All language subtitles for YJQX.2021.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,180 --> 00:00:20,460 ♫ Misty dawn and tender dusk ♫ 2 00:00:22,540 --> 00:00:28,300 ♫ Boy in uniform galloping under the blinking stars ♫ 3 00:00:30,380 --> 00:00:35,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 4 00:00:36,500 --> 00:00:42,740 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 5 00:00:45,380 --> 00:00:50,780 ♫ Winter, the season of falling snow ♫ 6 00:00:50,860 --> 00:00:58,220 ♫ But you have spring in your arms The whole world smells like flowers ♫ 7 00:00:58,340 --> 00:01:05,780 ♫ During the sunny summer days Our feelings grow stronger ♫ 8 00:01:05,900 --> 00:01:13,100 ♫ I'm so in love with you in autumn Every falling leaf speaks of my love ♫ 9 00:01:13,420 --> 00:01:18,500 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 10 00:01:26,460 --> 00:01:29,980 [FALL IN LOVE] 11 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 [EPISODE 24] 12 00:01:34,390 --> 00:01:35,257 After everything is done, 13 00:01:35,693 --> 00:01:37,015 if she is reluctant to return to Shanghai, 14 00:01:37,200 --> 00:01:38,562 please help me persuade her. 15 00:01:38,887 --> 00:01:39,749 In a word, 16 00:01:39,926 --> 00:01:41,030 she can't stay here. 17 00:01:41,200 --> 00:01:42,690 She also asked me to persuade you. 18 00:01:42,810 --> 00:01:44,090 You are at odds with each other, 19 00:01:44,287 --> 00:01:46,351 placing me, an outsider, in a dilemma. 20 00:01:47,401 --> 00:01:48,663 You aren't an outsider. 21 00:01:49,050 --> 00:01:49,796 You 22 00:01:49,880 --> 00:01:52,640 are my future wife, my fiancée. 23 00:01:53,104 --> 00:01:54,327 You're not an outsider. 24 00:01:55,010 --> 00:01:56,687 Do you want to go back on your word? 25 00:01:57,176 --> 00:01:58,437 I'm gonna put a stamp on you, 26 00:01:58,583 --> 00:02:00,053 and tell everybody that you're mine. 27 00:02:00,266 --> 00:02:01,236 Stop it. 28 00:02:01,320 --> 00:02:02,090 There are so many people here. 29 00:02:02,170 --> 00:02:03,370 It's not good to be seen. 30 00:02:03,490 --> 00:02:04,560 It's for them. 31 00:02:09,250 --> 00:02:09,840 You tickled me! 32 00:02:09,890 --> 00:02:10,596 You! 33 00:02:10,680 --> 00:02:11,640 Don't run! 34 00:02:16,640 --> 00:02:17,810 Tan Xuan Lin is 35 00:02:18,640 --> 00:02:20,170 really shameless. 36 00:02:21,170 --> 00:02:22,450 He's trying to tell us, 37 00:02:22,961 --> 00:02:24,131 he has already 38 00:02:24,296 --> 00:02:26,396 broken with the Xu Family 39 00:02:26,542 --> 00:02:28,392 because of Mu Wan Qing. 40 00:02:29,686 --> 00:02:31,030 In dealing with Xu Bo Jun, 41 00:02:31,686 --> 00:02:33,296 he's our perfect ally. 42 00:02:34,336 --> 00:02:36,006 But he's full of cunning tricks 43 00:02:36,126 --> 00:02:37,366 and is a schemer. 44 00:02:37,562 --> 00:02:38,734 He's not someone to be friends with. 45 00:02:39,366 --> 00:02:40,556 We're sitting together for the same interest, 46 00:02:40,820 --> 00:02:41,984 and we'll separate after we get what we want. 47 00:02:43,400 --> 00:02:45,400 I'm going to make good use of his advantage. 48 00:02:45,694 --> 00:02:46,734 I want to actually 49 00:02:47,450 --> 00:02:48,330 win at least one. 50 00:02:56,970 --> 00:02:57,835 You said 51 00:02:58,010 --> 00:02:58,882 Tan Xuan Lin 52 00:02:59,250 --> 00:03:00,450 took Pei Xun to 53 00:03:00,450 --> 00:03:01,920 the embassy district in the Legation Quarter. 54 00:03:01,920 --> 00:03:02,788 Yes. 55 00:03:03,040 --> 00:03:04,280 And Pei Xun personally 56 00:03:04,280 --> 00:03:05,480 took Tan there. 57 00:03:05,890 --> 00:03:07,970 But they were stopped at the door of the embassy. 58 00:03:08,400 --> 00:03:09,890 He left with Tan. 59 00:03:10,121 --> 00:03:10,991 In Beijing, 60 00:03:11,250 --> 00:03:13,760 the only place that Pei Xun can't get into is the embassy. 61 00:03:14,010 --> 00:03:15,250 What were they doing there? 62 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Pei Xun had spoken to the people of the embassy. 63 00:03:18,480 --> 00:03:20,023 But our men were too far away 64 00:03:20,120 --> 00:03:21,210 to listen clearly. 65 00:03:23,040 --> 00:03:24,530 If Tan Xuan Lin came to Pei Xun, 66 00:03:24,640 --> 00:03:26,730 he must want to do something bad to me. 67 00:03:28,370 --> 00:03:29,663 Tan Xuan Lin always takes one step 68 00:03:29,789 --> 00:03:31,199 and thinks three steps ahead. 69 00:03:31,330 --> 00:03:32,529 He seems do things on the spur of the moment, 70 00:03:32,613 --> 00:03:34,413 but he actually plans things out before acting. 71 00:03:34,558 --> 00:03:35,608 So this time, 72 00:03:35,799 --> 00:03:37,132 he must be well-prepared. 73 00:03:37,450 --> 00:03:39,077 Send someone to find out what 74 00:03:39,302 --> 00:03:41,742 Tan Xuan Lin's plan is. 75 00:03:43,250 --> 00:03:46,280 Is he hiding Min Da Cheng in the embassy? 76 00:03:47,920 --> 00:03:48,788 Warlord, 77 00:03:49,330 --> 00:03:51,610 even Pei Xun's men can't get in the embassy district. 78 00:03:52,001 --> 00:03:53,281 We have just a few people. 79 00:03:53,530 --> 00:03:54,390 I'm afraid… 80 00:03:56,393 --> 00:03:57,257 Over the past two years, 81 00:03:57,581 --> 00:03:58,661 we had resumed diplomatic relations 82 00:03:58,890 --> 00:03:59,840 with the Soviet Union. 83 00:04:00,200 --> 00:04:02,241 There are more and more people doing business in the border. 84 00:04:02,600 --> 00:04:04,210 It's not difficult to get a visa 85 00:04:04,512 --> 00:04:05,413 from the embassy 86 00:04:05,680 --> 00:04:06,840 and run a business. 87 00:04:09,120 --> 00:04:10,040 I understand. 88 00:04:10,840 --> 00:04:11,810 I'm on it. 89 00:04:19,300 --> 00:04:22,080 [THE SUPREME COURT OF BEIJING] 90 00:04:22,080 --> 00:04:23,330 Have a look at this indictment. 91 00:04:23,560 --> 00:04:24,421 Can you try 92 00:04:24,650 --> 00:04:26,890 this case or not? 93 00:04:29,900 --> 00:04:30,740 [INDICTMENT] [RETIRE THE MU YUAN HANG'S CASE] 94 00:04:30,740 --> 00:04:31,740 [APPELLANT: MU WAN QING, FIRSTBORN OF THE MU FAMILY] 95 00:04:31,740 --> 00:04:32,700 [APPELLEE: XU BO JUN, THE WARLORD'S MANSION OF YUE CITY] 96 00:04:32,700 --> 00:04:33,660 [WITNESS: MIN DA CHENG] 97 00:04:45,450 --> 00:04:46,312 Warlord Pei, 98 00:04:48,210 --> 00:04:49,650 this case is very important. 99 00:04:49,840 --> 00:04:51,330 If we're uncertain about this, 100 00:04:51,490 --> 00:04:52,560 the lives of all the people in our court 101 00:04:52,560 --> 00:04:53,960 including judges 102 00:04:54,120 --> 00:04:54,984 and secretaries, 103 00:04:55,520 --> 00:04:57,170 will be in jeopardy. 104 00:04:59,770 --> 00:05:00,960 Don't be ridiculous. 105 00:05:01,400 --> 00:05:03,490 We're in my territory. 106 00:05:03,930 --> 00:05:06,330 Why are you so afraid of Xu Bo Jun? 107 00:05:07,120 --> 00:05:09,840 You're a Grand Justice. 108 00:05:11,890 --> 00:05:12,757 Warlord, 109 00:05:13,210 --> 00:05:13,966 you… 110 00:05:14,050 --> 00:05:15,859 you're making this difficult for us. 111 00:05:16,280 --> 00:05:18,163 There are all kinds of evidence in here. 112 00:05:18,520 --> 00:05:20,170 Is this difficult for you? 113 00:05:22,280 --> 00:05:23,520 I can make it hard 114 00:05:24,360 --> 00:05:25,210 for you now 115 00:05:25,730 --> 00:05:27,120 if you can't order 116 00:05:27,520 --> 00:05:29,050 a retrial of this case. 117 00:05:30,120 --> 00:05:31,120 The wives and children 118 00:05:31,210 --> 00:05:33,450 of the staffs in your court 119 00:05:34,050 --> 00:05:35,680 live 120 00:05:35,680 --> 00:05:37,210 under me. 121 00:05:47,840 --> 00:05:48,812 Grand Justice Liu. 122 00:05:50,970 --> 00:05:52,610 Am I being too merciful to you 123 00:05:52,696 --> 00:05:53,650 right now? 124 00:05:54,650 --> 00:05:56,437 Are you just afraid of Xu Bo Jun 125 00:05:57,126 --> 00:05:58,536 and not me? 126 00:06:01,330 --> 00:06:02,126 Warlord, 127 00:06:02,210 --> 00:06:03,187 we'll never dare to do that. 128 00:06:03,271 --> 00:06:04,311 Never! 129 00:06:11,400 --> 00:06:13,490 Then just order a retrial of this case. 130 00:06:14,520 --> 00:06:15,960 I'll make sure that 131 00:06:16,080 --> 00:06:17,421 all your families are safe. 132 00:06:17,560 --> 00:06:18,246 Okay. 133 00:06:18,415 --> 00:06:19,415 As you command. 134 00:06:19,520 --> 00:06:20,566 We'll try this case again. 135 00:06:20,650 --> 00:06:21,610 We'll try this case again. 136 00:06:22,170 --> 00:06:24,218 Summon Xu Bo Jun right away. 137 00:06:24,650 --> 00:06:26,077 Tell him to come to Beijing 138 00:06:27,240 --> 00:06:28,663 to cooperate with the trial. 139 00:06:40,402 --> 00:06:41,802 Why do you look so upset 140 00:06:41,886 --> 00:06:43,499 when things went smoothly? 141 00:06:45,863 --> 00:06:47,202 Things went smoothly. 142 00:06:48,490 --> 00:06:50,650 I just wanted to use his power to take Xu Bo Jun down. 143 00:06:51,327 --> 00:06:52,624 I didn't expect 144 00:06:53,022 --> 00:06:54,968 the justices to kneel down before him. 145 00:06:55,704 --> 00:06:56,695 And I can't believe that 146 00:06:56,901 --> 00:06:57,901 he has the justices 147 00:06:58,135 --> 00:06:59,855 wrapped around his fingers. 148 00:07:00,170 --> 00:07:01,030 You're right. 149 00:07:01,680 --> 00:07:02,650 Pei Xun is 150 00:07:03,050 --> 00:07:04,680 no better than Xu Bo Jun. 151 00:07:05,650 --> 00:07:06,851 They are brigands of the same stripe. 152 00:07:08,560 --> 00:07:09,680 But you can't change things 153 00:07:09,680 --> 00:07:10,730 in one night. 154 00:07:11,400 --> 00:07:12,265 Relax. 155 00:07:12,490 --> 00:07:13,351 Take your time. 156 00:07:13,520 --> 00:07:14,382 Okay? 157 00:07:18,770 --> 00:07:19,632 You're right. 158 00:07:20,170 --> 00:07:21,601 Let's win this battle first. 159 00:07:22,240 --> 00:07:23,101 Let's go. 160 00:07:37,840 --> 00:07:38,646 Hello? 161 00:07:38,730 --> 00:07:40,702 Call the warlord's mansion of Yue City. 162 00:08:03,808 --> 00:08:04,812 What are you doing here again? 163 00:08:05,010 --> 00:08:06,890 Don't you think I'm up to something? 164 00:08:07,317 --> 00:08:09,317 This is my certificate of attendance. 165 00:08:10,500 --> 00:08:12,300 [CERTIFICATE OF ATTENDANCE: CHONG DE ALL-GIRLS SCHOOL] 166 00:08:13,890 --> 00:08:14,840 I don't plan to 167 00:08:15,170 --> 00:08:16,170 go back this time. 168 00:08:16,960 --> 00:08:19,007 I don't need to sacrifice my school life 169 00:08:19,210 --> 00:08:21,240 just to engage in a lawsuit with my brother. 170 00:08:26,980 --> 00:08:29,350 [CERTIFICATE OF ATTENDANCE: CHONG DE ALL-GIRLS SCHOOL] 171 00:08:29,434 --> 00:08:30,616 [NAME: TAN SANG YU, AGE: 18] 172 00:08:30,700 --> 00:08:32,356 [SHANGHAI RESIDENT, HAD FINISHED THREE GRADE AT OUR SCHOOL ] 173 00:08:32,463 --> 00:08:33,970 [FROM 7TH OF AUG 1924 TO 16TH OF JAN 1927] 174 00:08:36,770 --> 00:08:39,010 This is actually your excuse, right? 175 00:08:41,970 --> 00:08:43,210 I can feel that 176 00:08:45,010 --> 00:08:46,450 you like me too. 177 00:08:53,692 --> 00:08:55,429 Go back to Shanghai with Commander Tan. 178 00:08:59,040 --> 00:09:00,187 Then just tell me 179 00:09:00,800 --> 00:09:02,410 that you don't like me at all. 180 00:09:04,650 --> 00:09:05,850 You hate me. 181 00:09:07,560 --> 00:09:09,560 And you think I'm 182 00:09:12,800 --> 00:09:14,601 the most annoying person in the world. 183 00:09:27,450 --> 00:09:28,360 You hesitated! 184 00:09:31,010 --> 00:09:32,491 That means you don't hate me. 185 00:09:32,600 --> 00:09:33,817 Stop being mischievous. 186 00:09:33,901 --> 00:09:35,431 You won't be happy with me. 187 00:09:35,650 --> 00:09:37,240 I think I'm happy when I'm with you. 188 00:09:37,240 --> 00:09:38,398 You don't understand. 189 00:09:39,916 --> 00:09:41,476 The warlord's mansion is a cage. 190 00:09:42,090 --> 00:09:43,890 I'm unable to make use of my abilities in here. 191 00:09:44,210 --> 00:09:45,077 If you stay, 192 00:09:45,414 --> 00:09:47,405 you'll just get trapped here with me. 193 00:09:49,827 --> 00:09:51,515 Who said you can't make use of your abilities? 194 00:09:52,087 --> 00:09:53,967 You couldn't save those students 195 00:09:54,290 --> 00:09:55,920 if you're not the Junior Marshal. 196 00:09:58,290 --> 00:10:00,304 You don't know what happened after that. 197 00:10:00,631 --> 00:10:01,591 I know. 198 00:10:02,120 --> 00:10:03,960 Your father arrested those students. 199 00:10:06,526 --> 00:10:07,846 I've been asking around about you 200 00:10:08,606 --> 00:10:10,336 since I met you. 201 00:10:11,032 --> 00:10:13,171 So I've read all the newspaper in Beijing. 202 00:10:13,790 --> 00:10:15,310 I knew what happened. 203 00:10:15,970 --> 00:10:17,240 Now that you know. 204 00:10:17,990 --> 00:10:19,538 Then you should realize that 205 00:10:20,290 --> 00:10:22,240 I saved those students from danger. 206 00:10:23,010 --> 00:10:24,515 And I was also the fool who asked them 207 00:10:24,717 --> 00:10:27,077 to fall into a trap, because I was tricked by my father. 208 00:10:28,480 --> 00:10:29,351 Do you still 209 00:10:29,887 --> 00:10:31,207 want to be with me now? 210 00:10:31,558 --> 00:10:33,288 You're not a fool. 211 00:10:33,804 --> 00:10:36,014 No one could have done it better than you. 212 00:10:36,290 --> 00:10:37,680 If you didn't stop those students 213 00:10:37,680 --> 00:10:38,716 from fighting the police… 214 00:10:38,800 --> 00:10:40,450 If you didn't save those students, 215 00:10:41,094 --> 00:10:42,109 then so many students 216 00:10:42,330 --> 00:10:44,160 would have died that day. 217 00:10:47,600 --> 00:10:49,090 So I think 218 00:10:51,160 --> 00:10:52,480 you're a hero. 219 00:11:01,010 --> 00:11:01,866 So 220 00:11:02,596 --> 00:11:03,819 what you have done 221 00:11:04,680 --> 00:11:05,770 is faultless. 222 00:11:08,900 --> 00:11:10,480 ♫ If the rainbow ♫ 223 00:11:10,480 --> 00:11:14,260 You think people like me are heroes. ♫ is the reflection of the sky ♫ 224 00:11:15,640 --> 00:11:16,780 ♫ Your smile is like ♫ 225 00:11:16,780 --> 00:11:19,020 You're the son of a warlord. ♫ a storm comes a calm ♫ 226 00:11:19,020 --> 00:11:19,890 You could have risen in rank 227 00:11:19,890 --> 00:11:21,680 with the help of your father's power. 228 00:11:21,780 --> 00:11:23,480 Or you could've been another Su ♫ I'll tramp over hill ♫ 229 00:11:23,480 --> 00:11:25,000 and lived an easy life. ♫ and dale for you ♫ 230 00:11:25,000 --> 00:11:28,420 ♫ Run to the long-lost ♫ 231 00:11:28,640 --> 00:11:31,850 But you chose the hardest way to go. ♫ decision ♫ 232 00:11:31,850 --> 00:11:33,240 You were trying your best ♫ that belongs to you ♫ 233 00:11:33,410 --> 00:11:34,890 to help those students. 234 00:11:35,410 --> 00:11:36,280 Just because you think 235 00:11:36,280 --> 00:11:37,850 they're right♫ If love ♫ 236 00:11:37,850 --> 00:11:41,160 even if you didn't know them. ♫ is the life of land ♫ 237 00:11:41,160 --> 00:11:41,970 Just tell me 238 00:11:42,560 --> 00:11:45,290 you're not a hero. ♫ Your kiss is a breeze ♫ 239 00:11:45,290 --> 00:11:48,240 Then who can be a hero? ♫ and drizzle ♫ 240 00:11:49,060 --> 00:11:52,540 ♫ I'll go my own way for you ♫ 241 00:11:52,540 --> 00:11:56,260 But heroes are not perfect. ♫ Even if I can still grasp the ♫ 242 00:11:56,260 --> 00:12:00,440 They'll sometimes feel helpless. ♫ grasp the ♫ 243 00:12:00,440 --> 00:12:01,820 If heroes just ♫ dandelion of yours ♫ 244 00:12:01,820 --> 00:12:03,090 can be ♫ Your promise make my heart ♫ 245 00:12:03,090 --> 00:12:04,680 those who 246 00:12:04,680 --> 00:12:07,850 aren't afraid of anything, ♫ feel like scudding clouds ♫ 247 00:12:07,850 --> 00:12:09,040 then there will be 248 00:12:09,040 --> 00:12:10,210 ♫ In your eyes ♫ 249 00:12:10,210 --> 00:12:11,330 no hero in the world. 250 00:12:11,330 --> 00:12:15,600 ♫ I'm a cloudless day of sunshine ♫ 251 00:12:15,600 --> 00:12:17,240 ♫ I went through the life ♫ 252 00:12:17,240 --> 00:12:18,520 Thank you 253 00:12:18,520 --> 00:12:20,360 ♫ to get into your heart ♫ 254 00:12:20,360 --> 00:12:21,890 for thinking me as a hero. 255 00:12:22,920 --> 00:12:25,650 So now ♫ You're standing behind me ♫ 256 00:12:25,650 --> 00:12:27,680 can I stay ♫ falling in love ♫ 257 00:12:27,680 --> 00:12:29,290 and be with my hero? 258 00:12:29,320 --> 00:12:33,890 ♫ Your promise make my heart ♫ 259 00:12:33,890 --> 00:12:36,210 You can live a more free life feel like scudding clouds ♫ 260 00:12:36,210 --> 00:12:39,080 instead of being trapped in this cage. ♫ In your eyes ♫ 261 00:12:39,080 --> 00:12:40,720 ♫ I am the hasty scenery ♫ 262 00:12:40,720 --> 00:12:43,040 What about you? 263 00:12:43,180 --> 00:12:47,770 ♫ I've tried my best ♫ 264 00:12:47,770 --> 00:12:50,360 I'm the son of the Pei Family. ♫ to make a good story♫ 265 00:12:50,360 --> 00:12:51,770 ♫ But you never ♫ 266 00:12:51,770 --> 00:12:53,120 I have no choice. 267 00:12:53,120 --> 00:12:57,780 ♫ stop for me ♫ 268 00:13:00,540 --> 00:13:01,220 [TO XU BO JUN] 269 00:13:03,450 --> 00:13:04,317 Warlord, 270 00:13:04,410 --> 00:13:05,770 our spy at the court 271 00:13:05,770 --> 00:13:07,450 sent a message saying that 272 00:13:07,650 --> 00:13:08,600 in the indictment, 273 00:13:08,970 --> 00:13:10,360 Mu Wan Qing had written that 274 00:13:10,360 --> 00:13:12,516 they have witnesses and physical evidences. 275 00:13:12,600 --> 00:13:15,120 Pei Xun took Tan Xuan Lin and Mu Wan Qing 276 00:13:15,290 --> 00:13:16,715 to see Grand Justice Liu. 277 00:13:16,970 --> 00:13:19,145 Grand Justice Liu had to agree. 278 00:13:19,450 --> 00:13:20,800 That's what I expected. 279 00:13:21,450 --> 00:13:22,970 Min Da Cheng didn't die. 280 00:13:23,530 --> 00:13:25,637 Tan Xuan Lin hid him at the embassy. 281 00:13:26,040 --> 00:13:26,903 He's afraid that 282 00:13:27,040 --> 00:13:28,210 Pei Xun will not share his profit with him. 283 00:13:28,210 --> 00:13:29,770 So he left some room to maneuver. 284 00:13:29,770 --> 00:13:30,770 It's me who failed to kill 285 00:13:31,210 --> 00:13:32,560 Min Da Cheng. 286 00:13:33,090 --> 00:13:35,290 But this embassy is heavily guarded. 287 00:13:35,680 --> 00:13:37,366 I had sent people in there a few times, 288 00:13:37,450 --> 00:13:39,290 but they couldn't find out anything. 289 00:13:41,090 --> 00:13:42,489 I don't blame you for this. 290 00:13:43,505 --> 00:13:45,348 We can't hurt Min Da Cheng 291 00:13:45,450 --> 00:13:47,450 even if we find out something. 292 00:13:48,360 --> 00:13:51,010 So what are the evidences? 293 00:13:51,708 --> 00:13:54,020 Has Min Da Cheng been disloyal to us? 294 00:13:54,720 --> 00:13:56,512 Does he have something against us? 295 00:13:57,090 --> 00:13:58,920 We didn't signed any documents 296 00:13:59,345 --> 00:14:01,615 with Min Da Cheng in regards to what happened 297 00:14:02,318 --> 00:14:03,878 to Master Mu that time. 298 00:14:04,318 --> 00:14:05,809 What evidence would he have? 299 00:14:07,970 --> 00:14:09,293 As of right now, 300 00:14:09,480 --> 00:14:11,290 we just have immediate responses. 301 00:14:11,290 --> 00:14:12,360 I can't believe that 302 00:14:12,360 --> 00:14:13,970 Tan managed to pressure 303 00:14:13,970 --> 00:14:15,840 Pei Xun to have this case reopened. 304 00:14:16,560 --> 00:14:18,457 I think that he offered something to Pei Xun. 305 00:14:19,600 --> 00:14:20,800 I'm not surprised. 306 00:14:20,970 --> 00:14:22,850 Pei Xun wanted to take my place a long time ago. 307 00:14:23,010 --> 00:14:25,120 This is a good chance he'll definitely seize. 308 00:14:25,240 --> 00:14:26,970 But I didn't expect 309 00:14:27,450 --> 00:14:28,970 the son of a horse bandit like Tan Xuan Lin 310 00:14:28,970 --> 00:14:30,832 to have relationships with foreigners. 311 00:14:31,040 --> 00:14:31,903 That's right. 312 00:14:32,583 --> 00:14:34,340 He can hide people at the embassy. 313 00:14:34,560 --> 00:14:36,240 He really knows somebody. 314 00:14:37,983 --> 00:14:39,543 The Japanese Minister, Mr. Watanabe, 315 00:14:39,650 --> 00:14:40,890 is in Beijing now. 316 00:14:41,175 --> 00:14:42,551 He's an old friend of mine. 317 00:14:42,770 --> 00:14:44,206 You can ask him to spy for you. 318 00:14:44,290 --> 00:14:46,680 Find out what the relationship between Tan Xuan Lin and the embassy is. 319 00:14:47,210 --> 00:14:48,075 I will. 320 00:14:48,621 --> 00:14:49,739 By the way, Warlord, 321 00:14:51,210 --> 00:14:52,418 what are we gonna do with this subpoena? 322 00:14:55,770 --> 00:14:56,762 Send a telegraph to 323 00:14:56,850 --> 00:14:58,680 the court now. 324 00:14:59,295 --> 00:15:00,735 Tell them I'm too sick 325 00:15:01,290 --> 00:15:02,800 to travel a long distance. 326 00:15:03,210 --> 00:15:04,082 And that I send you 327 00:15:04,600 --> 00:15:05,680 in my stead. 328 00:15:06,330 --> 00:15:07,192 Me? 329 00:15:17,010 --> 00:15:18,207 Xu Bo Jun is fooling us 330 00:15:18,785 --> 00:15:20,905 by malingering just as we expected. 331 00:15:21,704 --> 00:15:23,294 It seems that he's afraid. 332 00:15:23,890 --> 00:15:25,800 He knows he can't win 333 00:15:25,884 --> 00:15:27,124 and is afraid that he won't be able to come back. 334 00:15:27,480 --> 00:15:29,010 So he sent an adjutant 335 00:15:29,160 --> 00:15:30,290 to represent him. 336 00:15:30,480 --> 00:15:31,340 Warlord, 337 00:15:32,410 --> 00:15:33,989 I don't think it's that simple. 338 00:15:34,530 --> 00:15:35,480 If Xu Bo Jun didn't 339 00:15:35,850 --> 00:15:37,270 have any hope for the trial, 340 00:15:37,650 --> 00:15:38,530 he could just 341 00:15:38,530 --> 00:15:39,720 ignore the subpoena. 342 00:15:40,360 --> 00:15:42,010 Why send his henchman, Xu Yuan, 343 00:15:42,650 --> 00:15:43,512 to court? 344 00:15:44,210 --> 00:15:45,075 I doubt that 345 00:15:45,210 --> 00:15:46,575 Xu Yuan has other things 346 00:15:47,145 --> 00:15:48,265 to do this time. 347 00:15:48,349 --> 00:15:49,589 What do you think 348 00:15:50,888 --> 00:15:52,158 he is doing? 349 00:15:53,210 --> 00:15:53,926 I… 350 00:15:54,010 --> 00:15:55,553 I can't be sure about that right now. 351 00:15:55,920 --> 00:15:56,800 But Xu Bo Jun is 352 00:15:56,800 --> 00:15:58,600 not going to sit passively. 353 00:15:59,330 --> 00:16:00,194 Warlord, 354 00:16:01,120 --> 00:16:02,040 I suggest you open 355 00:16:02,160 --> 00:16:03,022 the court session as soon as possible. 356 00:16:03,560 --> 00:16:04,800 Otherwise, the delay may cause us troubles. 357 00:16:40,010 --> 00:16:40,874 Thank you. 358 00:16:44,680 --> 00:16:45,811 Why are you still up? 359 00:16:46,707 --> 00:16:48,712 You have sitting here for half an hour. 360 00:16:48,796 --> 00:16:50,381 What are you thinking about? 361 00:16:54,210 --> 00:16:55,077 I'm thinking about 362 00:16:56,959 --> 00:16:57,929 Xu Bo Jun sending 363 00:16:58,890 --> 00:17:00,410 Xu Yuan to court. 364 00:17:02,600 --> 00:17:04,194 I just feel like there's something wrong with that. 365 00:17:04,968 --> 00:17:07,038 The Supreme Court had decided to order a retrial for the case. 366 00:17:07,608 --> 00:17:08,848 If he refuse to show up, 367 00:17:09,050 --> 00:17:10,624 it would mean he confessed without being pressed. 368 00:17:11,206 --> 00:17:12,236 He sent an adjutant here 369 00:17:12,320 --> 00:17:13,452 instead of coming himself. 370 00:17:13,722 --> 00:17:15,012 He won't put himself in danger 371 00:17:15,096 --> 00:17:16,366 even if he loses the case. 372 00:17:16,890 --> 00:17:17,756 Yes. 373 00:17:17,902 --> 00:17:18,764 You're right. 374 00:17:19,840 --> 00:17:21,170 But the question is… 375 00:17:21,840 --> 00:17:23,290 Why did he send Xu Yuan? 376 00:17:28,120 --> 00:17:28,983 Take it slowly. 377 00:17:29,720 --> 00:17:30,584 It's okay. 378 00:17:33,690 --> 00:17:34,725 Just think about it. 379 00:17:35,240 --> 00:17:36,890 We have all the evidence. 380 00:17:37,960 --> 00:17:39,770 But Xu Bo Jun certainly knows 381 00:17:40,939 --> 00:17:42,409 Pei Xun and I 382 00:17:43,360 --> 00:17:44,225 joined hands 383 00:17:44,530 --> 00:17:45,890 to break him down this time. 384 00:17:46,530 --> 00:17:47,600 He'll definitely lose 385 00:17:48,290 --> 00:17:49,410 if he does nothing. 386 00:17:50,685 --> 00:17:52,135 If he delays the court session 387 00:17:52,720 --> 00:17:53,930 by saying that he's ill, 388 00:17:55,240 --> 00:17:56,720 he can get time 389 00:17:56,720 --> 00:17:57,930 for himself to turn the scale. 390 00:18:00,080 --> 00:18:00,960 But now, 391 00:18:01,650 --> 00:18:02,770 he's doing nothing. 392 00:18:03,770 --> 00:18:05,428 That means he's putting himself in a passive situation. 393 00:18:06,401 --> 00:18:07,694 You're right. 394 00:18:13,320 --> 00:18:14,186 Actually, 395 00:18:15,240 --> 00:18:16,570 I have already prepared for the scenario 396 00:18:16,570 --> 00:18:17,690 where Xu Bo Jun refuses to show up. 397 00:18:18,890 --> 00:18:20,840 The spies working for the Xu Family follows us all over the road. 398 00:18:21,890 --> 00:18:22,795 I deliberately let them see us 399 00:18:22,890 --> 00:18:24,480 when I took Pei Xun to meet with 400 00:18:24,570 --> 00:18:26,061 Min Da Cheng at the embassy. 401 00:18:26,690 --> 00:18:27,650 I thought 402 00:18:28,170 --> 00:18:29,120 Xu Bo Jun would try to kill 403 00:18:29,290 --> 00:18:30,890 Min Da Cheng first. 404 00:18:32,200 --> 00:18:33,930 We could have caught him right away 405 00:18:34,600 --> 00:18:36,327 at the embassy district. 406 00:18:36,930 --> 00:18:38,720 We could have started a court session 407 00:18:39,206 --> 00:18:41,178 regarding the case of murdering witnesses 408 00:18:41,810 --> 00:18:43,202 even if Xu Bo Jun refuses to show up at the court. 409 00:18:43,720 --> 00:18:44,486 That could have brought up the case 410 00:18:44,570 --> 00:18:46,200 that happened ten years ago. 411 00:18:46,840 --> 00:18:47,960 But I didn't expected him 412 00:18:49,290 --> 00:18:51,320 to send his henchman, Xu Yuan, 413 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 to court. 414 00:18:53,896 --> 00:18:55,413 That doesn't make any sense. 415 00:18:55,890 --> 00:18:56,756 Unless, 416 00:18:57,240 --> 00:18:58,428 he's sending Xu Yuan 417 00:18:58,828 --> 00:19:00,228 to save the situation. 418 00:19:05,300 --> 00:19:09,100 [BEIJING STATION] 419 00:19:13,050 --> 00:19:13,930 Staff Officer Zuo, 420 00:19:14,010 --> 00:19:15,124 it's been a long time. 421 00:19:15,320 --> 00:19:16,702 Xu Yuan, I hope you had a pleasant trip. 422 00:19:17,080 --> 00:19:18,530 Our Warlord had arranged a room 423 00:19:18,530 --> 00:19:19,320 for you at the Liuguo Hotel. 424 00:19:19,697 --> 00:19:21,006 You can take a rest first. 425 00:19:21,410 --> 00:19:22,690 Thank you for that. 426 00:19:23,010 --> 00:19:24,810 Warlord Xu is too sick 427 00:19:24,810 --> 00:19:25,966 to attend the court. 428 00:19:26,050 --> 00:19:28,010 I hope Warlord Pei doesn't blame him. 429 00:19:29,010 --> 00:19:30,530 What are you talking about, Xu? 430 00:19:30,690 --> 00:19:31,570 You are 431 00:19:31,570 --> 00:19:33,080 the personal bodyguard of Warlord Xu. 432 00:19:33,930 --> 00:19:34,960 You are the right person 433 00:19:35,050 --> 00:19:36,420 to attend the court for him. 434 00:19:37,480 --> 00:19:39,120 Our Warlord is a clean man, and he doesn't need to explain anything. 435 00:19:39,983 --> 00:19:41,743 Besides, Warlord Pei is here. 436 00:19:42,050 --> 00:19:43,600 I believe the court 437 00:19:43,600 --> 00:19:45,240 will make a just verdict. 438 00:19:45,840 --> 00:19:46,717 That they will. 439 00:19:47,120 --> 00:19:48,570 You can take a rest first. 440 00:19:48,570 --> 00:19:49,650 I'll inform you 441 00:19:49,650 --> 00:19:50,486 when it's time to go to court. 442 00:19:50,570 --> 00:19:51,436 Please. 443 00:19:51,810 --> 00:19:52,670 Please. 444 00:19:58,570 --> 00:19:59,436 Let's go. 445 00:19:59,740 --> 00:20:02,500 [BEIJING STATION] 446 00:20:16,770 --> 00:20:17,639 Attention! 447 00:20:19,441 --> 00:20:20,444 Dress to the right! 448 00:20:20,840 --> 00:20:21,720 Ready, front! 449 00:20:22,166 --> 00:20:23,038 Stand at ease! 450 00:20:24,570 --> 00:20:25,436 Attention! 451 00:20:27,320 --> 00:20:28,186 Stand at ease! 452 00:20:32,290 --> 00:20:33,225 Commander Tan. 453 00:20:34,480 --> 00:20:35,770 Look at them. 454 00:20:36,120 --> 00:20:37,530 Can my army 455 00:20:37,720 --> 00:20:38,616 compare to yours? 456 00:20:40,120 --> 00:20:41,381 Your family were soldiers from generation to generation. 457 00:20:41,960 --> 00:20:43,522 The discipline of your soldiers 458 00:20:43,650 --> 00:20:44,770 compared to my standard troops 459 00:20:44,770 --> 00:20:45,639 is far superior. 460 00:20:47,690 --> 00:20:49,050 You're joking. 461 00:20:49,810 --> 00:20:52,050 Your army is not a normal troop anymore. 462 00:20:52,480 --> 00:20:54,027 You have gained power in Shanghai. 463 00:20:54,111 --> 00:20:55,271 And you're going to be 464 00:20:55,530 --> 00:20:57,410 the son-in-law of the Mu Family. 465 00:20:57,494 --> 00:20:59,004 You're richer than me now. 466 00:20:59,960 --> 00:21:01,155 You're making fun of me. 467 00:21:01,240 --> 00:21:02,480 My army just has 2,000 soldiers. 468 00:21:02,650 --> 00:21:04,480 How can we compare to your hundreds of thousands? 469 00:21:06,360 --> 00:21:08,320 We all have our troubles. 470 00:21:08,480 --> 00:21:10,410 You don't know my difficulties. 471 00:21:10,962 --> 00:21:12,002 100,000 people! 472 00:21:12,290 --> 00:21:13,606 I have to feed my men and horses. 473 00:21:13,690 --> 00:21:15,650 That's a lot of money to spend in a year. 474 00:21:16,050 --> 00:21:16,926 Xu Bo Jun's territory is 475 00:21:17,010 --> 00:21:19,600 an abundant place in Jiangnan. 476 00:21:20,010 --> 00:21:21,036 As for Su Jing Shan, 477 00:21:21,120 --> 00:21:23,600 he owns a large coal mine in the northwest of Shanxi. 478 00:21:23,720 --> 00:21:25,290 I can't compare to them. 479 00:21:26,910 --> 00:21:28,356 The floods, droughts, 480 00:21:28,440 --> 00:21:30,930 and locusts keep repeating these years. 481 00:21:31,600 --> 00:21:34,240 Farmers are suffering due to poor harvest, and the soldier's pay is critical. 482 00:21:36,170 --> 00:21:37,440 That's you being merciful. 483 00:21:37,600 --> 00:21:39,240 You don't collect taxes for the coming decades 484 00:21:39,600 --> 00:21:41,770 like the other Warlords. 485 00:21:41,770 --> 00:21:43,050 I want to do that, too. 486 00:21:43,894 --> 00:21:45,334 If I have an abundant territory 487 00:21:45,502 --> 00:21:47,232 like Yue City 488 00:21:47,592 --> 00:21:49,502 as Xu Bo Jun has, 489 00:21:49,766 --> 00:21:50,846 I wish I could 490 00:21:50,930 --> 00:21:52,530 force those rich people 491 00:21:52,530 --> 00:21:53,650 to subsidize my army. 492 00:21:54,290 --> 00:21:55,360 But I can't. 493 00:21:55,650 --> 00:21:57,264 Ordinary people don't have extra money 494 00:21:57,360 --> 00:21:58,930 to subsidize the army. 495 00:21:59,080 --> 00:22:01,010 If I pushed them too hard, 496 00:22:01,200 --> 00:22:02,050 I wouldn't be able to pay 497 00:22:02,050 --> 00:22:03,480 my soldiers anymore. 498 00:22:03,960 --> 00:22:04,827 You're right. 499 00:22:06,600 --> 00:22:07,467 Warlord, 500 00:22:08,600 --> 00:22:10,080 when can we open a court session 501 00:22:10,080 --> 00:22:11,217 for Xu Bo Jun's case? 502 00:22:15,240 --> 00:22:16,486 I know you're afraid that 503 00:22:16,570 --> 00:22:18,624 there will be trouble if we delay it for too long, 504 00:22:18,720 --> 00:22:20,650 but we can't rush on this. 505 00:22:21,010 --> 00:22:22,480 This case is complicated. 506 00:22:23,402 --> 00:22:24,332 And we have to 507 00:22:24,770 --> 00:22:26,010 give some time 508 00:22:26,440 --> 00:22:27,440 to the court. 509 00:22:27,650 --> 00:22:28,890 Have them prepared 510 00:22:29,200 --> 00:22:31,290 so we won't be abused by the public 511 00:22:31,600 --> 00:22:32,960 and get accused for making this premeditated 512 00:22:32,960 --> 00:22:33,290 Warlord. 513 00:22:33,290 --> 00:22:34,570 to charge Xu Bo Jun. 514 00:22:36,530 --> 00:22:38,010 Staff Officer Zuo is waiting for you at the reading room. 515 00:22:38,240 --> 00:22:39,858 He said he has something urgent. 516 00:22:41,584 --> 00:22:42,459 Commander Tan, 517 00:22:42,641 --> 00:22:43,545 I have an emergency. 518 00:22:43,720 --> 00:22:44,506 Would you excuse me? 519 00:22:44,690 --> 00:22:46,010 Please. Go ahead. 520 00:22:46,516 --> 00:22:47,303 Okay. 521 00:22:59,720 --> 00:23:00,678 Xu Yuan has arrived. 522 00:23:01,120 --> 00:23:02,290 Staff Officer Zuo is picking him up. 523 00:23:02,600 --> 00:23:04,670 And he is sending them to Liuguo Hotel himself. 524 00:23:05,050 --> 00:23:06,249 Staff Officer Zuo was 525 00:23:07,010 --> 00:23:08,600 the adjutant of Pei Xun. 526 00:23:10,486 --> 00:23:12,486 He's an old friend of Xu Yuan. 527 00:23:13,720 --> 00:23:15,650 Why is Pei Xun being so nice to Xu Yuan 528 00:23:16,410 --> 00:23:18,360 as we're about to go to court? 529 00:23:23,290 --> 00:23:25,147 It seems like there will be trouble 530 00:23:25,406 --> 00:23:27,233 if we don't get the court opened earlier. 531 00:23:28,240 --> 00:23:29,100 Trouble? 532 00:23:30,025 --> 00:23:31,425 Pei Xun is in trouble. 533 00:23:33,720 --> 00:23:34,584 Tan Si, 534 00:23:34,770 --> 00:23:36,050 keep an eye on Xu Yuan. 535 00:23:36,658 --> 00:23:38,288 Report to me immediately if something happens. 536 00:23:39,410 --> 00:23:40,272 Yes. 537 00:23:43,480 --> 00:23:44,810 The adjutant of Xu Bo Jun 538 00:23:44,960 --> 00:23:46,010 really said that? 539 00:23:46,720 --> 00:23:47,584 Yes. 540 00:23:47,890 --> 00:23:50,010 He said Xu Bo Jun is in bad health lately. 541 00:23:50,480 --> 00:23:52,440 And he is too far away to deal with the affairs in Shanghai. 542 00:23:53,120 --> 00:23:55,050 Tan Xuan Lin is quite annoying. 543 00:23:55,600 --> 00:23:56,810 Since he took this position, 544 00:23:56,894 --> 00:23:58,294 Xu Bo Jun has felt uncomfortable with him. 545 00:23:59,077 --> 00:24:00,806 He brings up the old case ten years ago 546 00:24:00,890 --> 00:24:02,200 just to frame the Xu Family. 547 00:24:02,480 --> 00:24:03,236 Warlord, 548 00:24:03,320 --> 00:24:05,360 if you can help the Xu Family 549 00:24:05,810 --> 00:24:07,741 in charging Tan Xuan Lin with slander of a superior, 550 00:24:08,205 --> 00:24:09,036 then 551 00:24:09,190 --> 00:24:10,374 Xu Bo Jun said you can pick someone 552 00:24:10,480 --> 00:24:12,600 to be the Commander of Shanghai. 553 00:24:18,650 --> 00:24:20,240 He can't send me away by just 554 00:24:21,650 --> 00:24:23,725 offering me a Commander of Shanghai. 555 00:24:24,010 --> 00:24:24,530 Well. 556 00:24:24,570 --> 00:24:25,570 Do you think we should 557 00:24:25,570 --> 00:24:26,694 negotiate with him? 558 00:24:26,983 --> 00:24:28,381 Which one is better for us? 559 00:24:28,695 --> 00:24:30,055 To take Xu Bo Jun down 560 00:24:30,480 --> 00:24:32,038 or to take Tan Xuan Lin down? 561 00:24:32,319 --> 00:24:33,714 It definitely is Xu Bo Jun. 562 00:24:33,798 --> 00:24:34,636 No. 563 00:24:34,720 --> 00:24:37,530 We have to take Xu Bo Jun down 564 00:24:37,600 --> 00:24:39,890 as well as gain profits from Tan Xuan Lin. 565 00:24:40,325 --> 00:24:41,405 Do you mean that 566 00:24:41,530 --> 00:24:43,200 it's time to take advantage of Tan Xuan Lin? 567 00:24:44,496 --> 00:24:45,397 This afternoon, 568 00:24:45,690 --> 00:24:47,010 I already gave him a hint. 569 00:24:47,720 --> 00:24:50,010 If he's smart enough, he'll understand. 570 00:24:50,592 --> 00:24:51,647 He must show me his sincerity 571 00:24:52,600 --> 00:24:53,486 so that I can hasten the procedures of 572 00:24:53,702 --> 00:24:54,981 opening a court session. 573 00:24:55,065 --> 00:24:56,486 How about Assistant Xu? 574 00:24:56,617 --> 00:24:57,725 You promise him first. 575 00:24:57,905 --> 00:25:00,840 If Xu Bo Jun pushes us to deal with Tan Xuan Lin, 576 00:25:00,937 --> 00:25:01,857 you can tell him I have to pick 577 00:25:02,014 --> 00:25:04,624 the right people to be the Commander of Shanghai. 578 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 There's no need to rush. 579 00:25:06,808 --> 00:25:07,728 I understand. 580 00:25:07,930 --> 00:25:08,636 You can go 581 00:25:08,720 --> 00:25:09,770 bring me Pei Yong. 582 00:25:09,810 --> 00:25:10,670 Yes. 583 00:25:10,890 --> 00:25:11,686 Junior Marshal, 584 00:25:11,801 --> 00:25:13,086 here are the books you asked for. 585 00:25:13,170 --> 00:25:14,360 I know I'm late today. 586 00:25:14,440 --> 00:25:15,276 But I'm really busy 587 00:25:15,360 --> 00:25:16,570 in the daytime. 588 00:25:17,530 --> 00:25:19,053 Where have you been today? 589 00:25:19,530 --> 00:25:21,010 I haven't seen you all day. 590 00:25:21,650 --> 00:25:23,100 I don't want to talk about it. 591 00:25:24,170 --> 00:25:25,280 The representative of 592 00:25:25,790 --> 00:25:27,120 Warlord Xu has arrived. 593 00:25:27,696 --> 00:25:28,636 Staff Officer Zuo 594 00:25:28,790 --> 00:25:29,905 had to pick him up 595 00:25:30,150 --> 00:25:31,566 and help him get settled. 596 00:25:31,650 --> 00:25:32,240 And 597 00:25:32,240 --> 00:25:33,720 he had to send messages to the Warlord. 598 00:25:33,810 --> 00:25:34,890 He is really busy. 599 00:25:34,960 --> 00:25:36,650 So he asked me to help him. 600 00:25:37,600 --> 00:25:38,890 The representative of Xu Bo Jun 601 00:25:38,890 --> 00:25:40,240 is here to attend the court. 602 00:25:40,879 --> 00:25:42,399 Why does my father have to talk to them? 603 00:25:42,770 --> 00:25:43,650 Nothing. 604 00:25:43,822 --> 00:25:44,928 It's just small talk 605 00:25:45,198 --> 00:25:46,348 before the trial. 606 00:25:48,530 --> 00:25:49,356 Fine. 607 00:25:49,502 --> 00:25:50,346 I'm good. 608 00:25:50,430 --> 00:25:51,390 You can go. 609 00:25:53,828 --> 00:25:54,694 By the way, 610 00:25:57,325 --> 00:25:58,925 ask Miss Tan to come here. 611 00:25:59,240 --> 00:26:01,053 I have some books that she wants. 612 00:26:01,410 --> 00:26:02,272 Understood. 613 00:26:13,840 --> 00:26:14,709 Are you saying 614 00:26:16,984 --> 00:26:17,984 Staff Officer Zuo 615 00:26:18,200 --> 00:26:19,810 went to Liuguo Hotel after he 616 00:26:20,530 --> 00:26:22,120 finished everything in Pei Xun's office? 617 00:26:22,600 --> 00:26:23,467 Yes. 618 00:26:24,170 --> 00:26:26,030 And he stayed there for a long time. 619 00:26:26,170 --> 00:26:27,202 How about Xu Yuan? 620 00:26:27,320 --> 00:26:29,010 I already sent some people to stay at the Liuguo Hotel. 621 00:26:29,600 --> 00:26:30,402 They'll report to me immediately 622 00:26:30,486 --> 00:26:31,545 if anything happens. 623 00:26:35,770 --> 00:26:36,636 No wonder 624 00:26:36,720 --> 00:26:37,810 Pei Xun told me that 625 00:26:40,320 --> 00:26:42,410 he's out of fund this afternoon in the yard. 626 00:26:43,208 --> 00:26:44,326 But he suddenly changed his attitude 627 00:26:44,410 --> 00:26:45,606 when I asked him about 628 00:26:45,830 --> 00:26:47,070 the time of the trial. 629 00:26:49,410 --> 00:26:51,530 He's going to take advantage of both sides. 630 00:26:52,120 --> 00:26:53,327 What shall we do then? 631 00:26:53,570 --> 00:26:55,030 This is Pei Xun's territory. 632 00:26:55,511 --> 00:26:56,553 We can't do anything 633 00:26:57,010 --> 00:26:58,570 if he's trying to cheat on us. 634 00:27:02,103 --> 00:27:02,967 That's simple. 635 00:27:04,697 --> 00:27:05,686 Let's push him a little. 636 00:27:06,320 --> 00:27:07,389 Put him in a dilemma. 637 00:27:16,527 --> 00:27:17,389 Sister-in-law, 638 00:27:18,696 --> 00:27:19,886 can you imagine 639 00:27:20,010 --> 00:27:21,202 staying at your own home 640 00:27:21,511 --> 00:27:23,530 and having the same feeling of staying in jail? 641 00:27:24,215 --> 00:27:26,038 Are you saying your brother is being hard on you? 642 00:27:26,518 --> 00:27:28,278 Not my brother. 643 00:27:29,050 --> 00:27:30,080 I'm wondering why 644 00:27:30,968 --> 00:27:32,318 Pei Shao Jun stays in 645 00:27:32,608 --> 00:27:34,198 the warlord's mansion alone 646 00:27:35,930 --> 00:27:37,413 just like he's staying in jail. 647 00:27:37,712 --> 00:27:38,850 Do you care about him? 648 00:27:40,135 --> 00:27:40,999 Miss Tan. 649 00:27:44,690 --> 00:27:45,553 Miss Mu. 650 00:27:45,813 --> 00:27:46,813 Junior Marshal 651 00:27:47,200 --> 00:27:48,303 asks you to see him. 652 00:27:49,440 --> 00:27:49,996 Pei… 653 00:27:50,080 --> 00:27:51,459 Pei Shao Jun asks me to see him? 654 00:27:53,120 --> 00:27:54,446 Junior Marshal said he has 655 00:27:54,576 --> 00:27:56,053 some books wants to show you. 656 00:28:00,006 --> 00:28:00,866 Tell him 657 00:28:00,960 --> 00:28:02,010 to wait for me. 658 00:28:02,290 --> 00:28:02,926 Okay. 659 00:28:03,010 --> 00:28:03,960 I'll be leaving now. 660 00:28:04,200 --> 00:28:05,069 Please hurry. 661 00:28:11,770 --> 00:28:12,631 Sister-in-law, 662 00:28:13,080 --> 00:28:14,086 I didn't mention that 663 00:28:14,170 --> 00:28:15,930 I wanted to read with him before. 664 00:28:18,480 --> 00:28:19,320 I know! 665 00:28:19,943 --> 00:28:21,573 He must be touched by me. 666 00:28:22,783 --> 00:28:24,173 The old saying is true. 667 00:28:24,607 --> 00:28:26,677 "Absence sharpens love". 668 00:28:26,865 --> 00:28:27,733 Sister-in-law, 669 00:28:28,360 --> 00:28:30,480 do you think 670 00:28:30,797 --> 00:28:32,397 Pei Shao Jun is 671 00:28:32,810 --> 00:28:34,360 making an excuse to see me? 672 00:28:35,690 --> 00:28:37,010 But I don't think 673 00:28:37,170 --> 00:28:39,320 that's a thing Mr. Pei would do. 674 00:28:42,701 --> 00:28:44,031 I'd better go with you. 675 00:28:44,190 --> 00:28:46,310 It's not for you to go alone so late at night. 676 00:28:46,701 --> 00:28:47,565 Really? 677 00:28:48,290 --> 00:28:49,360 You're my sister-in-law, for sure. 678 00:28:49,678 --> 00:28:50,918 You… 679 00:28:56,930 --> 00:28:57,799 Mr. Pei, 680 00:28:57,992 --> 00:28:59,116 we're here to pick up the books. 681 00:28:59,200 --> 00:29:00,120 Can we come in? 682 00:29:03,486 --> 00:29:04,353 Come in, please. 683 00:29:07,320 --> 00:29:08,182 Mr. Pei. 684 00:29:09,367 --> 00:29:10,229 Mr. Pei. 685 00:29:13,170 --> 00:29:14,330 Please don't mind us. 686 00:29:14,650 --> 00:29:15,926 It's really too late for Sang Yu 687 00:29:16,010 --> 00:29:17,770 to come here alone. 688 00:29:17,770 --> 00:29:19,049 It's really inconvenient. 689 00:29:19,320 --> 00:29:20,807 I just want to keep people from gossiping about that. 690 00:29:21,391 --> 00:29:22,921 Miss Mu, you're right. 691 00:29:23,320 --> 00:29:24,182 It's me 692 00:29:24,320 --> 00:29:25,416 being inconsiderate. 693 00:29:29,200 --> 00:29:30,073 Mr. Pei, 694 00:29:30,832 --> 00:29:32,262 did you miss me? 695 00:29:32,690 --> 00:29:34,770 You can say that you wanted to see me. 696 00:29:36,189 --> 00:29:37,566 Don't need to find excuses. 697 00:29:37,704 --> 00:29:38,565 Miss Tan, 698 00:29:39,050 --> 00:29:40,182 I asked you to come 699 00:29:40,448 --> 00:29:41,666 because I think there's 700 00:29:42,170 --> 00:29:43,573 one thing you should know. 701 00:29:50,810 --> 00:29:52,432 Where are you going at this late hour? 702 00:29:55,294 --> 00:29:55,900 Tan Si, 703 00:29:55,984 --> 00:29:57,112 stay here and watch. 704 00:30:06,796 --> 00:30:08,396 What's the big deal of being the King of Shanghai? 705 00:30:08,683 --> 00:30:10,549 You still have to listen to your wife. 706 00:30:10,770 --> 00:30:11,190 What's wrong? 707 00:30:11,274 --> 00:30:12,650 I just came from Junior Marshal Pei's room. 708 00:30:12,918 --> 00:30:15,088 He said Pei Xun is privately in contact with Xun Yuan. 709 00:30:18,888 --> 00:30:19,791 What were you doing 710 00:30:20,581 --> 00:30:21,751 in his room this late? 711 00:30:22,650 --> 00:30:23,960 Did you listen to me? 712 00:30:23,960 --> 00:30:25,320 This is no time for being jealous. 713 00:30:25,410 --> 00:30:26,955 What if Pei Xun sold you out? 714 00:30:28,097 --> 00:30:29,369 Because Pei Shao Jun is 715 00:30:30,015 --> 00:30:31,205 under house arrest, 716 00:30:31,382 --> 00:30:32,573 and he can know that. 717 00:30:33,240 --> 00:30:34,410 How could your boyfriend not know that? 718 00:30:35,480 --> 00:30:36,890 So did you figure out how to solve it? 719 00:30:36,890 --> 00:30:38,236 What if they cooperate with each other 720 00:30:38,320 --> 00:30:40,064 in private and turn against you? 721 00:30:40,930 --> 00:30:41,756 Come here. 722 00:30:41,840 --> 00:30:43,721 You don't have to worry about this. 723 00:30:46,480 --> 00:30:47,890 No matter what terms 724 00:30:47,890 --> 00:30:49,135 Xu Bo Jun offers to Pei Xu, 725 00:30:49,530 --> 00:30:50,978 there is no better term than 726 00:30:51,232 --> 00:30:52,595 his downfall for the Pei Family. 727 00:30:52,799 --> 00:30:54,679 Pei Xun just wants to push me 728 00:30:54,770 --> 00:30:56,410 so he was communicating in private. 729 00:30:56,720 --> 00:30:58,360 He pushed me to offer more interesting things to him. 730 00:30:58,720 --> 00:31:00,197 Are you so sure about that? 731 00:31:01,050 --> 00:31:01,916 Think about it. 732 00:31:02,480 --> 00:31:04,290 Pei Shao Jun can't even get out of the house now. 733 00:31:04,815 --> 00:31:06,744 If Pei Xun doesn't want him to know, 734 00:31:07,770 --> 00:31:09,400 he can't even hear about that. 735 00:31:10,198 --> 00:31:11,096 Also, Xu Bo Jun 736 00:31:11,530 --> 00:31:12,890 went to the party with Pei Xun 737 00:31:12,890 --> 00:31:14,010 wanting to obtain 738 00:31:14,094 --> 00:31:15,580 sponsorship from your family. 739 00:31:16,360 --> 00:31:17,221 You're right. 740 00:31:18,050 --> 00:31:19,596 So what are you going to do? 741 00:31:26,770 --> 00:31:28,111 I'm going to find Mr. Liao 742 00:31:28,884 --> 00:31:29,964 and use the power of the embassy to publish 743 00:31:30,095 --> 00:31:31,165 an article in the overseas newspaper 744 00:31:31,290 --> 00:31:33,072 about the retrial of Xu Bo Jun's case. 745 00:31:33,337 --> 00:31:34,361 We get the word out 746 00:31:34,469 --> 00:31:35,830 to create public pressure 747 00:31:36,200 --> 00:31:37,205 to force Pei Xun to open a court session. 748 00:31:37,290 --> 00:31:37,996 No. 749 00:31:38,080 --> 00:31:39,236 You're being so tough on him. 750 00:31:39,320 --> 00:31:40,396 What if you are pushing him too hard? 751 00:31:40,480 --> 00:31:41,720 He'll turn it against you 752 00:31:41,853 --> 00:31:43,200 after he is finished with Xu Bo Jun. 753 00:31:43,670 --> 00:31:44,880 We pay for his army 754 00:31:44,964 --> 00:31:46,034 as he wanted. 755 00:31:46,650 --> 00:31:48,120 He'll let us go back to Shanghai 756 00:31:48,120 --> 00:31:49,570 if we give him money. 757 00:31:51,190 --> 00:31:52,057 Wan Qing, 758 00:31:52,197 --> 00:31:53,353 that's a lot of money. 759 00:31:54,010 --> 00:31:54,686 Don't worry about that. 760 00:31:54,770 --> 00:31:55,721 I can afford that. 761 00:31:56,650 --> 00:31:57,611 You can pay for that? 762 00:32:01,426 --> 00:32:03,156 Did you forget what you said at the Paramount? 763 00:32:03,240 --> 00:32:04,996 You said that you're my man henceforward. 764 00:32:05,080 --> 00:32:06,197 I'll take care of you. 765 00:32:07,890 --> 00:32:08,748 I'd really be a gigolo 766 00:32:08,832 --> 00:32:10,112 if you do that. 767 00:32:10,503 --> 00:32:11,236 Besides, 768 00:32:11,320 --> 00:32:12,846 Uncle Mu won't agree to that. 769 00:32:13,008 --> 00:32:14,968 I'm in charge of my family now. 770 00:32:15,186 --> 00:32:16,516 And after this case, 771 00:32:16,600 --> 00:32:18,690 we'll turn against Xu Bo Jun. 772 00:32:18,930 --> 00:32:19,930 If we can pay for Pei Xun 773 00:32:19,930 --> 00:32:21,170 to have him on our side, 774 00:32:21,410 --> 00:32:22,494 that would not be a bad deal after all. 775 00:32:27,570 --> 00:32:28,439 Okay. 776 00:32:28,810 --> 00:32:29,674 Let me find out 777 00:32:30,050 --> 00:32:31,541 what Pei Xun thinks tomorrow. 778 00:32:31,840 --> 00:32:32,720 No. 779 00:32:32,720 --> 00:32:33,596 I'll go. 780 00:32:34,360 --> 00:32:35,228 You? 781 00:32:37,360 --> 00:32:39,010 With Warlord Pei's male chauvinism, 782 00:32:39,120 --> 00:32:39,930 he would argue about little details 783 00:32:40,050 --> 00:32:41,360 if you go to find him. 784 00:32:41,444 --> 00:32:42,524 But it'll be different if I go. 785 00:32:42,840 --> 00:32:43,890 I'm just a girl. 786 00:32:43,930 --> 00:32:45,570 He won't quibble with a girl. 787 00:32:45,864 --> 00:32:47,346 He'll look bad if he does. 788 00:32:47,720 --> 00:32:49,650 And have you seen the way he treats your sister? 789 00:32:49,930 --> 00:32:51,770 He is soft with girls. 790 00:32:52,015 --> 00:32:52,876 No. 791 00:32:52,960 --> 00:32:54,720 I don't mind if he argues about little details with me. 792 00:32:55,200 --> 00:32:56,455 I don't agree with that. 793 00:32:58,650 --> 00:32:59,290 What? 794 00:32:59,290 --> 00:33:00,930 You can play cards and dance with rich madams 795 00:33:00,930 --> 00:33:02,050 to please them. 796 00:33:02,200 --> 00:33:04,050 And you're not allowing me to help you with your business. 797 00:33:04,770 --> 00:33:05,627 I… 798 00:33:07,206 --> 00:33:08,072 I was joking. 799 00:33:08,977 --> 00:33:10,385 I don't want you to do that. 800 00:33:12,170 --> 00:33:14,170 You're not my husband now. 801 00:33:14,320 --> 00:33:15,206 If you go talk to him, that will be you 802 00:33:15,290 --> 00:33:16,530 being generous at the expense of others. 803 00:33:16,720 --> 00:33:17,650 However, I, Mu Wan Qing, 804 00:33:17,650 --> 00:33:19,080 am in charge of the Mu Family now. 805 00:33:19,410 --> 00:33:20,996 I can't always hide behind you like a little wife 806 00:33:21,080 --> 00:33:22,720 when I encounter problems. 807 00:33:23,010 --> 00:33:24,440 That makes me look like a loser. 808 00:33:24,890 --> 00:33:25,486 But… 809 00:33:25,570 --> 00:33:26,240 Okay. 810 00:33:26,410 --> 00:33:27,650 I know what to do. 811 00:33:37,020 --> 00:33:40,540 [GUILD HALL OF YUE CITY] 812 00:33:48,975 --> 00:33:49,838 Open the door. 813 00:34:00,600 --> 00:34:02,200 Xu Yuan went to the guild hall of Yue City? 814 00:34:02,646 --> 00:34:03,510 Yes. 815 00:34:04,050 --> 00:34:05,290 He's also in casual wear 816 00:34:05,360 --> 00:34:06,240 and put on a hat. 817 00:34:06,600 --> 00:34:08,025 He was vigilant all the way there. 818 00:34:08,440 --> 00:34:10,400 We have to follow him from afar so that he can't found out. 819 00:34:15,294 --> 00:34:17,014 Where did he go after he finished 820 00:34:17,720 --> 00:34:18,666 talking to Staff Officer Zuo? 821 00:34:19,130 --> 00:34:20,240 Our man just stayed there and watched. 822 00:34:20,510 --> 00:34:21,640 He didn't go out after 823 00:34:21,810 --> 00:34:23,010 Staff Officer Zuo left. 824 00:34:23,530 --> 00:34:24,627 He didn't go to the guild hall 825 00:34:24,814 --> 00:34:26,330 of Yue City until it was dark. 826 00:34:30,680 --> 00:34:33,090 Why did he go to the guild hall of Yue City 827 00:34:34,810 --> 00:34:36,861 instead of sending telegraphs to Xu Bo Jun? 828 00:34:44,240 --> 00:34:45,806 Xu Bo Jun came to Beijing. 829 00:34:48,900 --> 00:34:50,940 [PASSPORT] 830 00:34:57,880 --> 00:34:58,810 Did anyone see you 831 00:34:59,050 --> 00:35:00,130 when you came here? 832 00:35:00,850 --> 00:35:01,966 Don't worry, Warlord. 833 00:35:02,050 --> 00:35:03,880 I took a few detour on the way here. 834 00:35:04,240 --> 00:35:05,130 And I'm sure that I wasn't followed 835 00:35:05,130 --> 00:35:06,160 when I came in. 836 00:35:12,480 --> 00:35:13,770 What did Pei Xun say? 837 00:35:14,850 --> 00:35:16,090 Staff Officer Zuo said 838 00:35:16,240 --> 00:35:18,480 Warlord Pei was very interested in our terms, 839 00:35:18,480 --> 00:35:19,680 and he'll think about our cooperation. 840 00:35:20,400 --> 00:35:23,090 So did he say anything about handling Tan Xuan Lin? 841 00:35:23,090 --> 00:35:24,810 They said they need time to think about that. 842 00:35:24,810 --> 00:35:26,050 He asked us not to worry about 843 00:35:26,290 --> 00:35:27,750 choosing the suitable person for the Commander of Shanghai. 844 00:35:29,160 --> 00:35:30,960 Those are just empty words. 845 00:35:31,639 --> 00:35:32,949 Pei Xun is tricky. 846 00:35:33,215 --> 00:35:34,785 He must be using a delay tactic with us. 847 00:35:35,266 --> 00:35:36,076 He wants to see 848 00:35:36,160 --> 00:35:37,610 which sides offer the highest price. 849 00:35:37,920 --> 00:35:39,290 Warlord, you already thought about that. 850 00:35:40,680 --> 00:35:42,960 I just want to make sure about it. 851 00:35:44,570 --> 00:35:46,010 If he truly wants to work with me, 852 00:35:46,010 --> 00:35:46,966 he'll set the price 853 00:35:47,050 --> 00:35:48,157 up high. 854 00:35:48,810 --> 00:35:49,960 He can't be satisfied with just 855 00:35:49,960 --> 00:35:51,680 a Commander of Shanghai. 856 00:35:51,680 --> 00:35:52,556 This time… 857 00:35:52,640 --> 00:35:53,960 He answered us so quickly this time. 858 00:35:54,530 --> 00:35:55,810 He just want to use us 859 00:35:55,850 --> 00:35:57,010 to push Tan Xuan Lin. 860 00:35:57,370 --> 00:35:58,770 He wants to get more 861 00:35:58,880 --> 00:36:00,330 from Tan Tan Xuan Lin. 862 00:36:06,530 --> 00:36:07,046 Stop! 863 00:36:07,130 --> 00:36:08,220 What are you doing? 864 00:36:08,400 --> 00:36:10,126 I just wanted to bring the guest a pot of hot water. 865 00:36:13,010 --> 00:36:14,050 Leave the pot. 866 00:36:14,770 --> 00:36:15,446 You, 867 00:36:15,530 --> 00:36:16,392 go away. 868 00:36:18,090 --> 00:36:19,160 Okay. 869 00:36:53,440 --> 00:36:54,116 Warlord, 870 00:36:54,247 --> 00:36:55,767 what are we going to do next? 871 00:36:59,130 --> 00:37:00,046 If Tan Xuan Lin 872 00:37:00,153 --> 00:37:02,553 can't satisfy Pei Xun, 873 00:37:03,290 --> 00:37:04,636 Pei Xun won't open the court session 874 00:37:04,720 --> 00:37:05,810 with the way he is. 875 00:37:06,770 --> 00:37:08,480 We still have the chance to draw him over to our side. 876 00:37:08,640 --> 00:37:10,680 If Pei Xun and Tan Xuan Lin have reached an agreement, 877 00:37:10,880 --> 00:37:12,810 then we must kill Min Da Cheng. 878 00:37:13,240 --> 00:37:15,160 He can't make an ironclad case without the witness. 879 00:37:15,330 --> 00:37:16,810 We still have the chance to save the situation. 880 00:37:19,090 --> 00:37:19,954 But 881 00:37:20,530 --> 00:37:21,960 the embassy is guarded. 882 00:37:22,090 --> 00:37:23,240 We sent people to sniff around 883 00:37:23,240 --> 00:37:24,200 for Min Da Cheng's whereabouts, 884 00:37:24,200 --> 00:37:25,330 and we have nothing. 885 00:37:26,050 --> 00:37:27,330 It's not easy to kill 886 00:37:27,912 --> 00:37:28,982 Min Da Cheng. 887 00:37:29,206 --> 00:37:31,096 Any news from Watanabe? 888 00:37:31,640 --> 00:37:32,509 And 889 00:37:32,880 --> 00:37:34,610 what about the relationship between 890 00:37:34,911 --> 00:37:36,392 Tan Xuan Lin and the embassy? 891 00:37:36,710 --> 00:37:38,190 Mr. Watanabe said 892 00:37:38,920 --> 00:37:39,960 the minster of Soviet Russia 893 00:37:40,010 --> 00:37:41,290 doesn't know Tan Xuan Lin. 894 00:37:41,400 --> 00:37:42,920 A friend of them just came recently. 895 00:37:43,200 --> 00:37:44,920 It seems that he's from Guangzhou. 896 00:37:46,770 --> 00:37:48,050 From Guangzhou? 897 00:37:49,160 --> 00:37:50,680 Is he part of the Revolutionary Party? 898 00:37:51,330 --> 00:37:52,640 If so, 899 00:37:52,640 --> 00:37:53,570 then Tan Xuan Lin doesn't 900 00:37:53,920 --> 00:37:55,720 have a wide relationship. 901 00:37:56,330 --> 00:37:57,770 He's colluded with the enemy. 902 00:37:59,926 --> 00:38:00,766 Probably not. 903 00:38:01,370 --> 00:38:02,920 Tan Xuan Lin hasn't made contracts with 904 00:38:02,960 --> 00:38:04,200 the Revolutionary Party before. 905 00:38:04,640 --> 00:38:06,050 Where does the relationship come from? 906 00:38:09,720 --> 00:38:10,810 I remember that. 907 00:38:12,050 --> 00:38:13,880 Guang Yao was almost killed by the Revolutionary Party 908 00:38:14,290 --> 00:38:15,530 at the celebration party 909 00:38:15,570 --> 00:38:17,090 held in the Command of Shanghai. 910 00:38:17,090 --> 00:38:18,480 I ordered Tan Xuan Lin to arrest people 911 00:38:18,480 --> 00:38:20,010 from the Revolutionary Party throughout the city. 912 00:38:20,240 --> 00:38:21,440 Maybe he was showing mercy 913 00:38:21,480 --> 00:38:23,480 to the Revolutionary Party. 914 00:38:23,880 --> 00:38:25,130 If that's true, 915 00:38:25,585 --> 00:38:26,535 Tan Xuan Lin has 916 00:38:27,010 --> 00:38:28,189 colluded with the enemy. 917 00:38:28,290 --> 00:38:29,150 No. 918 00:38:29,570 --> 00:38:31,680 Forget about that. 919 00:38:32,440 --> 00:38:34,480 Our priority is to kill Min Da Cheng. 920 00:38:34,810 --> 00:38:36,370 If we can't do that in the embassy district, 921 00:38:36,570 --> 00:38:37,770 then we can kill him 922 00:38:38,240 --> 00:38:39,770 on the road to the court 923 00:38:40,810 --> 00:38:41,689 before the trial. 924 00:38:42,090 --> 00:38:43,090 Understood. 925 00:38:43,570 --> 00:38:44,240 I'll arrange it. 926 00:38:44,330 --> 00:38:45,462 And I'll make sure that it'll happen this time. 927 00:38:57,140 --> 00:38:59,020 [TRIBUTE] 928 00:38:59,400 --> 00:39:01,240 This is the tribute cigarette from the warlord's mansion 929 00:39:02,090 --> 00:39:03,720 that Xu Guang Yao smokes. 930 00:39:04,810 --> 00:39:05,673 As I expected, 931 00:39:07,290 --> 00:39:08,157 Xu Bo Jun 932 00:39:08,530 --> 00:39:09,618 has come to Beijing. 933 00:39:11,050 --> 00:39:12,595 And he is staying in the guild hall of Yue City. 934 00:39:13,530 --> 00:39:14,392 Commander, 935 00:39:14,680 --> 00:39:16,681 how about we take action before they do? 936 00:39:21,206 --> 00:39:22,856 Don't wake a sleeping dog. 937 00:39:24,480 --> 00:39:25,884 He won't get away with this. 938 00:39:37,370 --> 00:39:39,240 The trade in the border has been interrupted for several years. 939 00:39:39,570 --> 00:39:41,400 Shops of Mu's Chamber of Commerce 940 00:39:41,400 --> 00:39:42,509 in Beijing were closed. 941 00:39:42,810 --> 00:39:44,640 We just left several people there to guard the place. 942 00:39:45,290 --> 00:39:47,090 But now the border has opened. 943 00:39:47,588 --> 00:39:49,918 I want to reopen these shops. 944 00:39:50,720 --> 00:39:52,480 And I heard that the volume of trading 945 00:39:52,480 --> 00:39:53,680 grew recently in Heihe. 946 00:39:54,013 --> 00:39:55,006 The profit is high. 947 00:39:55,183 --> 00:39:56,013 I'm just thinking why not 948 00:39:56,130 --> 00:39:57,610 do business in the peaceful north 949 00:39:57,911 --> 00:40:00,111 since the south is in the flames of wars. 950 00:40:02,530 --> 00:40:03,640 I really didn't know 951 00:40:03,720 --> 00:40:05,200 your family had 952 00:40:05,330 --> 00:40:06,720 a big industry in Beijing. 953 00:40:07,850 --> 00:40:08,720 Miss Mu, 954 00:40:08,999 --> 00:40:09,999 you said you have something 955 00:40:10,160 --> 00:40:11,440 to discuss with me. 956 00:40:11,746 --> 00:40:12,596 Is it because you want to 957 00:40:12,680 --> 00:40:14,720 open shops in Beijing? 958 00:40:16,143 --> 00:40:18,333 Our family is famous in the south. 959 00:40:18,720 --> 00:40:19,907 But I'm afraid that the foreigners 960 00:40:19,991 --> 00:40:21,431 won't recognized us if we 961 00:40:21,570 --> 00:40:23,010 want to trade with Soviet Russia in the north. 962 00:40:23,290 --> 00:40:24,850 But you're different. 963 00:40:25,239 --> 00:40:27,519 They know your name because of your prestige. 964 00:40:27,735 --> 00:40:29,026 With all due respect, I want to invite you 965 00:40:29,110 --> 00:40:31,130 to be a shareholder of our shops in Beijing. 966 00:40:34,506 --> 00:40:35,720 You little girl. 967 00:40:36,640 --> 00:40:38,850 Are you trying to use my reputation to protect yourself? 968 00:40:40,632 --> 00:40:42,112 Then tell me 969 00:40:42,640 --> 00:40:43,704 why I should 970 00:40:43,960 --> 00:40:45,850 keep meeting you. 971 00:40:46,636 --> 00:40:48,396 You don't have to pay out, 972 00:40:48,480 --> 00:40:49,751 and I'll do all the work. 973 00:40:49,880 --> 00:40:51,370 I'll only take twenty percent of the profit 974 00:40:51,530 --> 00:40:53,440 of shops in Beijing. 975 00:40:53,680 --> 00:40:56,050 The rest is yours. 976 00:41:00,200 --> 00:41:02,010 What do you want? 977 00:41:02,290 --> 00:41:04,720 I just want you to help my brother's case 978 00:41:05,050 --> 00:41:06,501 and bring justice for my family. 979 00:41:06,610 --> 00:41:07,470 I understand. 980 00:41:08,570 --> 00:41:09,439 But 981 00:41:10,005 --> 00:41:12,126 you don't have to go all the way around. 982 00:41:13,479 --> 00:41:15,129 Others will think I bribed you 983 00:41:15,370 --> 00:41:17,090 if I just give you the money. 984 00:41:17,330 --> 00:41:18,850 I don't care about the gossip, 985 00:41:18,850 --> 00:41:20,611 because I'm just a businesswoman. 986 00:41:20,695 --> 00:41:22,605 But I'll feel sorry 987 00:41:22,720 --> 00:41:24,363 if your reputation was damaged. 988 00:41:24,447 --> 00:41:26,247 However, it's right and proper for you to take profits 989 00:41:26,440 --> 00:41:28,600 if you're a shareholder of my shops. 990 00:41:28,926 --> 00:41:30,886 And others can't gossip about that. 991 00:41:33,680 --> 00:41:34,636 Miss Mu, 992 00:41:34,720 --> 00:41:36,680 you're thoughtful about that. 993 00:41:38,966 --> 00:41:40,576 Women around Commander Tan are 994 00:41:40,770 --> 00:41:43,200 each smarter than the last one. 995 00:41:43,530 --> 00:41:45,160 Then I'll take that as a yes. 996 00:41:45,160 --> 00:41:46,025 Wait a minute. 997 00:41:46,200 --> 00:41:47,064 Miss Mu, 998 00:41:47,440 --> 00:41:49,010 I saw you just had a few people left 999 00:41:49,010 --> 00:41:50,392 in your shops in Beijing. 1000 00:41:50,687 --> 00:41:52,298 How about I give you ten percent 1001 00:41:52,770 --> 00:41:54,570 of the profit? 1002 00:41:57,570 --> 00:41:58,356 That's no problem. 1003 00:41:58,440 --> 00:41:59,680 As you wish. 1004 00:42:00,958 --> 00:42:02,168 Miss Mu, 1005 00:42:02,735 --> 00:42:03,845 you're clever 1006 00:42:04,104 --> 00:42:05,344 and righteous. 1007 00:42:05,770 --> 00:42:06,626 Okay. 1008 00:42:07,010 --> 00:42:08,353 It would be disrespectful 1009 00:42:08,880 --> 00:42:10,275 to refuse your invitation. 1010 00:42:10,920 --> 00:42:12,200 It would be my pleasure 1011 00:42:12,290 --> 00:42:13,640 to cooperate with you. 1012 00:42:17,960 --> 00:42:20,560 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 1013 00:42:20,640 --> 00:42:24,400 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 1014 00:42:25,160 --> 00:42:27,620 ♫ I immediately saw ♫ 1015 00:42:27,660 --> 00:42:31,360 ♫ your charming face ♫ 1016 00:42:32,360 --> 00:42:36,060 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 1017 00:42:36,120 --> 00:42:39,120 ♫ I made a promise ♫ 1018 00:42:39,460 --> 00:42:45,520 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 1019 00:42:45,620 --> 00:42:48,400 ♫ If I forget your outline ♫ 1020 00:42:48,520 --> 00:42:50,400 ♫ How to piece it together ♫ 1021 00:42:50,480 --> 00:42:53,760 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 1022 00:42:54,080 --> 00:42:59,160 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 1023 00:43:00,600 --> 00:43:04,920 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 1024 00:43:04,920 --> 00:43:08,680 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 1025 00:43:08,680 --> 00:43:13,440 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 1026 00:43:14,040 --> 00:43:17,280 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 1027 00:43:30,560 --> 00:43:32,600 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 1028 00:43:33,360 --> 00:43:36,440 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 1029 00:43:37,960 --> 00:43:39,840 ♫ I immediately saw ♫ 1030 00:43:40,400 --> 00:43:43,400 ♫ your charming face ♫ 1031 00:43:45,160 --> 00:43:48,880 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 1032 00:43:48,880 --> 00:43:51,560 ♫ I made a promise ♫ 1033 00:43:52,160 --> 00:43:58,320 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 1034 00:43:58,320 --> 00:44:01,320 ♫ If I forget your outline ♫ 1035 00:44:01,320 --> 00:44:03,080 ♫ How to piece it together ♫ 1036 00:44:03,080 --> 00:44:06,360 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 1037 00:44:06,760 --> 00:44:12,000 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 1038 00:44:13,320 --> 00:44:17,720 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 1039 00:44:17,720 --> 00:44:21,360 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 1040 00:44:21,360 --> 00:44:26,560 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 1041 00:44:26,560 --> 00:44:33,980 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 65114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.