All language subtitles for lupin-iii-vs-detective-conan-the-movie-movie-episode-1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:13,149 Resync by SuperDre 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:01:24,688 --> 00:01:26,268 Team 4, fixation complete. 4 00:01:26,458 --> 00:01:27,108 Roger that. 5 00:01:27,978 --> 00:01:29,598 This is Team 2, fixation complete. 6 00:01:29,958 --> 00:01:30,898 Team 2, roger that. 7 00:01:31,378 --> 00:01:32,848 Team 3, fixation OK. 8 00:01:33,228 --> 00:01:34,198 Team 1, complete. 9 00:01:34,548 --> 00:01:35,458 Roger. 10 00:01:35,598 --> 00:01:36,228 Inspector! 11 00:01:36,558 --> 00:01:38,228 We're all in position! 12 00:01:38,338 --> 00:01:38,878 Mmm. 13 00:01:39,728 --> 00:01:41,758 check here 14 00:01:39,728 --> 00:01:41,758 Team Infiltration, what's the status on the inside? 15 00:01:42,338 --> 00:01:45,658 Just like you suspected, all of the security systems were destroyed. 16 00:01:46,018 --> 00:01:47,118 What about the diamond? 17 00:01:48,258 --> 00:01:48,878 It's gone. 18 00:01:49,118 --> 00:01:50,258 The case is broken. 19 00:01:50,788 --> 00:01:51,698 This is the B Team. 20 00:01:52,038 --> 00:01:53,698 We've arrived at the bottom of the emergency staircase. 21 00:01:54,218 --> 00:01:55,478 We will now head up. 22 00:01:56,058 --> 00:01:57,788 There's no need to talk low. 23 00:01:58,248 --> 00:01:59,998 Go up as if you're trying to corner him. 24 00:02:00,388 --> 00:02:01,008 Roger that. 25 00:02:01,428 --> 00:02:03,508 Okay, let's reevaluate our plan. 26 00:02:03,928 --> 00:02:05,558 No matter where he flies out from, 27 00:02:05,768 --> 00:02:07,208 our four jet streams will 28 00:02:07,598 --> 00:02:09,358 blow him all the way to Tsukishima River. 29 00:02:10,018 --> 00:02:13,068 Lastly, we'll scoop you out like a goldfish. 30 00:02:13,458 --> 00:02:15,848 I won't let you get away of all the days. 31 00:02:15,848 --> 00:02:17,918 Will the winds be in our favor? 32 00:02:18,338 --> 00:02:20,458 There's a possibility of him attacking with his card gun. 33 00:02:21,198 --> 00:02:23,568 His ammo is hard, but they're just cards. 34 00:02:23,718 --> 00:02:25,838 There's no way they're wind resistant. 35 00:02:26,328 --> 00:02:29,888 Spreading his cape into a kite and shooting cards... 36 00:02:30,438 --> 00:02:33,168 He acts all cool, but he's weak against the wind. 37 00:02:33,308 --> 00:02:33,958 Yeah... 38 00:02:34,238 --> 00:02:37,338 KID! KID! KID! KID! 39 00:02:42,348 --> 00:02:42,828 Inspector! 40 00:02:43,828 --> 00:02:44,988 There you are, KID. 41 00:02:45,278 --> 00:02:46,598 Everyone, get in position! 42 00:02:46,678 --> 00:02:47,048 Yes, sir! 43 00:02:53,148 --> 00:02:55,168 I've certainly taken the diamond. 44 00:03:01,318 --> 00:03:02,338 Who the heck is he? 45 00:03:03,238 --> 00:03:05,438 Operation Catch KID commence! 46 00:03:05,788 --> 00:03:07,438 Tank, start the turbines! 47 00:03:18,128 --> 00:03:19,158 KID's heading east! 48 00:03:19,268 --> 00:03:21,278 Teams 2 and 4, go with pattern B! 49 00:03:28,808 --> 00:03:29,508 We're going to capture him! 50 00:03:32,338 --> 00:03:33,638 Take that, KID! 51 00:03:33,968 --> 00:03:36,048 He's so surprised he can't take out his kite, eh!? 52 00:03:36,318 --> 00:03:37,688 He's 50m from Tsukishima River! 53 00:03:39,298 --> 00:03:42,228 Team Tsukishima River, start pulling! 54 00:03:56,938 --> 00:03:58,428 KID fired a gun! 55 00:03:58,738 --> 00:03:59,798 He fired a gun! 56 00:04:00,308 --> 00:04:02,698 KID used a real gun...? 57 00:04:05,268 --> 00:04:07,098 Yahoo! 58 00:04:08,158 --> 00:04:10,108 KID jacked a ship and is fleeing. 59 00:04:10,478 --> 00:04:11,858 He's heading up the Tsukishima River! 60 00:04:12,298 --> 00:04:13,458 What happened to the copters!? 61 00:04:13,788 --> 00:04:15,848 We didn't prepare any copters for this operation. 62 00:04:16,328 --> 00:04:18,828 KID used a real gun...? 63 00:04:17,218 --> 00:04:19,138 {\an8}The coast guards and ships are ready! 64 00:04:19,378 --> 00:04:20,608 Out of the way! 65 00:04:20,828 --> 00:04:22,868 Why are you spreading out the net here!? 66 00:04:23,258 --> 00:04:24,918 We can't pursue after him! 67 00:04:37,818 --> 00:04:39,138 Hold it right there, KID! 68 00:04:49,738 --> 00:04:50,698 I won't let you get away! 69 00:05:00,878 --> 00:05:02,998 You're not the type to quit so easily, right? 70 00:06:36,438 --> 00:06:37,398 That sword style... 71 00:06:44,468 --> 00:06:45,588 So, that's how it is... 72 00:06:46,058 --> 00:06:47,938 You should've said so from the beginning... 73 00:06:56,648 --> 00:06:58,068 ... Lupin III! 74 00:07:00,108 --> 00:07:01,168 LUPIN III 75 00:07:00,108 --> 00:07:00,618 LUPIN III 76 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 77 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 78 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 79 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 80 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 81 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 82 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 83 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 84 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 85 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 86 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 87 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 88 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 89 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 90 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 91 00:07:00,318 --> 00:07:01,168 LUPIN III 92 00:07:01,908 --> 00:07:02,078 CONAN 93 00:07:01,908 --> 00:07:02,078 CONAN 94 00:07:02,028 --> 00:07:02,078 DETECTIVE 95 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 96 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 97 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 98 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 99 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 100 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 101 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 102 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 103 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 104 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 105 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 106 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 107 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 108 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 109 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 110 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 111 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 112 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 113 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 114 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 115 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 116 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 117 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 118 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 119 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 120 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 121 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 122 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 123 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 124 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 125 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 126 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 127 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 128 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 129 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 130 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 131 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 132 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 133 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 134 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 135 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 136 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 137 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 138 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 139 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 140 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 CONAN 141 00:07:02,078 --> 00:07:02,538 CONAN 142 00:07:02,078 --> 00:07:02,998 DETECTIVE 143 00:07:02,078 --> 00:07:02,538 DETECTIVE 144 00:07:11,398 --> 00:07:13,048 His name is Lupin III. 145 00:07:13,568 --> 00:07:15,008 A thief active world-wide... 146 00:07:15,428 --> 00:07:17,318 He always makes off with his target. 147 00:07:17,538 --> 00:07:19,128 An elusive, master thief. 148 00:07:20,398 --> 00:07:21,828 His partner is Jigen Daisuke. 149 00:07:22,238 --> 00:07:24,918 A professional with a 0.3 second quick-draw. 150 00:07:26,818 --> 00:07:28,568 A courteous, cool gunman. 151 00:07:27,808 --> 00:07:27,898 Don't call me Papa! 152 00:07:27,898 --> 00:07:28,028 Don't call me Papa! 153 00:07:28,028 --> 00:07:28,898 Don't call me Papa! 154 00:07:30,118 --> 00:07:32,098 Ishikawa Goemon XIII. 155 00:07:32,508 --> 00:07:35,748 He's an expert at sword-drawing and can cut anything in two. 156 00:07:36,118 --> 00:07:38,068 He's a dangerous person to anger. 157 00:07:41,668 --> 00:07:42,898 And lastly... 158 00:07:43,778 --> 00:07:45,678 ... the mysterious lady, Mine Fujiko. 159 00:07:47,258 --> 00:07:48,958 A female thief or a female spy. 160 00:07:49,298 --> 00:07:50,528 Even Lupin doesn't know. 161 00:07:50,938 --> 00:07:52,708 He's always getting into trouble because of her, 162 00:07:53,108 --> 00:07:54,548 so why does he include her as a friend? 163 00:07:56,028 --> 00:07:58,128 Lupin is soft against cuties. 164 00:07:58,548 --> 00:07:59,198 So it seems. 165 00:08:06,198 --> 00:08:08,778 He's high school detective Kudou Shinichi. 166 00:08:09,518 --> 00:08:13,538 While visiting an amusement park with his childhood friend and classmate, Mouri Ran... 167 00:08:14,078 --> 00:08:18,088 He witnessed scary men in black in the midst of a suspicious transaction. 168 00:08:18,838 --> 00:08:21,258 While caught up in watching the deal, 169 00:08:21,638 --> 00:08:24,978 he failed to notice his partner sneaking up behind him. 170 00:08:25,568 --> 00:08:27,688 That man forced him to swallow poison. 171 00:08:28,128 --> 00:08:28,958 And when he came to... 172 00:08:29,298 --> 00:08:30,578 What a surprise! 173 00:08:31,018 --> 00:08:33,198 His body had shrunk. 174 00:08:33,668 --> 00:08:34,628 And so... 175 00:08:34,838 --> 00:08:37,208 If those guys found out that Kudou Shinichi was still alive, 176 00:08:37,658 --> 00:08:40,978 they'd come after him again and put those around him at risk. 177 00:08:41,678 --> 00:08:44,378 So Kudou Shinichi decided to conceal his true identity. 178 00:08:44,608 --> 00:08:46,108 He named himself Edogawa Conan. 179 00:08:46,448 --> 00:08:51,048 He moved in with Ran and her father, who's a detective. 180 00:08:54,428 --> 00:08:55,338 Whatever. 181 00:08:55,408 --> 00:08:57,158 I'll just ask KID-sama. 182 00:08:57,208 --> 00:08:58,778 "K-KID-sama"? 183 00:08:58,858 --> 00:09:00,058 Kaitou Kid. 184 00:09:00,328 --> 00:09:00,998 Don't know? 185 00:09:01,078 --> 00:09:01,948 I know! 186 00:09:02,288 --> 00:09:04,858 The guy's called the "Magician Under the Moonlight," but 187 00:09:04,988 --> 00:09:07,208 he's still just a high school brat. 188 00:09:07,258 --> 00:09:08,518 Oh, wonderful! 189 00:09:08,838 --> 00:09:11,518 Hey, hey, which one? Which high school? 190 00:09:11,598 --> 00:09:13,118 Tell me, Lupin. 191 00:09:13,658 --> 00:09:16,678 Like you asked, I stole it disguised as KID-sama. 192 00:09:24,218 --> 00:09:26,048 Good evening, Lupin-kun. 193 00:09:26,238 --> 00:09:28,678 That was a pretty flashy show. 194 00:09:28,858 --> 00:09:31,228 If you know that already, then let's cut to the chase. 195 00:09:31,768 --> 00:09:33,738 Deactivate the bomb now. 196 00:09:34,338 --> 00:09:36,178 That... I cannot do. 197 00:09:36,518 --> 00:09:37,398 Excuse me? 198 00:09:37,768 --> 00:09:41,408 To see if you would really listen to a woman... 199 00:09:41,958 --> 00:09:43,478 I thought I'd bet my trust on that. 200 00:09:44,188 --> 00:09:45,118 A test, eh? 201 00:09:45,648 --> 00:09:46,238 In other words... 202 00:09:46,998 --> 00:09:49,438 ... a certain person recommended you. 203 00:09:50,718 --> 00:09:53,888 They said the only person who can steal the Cherry Sapphire is Lupin III; 204 00:09:53,998 --> 00:09:55,278 you're the only one. 205 00:09:55,918 --> 00:09:57,038 Thanks. 206 00:09:57,278 --> 00:09:57,888 So? 207 00:09:58,258 --> 00:09:59,908 I take it that I passed the test? 208 00:10:00,078 --> 00:10:01,078 Of course. 209 00:10:01,478 --> 00:10:04,558 I'll contact you once you get the Cherry Sapphire. 210 00:10:06,248 --> 00:10:09,028 That's when I'll deactivate the bomb on her. 211 00:10:10,238 --> 00:10:11,128 Oh, one more thing. 212 00:10:11,888 --> 00:10:14,938 I believe it's a waste of your time trying to trace this number. 213 00:10:15,528 --> 00:10:16,558 Looks like it. 214 00:10:17,028 --> 00:10:19,268 By the way, where does the signal locate to? 215 00:10:19,628 --> 00:10:22,138 It was in the mountains before, but 216 00:10:22,278 --> 00:10:24,578 now it's saying you're above America. 217 00:10:25,308 --> 00:10:26,438 I quit, I quit. 218 00:10:26,708 --> 00:10:28,048 I'll obediently obey. 219 00:10:28,768 --> 00:10:31,068 Since you're a person I should take seriously. 220 00:10:31,908 --> 00:10:33,768 I will never forget, too, 221 00:10:34,178 --> 00:10:37,248 that my opponent is Lupin III. 222 00:10:50,158 --> 00:10:50,638 Huh? 223 00:10:56,018 --> 00:10:57,898 It's perfectly cut into two. 224 00:10:59,148 --> 00:11:01,178 How did he do it? 225 00:11:01,718 --> 00:11:03,468 Right down to the circuits inside... 226 00:11:04,748 --> 00:11:06,278 How terrifying... 227 00:11:07,008 --> 00:11:10,398 Looks like you're more suited to this one. 228 00:11:11,258 --> 00:11:14,618 {\an8}He put it inside the bucket? I just don't get him. 229 00:11:15,138 --> 00:11:17,288 {\an8}He just wanted to create a scene, right? 230 00:11:17,958 --> 00:11:20,218 {\an8}The police sure went far to corner him... 231 00:11:21,038 --> 00:11:23,058 Conan-kun has been watching TV the whole time. 232 00:11:24,278 --> 00:11:25,168 He looks down. 233 00:11:25,588 --> 00:11:26,938 As usual, 234 00:11:27,118 --> 00:11:28,928 he's always doing everything by himself. 235 00:11:29,178 --> 00:11:31,318 He was defeated by a guy named Goemon, right? 236 00:11:31,698 --> 00:11:36,438 News everywhere is saying Lupin III is in Japan. 237 00:11:36,768 --> 00:11:38,828 Goemon is Lupin's friend, right? 238 00:11:39,048 --> 00:11:40,768 Does that mean he's come to this city? 239 00:11:41,188 --> 00:11:43,968 It's time for your long-awaited quiz. 240 00:11:44,908 --> 00:11:46,788 Another punny quiz? 241 00:11:47,718 --> 00:11:49,518 I'm not really in the mood... 242 00:11:49,548 --> 00:11:50,548 We weren't even waiting for it. 243 00:11:52,938 --> 00:11:55,498 You guys, do something about it. 244 00:11:56,078 --> 00:11:58,308 {\an3}Nothing will start without this, am I right? 245 00:11:57,798 --> 00:11:59,658 {\an8}I'm extremely excited! 246 00:11:59,668 --> 00:12:01,038 {\an1}I wonder if Ayumi will get it!? 247 00:12:01,668 --> 00:12:04,138 It's totally obvious if it's like that... 248 00:12:05,348 --> 00:12:07,538 I even prepared a whiteboard today. 249 00:12:07,738 --> 00:12:08,918 Yay! 250 00:12:10,448 --> 00:12:11,418 We've been waiting! 251 00:12:11,878 --> 00:12:13,408 Professor is the best! 252 00:12:13,478 --> 00:12:14,708 Look this way! 253 00:12:14,888 --> 00:12:15,928 I'm looking. 254 00:12:16,098 --> 00:12:20,318 What's Lupin's favorite beans? 255 00:12:16,098 --> 00:12:20,318 Soy beans 256 00:12:16,098 --> 00:12:20,318 Red beans 257 00:12:16,098 --> 00:12:20,318 Fava beans 258 00:12:16,098 --> 00:12:17,228 Green peas 259 00:12:16,508 --> 00:12:20,508 Among these four beans, one of them is Lupin's favorite. 260 00:12:17,228 --> 00:12:17,318 Green peas 261 00:12:17,318 --> 00:12:17,398 Green peas 262 00:12:17,398 --> 00:12:17,488 Green peas 263 00:12:17,488 --> 00:12:17,568 Green peas 264 00:12:17,568 --> 00:12:19,148 Green peas 265 00:12:19,148 --> 00:12:19,238 Green peas 266 00:12:19,238 --> 00:12:19,318 Green peas 267 00:12:19,318 --> 00:12:20,318 Green peas 268 00:12:20,348 --> 00:12:23,318 Soy beans 269 00:12:20,348 --> 00:12:23,318 Red beans 270 00:12:20,348 --> 00:12:23,318 Fava beans 271 00:12:20,348 --> 00:12:23,318 Green beans 272 00:12:20,918 --> 00:12:22,318 Now, do you know which one? 273 00:12:23,668 --> 00:12:25,898 I'll give you five minutes to think about it. 274 00:12:25,978 --> 00:12:27,198 5 minutes later 275 00:12:25,978 --> 00:12:27,198 5 minutes later 276 00:12:27,448 --> 00:12:29,358 Okay, did you figure it out? 277 00:12:29,438 --> 00:12:30,088 That was fast! 278 00:12:30,188 --> 00:12:33,188 It's all the same if you eat it. 279 00:12:33,278 --> 00:12:37,578 Genta-kun, you need to think harder about the beans. 280 00:12:38,008 --> 00:12:39,618 The answer is three, fava beans. 281 00:12:39,988 --> 00:12:41,678 Oh, why's that? 282 00:12:42,288 --> 00:12:45,608 Except for fava beans, they're all alkaline foods, 283 00:12:46,058 --> 00:12:49,168 but only fava beans are acidic food, right? 284 00:12:46,138 --> 00:12:51,828 {\an8}Sansei = III Sansei = acidic 285 00:12:46,138 --> 00:12:51,828 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 286 00:12:49,438 --> 00:12:50,908 "Acidic food"? 287 00:12:50,978 --> 00:12:51,748 I don't get it... 288 00:12:53,088 --> 00:12:54,188 Ooh! 289 00:12:54,178 --> 00:12:55,768 Soy beans 290 00:12:54,178 --> 00:12:55,768 Red beans 291 00:12:54,178 --> 00:12:54,478 Fava beans 292 00:12:54,178 --> 00:12:54,398 Green peas 293 00:12:54,478 --> 00:12:54,558 Fava beans 294 00:12:54,508 --> 00:12:55,768 Green peas 295 00:12:54,558 --> 00:12:54,648 Fava beans 296 00:12:54,648 --> 00:12:55,728 Fava beans 297 00:12:54,838 --> 00:12:55,758 Lupin...! 298 00:12:55,728 --> 00:12:55,768 Fava beans 299 00:12:55,918 --> 00:12:58,048 ... III! 300 00:12:56,008 --> 00:12:57,938 Lupin 301 00:12:56,008 --> 00:12:57,938 III 302 00:12:56,098 --> 00:12:57,938 (Acidic) 303 00:12:58,248 --> 00:13:00,308 Hooray! Hooray! 304 00:13:00,498 --> 00:13:01,598 Hooray! 305 00:13:01,838 --> 00:13:03,418 Are you picking a fight? 306 00:13:03,418 --> 00:13:07,378 sign 307 00:13:03,808 --> 00:13:07,418 {\an8}This morning, the Italian idol, Emilio Baretti, has arrived. 308 00:13:07,778 --> 00:13:10,238 He's a guy who travels all over the world. 309 00:13:11,818 --> 00:13:14,348 And here I thought I was never going to see him again... 310 00:13:14,828 --> 00:13:18,568 Awesome! Emilio is holding a live concert in Japan, Conan-kun! 311 00:13:18,678 --> 00:13:21,088 The Singing Nobleman, Emilio Baretti. 312 00:13:19,498 --> 00:13:25,968 Nobleman 313 00:13:19,498 --> 00:13:25,968 Emilio 314 00:13:19,498 --> 00:13:25,968 Japan!! 315 00:13:21,398 --> 00:13:23,428 He's very popular in Japan. 316 00:13:23,608 --> 00:13:25,178 My younger brother. 317 00:13:25,238 --> 00:13:26,118 Who? 318 00:13:26,528 --> 00:13:27,218 Did you see? 319 00:13:27,318 --> 00:13:28,018 I saw it. 320 00:13:29,818 --> 00:13:31,028 Wasn't she amazing? 321 00:13:31,168 --> 00:13:32,438 She was amazing. 322 00:13:33,838 --> 00:13:34,918 Probably the manager? 323 00:13:35,348 --> 00:13:37,428 She was an extremely beautiful lady, right!? 324 00:13:37,538 --> 00:13:38,708 Right!? 325 00:13:38,998 --> 00:13:41,508 Even though they're still kids, boys will be boys, eh... 326 00:13:41,828 --> 00:13:44,598 To have their hearts stolen by beautiful women... 327 00:13:46,308 --> 00:13:47,758 No comment. 328 00:13:50,188 --> 00:13:51,718 This was Aneda, reporting live. 329 00:13:51,878 --> 00:13:55,108 Wow, an amazing star has arrived, right!? 330 00:13:55,418 --> 00:13:56,308 There's no doubt about it! 331 00:13:56,958 --> 00:13:58,358 That was definitely Jigen Daisuke! 332 00:14:02,338 --> 00:14:04,368 Even Conan-kun! 333 00:14:03,658 --> 00:14:05,428 {\an8}Eh? What? You're wrong! 334 00:14:05,458 --> 00:14:06,928 He's the worst, huh? 335 00:14:06,958 --> 00:14:08,728 Unbelievable. 336 00:14:08,128 --> 00:14:09,218 {\an8}You guys...! 337 00:14:08,838 --> 00:14:10,708 You were looking! 338 00:14:09,608 --> 00:14:10,708 {\an8}I wasn't looking! 339 00:14:14,908 --> 00:14:17,038 This was the diamond he mistakenly stole 340 00:14:17,558 --> 00:14:20,278 and these are the bullets stuck to the crane. 341 00:14:20,788 --> 00:14:22,108 "Mistakenly"? 342 00:14:22,408 --> 00:14:23,628 Would he make a mistake? 343 00:14:24,138 --> 00:14:25,088 That's Lupin for you. 344 00:14:25,308 --> 00:14:32,028 Lupin III Countermeasure 345 00:14:25,308 --> 00:14:32,028 Where is Lupin's gang hiding? 346 00:14:25,558 --> 00:14:27,428 He went through the trouble of disguising as KID, 347 00:14:27,948 --> 00:14:31,838 stole an unwanted diamond, and threw it into a fisherman's bucket... 348 00:14:32,288 --> 00:14:33,408 Without a doubt, 349 00:14:34,358 --> 00:14:35,928 he's challenging us. 350 00:14:36,688 --> 00:14:37,368 A challenge... 351 00:14:38,068 --> 00:14:39,918 His intentions are a complete mystery. 352 00:14:41,248 --> 00:14:44,308 Is he just fooling around as usual, Inspector Zenigata? 353 00:14:45,628 --> 00:14:49,358 The jewel he's after this time is the Cherry Sapphire. 354 00:14:47,348 --> 00:14:48,558 {\an3}ICPO... 355 00:14:49,698 --> 00:14:51,178 You know him, right, Takagi-kun? 356 00:14:51,688 --> 00:14:55,938 A member of the ICPO who's solely in charge of capturing Lupin III. 357 00:14:56,918 --> 00:14:58,678 Thanks. I'm Zenigata. 358 00:14:58,938 --> 00:14:59,568 Inspector. 359 00:14:59,918 --> 00:15:02,338 Does Lupin always fool around? 360 00:15:02,748 --> 00:15:03,918 He does. 361 00:15:03,938 --> 00:15:06,498 Guys, I think it's best to think rationally. 362 00:15:07,018 --> 00:15:10,958 Then what's your reasoning for thinking he's really after the Cherry Sapphire? 363 00:15:11,128 --> 00:15:12,138 Yeah. 364 00:15:12,308 --> 00:15:13,898 He might be fooling around again. 365 00:15:14,018 --> 00:15:14,728 {\an8}I got a text. 366 00:15:14,778 --> 00:15:16,838 What!? Y-you get text messages from him!? 367 00:15:17,118 --> 00:15:17,718 {\an8}I do. 368 00:15:18,038 --> 00:15:19,558 {\an8}However, he doesn't reply. 369 00:15:19,218 --> 00:15:20,428 He communicates through text messages, huh? 370 00:15:21,488 --> 00:15:21,908 {\an8}Wanna see? 371 00:15:21,918 --> 00:15:23,088 Yes, we want to see! 372 00:15:23,098 --> 00:15:24,878 Hey, hey, you guys... 373 00:15:26,178 --> 00:15:26,998 Inspector Megure. 374 00:15:27,138 --> 00:15:28,998 May I borrow someone from here? 375 00:15:29,468 --> 00:15:30,998 I don't mind. 376 00:15:31,458 --> 00:15:32,818 Although, whether or not they'll be fit for the job... 377 00:15:33,158 --> 00:15:33,808 "Fit for the job"!? 378 00:15:33,838 --> 00:15:34,268 Huh? 379 00:15:34,438 --> 00:15:35,978 I can participate in capturing Lupin? 380 00:15:36,518 --> 00:15:39,068 Originally Division 2's in charge, but... 381 00:15:40,028 --> 00:15:43,338 Inspector Nakamori was forbidden to participate. 382 00:15:43,628 --> 00:15:46,218 He did mess up the Tsukishima River... 383 00:15:46,508 --> 00:15:46,998 Then...! 384 00:15:47,048 --> 00:15:49,048 As a special case, a few from here will... 385 00:15:48,618 --> 00:15:51,178 {\an8}Me! Me! Me! Me!! 386 00:15:51,368 --> 00:15:52,548 M-Me too! 387 00:15:55,128 --> 00:15:58,648 To think I'm participating in capturing Lupin... 388 00:15:58,888 --> 00:16:02,268 Lupin III is Satou-san's first love. 389 00:16:02,398 --> 00:16:02,998 Takagi-kun! 390 00:16:03,778 --> 00:16:04,608 I see. 391 00:16:04,878 --> 00:16:06,678 Then I'll say this now 392 00:16:06,988 --> 00:16:10,318 That's not it. I didn't join for that reason... 393 00:16:10,698 --> 00:16:11,778 It's fine. 394 00:16:12,668 --> 00:16:14,578 Arresting your first love... 395 00:16:15,318 --> 00:16:17,338 You don't want anybody else to arrest him, right? 396 00:16:18,228 --> 00:16:19,338 I'm looking forward to it. 397 00:16:19,758 --> 00:16:20,778 Inspector Zenigata... 398 00:16:24,838 --> 00:16:25,638 I'll do my best. 399 00:16:26,668 --> 00:16:29,448 Sorry, but... I also love Lupin. 400 00:16:31,838 --> 00:16:34,918 It's hilarious that someone would park here. 401 00:16:35,248 --> 00:16:38,298 We'll teach you what it means to mess with traffic control. 402 00:16:38,708 --> 00:16:41,908 The number plate can't be verified. I wonder what that means, Senpai. 403 00:16:43,058 --> 00:16:45,628 It means it's not just an ordinary fake number, huh? 404 00:16:45,878 --> 00:16:48,128 It could be a suspicious organization... 405 00:16:48,728 --> 00:16:50,418 It's oozing with suspiciousness. 406 00:16:50,588 --> 00:16:52,398 Do people say "oozing" anymore? 407 00:16:52,578 --> 00:16:53,578 What? Nobody says it anymore? 408 00:16:56,658 --> 00:16:58,928 You parked here? 409 00:17:00,018 --> 00:17:00,598 Mhm. 410 00:17:00,958 --> 00:17:02,798 2nd floor Traffic Dept. Come get it 411 00:17:00,958 --> 00:17:02,798 It was a car from Interpol. 412 00:17:03,378 --> 00:17:06,028 Our traffic control wouldn't understand that. 413 00:17:06,568 --> 00:17:08,168 It was probably Miyamoto-Miike duo's doing. 414 00:17:08,838 --> 00:17:10,218 I'll go to the traffic control department! 415 00:17:11,388 --> 00:17:12,668 I wonder if I got charged... 416 00:17:15,708 --> 00:17:16,758 Sonoko. 417 00:17:17,298 --> 00:17:18,688 Yes, yes? What's up? 418 00:17:19,758 --> 00:17:21,388 The TV? Right now? 419 00:17:20,338 --> 00:17:21,928 Welcome to Japan. 420 00:17:22,238 --> 00:17:24,708 Nobleman 421 00:17:22,238 --> 00:17:24,708 Emilio 422 00:17:22,238 --> 00:17:24,708 Japan!! 423 00:17:22,248 --> 00:17:23,638 What's one of your favorite Japanese food? 424 00:17:22,558 --> 00:17:24,058 Yeah, I'm watching. 425 00:17:23,908 --> 00:17:25,598 {\an8}Natto = Fermented beans 426 00:17:23,908 --> 00:17:25,598 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 427 00:17:24,078 --> 00:17:24,578 Natto. 428 00:17:24,888 --> 00:17:27,298 Tomorrow after school, let's go meet him. 429 00:17:28,798 --> 00:17:30,418 Yes, Emilio! 430 00:17:30,848 --> 00:17:34,418 The real deal! I know which hotel he's staying at. 431 00:17:34,658 --> 00:17:36,098 No way, no way! 432 00:17:36,288 --> 00:17:37,758 How do you know something like that? 433 00:17:38,138 --> 00:17:41,578 Just telling them who I am was all it took. 434 00:17:42,008 --> 00:17:43,608 That's all you had to do? 435 00:17:43,888 --> 00:17:45,908 But hey, what about personal information? 436 00:17:47,688 --> 00:17:50,088 No problem. Okay. There? 437 00:17:50,238 --> 00:17:50,778 Huh? 438 00:17:51,078 --> 00:17:52,998 Bye. Mhm. See you tomorrow. 439 00:17:54,018 --> 00:17:56,928 My, even Manager-san is beautiful. 440 00:17:56,938 --> 00:17:58,128 What are you saying? 441 00:17:58,148 --> 00:18:02,798 Geez, Sonoko. We can talk about homework tomorrow. 442 00:18:02,848 --> 00:18:04,338 You can meet Emilio? 443 00:18:04,438 --> 00:18:04,978 Eh!? 444 00:18:05,228 --> 00:18:06,198 Geez! 445 00:18:07,078 --> 00:18:08,778 Beautiful manager! 446 00:18:09,248 --> 00:18:11,168 You're on the same level as Genta and Mitsuhiko... 447 00:18:11,698 --> 00:18:12,778 I'm going too! 448 00:18:12,988 --> 00:18:13,728 Eh!? 449 00:18:21,768 --> 00:18:23,898 Is that necessary? 450 00:18:24,298 --> 00:18:26,148 It's typical for him to escape using a helicopter. 451 00:18:26,388 --> 00:18:28,658 You're going to shoot him down? 452 00:18:29,618 --> 00:18:31,598 Is this really okay? 453 00:18:32,198 --> 00:18:34,008 Maybe it would be best to relocate 454 00:18:34,578 --> 00:18:37,518 I believe it's best for us not to move too much. 455 00:18:38,248 --> 00:18:41,498 The more we move, the more chances Lupin has. 456 00:18:42,418 --> 00:18:43,258 As expected. 457 00:18:43,568 --> 00:18:45,098 Let's go to the safe room, you two. 458 00:18:45,468 --> 00:18:45,878 Yes, sir! 459 00:18:45,948 --> 00:18:46,998 M-Me too? 460 00:18:50,538 --> 00:18:51,938 It's a vault... 461 00:18:52,138 --> 00:18:54,718 Did you contact the owner of the sapphire? 462 00:18:55,038 --> 00:18:55,688 Yes. 463 00:18:55,898 --> 00:19:00,188 I suggested we temporarily relocate it to another place, 464 00:19:00,968 --> 00:19:02,978 but, no matter what I said, Eishin-sama said 465 00:19:03,258 --> 00:19:04,288 There's no need. 466 00:19:04,648 --> 00:19:07,248 I trust Japan's police. 467 00:19:07,598 --> 00:19:09,808 Looks like you're really trusted. 468 00:19:12,208 --> 00:19:13,858 We will definitely arrest him! 469 00:19:14,078 --> 00:19:15,308 Leave it to us! 470 00:19:15,318 --> 00:19:16,408 Right, Satou-san!? 471 00:19:16,618 --> 00:19:17,388 Hey! 472 00:19:17,478 --> 00:19:20,478 Everyone, let's do our best! 473 00:19:21,068 --> 00:19:21,698 Yeah! 474 00:19:21,998 --> 00:19:24,148 You're embarrassing, please stay still. 475 00:19:25,378 --> 00:19:27,648 Lupin will appear in five minutes! 476 00:19:28,618 --> 00:19:29,878 Close all roads. 477 00:19:30,298 --> 00:19:32,738 From here on, all vehicles are restricted. 478 00:19:33,128 --> 00:19:34,418 check here 479 00:19:33,128 --> 00:19:34,418 Henceforth, all officers, 480 00:19:34,748 --> 00:19:36,608 change your frequency to channel B. 481 00:19:41,148 --> 00:19:43,938 Has there ever been a time when Lupin didn't keep his word? 482 00:19:44,818 --> 00:19:45,308 Never. 483 00:19:45,698 --> 00:19:46,728 That means... 484 00:19:47,238 --> 00:19:48,298 ... there's a minute left. 485 00:19:48,838 --> 00:19:51,258 He must already be nearby then. 486 00:19:51,688 --> 00:19:52,188 Yeah. 487 00:19:52,398 --> 00:19:55,078 He might've disguised as one of us and infiltrated. 488 00:19:55,338 --> 00:19:56,058 Eh? 489 00:19:56,238 --> 00:19:57,538 W-Who!? 490 00:19:59,148 --> 00:20:00,308 Satou-san, stop! 491 00:20:00,458 --> 00:20:02,228 Don't move or I'll shoot! 492 00:20:03,048 --> 00:20:04,818 There's no guarantee he's disguised as a human. 493 00:20:06,778 --> 00:20:07,738 Other than humans? 494 00:20:08,308 --> 00:20:09,718 He can do that? 495 00:20:09,978 --> 00:20:13,398 What if that door was him in disguise? 496 00:20:19,488 --> 00:20:20,258 Sorry. 497 00:20:20,558 --> 00:20:23,108 I thought I'd try to lighten up the mood... 498 00:20:24,218 --> 00:20:26,618 I thought it'd be nice if you guys laughed... 499 00:20:28,728 --> 00:20:30,438 It's already past one o'clock. 500 00:20:30,678 --> 00:20:32,608 N-Nothing's happening. 501 00:20:33,058 --> 00:20:35,858 With all of this security, maybe he changed his plans...? 502 00:20:36,328 --> 00:20:37,758 Whatever he sets his eyes on, 503 00:20:38,098 --> 00:20:39,278 he'll definitely steal it. 504 00:20:39,978 --> 00:20:42,088 That's Lupin III. 505 00:20:42,438 --> 00:20:43,268 That means... 506 00:20:43,678 --> 00:20:46,348 ... Lupin's already inside the safe. 507 00:20:47,618 --> 00:20:48,738 It's in movies, right? 508 00:20:49,138 --> 00:20:52,698 The story where they dig a tunnel under the safe. 509 00:20:53,188 --> 00:20:54,538 Any cameras inside? 510 00:20:55,348 --> 00:20:58,128 Kashi Bank respects their members' privacy 511 00:20:59,108 --> 00:21:01,168 Just in case, let's check. 512 00:21:09,418 --> 00:21:11,628 No holes. 513 00:21:11,878 --> 00:21:12,928 Thank goodness! 514 00:21:13,308 --> 00:21:17,018 B-But maybe he swiped the Cherry Sapphire? 515 00:21:17,198 --> 00:21:18,808 You're saying it was stolen? 516 00:21:19,028 --> 00:21:21,408 N-No way! That can't be! 517 00:21:23,798 --> 00:21:25,718 You have both keys? 518 00:21:25,998 --> 00:21:26,538 Yes. 519 00:21:26,798 --> 00:21:28,968 I'm holding onto them for Eishin-sama. 520 00:21:39,288 --> 00:21:41,758 It's here. The Cherry Sapphire is safe. 521 00:21:42,768 --> 00:21:45,218 It's already three minutes past. 522 00:21:47,128 --> 00:21:48,848 M-Maybe... 523 00:21:50,428 --> 00:21:53,328 ... everyone's time is three minutes ahead? 524 00:21:53,678 --> 00:21:54,518 Wha!? 525 00:21:55,558 --> 00:21:56,598 It's one o'clock right now. 526 00:21:56,978 --> 00:21:58,418 I see! That time... 527 00:21:58,948 --> 00:22:03,378 You disguised as Takagi-kun and changed everyone's time by three minutes. 528 00:22:03,898 --> 00:22:05,718 Correct! Correct! That's correct! 529 00:22:15,548 --> 00:22:16,738 Perfectly on time. 530 00:22:17,408 --> 00:22:20,048 {\an8}Tott-san = Pops or Old Man 531 00:22:17,408 --> 00:22:20,048 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 532 00:22:17,458 --> 00:22:18,988 I'll be taking this, Tott-san. 533 00:22:19,098 --> 00:22:21,268 Once in a while, you need to recharge! 534 00:22:24,098 --> 00:22:26,098 See you later, my first love! 535 00:22:30,818 --> 00:22:33,438 Ouch, ouch, ouch! It's gonna break, it's gonna break! 536 00:22:35,308 --> 00:22:37,678 So you kept your promise... 537 00:22:38,768 --> 00:22:40,768 You got arrested by a cutie. 538 00:22:40,928 --> 00:22:41,778 Be happy! 539 00:22:42,018 --> 00:22:44,048 Tott-san, that's unfair. 540 00:22:44,268 --> 00:22:47,698 You know I can't fight against women. 541 00:22:48,738 --> 00:22:51,028 Let's see... Rewind three minutes. 542 00:22:51,408 --> 00:22:56,348 Lupin III, I'm arresting you for robbery at 1:02. 543 00:22:56,698 --> 00:22:58,458 Wow, amazing! 544 00:22:58,688 --> 00:23:01,138 It's a waste for you to be a detective. 545 00:23:01,638 --> 00:23:04,928 Umm... sorry to butt in while you guys are happy, but... 546 00:23:05,388 --> 00:23:07,958 Hm? If you move, I won't hold back. 547 00:23:08,188 --> 00:23:10,938 Lupin, this lady... is scary. 548 00:23:11,898 --> 00:23:15,598 Behind your watches, I attached a silver sticker. 549 00:23:15,928 --> 00:23:16,808 Is it still there? 550 00:23:17,258 --> 00:23:18,088 A sticker? 551 00:23:18,788 --> 00:23:20,278 It's there. What is... 552 00:23:22,418 --> 00:23:25,018 My shocky-shock sticker! 553 00:23:25,378 --> 00:23:27,548 It might be a bit stronger than a stun gun. 554 00:23:27,968 --> 00:23:30,368 Sorry, Nee-chan, but I'm returning this. 555 00:23:34,908 --> 00:23:36,258 You won't get away! 556 00:23:36,508 --> 00:23:38,258 Are you serious, Tott-san? 557 00:23:38,548 --> 00:23:39,738 Then I'll increase the voltage. 558 00:23:43,608 --> 00:23:46,558 Sorry, Nee-chan. You got caught in it too. 559 00:23:46,628 --> 00:23:48,448 Curse you! 560 00:23:48,578 --> 00:23:51,998 Tott-san, you're not a zombie... 561 00:23:52,298 --> 00:23:54,878 If I go any higher, it'll endanger Nee-chan's life. 562 00:23:55,058 --> 00:23:55,998 See ya! 563 00:23:56,068 --> 00:23:58,178 Lupin! 564 00:23:58,208 --> 00:23:59,218 How scary. 565 00:24:11,688 --> 00:24:14,378 It's Lupin! He's in the safe room! 566 00:24:14,148 --> 00:24:14,558 check here: sign 567 00:24:14,558 --> 00:24:16,628 He's disguising himself as Inspector Zenigata! 568 00:24:17,298 --> 00:24:18,428 It's Lupin! 569 00:24:18,488 --> 00:24:19,758 There he is! Get him! 570 00:24:26,058 --> 00:24:27,748 Go, go! Get in! 571 00:24:28,828 --> 00:24:29,788 It's not me! 572 00:24:29,878 --> 00:24:31,788 Ouch! Time out, time out! 573 00:24:31,898 --> 00:24:33,378 Lupin's in front of the bank! 574 00:24:33,668 --> 00:24:34,658 Lupin 575 00:24:38,878 --> 00:24:40,608 It's Lupin! 576 00:24:41,388 --> 00:24:42,998 He's the real one! 577 00:24:45,858 --> 00:24:47,298 We've secured the third Lupin. 578 00:24:47,888 --> 00:24:50,288 A fourth Lupin has been spotted in front of the tobacco store! 579 00:24:52,308 --> 00:24:53,958 We believe it's a fake. 580 00:24:54,058 --> 00:24:55,678 I'm from the TV station! 581 00:24:55,708 --> 00:24:56,888 Central command, 582 00:24:57,258 --> 00:24:59,218 has the real one been spotted? 583 00:25:01,998 --> 00:25:03,948 I found one Lupin in Beika Park. 584 00:25:04,098 --> 00:25:05,578 It's taken a liking to me. 585 00:25:06,568 --> 00:25:09,738 They're chasing one near Beika Station's north exit! 586 00:25:09,858 --> 00:25:11,418 Things got even worse! 587 00:25:11,948 --> 00:25:15,688 Lupin has entered Beika Street! All personnel enter through the south entrance! 588 00:25:17,968 --> 00:25:19,948 Excuse me for interrupting your shopping! 589 00:25:20,278 --> 00:25:21,298 Are you buying? 590 00:25:23,788 --> 00:25:24,718 Slacking on the job? 591 00:25:25,058 --> 00:25:26,638 That's alright! Fish, right!? 592 00:25:27,088 --> 00:25:29,888 Take that! And that! 593 00:25:30,178 --> 00:25:32,128 This is a dangerous world, isn't it, Granny? 594 00:25:32,168 --> 00:25:33,348 You're so kind. 595 00:25:33,358 --> 00:25:35,348 Next time, would you meet my grandson? 596 00:25:36,798 --> 00:25:38,768 I have no time to play with your grandson~! 597 00:25:43,788 --> 00:25:44,868 Dammit! 598 00:25:45,758 --> 00:25:48,088 We're playing right into his hand! 599 00:25:48,228 --> 00:25:51,258 What should we do? Call for reinforcements? 600 00:25:51,648 --> 00:25:52,428 The opposite. 601 00:25:52,888 --> 00:25:54,288 Call off the hunt. 602 00:25:54,418 --> 00:25:54,988 Eh? 603 00:25:55,148 --> 00:25:56,338 He's long gone. 604 00:25:57,258 --> 00:25:58,478 Where are you off to? 605 00:26:00,538 --> 00:26:03,688 My watch is fried... I really liked it too... 606 00:26:05,168 --> 00:26:08,448 Huh? We lost sight of Lupin... 607 00:26:16,628 --> 00:26:19,308 Being a thief is all in the legs, after all. 608 00:26:19,738 --> 00:26:21,998 I sure can't quit tag. 609 00:26:28,248 --> 00:26:29,138 Hey, hey... 610 00:26:31,178 --> 00:26:36,068 If you're not going to use a car or a helicopter, then it has to be Beika Station. 611 00:26:36,928 --> 00:26:39,628 But we can block the station in no time. 612 00:26:41,068 --> 00:26:44,778 From the bank to the subway the distance is too far. 613 00:26:46,218 --> 00:26:47,778 That's what I thought too, 614 00:26:48,558 --> 00:26:52,258 until I checked where the air vents and exits were. 615 00:26:53,548 --> 00:26:55,358 Excellent work, Onee-chan. 616 00:26:55,978 --> 00:26:57,068 I might fall for you. 617 00:26:57,738 --> 00:27:01,318 But give me a break. I really need this. 618 00:27:02,208 --> 00:27:03,308 W-Wait... 619 00:27:03,498 --> 00:27:05,648 Once you've recovered from the shock, let's play again. 620 00:27:11,638 --> 00:27:16,868 Up ahead should be a door connected to the power company... 621 00:27:38,058 --> 00:27:38,608 What the...!? 622 00:27:38,348 --> 00:27:41,118 {\an8}100 meters along West Beika line... there has been an incident! 623 00:27:40,398 --> 00:27:40,948 I'm scared... 624 00:27:45,178 --> 00:27:46,818 Are you okay, Satou-san? 625 00:27:49,358 --> 00:27:50,238 Takagi-kun! 626 00:27:50,758 --> 00:27:52,258 I'm glad I made it in time. 627 00:27:53,118 --> 00:27:54,548 Please don't be reckless. 628 00:27:56,068 --> 00:27:58,168 Why are you saying such a cocky line? 629 00:27:59,458 --> 00:28:03,648 Somebody got beat by Lupin, right? 630 00:28:04,178 --> 00:28:05,888 Yes, sorry. 631 00:28:06,428 --> 00:28:07,418 I let my guard down. 632 00:28:07,658 --> 00:28:08,528 Geez! 633 00:28:13,138 --> 00:28:15,528 I won't leave your side again. 634 00:28:16,558 --> 00:28:17,618 Oh, is that so? 635 00:28:18,908 --> 00:28:20,928 Eh? Cuffs? Eek! 636 00:28:21,028 --> 00:28:22,498 You're Lupin, right? 637 00:28:22,748 --> 00:28:24,368 That's not Takagi-kun's character. 638 00:28:24,698 --> 00:28:27,188 Oh, no, I was found out! 639 00:28:28,738 --> 00:28:31,308 Wait right there, Lupin! 640 00:28:33,328 --> 00:28:33,998 Huh? 641 00:28:35,548 --> 00:28:36,508 Hm? What's wrong? 642 00:28:37,098 --> 00:28:39,278 Just now, did you hear Detective Satou's voice? 643 00:28:39,568 --> 00:28:40,188 Huh? 644 00:28:40,688 --> 00:28:41,818 You must've misheard something. 645 00:28:42,248 --> 00:28:43,828 Sorry for bringing my dad... 646 00:28:44,148 --> 00:28:44,978 Not at all! 647 00:28:45,178 --> 00:28:47,058 It would be disgusting if he wanted to meet Emilio, but... 648 00:28:47,298 --> 00:28:50,718 it's that manager, right? Anyone would fall for her. 649 00:28:51,058 --> 00:28:53,678 Okay, here we are, Ran-ojosama! 650 00:28:52,798 --> 00:28:56,798 Sakurasaku Hotel 651 00:28:53,908 --> 00:28:55,528 Oh, please stop. 652 00:28:58,618 --> 00:29:00,788 How nostalgic. 653 00:29:00,898 --> 00:29:02,988 It hasn't been that long since then. 654 00:29:03,578 --> 00:29:04,308 Right. 655 00:29:05,288 --> 00:29:07,328 Wait here, I'll get the manager. 656 00:29:07,728 --> 00:29:08,978 You're going to bring her out? 657 00:29:09,868 --> 00:29:16,178 I am the one who splendidly solved the disappearance of Princess of Vespania the Great Detective Mouri Kogorou. 658 00:29:16,508 --> 00:29:17,988 Oji-sama, what are you doing? 659 00:29:18,458 --> 00:29:20,328 My assistant made an appointment. 660 00:29:20,528 --> 00:29:21,278 "Assistant"? 661 00:29:21,628 --> 00:29:23,098 Geez, what's he doing? 662 00:29:23,348 --> 00:29:25,438 Even if Dad suddenly shows up... 663 00:29:26,038 --> 00:29:27,458 Doesn't look like it. 664 00:29:27,928 --> 00:29:28,978 Excuse me. 665 00:29:29,708 --> 00:29:32,748 Detective Mouri, please come this way. 666 00:29:33,038 --> 00:29:34,048 Oh, okay! 667 00:29:34,748 --> 00:29:35,488 What's going on? 668 00:29:36,158 --> 00:29:37,168 What's going on? 669 00:29:37,358 --> 00:29:38,508 What is going on? 670 00:29:38,598 --> 00:29:40,008 W-What's going on? 671 00:29:41,418 --> 00:29:42,138 Let's go! 672 00:29:42,558 --> 00:29:43,518 Oh well! 673 00:29:43,698 --> 00:29:44,688 Ah, hold on! 674 00:29:45,328 --> 00:29:47,088 Interpol my butt! 675 00:29:47,298 --> 00:29:49,008 A violation is a violation. 676 00:29:49,438 --> 00:29:52,358 I don't care who it is; they'll pay for the towing. 677 00:29:52,848 --> 00:29:54,828 Money is valuable, after all. 678 00:29:55,138 --> 00:29:56,908 "Bring it yourself," he said! 679 00:29:57,698 --> 00:29:59,008 I'll make a dent! 680 00:29:59,428 --> 00:30:01,008 The key's inside? 681 00:30:01,248 --> 00:30:02,748 They said it was on the sun visor. 682 00:30:02,878 --> 00:30:03,678 How cliche. 683 00:30:04,098 --> 00:30:07,538 Senpai, Takagi-san is sleeping in the back! 684 00:30:07,638 --> 00:30:09,068 Huh? Why? 685 00:30:09,588 --> 00:30:11,198 What are you doing? 686 00:30:15,868 --> 00:30:18,138 Everyone is waiting in the conference room. 687 00:30:18,398 --> 00:30:20,398 My, my, did we make you wait? 688 00:30:20,688 --> 00:30:21,948 My bad. 689 00:30:26,258 --> 00:30:28,318 Exit and it'll be on your left. 690 00:30:28,478 --> 00:30:29,388 Okay~! 691 00:30:31,288 --> 00:30:32,618 It's this room. 692 00:30:32,918 --> 00:30:34,618 Oh! How nostalgic. 693 00:30:35,438 --> 00:30:36,768 Pardon me! 694 00:30:36,778 --> 00:30:38,218 Dad, you're supposed to knock! 695 00:30:38,398 --> 00:30:38,978 Who is this? 696 00:30:39,078 --> 00:30:39,538 Eh? 697 00:30:39,758 --> 00:30:40,298 Eh? 698 00:30:40,608 --> 00:30:41,718 No, it's nothing. 699 00:30:42,428 --> 00:30:44,588 Ah! Inspector Shiratori! 700 00:30:46,138 --> 00:30:47,008 Mouri-kun? 701 00:30:47,368 --> 00:30:48,288 Inspector-dono! 702 00:30:48,738 --> 00:30:49,808 What are you doing here? 703 00:30:49,978 --> 00:30:51,118 Hello. 704 00:30:51,188 --> 00:30:52,198 Is he here, is he here? 705 00:30:52,538 --> 00:30:54,518 Megure-san, who are these people? 706 00:30:54,618 --> 00:30:56,838 Ah, no need to worry. They are 707 00:30:56,908 --> 00:30:58,838 The number one great detective... 708 00:30:58,968 --> 00:31:02,098 Yours truly, Mouri Kogorou, Senorina. 709 00:31:02,288 --> 00:31:03,298 O-Okay... 710 00:31:05,188 --> 00:31:08,108 Please excuse him. I'm his daughter, Mouri Ran. 711 00:31:08,248 --> 00:31:10,508 I'm his assistant, Suzuki Sonoko! 712 00:31:10,628 --> 00:31:11,988 Please call me Sonoko! 713 00:31:12,108 --> 00:31:13,608 Every single one of you...! 714 00:31:14,188 --> 00:31:16,318 The reason Inspector Megure is here would be... 715 00:31:16,748 --> 00:31:21,308 I see. The front desk man mistakenly thought Occhan was called over here. 716 00:31:23,068 --> 00:31:24,388 Hey, did something happen? 717 00:31:24,618 --> 00:31:26,108 It doesn't concern you. 718 00:31:28,318 --> 00:31:28,958 Inspector Megure. 719 00:31:31,408 --> 00:31:32,828 "Takagi is alright." 720 00:31:33,298 --> 00:31:35,018 "However, the Cherry Sapphire was..." 721 00:31:35,798 --> 00:31:36,718 Lupin!? 722 00:31:48,028 --> 00:31:48,938 Lupin~! 723 00:31:49,248 --> 00:31:53,298 Fujiko-chan~! I was worried about you, you know!? 724 00:31:53,658 --> 00:31:55,048 Did they do anything funny? 725 00:31:55,108 --> 00:31:57,658 No, but I was scared. 726 00:31:57,908 --> 00:32:01,488 Aww, they put a tasteless necklace on you... 727 00:32:04,018 --> 00:32:06,228 You have a terrible sense of fashion! 728 00:32:07,078 --> 00:32:08,508 Let's get this over with. 729 00:32:08,918 --> 00:32:10,258 Hand it over to Fujiko-kun. 730 00:32:10,688 --> 00:32:13,648 How impatient. You don't like to chat? 731 00:32:14,798 --> 00:32:15,918 Don't take me for a fool! 732 00:32:16,218 --> 00:32:17,818 As if I would take out a gun. 733 00:32:18,008 --> 00:32:20,548 Think about the situation, geez. 734 00:32:20,888 --> 00:32:24,308 Forget the box; how about you just hand over the Cherry Sapphire itself? 735 00:32:24,718 --> 00:32:26,708 Good grief. What's with you? 736 00:32:26,768 --> 00:32:29,068 Besides, there's no trick. 737 00:32:30,218 --> 00:32:30,958 Eh? 738 00:32:31,088 --> 00:32:32,368 Sorry. 739 00:32:33,438 --> 00:32:35,308 You two were in it together after all? 740 00:32:35,678 --> 00:32:37,528 It's well-made, isn't it? 741 00:32:38,138 --> 00:32:39,698 But it's a fake. 742 00:32:40,168 --> 00:32:41,158 Also... 743 00:32:43,488 --> 00:32:46,038 Sorry, but I'm not handing it to you either. 744 00:32:46,468 --> 00:32:47,508 Okay with you? 745 00:32:48,178 --> 00:32:49,158 Throw your weapons down. 746 00:32:49,278 --> 00:32:52,008 Wow, as expected from Fujiko-chan! 747 00:32:52,318 --> 00:32:54,318 That's what I'd like to say, but... 748 00:32:54,788 --> 00:32:56,798 ... you were a bit soft this time. 749 00:32:57,228 --> 00:32:58,798 Hm? What was? 750 00:32:59,608 --> 00:33:02,508 No matter how you look at it, that bomb is real. 751 00:33:02,688 --> 00:33:03,888 No way! 752 00:33:05,148 --> 00:33:07,978 To deceive such a frail woman... you're the worst! 753 00:33:08,318 --> 00:33:09,948 You want it that badly? Here. 754 00:33:11,728 --> 00:33:13,168 So, what now? 755 00:33:13,698 --> 00:33:17,648 You want to see my head blown off from my body? 756 00:33:18,058 --> 00:33:21,218 check here 757 00:33:18,058 --> 00:33:21,218 Looks like my taste is being suspected. 758 00:33:21,808 --> 00:33:23,918 With this, the trade is complete. 759 00:33:24,438 --> 00:33:27,958 Once our lives are in the clear, I'll quickly release it. 760 00:33:28,748 --> 00:33:31,028 Of course, if this is a fake 761 00:33:30,918 --> 00:33:33,118 Don't worry. It's the real deal. 762 00:33:33,608 --> 00:33:34,688 Or what? 763 00:33:35,218 --> 00:33:37,768 You're not going to say this is another test, right? 764 00:33:38,128 --> 00:33:38,748 No. 765 00:33:39,618 --> 00:33:40,958 This is the end. 766 00:33:41,678 --> 00:33:43,518 I'll give you that wagon. 767 00:33:43,838 --> 00:33:45,538 The coat inside is a present. 768 00:33:46,338 --> 00:33:47,218 Thanks. 769 00:33:47,828 --> 00:33:51,548 We'll never see each other... ever again, most likely. 770 00:33:58,768 --> 00:34:03,458 check here 771 00:33:58,768 --> 00:34:03,458 This person, Luciano Carnevale-san, is in charge of events. 772 00:34:03,978 --> 00:34:04,768 Pleased to meet you. 773 00:34:05,008 --> 00:34:06,478 And this person is... 774 00:34:06,908 --> 00:34:08,578 My name is Claudia Belucci. 775 00:34:09,438 --> 00:34:11,428 I'm Emilio's manager. 776 00:34:11,628 --> 00:34:13,328 I know~! 777 00:34:13,658 --> 00:34:15,288 The reason we're here 778 00:34:15,338 --> 00:34:18,328 Inspector-san, is it alright to tell them? 779 00:34:18,878 --> 00:34:21,758 Even though he acts this way, Mouri-san is a trustworthy person. 780 00:34:22,238 --> 00:34:25,818 "Even though he acts this way," is unnecessary, but I will be useful. 781 00:34:28,818 --> 00:34:32,748 Actually, this was sent to Emilio. 782 00:34:33,088 --> 00:34:33,698 Hm? 783 00:34:34,878 --> 00:34:35,678 This is...! 784 00:34:42,898 --> 00:34:44,338 This is...!! 785 00:34:49,768 --> 00:34:52,098 This is... What does it say? 786 00:34:52,378 --> 00:34:54,268 check here 787 00:34:52,378 --> 00:34:54,268 You sure did create suspense, but... 788 00:34:54,768 --> 00:34:55,738 you can't read it, eh? 789 00:34:58,238 --> 00:34:59,908 That's so him. 790 00:35:04,548 --> 00:35:06,088 A message out of newspaper letters... 791 00:35:06,638 --> 00:35:07,478 Is it in Italian? 792 00:35:08,258 --> 00:35:09,948 "Cancel the live concert, 793 00:35:10,948 --> 00:35:13,678 or else, we can't guarantee Emilio's life." 794 00:35:14,188 --> 00:35:15,388 No way! 795 00:35:15,788 --> 00:35:16,858 A threat letter? 796 00:35:17,678 --> 00:35:19,928 Can't guarantee his life, eh? 797 00:35:21,018 --> 00:35:23,078 Who touched this directly? 798 00:35:23,508 --> 00:35:25,038 Not me. 799 00:35:25,498 --> 00:35:27,618 Emilio and I touched it. 800 00:35:28,018 --> 00:35:32,808 If fingerprints other than yours come up, it would be the culprit's, but... 801 00:35:33,198 --> 00:35:37,468 A culprit who leaves their fingerprints would save us time... 802 00:35:38,988 --> 00:35:39,918 Let's cancel it. 803 00:35:40,818 --> 00:35:43,478 I don't want to die! We just have to cancel it, right? 804 00:35:43,498 --> 00:35:44,908 Calm down, Emilio. 805 00:35:45,308 --> 00:35:47,418 Don't say "cancel" so easily! 806 00:35:47,778 --> 00:35:51,738 We spent an enormous amount of money on this concert. 807 00:35:52,148 --> 00:35:55,038 We even reserved a spot at Touto Stadium. 808 00:35:55,648 --> 00:35:57,948 Of course the tickets are sold out. 809 00:35:58,708 --> 00:36:02,508 You're well aware that we can't cancel it, right? 810 00:36:04,988 --> 00:36:06,668 Please, Lupin. 811 00:36:07,168 --> 00:36:09,728 Or else, this will explode. 812 00:36:10,758 --> 00:36:13,708 If you love me, please take the job. 813 00:36:13,738 --> 00:36:15,738 Geez, stop teasing me. 814 00:36:16,178 --> 00:36:17,658 Just tell me, "You reap what you sow." 815 00:36:17,898 --> 00:36:21,248 No, what I have to scold you on is what comes next. 816 00:36:21,928 --> 00:36:24,888 Whatever, I'm gonna ask KID. 817 00:36:25,868 --> 00:36:26,688 Because... 818 00:36:28,018 --> 00:36:30,088 Do you really understand? 819 00:36:30,278 --> 00:36:30,948 What? 820 00:36:31,528 --> 00:36:34,938 The one who can protect Fujiko-chanthere's only one person... 821 00:36:35,778 --> 00:36:36,928 And who is that? 822 00:36:37,438 --> 00:36:38,368 Lupin. 823 00:36:39,018 --> 00:36:41,848 Correct! Reclining chair! 824 00:36:41,998 --> 00:36:42,958 No...! 825 00:36:43,298 --> 00:36:44,438 Why not? 826 00:36:44,478 --> 00:36:45,778 Hurry up and run. 827 00:36:46,378 --> 00:36:47,248 Or else... 828 00:36:48,428 --> 00:36:50,458 If I can go to the afterlife with you... 829 00:36:50,938 --> 00:36:52,308 Wouldn't that be the best? 830 00:37:00,198 --> 00:37:01,428 That bastard! 831 00:37:02,028 --> 00:37:05,438 I'll make him regret tricking me! 832 00:37:11,418 --> 00:37:13,888 Fujiko-chan, return my clothes. 833 00:37:17,438 --> 00:37:19,088 Was it alright to disengage it? 834 00:37:20,348 --> 00:37:25,498 If we kill that woman, Lupin will come after us. 835 00:37:26,738 --> 00:37:27,808 Now's not the time. 836 00:37:28,978 --> 00:37:32,398 For my country... By all means, I must get it. 837 00:37:33,578 --> 00:37:38,158 Emilio staying at this hotel is not publicly announced. 838 00:37:38,738 --> 00:37:42,788 The ones who know are the staff and hotel employees. 839 00:37:43,338 --> 00:37:46,218 However, we can't disregard outsiders. 840 00:37:46,758 --> 00:37:51,308 A fan could use whatever means necessary to find out where he's staying. 841 00:37:52,918 --> 00:37:55,188 It could be a prank, but 842 00:37:55,258 --> 00:37:57,098 I'll post some undercover officers. 843 00:37:57,308 --> 00:37:58,538 With that, we'll see how it goes. 844 00:37:58,588 --> 00:37:59,968 I figured out the culprit. 845 00:38:00,058 --> 00:38:00,678 Eh? 846 00:38:00,958 --> 00:38:02,938 R-Really, Mouri-kun? 847 00:38:03,228 --> 00:38:03,918 Yes. 848 00:38:04,448 --> 00:38:06,718 The person who sent this threat letter was... 849 00:38:07,598 --> 00:38:08,938 ... Lupin III. 850 00:38:09,168 --> 00:38:10,008 Lupin? 851 00:38:10,238 --> 00:38:11,138 Lupin? 852 00:38:11,458 --> 00:38:12,978 Seriously, Occhan? 853 00:38:13,378 --> 00:38:17,288 He's the little rat who's been running around since the day before yesterday. 854 00:38:17,758 --> 00:38:21,038 Right when we think he boldly steals a jewel, he quickly throws it away. 855 00:38:21,508 --> 00:38:23,818 He probably didn't like it. 856 00:38:24,218 --> 00:38:29,988 Wasn't that phone call earlier a report about how Lupin stole another jewel? 857 00:38:30,218 --> 00:38:30,928 Right, Shiratori? 858 00:38:31,838 --> 00:38:33,318 What's gotten into you, Occhan? 859 00:38:33,528 --> 00:38:34,708 check here 860 00:38:33,528 --> 00:38:34,708 You're spot on! 861 00:38:35,058 --> 00:38:37,258 It's true we got a report just now, but... 862 00:38:37,618 --> 00:38:40,348 Is that and this threat letter related? 863 00:38:41,088 --> 00:38:46,098 The reason Lupin wants to cancel the concert and stole that jewel is for... 864 00:38:46,888 --> 00:38:47,588 That's for... 865 00:38:48,558 --> 00:38:49,278 "That's for"? 866 00:38:50,388 --> 00:38:51,158 Claudia-san! 867 00:38:51,398 --> 00:38:52,118 Eh? 868 00:38:52,448 --> 00:38:56,578 He plans to give the jewel as a present to the gloomy you. 869 00:38:57,138 --> 00:38:58,098 A present? 870 00:38:58,578 --> 00:38:59,168 Yes! 871 00:38:59,568 --> 00:39:02,158 He's planning to seduce you! 872 00:39:02,318 --> 00:39:03,398 This place is dangerous. 873 00:39:03,678 --> 00:39:05,328 By all means, come to my place. 874 00:39:09,198 --> 00:39:09,968 Emilio! 875 00:39:11,018 --> 00:39:13,808 Don't worry. I'm not going to leave my room. 876 00:39:15,418 --> 00:39:17,158 I still didn't get his signature... 877 00:39:17,408 --> 00:39:20,268 Let's go home, Sonoko. It's not the time for that. 878 00:39:21,778 --> 00:39:22,778 Let's go, Conan-kun. 879 00:39:22,898 --> 00:39:24,548 Oh, okay~! 880 00:39:27,218 --> 00:39:28,108 What about Oji-sama? 881 00:39:28,228 --> 00:39:29,838 When he gets like that, he's impossible. 882 00:39:30,138 --> 00:39:30,898 True. 883 00:39:31,348 --> 00:39:33,918 Anyway, let's assign a guard on this floor. 884 00:39:34,418 --> 00:39:35,758 It's probably okay. 885 00:39:36,108 --> 00:39:38,688 There's a really dependable bodyguard here, right? 886 00:39:38,848 --> 00:39:39,548 Huh? 887 00:39:40,108 --> 00:39:42,268 Boy, you know your stuff. 888 00:39:42,658 --> 00:39:43,908 I saw you on TV. 889 00:39:44,508 --> 00:39:45,218 Conan-kun! 890 00:39:45,318 --> 00:39:46,928 Ah, okay~! 891 00:39:47,338 --> 00:39:49,478 Are you a trustworthy guard? 892 00:39:49,928 --> 00:39:54,328 I educated a certain country's army and tripled their military power. 893 00:39:54,428 --> 00:39:55,648 I'm a charismatic instructor. 894 00:39:55,868 --> 00:39:57,458 Wow, Papa is amazing. 895 00:39:58,578 --> 00:39:59,598 Excuse us. 896 00:40:01,548 --> 00:40:03,978 Hey, there was a sweets shop down below, right? 897 00:40:04,088 --> 00:40:06,468 There was, there was! You have good eyes! 898 00:40:07,098 --> 00:40:07,998 Want to get some? 899 00:40:08,068 --> 00:40:08,798 Mhm, sounds good. 900 00:40:17,588 --> 00:40:19,488 It's the one above the lobby, right? 901 00:40:19,628 --> 00:40:20,158 Uh-huh. 902 00:40:21,208 --> 00:40:22,438 Huh? Conan-kun!? 903 00:40:24,288 --> 00:40:26,398 Hey! We're going to leave you behind, you brat! 904 00:40:27,058 --> 00:40:28,058 Please, don't leave me! 905 00:40:28,428 --> 00:40:29,448 Wha!? 906 00:40:33,988 --> 00:40:35,678 Now then, let's go play. 907 00:40:36,958 --> 00:40:38,288 W-W-Wait! B-But...! 908 00:40:38,528 --> 00:40:41,338 T-The brat grew up into a hottie! 909 00:40:41,508 --> 00:40:43,328 Sonoko, that's not it! 910 00:40:43,408 --> 00:40:45,788 A miracle happened! 911 00:40:45,248 --> 00:40:46,698 {\an8}Sonoko~! 912 00:40:58,198 --> 00:40:59,808 Hey! Wait! 913 00:41:00,308 --> 00:41:04,368 Right now, Emilio is resting his hand on my shoulder 914 00:41:05,508 --> 00:41:07,278 and running~! 915 00:41:08,828 --> 00:41:10,668 Wait! Please, wait! 916 00:41:10,848 --> 00:41:12,578 Please stop for a sec! 917 00:41:16,138 --> 00:41:16,758 Sorry. 918 00:41:19,468 --> 00:41:21,418 Listen, Sonoko! Think rationally! 919 00:41:21,648 --> 00:41:23,738 Before that, isn't it, "Are you okay?" 920 00:41:23,758 --> 00:41:26,988 We've got to go back! This isn't the time to go out! 921 00:41:27,098 --> 00:41:27,638 Why not? 922 00:41:27,858 --> 00:41:30,478 "Why not?" There was a threat letter, you know!? 923 00:41:30,688 --> 00:41:32,738 What if something happened to Emilio? 924 00:41:32,848 --> 00:41:34,978 That's just a prank! 925 00:41:35,038 --> 00:41:36,338 What are you deciding on your own!? 926 00:41:36,588 --> 00:41:38,958 It was written on there, right? "We can't guarantee his life." 927 00:41:38,978 --> 00:41:40,108 I didn't see it~! 928 00:41:40,128 --> 00:41:41,168 Stop fooling around! 929 00:41:42,238 --> 00:41:45,708 You defeated Vespania's most strongest bodyguard! 930 00:41:45,718 --> 00:41:47,028 Don't exaggerate! 931 00:41:46,998 --> 00:41:50,658 {\an8}10km = 6.2 miles 932 00:41:46,998 --> 00:41:50,658 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 933 00:41:47,208 --> 00:41:49,668 At any rate, there are no enemies within 10km! 934 00:41:50,028 --> 00:41:51,648 Sonoko... 935 00:41:52,358 --> 00:41:54,458 There! Let's go there! 936 00:41:55,298 --> 00:41:57,308 Yes! I'll go anywhere! 937 00:41:58,398 --> 00:42:01,718 We're going to get scolded! 938 00:42:22,298 --> 00:42:24,288 You want to dirty your clean lungs? 939 00:42:24,908 --> 00:42:28,728 The only place in the hotel where you can enjoy smoking and drinking is here, right? 940 00:42:30,208 --> 00:42:31,578 Yo, Great Detective. 941 00:42:32,118 --> 00:42:33,678 Sir, this place is... 942 00:42:34,288 --> 00:42:36,058 I came to pick up Papa. 943 00:42:36,348 --> 00:42:38,718 Is that so? Would you like juice or something? 944 00:42:38,858 --> 00:42:40,058 Ice coffee, please. 945 00:42:40,398 --> 00:42:40,828 Eh? 946 00:42:41,558 --> 00:42:42,448 Understood. 947 00:42:46,298 --> 00:42:47,118 What? 948 00:42:47,808 --> 00:42:51,538 check here 949 00:42:47,808 --> 00:42:51,538 You're not the only one who drinks iced coffee year round, right? 950 00:42:52,818 --> 00:42:54,898 What are you plotting in this city? 951 00:42:56,258 --> 00:42:58,048 You came here as Kudou Shinichi, eh? 952 00:42:59,228 --> 00:43:00,258 Thank you for waiting. 953 00:43:00,978 --> 00:43:03,568 If you'd like, please try this lemon pie. 954 00:43:03,968 --> 00:43:05,498 Wow, thank you! 955 00:43:07,758 --> 00:43:09,348 check here 956 00:43:07,758 --> 00:43:09,348 You've stooped so low... 957 00:43:10,528 --> 00:43:11,378 Idiot... 958 00:43:11,938 --> 00:43:13,718 So, your favorite phrase is "idiot"? 959 00:43:14,128 --> 00:43:16,178 Oh, and, "I'm going to the restroom." 960 00:43:16,188 --> 00:43:17,548 What the heck is that memo? 961 00:43:18,478 --> 00:43:20,318 Even though you're young, you have to be near a bathroom? 962 00:43:20,598 --> 00:43:21,808 Have a doctor examine you. 963 00:43:21,848 --> 00:43:23,048 Of course not! 964 00:43:23,908 --> 00:43:24,848 Got it now? 965 00:43:25,568 --> 00:43:27,048 Adults are scary. 966 00:43:28,258 --> 00:43:29,338 Threatening me, eh? 967 00:43:30,178 --> 00:43:31,498 Well, don't worry. 968 00:43:32,218 --> 00:43:35,868 If you don't stick your nose in, nothing will happen. 969 00:43:36,398 --> 00:43:39,118 Hey, in the memo, does it say something like, 970 00:43:40,318 --> 00:43:43,268 "I'm the type to retaliate if threatened"? 971 00:43:45,258 --> 00:43:46,798 Ah, so troublesome. 972 00:43:47,228 --> 00:43:48,218 Okay, I'll be taking this. 973 00:43:48,428 --> 00:43:50,518 Ah! You called me "Papa," didn't you? 974 00:43:50,748 --> 00:43:51,378 You just noticed? 975 00:43:55,068 --> 00:43:55,508 It's me. 976 00:43:55,518 --> 00:43:56,878 What's wrong, Ran-neechan? 977 00:43:57,468 --> 00:43:58,578 {\an3}Emilio's gone? 978 00:43:58,478 --> 00:43:59,538 {\an1}You're with Emilio!? 979 00:43:59,808 --> 00:44:01,618 What do you mean by, "he's not only with you"? 980 00:44:01,788 --> 00:44:03,358 Sonoko is with us, too. 981 00:44:03,618 --> 00:44:05,038 Everyone's searching for him. 982 00:44:05,248 --> 00:44:07,058 He said he'll return after going to the top. 983 00:44:07,318 --> 00:44:08,298 Tell Dad and the others 984 00:44:08,308 --> 00:44:10,078 Alright, I'll be taking this. 985 00:44:10,228 --> 00:44:11,848 Hey, give it back! 986 00:44:12,188 --> 00:44:13,118 Come on! 987 00:44:14,888 --> 00:44:16,828 Sounds fun... 988 00:44:18,798 --> 00:44:19,468 Got it. 989 00:44:23,768 --> 00:44:24,828 Your phone call... 990 00:44:24,928 --> 00:44:25,838 Ah, so yummy! 991 00:44:28,238 --> 00:44:30,028 Looks like they're with Emilio. 992 00:44:30,508 --> 00:44:31,288 Looks like it. 993 00:44:31,818 --> 00:44:32,768 Where are they? 994 00:44:33,068 --> 00:44:34,028 I don't know~. 995 00:44:34,958 --> 00:44:37,038 Let's settle this as adults. 996 00:44:37,438 --> 00:44:38,398 I'm going now. 997 00:44:39,848 --> 00:44:42,978 Okay, okay! I'll rip this memo to shreds. 998 00:44:43,218 --> 00:44:44,768 Hey, look. I'm going to do it. 999 00:44:45,018 --> 00:44:45,628 Okay? 1000 00:44:47,408 --> 00:44:48,758 Papa is sorry. 1001 00:44:53,488 --> 00:44:54,498 It's so fast! 1002 00:44:54,668 --> 00:44:55,788 Amazing! 1003 00:44:56,398 --> 00:44:57,848 I wonder if this is okay...? 1004 00:44:58,578 --> 00:45:00,378 What was his bodyguard doing!? 1005 00:45:00,728 --> 00:45:02,148 We won't get anywhere just talking about it. 1006 00:45:02,578 --> 00:45:04,398 Let's search nearby. 1007 00:45:04,828 --> 00:45:06,258 The detectives left, right? 1008 00:45:06,688 --> 00:45:07,178 Yes. 1009 00:45:07,358 --> 00:45:09,248 Though, that detective is still sticking behind. 1010 00:45:09,408 --> 00:45:10,558 Did he go out to search? 1011 00:45:10,878 --> 00:45:11,248 Yes. 1012 00:45:12,728 --> 00:45:14,658 What a useless bodyguard! 1013 00:45:19,298 --> 00:45:20,398 Sorry about this, 1014 00:45:21,038 --> 00:45:23,768 but once I'm done, I'll see myself out. 1015 00:45:34,588 --> 00:45:36,318 If it's in the hotel, it's got to be here. 1016 00:45:38,908 --> 00:45:40,198 Wow! 1017 00:45:41,138 --> 00:45:42,878 What a beautiful sunset! 1018 00:45:43,788 --> 00:45:45,338 So hot! 1019 00:45:48,028 --> 00:45:49,978 Ran, your face is scary. 1020 00:45:50,768 --> 00:45:53,358 No good! Everyone looks suspicious... 1021 00:45:54,178 --> 00:45:56,308 Come on, let's go back~! 1022 00:46:00,338 --> 00:46:01,418 Don't tell me... 1023 00:46:03,228 --> 00:46:04,498 Guess I'll check here too. 1024 00:46:16,128 --> 00:46:17,838 The shoes were altered too... 1025 00:46:31,728 --> 00:46:33,448 It's me. You were right. 1026 00:46:33,708 --> 00:46:34,578 {\an8}It's not in the hotel. 1027 00:46:34,638 --> 00:46:35,108 Hm? 1028 00:46:36,918 --> 00:46:38,048 check here 1029 00:46:36,918 --> 00:46:38,088 {\an8}Since it is concert equipment... 1030 00:46:40,888 --> 00:46:41,408 What? 1031 00:46:41,788 --> 00:46:42,768 Don't "what?" me. 1032 00:46:45,108 --> 00:46:47,458 You said you're going to the tower first! 1033 00:46:47,678 --> 00:46:49,518 I thought of going with Papa. 1034 00:46:49,898 --> 00:46:50,618 Liar! 1035 00:46:51,068 --> 00:46:53,708 So the bodyguard has a spare key? 1036 00:46:55,608 --> 00:46:58,008 He didn't steal anything and you're going to arrest him? 1037 00:46:58,638 --> 00:47:00,798 Just possessing a gun is enough. 1038 00:47:01,608 --> 00:47:04,848 Hey, I'll tell you something from father to son. 1039 00:47:05,578 --> 00:47:08,048 This business has absolutely nothing to do with you. 1040 00:47:08,478 --> 00:47:09,868 Can you leave us alone? 1041 00:47:12,668 --> 00:47:13,568 Your answer? 1042 00:47:14,008 --> 00:47:14,528 I don't wanna. 1043 00:47:18,508 --> 00:47:19,698 Hey, Onee-san. 1044 00:47:19,918 --> 00:47:21,448 Yes? What is it, boy? 1045 00:47:21,758 --> 00:47:23,658 Do you have Italian newspapers? 1046 00:47:23,858 --> 00:47:27,918 Uh, sorry. We only have Age News in this hotel. 1047 00:47:28,258 --> 00:47:29,088 Do you need it now? 1048 00:47:29,268 --> 00:47:30,518 No, it's fine. 1049 00:47:30,838 --> 00:47:31,948 Thank you very much! 1050 00:47:37,698 --> 00:47:38,928 Umm, may I? 1051 00:47:39,348 --> 00:47:40,378 What is it, Darling? 1052 00:47:40,298 --> 00:47:45,278 Restroom 1053 00:47:40,818 --> 00:47:42,538 I want to go there... 1054 00:47:43,018 --> 00:47:44,878 Oh, h-have a safe trip. 1055 00:47:48,868 --> 00:47:50,638 Hey, you're extremely behind. 1056 00:47:50,988 --> 00:47:52,598 Huh? What do you mean? 1057 00:47:53,408 --> 00:47:54,038 Oh! 1058 00:47:55,358 --> 00:47:57,088 I know about the ruckus with Lupin. 1059 00:47:57,498 --> 00:47:59,388 What was stolen was the Cherry Sapphire. 1060 00:48:00,138 --> 00:48:02,428 It was in Touto Bank's vault. 1061 00:48:03,438 --> 00:48:05,728 Is there something about that jewel? 1062 00:48:06,668 --> 00:48:09,328 No. It's not special or anything. 1063 00:48:09,538 --> 00:48:11,118 Nothing came up when I investigated. 1064 00:48:11,538 --> 00:48:13,378 Lupin went as far as giving advanced notice... 1065 00:48:15,008 --> 00:48:17,198 I see! It's the owner of the jewel! 1066 00:48:17,708 --> 00:48:18,838 Correct. 1067 00:48:19,618 --> 00:48:21,888 You finally caught up to Kojima-kun and the others. 1068 00:48:22,508 --> 00:48:23,518 "Caught up"? 1069 00:48:23,838 --> 00:48:25,608 Whoa, whoa. Those guys again? 1070 00:48:26,148 --> 00:48:28,858 They're as pumped as always. 1071 00:48:30,468 --> 00:48:32,738 Starting in the morning, they investigated all the vacant buildings. 1072 00:48:33,358 --> 00:48:34,848 Even the tussocks and basements. 1073 00:48:35,538 --> 00:48:37,388 Don't tell me. Lupin's hideout? 1074 00:48:37,668 --> 00:48:39,778 If they found it, we wouldn't need the police. 1075 00:48:39,998 --> 00:48:41,018 They found it. 1076 00:48:41,168 --> 00:48:41,648 No way! 1077 00:48:42,198 --> 00:48:45,008 Cherry Sapphire's owner, Wakagomo Eishin. 1078 00:48:45,738 --> 00:48:50,848 Would a man using a bank vault be in an abandoned factory? 1079 00:48:51,458 --> 00:48:55,498 Furthermore, the front shutters were renewed quite recently. 1080 00:48:55,958 --> 00:48:58,128 Those guys researched that much!? 1081 00:48:59,088 --> 00:49:00,558 The Professor is also all gung-ho about it. 1082 00:49:00,948 --> 00:49:02,368 Professor...! 1083 00:49:02,688 --> 00:49:04,508 I can't stop them... 1084 00:49:05,148 --> 00:49:08,098 It's too dangerous! Don't let them go anywhere without me! 1085 00:49:08,478 --> 00:49:09,618 Dammit! 1086 00:49:10,798 --> 00:49:13,678 {\an8}Let's capture Lupin and go to Hawaii! 1087 00:49:13,758 --> 00:49:15,118 {\an8}Yeah! 1088 00:49:15,438 --> 00:49:16,108 That's impossible. 1089 00:49:15,968 --> 00:49:16,898 check here 1090 00:49:15,968 --> 00:49:16,988 {\an8}Will this air on television? 1091 00:49:18,638 --> 00:49:19,178 What? 1092 00:49:19,408 --> 00:49:21,158 I forgot to tell you my request. 1093 00:49:21,698 --> 00:49:23,678 Emilio's manager and the promoter! 1094 00:49:24,438 --> 00:49:24,858 Mhm. 1095 00:49:26,108 --> 00:49:26,478 Okay. 1096 00:49:27,388 --> 00:49:29,088 Roger that. I'll investigate them. 1097 00:49:29,508 --> 00:49:31,038 So, what are you 1098 00:49:33,918 --> 00:49:34,708 How selfish... 1099 00:49:35,978 --> 00:49:36,578 Find him? 1100 00:49:37,048 --> 00:49:37,648 No good. 1101 00:49:37,858 --> 00:49:39,598 Could he have gone down already? 1102 00:49:39,838 --> 00:49:41,518 He pretended to go in, eh? 1103 00:49:41,778 --> 00:49:43,778 I didn't take my eyes off him after that. 1104 00:49:43,978 --> 00:49:45,718 He intended to ditch us from the beginning! 1105 00:49:46,078 --> 00:49:46,708 Why? 1106 00:49:47,008 --> 00:49:48,068 I don't know. 1107 00:49:48,348 --> 00:49:49,258 At any rate, let's keep looking. 1108 00:49:49,278 --> 00:49:49,728 Yeah. 1109 00:49:54,258 --> 00:49:56,268 You really, really met Emilio? 1110 00:49:56,458 --> 00:49:57,238 Huh? 1111 00:49:57,718 --> 00:49:58,348 He's not here. 1112 00:49:58,888 --> 00:50:00,398 He was the real deal! 1113 00:50:00,988 --> 00:50:03,358 Emilio was here all alone? 1114 00:50:03,808 --> 00:50:05,468 You saw Emilio? 1115 00:50:05,658 --> 00:50:06,728 And you are? 1116 00:50:07,668 --> 00:50:09,178 I'm Japan Tour's staff member. 1117 00:50:09,338 --> 00:50:11,328 So it was really him!? 1118 00:50:12,268 --> 00:50:13,898 What a beauty! 1119 00:50:14,068 --> 00:50:17,118 He told me that, so I went to get an autograph board. 1120 00:50:17,448 --> 00:50:18,538 During working hours? 1121 00:50:19,338 --> 00:50:20,688 Ma'am!? 1122 00:50:22,358 --> 00:50:24,878 You can't go that way! Call security! 1123 00:50:27,068 --> 00:50:27,998 You're late. 1124 00:50:28,898 --> 00:50:31,348 Sorry, sorry. We have to buy tickets. 1125 00:50:32,348 --> 00:50:32,718 Here. 1126 00:50:33,078 --> 00:50:34,908 Yay! You're so nice! 1127 00:50:35,028 --> 00:50:35,938 Don't tease me! 1128 00:50:57,738 --> 00:50:59,628 What are you doing, Emilio!? 1129 00:51:01,088 --> 00:51:01,778 Ran-san! 1130 00:51:02,578 --> 00:51:04,998 It's not safe to come here. 1131 00:51:05,538 --> 00:51:06,798 Stop messing around! 1132 00:51:06,838 --> 00:51:07,598 Don't come any closer! 1133 00:51:10,498 --> 00:51:11,788 Please, tell me. 1134 00:51:12,648 --> 00:51:13,758 Why are you doing this? 1135 00:51:14,518 --> 00:51:15,278 The concert... 1136 00:51:16,218 --> 00:51:16,998 I don't want to do it. 1137 00:51:19,638 --> 00:51:21,908 I see. You're just tired. 1138 00:51:23,048 --> 00:51:25,168 I think it's good to take a rest. 1139 00:51:25,178 --> 00:51:25,818 It's impossible! 1140 00:51:26,598 --> 00:51:29,548 As long as I live, it won't get canceled. 1141 00:51:31,878 --> 00:51:34,478 Th-That's not right! 1142 00:51:34,818 --> 00:51:38,668 There's no concert more important than a person's life! 1143 00:51:39,098 --> 00:51:40,868 If they won't cancel it, 1144 00:51:41,098 --> 00:51:43,548 I'll... I'll... 1145 00:51:45,698 --> 00:51:48,528 In any case, please, get away from there. 1146 00:51:50,398 --> 00:51:51,618 It's just us two, eh? 1147 00:51:52,088 --> 00:51:54,288 To go up at this time... 1148 00:51:55,338 --> 00:51:58,028 Anyway, they're still up there, right? 1149 00:51:58,418 --> 00:52:00,528 I didn't get a message saying they returned. 1150 00:52:01,378 --> 00:52:04,418 Hey, is Papa's hideout in the city? 1151 00:52:04,898 --> 00:52:08,928 Hey, you. Don't think I'll answer everything just because you act like a kid. 1152 00:52:09,098 --> 00:52:10,138 So you do have one! 1153 00:52:10,328 --> 00:52:11,918 Why does it come down to that!? 1154 00:52:12,928 --> 00:52:13,938 This is... 1155 00:52:14,978 --> 00:52:16,478 This is not the way! 1156 00:52:17,728 --> 00:52:23,308 I'm begging you! Please, let me hear your story! 1157 00:52:26,298 --> 00:52:27,108 I... 1158 00:52:31,058 --> 00:52:31,878 Emilio... 1159 00:52:43,948 --> 00:52:45,678 Grab my wrist! 1160 00:52:45,818 --> 00:52:46,358 Ran! 1161 00:52:51,798 --> 00:52:52,768 Ran-san! 1162 00:52:53,498 --> 00:52:54,218 I... 1163 00:52:54,988 --> 00:52:56,278 Don't worry! 1164 00:52:56,778 --> 00:52:58,798 Can you plant your feet? 1165 00:53:00,478 --> 00:53:01,038 Yes. 1166 00:53:14,108 --> 00:53:14,768 Ran! 1167 00:53:15,208 --> 00:53:17,088 Sonoko~! 1168 00:53:17,208 --> 00:53:18,728 Don't let out such a pathetic sound. 1169 00:53:19,198 --> 00:53:21,568 Mouri Ran is amazing, you know!? 1170 00:53:22,418 --> 00:53:23,958 I'm going to pull you up in one go! 1171 00:53:24,278 --> 00:53:25,788 Ready, go! 1172 00:53:31,978 --> 00:53:32,978 Ran! 1173 00:53:48,318 --> 00:53:49,068 Sonoko!? 1174 00:53:50,428 --> 00:53:50,828 Ra 1175 00:53:53,268 --> 00:53:55,138 Hey, Ossan! Can you crack it open!? 1176 00:53:55,708 --> 00:53:57,458 Is the one hanging, that girl? 1177 00:53:57,488 --> 00:53:57,968 Yeah! 1178 00:53:58,098 --> 00:53:58,708 How thick is it? 1179 00:53:58,918 --> 00:53:59,758 Two 10mm panes! 1180 00:53:59,818 --> 00:54:00,798 Child size coming right up! 1181 00:54:00,818 --> 00:54:01,468 I'll jump. 1182 00:54:01,738 --> 00:54:02,918 12 rounds. 1183 00:54:13,778 --> 00:54:16,738 Ran, don't let go of Emilio's hand! 1184 00:54:17,118 --> 00:54:18,448 I'm going to pummel you! 1185 00:54:19,018 --> 00:54:21,308 Making my best friend get stuck in this position...! 1186 00:54:21,418 --> 00:54:22,768 Who do you think you are!? 1187 00:54:23,278 --> 00:54:26,568 I'm going to pummel you until you're no longer attractive! 1188 00:54:26,978 --> 00:54:29,088 So-Sono... ko... 1189 00:54:30,418 --> 00:54:31,018 Can you do it!? 1190 00:54:34,098 --> 00:54:35,868 Sorry, Sonoko... 1191 00:54:37,498 --> 00:54:40,788 I'm losing... strength... 1192 00:54:42,318 --> 00:54:43,158 Ran! 1193 00:54:43,948 --> 00:54:44,878 Ran! 1194 00:54:46,038 --> 00:54:47,408 Ran!! 1195 00:54:46,848 --> 00:54:49,048 {\an8}Ran-neechan!! 1196 00:54:51,698 --> 00:54:52,488 Brat! 1197 00:54:52,938 --> 00:54:53,938 Conan-kun! 1198 00:55:00,238 --> 00:55:01,758 Yahoo! 1199 00:55:07,928 --> 00:55:09,538 Thanks, Conan-kun! 1200 00:55:10,978 --> 00:55:13,218 Good job! Good job, Brat! 1201 00:55:13,448 --> 00:55:15,358 I'll hug you later! 1202 00:55:15,808 --> 00:55:17,458 I'll pass on that. 1203 00:55:18,368 --> 00:55:21,028 S-Sir, what are you doing? 1204 00:55:21,958 --> 00:55:23,178 "What am I doing"? 1205 00:55:24,348 --> 00:55:26,228 It's what you call "saving people's lives." 1206 00:55:27,278 --> 00:55:30,168 Like I said, it was nothing. Don't worry. 1207 00:55:34,758 --> 00:55:41,338 You... Not just yourself, but you put others around you in danger. 1208 00:55:42,378 --> 00:55:44,258 Do you really understand? 1209 00:55:45,678 --> 00:55:46,988 Please, think about it! 1210 00:55:50,918 --> 00:55:53,878 Will you help us? 1211 00:55:56,098 --> 00:55:57,418 Don't worry. 1212 00:55:57,898 --> 00:55:59,718 Canceling the concert is never going to happen! 1213 00:56:00,028 --> 00:56:01,128 Good. 1214 00:56:02,528 --> 00:56:06,538 I just thought your idol was playing around too much. 1215 00:56:07,728 --> 00:56:11,828 Making a commotion would obstruct the transaction, would it not? 1216 00:56:12,478 --> 00:56:14,938 Did you call me just to say that? 1217 00:56:15,598 --> 00:56:18,388 You're increasing the risk by doing that. 1218 00:56:20,298 --> 00:56:22,478 The place and time I won't change them. 1219 00:56:24,048 --> 00:56:26,078 Claudia-san also knows? 1220 00:56:26,738 --> 00:56:27,388 She knows. 1221 00:56:28,688 --> 00:56:31,918 More like, she knew from the beginning and is cooperating. 1222 00:56:32,688 --> 00:56:33,998 The black market... 1223 00:56:34,768 --> 00:56:35,788 Transacting what? 1224 00:56:36,378 --> 00:56:37,188 I don't know. 1225 00:56:38,208 --> 00:56:41,308 While I'm up on stage during the concert, 1226 00:56:42,398 --> 00:56:43,518 I'm sure, during that time... 1227 00:56:44,408 --> 00:56:47,668 This happened ever since Luciano became the promoter, right? 1228 00:56:48,298 --> 00:56:50,528 Yeah, everything changed. 1229 00:56:51,088 --> 00:56:53,838 The songs, stage, and TV staff... 1230 00:56:54,718 --> 00:56:56,488 I wasn't even allowed to listen to demo tapes. 1231 00:56:58,088 --> 00:57:01,178 But the most was Claudia. 1232 00:57:02,058 --> 00:57:03,438 She was happier than anyone. 1233 00:57:04,368 --> 00:57:06,458 She loved my songs more than anyone. 1234 00:57:07,988 --> 00:57:11,748 You thought if the concert was canceled, the transaction would also be canceled? 1235 00:57:12,588 --> 00:57:13,788 I'm very sorry. 1236 00:57:14,338 --> 00:57:16,128 I had no intention of jumping. 1237 00:57:17,298 --> 00:57:19,348 I'm sorry for jumping to conclusions. 1238 00:57:19,968 --> 00:57:21,438 For hitting you, sorry. 1239 00:57:22,188 --> 00:57:23,098 Thanks. 1240 00:57:23,778 --> 00:57:25,688 You got serious for my sake, right? 1241 00:57:27,378 --> 00:57:29,818 Ah, sorry. I still haven't returned it. 1242 00:57:30,258 --> 00:57:31,488 Yeah... 1243 00:57:32,178 --> 00:57:32,858 It's Dad. 1244 00:57:33,408 --> 00:57:34,188 Yes? 1245 00:57:34,608 --> 00:57:35,038 Mhm. 1246 00:57:35,758 --> 00:57:38,588 I know. Yeah, he's with me. 1247 00:57:39,248 --> 00:57:41,808 Geez! Don't yell! 1248 00:57:42,658 --> 00:57:44,358 Hey, look at this cut-out letter. 1249 00:57:44,608 --> 00:57:44,928 Eh? 1250 00:57:45,798 --> 00:57:47,408 It was in your room. 1251 00:57:47,678 --> 00:57:49,698 Uh, that was in my room? 1252 00:57:50,168 --> 00:57:51,388 No more hiding. 1253 00:57:51,798 --> 00:57:54,838 That hotel doesn't have Italian newspapers. 1254 00:57:55,408 --> 00:57:59,358 Claudia didn't question the threat letter because she already understood. 1255 00:57:59,838 --> 00:58:04,168 That means the 'K' didn't peel off, right? 1256 00:58:04,798 --> 00:58:05,658 Yeah. 1257 00:58:06,378 --> 00:58:09,288 If it was missing when opened, they'd notice. 1258 00:58:10,068 --> 00:58:12,178 There were faint cut marks on the table. 1259 00:58:12,808 --> 00:58:13,938 You used a cutter, right? 1260 00:58:14,848 --> 00:58:18,368 In Italy, we don't typically use the letter K. 1261 00:58:18,918 --> 00:58:20,138 Destruction of evidence! 1262 00:58:21,238 --> 00:58:22,108 Can I? 1263 00:58:22,478 --> 00:58:25,678 Expensive hotels don't quickly get rid of trash. 1264 00:58:26,418 --> 00:58:29,318 When we return, we've got to hide the cutter and newspaper. 1265 00:58:30,158 --> 00:58:32,508 The glue was with them too. 1266 00:58:32,808 --> 00:58:35,068 Japan's police is amazing, you know? 1267 00:58:36,098 --> 00:58:37,388 You, at the tower... 1268 00:58:38,108 --> 00:58:40,388 Who on earth are you? 1269 00:58:41,368 --> 00:58:44,228 Edogawa Conan, a detective. 1270 00:58:45,468 --> 00:58:47,148 check here 1271 00:58:45,468 --> 00:58:47,148 Was that a cliche 1272 00:58:47,838 --> 00:58:48,708 or a stolen phrase? 1273 00:58:49,348 --> 00:58:51,418 You're sort of really amazing. 1274 00:58:52,128 --> 00:58:53,538 Your fans are waiting. 1275 00:58:54,368 --> 00:58:55,678 Make the concert a success. 1276 00:58:57,948 --> 00:58:59,658 I won't let the transaction happen. 1277 00:59:00,088 --> 00:59:03,168 Also, I'll capture all the bad guys. 1278 00:59:04,418 --> 00:59:05,308 Oh! 1279 00:59:06,978 --> 00:59:08,388 I looked everywhere, you know!? 1280 00:59:08,948 --> 00:59:11,488 It's not safe to be out this late at night. 1281 00:59:13,338 --> 00:59:15,058 Do you know how much I was worried!? 1282 00:59:15,738 --> 00:59:19,658 Do you understand? Many people were worried! 1283 00:59:21,428 --> 00:59:22,738 Thank you very much. 1284 00:59:23,218 --> 00:59:26,328 If Mouri-san didn't find him, who knows what would've happened. 1285 00:59:26,458 --> 00:59:27,358 Oh, please, stop it. 1286 00:59:27,798 --> 00:59:30,228 Tracking someone down is one of the basics of the basics. 1287 00:59:30,578 --> 00:59:31,558 Emilio. 1288 00:59:31,928 --> 00:59:35,078 For the people in this world to forgive your selfishness... 1289 00:59:34,988 --> 00:59:35,758 I'm very sorry. 1290 00:59:36,748 --> 00:59:38,538 I've caused a ruckus ever since we came to Japan. 1291 00:59:39,228 --> 00:59:40,158 I'm reflecting on what I have done. 1292 00:59:41,558 --> 00:59:42,708 Forgive me, Claudia. 1293 00:59:43,528 --> 00:59:46,188 To prove I'm not just all talk, I'll sing at the concert. 1294 00:59:47,578 --> 00:59:50,768 I'm going to make it the best, Luciano! 1295 00:59:52,848 --> 00:59:54,308 I'm going to the staff room. 1296 00:59:54,918 --> 00:59:56,838 The meeting for the stage is tomorrow. 1297 00:59:57,198 --> 01:00:00,468 I wanted to apologize to the staff for all the commotion. 1298 01:00:01,358 --> 01:00:04,108 Y-Yeah, sounds good. 1299 01:00:09,158 --> 01:00:12,898 Mouri-san, what on earth did you say to Emilio? 1300 01:00:17,688 --> 01:00:20,448 Pretty much what a parent should say to their child. 1301 01:00:26,618 --> 01:00:27,608 It is I. 1302 01:00:28,168 --> 01:00:30,308 You should abandon that hideout. 1303 01:00:30,808 --> 01:00:35,138 The brat's bratty friends might storm in, it seems. 1304 01:00:35,798 --> 01:00:38,988 In that situation, what should I do? 1305 01:00:39,738 --> 01:00:41,418 Those guys have their cell phones off. 1306 01:00:41,898 --> 01:00:42,838 Are they there? 1307 01:00:43,208 --> 01:00:45,388 They said they'll sleep early for tomorrow. 1308 01:00:46,158 --> 01:00:47,658 Prof. is already sound asleep. 1309 01:00:47,998 --> 01:00:48,678 Don't tell me...! 1310 01:00:49,328 --> 01:00:50,058 Yeah, probably... 1311 01:00:50,878 --> 01:00:53,448 He's pointing his finger straight at me. 1312 01:00:54,708 --> 01:00:55,518 Don't tell me... 1313 01:00:56,638 --> 01:00:57,998 Yes, precisely. 1314 01:00:58,138 --> 01:01:00,108 {\an1}Take responsibility! 1315 01:00:58,138 --> 01:01:00,108 {\an1}responsibility! responsibility! 1316 01:01:00,478 --> 01:01:02,738 We've always admired you! 1317 01:01:03,228 --> 01:01:04,688 Welcome to Japan! 1318 01:01:05,198 --> 01:01:07,278 Ayumi is very happy! 1319 01:01:07,318 --> 01:01:07,408 Kitten's Egg 1320 01:01:07,408 --> 01:01:07,538 Kitten's Egg 1321 01:01:07,538 --> 01:01:07,658 Kitten's Egg 1322 01:01:07,608 --> 01:01:09,278 This a little something for you... 1323 01:01:07,658 --> 01:01:07,788 Kitten's Egg 1324 01:01:07,788 --> 01:01:07,908 Kitten's Egg 1325 01:01:07,908 --> 01:01:08,038 Kitten's Egg 1326 01:01:08,038 --> 01:01:09,288 Kitten's Egg 1327 01:01:09,538 --> 01:01:10,648 Here you go! 1328 01:01:11,018 --> 01:01:11,938 It's yummy. 1329 01:01:12,028 --> 01:01:13,678 Nothing suspicious is inside. 1330 01:01:13,808 --> 01:01:14,578 Please, don't hold back. 1331 01:01:14,678 --> 01:01:16,198 I am much appreciative. 1332 01:01:16,668 --> 01:01:18,618 Ready? Do it just like we planned. 1333 01:01:19,198 --> 01:01:20,278 When he falls asleep... 1334 01:01:20,458 --> 01:01:21,568 ... we tie him up. 1335 01:01:21,898 --> 01:01:23,028 A square knot, right? 1336 01:01:23,478 --> 01:01:25,368 And then we will be... 1337 01:01:32,318 --> 01:01:33,438 I shall make some tea. 1338 01:01:40,808 --> 01:01:41,498 They fell asleep yet? 1339 01:01:41,818 --> 01:01:43,128 They didn't suspect a thing. 1340 01:01:44,928 --> 01:01:47,248 Why do I have to be the one hiding? 1341 01:01:48,448 --> 01:01:50,568 You shouldn't be drinking what's given to you. 1342 01:01:50,818 --> 01:01:52,798 Not much for being detectives... 1343 01:01:53,528 --> 01:01:55,118 Time to check their belongings. 1344 01:01:55,918 --> 01:01:57,128 You're going to strip them? 1345 01:01:57,258 --> 01:01:58,988 Wha Don't say it like that! 1346 01:02:02,438 --> 01:02:04,028 Oh! Fujiko-chan! 1347 01:02:05,438 --> 01:02:07,448 Too bad, but this is as far as we go. 1348 01:02:08,218 --> 01:02:10,918 Thanks to you, the bodyguard was fired. 1349 01:02:11,518 --> 01:02:14,168 From here on out, there's no need for us to be together. 1350 01:02:14,858 --> 01:02:15,288 See ya! 1351 01:02:18,458 --> 01:02:21,178 He's doing terrible things to my friends! 1352 01:02:22,658 --> 01:02:24,138 Keep it up. 1353 01:02:24,808 --> 01:02:26,558 check here 1354 01:02:24,808 --> 01:02:26,558 Like I'll fall for your child-like acting. 1355 01:02:27,408 --> 01:02:28,478 You're an adult. 1356 01:02:28,858 --> 01:02:30,448 Thief~! 1357 01:02:30,878 --> 01:02:32,978 Don't yell that out! 1358 01:02:33,208 --> 01:02:34,558 My body will react to it! 1359 01:02:34,408 --> 01:02:35,198 Look, look. 1360 01:02:35,478 --> 01:02:37,948 Luciano-san's information came. 1361 01:02:38,028 --> 01:02:38,938 Are you listening!? 1362 01:02:39,548 --> 01:02:40,678 The Italian Mafia? 1363 01:02:41,198 --> 01:02:42,708 According to Intel from HQ, 1364 01:02:43,198 --> 01:02:45,798 they're going to make a transaction in Japan, it seems. 1365 01:02:46,468 --> 01:02:47,548 Lupin will be there? 1366 01:02:48,058 --> 01:02:49,048 Most likely... 1367 01:02:49,758 --> 01:02:52,868 Considering it's you, Inspector Zenigata, you aren't very confident, huh? 1368 01:02:53,498 --> 01:02:55,128 Is something bothering you? 1369 01:02:55,798 --> 01:02:57,328 There isn't enough information. 1370 01:02:57,658 --> 01:03:00,978 Does he want the jewel or to crush the transaction? 1371 01:03:01,518 --> 01:03:03,388 It's not like him? 1372 01:03:03,998 --> 01:03:06,238 He's not the type Lupin would target. 1373 01:03:06,718 --> 01:03:08,718 So he has a t-type, eh? 1374 01:03:09,358 --> 01:03:10,458 How was your end? 1375 01:03:10,908 --> 01:03:12,008 I finished investigating. 1376 01:03:12,488 --> 01:03:14,388 Though, there's no need for it anymore. 1377 01:03:14,668 --> 01:03:15,678 "No need"? 1378 01:03:16,298 --> 01:03:18,498 Looks like they won't send a damage report or anything. 1379 01:03:19,048 --> 01:03:20,758 From the beginning, it was strange. 1380 01:03:21,188 --> 01:03:23,458 These guys are about to make a risky transaction. 1381 01:03:23,648 --> 01:03:25,208 Would they call the police? 1382 01:03:25,888 --> 01:03:29,098 Someone amongst them wants to interfere...? 1383 01:03:29,858 --> 01:03:30,858 Shall we investigate and see? 1384 01:03:32,138 --> 01:03:33,878 What's with all those toys? 1385 01:03:34,318 --> 01:03:37,058 It's a bunch of interesting things. 1386 01:03:37,738 --> 01:03:39,618 They're clever contraptions. 1387 01:03:40,218 --> 01:03:42,618 To spoil the brats with these things... 1388 01:03:42,898 --> 01:03:44,578 He must not be a proper adult. 1389 01:03:45,038 --> 01:03:47,188 So? What are you doing, Fujiko-chan? 1390 01:03:47,278 --> 01:03:47,508 Hm? 1391 01:03:47,628 --> 01:03:48,408 Are you fleeing? 1392 01:03:48,628 --> 01:03:49,398 What? 1393 01:03:49,748 --> 01:03:51,148 I'm going to crush them. 1394 01:03:51,558 --> 01:03:53,818 To say such vulgar words so easily... 1395 01:03:54,258 --> 01:03:55,888 It's going to be dangerous alone. 1396 01:03:56,248 --> 01:03:57,748 Who said I'm going alone? 1397 01:03:58,238 --> 01:04:00,028 Don't tell me you got more "friends"? 1398 01:04:00,318 --> 01:04:00,998 I asked them. 1399 01:04:01,398 --> 01:04:02,948 Which "friends"? 1400 01:04:03,068 --> 01:04:03,818 Everyone. 1401 01:04:05,458 --> 01:04:07,158 It's going to be a world war... 1402 01:04:07,768 --> 01:04:08,788 Don't worry. 1403 01:04:09,158 --> 01:04:10,918 I won't get in your way. 1404 01:04:11,438 --> 01:04:15,358 Plus, I told my friends to use normal weapons. 1405 01:04:16,068 --> 01:04:17,358 How can we not worry? 1406 01:04:17,868 --> 01:04:19,768 Any chance you did some research? 1407 01:04:20,318 --> 01:04:22,798 Like I said, I won't get in your way. 1408 01:04:23,098 --> 01:04:24,648 Fujiko-chan~! 1409 01:04:24,998 --> 01:04:26,408 Load the kids in. 1410 01:04:26,648 --> 01:04:27,878 I'll return them on my way. 1411 01:04:28,138 --> 01:04:28,778 Eh? 1412 01:04:29,018 --> 01:04:30,278 You're leaving? 1413 01:04:30,588 --> 01:04:33,368 There's no way I'm staying in this dirty place. 1414 01:04:33,848 --> 01:04:35,168 I just came to get the weapons. 1415 01:04:36,358 --> 01:04:37,708 Let's leave it at that. 1416 01:04:38,668 --> 01:04:40,428 I'll do as you say. 1417 01:04:41,178 --> 01:04:42,428 At the concert hall? 1418 01:04:42,688 --> 01:04:43,188 Yeah. 1419 01:04:43,658 --> 01:04:46,958 If you inform Zenigata or the police, withdraw. 1420 01:04:47,428 --> 01:04:49,118 That's where your detective job ends. 1421 01:04:50,218 --> 01:04:51,238 That's your second warning. 1422 01:04:52,218 --> 01:04:53,358 There's no third chance. 1423 01:04:54,748 --> 01:04:57,308 I said I wouldn't let them do their business. 1424 01:04:58,028 --> 01:04:59,488 I promised! 1425 01:05:01,908 --> 01:05:03,198 Tell Lupin that! 1426 01:05:22,348 --> 01:05:23,338 Good evening. 1427 01:05:23,788 --> 01:05:24,878 Mine Fujiko... 1428 01:05:27,878 --> 01:05:29,368 What should I do with these kids? 1429 01:05:30,058 --> 01:05:32,498 They might catch a cold outside. 1430 01:05:33,148 --> 01:05:35,128 Would you mind taking them? 1431 01:05:36,058 --> 01:05:39,898 Can you give me your word you'll eventually come with me? Promise? 1432 01:05:46,388 --> 01:05:48,858 Emilio, Japan Tour!!! 1433 01:05:46,388 --> 01:05:48,858 Who stole Vespania's jewel? 1434 01:05:51,998 --> 01:05:54,558 The Singing Young Noble Emilio Baretti. 1435 01:05:55,158 --> 01:05:58,528 At long last, we can hear him sing tomorrow. 1436 01:05:59,438 --> 01:06:00,168 Okay! 1437 01:06:00,598 --> 01:06:03,498 Next up is an interview with a fan who'll be in line. 1438 01:06:08,018 --> 01:06:11,428 Planning to make a trade at such a crowded place... 1439 01:06:12,108 --> 01:06:13,278 They sure thought this through... 1440 01:06:13,518 --> 01:06:17,178 When the concert starts, all eyes will be on the stage. 1441 01:06:17,818 --> 01:06:21,678 Luciano issued to reorganize the stadium, it seems. 1442 01:06:22,238 --> 01:06:25,288 He reorganized from the band's dressing room to the stage basement. 1443 01:06:26,218 --> 01:06:28,218 If it's during the live show, people won't go there. 1444 01:06:28,758 --> 01:06:30,268 How about hacking into the stadium's security cameras? 1445 01:06:31,228 --> 01:06:32,008 They're ready. 1446 01:06:32,988 --> 01:06:35,218 Do you understand the danger you were in!? 1447 01:06:36,318 --> 01:06:38,618 If it wasn't a sleeping drug, you wouldn't be living anymore! 1448 01:06:39,128 --> 01:06:41,978 Good grief! You guys left me behind! 1449 01:06:42,128 --> 01:06:43,188 Professor! 1450 01:06:43,668 --> 01:06:44,888 I'm sorry. 1451 01:06:45,498 --> 01:06:47,328 I'll deal with Haibara! 1452 01:06:47,568 --> 01:06:48,198 Okay... 1453 01:06:48,328 --> 01:06:48,718 Okay... 1454 01:06:49,608 --> 01:06:50,858 You're all grounded! 1455 01:06:51,248 --> 01:06:52,028 Okay... 1456 01:06:54,348 --> 01:06:55,718 Just like we planned, right? 1457 01:06:55,998 --> 01:06:57,478 He won't get in our way. 1458 01:06:57,978 --> 01:07:00,188 Haibara successfully infiltrated! 1459 01:07:00,468 --> 01:07:02,778 Do you think Conan-kun will be surprised later? 1460 01:07:03,758 --> 01:07:06,478 {\an8}Once Ai-kun gives the word, we roll out. 1461 01:07:06,708 --> 01:07:07,448 {\an8}Yeah! 1462 01:07:07,808 --> 01:07:08,508 Oh, boy... 1463 01:07:11,928 --> 01:07:12,418 Yes? 1464 01:07:12,818 --> 01:07:14,268 Yeah, I'm okay. 1465 01:07:14,858 --> 01:07:16,458 I'm being treated well for some reason. 1466 01:07:17,738 --> 01:07:18,098 Yeah. 1467 01:07:18,758 --> 01:07:21,678 I won't tell them the real location. 1468 01:07:21,958 --> 01:07:22,798 Sorry about that. 1469 01:07:23,058 --> 01:07:24,458 Telling them to stop won't 1470 01:07:23,988 --> 01:07:24,858 {\an8}Who's that? 1471 01:07:25,108 --> 01:07:26,198 Are you talking to that boy? 1472 01:07:26,538 --> 01:07:27,578 Give me, give me. 1473 01:07:27,998 --> 01:07:29,238 Long time no see! 1474 01:07:29,358 --> 01:07:30,888 It's been a lifetime! 1475 01:07:31,138 --> 01:07:31,728 He hung up. 1476 01:07:31,818 --> 01:07:32,748 Why? 1477 01:07:33,368 --> 01:07:34,958 Maybe he doesn't want to remember? 1478 01:07:35,068 --> 01:07:37,318 Eww. I didn't do anything weird. 1479 01:07:38,278 --> 01:07:39,318 What are you doing!? 1480 01:07:39,418 --> 01:07:40,338 So cute. 1481 01:07:41,068 --> 01:07:42,908 Did your chest shrink, too? 1482 01:07:43,438 --> 01:07:46,518 Or was it like that even when you were Sherry? 1483 01:07:46,758 --> 01:07:48,138 Of course not! 1484 01:07:48,688 --> 01:07:49,998 It was more like 1485 01:07:51,448 --> 01:07:53,488 No, I won't fall for that. 1486 01:07:53,998 --> 01:07:57,478 Hey, want to join me and perfect the drug? 1487 01:07:58,218 --> 01:08:01,278 The ideal APTX, that is. 1488 01:08:02,618 --> 01:08:04,408 What are you going to do with it once I complete it? 1489 01:08:04,568 --> 01:08:08,078 Of course, use it myself and become young! 1490 01:08:08,568 --> 01:08:10,808 Eternal youth is every woman's dream. 1491 01:08:11,208 --> 01:08:13,178 It's going to sell big and I'll be rich! 1492 01:08:13,208 --> 01:08:14,308 Don't disappoint me. 1493 01:08:14,648 --> 01:08:15,048 Eh? 1494 01:08:16,198 --> 01:08:19,298 I'm not creating such a dreamy drug. 1495 01:08:20,068 --> 01:08:22,108 You weren't like that in the past, right? 1496 01:08:22,718 --> 01:08:24,128 Only driven by greed... 1497 01:08:24,308 --> 01:08:27,208 Using your feminine charm to control men all over the world... 1498 01:08:27,318 --> 01:08:32,328 Until you get what you want, you keep moving forward without turning back... 1499 01:08:32,398 --> 01:08:33,398 A female thief... 1500 01:08:35,178 --> 01:08:36,888 If a woman was captured by youth, 1501 01:08:38,138 --> 01:08:38,998 wouldn't that be the end, 1502 01:08:39,878 --> 01:08:40,958 Mine Fujiko-san? 1503 01:08:42,968 --> 01:08:43,388 Yes. 1504 01:08:44,528 --> 01:08:45,698 It's not loud here! 1505 01:08:46,038 --> 01:08:47,588 Increase the volume! 1506 01:08:47,678 --> 01:08:48,678 Got it! 1507 01:08:49,308 --> 01:08:50,778 Looking good! 1508 01:08:51,138 --> 01:08:53,488 Unlike usual, the staff are becoming one. 1509 01:08:54,248 --> 01:08:56,548 Everyone's energized by Emilio's spirit. 1510 01:08:56,878 --> 01:08:57,438 Mmm. 1511 01:08:58,428 --> 01:09:00,398 After Japan, we're heading back to Europe. 1512 01:09:00,998 --> 01:09:02,358 There'll be a vacation too. 1513 01:09:03,888 --> 01:09:05,898 Is the transaction occurring in this room? 1514 01:09:07,048 --> 01:09:07,808 What's wrong? 1515 01:09:08,958 --> 01:09:10,348 Are you interested? 1516 01:09:11,358 --> 01:09:14,608 Or is it some lame sense of justice? 1517 01:09:17,398 --> 01:09:18,258 Mouri-san! 1518 01:09:18,328 --> 01:09:18,718 Hm? 1519 01:09:19,188 --> 01:09:22,878 Sorry to bother a busy detective like you. 1520 01:09:23,238 --> 01:09:24,058 Not at all. 1521 01:09:24,458 --> 01:09:27,928 I follow my sense of values when choosing which jobs to take. 1522 01:09:28,568 --> 01:09:29,668 Tomorrow's the day. 1523 01:09:29,838 --> 01:09:31,068 I won't be able to sleep tonight. 1524 01:09:32,118 --> 01:09:34,778 Now that you're here, I don't need to step in. 1525 01:09:35,128 --> 01:09:36,988 All I have left is to drink sake and sleep. 1526 01:09:37,558 --> 01:09:39,878 It's all thanks to such a reliable guard. 1527 01:09:40,278 --> 01:09:41,408 Leave it to me! 1528 01:09:41,588 --> 01:09:42,618 Claudia-san 1529 01:09:42,638 --> 01:09:43,098 Clau? 1530 01:09:43,328 --> 01:09:47,898 No, I mean I'll definitely guard Emilio-kun. 1531 01:09:52,818 --> 01:09:53,738 Claudia-san? 1532 01:09:55,288 --> 01:09:56,648 Oh, Ran-san. 1533 01:09:56,968 --> 01:09:58,678 As expected, feeling nervous? 1534 01:10:00,478 --> 01:10:01,118 Yeah. 1535 01:10:01,838 --> 01:10:04,458 Until this stadium is filled with people, 1536 01:10:04,938 --> 01:10:05,988 I can't calm down. 1537 01:10:07,288 --> 01:10:09,018 Even though the tickets are sold out? 1538 01:10:09,398 --> 01:10:10,918 I still dream about it. 1539 01:10:11,658 --> 01:10:15,178 It's an empty stadium and I'm running around all alone. 1540 01:10:15,638 --> 01:10:16,918 You're running around? 1541 01:10:17,238 --> 01:10:20,338 I sit on different seats and pretend to be an audience member. 1542 01:10:22,008 --> 01:10:25,128 Maybe because I'm trying not to be noticed by Emilio... 1543 01:10:25,688 --> 01:10:27,118 It is just a dream... 1544 01:10:27,548 --> 01:10:28,468 It was real. 1545 01:10:28,818 --> 01:10:29,228 Eh? 1546 01:10:29,688 --> 01:10:30,268 Look. 1547 01:10:30,808 --> 01:10:33,918 She's putting the surveys and concert schedules on each chair. 1548 01:10:35,148 --> 01:10:36,568 That used to be my job. 1549 01:10:38,218 --> 01:10:40,588 There was a time when not even 30 people could fit. 1550 01:10:41,848 --> 01:10:43,258 Was it tough? 1551 01:10:43,928 --> 01:10:46,698 Really tough, because I had no money. 1552 01:10:48,278 --> 01:10:50,278 Being helpless was painful. 1553 01:10:51,068 --> 01:10:52,998 I couldn't do anything for Emilio... 1554 01:10:53,648 --> 01:10:54,458 I hated that. 1555 01:10:55,718 --> 01:10:56,888 Claudia-san... 1556 01:11:21,798 --> 01:11:22,858 Welcome. 1557 01:11:24,288 --> 01:11:25,658 You sure haven't changed. 1558 01:11:26,588 --> 01:11:30,208 I gathered the things you asked for. 1559 01:11:30,838 --> 01:11:32,858 Did you find an unused Walther? 1560 01:11:30,928 --> 01:11:34,588 {\an8}Walther = A type of gun. 1561 01:11:30,928 --> 01:11:34,588 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 1562 01:11:33,158 --> 01:11:36,458 The grip and spring of the trigger are custom made. 1563 01:11:36,838 --> 01:11:37,808 It's really light. 1564 01:11:38,398 --> 01:11:40,248 Good things never change, eh? 1565 01:11:40,758 --> 01:11:42,538 The money's in the case. 1566 01:11:42,918 --> 01:11:48,108 About the money... You can talk about it with the customer in the back. 1567 01:11:53,158 --> 01:11:54,218 I see. 1568 01:11:54,588 --> 01:11:56,258 No wonder I didn't feel a presence. 1569 01:11:56,458 --> 01:11:57,638 I'm not a ghost. 1570 01:11:59,108 --> 01:12:00,698 To think you're still in Japan... 1571 01:12:01,258 --> 01:12:03,228 You already got the sapphire, right? 1572 01:12:03,538 --> 01:12:06,108 As expected, King knows all. 1573 01:12:06,838 --> 01:12:10,398 check here: shorter???????? 1574 01:12:06,838 --> 01:12:10,398 You don't have to be in any business. If Lupin III makes a move, the news will be all over it. 1575 01:12:11,048 --> 01:12:11,688 So? 1576 01:12:12,298 --> 01:12:13,238 Why are you still here? 1577 01:12:13,678 --> 01:12:15,528 First class to Naples. 1578 01:12:16,168 --> 01:12:17,658 Could you leave on this? 1579 01:12:18,978 --> 01:12:19,918 A surprise camera!? 1580 01:12:20,678 --> 01:12:22,328 There are no cameras... 1581 01:12:23,198 --> 01:12:25,628 Take your hands off Luciano. 1582 01:12:26,518 --> 01:12:28,908 I know I shouldn't step in, 1583 01:12:29,838 --> 01:12:31,108 but I have to. 1584 01:12:31,978 --> 01:12:33,838 I want to properly settle things with you right now. 1585 01:12:34,198 --> 01:12:35,038 For a woman? 1586 01:12:35,398 --> 01:12:36,138 A kid. 1587 01:12:37,008 --> 01:12:38,278 Screwed up? 1588 01:12:39,548 --> 01:12:42,358 You're probably thinking the wrong thing. 1589 01:12:43,028 --> 01:12:45,798 Even if you're right, I didn't screw up. 1590 01:12:46,498 --> 01:12:47,908 Of course, I'm not asking you to do it for free. 1591 01:12:48,968 --> 01:12:50,218 What are you up to? 1592 01:12:52,088 --> 01:12:53,848 Naked photos of Okino Youko. 1593 01:12:53,918 --> 01:12:54,398 Na 1594 01:12:55,528 --> 01:12:58,798 And an embarrassing photo of Fujiko-chan. 1595 01:13:07,048 --> 01:13:09,928 Ready, everyone!? Let's start! 1596 01:13:10,168 --> 01:13:11,418 I'm going to the bathroom for a bit. 1597 01:13:11,568 --> 01:13:12,768 Me too. 1598 01:13:13,128 --> 01:13:15,048 I'll be guarding the stage. 1599 01:13:15,408 --> 01:13:17,788 And so... I'm all alone... 1600 01:13:45,018 --> 01:13:45,638 Strange! 1601 01:13:46,438 --> 01:13:47,468 Do you see Lupin? 1602 01:13:47,678 --> 01:13:49,178 I don't see Luciano either. 1603 01:13:49,478 --> 01:13:52,768 The last footage of Luciano was... this one. 1604 01:13:54,248 --> 01:13:55,508 It was thirty minutes ago. 1605 01:13:56,128 --> 01:13:56,768 Where's that? 1606 01:13:56,998 --> 01:14:00,988 A door leading to the underground parking lot, but no cars exited. 1607 01:14:01,948 --> 01:14:02,658 Look at this! 1608 01:14:04,308 --> 01:14:06,138 The underground passageway was lengthened! 1609 01:14:06,368 --> 01:14:07,178 What is this!? 1610 01:14:07,648 --> 01:14:09,848 It was lengthened for VIP members and the staff were silenced about it. 1611 01:14:10,018 --> 01:14:11,978 We investigated that construction place before! 1612 01:14:41,838 --> 01:14:42,588 Did you see me? 1613 01:14:42,838 --> 01:14:44,958 It didn't even capture you going in the underground passageway. 1614 01:14:45,258 --> 01:14:48,028 He got us! There's a road here. 1615 01:14:48,358 --> 01:14:48,998 Wait. 1616 01:14:49,598 --> 01:14:51,318 How about the cameras outside? 1617 01:14:52,118 --> 01:14:54,948 That spot... is no good. 1618 01:14:55,438 --> 01:14:57,228 Your car doesn't show. 1619 01:14:57,838 --> 01:15:01,268 If we check the history, we might know which way he went. 1620 01:15:01,558 --> 01:15:02,808 The time would be... 1621 01:15:03,878 --> 01:15:05,368 A passing car... 1622 01:15:06,678 --> 01:15:07,218 That's...! 1623 01:15:08,558 --> 01:15:10,048 Co-Conan-kun! 1624 01:15:10,538 --> 01:15:11,078 What? 1625 01:15:16,848 --> 01:15:17,468 He's not answering. 1626 01:15:18,488 --> 01:15:21,268 That boyIs he always like that? 1627 01:15:22,138 --> 01:15:24,198 Unlike usual, he was on fire. 1628 01:15:24,838 --> 01:15:27,278 Am I the only one who thinks that? 1629 01:15:29,548 --> 01:15:30,188 Where are you going? 1630 01:15:30,678 --> 01:15:33,148 You two use science and technology to find him. 1631 01:15:33,798 --> 01:15:38,118 I'll pursue him with my intuition. 1632 01:15:44,438 --> 01:15:45,678 So you knew? 1633 01:15:46,538 --> 01:15:50,158 Emilio believed in you, Claudia-san. 1634 01:15:51,238 --> 01:15:55,238 He doesn't want you to keep doing evil things anymore. 1635 01:15:56,828 --> 01:15:58,078 Let's see... 1636 01:15:58,568 --> 01:16:00,888 20 radishes. A box of cabbages... 1637 01:16:01,128 --> 01:16:03,358 Oh, man... He even broke the cash register? 1638 01:16:04,508 --> 01:16:05,328 Yeah, yeah. 1639 01:16:05,498 --> 01:16:12,138 Because I failed to catch Lupin, I was taken off the case, and now I have to pay for the damagesPoor me, what can I, Takagi, do for you? 1640 01:16:12,888 --> 01:16:14,778 And of course, I've written apology letters. 1641 01:16:15,248 --> 01:16:16,248 What are you saying? 1642 01:16:16,538 --> 01:16:17,998 Is Detective Takagi there? 1643 01:16:18,338 --> 01:16:21,338 Oh, it's you guys! What's up? 1644 01:16:22,478 --> 01:16:23,008 What!? 1645 01:16:23,508 --> 01:16:25,078 New bills have arrived. 1646 01:16:25,528 --> 01:16:26,748 Sorry! I'll leave the rest to you! 1647 01:16:27,098 --> 01:16:29,228 Eh!? You can't do that! 1648 01:16:29,678 --> 01:16:32,398 As expected! Detective Takagi's really reliable at these times. 1649 01:16:32,658 --> 01:16:34,668 He always believes us, am I right? 1650 01:16:35,308 --> 01:16:36,518 Ai-chan's so mean! 1651 01:16:36,718 --> 01:16:38,358 Why'd she tell us the wrong location? 1652 01:16:38,558 --> 01:16:43,238 Hmm... Maybe she was threatened into telling us the wrong location. 1653 01:16:43,438 --> 01:16:45,108 Let's quickly go save her! 1654 01:16:45,198 --> 01:16:47,438 Conan-kun said he'll do something about it! 1655 01:16:48,208 --> 01:16:50,588 First off, we have to meet up with Detective Takagi. 1656 01:16:50,678 --> 01:16:52,378 Let's capture them all! 1657 01:16:52,518 --> 01:16:53,318 Yeah! 1658 01:16:56,858 --> 01:16:57,478 What? 1659 01:16:57,918 --> 01:17:00,458 You've been using my laptop this whole time. 1660 01:17:01,068 --> 01:17:02,558 Telling your friends false information? 1661 01:17:03,118 --> 01:17:05,048 I don't want them to be in danger. 1662 01:17:05,548 --> 01:17:07,448 So you're an expert in betrayal? 1663 01:17:08,018 --> 01:17:09,728 Just like how you betrayed your former organization? 1664 01:17:12,858 --> 01:17:14,888 But there's no need to worry. 1665 01:17:15,738 --> 01:17:17,718 Betrayal is a woman's accessory. 1666 01:17:18,408 --> 01:17:19,288 You're going out? 1667 01:17:19,588 --> 01:17:20,598 You can go home. 1668 01:17:21,998 --> 01:17:27,268 I trick men, but if a man tricks me, I won't forgive them. 1669 01:17:27,868 --> 01:17:30,588 Want to tag along? It's going to be really dangerous. 1670 01:17:31,298 --> 01:17:35,058 Old Haneda Maintenance Facility 1671 01:17:36,338 --> 01:17:38,918 This is our first time meeting face-to-face, eh? 1672 01:17:39,868 --> 01:17:41,878 Pleased to meet you, Mr. Luciano. 1673 01:17:42,718 --> 01:17:44,658 Call me Alan Smithee. 1674 01:17:45,318 --> 01:17:46,488 "Alan Smithee"? 1675 01:17:46,728 --> 01:17:48,728 So that's the other party? 1676 01:17:49,458 --> 01:17:52,028 That's what Luciano called him. 1677 01:17:52,408 --> 01:17:54,668 Did he say where the transaction's taking place? 1678 01:17:56,608 --> 01:18:00,018 Luciano never spoke to anyone where it was. 1679 01:18:03,268 --> 01:18:03,998 I see. 1680 01:18:04,758 --> 01:18:06,558 The airport, so you can prepare for the next destination, eh? 1681 01:18:07,178 --> 01:18:10,188 This was brought over to this country illegally. 1682 01:18:11,478 --> 01:18:15,478 Well, even if it was searched, they wouldn't find anything suspicious. 1683 01:18:21,618 --> 01:18:22,168 What the...? 1684 01:18:22,908 --> 01:18:23,668 A keyboard? 1685 01:18:24,388 --> 01:18:28,168 The thing you want is... this. 1686 01:18:28,888 --> 01:18:30,248 I have liberty to manufacture it in any way, right? 1687 01:18:31,648 --> 01:18:33,768 Well then, I've brought the promised item. 1688 01:18:36,518 --> 01:18:40,028 This is the promised Cherry Sapphire. 1689 01:18:40,348 --> 01:18:41,178 "Sapphire"? 1690 01:18:42,088 --> 01:18:44,498 What is that? What kind of joke is this!? 1691 01:18:45,038 --> 01:18:45,758 What? 1692 01:18:49,568 --> 01:18:50,588 Whoa! 1693 01:18:50,888 --> 01:18:54,618 Doing shady things in the dark... Don't make me work up a sweat! 1694 01:19:00,028 --> 01:19:00,518 What!? 1695 01:19:15,718 --> 01:19:17,068 I told you, didn't I? 1696 01:19:17,538 --> 01:19:19,378 If I meet you again, I'll capture you. 1697 01:19:19,788 --> 01:19:24,788 Nice commitment, but didn't Papa tell you to quit playing detective? 1698 01:19:25,008 --> 01:19:25,588 Geez. 1699 01:19:26,168 --> 01:19:27,768 You bastard! You betrayed me! 1700 01:19:28,008 --> 01:19:29,668 Hmph! Fire me. 1701 01:19:30,168 --> 01:19:32,638 This is your one and only last chance. 1702 01:19:33,128 --> 01:19:35,998 If you back off, I'll let you go. 1703 01:19:36,598 --> 01:19:37,388 Idiot! 1704 01:19:37,738 --> 01:19:39,758 There's no way I'm letting this chance go. 1705 01:19:40,748 --> 01:19:42,108 You've fired a gun before, right? 1706 01:19:42,948 --> 01:19:46,928 Too bad. I had plenty of practice shooting in Hawaii. 1707 01:19:47,428 --> 01:19:50,288 You tricked me! What's with that jewel!? 1708 01:19:51,508 --> 01:19:53,198 Looks like I was set up. 1709 01:19:54,088 --> 01:19:56,458 Do you know a man named Kein Gejidasu? 1710 01:19:57,008 --> 01:19:57,708 "Kein"!? 1711 01:19:58,268 --> 01:20:00,438 Who's that? I don't know such a person! 1712 01:20:02,058 --> 01:20:03,458 My mistake, huh? 1713 01:20:04,918 --> 01:20:06,438 Kein Gejidasu, eh? 1714 01:20:06,788 --> 01:20:09,618 Did you figure it out, Detective Nerd? 1715 01:20:10,178 --> 01:20:12,568 Good job finding this place. 1716 01:20:13,608 --> 01:20:14,438 Want to know how? 1717 01:20:15,258 --> 01:20:16,018 Later. 1718 01:20:18,008 --> 01:20:19,528 I don't mind. Get rid of them. 1719 01:20:24,518 --> 01:20:25,848 Now's your chance! 1720 01:20:28,328 --> 01:20:29,588 Tatsumaki gaeshi! 1721 01:20:28,328 --> 01:20:29,588 Deflecting cyclone! 1722 01:20:33,238 --> 01:20:35,768 Goemon, you're doubling the risk~! 1723 01:20:36,688 --> 01:20:37,308 Unskilled... 1724 01:20:37,628 --> 01:20:39,138 Don't reflect now... 1725 01:20:43,868 --> 01:20:45,148 Out of the way! 1726 01:20:54,028 --> 01:20:57,578 I've cut... petty things... 1727 01:20:58,728 --> 01:21:00,438 Outta my way! 1728 01:21:04,068 --> 01:21:04,888 Arrest! 1729 01:21:06,018 --> 01:21:07,708 The brakes aren't working! 1730 01:21:12,648 --> 01:21:13,958 Don't move! That's as far as you go! 1731 01:21:14,278 --> 01:21:15,558 There's still more? 1732 01:21:19,468 --> 01:21:21,908 As expected of Jigen! You've gotten better! 1733 01:21:22,128 --> 01:21:22,978 That wasn't me! 1734 01:21:23,478 --> 01:21:24,978 Nor was it me. 1735 01:21:25,468 --> 01:21:26,408 Obviously... 1736 01:21:26,948 --> 01:21:27,748 Then, who? 1737 01:21:28,478 --> 01:21:29,208 Freeze! 1738 01:21:33,558 --> 01:21:34,798 I got you, Lupin. 1739 01:21:36,448 --> 01:21:38,618 I'm FBI Jodie Starling. 1740 01:21:39,228 --> 01:21:41,438 I'm taking you into custody. 1741 01:21:42,318 --> 01:21:42,828 What!? 1742 01:21:43,358 --> 01:21:44,638 Shootout at Haneda Airport? 1743 01:21:44,798 --> 01:21:48,928 It used to be a maintenance base, but now it's where private jets land. 1744 01:21:49,398 --> 01:21:50,998 They plan on flying away, eh? 1745 01:21:51,888 --> 01:21:53,578 Points A, B, and C are all clear. 1746 01:21:53,788 --> 01:21:54,128 Mm. 1747 01:21:54,568 --> 01:21:57,158 Our target is him. Don't let your guard down. 1748 01:21:57,938 --> 01:22:00,538 Why did the FBI come? 1749 01:22:01,318 --> 01:22:02,668 I called them. 1750 01:22:03,898 --> 01:22:07,608 There's no way I'd come here without a plan. 1751 01:22:08,048 --> 01:22:09,868 Darn it! I can't aim. 1752 01:22:10,348 --> 01:22:11,638 He's purposely covering her. 1753 01:22:12,198 --> 01:22:15,118 We're also freely doing whatever in Japan, you see? 1754 01:22:15,548 --> 01:22:18,458 We could hand you, an international fugitive, 1755 01:22:18,728 --> 01:22:22,258 over to Japan's police and have them owe us a favor. 1756 01:22:23,268 --> 01:22:25,628 Jodie-kun, hurry up and cuff him. 1757 01:22:25,818 --> 01:22:26,338 Got you. 1758 01:22:26,878 --> 01:22:27,898 Behave yourself. 1759 01:22:28,068 --> 01:22:29,068 Okay~! 1760 01:22:31,008 --> 01:22:31,548 Wait! 1761 01:22:32,598 --> 01:22:36,708 You shouldn't carelessly touch him. Who knows what he's hiding under his clothes... 1762 01:22:37,658 --> 01:22:39,158 That snotty brat! 1763 01:22:39,818 --> 01:22:42,838 Put your hands up and get down on your knees! 1764 01:22:43,128 --> 01:22:43,998 Yeah, yeah. 1765 01:22:44,628 --> 01:22:46,248 First I'll put you to sleep... 1766 01:22:47,288 --> 01:22:48,118 ... without a doubt. 1767 01:22:48,788 --> 01:22:50,648 Honestly, what an annoying brat... 1768 01:23:08,748 --> 01:23:09,438 You bastard! 1769 01:23:09,468 --> 01:23:09,908 Stop! 1770 01:23:13,348 --> 01:23:15,258 Shoot me if you want. 1771 01:23:15,898 --> 01:23:19,448 However, even if you cut my head off, 1772 01:23:21,198 --> 01:23:22,968 I will still pull the trigger. 1773 01:23:24,428 --> 01:23:25,798 Return the case. 1774 01:23:27,318 --> 01:23:28,208 Here. 1775 01:23:29,038 --> 01:23:30,498 Nobody make a move. 1776 01:23:32,278 --> 01:23:34,518 Mind standing back? 1777 01:23:38,478 --> 01:23:39,788 Don't make me shoot the kid! 1778 01:23:40,058 --> 01:23:42,288 Fine, so let's keep it cool, okay? 1779 01:23:43,638 --> 01:23:45,638 Isn't now your chance, brat? 1780 01:23:49,878 --> 01:23:52,758 Ah! Alan-san, what about the promised money? 1781 01:23:52,918 --> 01:23:54,328 Weren't you trading it for money? 1782 01:23:55,068 --> 01:23:56,238 Pilot, can you hear me? 1783 01:23:56,358 --> 01:23:56,698 Yes. 1784 01:23:57,008 --> 01:23:58,478 Turn the engines on. Get ready for take off. 1785 01:23:58,768 --> 01:23:59,138 Roger! 1786 01:23:59,848 --> 01:24:02,008 Carry the case. The money's inside the plane. 1787 01:24:02,608 --> 01:24:03,338 Bring the car here! 1788 01:24:03,748 --> 01:24:04,758 Yes, right away! 1789 01:24:09,698 --> 01:24:11,678 This is Satou. We'll arrive in three minutes. 1790 01:24:11,928 --> 01:24:13,008 Please, keep the gate open. 1791 01:24:14,128 --> 01:24:15,548 What are you doing, Takagi-kun!? 1792 01:24:15,818 --> 01:24:17,548 Whoa! This isn't good... 1793 01:24:17,678 --> 01:24:18,968 Don't lose Prof.! 1794 01:24:19,038 --> 01:24:20,678 They're going to overtake us! 1795 01:24:20,748 --> 01:24:23,078 We have Detective Takagi on our side! 1796 01:24:23,228 --> 01:24:24,058 Got it! 1797 01:24:24,108 --> 01:24:26,268 No, this is bad... 1798 01:24:26,478 --> 01:24:28,328 Civilians need to make way! 1799 01:24:33,208 --> 01:24:34,288 Where's your car? 1800 01:24:34,648 --> 01:24:37,208 You're thinking of secretly chasing them? 1801 01:24:37,698 --> 01:24:39,258 I ordered a chopper. 1802 01:24:39,618 --> 01:24:41,028 They'll get away. 1803 01:24:44,168 --> 01:24:45,828 They're targeting us, right? 1804 01:24:46,508 --> 01:24:47,738 Lower your gun. 1805 01:24:47,968 --> 01:24:49,088 They won't shoot us. 1806 01:24:49,548 --> 01:24:50,078 Go. 1807 01:24:50,678 --> 01:24:53,168 We'll take off anyway. Ignore traffic control. 1808 01:24:54,888 --> 01:24:55,918 Aww, man... 1809 01:24:56,238 --> 01:24:57,958 My Alfa Romeo-chan... 1810 01:24:58,828 --> 01:25:00,878 What now? Chase after them on foot? 1811 01:25:01,208 --> 01:25:02,278 What? 1812 01:25:02,318 --> 01:25:03,338 Lupin~! 1813 01:25:03,878 --> 01:25:05,098 Fujiko-chan! 1814 01:25:05,168 --> 01:25:05,698 Who's that? 1815 01:25:05,908 --> 01:25:06,768 Mine Fujiko. 1816 01:25:07,008 --> 01:25:10,458 {\an8}Bust-Waist-Hip 1817 01:25:07,008 --> 01:25:10,458 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 1818 01:25:07,008 --> 01:25:10,458 Her BWH is 99-55-88. 1819 01:25:10,768 --> 01:25:13,758 She is yet another international fugitive. 1820 01:25:16,248 --> 01:25:17,238 Is it over? 1821 01:25:17,618 --> 01:25:20,048 Nope! We're just getting started. 1822 01:25:26,428 --> 01:25:28,588 Lupin and even the FBI... 1823 01:25:29,318 --> 01:25:31,718 Both of them pulled back for you. 1824 01:25:32,328 --> 01:25:32,958 Kid... 1825 01:25:33,918 --> 01:25:35,218 Who on earth are you? 1826 01:25:47,868 --> 01:25:49,468 Why am I steering? 1827 01:25:49,978 --> 01:25:51,598 Then, do you want to shoot? 1828 01:25:51,878 --> 01:25:53,518 Don't worry. It'll be over soon. 1829 01:25:53,778 --> 01:25:55,438 W-Wait a sec, Fujiko-chan! 1830 01:25:55,728 --> 01:25:57,158 The brat's still on! 1831 01:25:57,368 --> 01:25:58,728 Who cares? 1832 01:25:58,908 --> 01:26:02,918 If you plan on shooting him, I'm going to crash this bike. 1833 01:26:03,348 --> 01:26:06,278 Then, will you tell me that drug's secret? 1834 01:26:09,278 --> 01:26:09,918 Fine. 1835 01:26:10,218 --> 01:26:11,388 Okay, then I won't need this. 1836 01:26:11,438 --> 01:26:12,728 Oh, my! You trashed it! 1837 01:26:12,848 --> 01:26:14,078 I'm using this one. 1838 01:26:14,288 --> 01:26:14,818 Speed up. 1839 01:26:16,228 --> 01:26:16,818 Change gears! 1840 01:26:18,398 --> 01:26:19,198 Oh~? 1841 01:26:19,658 --> 01:26:21,398 Don't tell me, Sherry-chan... 1842 01:26:21,528 --> 01:26:23,518 My bike was a Harley, too. 1843 01:26:24,118 --> 01:26:24,718 Got a problem? 1844 01:26:27,668 --> 01:26:29,378 Don't take your eyes off the boy. 1845 01:26:29,788 --> 01:26:30,148 Yes, sir! 1846 01:26:32,648 --> 01:26:33,398 Okay. 1847 01:26:33,678 --> 01:26:34,178 Start moving. 1848 01:26:34,418 --> 01:26:35,928 I'm getting a bunch of complaints. 1849 01:26:36,168 --> 01:26:38,518 JB27, stop at once! 1850 01:26:38,888 --> 01:26:40,418 There's a plane heading towards you. 1851 01:26:40,428 --> 01:26:43,658 JNA301, please, do not land! 1852 01:26:40,828 --> 01:26:42,848 JB27! JB27! 1853 01:26:50,338 --> 01:26:51,788 Are you planning to...? 1854 01:26:52,218 --> 01:26:53,688 I'll stop them even if I have to crash into them! 1855 01:26:54,568 --> 01:26:56,118 I shouldn't have come... 1856 01:26:57,388 --> 01:26:58,168 check here 1857 01:26:57,388 --> 01:26:58,168 Ready. 1858 01:26:58,508 --> 01:26:59,308 Take off. 1859 01:27:05,458 --> 01:27:06,348 We're taking off! 1860 01:27:25,688 --> 01:27:26,388 Gear up. 1861 01:27:26,878 --> 01:27:27,558 Gear up! 1862 01:27:28,968 --> 01:27:30,728 JNA pilot, do you copy? 1863 01:27:31,368 --> 01:27:33,338 Keep going. We'll dodge. 1864 01:27:42,348 --> 01:27:43,838 Get ambulances to the old maintenance facility! 1865 01:27:44,268 --> 01:27:45,628 There are many casualties! 1866 01:27:46,048 --> 01:27:47,638 Why won't you let us through? 1867 01:27:47,948 --> 01:27:49,458 Like I thought, this might be impossible. 1868 01:27:49,488 --> 01:27:51,248 There's a detective riding inside, you know!? 1869 01:27:51,408 --> 01:27:52,568 Please, don't... 1870 01:27:52,848 --> 01:27:54,168 {\an8}Tell them off! 1871 01:27:53,698 --> 01:27:56,078 {\an7}Thank goodness! Ai-chan's safe? 1872 01:27:56,268 --> 01:27:57,578 {\an9}Show your detective badge! 1873 01:27:56,658 --> 01:27:57,968 {\an7}Mhm. Mhm. 1874 01:27:58,958 --> 01:28:01,608 Conan-kun, what are you riding on? 1875 01:28:04,698 --> 01:28:07,758 Ouch! What kind of piloting is this!? 1876 01:28:08,238 --> 01:28:11,358 I know, right? I almost fell off. 1877 01:28:12,148 --> 01:28:12,748 What? 1878 01:28:18,568 --> 01:28:20,998 Thanks a lot, brat. 1879 01:28:21,038 --> 01:28:21,438 Huh? 1880 01:28:23,648 --> 01:28:25,388 Making things more bothersome... 1881 01:28:25,578 --> 01:28:26,988 What were you thinking? 1882 01:28:27,098 --> 01:28:27,758 What? 1883 01:28:27,918 --> 01:28:28,888 Don't act dumb. 1884 01:28:29,148 --> 01:28:32,048 With all that gunfire, fortunately, there weren't that many deaths. 1885 01:28:32,488 --> 01:28:36,468 The FBI came under your orders, right? 1886 01:28:37,788 --> 01:28:41,868 You thought of the power balance and didn't strike the last blow. 1887 01:28:43,718 --> 01:28:44,788 How troublesome! 1888 01:28:45,288 --> 01:28:48,808 If we had let them kill each other, it would've been settled. 1889 01:28:49,208 --> 01:28:50,638 That's what you were aiming for? 1890 01:28:50,878 --> 01:28:52,988 Yeah, and it would've went perfectly. 1891 01:28:53,578 --> 01:28:55,278 Want to leave the cleaning up to me? 1892 01:28:56,428 --> 01:28:58,888 If it doesn't go your way, don't blame me. 1893 01:29:01,518 --> 01:29:03,798 We finally got it, didn't we, Captain? 1894 01:29:04,248 --> 01:29:07,578 check here 1895 01:29:04,248 --> 01:29:07,648 Yeah. With this... Jiranba can fight back. 1896 01:29:20,818 --> 01:29:23,478 Wow! You're head is a rock! 1897 01:29:25,228 --> 01:29:26,138 You idiot! 1898 01:29:34,138 --> 01:29:34,988 Give it up! 1899 01:29:35,268 --> 01:29:36,538 That's his fate. 1900 01:29:46,158 --> 01:29:48,348 Don't think we're even now. 1901 01:29:51,638 --> 01:29:53,638 It's okay now. I can smell the salty air. 1902 01:29:54,058 --> 01:29:55,758 It wouldn't have been strange if it fell. 1903 01:29:56,028 --> 01:29:57,518 We've got to thank them later. 1904 01:29:56,128 --> 01:29:57,608 m 7 11 b 13 11 14 11 14 6 b 14 1 13 1 7 1 b 1 1 0 1 0 6 b 0 11 1 11 7 11 1905 01:30:04,248 --> 01:30:06,198 I'm surprised you were able to control it with this. 1906 01:30:06,728 --> 01:30:07,358 I'm taking charge. 1907 01:30:10,048 --> 01:30:11,728 The throttle is still okay. 1908 01:30:12,718 --> 01:30:14,968 Controlling the horizontal stabilizers are tricky. 1909 01:30:15,768 --> 01:30:16,718 Yeah, got it. 1910 01:30:17,218 --> 01:30:17,748 Hey, brat! 1911 01:30:18,238 --> 01:30:19,298 The pressure is zero. 1912 01:30:19,598 --> 01:30:21,538 This aircraft is equipped with a sub, right? 1913 01:30:22,338 --> 01:30:23,408 How surprising. 1914 01:30:24,168 --> 01:30:27,408 Who... exactly... are you? 1915 01:30:27,928 --> 01:30:28,888 Don't talk anymore. 1916 01:30:29,218 --> 01:30:29,908 He's 1917 01:30:29,928 --> 01:30:30,988 Kudou Shinichi. 1918 01:30:31,788 --> 01:30:33,428 I'm a high school detective. 1919 01:30:34,228 --> 01:30:35,378 A high schooler, eh? 1920 01:30:37,288 --> 01:30:42,828 You can still... do... many... things... 1921 01:30:44,448 --> 01:30:49,028 My country... still has many... young... 1922 01:30:51,108 --> 01:30:55,398 This guy's country is being treated like a colony by a neighboring country. 1923 01:30:56,168 --> 01:30:57,748 It's brutal. 1924 01:30:59,738 --> 01:31:01,498 What's his real name? 1925 01:31:02,368 --> 01:31:04,078 Alan Smithee was just an alias? 1926 01:31:04,288 --> 01:31:06,918 Who cares? Leave it as Alan Smithee. 1927 01:31:08,838 --> 01:31:09,808 Ordered to shoot it down!? 1928 01:31:10,248 --> 01:31:12,648 Jiranba's embassy is demanding it! 1929 01:31:12,888 --> 01:31:16,048 Like I said, a boy is on it! 1930 01:31:16,648 --> 01:31:19,248 Please connect me to Superintendent Matsumoto! 1931 01:31:21,328 --> 01:31:23,118 We're going to fly all the way to Hachijou Island. 1932 01:31:23,618 --> 01:31:26,048 How about you go back to Haneda and turn yourself in? 1933 01:31:26,358 --> 01:31:27,578 The FBI will be there, too. 1934 01:31:27,938 --> 01:31:29,078 Don't talk nonsense! 1935 01:31:29,908 --> 01:31:33,248 You bastard, if you shoot me, we're falling, you know? 1936 01:31:33,648 --> 01:31:35,508 I can manage. 1937 01:31:35,928 --> 01:31:39,218 Don't underestimate me! I'm so serious, I'm wearing seat belts. 1938 01:31:39,728 --> 01:31:41,588 Quickly fix the telecom and radar. 1939 01:31:41,798 --> 01:31:42,738 Yeah, yeah. 1940 01:31:43,668 --> 01:31:47,088 Once I fix this, are you going to report to Vespania? 1941 01:31:50,308 --> 01:31:52,248 Interesting. 1942 01:31:52,868 --> 01:31:53,718 When did you figure it out? 1943 01:31:54,438 --> 01:31:58,968 I figured out you were using Vespania's jewel early on. 1944 01:32:00,258 --> 01:32:04,058 At the hotel, Jigen Daisuke was using dowsing rods. 1945 01:32:04,918 --> 01:32:08,368 What he was looking for with that was Vespania's jewel, right? 1946 01:32:09,118 --> 01:32:11,138 I've seen it done in Vespania before. 1947 01:32:11,538 --> 01:32:12,938 What was he thinking... 1948 01:32:13,408 --> 01:32:16,128 With just that, it doesn't pinpoint it to Vespania. 1949 01:32:16,758 --> 01:32:17,858 At that time, yeah. 1950 01:32:18,478 --> 01:32:21,698 When he opened the case, wasn't it checked if it was real or not? 1951 01:32:22,828 --> 01:32:23,528 By who? 1952 01:32:23,898 --> 01:32:24,798 How? 1953 01:32:25,438 --> 01:32:27,838 Jigen Daisuke was shooting microwaves at it. 1954 01:32:28,808 --> 01:32:31,168 It showed small traces even though it was dark. 1955 01:32:31,988 --> 01:32:33,008 Want to hear from the beginning? 1956 01:32:33,978 --> 01:32:34,538 Fine. 1957 01:32:34,908 --> 01:32:38,248 This might be your last deduction. 1958 01:32:39,808 --> 01:32:41,938 It wasn't even close to being a deduction. 1959 01:32:42,418 --> 01:32:43,618 This was child's play. 1960 01:32:44,518 --> 01:32:48,248 The one who left the Cherry Sapphire in the bank for safe keeping was Wakagomo Eishin. 1961 01:32:49,048 --> 01:32:51,718 Also, the name that was mentioned during the transaction... 1962 01:32:52,278 --> 01:32:54,598 Do you know a man named Kein Gejidasu? 1963 01:32:55,168 --> 01:32:55,808 "Kein"!? 1964 01:32:56,368 --> 01:32:57,208 Who's that!? 1965 01:32:57,268 --> 01:33:04,988 WAKAGOMO EISHIN 1966 01:32:57,268 --> 01:33:04,988 ISHIKAWA GOEMON 1967 01:32:57,268 --> 01:33:04,988 KEIN GEJIDASU 1968 01:32:57,268 --> 01:33:04,988 JIGEN DAISUKE 1969 01:32:57,658 --> 01:32:59,958 Wakagomo Eishin is Ishikawa Goemon. 1970 01:32:57,768 --> 01:32:57,938 WA 1971 01:32:57,768 --> 01:32:57,858 WA 1972 01:32:57,858 --> 01:33:04,988 WA 1973 01:32:57,928 --> 01:32:58,068 KA 1974 01:32:57,928 --> 01:32:58,028 KA 1975 01:32:58,028 --> 01:33:04,988 KA 1976 01:32:58,058 --> 01:32:58,188 GO 1977 01:32:58,058 --> 01:32:58,148 GO 1978 01:32:58,148 --> 01:33:04,988 GO 1979 01:32:58,178 --> 01:32:58,318 MO 1980 01:32:58,218 --> 01:32:58,318 MO 1981 01:32:58,308 --> 01:32:58,438 E 1982 01:32:58,318 --> 01:33:04,988 MO 1983 01:32:58,348 --> 01:32:58,438 E 1984 01:32:58,428 --> 01:32:58,568 I 1985 01:32:58,438 --> 01:33:04,988 E 1986 01:32:58,518 --> 01:32:58,608 I 1987 01:32:58,558 --> 01:32:58,688 SHI 1988 01:32:58,608 --> 01:33:04,988 I 1989 01:32:58,638 --> 01:32:58,738 SHI 1990 01:32:58,678 --> 01:32:58,928 N 1991 01:32:58,728 --> 01:32:58,858 N 1992 01:32:58,738 --> 01:33:04,988 SHI 1993 01:32:58,858 --> 01:33:04,988 N 1994 01:32:59,138 --> 01:33:04,988 I 1995 01:32:59,268 --> 01:33:04,988 SHI 1996 01:32:59,348 --> 01:33:04,988 KA 1997 01:32:59,398 --> 01:33:04,988 WA 1998 01:32:59,558 --> 01:33:04,988 GO 1999 01:32:59,678 --> 01:33:04,988 E 2000 01:32:59,808 --> 01:33:04,988 MO 2001 01:32:59,888 --> 01:33:04,988 N 2002 01:33:00,618 --> 01:33:03,828 Kein Gejidasu is Jigen Daisuke. They're anagrams. 2003 01:33:00,688 --> 01:33:00,818 KE 2004 01:33:00,688 --> 01:33:00,778 KE 2005 01:33:00,778 --> 01:33:04,988 KE 2006 01:33:00,808 --> 01:33:00,948 I 2007 01:33:00,808 --> 01:33:00,898 I 2008 01:33:00,898 --> 01:33:04,988 I 2009 01:33:00,938 --> 01:33:01,068 N 2010 01:33:00,938 --> 01:33:01,028 N 2011 01:33:01,028 --> 01:33:04,988 N 2012 01:33:01,058 --> 01:33:01,198 GE 2013 01:33:01,058 --> 01:33:01,148 GE 2014 01:33:01,148 --> 01:33:04,988 GE 2015 01:33:01,188 --> 01:33:01,318 JI 2016 01:33:01,188 --> 01:33:01,278 JI 2017 01:33:01,278 --> 01:33:04,988 JI 2018 01:33:01,308 --> 01:33:01,448 DA 2019 01:33:01,308 --> 01:33:01,398 DA 2020 01:33:01,398 --> 01:33:04,988 DA 2021 01:33:01,438 --> 01:33:01,818 SU 2022 01:33:01,438 --> 01:33:01,528 SU 2023 01:33:01,528 --> 01:33:04,988 SU 2024 01:33:01,938 --> 01:33:04,988 JI 2025 01:33:02,058 --> 01:33:04,988 GE 2026 01:33:02,188 --> 01:33:04,988 N 2027 01:33:02,308 --> 01:33:04,988 DA 2028 01:33:02,438 --> 01:33:04,988 I 2029 01:33:02,558 --> 01:33:04,988 SU 2030 01:33:02,728 --> 01:33:04,988 KE 2031 01:33:05,118 --> 01:33:07,618 Couldn't you have done better? 2032 01:33:08,038 --> 01:33:11,238 Wakagomo Eishin was solved by the Detective Boys, you know? 2033 01:33:11,718 --> 01:33:15,108 Thanks to you, they got all hyped up and invaded your hideout. 2034 01:33:15,398 --> 01:33:16,708 You're so mean. 2035 01:33:17,288 --> 01:33:20,698 Jigen and Goemon tried really hard. 2036 01:33:21,058 --> 01:33:27,208 That means you went out of your way to steal the Cherry Sapphire Goemon left. 2037 01:33:27,888 --> 01:33:31,208 Furthermore, Jigen Daisuke as Kein Gejidasu, 2038 01:33:31,528 --> 01:33:34,598 offered a trade and the Cherry Sapphire was the condition. 2039 01:33:35,258 --> 01:33:37,078 The only person who can steal it was... 2040 01:33:37,708 --> 01:33:39,728 ... Lupin III. That's what I thought. 2041 01:33:40,448 --> 01:33:44,168 In other words, from the very beginning, your main objective wasn't the Cherry Sapphire. 2042 01:33:44,478 --> 01:33:49,798 You got close to Alan, who was trying to get Vespania's jewel that was stolen, 2043 01:33:50,198 --> 01:33:53,668 and investigated who he was paying to get it. 2044 01:33:54,178 --> 01:33:56,928 Your plan was to steal it then. 2045 01:33:57,998 --> 01:34:00,928 If that Cherry Sapphire is originally yours, 2046 01:34:01,518 --> 01:34:03,338 it should have a tracking device in it. 2047 01:34:04,178 --> 01:34:08,538 I used that and somehow managed to get to the transaction scene. 2048 01:34:09,238 --> 01:34:13,338 By the way, did Mine Fujiko become your ally in order to get the jewel back? 2049 01:34:13,718 --> 01:34:15,938 Emilio, Japan Tour!!! 2050 01:34:13,718 --> 01:34:15,938 Who stole Vespania's jewel? 2051 01:34:14,208 --> 01:34:17,588 The fact that the jewel was stolen was posted online. 2052 01:34:18,258 --> 01:34:19,218 Stupid~! 2053 01:34:19,448 --> 01:34:23,998 Why would I steal back a rock that was already stolen? It's not even worth a cent. 2054 01:34:24,518 --> 01:34:27,798 However, you tried to get it back. 2055 01:34:28,358 --> 01:34:29,668 Hmm, I wonder why? 2056 01:34:29,828 --> 01:34:30,708 How should I know? 2057 01:34:30,988 --> 01:34:32,448 Stop with the riddles. 2058 01:34:32,918 --> 01:34:33,668 The reason why is... 2059 01:34:35,978 --> 01:34:41,028 It's the jewel Princess Sakura, the previous ruler of Vespania, tried to protect. 2060 01:34:43,068 --> 01:34:48,388 You were probably asked a favor by Sakura, that tomboy princess, but... 2061 01:34:49,098 --> 01:34:52,938 If only you'd figured the person who stole the jewel was Luciano, 2062 01:34:53,298 --> 01:34:56,628 then you wouldn't have had to come to Japan and get into this mess. 2063 01:34:57,498 --> 01:34:59,688 I deliberately let things slide by, 2064 01:35:00,428 --> 01:35:03,888 so I can meet the little, cocky, great detective right here. 2065 01:35:06,828 --> 01:35:07,738 How rude. 2066 01:35:08,748 --> 01:35:10,698 Okay, it's usable now. 2067 01:35:11,208 --> 01:35:11,918 Thank you. 2068 01:35:13,828 --> 01:35:17,608 It happens often, right? The line, "You know too much." 2069 01:35:18,408 --> 01:35:21,148 In the world, your image is very important. 2070 01:35:21,498 --> 01:35:23,728 Lupin III saving people? 2071 01:35:23,858 --> 01:35:27,718 Make those sorts of jokes after you put the safety lock on. 2072 01:35:28,118 --> 01:35:28,888 You're so funny. 2073 01:35:33,058 --> 01:35:34,528 Eagle 1 to HQ. 2074 01:35:35,078 --> 01:35:37,698 Code 1027. Please confirm. 2075 01:35:37,758 --> 01:35:39,978 Air Defense HQ 2076 01:35:38,268 --> 01:35:39,518 Code confirmed. 2077 01:35:40,488 --> 01:35:42,148 You have permission to use missiles. 2078 01:35:42,668 --> 01:35:45,338 I repeat: You have permission to use missiles. 2079 01:35:45,808 --> 01:35:47,848 You had a hearing with the count!? 2080 01:35:48,018 --> 01:35:51,778 Kingdom of Vespania - Royal Room 2081 01:35:48,358 --> 01:35:50,818 If by chance we are unable to retrieve it... 2082 01:35:51,528 --> 01:35:52,508 If you're unable to... 2083 01:35:53,218 --> 01:35:56,358 ... you need to destroy it before it leaves Japan. 2084 01:35:56,798 --> 01:35:58,968 You should've thought of a backup plan if you knew! 2085 01:35:59,088 --> 01:36:00,578 You're the miscalculation! 2086 01:36:00,628 --> 01:36:03,998 You disguised as KID! How can I sit still!? 2087 01:36:04,068 --> 01:36:05,448 You don't know what a joke is!? 2088 01:36:08,068 --> 01:36:08,978 Incoming! 2089 01:36:09,208 --> 01:36:10,238 Full throttle! 2090 01:36:12,918 --> 01:36:13,668 We have flares! 2091 01:36:13,798 --> 01:36:14,738 Fire! 2092 01:36:18,758 --> 01:36:21,478 This is JB27! Cease fire, Eagle 1! 2093 01:36:23,028 --> 01:36:25,048 Target launched flares. 2094 01:36:25,418 --> 01:36:26,568 It didn't hit. 2095 01:36:26,898 --> 01:36:28,998 Vespania and Jiranba... 2096 01:36:29,208 --> 01:36:30,808 Both countries made a demand. 2097 01:36:31,538 --> 01:36:32,998 Permission to fire missile. 2098 01:36:33,288 --> 01:36:33,888 Roger that. 2099 01:36:34,738 --> 01:36:36,228 The next one's serious! 2100 01:36:36,558 --> 01:36:38,068 We don't have anymore tricks up our sleeves! 2101 01:36:39,218 --> 01:36:40,848 That's the Cherry Sapphire. 2102 01:36:41,388 --> 01:36:43,618 I chiseled it from a small rock. 2103 01:36:44,358 --> 01:36:44,898 This!? 2104 01:36:47,908 --> 01:36:49,378 Don't tell me that small rock was... 2105 01:36:49,788 --> 01:36:52,118 Yeah! Fujiko had one before. 2106 01:36:52,388 --> 01:36:53,908 That was also Vespania's jewel. 2107 01:36:56,148 --> 01:36:57,938 There's a high voltage panel in the weapon storage! 2108 01:36:58,048 --> 01:36:58,788 On it! 2109 01:36:59,388 --> 01:37:04,418 Not just stealth devices, it can disable all electronics using high voltage device. 2110 01:37:04,978 --> 01:37:08,598 If this went to the hands of another country... 2111 01:37:09,028 --> 01:37:11,318 ... the balance of the military powers will collapse! 2112 01:37:12,208 --> 01:37:12,868 Is that it!? 2113 01:37:24,888 --> 01:37:26,048 What's wrong, brat!? 2114 01:37:26,338 --> 01:37:27,448 Hurry up! 2115 01:37:27,608 --> 01:37:28,198 Not good! 2116 01:37:33,258 --> 01:37:34,768 We've been locked on! 2117 01:37:35,248 --> 01:37:36,078 Ascend! 2118 01:37:36,548 --> 01:37:37,878 Make it float! 2119 01:37:38,728 --> 01:37:40,508 I get what you mean. 2120 01:37:48,498 --> 01:37:49,998 Hold on tight, brat! 2121 01:37:55,748 --> 01:37:56,858 Just a bit more. 2122 01:37:57,478 --> 01:37:58,358 I've got only... 2123 01:38:00,928 --> 01:38:01,948 Now! 2124 01:38:12,318 --> 01:38:13,168 ... one chance! 2125 01:38:24,088 --> 01:38:25,328 {\an8}Wh-What's happening!? 2126 01:38:25,478 --> 01:38:26,098 What the... 2127 01:38:28,468 --> 01:38:31,948 Abort mission! Eagle 1, do you read me? Abort mission! 2128 01:38:32,528 --> 01:38:36,048 A civilian is on board! Please, abort mission now! 2129 01:38:39,218 --> 01:38:40,478 Eagle 1, roger that. 2130 01:38:40,898 --> 01:38:44,298 However, a mysterious light appeared and the target's going to crash. 2131 01:39:02,888 --> 01:39:03,608 A boat!? 2132 01:39:06,658 --> 01:39:08,918 This is Eagle 1. I've spotted a parachute. 2133 01:39:09,198 --> 01:39:10,018 I see it! 2134 01:39:10,548 --> 01:39:13,588 Point 0925. There's a parachute. 2135 01:39:17,988 --> 01:39:19,268 We've been spotted. 2136 01:39:20,068 --> 01:39:21,588 They won't shoot at us anymore. 2137 01:39:21,958 --> 01:39:24,388 Hey, the Marines are coming now, aren't they? 2138 01:39:24,998 --> 01:39:26,648 And bringing the FBI along. 2139 01:39:26,848 --> 01:39:29,318 I didn't go that far. 2140 01:39:29,458 --> 01:39:31,408 No! I can't trust you. 2141 01:39:31,698 --> 01:39:32,888 {\an8}Fall! You snotty brat! 2142 01:39:32,478 --> 01:39:35,268 Ah, o-o-ouch! Ah! Stop! You're hurting my arms! 2143 01:39:35,108 --> 01:39:36,468 {\an8}You're a threat! 2144 01:39:48,528 --> 01:39:51,328 Encore! Encore! 2145 01:39:53,508 --> 01:39:54,728 {\an8}Emilio! 2146 01:39:55,098 --> 01:39:56,508 {\an8}Emilio! 2147 01:39:55,728 --> 01:39:56,488 Were you watching? 2148 01:39:56,738 --> 01:39:57,918 {\an8}Emilio! 2149 01:39:58,228 --> 01:40:00,018 Yes, it was great. 2150 01:40:02,038 --> 01:40:04,948 Will you continue to be by my side? 2151 01:40:07,008 --> 01:40:07,828 You should go back. 2152 01:40:10,068 --> 01:40:12,268 Where you belong is there. 2153 01:40:16,698 --> 01:40:17,328 Let's go! 2154 01:40:18,258 --> 01:40:18,698 Mm. 2155 01:40:19,328 --> 01:40:19,738 Mm. 2156 01:40:20,678 --> 01:40:22,308 I see. That's good. 2157 01:40:24,148 --> 01:40:24,868 Inspector-san... 2158 01:40:25,738 --> 01:40:29,308 For allowing me to watch until the end, thank you very much. 2159 01:40:30,838 --> 01:40:32,978 Am I missing something? 2160 01:40:33,288 --> 01:40:34,038 Excuse me? 2161 01:40:36,788 --> 01:40:39,268 In the end, everything sank down to the bottom of the ocean, eh? 2162 01:40:39,638 --> 01:40:41,188 I hate this kind of turnout the most. 2163 01:40:43,088 --> 01:40:44,438 You're creeping me out. 2164 01:40:44,918 --> 01:40:47,048 What's with that cocky smirk? 2165 01:40:47,488 --> 01:40:49,848 You're making the same face too. 2166 01:40:50,938 --> 01:40:54,518 It tickles when you do something good for people. 2167 01:40:55,298 --> 01:40:59,878 It's as if a thief is drilling a hole deep into your inner heart. 2168 01:41:00,878 --> 01:41:01,728 Stupid~. 2169 01:41:06,708 --> 01:41:08,518 Th-This submarine is... 2170 01:41:10,238 --> 01:41:11,728 Does it bring back bad memories? 2171 01:41:15,868 --> 01:41:18,088 Hi! Are you okay, boy? 2172 01:41:19,298 --> 01:41:21,758 Did something happen between you and her? 2173 01:41:23,228 --> 01:41:24,688 I hate cramped places. 2174 01:41:25,028 --> 01:41:26,318 Truly. 2175 01:41:26,708 --> 01:41:28,768 Like I thought, you survived. 2176 01:41:29,108 --> 01:41:31,158 Haibara! You're with them? 2177 01:41:31,438 --> 01:41:32,878 What's with that tone? 2178 01:41:33,268 --> 01:41:36,048 If it wasn't for me, you would've been burnt to a crisp. 2179 01:41:36,348 --> 01:41:40,528 Yeah, if I didn't listen to her request, I would've fired. 2180 01:41:40,678 --> 01:41:41,288 "Request"? 2181 01:41:41,748 --> 01:41:43,598 Oh? I don't know what you're talking about. 2182 01:41:43,998 --> 01:41:46,368 Hey! You plan on betraying? 2183 01:41:47,168 --> 01:41:49,398 Betrayal is a woman's accessory. 2184 01:41:49,908 --> 01:41:50,508 Right? 2185 01:46:04,888 --> 01:46:07,658 Emilio! Please, come back again! 2186 01:46:10,478 --> 01:46:13,078 Thank you, Edogawa Conan. 2187 01:46:14,178 --> 01:46:18,738 After all that's happened, he still has all these fans. 2188 01:46:19,488 --> 01:46:20,448 He'll be alright. 2189 01:46:21,408 --> 01:46:24,898 So, I wonder what Lupin and the gang are doing now. 2190 01:46:26,408 --> 01:46:27,298 No clue. 2191 01:46:28,468 --> 01:46:32,018 They're probably after another country's jewels or something. 2192 01:46:37,398 --> 01:46:38,868 Thief coming! 2193 01:46:39,768 --> 01:46:41,288 He's so soft. 2194 01:46:41,518 --> 01:46:45,938 There's no way I would come all the way to Japan and leave empty handed! 2195 01:46:48,038 --> 01:46:50,018 What is this!? Where's the treasure!? 2196 01:46:51,208 --> 01:46:53,938 "Pardon me for being first." 2197 01:46:52,728 --> 01:46:54,158 Pardon me for being first. 2198 01:46:52,728 --> 01:46:54,158 Kaitou KID 2199 01:46:54,158 --> 01:46:54,198 Pardon me for being first. 2200 01:46:54,158 --> 01:46:54,198 Kaitou KID 2201 01:46:54,198 --> 01:46:54,238 Pardon me for being first. 2202 01:46:54,198 --> 01:46:54,238 Kaitou KID 2203 01:46:54,238 --> 01:46:54,278 Pardon me for being first. 2204 01:46:54,238 --> 01:46:54,278 Kaitou KID 2205 01:46:54,278 --> 01:46:54,318 Pardon me for being first. 2206 01:46:55,348 --> 01:46:57,618 You're under arrest, Lupin! 2207 01:46:57,798 --> 01:46:59,378 You've got to be kidding me~! 2208 01:47:00,258 --> 01:47:01,508 You're not getting away! 2209 01:47:01,678 --> 01:47:04,588 It wasn't me! Believe me, Tott-san! 2210 01:47:04,608 --> 01:47:06,648 Who would believe you!? 2211 01:47:06,898 --> 01:47:08,528 That bastard! 2212 01:47:08,558 --> 01:47:10,388 I'll remember this, KID! 2213 01:47:10,768 --> 01:47:12,568 If it has come down to this... 2214 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2215 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2216 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2217 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2218 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2219 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2220 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2221 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2222 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2223 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2224 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2225 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2226 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2227 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2228 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2229 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2230 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2231 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2232 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2233 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2234 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2235 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2236 01:47:12,578 --> 01:47:13,048 LUPIN III 2237 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2238 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2239 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2240 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2241 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2242 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2243 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2244 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2245 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2246 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2247 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2248 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2249 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2250 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2251 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2252 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2253 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2254 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2255 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2256 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2257 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2258 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2259 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 K 2260 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2261 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2262 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2263 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2264 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2265 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2266 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2267 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2268 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2269 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2270 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2271 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2272 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2273 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2274 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2275 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2276 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2277 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2278 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2279 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2280 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2281 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2282 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 AI 2283 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2284 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2285 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2286 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2287 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2288 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2289 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2290 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2291 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2292 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2293 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2294 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2295 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2296 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2297 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2298 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2299 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2300 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2301 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2302 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2303 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2304 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2305 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 TOU K 2306 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2307 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2308 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2309 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2310 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2311 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2312 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2313 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2314 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2315 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2316 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2317 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2318 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2319 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2320 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2321 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2322 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2323 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2324 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2325 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2326 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2327 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2328 01:47:13,708 --> 01:47:14,088 ID 2329 01:47:18,418 --> 01:47:19,608 This is just a joke, okay? 2330 01:47:20,088 --> 01:47:25,058 FIN 2330 01:47:26,305 --> 01:48:26,407 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 162260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.