was fired.
1349
01:02:11,518 --> 01:02:14,168
From here on out, there's no need for us to be together.
1350
01:02:14,858 --> 01:02:15,288
See ya!
1351
01:02:18,458 --> 01:02:21,178
He's doing terrible things to my friends!
1352
01:02:22,658 --> 01:02:24,138
Keep it up.
1353
01:02:24,808 --> 01:02:26,558
check here
1354
01:02:24,808 --> 01:02:26,558
Like I'll fall for your child-like acting.
1355
01:02:27,408 --> 01:02:28,478
You're an adult.
1356
01:02:28,858 --> 01:02:30,448
Thief~!
1357
01:02:30,878 --> 01:02:32,978
Don't yell that out!
1358
01:02:33,208 --> 01:02:34,558
My body will react to it!
1359
01:02:34,408 --> 01:02:35,198
Look, look.
1360
01:02:35,478 --> 01:02:37,948
Luciano-san's information came.
1361
01:02:38,028 --> 01:02:38,938
Are you listening!?
1362
01:02:39,548 --> 01:02:40,678
The Italian Mafia?
1363
01:02:41,198 --> 01:02:42,708
According to Intel from HQ,
1364
01:02:43,198 --> 01:02:45,798
they're going to make a transaction in Japan, it seems.
1365
01:02:46,468 --> 01:02:47,548
Lupin will be there?
1366
01:02:48,058 --> 01:02:49,048
Most likely...
1367
01:02:49,758 --> 01:02:52,868
Considering it's you, Inspector Zenigata, you aren't very confident, huh?
1368
01:02:53,498 --> 01:02:55,128
Is something bothering you?
1369
01:02:55,798 --> 01:02:57,328
There isn't enough information.
1370
01:02:57,658 --> 01:03:00,978
Does he want the jewel or to crush the transaction?
1371
01:03:01,518 --> 01:03:03,388
It's not like him?
1372
01:03:03,998 --> 01:03:06,238
He's not the type Lupin would target.
1373
01:03:06,718 --> 01:03:08,718
So he has a t-type, eh?
1374
01:03:09,358 --> 01:03:10,458
How was your end?
1375
01:03:10,908 --> 01:03:12,008
I finished investigating.
1376
01:03:12,488 --> 01:03:14,388
Though, there's no need for it anymore.
1377
01:03:14,668 --> 01:03:15,678
"No need"?
1378
01:03:16,298 --> 01:03:18,498
Looks like they won't send a damage report or anything.
1379
01:03:19,048 --> 01:03:20,758
From the beginning, it was strange.
1380
01:03:21,188 --> 01:03:23,458
These guys are about to make a risky transaction.
1381
01:03:23,648 --> 01:03:25,208
Would they call the police?
1382
01:03:25,888 --> 01:03:29,098
Someone amongst them wants to interfere...?
1383
01:03:29,858 --> 01:03:30,858
Shall we investigate and see?
1384
01:03:32,138 --> 01:03:33,878
What's with all those toys?
1385
01:03:34,318 --> 01:03:37,058
It's a bunch of interesting things.
1386
01:03:37,738 --> 01:03:39,618
They're clever contraptions.
1387
01:03:40,218 --> 01:03:42,618
To spoil the brats with these things...
1388
01:03:42,898 --> 01:03:44,578
He must not be a proper adult.
1389
01:03:45,038 --> 01:03:47,188
So? What are you doing, Fujiko-chan?
1390
01:03:47,278 --> 01:03:47,508
Hm?
1391
01:03:47,628 --> 01:03:48,408
Are you fleeing?
1392
01:03:48,628 --> 01:03:49,398
What?
1393
01:03:49,748 --> 01:03:51,148
I'm going to crush them.
1394
01:03:51,558 --> 01:03:53,818
To say such vulgar words so easily...
1395
01:03:54,258 --> 01:03:55,888
It's going to be dangerous alone.
1396
01:03:56,248 --> 01:03:57,748
Who said I'm going alone?
1397
01:03:58,238 --> 01:04:00,028
Don't tell me you got more "friends"?
1398
01:04:00,318 --> 01:04:00,998
I asked them.
1399
01:04:01,398 --> 01:04:02,948
Which "friends"?
1400
01:04:03,068 --> 01:04:03,818
Everyone.
1401
01:04:05,458 --> 01:04:07,158
It's going to be a world war...
1402
01:04:07,768 --> 01:04:08,788
Don't worry.
1403
01:04:09,158 --> 01:04:10,918
I won't get in your way.
1404
01:04:11,438 --> 01:04:15,358
Plus, I told my friends to use normal weapons.
1405
01:04:16,068 --> 01:04:17,358
How can we not worry?
1406
01:04:17,868 --> 01:04:19,768
Any chance you did some research?
1407
01:04:20,318 --> 01:04:22,798
Like I said, I won't get in your way.
1408
01:04:23,098 --> 01:04:24,648
Fujiko-chan~!
1409
01:04:24,998 --> 01:04:26,408
Load the kids in.
1410
01:04:26,648 --> 01:04:27,878
I'll return them on my way.
1411
01:04:28,138 --> 01:04:28,778
Eh?
1412
01:04:29,018 --> 01:04:30,278
You're leaving?
1413
01:04:30,588 --> 01:04:33,368
There's no way I'm staying in this dirty place.
1414
01:04:33,848 --> 01:04:35,168
I just came to get the weapons.
1415
01:04:36,358 --> 01:04:37,708
Let's leave it at that.
1416
01:04:38,668 --> 01:04:40,428
I'll do as you say.
1417
01:04:41,178 --> 01:04:42,428
At the concert hall?
1418
01:04:42,688 --> 01:04:43,188
Yeah.
1419
01:04:43,658 --> 01:04:46,958
If you inform Zenigata or the police, withdraw.
1420
01:04:47,428 --> 01:04:49,118
That's where your detective job ends.
1421
01:04:50,218 --> 01:04:51,238
That's your second warning.
1422
01:04:52,218 --> 01:04:53,358
There's no third chance.
1423
01:04:54,748 --> 01:04:57,308
I said I wouldn't let them do their business.
1424
01:04:58,028 --> 01:04:59,488
I promised!
1425
01:05:01,908 --> 01:05:03,198
Tell Lupin that!
1426
01:05:22,348 --> 01:05:23,338
Good evening.
1427
01:05:23,788 --> 01:05:24,878
Mine Fujiko...
1428
01:05:27,878 --> 01:05:29,368
What should I do with these kids?
1429
01:05:30,058 --> 01:05:32,498
They might catch a cold outside.
1430
01:05:33,148 --> 01:05:35,128
Would you mind taking them?
1431
01:05:36,058 --> 01:05:39,898
Can you give me your word you'll eventually come with me? Promise?
1432
01:05:46,388 --> 01:05:48,858
Emilio, Japan Tour!!!
1433
01:05:46,388 --> 01:05:48,858
Who stole Vespania's jewel?
1434
01:05:51,998 --> 01:05:54,558
The Singing Young Noble Emilio Baretti.
1435
01:05:55,158 --> 01:05:58,528
At long last, we can hear him sing tomorrow.
1436
01:05:59,438 --> 01:06:00,168
Okay!
1437
01:06:00,598 --> 01:06:03,498
Next up is an interview with a fan who'll be in line.
1438
01:06:08,018 --> 01:06:11,428
Planning to make a trade at such a crowded place...
1439
01:06:12,108 --> 01:06:13,278
They sure thought this through...
1440
01:06:13,518 --> 01:06:17,178
When the concert starts, all eyes will be on the stage.
1441
01:06:17,818 --> 01:06:21,678
Luciano issued to reorganize the stadium, it seems.
1442
01:06:22,238 --> 01:06:25,288
He reorganized from the band's dressing room to the stage basement.
1443
01:06:26,218 --> 01:06:28,218
If it's during the live show, people won't go there.
1444
01:06:28,758 --> 01:06:30,268
How about hacking into the stadium's security cameras?
1445
01:06:31,228 --> 01:06:32,008
They're ready.
1446
01:06:32,988 --> 01:06:35,218
Do you understand the danger you were in!?
1447
01:06:36,318 --> 01:06:38,618
If it wasn't a sleeping drug, you wouldn't be living anymore!
1448
01:06:39,128 --> 01:06:41,978
Good grief! You guys left me behind!
1449
01:06:42,128 --> 01:06:43,188
Professor!
1450
01:06:43,668 --> 01:06:44,888
I'm sorry.
1451
01:06:45,498 --> 01:06:47,328
I'll deal with Haibara!
1452
01:06:47,568 --> 01:06:48,198
Okay...
1453
01:06:48,328 --> 01:06:48,718
Okay...
1454
01:06:49,608 --> 01:06:50,858
You're all grounded!
1455
01:06:51,248 --> 01:06:52,028
Okay...
1456
01:06:54,348 --> 01:06:55,718
Just like we planned, right?
1457
01:06:55,998 --> 01:06:57,478
He won't get in our way.
1458
01:06:57,978 --> 01:07:00,188
Haibara successfully infiltrated!
1459
01:07:00,468 --> 01:07:02,778
Do you think Conan-kun will be surprised later?
1460
01:07:03,758 --> 01:07:06,478
{\an8}Once Ai-kun gives the word, we roll out.
1461
01:07:06,708 --> 01:07:07,448
{\an8}Yeah!
1462
01:07:07,808 --> 01:07:08,508
Oh, boy...
1463
01:07:11,928 --> 01:07:12,418
Yes?
1464
01:07:12,818 --> 01:07:14,268
Yeah, I'm okay.
1465
01:07:14,858 --> 01:07:16,458
I'm being treated well for some reason.
1466
01:07:17,738 --> 01:07:18,098
Yeah.
1467
01:07:18,758 --> 01:07:21,678
I won't tell them the real location.
1468
01:07:21,958 --> 01:07:22,798
Sorry about that.
1469
01:07:23,058 --> 01:07:24,458
Telling them to stop won't
1470
01:07:23,988 --> 01:07:24,858
{\an8}Who's that?
1471
01:07:25,108 --> 01:07:26,198
Are you talking to that boy?
1472
01:07:26,538 --> 01:07:27,578
Give me, give me.
1473
01:07:27,998 --> 01:07:29,238
Long time no see!
1474
01:07:29,358 --> 01:07:30,888
It's been a lifetime!
1475
01:07:31,138 --> 01:07:31,728
He hung up.
1476
01:07:31,818 --> 01:07:32,748
Why?
1477
01:07:33,368 --> 01:07:34,958
Maybe he doesn't want to remember?
1478
01:07:35,068 --> 01:07:37,318
Eww. I didn't do anything weird.
1479
01:07:38,278 --> 01:07:39,318
What are you doing!?
1480
01:07:39,418 --> 01:07:40,338
So cute.
1481
01:07:41,068 --> 01:07:42,908
Did your chest shrink, too?
1482
01:07:43,438 --> 01:07:46,518
Or was it like that even when you were Sherry?
1483
01:07:46,758 --> 01:07:48,138
Of course not!
1484
01:07:48,688 --> 01:07:49,998
It was more like
1485
01:07:51,448 --> 01:07:53,488
No, I won't fall for that.
1486
01:07:53,998 --> 01:07:57,478
Hey, want to join me and perfect the drug?
1487
01:07:58,218 --> 01:08:01,278
The ideal APTX, that is.
1488
01:08:02,618 --> 01:08:04,408
What are you going to do with it once I complete it?
1489
01:08:04,568 --> 01:08:08,078
Of course, use it myself and become young!
1490
01:08:08,568 --> 01:08:10,808
Eternal youth is every woman's dream.
1491
01:08:11,208 --> 01:08:13,178
It's going to sell big and I'll be rich!
1492
01:08:13,208 --> 01:08:14,308
Don't disappoint me.
1493
01:08:14,648 --> 01:08:15,048
Eh?
1494
01:08:16,198 --> 01:08:19,298
I'm not creating such a dreamy drug.
1495
01:08:20,068 --> 01:08:22,108
You weren't like that in the past, right?
1496
01:08:22,718 --> 01:08:24,128
Only driven by greed...
1497
01:08:24,308 --> 01:08:27,208
Using your feminine charm to control men all over the world...
1498
01:08:27,318 --> 01:08:32,328
Until you get what you want, you keep moving forward without turning back...
1499
01:08:32,398 --> 01:08:33,398
A female thief...
1500
01:08:35,178 --> 01:08:36,888
If a woman was captured by youth,
1501
01:08:38,138 --> 01:08:38,998
wouldn't that be the end,
1502
01:08:39,878 --> 01:08:40,958
Mine Fujiko-san?
1503
01:08:42,968 --> 01:08:43,388
Yes.
1504
01:08:44,528 --> 01:08:45,698
It's not loud here!
1505
01:08:46,038 --> 01:08:47,588
Increase the volume!
1506
01:08:47,678 --> 01:08:48,678
Got it!
1507
01:08:49,308 --> 01:08:50,778
Looking good!
1508
01:08:51,138 --> 01:08:53,488
Unlike usual, the staff are becoming one.
1509
01:08:54,248 --> 01:08:56,548
Everyone's energized by Emilio's spirit.
1510
01:08:56,878 --> 01:08:57,438
Mmm.
1511
01:08:58,428 --> 01:09:00,398
After Japan, we're heading back to Europe.
1512
01:09:00,998 --> 01:09:02,358
There'll be a vacation too.
1513
01:09:03,888 --> 01:09:05,898
Is the transaction occurring in this room?
1514
01:09:07,048 --> 01:09:07,808
What's wrong?
1515
01:09:08,958 --> 01:09:10,348
Are you interested?
1516
01:09:11,358 --> 01:09:14,608
Or is it some lame sense of justice?
1517
01:09:17,398 --> 01:09:18,258
Mouri-san!
1518
01:09:18,328 --> 01:09:18,718
Hm?
1519
01:09:19,188 --> 01:09:22,878
Sorry to bother a busy detective like you.
1520
01:09:23,238 --> 01:09:24,058
Not at all.
1521
01:09:24,458 --> 01:09:27,928
I follow my sense of values when choosing which jobs to take.
1522
01:09:28,568 --> 01:09:29,668
Tomorrow's the day.
1523
01:09:29,838 --> 01:09:31,068
I won't be able to sleep tonight.
1524
01:09:32,118 --> 01:09:34,778
Now that you're here, I don't need to step in.
1525
01:09:35,128 --> 01:09:36,988
All I have left is to drink sake and sleep.
1526
01:09:37,558 --> 01:09:39,878
It's all thanks to such a reliable guard.
1527
01:09:40,278 --> 01:09:41,408
Leave it to me!
1528
01:09:41,588 --> 01:09:42,618
Claudia-san
1529
01:09:42,638 --> 01:09:43,098
Clau?
1530
01:09:43,328 --> 01:09:47,898
No, I mean I'll definitely guard Emilio-kun.
1531
01:09:52,818 --> 01:09:53,738
Claudia-san?
1532
01:09:55,288 --> 01:09:56,648
Oh, Ran-san.
1533
01:09:56,968 --> 01:09:58,678
As expected, feeling nervous?
1534
01:10:00,478 --> 01:10:01,118
Yeah.
1535
01:10:01,838 --> 01:10:04,458
Until this stadium is filled with people,
1536
01:10:04,938 --> 01:10:05,988
I can't calm down.
1537
01:10:07,288 --> 01:10:09,018
Even though the tickets are sold out?
1538
01:10:09,398 --> 01:10:10,918
I still dream about it.
1539
01:10:11,658 --> 01:10:15,178
It's an empty stadium and I'm running around all alone.
1540
01:10:15,638 --> 01:10:16,918
You're running around?
1541
01:10:17,238 --> 01:10:20,338
I sit on different seats and pretend to be an audience member.
1542
01:10:22,008 --> 01:10:25,128
Maybe because I'm trying not to be noticed by Emilio...
1543
01:10:25,688 --> 01:10:27,118
It is just a dream...
1544
01:10:27,548 --> 01:10:28,468
It was real.
1545
01:10:28,818 --> 01:10:29,228
Eh?
1546
01:10:29,688 --> 01:10:30,268
Look.
1547
01:10:30,808 --> 01:10:33,918
She's putting the surveys and concert schedules on each chair.
1548
01:10:35,148 --> 01:10:36,568
That used to be my job.
1549
01:10:38,218 --> 01:10:40,588
There was a time when not even 30 people could fit.
1550
01:10:41,848 --> 01:10:43,258
Was it tough?
1551
01:10:43,928 --> 01:10:46,698
Really tough, because I had no money.
1552
01:10:48,278 --> 01:10:50,278
Being helpless was painful.
1553
01:10:51,068 --> 01:10:52,998
I couldn't do anything for Emilio...
1554
01:10:53,648 --> 01:10:54,458
I hated that.
1555
01:10:55,718 --> 01:10:56,888
Claudia-san...
1556
01:11:21,798 --> 01:11:22,858
Welcome.
1557
01:11:24,288 --> 01:11:25,658
You sure haven't changed.
1558
01:11:26,588 --> 01:11:30,208
I gathered the things you asked for.
1559
01:11:30,838 --> 01:11:32,858
Did you find an unused Walther?
1560
01:11:30,928 --> 01:11:34,588
{\an8}Walther = A type of gun.
1561
01:11:30,928 --> 01:11:34,588
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
1562
01:11:33,158 --> 01:11:36,458
The grip and spring of the trigger are custom made.
1563
01:11:36,838 --> 01:11:37,808
It's really light.
1564
01:11:38,398 --> 01:11:40,248
Good things never change, eh?
1565
01:11:40,758 --> 01:11:42,538
The money's in the case.
1566
01:11:42,918 --> 01:11:48,108
About the money...
You can talk about it with the customer in the back.
1567
01:11:53,158 --> 01:11:54,218
I see.
1568
01:11:54,588 --> 01:11:56,258
No wonder I didn't feel a presence.
1569
01:11:56,458 --> 01:11:57,638
I'm not a ghost.
1570
01:11:59,108 --> 01:12:00,698
To think you're still in Japan...
1571
01:12:01,258 --> 01:12:03,228
You already got the sapphire, right?
1572
01:12:03,538 --> 01:12:06,108
As expected, King knows all.
1573
01:12:06,838 --> 01:12:10,398
check here: shorter????????
1574
01:12:06,838 --> 01:12:10,398
You don't have to be in any business.
If Lupin III makes a move, the news will be all over it.
1575
01:12:11,048 --> 01:12:11,688
So?
1576
01:12:12,298 --> 01:12:13,238
Why are you still here?
1577
01:12:13,678 --> 01:12:15,528
First class to Naples.
1578
01:12:16,168 --> 01:12:17,658
Could you leave on this?
1579
01:12:18,978 --> 01:12:19,918
A surprise camera!?
1580
01:12:20,678 --> 01:12:22,328
There are no cameras...
1581
01:12:23,198 --> 01:12:25,628
Take your hands off Luciano.
1582
01:12:26,518 --> 01:12:28,908
I know I shouldn't step in,
1583
01:12:29,838 --> 01:12:31,108
but I have to.
1584
01:12:31,978 --> 01:12:33,838
I want to properly settle things with you right now.
1585
01:12:34,198 --> 01:12:35,038
For a woman?
1586
01:12:35,398 --> 01:12:36,138
A kid.
1587
01:12:37,008 --> 01:12:38,278
Screwed up?
1588
01:12:39,548 --> 01:12:42,358
You're probably thinking the wrong thing.
1589
01:12:43,028 --> 01:12:45,798
Even if you're right, I didn't screw up.
1590
01:12:46,498 --> 01:12:47,908
Of course, I'm not asking you to do it for free.
1591
01:12:48,968 --> 01:12:50,218
What are you up to?
1592
01:12:52,088 --> 01:12:53,848
Naked photos of Okino Youko.
1593
01:12:53,918 --> 01:12:54,398
Na
1594
01:12:55,528 --> 01:12:58,798
And an embarrassing photo of Fujiko-chan.
1595
01:13:07,048 --> 01:13:09,928
Ready, everyone!? Let's start!
1596
01:13:10,168 --> 01:13:11,418
I'm going to the bathroom for a bit.
1597
01:13:11,568 --> 01:13:12,768
Me too.
1598
01:13:13,128 --> 01:13:15,048
I'll be guarding the stage.
1599
01:13:15,408 --> 01:13:17,788
And so... I'm all alone...
1600
01:13:45,018 --> 01:13:45,638
Strange!
1601
01:13:46,438 --> 01:13:47,468
Do you see Lupin?
1602
01:13:47,678 --> 01:13:49,178
I don't see Luciano either.
1603
01:13:49,478 --> 01:13:52,768
The last footage of Luciano was... this one.
1604
01:13:54,248 --> 01:13:55,508
It was thirty minutes ago.
1605
01:13:56,128 --> 01:13:56,768
Where's that?
1606
01:13:56,998 --> 01:14:00,988
A door leading to the underground parking lot, but no cars exited.
1607
01:14:01,948 --> 01:14:02,658
Look at this!
1608
01:14:04,308 --> 01:14:06,138
The underground passageway was lengthened!
1609
01:14:06,368 --> 01:14:07,178
What is this!?
1610
01:14:07,648 --> 01:14:09,848
It was lengthened for VIP members and the staff were silenced about it.
1611
01:14:10,018 --> 01:14:11,978
We investigated that construction place before!
1612
01:14:41,838 --> 01:14:42,588
Did you see me?
1613
01:14:42,838 --> 01:14:44,958
It didn't even capture you going in the underground passageway.
1614
01:14:45,258 --> 01:14:48,028
He got us! There's a road here.
1615
01:14:48,358 --> 01:14:48,998
Wait.
1616
01:14:49,598 --> 01:14:51,318
How about the cameras outside?
1617
01:14:52,118 --> 01:14:54,948
That spot... is no good.
1618
01:14:55,438 --> 01:14:57,228
Your car doesn't show.
1619
01:14:57,838 --> 01:15:01,268
If we check the history, we might know which way he went.
1620
01:15:01,558 --> 01:15:02,808
The time would be...
1621
01:15:03,878 --> 01:15:05,368
A passing car...
1622
01:15:06,678 --> 01:15:07,218
That's...!
1623
01:15:08,558 --> 01:15:10,048
Co-Conan-kun!
1624
01:15:10,538 --> 01:15:11,078
What?
1625
01:15:16,848 --> 01:15:17,468
He's not answering.
1626
01:15:18,488 --> 01:15:21,268
That boyIs he always like that?
1627
01:15:22,138 --> 01:15:24,198
Unlike usual, he was on fire.
1628
01:15:24,838 --> 01:15:27,278
Am I the only one who thinks that?
1629
01:15:29,548 --> 01:15:30,188
Where are you going?
1630
01:15:30,678 --> 01:15:33,148
You two use science and technology to find him.
1631
01:15:33,798 --> 01:15:38,118
I'll pursue him with my intuition.
1632
01:15:44,438 --> 01:15:45,678
So you knew?
1633
01:15:46,538 --> 01:15:50,158
Emilio believed in you, Claudia-san.
1634
01:15:51,238 --> 01:15:55,238
He doesn't want you to keep doing evil things anymore.
1635
01:15:56,828 --> 01:15:58,078
Let's see...
1636
01:15:58,568 --> 01:16:00,888
20 radishes. A box of cabbages...
1637
01:16:01,128 --> 01:16:03,358
Oh, man... He even broke the cash register?
1638
01:16:04,508 --> 01:16:05,328
Yeah, yeah.
1639
01:16:05,498 --> 01:16:12,138
Because I failed to catch Lupin, I was taken off the case, and
now I have to pay for the damagesPoor me, what can I, Takagi, do for you?
1640
01:16:12,888 --> 01:16:14,778
And of course, I've written apology letters.
1641
01:16:15,248 --> 01:16:16,248
What are you saying?
1642
01:16:16,538 --> 01:16:17,998
Is Detective Takagi there?
1643
01:16:18,338 --> 01:16:21,338
Oh, it's you guys! What's up?
1644
01:16:22,478 --> 01:16:23,008
What!?
1645
01:16:23,508 --> 01:16:25,078
New bills have arrived.
1646
01:16:25,528 --> 01:16:26,748
Sorry! I'll leave the rest to you!
1647
01:16:27,098 --> 01:16:29,228
Eh!? You can't do that!
1648
01:16:29,678 --> 01:16:32,398
As expected! Detective Takagi's really reliable at these times.
1649
01:16:32,658 --> 01:16:34,668
He always believes us, am I right?
1650
01:16:35,308 --> 01:16:36,518
Ai-chan's so mean!
1651
01:16:36,718 --> 01:16:38,358
Why'd she tell us the wrong location?
1652
01:16:38,558 --> 01:16:43,238
Hmm... Maybe she was threatened into telling us the wrong location.
1653
01:16:43,438 --> 01:16:45,108
Let's quickly go save her!
1654
01:16:45,198 --> 01:16:47,438
Conan-kun said he'll do something about it!
1655
01:16:48,208 --> 01:16:50,588
First off, we have to meet up with Detective Takagi.
1656
01:16:50,678 --> 01:16:52,378
Let's capture them all!
1657
01:16:52,518 --> 01:16:53,318
Yeah!
1658
01:16:56,858 --> 01:16:57,478
What?
1659
01:16:57,918 --> 01:17:00,458
You've been using my laptop this whole time.
1660
01:17:01,068 --> 01:17:02,558
Telling your friends false information?
1661
01:17:03,118 --> 01:17:05,048
I don't want them to be in danger.
1662
01:17:05,548 --> 01:17:07,448
So you're an expert in betrayal?
1663
01:17:08,018 --> 01:17:09,728
Just like how you betrayed your former organization?
1664
01:17:12,858 --> 01:17:14,888
But there's no need to worry.
1665
01:17:15,738 --> 01:17:17,718
Betrayal is a woman's accessory.
1666
01:17:18,408 --> 01:17:19,288
You're going out?
1667
01:17:19,588 --> 01:17:20,598
You can go home.
1668
01:17:21,998 --> 01:17:27,268
I trick men, but if a man tricks me, I won't forgive them.
1669
01:17:27,868 --> 01:17:30,588
Want to tag along? It's going to be really dangerous.
1670
01:17:31,298 --> 01:17:35,058
Old Haneda Maintenance Facility
1671
01:17:36,338 --> 01:17:38,918
This is our first time meeting face-to-face, eh?
1672
01:17:39,868 --> 01:17:41,878
Pleased to meet you, Mr. Luciano.
1673
01:17:42,718 --> 01:17:44,658
Call me Alan Smithee.
1674
01:17:45,318 --> 01:17:46,488
"Alan Smithee"?
1675
01:17:46,728 --> 01:17:48,728
So that's the other party?
1676
01:17:49,458 --> 01:17:52,028
That's what Luciano called him.
1677
01:17:52,408 --> 01:17:54,668
Did he say where the transaction's taking place?
1678
01:17:56,608 --> 01:18:00,018
Luciano never spoke to anyone where it was.
1679
01:18:03,268 --> 01:18:03,998
I see.
1680
01:18:04,758 --> 01:18:06,558
The airport, so you can prepare for the next destination, eh?
1681
01:18:07,178 --> 01:18:10,188
This was brought over to this country illegally.
1682
01:18:11,478 --> 01:18:15,478
Well, even if it was searched, they wouldn't find anything suspicious.
1683
01:18:21,618 --> 01:18:22,168
What the...?
1684
01:18:22,908 --> 01:18:23,668
A keyboard?
1685
01:18:24,388 --> 01:18:28,168
The thing you want is... this.
1686
01:18:28,888 --> 01:18:30,248
I have liberty to manufacture it in any way, right?
1687
01:18:31,648 --> 01:18:33,768
Well then, I've brought the promised item.
1688
01:18:36,518 --> 01:18:40,028
This is the promised Cherry Sapphire.
1689
01:18:40,348 --> 01:18:41,178
"Sapphire"?
1690
01:18:42,088 --> 01:18:44,498
What is that? What kind of joke is this!?
1691
01:18:45,038 --> 01:18:45,758
What?
1692
01:18:49,568 --> 01:18:50,588
Whoa!
1693
01:18:50,888 --> 01:18:54,618
Doing shady things in the dark...
Don't make me work up a sweat!
1694
01:19:00,028 --> 01:19:00,518
What!?
1695
01:19:15,718 --> 01:19:17,068
I told you, didn't I?
1696
01:19:17,538 --> 01:19:19,378
If I meet you again, I'll capture you.
1697
01:19:19,788 --> 01:19:24,788
Nice commitment, but didn't Papa tell you to quit playing detective?
1698
01:19:25,008 --> 01:19:25,588
Geez.
1699
01:19:26,168 --> 01:19:27,768
You bastard! You betrayed me!
1700
01:19:28,008 --> 01:19:29,668
Hmph! Fire me.
1701
01:19:30,168 --> 01:19:32,638
This is your one and only last chance.
1702
01:19:33,128 --> 01:19:35,998
If you back off, I'll let you go.
1703
01:19:36,598 --> 01:19:37,388
Idiot!
1704
01:19:37,738 --> 01:19:39,758
There's no way I'm letting this chance go.
1705
01:19:40,748 --> 01:19:42,108
You've fired a gun before, right?
1706
01:19:42,948 --> 01:19:46,928
Too bad. I had plenty of practice shooting in Hawaii.
1707
01:19:47,428 --> 01:19:50,288
You tricked me! What's with that jewel!?
1708
01:19:51,508 --> 01:19:53,198
Looks like I was set up.
1709
01:19:54,088 --> 01:19:56,458
Do you know a man named Kein Gejidasu?
1710
01:19:57,008 --> 01:19:57,708
"Kein"!?
1711
01:19:58,268 --> 01:20:00,438
Who's that? I don't know such a person!
1712
01:20:02,058 --> 01:20:03,458
My mistake, huh?
1713
01:20:04,918 --> 01:20:06,438
Kein Gejidasu, eh?
1714
01:20:06,788 --> 01:20:09,618
Did you figure it out, Detective Nerd?
1715
01:20:10,178 --> 01:20:12,568
Good job finding this place.
1716
01:20:13,608 --> 01:20:14,438
Want to know how?
1717
01:20:15,258 --> 01:20:16,018
Later.
1718
01:20:18,008 --> 01:20:19,528
I don't mind. Get rid of them.
1719
01:20:24,518 --> 01:20:25,848
Now's your chance!
1720
01:20:28,328 --> 01:20:29,588
Tatsumaki gaeshi!
1721
01:20:28,328 --> 01:20:29,588
Deflecting cyclone!
1722
01:20:33,238 --> 01:20:35,768
Goemon, you're doubling the risk~!
1723
01:20:36,688 --> 01:20:37,308
Unskilled...
1724
01:20:37,628 --> 01:20:39,138
Don't reflect now...
1725
01:20:43,868 --> 01:20:45,148
Out of the way!
1726
01:20:54,028 --> 01:20:57,578
I've cut... petty things...
1727
01:20:58,728 --> 01:21:00,438
Outta my way!
1728
01:21:04,068 --> 01:21:04,888
Arrest!
1729
01:21:06,018 --> 01:21:07,708
The brakes aren't working!
1730
01:21:12,648 --> 01:21:13,958
Don't move! That's as far as you go!
1731
01:21:14,278 --> 01:21:15,558
There's still more?
1732
01:21:19,468 --> 01:21:21,908
As expected of Jigen! You've gotten better!
1733
01:21:22,128 --> 01:21:22,978
That wasn't me!
1734
01:21:23,478 --> 01:21:24,978
Nor was it me.
1735
01:21:25,468 --> 01:21:26,408
Obviously...
1736
01:21:26,948 --> 01:21:27,748
Then, who?
1737
01:21:28,478 --> 01:21:29,208
Freeze!
1738
01:21:33,558 --> 01:21:34,798
I got you, Lupin.
1739
01:21:36,448 --> 01:21:38,618
I'm FBI Jodie Starling.
1740
01:21:39,228 --> 01:21:41,438
I'm taking you into custody.
1741
01:21:42,318 --> 01:21:42,828
What!?
1742
01:21:43,358 --> 01:21:44,638
Shootout at Haneda Airport?
1743
01:21:44,798 --> 01:21:48,928
It used to be a maintenance base, but now it's where private jets land.
1744
01:21:49,398 --> 01:21:50,998
They plan on flying away, eh?
1745
01:21:51,888 --> 01:21:53,578
Points A, B, and C are all clear.
1746
01:21:53,788 --> 01:21:54,128
Mm.
1747
01:21:54,568 --> 01:21:57,158
Our target is him. Don't let your guard down.
1748
01:21:57,938 --> 01:22:00,538
Why did the FBI come?
1749
01:22:01,318 --> 01:22:02,668
I called them.
1750
01:22:03,898 --> 01:22:07,608
There's no way I'd come here without a plan.
1751
01:22:08,048 --> 01:22:09,868
Darn it! I can't aim.
1752
01:22:10,348 --> 01:22:11,638
He's purposely covering her.
1753
01:22:12,198 --> 01:22:15,118
We're also freely doing whatever in Japan, you see?
1754
01:22:15,548 --> 01:22:18,458
We could hand you, an international fugitive,
1755
01:22:18,728 --> 01:22:22,258
over to Japan's police and have them owe us a favor.
1756
01:22:23,268 --> 01:22:25,628
Jodie-kun, hurry up and cuff him.
1757
01:22:25,818 --> 01:22:26,338
Got you.
1758
01:22:26,878 --> 01:22:27,898
Behave yourself.
1759
01:22:28,068 --> 01:22:29,068
Okay~!
1760
01:22:31,008 --> 01:22:31,548
Wait!
1761
01:22:32,598 --> 01:22:36,708
You shouldn't carelessly touch him.
Who knows what he's hiding under his clothes...
1762
01:22:37,658 --> 01:22:39,158
That snotty brat!
1763
01:22:39,818 --> 01:22:42,838
Put your hands up and get down on your knees!
1764
01:22:43,128 --> 01:22:43,998
Yeah, yeah.
1765
01:22:44,628 --> 01:22:46,248
First I'll put you to sleep...
1766
01:22:47,288 --> 01:22:48,118
... without a doubt.
1767
01:22:48,788 --> 01:22:50,648
Honestly, what an annoying brat...
1768
01:23:08,748 --> 01:23:09,438
You bastard!
1769
01:23:09,468 --> 01:23:09,908
Stop!
1770
01:23:13,348 --> 01:23:15,258
Shoot me if you want.
1771
01:23:15,898 --> 01:23:19,448
However, even if you cut my head off,
1772
01:23:21,198 --> 01:23:22,968
I will still pull the trigger.
1773
01:23:24,428 --> 01:23:25,798
Return the case.
1774
01:23:27,318 --> 01:23:28,208
Here.
1775
01:23:29,038 --> 01:23:30,498
Nobody make a move.
1776
01:23:32,278 --> 01:23:34,518
Mind standing back?
1777
01:23:38,478 --> 01:23:39,788
Don't make me shoot the kid!
1778
01:23:40,058 --> 01:23:42,288
Fine, so let's keep it cool, okay?
1779
01:23:43,638 --> 01:23:45,638
Isn't now your chance, brat?
1780
01:23:49,878 --> 01:23:52,758
Ah! Alan-san, what about the promised money?
1781
01:23:52,918 --> 01:23:54,328
Weren't you trading it for money?
1782
01:23:55,068 --> 01:23:56,238
Pilot, can you hear me?
1783
01:23:56,358 --> 01:23:56,698
Yes.
1784
01:23:57,008 --> 01:23:58,478
Turn the engines on. Get ready for take off.
1785
01:23:58,768 --> 01:23:59,138
Roger!
1786
01:23:59,848 --> 01:24:02,008
Carry the case. The money's inside the plane.
1787
01:24:02,608 --> 01:24:03,338
Bring the car here!
1788
01:24:03,748 --> 01:24:04,758
Yes, right away!
1789
01:24:09,698 --> 01:24:11,678
This is Satou. We'll arrive in three minutes.
1790
01:24:11,928 --> 01:24:13,008
Please, keep the gate open.
1791
01:24:14,128 --> 01:24:15,548
What are you doing, Takagi-kun!?
1792
01:24:15,818 --> 01:24:17,548
Whoa! This isn't good...
1793
01:24:17,678 --> 01:24:18,968
Don't lose Prof.!
1794
01:24:19,038 --> 01:24:20,678
They're going to overtake us!
1795
01:24:20,748 --> 01:24:23,078
We have Detective Takagi on our side!
1796
01:24:23,228 --> 01:24:24,058
Got it!
1797
01:24:24,108 --> 01:24:26,268
No, this is bad...
1798
01:24:26,478 --> 01:24:28,328
Civilians need to make way!
1799
01:24:33,208 --> 01:24:34,288
Where's your car?
1800
01:24:34,648 --> 01:24:37,208
You're thinking of secretly chasing them?
1801
01:24:37,698 --> 01:24:39,258
I ordered a chopper.
1802
01:24:39,618 --> 01:24:41,028
They'll get away.
1803
01:24:44,168 --> 01:24:45,828
They're targeting us, right?
1804
01:24:46,508 --> 01:24:47,738
Lower your gun.
1805
01:24:47,968 --> 01:24:49,088
They won't shoot us.
1806
01:24:49,548 --> 01:24:50,078
Go.
1807
01:24:50,678 --> 01:24:53,168
We'll take off anyway. Ignore traffic control.
1808
01:24:54,888 --> 01:24:55,918
Aww, man...
1809
01:24:56,238 --> 01:24:57,958
My Alfa Romeo-chan...
1810
01:24:58,828 --> 01:25:00,878
What now? Chase after them on foot?
1811
01:25:01,208 --> 01:25:02,278
What?
1812
01:25:02,318 --> 01:25:03,338
Lupin~!
1813
01:25:03,878 --> 01:25:05,098
Fujiko-chan!
1814
01:25:05,168 --> 01:25:05,698
Who's that?
1815
01:25:05,908 --> 01:25:06,768
Mine Fujiko.
1816
01:25:07,008 --> 01:25:10,458
{\an8}Bust-Waist-Hip
1817
01:25:07,008 --> 01:25:10,458
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
1818
01:25:07,008 --> 01:25:10,458
Her BWH is 99-55-88.
1819
01:25:10,768 --> 01:25:13,758
She is yet another international fugitive.
1820
01:25:16,248 --> 01:25:17,238
Is it over?
1821
01:25:17,618 --> 01:25:20,048
Nope! We're just getting started.
1822
01:25:26,428 --> 01:25:28,588
Lupin and even the FBI...
1823
01:25:29,318 --> 01:25:31,718
Both of them pulled back for you.
1824
01:25:32,328 --> 01:25:32,958
Kid...
1825
01:25:33,918 --> 01:25:35,218
Who on earth are you?
1826
01:25:47,868 --> 01:25:49,468
Why am I steering?
1827
01:25:49,978 --> 01:25:51,598
Then, do you want to shoot?
1828
01:25:51,878 --> 01:25:53,518
Don't worry. It'll be over soon.
1829
01:25:53,778 --> 01:25:55,438
W-Wait a sec, Fujiko-chan!
1830
01:25:55,728 --> 01:25:57,158
The brat's still on!
1831
01:25:57,368 --> 01:25:58,728
Who cares?
1832
01:25:58,908 --> 01:26:02,918
If you plan on shooting him, I'm going to crash this bike.
1833
01:26:03,348 --> 01:26:06,278
Then, will you tell me that drug's secret?
1834
01:26:09,278 --> 01:26:09,918
Fine.
1835
01:26:10,218 --> 01:26:11,388
Okay, then I won't need this.
1836
01:26:11,438 --> 01:26:12,728
Oh, my! You trashed it!
1837
01:26:12,848 --> 01:26:14,078
I'm using this one.
1838
01:26:14,288 --> 01:26:14,818
Speed up.
1839
01:26:16,228 --> 01:26:16,818
Change gears!
1840
01:26:18,398 --> 01:26:19,198
Oh~?
1841
01:26:19,658 --> 01:26:21,398
Don't tell me, Sherry-chan...
1842
01:26:21,528 --> 01:26:23,518
My bike was a Harley, too.
1843
01:26:24,118 --> 01:26:24,718
Got a problem?
1844
01:26:27,668 --> 01:26:29,378
Don't take your eyes off the boy.
1845
01:26:29,788 --> 01:26:30,148
Yes, sir!
1846
01:26:32,648 --> 01:26:33,398
Okay.
1847
01:26:33,678 --> 01:26:34,178
Start moving.
1848
01:26:34,418 --> 01:26:35,928
I'm getting a bunch of complaints.
1849
01:26:36,168 --> 01:26:38,518
JB27, stop at once!
1850
01:26:38,888 --> 01:26:40,418
There's a plane heading towards you.
1851
01:26:40,428 --> 01:26:43,658
JNA301, please, do not land!
1852
01:26:40,828 --> 01:26:42,848
JB27! JB27!
1853
01:26:50,338 --> 01:26:51,788
Are you planning to...?
1854
01:26:52,218 --> 01:26:53,688
I'll stop them even if I have to crash into them!
1855
01:26:54,568 --> 01:26:56,118
I shouldn't have come...
1856
01:26:57,388 --> 01:26:58,168
check here
1857
01:26:57,388 --> 01:26:58,168
Ready.
1858
01:26:58,508 --> 01:26:59,308
Take off.
1859
01:27:05,458 --> 01:27:06,348
We're taking off!
1860
01:27:25,688 --> 01:27:26,388
Gear up.
1861
01:27:26,878 --> 01:27:27,558
Gear up!
1862
01:27:28,968 --> 01:27:30,728
JNA pilot, do you copy?
1863
01:27:31,368 --> 01:27:33,338
Keep going. We'll dodge.
1864
01:27:42,348 --> 01:27:43,838
Get ambulances to the old maintenance facility!
1865
01:27:44,268 --> 01:27:45,628
There are many casualties!
1866
01:27:46,048 --> 01:27:47,638
Why won't you let us through?
1867
01:27:47,948 --> 01:27:49,458
Like I thought, this might be impossible.
1868
01:27:49,488 --> 01:27:51,248
There's a detective riding inside, you know!?
1869
01:27:51,408 --> 01:27:52,568
Please, don't...
1870
01:27:52,848 --> 01:27:54,168
{\an8}Tell them off!
1871
01:27:53,698 --> 01:27:56,078
{\an7}Thank goodness! Ai-chan's safe?
1872
01:27:56,268 --> 01:27:57,578
{\an9}Show your detective badge!
1873
01:27:56,658 --> 01:27:57,968
{\an7}Mhm. Mhm.
1874
01:27:58,958 --> 01:28:01,608
Conan-kun, what are you riding on?
1875
01:28:04,698 --> 01:28:07,758
Ouch! What kind of piloting is this!?
1876
01:28:08,238 --> 01:28:11,358
I know, right? I almost fell off.
1877
01:28:12,148 --> 01:28:12,748
What?
1878
01:28:18,568 --> 01:28:20,998
Thanks a lot, brat.
1879
01:28:21,038 --> 01:28:21,438
Huh?
1880
01:28:23,648 --> 01:28:25,388
Making things more bothersome...
1881
01:28:25,578 --> 01:28:26,988
What were you thinking?
1882
01:28:27,098 --> 01:28:27,758
What?
1883
01:28:27,918 --> 01:28:28,888
Don't act dumb.
1884
01:28:29,148 --> 01:28:32,048
With all that gunfire, fortunately, there weren't that many deaths.
1885
01:28:32,488 --> 01:28:36,468
The FBI came under your orders, right?
1886
01:28:37,788 --> 01:28:41,868
You thought of the power balance and didn't strike the last blow.
1887
01:28:43,718 --> 01:28:44,788
How troublesome!
1888
01:28:45,288 --> 01:28:48,808
If we had let them kill each other, it would've been settled.
1889
01:28:49,208 --> 01:28:50,638
That's what you were aiming for?
1890
01:28:50,878 --> 01:28:52,988
Yeah, and it would've went perfectly.
1891
01:28:53,578 --> 01:28:55,278
Want to leave the cleaning up to me?
1892
01:28:56,428 --> 01:28:58,888
If it doesn't go your way, don't blame me.
1893
01:29:01,518 --> 01:29:03,798
We finally got it, didn't we, Captain?
1894
01:29:04,248 --> 01:29:07,578
check here
1895
01:29:04,248 --> 01:29:07,648
Yeah. With this... Jiranba can fight back.
1896
01:29:20,818 --> 01:29:23,478
Wow! You're head is a rock!
1897
01:29:25,228 --> 01:29:26,138
You idiot!
1898
01:29:34,138 --> 01:29:34,988
Give it up!
1899
01:29:35,268 --> 01:29:36,538
That's his fate.
1900
01:29:46,158 --> 01:29:48,348
Don't think we're even now.
1901
01:29:51,638 --> 01:29:53,638
It's okay now. I can smell the salty air.
1902
01:29:54,058 --> 01:29:55,758
It wouldn't have been strange if it fell.
1903
01:29:56,028 --> 01:29:57,518
We've got to thank them later.
1904
01:29:56,128 --> 01:29:57,608
m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11
1905
01:30:04,248 --> 01:30:06,198
I'm surprised you were able to control it with this.
1906
01:30:06,728 --> 01:30:07,358
I'm taking charge.
1907
01:30:10,048 --> 01:30:11,728
The throttle is still okay.
1908
01:30:12,718 --> 01:30:14,968
Controlling the horizontal stabilizers are tricky.
1909
01:30:15,768 --> 01:30:16,718
Yeah, got it.
1910
01:30:17,218 --> 01:30:17,748
Hey, brat!
1911
01:30:18,238 --> 01:30:19,298
The pressure is zero.
1912
01:30:19,598 --> 01:30:21,538
This aircraft is equipped with a sub, right?
1913
01:30:22,338 --> 01:30:23,408
How surprising.
1914
01:30:24,168 --> 01:30:27,408
Who... exactly... are you?
1915
01:30:27,928 --> 01:30:28,888
Don't talk anymore.
1916
01:30:29,218 --> 01:30:29,908
He's
1917
01:30:29,928 --> 01:30:30,988
Kudou Shinichi.
1918
01:30:31,788 --> 01:30:33,428
I'm a high school detective.
1919
01:30:34,228 --> 01:30:35,378
A high schooler, eh?
1920
01:30:37,288 --> 01:30:42,828
You can still... do... many... things...
1921
01:30:44,448 --> 01:30:49,028
My country... still has many... young...
1922
01:30:51,108 --> 01:30:55,398
This guy's country is being treated like a colony by a neighboring country.
1923
01:30:56,168 --> 01:30:57,748
It's brutal.
1924
01:30:59,738 --> 01:31:01,498
What's his real name?
1925
01:31:02,368 --> 01:31:04,078
Alan Smithee was just an alias?
1926
01:31:04,288 --> 01:31:06,918
Who cares? Leave it as Alan Smithee.
1927
01:31:08,838 --> 01:31:09,808
Ordered to shoot it down!?
1928
01:31:10,248 --> 01:31:12,648
Jiranba's embassy is demanding it!
1929
01:31:12,888 --> 01:31:16,048
Like I said, a boy is on it!
1930
01:31:16,648 --> 01:31:19,248
Please connect me to Superintendent Matsumoto!
1931
01:31:21,328 --> 01:31:23,118
We're going to fly all the way to Hachijou Island.
1932
01:31:23,618 --> 01:31:26,048
How about you go back to Haneda and turn yourself in?
1933
01:31:26,358 --> 01:31:27,578
The FBI will be there, too.
1934
01:31:27,938 --> 01:31:29,078
Don't talk nonsense!
1935
01:31:29,908 --> 01:31:33,248
You bastard, if you shoot me, we're falling, you know?
1936
01:31:33,648 --> 01:31:35,508
I can manage.
1937
01:31:35,928 --> 01:31:39,218
Don't underestimate me! I'm so serious, I'm wearing seat belts.
1938
01:31:39,728 --> 01:31:41,588
Quickly fix the telecom and radar.
1939
01:31:41,798 --> 01:31:42,738
Yeah, yeah.
1940
01:31:43,668 --> 01:31:47,088
Once I fix this, are you going to report to Vespania?
1941
01:31:50,308 --> 01:31:52,248
Interesting.
1942
01:31:52,868 --> 01:31:53,718
When did you figure it out?
1943
01:31:54,438 --> 01:31:58,968
I figured out you were using Vespania's jewel early on.
1944
01:32:00,258 --> 01:32:04,058
At the hotel, Jigen Daisuke was using dowsing rods.
1945
01:32:04,918 --> 01:32:08,368
What he was looking for with that was Vespania's jewel, right?
1946
01:32:09,118 --> 01:32:11,138
I've seen it done in Vespania before.
1947
01:32:11,538 --> 01:32:12,938
What was he thinking...
1948
01:32:13,408 --> 01:32:16,128
With just that, it doesn't pinpoint it to Vespania.
1949
01:32:16,758 --> 01:32:17,858
At that time, yeah.
1950
01:32:18,478 --> 01:32:21,698
When he opened the case, wasn't it checked if it was real or not?
1951
01:32:22,828 --> 01:32:23,528
By who?
1952
01:32:23,898 --> 01:32:24,798
How?
1953
01:32:25,438 --> 01:32:27,838
Jigen Daisuke was shooting microwaves at it.
1954
01:32:28,808 --> 01:32:31,168
It showed small traces even though it was dark.
1955
01:32:31,988 --> 01:32:33,008
Want to hear from the beginning?
1956
01:32:33,978 --> 01:32:34,538
Fine.
1957
01:32:34,908 --> 01:32:38,248
This might be your last deduction.
1958
01:32:39,808 --> 01:32:41,938
It wasn't even close to being a deduction.
1959
01:32:42,418 --> 01:32:43,618
This was child's play.
1960
01:32:44,518 --> 01:32:48,248
The one who left the Cherry Sapphire in the bank for safe keeping was Wakagomo Eishin.
1961
01:32:49,048 --> 01:32:51,718
Also, the name that was mentioned during the transaction...
1962
01:32:52,278 --> 01:32:54,598
Do you know a man named Kein Gejidasu?
1963
01:32:55,168 --> 01:32:55,808
"Kein"!?
1964
01:32:56,368 --> 01:32:57,208
Who's that!?
1965
01:32:57,268 --> 01:33:04,988
WAKAGOMO EISHIN
1966
01:32:57,268 --> 01:33:04,988
ISHIKAWA GOEMON
1967
01:32:57,268 --> 01:33:04,988
KEIN GEJIDASU
1968
01:32:57,268 --> 01:33:04,988
JIGEN DAISUKE
1969
01:32:57,658 --> 01:32:59,958
Wakagomo Eishin is Ishikawa Goemon.
1970
01:32:57,768 --> 01:32:57,938
WA
1971
01:32:57,768 --> 01:32:57,858
WA
1972
01:32:57,858 --> 01:33:04,988
WA
1973
01:32:57,928 --> 01:32:58,068
KA
1974
01:32:57,928 --> 01:32:58,028
KA
1975
01:32:58,028 --> 01:33:04,988
KA
1976
01:32:58,058 --> 01:32:58,188
GO
1977
01:32:58,058 --> 01:32:58,148
GO
1978
01:32:58,148 --> 01:33:04,988
GO
1979
01:32:58,178 --> 01:32:58,318
MO
1980
01:32:58,218 --> 01:32:58,318
MO
1981
01:32:58,308 --> 01:32:58,438
E
1982
01:32:58,318 --> 01:33:04,988
MO
1983
01:32:58,348 --> 01:32:58,438
E
1984
01:32:58,428 --> 01:32:58,568
I
1985
01:32:58,438 --> 01:33:04,988
E
1986
01:32:58,518 --> 01:32:58,608
I
1987
01:32:58,558 --> 01:32:58,688
SHI
1988
01:32:58,608 --> 01:33:04,988
I
1989
01:32:58,638 --> 01:32:58,738
SHI
1990
01:32:58,678 --> 01:32:58,928
N
1991
01:32:58,728 --> 01:32:58,858
N
1992
01:32:58,738 --> 01:33:04,988
SHI
1993
01:32:58,858 --> 01:33:04,988
N
1994
01:32:59,138 --> 01:33:04,988
I
1995
01:32:59,268 --> 01:33:04,988
SHI
1996
01:32:59,348 --> 01:33:04,988
KA
1997
01:32:59,398 --> 01:33:04,988
WA
1998
01:32:59,558 --> 01:33:04,988
GO
1999
01:32:59,678 --> 01:33:04,988
E
2000
01:32:59,808 --> 01:33:04,988
MO
2001
01:32:59,888 --> 01:33:04,988
N
2002
01:33:00,618 --> 01:33:03,828
Kein Gejidasu is Jigen Daisuke. They're anagrams.
2003
01:33:00,688 --> 01:33:00,818
KE
2004
01:33:00,688 --> 01:33:00,778
KE
2005
01:33:00,778 --> 01:33:04,988
KE
2006
01:33:00,808 --> 01:33:00,948
I
2007
01:33:00,808 --> 01:33:00,898
I
2008
01:33:00,898 --> 01:33:04,988
I
2009
01:33:00,938 --> 01:33:01,068
N
2010
01:33:00,938 --> 01:33:01,028
N
2011
01:33:01,028 --> 01:33:04,988
N
2012
01:33:01,058 --> 01:33:01,198
GE
2013
01:33:01,058 --> 01:33:01,148
GE
2014
01:33:01,148 --> 01:33:04,988
GE
2015
01:33:01,188 --> 01:33:01,318
JI
2016
01:33:01,188 --> 01:33:01,278
JI
2017
01:33:01,278 --> 01:33:04,988
JI
2018
01:33:01,308 --> 01:33:01,448
DA
2019
01:33:01,308 --> 01:33:01,398
DA
2020
01:33:01,398 --> 01:33:04,988
DA
2021
01:33:01,438 --> 01:33:01,818
SU
2022
01:33:01,438 --> 01:33:01,528
SU
2023
01:33:01,528 --> 01:33:04,988
SU
2024
01:33:01,938 --> 01:33:04,988
JI
2025
01:33:02,058 --> 01:33:04,988
GE
2026
01:33:02,188 --> 01:33:04,988
N
2027
01:33:02,308 --> 01:33:04,988
DA
2028
01:33:02,438 --> 01:33:04,988
I
2029
01:33:02,558 --> 01:33:04,988
SU
2030
01:33:02,728 --> 01:33:04,988
KE
2031
01:33:05,118 --> 01:33:07,618
Couldn't you have done better?
2032
01:33:08,038 --> 01:33:11,238
Wakagomo Eishin was solved by the Detective Boys, you know?
2033
01:33:11,718 --> 01:33:15,108
Thanks to you, they got all hyped up and invaded your hideout.
2034
01:33:15,398 --> 01:33:16,708
You're so mean.
2035
01:33:17,288 --> 01:33:20,698
Jigen and Goemon tried really hard.
2036
01:33:21,058 --> 01:33:27,208
That means you went out of your way to steal the Cherry Sapphire Goemon left.
2037
01:33:27,888 --> 01:33:31,208
Furthermore, Jigen Daisuke as Kein Gejidasu,
2038
01:33:31,528 --> 01:33:34,598
offered a trade and the Cherry Sapphire was the condition.
2039
01:33:35,258 --> 01:33:37,078
The only person who can steal it was...
2040
01:33:37,708 --> 01:33:39,728
... Lupin III. That's what I thought.
2041
01:33:40,448 --> 01:33:44,168
In other words, from the very beginning, your main objective wasn't the Cherry Sapphire.
2042
01:33:44,478 --> 01:33:49,798
You got close to Alan, who was trying to get Vespania's jewel that was stolen,
2043
01:33:50,198 --> 01:33:53,668
and investigated who he was paying to get it.
2044
01:33:54,178 --> 01:33:56,928
Your plan was to steal it then.
2045
01:33:57,998 --> 01:34:00,928
If that Cherry Sapphire is originally yours,
2046
01:34:01,518 --> 01:34:03,338
it should have a tracking device in it.
2047
01:34:04,178 --> 01:34:08,538
I used that and somehow managed to get to the transaction scene.
2048
01:34:09,238 --> 01:34:13,338
By the way, did Mine Fujiko become your ally in order to get the jewel back?
2049
01:34:13,718 --> 01:34:15,938
Emilio, Japan Tour!!!
2050
01:34:13,718 --> 01:34:15,938
Who stole Vespania's jewel?
2051
01:34:14,208 --> 01:34:17,588
The fact that the jewel was stolen was posted online.
2052
01:34:18,258 --> 01:34:19,218
Stupid~!
2053
01:34:19,448 --> 01:34:23,998
Why would I steal back a rock that was already stolen? It's not even worth a cent.
2054
01:34:24,518 --> 01:34:27,798
However, you tried to get it back.
2055
01:34:28,358 --> 01:34:29,668
Hmm, I wonder why?
2056
01:34:29,828 --> 01:34:30,708
How should I know?
2057
01:34:30,988 --> 01:34:32,448
Stop with the riddles.
2058
01:34:32,918 --> 01:34:33,668
The reason why is...
2059
01:34:35,978 --> 01:34:41,028
It's the jewel Princess Sakura, the previous ruler of Vespania, tried to protect.
2060
01:34:43,068 --> 01:34:48,388
You were probably asked a favor by Sakura, that tomboy princess, but...
2061
01:34:49,098 --> 01:34:52,938
If only you'd figured the person who stole the jewel was Luciano,
2062
01:34:53,298 --> 01:34:56,628
then you wouldn't have had to come to Japan and get into this mess.
2063
01:34:57,498 --> 01:34:59,688
I deliberately let things slide by,
2064
01:35:00,428 --> 01:35:03,888
so I can meet the little, cocky, great detective right here.
2065
01:35:06,828 --> 01:35:07,738
How rude.
2066
01:35:08,748 --> 01:35:10,698
Okay, it's usable now.
2067
01:35:11,208 --> 01:35:11,918
Thank you.
2068
01:35:13,828 --> 01:35:17,608
It happens often, right? The line, "You know too much."
2069
01:35:18,408 --> 01:35:21,148
In the world, your image is very important.
2070
01:35:21,498 --> 01:35:23,728
Lupin III saving people?
2071
01:35:23,858 --> 01:35:27,718
Make those sorts of jokes after you put the safety lock on.
2072
01:35:28,118 --> 01:35:28,888
You're so funny.
2073
01:35:33,058 --> 01:35:34,528
Eagle 1 to HQ.
2074
01:35:35,078 --> 01:35:37,698
Code 1027. Please confirm.
2075
01:35:37,758 --> 01:35:39,978
Air Defense HQ
2076
01:35:38,268 --> 01:35:39,518
Code confirmed.
2077
01:35:40,488 --> 01:35:42,148
You have permission to use missiles.
2078
01:35:42,668 --> 01:35:45,338
I repeat: You have permission to use missiles.
2079
01:35:45,808 --> 01:35:47,848
You had a hearing with the count!?
2080
01:35:48,018 --> 01:35:51,778
Kingdom of Vespania - Royal Room
2081
01:35:48,358 --> 01:35:50,818
If by chance we are unable to retrieve it...
2082
01:35:51,528 --> 01:35:52,508
If you're unable to...
2083
01:35:53,218 --> 01:35:56,358
... you need to destroy it before it leaves Japan.
2084
01:35:56,798 --> 01:35:58,968
You should've thought of a backup plan if you knew!
2085
01:35:59,088 --> 01:36:00,578
You're the miscalculation!
2086
01:36:00,628 --> 01:36:03,998
You disguised as KID! How can I sit still!?
2087
01:36:04,068 --> 01:36:05,448
You don't know what a joke is!?
2088
01:36:08,068 --> 01:36:08,978
Incoming!
2089
01:36:09,208 --> 01:36:10,238
Full throttle!
2090
01:36:12,918 --> 01:36:13,668
We have flares!
2091
01:36:13,798 --> 01:36:14,738
Fire!
2092
01:36:18,758 --> 01:36:21,478
This is JB27! Cease fire, Eagle 1!
2093
01:36:23,028 --> 01:36:25,048
Target launched flares.
2094
01:36:25,418 --> 01:36:26,568
It didn't hit.
2095
01:36:26,898 --> 01:36:28,998
Vespania and Jiranba...
2096
01:36:29,208 --> 01:36:30,808
Both countries made a demand.
2097
01:36:31,538 --> 01:36:32,998
Permission to fire missile.
2098
01:36:33,288 --> 01:36:33,888
Roger that.
2099
01:36:34,738 --> 01:36:36,228
The next one's serious!
2100
01:36:36,558 --> 01:36:38,068
We don't have anymore tricks up our sleeves!
2101
01:36:39,218 --> 01:36:40,848
That's the Cherry Sapphire.
2102
01:36:41,388 --> 01:36:43,618
I chiseled it from a small rock.
2103
01:36:44,358 --> 01:36:44,898
This!?
2104
01:36:47,908 --> 01:36:49,378
Don't tell me that small rock was...
2105
01:36:49,788 --> 01:36:52,118
Yeah! Fujiko had one before.
2106
01:36:52,388 --> 01:36:53,908
That was also Vespania's jewel.
2107
01:36:56,148 --> 01:36:57,938
There's a high voltage panel in the weapon storage!
2108
01:36:58,048 --> 01:36:58,788
On it!
2109
01:36:59,388 --> 01:37:04,418
Not just stealth devices, it can disable all electronics using high voltage device.
2110
01:37:04,978 --> 01:37:08,598
If this went to the hands of another country...
2111
01:37:09,028 --> 01:37:11,318
... the balance of the military powers will collapse!
2112
01:37:12,208 --> 01:37:12,868
Is that it!?
2113
01:37:24,888 --> 01:37:26,048
What's wrong, brat!?
2114
01:37:26,338 --> 01:37:27,448
Hurry up!
2115
01:37:27,608 --> 01:37:28,198
Not good!
2116
01:37:33,258 --> 01:37:34,768
We've been locked on!
2117
01:37:35,248 --> 01:37:36,078
Ascend!
2118
01:37:36,548 --> 01:37:37,878
Make it float!
2119
01:37:38,728 --> 01:37:40,508
I get what you mean.
2120
01:37:48,498 --> 01:37:49,998
Hold on tight, brat!
2121
01:37:55,748 --> 01:37:56,858
Just a bit more.
2122
01:37:57,478 --> 01:37:58,358
I've got only...
2123
01:38:00,928 --> 01:38:01,948
Now!
2124
01:38:12,318 --> 01:38:13,168
... one chance!
2125
01:38:24,088 --> 01:38:25,328
{\an8}Wh-What's happening!?
2126
01:38:25,478 --> 01:38:26,098
What the...
2127
01:38:28,468 --> 01:38:31,948
Abort mission! Eagle 1, do you read me? Abort mission!
2128
01:38:32,528 --> 01:38:36,048
A civilian is on board! Please, abort mission now!
2129
01:38:39,218 --> 01:38:40,478
Eagle 1, roger that.
2130
01:38:40,898 --> 01:38:44,298
However, a mysterious light appeared and the target's going to crash.
2131
01:39:02,888 --> 01:39:03,608
A boat!?
2132
01:39:06,658 --> 01:39:08,918
This is Eagle 1. I've spotted a parachute.
2133
01:39:09,198 --> 01:39:10,018
I see it!
2134
01:39:10,548 --> 01:39:13,588
Point 0925. There's a parachute.
2135
01:39:17,988 --> 01:39:19,268
We've been spotted.
2136
01:39:20,068 --> 01:39:21,588
They won't shoot at us anymore.
2137
01:39:21,958 --> 01:39:24,388
Hey, the Marines are coming now, aren't they?
2138
01:39:24,998 --> 01:39:26,648
And bringing the FBI along.
2139
01:39:26,848 --> 01:39:29,318
I didn't go that far.
2140
01:39:29,458 --> 01:39:31,408
No! I can't trust you.
2141
01:39:31,698 --> 01:39:32,888
{\an8}Fall! You snotty brat!
2142
01:39:32,478 --> 01:39:35,268
Ah, o-o-ouch! Ah! Stop! You're hurting my arms!
2143
01:39:35,108 --> 01:39:36,468
{\an8}You're a threat!
2144
01:39:48,528 --> 01:39:51,328
Encore! Encore!
2145
01:39:53,508 --> 01:39:54,728
{\an8}Emilio!
2146
01:39:55,098 --> 01:39:56,508
{\an8}Emilio!
2147
01:39:55,728 --> 01:39:56,488
Were you watching?
2148
01:39:56,738 --> 01:39:57,918
{\an8}Emilio!
2149
01:39:58,228 --> 01:40:00,018
Yes, it was great.
2150
01:40:02,038 --> 01:40:04,948
Will you continue to be by my side?
2151
01:40:07,008 --> 01:40:07,828
You should go back.
2152
01:40:10,068 --> 01:40:12,268
Where you belong is there.
2153
01:40:16,698 --> 01:40:17,328
Let's go!
2154
01:40:18,258 --> 01:40:18,698
Mm.
2155
01:40:19,328 --> 01:40:19,738
Mm.
2156
01:40:20,678 --> 01:40:22,308
I see. That's good.
2157
01:40:24,148 --> 01:40:24,868
Inspector-san...
2158
01:40:25,738 --> 01:40:29,308
For allowing me to watch until the end, thank you very much.
2159
01:40:30,838 --> 01:40:32,978
Am I missing something?
2160
01:40:33,288 --> 01:40:34,038
Excuse me?
2161
01:40:36,788 --> 01:40:39,268
In the end, everything sank down to the bottom of the ocean, eh?
2162
01:40:39,638 --> 01:40:41,188
I hate this kind of turnout the most.
2163
01:40:43,088 --> 01:40:44,438
You're creeping me out.
2164
01:40:44,918 --> 01:40:47,048
What's with that cocky smirk?
2165
01:40:47,488 --> 01:40:49,848
You're making the same face too.
2166
01:40:50,938 --> 01:40:54,518
It tickles when you do something good for people.
2167
01:40:55,298 --> 01:40:59,878
It's as if a thief is drilling a hole deep into your inner heart.
2168
01:41:00,878 --> 01:41:01,728
Stupid~.
2169
01:41:06,708 --> 01:41:08,518
Th-This submarine is...
2170
01:41:10,238 --> 01:41:11,728
Does it bring back bad memories?
2171
01:41:15,868 --> 01:41:18,088
Hi! Are you okay, boy?
2172
01:41:19,298 --> 01:41:21,758
Did something happen between you and her?
2173
01:41:23,228 --> 01:41:24,688
I hate cramped places.
2174
01:41:25,028 --> 01:41:26,318
Truly.
2175
01:41:26,708 --> 01:41:28,768
Like I thought, you survived.
2176
01:41:29,108 --> 01:41:31,158
Haibara! You're with them?
2177
01:41:31,438 --> 01:41:32,878
What's with that tone?
2178
01:41:33,268 --> 01:41:36,048
If it wasn't for me, you would've been burnt to a crisp.
2179
01:41:36,348 --> 01:41:40,528
Yeah, if I didn't listen to her request, I would've fired.
2180
01:41:40,678 --> 01:41:41,288
"Request"?
2181
01:41:41,748 --> 01:41:43,598
Oh? I don't know what you're talking about.
2182
01:41:43,998 --> 01:41:46,368
Hey! You plan on betraying?
2183
01:41:47,168 --> 01:41:49,398
Betrayal is a woman's accessory.
2184
01:41:49,908 --> 01:41:50,508
Right?
2185
01:46:04,888 --> 01:46:07,658
Emilio! Please, come back again!
2186
01:46:10,478 --> 01:46:13,078
Thank you, Edogawa Conan.
2187
01:46:14,178 --> 01:46:18,738
After all that's happened, he still has all these fans.
2188
01:46:19,488 --> 01:46:20,448
He'll be alright.
2189
01:46:21,408 --> 01:46:24,898
So, I wonder what Lupin and the gang are doing now.
2190
01:46:26,408 --> 01:46:27,298
No clue.
2191
01:46:28,468 --> 01:46:32,018
They're probably after another country's jewels or something.
2192
01:46:37,398 --> 01:46:38,868
Thief coming!
2193
01:46:39,768 --> 01:46:41,288
He's so soft.
2194
01:46:41,518 --> 01:46:45,938
There's no way I would come all the way to Japan and leave empty handed!
2195
01:46:48,038 --> 01:46:50,018
What is this!? Where's the treasure!?
2196
01:46:51,208 --> 01:46:53,938
"Pardon me for being first."
2197
01:46:52,728 --> 01:46:54,158
Pardon me for being first.
2198
01:46:52,728 --> 01:46:54,158
Kaitou KID
2199
01:46:54,158 --> 01:46:54,198
Pardon me for being first.
2200
01:46:54,158 --> 01:46:54,198
Kaitou KID
2201
01:46:54,198 --> 01:46:54,238
Pardon me for being first.
2202
01:46:54,198 --> 01:46:54,238
Kaitou KID
2203
01:46:54,238 --> 01:46:54,278
Pardon me for being first.
2204
01:46:54,238 --> 01:46:54,278
Kaitou KID
2205
01:46:54,278 --> 01:46:54,318
Pardon me for being first.
2206
01:46:55,348 --> 01:46:57,618
You're under arrest, Lupin!
2207
01:46:57,798 --> 01:46:59,378
You've got to be kidding me~!
2208
01:47:00,258 --> 01:47:01,508
You're not getting away!
2209
01:47:01,678 --> 01:47:04,588
It wasn't me! Believe me, Tott-san!
2210
01:47:04,608 --> 01:47:06,648
Who would believe you!?
2211
01:47:06,898 --> 01:47:08,528
That bastard!
2212
01:47:08,558 --> 01:47:10,388
I'll remember this, KID!
2213
01:47:10,768 --> 01:47:12,568
If it has come down to this...
2214
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2215
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2216
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2217
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2218
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2219
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2220
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2221
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2222
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2223
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2224
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2225
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2226
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2227
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2228
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2229
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2230
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2231
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2232
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2233
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2234
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2235
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2236
01:47:12,578 --> 01:47:13,048
LUPIN III
2237
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2238
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2239
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2240
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2241
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2242
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2243
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2244
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2245
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2246
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2247
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2248
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2249
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2250
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2251
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2252
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2253
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2254
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2255
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2256
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2257
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2258
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2259
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
K
2260
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2261
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2262
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2263
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2264
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2265
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2266
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2267
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2268
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2269
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2270
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2271
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2272
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2273
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2274
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2275
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2276
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2277
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2278
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2279
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2280
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2281
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2282
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
AI
2283
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2284
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2285
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2286
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2287
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2288
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2289
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2290
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2291
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2292
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2293
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2294
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2295
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2296
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2297
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2298
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2299
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2300
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2301
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2302
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2303
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2304
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2305
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
TOU K
2306
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2307
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2308
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2309
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2310
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2311
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2312
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2313
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2314
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2315
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2316
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2317
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2318
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2319
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2320
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2321
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2322
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2323
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2324
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2325
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2326
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2327
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2328
01:47:13,708 --> 01:47:14,088
ID
2329
01:47:18,418 --> 01:47:19,608
This is just a joke, okay?
2330
01:47:20,088 --> 01:47:25,058
FIN
2330
01:47:26,305 --> 01:48:26,407
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
162260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.