Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,180 --> 00:00:20,460
♫ Misty dawn and tender dusk ♫
2
00:00:22,540 --> 00:00:28,300
♫ Boy in uniform
galloping under the blinking stars ♫
3
00:00:30,380 --> 00:00:35,460
♫ His eyes are so loving,
determined, and happy ♫
4
00:00:36,500 --> 00:00:42,740
♫ Looking back
What transient beauty ♫
5
00:00:45,380 --> 00:00:50,780
♫ Winter, the season of falling snow ♫
6
00:00:50,860 --> 00:00:58,220
♫ But you have spring in your arms
The whole world smells like flowers ♫
7
00:00:58,340 --> 00:01:05,780
♫ During the sunny summer days
Our feelings grow stronger ♫
8
00:01:05,900 --> 00:01:13,100
♫ I'm so in love with you in autumn
Every falling leaf speaks of my love ♫
9
00:01:13,420 --> 00:01:18,500
♫ Dancing and swirling in the air ♫
10
00:01:26,460 --> 00:01:29,980
[FALL IN LOVE]
11
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
[EPISODE 24]
12
00:01:34,390 --> 00:01:35,257
After everything is done,
13
00:01:35,693 --> 00:01:37,015
if she is reluctant to return to Shanghai,
14
00:01:37,200 --> 00:01:38,562
please help me persuade her.
15
00:01:38,887 --> 00:01:39,749
In a word,
16
00:01:39,926 --> 00:01:41,030
she can't stay here.
17
00:01:41,200 --> 00:01:42,690
She also asked me to persuade you.
18
00:01:42,810 --> 00:01:44,090
You are at odds with each other,
19
00:01:44,287 --> 00:01:46,351
placing me, an outsider, in a dilemma.
20
00:01:47,401 --> 00:01:48,663
You aren't an outsider.
21
00:01:49,050 --> 00:01:49,796
You
22
00:01:49,880 --> 00:01:52,640
are my future wife, my fiancée.
23
00:01:53,104 --> 00:01:54,327
You're not an outsider.
24
00:01:55,010 --> 00:01:56,687
Do you want to go back on your word?
25
00:01:57,176 --> 00:01:58,437
I'm gonna put a stamp on you,
26
00:01:58,583 --> 00:02:00,053
and tell everybody that you're mine.
27
00:02:00,266 --> 00:02:01,236
Stop it.
28
00:02:01,320 --> 00:02:02,090
There are so many people here.
29
00:02:02,170 --> 00:02:03,370
It's not good to be seen.
30
00:02:03,490 --> 00:02:04,560
It's for them.
31
00:02:09,250 --> 00:02:09,840
You tickled me!
32
00:02:09,890 --> 00:02:10,596
You!
33
00:02:10,680 --> 00:02:11,640
Don't run!
34
00:02:16,640 --> 00:02:17,810
Tan Xuan Lin is
35
00:02:18,640 --> 00:02:20,170
really shameless.
36
00:02:21,170 --> 00:02:22,450
He's trying to tell us,
37
00:02:22,961 --> 00:02:24,131
he has already
38
00:02:24,296 --> 00:02:26,396
broken with the Xu Family
39
00:02:26,542 --> 00:02:28,392
because of Mu Wan Qing.
40
00:02:29,686 --> 00:02:31,030
In dealing with Xu Bo Jun,
41
00:02:31,686 --> 00:02:33,296
he's our perfect ally.
42
00:02:34,336 --> 00:02:36,006
But he's full of cunning tricks
43
00:02:36,126 --> 00:02:37,366
and is a schemer.
44
00:02:37,562 --> 00:02:38,734
He's not someone to be friends with.
45
00:02:39,366 --> 00:02:40,556
We're sitting together
for the same interest,
46
00:02:40,820 --> 00:02:41,984
and we'll separate after we get
what we want.
47
00:02:43,400 --> 00:02:45,400
I'm going to
make good use of his advantage.
48
00:02:45,694 --> 00:02:46,734
I want to actually
49
00:02:47,450 --> 00:02:48,330
win at least one.
50
00:02:56,970 --> 00:02:57,835
You said
51
00:02:58,010 --> 00:02:58,882
Tan Xuan Lin
52
00:02:59,250 --> 00:03:00,450
took Pei Xun to
53
00:03:00,450 --> 00:03:01,920
the embassy district in
the Legation Quarter.
54
00:03:01,920 --> 00:03:02,788
Yes.
55
00:03:03,040 --> 00:03:04,280
And Pei Xun personally
56
00:03:04,280 --> 00:03:05,480
took Tan there.
57
00:03:05,890 --> 00:03:07,970
But they were stopped
at the door of the embassy.
58
00:03:08,400 --> 00:03:09,890
He left with Tan.
59
00:03:10,121 --> 00:03:10,991
In Beijing,
60
00:03:11,250 --> 00:03:13,760
the only place that
Pei Xun can't get into is the embassy.
61
00:03:14,010 --> 00:03:15,250
What were they doing there?
62
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Pei Xun had spoken to
the people of the embassy.
63
00:03:18,480 --> 00:03:20,023
But our men were too far away
64
00:03:20,120 --> 00:03:21,210
to listen clearly.
65
00:03:23,040 --> 00:03:24,530
If Tan Xuan Lin came to Pei Xun,
66
00:03:24,640 --> 00:03:26,730
he must want to do something bad to me.
67
00:03:28,370 --> 00:03:29,663
Tan Xuan Lin always takes one step
68
00:03:29,789 --> 00:03:31,199
and thinks three steps ahead.
69
00:03:31,330 --> 00:03:32,529
He seems do things on
the spur of the moment,
70
00:03:32,613 --> 00:03:34,413
but he actually plans things out
before acting.
71
00:03:34,558 --> 00:03:35,608
So this time,
72
00:03:35,799 --> 00:03:37,132
he must be well-prepared.
73
00:03:37,450 --> 00:03:39,077
Send someone to find out what
74
00:03:39,302 --> 00:03:41,742
Tan Xuan Lin's plan is.
75
00:03:43,250 --> 00:03:46,280
Is he hiding Min Da Cheng in the embassy?
76
00:03:47,920 --> 00:03:48,788
Warlord,
77
00:03:49,330 --> 00:03:51,610
even Pei Xun's men
can't get in the embassy district.
78
00:03:52,001 --> 00:03:53,281
We have just a few people.
79
00:03:53,530 --> 00:03:54,390
I'm afraid…
80
00:03:56,393 --> 00:03:57,257
Over the past two years,
81
00:03:57,581 --> 00:03:58,661
we had resumed diplomatic relations
82
00:03:58,890 --> 00:03:59,840
with the Soviet Union.
83
00:04:00,200 --> 00:04:02,241
There are more and more people
doing business in the border.
84
00:04:02,600 --> 00:04:04,210
It's not difficult to get a visa
85
00:04:04,512 --> 00:04:05,413
from the embassy
86
00:04:05,680 --> 00:04:06,840
and run a business.
87
00:04:09,120 --> 00:04:10,040
I understand.
88
00:04:10,840 --> 00:04:11,810
I'm on it.
89
00:04:19,300 --> 00:04:22,080
[THE SUPREME COURT OF BEIJING]
90
00:04:22,080 --> 00:04:23,330
Have a look at this indictment.
91
00:04:23,560 --> 00:04:24,421
Can you try
92
00:04:24,650 --> 00:04:26,890
this case or not?
93
00:04:29,900 --> 00:04:30,740
[INDICTMENT]
[RETIRE THE MU YUAN HANG'S CASE]
94
00:04:30,740 --> 00:04:31,740
[APPELLANT: MU WAN QING,
FIRSTBORN OF THE MU FAMILY]
95
00:04:31,740 --> 00:04:32,700
[APPELLEE: XU BO JUN,
THE WARLORD'S MANSION OF YUE CITY]
96
00:04:32,700 --> 00:04:33,660
[WITNESS: MIN DA CHENG]
97
00:04:45,450 --> 00:04:46,312
Warlord Pei,
98
00:04:48,210 --> 00:04:49,650
this case is very important.
99
00:04:49,840 --> 00:04:51,330
If we're uncertain about this,
100
00:04:51,490 --> 00:04:52,560
the lives of all the people in our court
101
00:04:52,560 --> 00:04:53,960
including judges
102
00:04:54,120 --> 00:04:54,984
and secretaries,
103
00:04:55,520 --> 00:04:57,170
will be in jeopardy.
104
00:04:59,770 --> 00:05:00,960
Don't be ridiculous.
105
00:05:01,400 --> 00:05:03,490
We're in my territory.
106
00:05:03,930 --> 00:05:06,330
Why are you so afraid of Xu Bo Jun?
107
00:05:07,120 --> 00:05:09,840
You're a Grand Justice.
108
00:05:11,890 --> 00:05:12,757
Warlord,
109
00:05:13,210 --> 00:05:13,966
you…
110
00:05:14,050 --> 00:05:15,859
you're making this difficult for us.
111
00:05:16,280 --> 00:05:18,163
There are all kinds of evidence in here.
112
00:05:18,520 --> 00:05:20,170
Is this difficult for you?
113
00:05:22,280 --> 00:05:23,520
I can make it hard
114
00:05:24,360 --> 00:05:25,210
for you now
115
00:05:25,730 --> 00:05:27,120
if you can't order
116
00:05:27,520 --> 00:05:29,050
a retrial of this case.
117
00:05:30,120 --> 00:05:31,120
The wives and children
118
00:05:31,210 --> 00:05:33,450
of the staffs in your court
119
00:05:34,050 --> 00:05:35,680
live
120
00:05:35,680 --> 00:05:37,210
under me.
121
00:05:47,840 --> 00:05:48,812
Grand Justice Liu.
122
00:05:50,970 --> 00:05:52,610
Am I being too merciful to you
123
00:05:52,696 --> 00:05:53,650
right now?
124
00:05:54,650 --> 00:05:56,437
Are you just afraid of Xu Bo Jun
125
00:05:57,126 --> 00:05:58,536
and not me?
126
00:06:01,330 --> 00:06:02,126
Warlord,
127
00:06:02,210 --> 00:06:03,187
we'll never dare to do that.
128
00:06:03,271 --> 00:06:04,311
Never!
129
00:06:11,400 --> 00:06:13,490
Then just order a retrial of this case.
130
00:06:14,520 --> 00:06:15,960
I'll make sure that
131
00:06:16,080 --> 00:06:17,421
all your families are safe.
132
00:06:17,560 --> 00:06:18,246
Okay.
133
00:06:18,415 --> 00:06:19,415
As you command.
134
00:06:19,520 --> 00:06:20,566
We'll try this case again.
135
00:06:20,650 --> 00:06:21,610
We'll try this case again.
136
00:06:22,170 --> 00:06:24,218
Summon Xu Bo Jun right away.
137
00:06:24,650 --> 00:06:26,077
Tell him to come to Beijing
138
00:06:27,240 --> 00:06:28,663
to cooperate with the trial.
139
00:06:40,402 --> 00:06:41,802
Why do you look so upset
140
00:06:41,886 --> 00:06:43,499
when things went smoothly?
141
00:06:45,863 --> 00:06:47,202
Things went smoothly.
142
00:06:48,490 --> 00:06:50,650
I just wanted to use
his power to take Xu Bo Jun down.
143
00:06:51,327 --> 00:06:52,624
I didn't expect
144
00:06:53,022 --> 00:06:54,968
the justices to kneel down before him.
145
00:06:55,704 --> 00:06:56,695
And I can't believe that
146
00:06:56,901 --> 00:06:57,901
he has the justices
147
00:06:58,135 --> 00:06:59,855
wrapped around his fingers.
148
00:07:00,170 --> 00:07:01,030
You're right.
149
00:07:01,680 --> 00:07:02,650
Pei Xun is
150
00:07:03,050 --> 00:07:04,680
no better than Xu Bo Jun.
151
00:07:05,650 --> 00:07:06,851
They are brigands of the same stripe.
152
00:07:08,560 --> 00:07:09,680
But you can't change things
153
00:07:09,680 --> 00:07:10,730
in one night.
154
00:07:11,400 --> 00:07:12,265
Relax.
155
00:07:12,490 --> 00:07:13,351
Take your time.
156
00:07:13,520 --> 00:07:14,382
Okay?
157
00:07:18,770 --> 00:07:19,632
You're right.
158
00:07:20,170 --> 00:07:21,601
Let's win this battle first.
159
00:07:22,240 --> 00:07:23,101
Let's go.
160
00:07:37,840 --> 00:07:38,646
Hello?
161
00:07:38,730 --> 00:07:40,702
Call the warlord's mansion of Yue City.
162
00:08:03,808 --> 00:08:04,812
What are you doing here again?
163
00:08:05,010 --> 00:08:06,890
Don't you think I'm up to something?
164
00:08:07,317 --> 00:08:09,317
This is my certificate of attendance.
165
00:08:10,500 --> 00:08:12,300
[CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
CHONG DE ALL-GIRLS SCHOOL]
166
00:08:13,890 --> 00:08:14,840
I don't plan to
167
00:08:15,170 --> 00:08:16,170
go back this time.
168
00:08:16,960 --> 00:08:19,007
I don't need to sacrifice my school life
169
00:08:19,210 --> 00:08:21,240
just to engage
in a lawsuit with my brother.
170
00:08:26,980 --> 00:08:29,350
[CERTIFICATE OF ATTENDANCE:
CHONG DE ALL-GIRLS SCHOOL]
171
00:08:29,434 --> 00:08:30,616
[NAME: TAN SANG YU, AGE: 18]
172
00:08:30,700 --> 00:08:32,356
[SHANGHAI RESIDENT,
HAD FINISHED THREE GRADE AT OUR SCHOOL ]
173
00:08:32,463 --> 00:08:33,970
[FROM 7TH OF AUG 1924
TO 16TH OF JAN 1927]
174
00:08:36,770 --> 00:08:39,010
This is actually your excuse, right?
175
00:08:41,970 --> 00:08:43,210
I can feel that
176
00:08:45,010 --> 00:08:46,450
you like me too.
177
00:08:53,692 --> 00:08:55,429
Go back to Shanghai with Commander Tan.
178
00:08:59,040 --> 00:09:00,187
Then just tell me
179
00:09:00,800 --> 00:09:02,410
that you don't like me at all.
180
00:09:04,650 --> 00:09:05,850
You hate me.
181
00:09:07,560 --> 00:09:09,560
And you think I'm
182
00:09:12,800 --> 00:09:14,601
the most annoying person in the world.
183
00:09:27,450 --> 00:09:28,360
You hesitated!
184
00:09:31,010 --> 00:09:32,491
That means you don't hate me.
185
00:09:32,600 --> 00:09:33,817
Stop being mischievous.
186
00:09:33,901 --> 00:09:35,431
You won't be happy with me.
187
00:09:35,650 --> 00:09:37,240
I think I'm happy when I'm with you.
188
00:09:37,240 --> 00:09:38,398
You don't understand.
189
00:09:39,916 --> 00:09:41,476
The warlord's mansion is a cage.
190
00:09:42,090 --> 00:09:43,890
I'm unable to make use of
my abilities in here.
191
00:09:44,210 --> 00:09:45,077
If you stay,
192
00:09:45,414 --> 00:09:47,405
you'll just get trapped here with me.
193
00:09:49,827 --> 00:09:51,515
Who said you can't make use of
your abilities?
194
00:09:52,087 --> 00:09:53,967
You couldn't save those students
195
00:09:54,290 --> 00:09:55,920
if you're not the Junior Marshal.
196
00:09:58,290 --> 00:10:00,304
You don't know what happened after that.
197
00:10:00,631 --> 00:10:01,591
I know.
198
00:10:02,120 --> 00:10:03,960
Your father arrested those students.
199
00:10:06,526 --> 00:10:07,846
I've been asking around about you
200
00:10:08,606 --> 00:10:10,336
since I met you.
201
00:10:11,032 --> 00:10:13,171
So I've read all the newspaper in Beijing.
202
00:10:13,790 --> 00:10:15,310
I knew what happened.
203
00:10:15,970 --> 00:10:17,240
Now that you know.
204
00:10:17,990 --> 00:10:19,538
Then you should realize that
205
00:10:20,290 --> 00:10:22,240
I saved those students from danger.
206
00:10:23,010 --> 00:10:24,515
And I was also the fool who asked them
207
00:10:24,717 --> 00:10:27,077
to fall into a trap,
because I was tricked by my father.
208
00:10:28,480 --> 00:10:29,351
Do you still
209
00:10:29,887 --> 00:10:31,207
want to be with me now?
210
00:10:31,558 --> 00:10:33,288
You're not a fool.
211
00:10:33,804 --> 00:10:36,014
No one could have done it better than you.
212
00:10:36,290 --> 00:10:37,680
If you didn't stop those students
213
00:10:37,680 --> 00:10:38,716
from fighting the police…
214
00:10:38,800 --> 00:10:40,450
If you didn't save those students,
215
00:10:41,094 --> 00:10:42,109
then so many students
216
00:10:42,330 --> 00:10:44,160
would have died that day.
217
00:10:47,600 --> 00:10:49,090
So I think
218
00:10:51,160 --> 00:10:52,480
you're a hero.
219
00:11:01,010 --> 00:11:01,866
So
220
00:11:02,596 --> 00:11:03,819
what you have done
221
00:11:04,680 --> 00:11:05,770
is faultless.
222
00:11:08,900 --> 00:11:10,480
♫ If the rainbow ♫
223
00:11:10,480 --> 00:11:14,260
You think people like me are heroes.
♫ is the reflection of the sky ♫
224
00:11:15,640 --> 00:11:16,780
♫ Your smile is like ♫
225
00:11:16,780 --> 00:11:19,020
You're the son of a warlord.
♫ a storm comes a calm ♫
226
00:11:19,020 --> 00:11:19,890
You could have risen in rank
227
00:11:19,890 --> 00:11:21,680
with the help of your father's power.
228
00:11:21,780 --> 00:11:23,480
Or you could've been another Su
♫ I'll tramp over hill ♫
229
00:11:23,480 --> 00:11:25,000
and lived an easy life.
♫ and dale for you ♫
230
00:11:25,000 --> 00:11:28,420
♫ Run to the long-lost ♫
231
00:11:28,640 --> 00:11:31,850
But you chose the hardest way to go.
♫ decision ♫
232
00:11:31,850 --> 00:11:33,240
You were trying your best
♫ that belongs to you ♫
233
00:11:33,410 --> 00:11:34,890
to help those students.
234
00:11:35,410 --> 00:11:36,280
Just because you think
235
00:11:36,280 --> 00:11:37,850
they're right♫ If love ♫
236
00:11:37,850 --> 00:11:41,160
even if you didn't know them.
♫ is the life of land ♫
237
00:11:41,160 --> 00:11:41,970
Just tell me
238
00:11:42,560 --> 00:11:45,290
you're not a hero.
♫ Your kiss is a breeze ♫
239
00:11:45,290 --> 00:11:48,240
Then who can be a hero?
♫ and drizzle ♫
240
00:11:49,060 --> 00:11:52,540
♫ I'll go my own way for you ♫
241
00:11:52,540 --> 00:11:56,260
But heroes are not perfect.
♫ Even if I can still grasp the ♫
242
00:11:56,260 --> 00:12:00,440
They'll sometimes feel helpless.
♫ grasp the ♫
243
00:12:00,440 --> 00:12:01,820
If heroes just
♫ dandelion of yours ♫
244
00:12:01,820 --> 00:12:03,090
can be
♫ Your promise make my heart ♫
245
00:12:03,090 --> 00:12:04,680
those who
246
00:12:04,680 --> 00:12:07,850
aren't afraid of anything,
♫ feel like scudding clouds ♫
247
00:12:07,850 --> 00:12:09,040
then there will be
248
00:12:09,040 --> 00:12:10,210
♫ In your eyes ♫
249
00:12:10,210 --> 00:12:11,330
no hero in the world.
250
00:12:11,330 --> 00:12:15,600
♫ I'm a cloudless day of sunshine ♫
251
00:12:15,600 --> 00:12:17,240
♫ I went through the life ♫
252
00:12:17,240 --> 00:12:18,520
Thank you
253
00:12:18,520 --> 00:12:20,360
♫ to get into your heart ♫
254
00:12:20,360 --> 00:12:21,890
for thinking me as a hero.
255
00:12:22,920 --> 00:12:25,650
So now
♫ You're standing behind me ♫
256
00:12:25,650 --> 00:12:27,680
can I stay
♫ falling in love ♫
257
00:12:27,680 --> 00:12:29,290
and be with my hero?
258
00:12:29,320 --> 00:12:33,890
♫ Your promise make my heart ♫
259
00:12:33,890 --> 00:12:36,210
You can live a more free life
feel like scudding clouds ♫
260
00:12:36,210 --> 00:12:39,080
instead of being trapped in this cage.
♫ In your eyes ♫
261
00:12:39,080 --> 00:12:40,720
♫ I am the hasty scenery ♫
262
00:12:40,720 --> 00:12:43,040
What about you?
263
00:12:43,180 --> 00:12:47,770
♫ I've tried my best ♫
264
00:12:47,770 --> 00:12:50,360
I'm the son of the Pei Family.
♫ to make a good story♫
265
00:12:50,360 --> 00:12:51,770
♫ But you never ♫
266
00:12:51,770 --> 00:12:53,120
I have no choice.
267
00:12:53,120 --> 00:12:57,780
♫ stop for me ♫
268
00:13:00,540 --> 00:13:01,220
[TO XU BO JUN]
269
00:13:03,450 --> 00:13:04,317
Warlord,
270
00:13:04,410 --> 00:13:05,770
our spy at the court
271
00:13:05,770 --> 00:13:07,450
sent a message saying that
272
00:13:07,650 --> 00:13:08,600
in the indictment,
273
00:13:08,970 --> 00:13:10,360
Mu Wan Qing had written that
274
00:13:10,360 --> 00:13:12,516
they have witnesses and
physical evidences.
275
00:13:12,600 --> 00:13:15,120
Pei Xun took Tan Xuan Lin and Mu Wan Qing
276
00:13:15,290 --> 00:13:16,715
to see Grand Justice Liu.
277
00:13:16,970 --> 00:13:19,145
Grand Justice Liu had to agree.
278
00:13:19,450 --> 00:13:20,800
That's what I expected.
279
00:13:21,450 --> 00:13:22,970
Min Da Cheng didn't die.
280
00:13:23,530 --> 00:13:25,637
Tan Xuan Lin hid him at the embassy.
281
00:13:26,040 --> 00:13:26,903
He's afraid that
282
00:13:27,040 --> 00:13:28,210
Pei Xun will not share
his profit with him.
283
00:13:28,210 --> 00:13:29,770
So he left some room to maneuver.
284
00:13:29,770 --> 00:13:30,770
It's me who failed to kill
285
00:13:31,210 --> 00:13:32,560
Min Da Cheng.
286
00:13:33,090 --> 00:13:35,290
But this embassy is heavily guarded.
287
00:13:35,680 --> 00:13:37,366
I had sent people in there a few times,
288
00:13:37,450 --> 00:13:39,290
but they couldn't find out anything.
289
00:13:41,090 --> 00:13:42,489
I don't blame you for this.
290
00:13:43,505 --> 00:13:45,348
We can't hurt Min Da Cheng
291
00:13:45,450 --> 00:13:47,450
even if we find out something.
292
00:13:48,360 --> 00:13:51,010
So what are the evidences?
293
00:13:51,708 --> 00:13:54,020
Has Min Da Cheng been disloyal to us?
294
00:13:54,720 --> 00:13:56,512
Does he have something against us?
295
00:13:57,090 --> 00:13:58,920
We didn't signed any documents
296
00:13:59,345 --> 00:14:01,615
with Min Da Cheng
in regards to what happened
297
00:14:02,318 --> 00:14:03,878
to Master Mu that time.
298
00:14:04,318 --> 00:14:05,809
What evidence would he have?
299
00:14:07,970 --> 00:14:09,293
As of right now,
300
00:14:09,480 --> 00:14:11,290
we just have immediate responses.
301
00:14:11,290 --> 00:14:12,360
I can't believe that
302
00:14:12,360 --> 00:14:13,970
Tan managed to pressure
303
00:14:13,970 --> 00:14:15,840
Pei Xun to have this case reopened.
304
00:14:16,560 --> 00:14:18,457
I think that
he offered something to Pei Xun.
305
00:14:19,600 --> 00:14:20,800
I'm not surprised.
306
00:14:20,970 --> 00:14:22,850
Pei Xun wanted to take my place
a long time ago.
307
00:14:23,010 --> 00:14:25,120
This is a good chance
he'll definitely seize.
308
00:14:25,240 --> 00:14:26,970
But I didn't expect
309
00:14:27,450 --> 00:14:28,970
the son of a horse bandit
like Tan Xuan Lin
310
00:14:28,970 --> 00:14:30,832
to have relationships with foreigners.
311
00:14:31,040 --> 00:14:31,903
That's right.
312
00:14:32,583 --> 00:14:34,340
He can hide people at the embassy.
313
00:14:34,560 --> 00:14:36,240
He really knows somebody.
314
00:14:37,983 --> 00:14:39,543
The Japanese Minister, Mr. Watanabe,
315
00:14:39,650 --> 00:14:40,890
is in Beijing now.
316
00:14:41,175 --> 00:14:42,551
He's an old friend of mine.
317
00:14:42,770 --> 00:14:44,206
You can ask him to spy for you.
318
00:14:44,290 --> 00:14:46,680
Find out what the relationship
between Tan Xuan Lin and the embassy is.
319
00:14:47,210 --> 00:14:48,075
I will.
320
00:14:48,621 --> 00:14:49,739
By the way, Warlord,
321
00:14:51,210 --> 00:14:52,418
what are we gonna do with this subpoena?
322
00:14:55,770 --> 00:14:56,762
Send a telegraph to
323
00:14:56,850 --> 00:14:58,680
the court now.
324
00:14:59,295 --> 00:15:00,735
Tell them I'm too sick
325
00:15:01,290 --> 00:15:02,800
to travel a long distance.
326
00:15:03,210 --> 00:15:04,082
And that I send you
327
00:15:04,600 --> 00:15:05,680
in my stead.
328
00:15:06,330 --> 00:15:07,192
Me?
329
00:15:17,010 --> 00:15:18,207
Xu Bo Jun is fooling us
330
00:15:18,785 --> 00:15:20,905
by malingering just as we expected.
331
00:15:21,704 --> 00:15:23,294
It seems that he's afraid.
332
00:15:23,890 --> 00:15:25,800
He knows he can't win
333
00:15:25,884 --> 00:15:27,124
and is afraid that
he won't be able to come back.
334
00:15:27,480 --> 00:15:29,010
So he sent an adjutant
335
00:15:29,160 --> 00:15:30,290
to represent him.
336
00:15:30,480 --> 00:15:31,340
Warlord,
337
00:15:32,410 --> 00:15:33,989
I don't think it's that simple.
338
00:15:34,530 --> 00:15:35,480
If Xu Bo Jun didn't
339
00:15:35,850 --> 00:15:37,270
have any hope for the trial,
340
00:15:37,650 --> 00:15:38,530
he could just
341
00:15:38,530 --> 00:15:39,720
ignore the subpoena.
342
00:15:40,360 --> 00:15:42,010
Why send his henchman, Xu Yuan,
343
00:15:42,650 --> 00:15:43,512
to court?
344
00:15:44,210 --> 00:15:45,075
I doubt that
345
00:15:45,210 --> 00:15:46,575
Xu Yuan has other things
346
00:15:47,145 --> 00:15:48,265
to do this time.
347
00:15:48,349 --> 00:15:49,589
What do you think
348
00:15:50,888 --> 00:15:52,158
he is doing?
349
00:15:53,210 --> 00:15:53,926
I…
350
00:15:54,010 --> 00:15:55,553
I can't be sure about that right now.
351
00:15:55,920 --> 00:15:56,800
But Xu Bo Jun is
352
00:15:56,800 --> 00:15:58,600
not going to sit passively.
353
00:15:59,330 --> 00:16:00,194
Warlord,
354
00:16:01,120 --> 00:16:02,040
I suggest you open
355
00:16:02,160 --> 00:16:03,022
the court session as soon as possible.
356
00:16:03,560 --> 00:16:04,800
Otherwise, the delay
may cause us troubles.
357
00:16:40,010 --> 00:16:40,874
Thank you.
358
00:16:44,680 --> 00:16:45,811
Why are you still up?
359
00:16:46,707 --> 00:16:48,712
You have sitting here for half an hour.
360
00:16:48,796 --> 00:16:50,381
What are you thinking about?
361
00:16:54,210 --> 00:16:55,077
I'm thinking about
362
00:16:56,959 --> 00:16:57,929
Xu Bo Jun sending
363
00:16:58,890 --> 00:17:00,410
Xu Yuan to court.
364
00:17:02,600 --> 00:17:04,194
I just feel like
there's something wrong with that.
365
00:17:04,968 --> 00:17:07,038
The Supreme Court had decided to
order a retrial for the case.
366
00:17:07,608 --> 00:17:08,848
If he refuse to show up,
367
00:17:09,050 --> 00:17:10,624
it would mean he confessed
without being pressed.
368
00:17:11,206 --> 00:17:12,236
He sent an adjutant here
369
00:17:12,320 --> 00:17:13,452
instead of coming himself.
370
00:17:13,722 --> 00:17:15,012
He won't put himself in danger
371
00:17:15,096 --> 00:17:16,366
even if he loses the case.
372
00:17:16,890 --> 00:17:17,756
Yes.
373
00:17:17,902 --> 00:17:18,764
You're right.
374
00:17:19,840 --> 00:17:21,170
But the question is…
375
00:17:21,840 --> 00:17:23,290
Why did he send Xu Yuan?
376
00:17:28,120 --> 00:17:28,983
Take it slowly.
377
00:17:29,720 --> 00:17:30,584
It's okay.
378
00:17:33,690 --> 00:17:34,725
Just think about it.
379
00:17:35,240 --> 00:17:36,890
We have all the evidence.
380
00:17:37,960 --> 00:17:39,770
But Xu Bo Jun certainly knows
381
00:17:40,939 --> 00:17:42,409
Pei Xun and I
382
00:17:43,360 --> 00:17:44,225
joined hands
383
00:17:44,530 --> 00:17:45,890
to break him down this time.
384
00:17:46,530 --> 00:17:47,600
He'll definitely lose
385
00:17:48,290 --> 00:17:49,410
if he does nothing.
386
00:17:50,685 --> 00:17:52,135
If he delays the court session
387
00:17:52,720 --> 00:17:53,930
by saying that he's ill,
388
00:17:55,240 --> 00:17:56,720
he can get time
389
00:17:56,720 --> 00:17:57,930
for himself to turn the scale.
390
00:18:00,080 --> 00:18:00,960
But now,
391
00:18:01,650 --> 00:18:02,770
he's doing nothing.
392
00:18:03,770 --> 00:18:05,428
That means he's putting himself
in a passive situation.
393
00:18:06,401 --> 00:18:07,694
You're right.
394
00:18:13,320 --> 00:18:14,186
Actually,
395
00:18:15,240 --> 00:18:16,570
I have already prepared for the scenario
396
00:18:16,570 --> 00:18:17,690
where Xu Bo Jun refuses to show up.
397
00:18:18,890 --> 00:18:20,840
The spies working for the Xu Family
follows us all over the road.
398
00:18:21,890 --> 00:18:22,795
I deliberately let them see us
399
00:18:22,890 --> 00:18:24,480
when I took Pei Xun to meet with
400
00:18:24,570 --> 00:18:26,061
Min Da Cheng at the embassy.
401
00:18:26,690 --> 00:18:27,650
I thought
402
00:18:28,170 --> 00:18:29,120
Xu Bo Jun would try to kill
403
00:18:29,290 --> 00:18:30,890
Min Da Cheng first.
404
00:18:32,200 --> 00:18:33,930
We could have caught him right away
405
00:18:34,600 --> 00:18:36,327
at the embassy district.
406
00:18:36,930 --> 00:18:38,720
We could have started a court session
407
00:18:39,206 --> 00:18:41,178
regarding the case of murdering witnesses
408
00:18:41,810 --> 00:18:43,202
even if Xu Bo Jun refuses
to show up at the court.
409
00:18:43,720 --> 00:18:44,486
That could have brought up the case
410
00:18:44,570 --> 00:18:46,200
that happened ten years ago.
411
00:18:46,840 --> 00:18:47,960
But I didn't expected him
412
00:18:49,290 --> 00:18:51,320
to send his henchman, Xu Yuan,
413
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
to court.
414
00:18:53,896 --> 00:18:55,413
That doesn't make any sense.
415
00:18:55,890 --> 00:18:56,756
Unless,
416
00:18:57,240 --> 00:18:58,428
he's sending Xu Yuan
417
00:18:58,828 --> 00:19:00,228
to save the situation.
418
00:19:05,300 --> 00:19:09,100
[BEIJING STATION]
419
00:19:13,050 --> 00:19:13,930
Staff Officer Zuo,
420
00:19:14,010 --> 00:19:15,124
it's been a long time.
421
00:19:15,320 --> 00:19:16,702
Xu Yuan,
I hope you had a pleasant trip.
422
00:19:17,080 --> 00:19:18,530
Our Warlord had arranged a room
423
00:19:18,530 --> 00:19:19,320
for you at the Liuguo Hotel.
424
00:19:19,697 --> 00:19:21,006
You can take a rest first.
425
00:19:21,410 --> 00:19:22,690
Thank you for that.
426
00:19:23,010 --> 00:19:24,810
Warlord Xu is too sick
427
00:19:24,810 --> 00:19:25,966
to attend the court.
428
00:19:26,050 --> 00:19:28,010
I hope Warlord Pei doesn't blame him.
429
00:19:29,010 --> 00:19:30,530
What are you talking about, Xu?
430
00:19:30,690 --> 00:19:31,570
You are
431
00:19:31,570 --> 00:19:33,080
the personal bodyguard of Warlord Xu.
432
00:19:33,930 --> 00:19:34,960
You are the right person
433
00:19:35,050 --> 00:19:36,420
to attend the court for him.
434
00:19:37,480 --> 00:19:39,120
Our Warlord is a clean man,
and he doesn't need to explain anything.
435
00:19:39,983 --> 00:19:41,743
Besides, Warlord Pei is here.
436
00:19:42,050 --> 00:19:43,600
I believe the court
437
00:19:43,600 --> 00:19:45,240
will make a just verdict.
438
00:19:45,840 --> 00:19:46,717
That they will.
439
00:19:47,120 --> 00:19:48,570
You can take a rest first.
440
00:19:48,570 --> 00:19:49,650
I'll inform you
441
00:19:49,650 --> 00:19:50,486
when it's time to go to court.
442
00:19:50,570 --> 00:19:51,436
Please.
443
00:19:51,810 --> 00:19:52,670
Please.
444
00:19:58,570 --> 00:19:59,436
Let's go.
445
00:19:59,740 --> 00:20:02,500
[BEIJING STATION]
446
00:20:16,770 --> 00:20:17,639
Attention!
447
00:20:19,441 --> 00:20:20,444
Dress to the right!
448
00:20:20,840 --> 00:20:21,720
Ready, front!
449
00:20:22,166 --> 00:20:23,038
Stand at ease!
450
00:20:24,570 --> 00:20:25,436
Attention!
451
00:20:27,320 --> 00:20:28,186
Stand at ease!
452
00:20:32,290 --> 00:20:33,225
Commander Tan.
453
00:20:34,480 --> 00:20:35,770
Look at them.
454
00:20:36,120 --> 00:20:37,530
Can my army
455
00:20:37,720 --> 00:20:38,616
compare to yours?
456
00:20:40,120 --> 00:20:41,381
Your family were soldiers
from generation to generation.
457
00:20:41,960 --> 00:20:43,522
The discipline of your soldiers
458
00:20:43,650 --> 00:20:44,770
compared to my standard troops
459
00:20:44,770 --> 00:20:45,639
is far superior.
460
00:20:47,690 --> 00:20:49,050
You're joking.
461
00:20:49,810 --> 00:20:52,050
Your army is not
a normal troop anymore.
462
00:20:52,480 --> 00:20:54,027
You have gained power in Shanghai.
463
00:20:54,111 --> 00:20:55,271
And you're going to be
464
00:20:55,530 --> 00:20:57,410
the son-in-law of the Mu Family.
465
00:20:57,494 --> 00:20:59,004
You're richer than me now.
466
00:20:59,960 --> 00:21:01,155
You're making fun of me.
467
00:21:01,240 --> 00:21:02,480
My army just has 2,000 soldiers.
468
00:21:02,650 --> 00:21:04,480
How can we compare to
your hundreds of thousands?
469
00:21:06,360 --> 00:21:08,320
We all have our troubles.
470
00:21:08,480 --> 00:21:10,410
You don't know my difficulties.
471
00:21:10,962 --> 00:21:12,002
100,000 people!
472
00:21:12,290 --> 00:21:13,606
I have to feed my men and horses.
473
00:21:13,690 --> 00:21:15,650
That's a lot of money to spend in a year.
474
00:21:16,050 --> 00:21:16,926
Xu Bo Jun's territory is
475
00:21:17,010 --> 00:21:19,600
an abundant place in Jiangnan.
476
00:21:20,010 --> 00:21:21,036
As for Su Jing Shan,
477
00:21:21,120 --> 00:21:23,600
he owns a large coal mine
in the northwest of Shanxi.
478
00:21:23,720 --> 00:21:25,290
I can't compare to them.
479
00:21:26,910 --> 00:21:28,356
The floods, droughts,
480
00:21:28,440 --> 00:21:30,930
and locusts keep repeating these years.
481
00:21:31,600 --> 00:21:34,240
Farmers are suffering due to poor harvest,
and the soldier's pay is critical.
482
00:21:36,170 --> 00:21:37,440
That's you being merciful.
483
00:21:37,600 --> 00:21:39,240
You don't collect taxes
for the coming decades
484
00:21:39,600 --> 00:21:41,770
like the other Warlords.
485
00:21:41,770 --> 00:21:43,050
I want to do that, too.
486
00:21:43,894 --> 00:21:45,334
If I have an abundant territory
487
00:21:45,502 --> 00:21:47,232
like Yue City
488
00:21:47,592 --> 00:21:49,502
as Xu Bo Jun has,
489
00:21:49,766 --> 00:21:50,846
I wish I could
490
00:21:50,930 --> 00:21:52,530
force those rich people
491
00:21:52,530 --> 00:21:53,650
to subsidize my army.
492
00:21:54,290 --> 00:21:55,360
But I can't.
493
00:21:55,650 --> 00:21:57,264
Ordinary people don't have extra money
494
00:21:57,360 --> 00:21:58,930
to subsidize the army.
495
00:21:59,080 --> 00:22:01,010
If I pushed them too hard,
496
00:22:01,200 --> 00:22:02,050
I wouldn't be able to pay
497
00:22:02,050 --> 00:22:03,480
my soldiers anymore.
498
00:22:03,960 --> 00:22:04,827
You're right.
499
00:22:06,600 --> 00:22:07,467
Warlord,
500
00:22:08,600 --> 00:22:10,080
when can we open a court session
501
00:22:10,080 --> 00:22:11,217
for Xu Bo Jun's case?
502
00:22:15,240 --> 00:22:16,486
I know you're afraid that
503
00:22:16,570 --> 00:22:18,624
there will be trouble
if we delay it for too long,
504
00:22:18,720 --> 00:22:20,650
but we can't rush on this.
505
00:22:21,010 --> 00:22:22,480
This case is complicated.
506
00:22:23,402 --> 00:22:24,332
And we have to
507
00:22:24,770 --> 00:22:26,010
give some time
508
00:22:26,440 --> 00:22:27,440
to the court.
509
00:22:27,650 --> 00:22:28,890
Have them prepared
510
00:22:29,200 --> 00:22:31,290
so we won't be abused by the public
511
00:22:31,600 --> 00:22:32,960
and get accused
for making this premeditated
512
00:22:32,960 --> 00:22:33,290
Warlord.
513
00:22:33,290 --> 00:22:34,570
to charge Xu Bo Jun.
514
00:22:36,530 --> 00:22:38,010
Staff Officer Zuo is waiting
for you at the reading room.
515
00:22:38,240 --> 00:22:39,858
He said he has something urgent.
516
00:22:41,584 --> 00:22:42,459
Commander Tan,
517
00:22:42,641 --> 00:22:43,545
I have an emergency.
518
00:22:43,720 --> 00:22:44,506
Would you excuse me?
519
00:22:44,690 --> 00:22:46,010
Please. Go ahead.
520
00:22:46,516 --> 00:22:47,303
Okay.
521
00:22:59,720 --> 00:23:00,678
Xu Yuan has arrived.
522
00:23:01,120 --> 00:23:02,290
Staff Officer Zuo is picking him up.
523
00:23:02,600 --> 00:23:04,670
And he is sending them
to Liuguo Hotel himself.
524
00:23:05,050 --> 00:23:06,249
Staff Officer Zuo was
525
00:23:07,010 --> 00:23:08,600
the adjutant of Pei Xun.
526
00:23:10,486 --> 00:23:12,486
He's an old friend of Xu Yuan.
527
00:23:13,720 --> 00:23:15,650
Why is Pei Xun being so nice to Xu Yuan
528
00:23:16,410 --> 00:23:18,360
as we're about to go to court?
529
00:23:23,290 --> 00:23:25,147
It seems like there will be trouble
530
00:23:25,406 --> 00:23:27,233
if we don't get the court opened earlier.
531
00:23:28,240 --> 00:23:29,100
Trouble?
532
00:23:30,025 --> 00:23:31,425
Pei Xun is in trouble.
533
00:23:33,720 --> 00:23:34,584
Tan Si,
534
00:23:34,770 --> 00:23:36,050
keep an eye on Xu Yuan.
535
00:23:36,658 --> 00:23:38,288
Report to me immediately
if something happens.
536
00:23:39,410 --> 00:23:40,272
Yes.
537
00:23:43,480 --> 00:23:44,810
The adjutant of Xu Bo Jun
538
00:23:44,960 --> 00:23:46,010
really said that?
539
00:23:46,720 --> 00:23:47,584
Yes.
540
00:23:47,890 --> 00:23:50,010
He said Xu Bo Jun is in bad health lately.
541
00:23:50,480 --> 00:23:52,440
And he is too far away
to deal with the affairs in Shanghai.
542
00:23:53,120 --> 00:23:55,050
Tan Xuan Lin is quite annoying.
543
00:23:55,600 --> 00:23:56,810
Since he took this position,
544
00:23:56,894 --> 00:23:58,294
Xu Bo Jun has felt uncomfortable with him.
545
00:23:59,077 --> 00:24:00,806
He brings up the old case ten years ago
546
00:24:00,890 --> 00:24:02,200
just to frame the Xu Family.
547
00:24:02,480 --> 00:24:03,236
Warlord,
548
00:24:03,320 --> 00:24:05,360
if you can help the Xu Family
549
00:24:05,810 --> 00:24:07,741
in charging Tan Xuan Lin
with slander of a superior,
550
00:24:08,205 --> 00:24:09,036
then
551
00:24:09,190 --> 00:24:10,374
Xu Bo Jun said you can pick someone
552
00:24:10,480 --> 00:24:12,600
to be the Commander of Shanghai.
553
00:24:18,650 --> 00:24:20,240
He can't send me away by just
554
00:24:21,650 --> 00:24:23,725
offering me a Commander of Shanghai.
555
00:24:24,010 --> 00:24:24,530
Well.
556
00:24:24,570 --> 00:24:25,570
Do you think we should
557
00:24:25,570 --> 00:24:26,694
negotiate with him?
558
00:24:26,983 --> 00:24:28,381
Which one is better for us?
559
00:24:28,695 --> 00:24:30,055
To take Xu Bo Jun down
560
00:24:30,480 --> 00:24:32,038
or to take Tan Xuan Lin down?
561
00:24:32,319 --> 00:24:33,714
It definitely is Xu Bo Jun.
562
00:24:33,798 --> 00:24:34,636
No.
563
00:24:34,720 --> 00:24:37,530
We have to take Xu Bo Jun down
564
00:24:37,600 --> 00:24:39,890
as well as gain profits from Tan Xuan Lin.
565
00:24:40,325 --> 00:24:41,405
Do you mean that
566
00:24:41,530 --> 00:24:43,200
it's time to take
advantage of Tan Xuan Lin?
567
00:24:44,496 --> 00:24:45,397
This afternoon,
568
00:24:45,690 --> 00:24:47,010
I already gave him a hint.
569
00:24:47,720 --> 00:24:50,010
If he's smart enough,
he'll understand.
570
00:24:50,592 --> 00:24:51,647
He must show me his sincerity
571
00:24:52,600 --> 00:24:53,486
so that I can hasten the procedures of
572
00:24:53,702 --> 00:24:54,981
opening a court session.
573
00:24:55,065 --> 00:24:56,486
How about Assistant Xu?
574
00:24:56,617 --> 00:24:57,725
You promise him first.
575
00:24:57,905 --> 00:25:00,840
If Xu Bo Jun pushes us
to deal with Tan Xuan Lin,
576
00:25:00,937 --> 00:25:01,857
you can tell him I have to pick
577
00:25:02,014 --> 00:25:04,624
the right people to be
the Commander of Shanghai.
578
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
There's no need to rush.
579
00:25:06,808 --> 00:25:07,728
I understand.
580
00:25:07,930 --> 00:25:08,636
You can go
581
00:25:08,720 --> 00:25:09,770
bring me Pei Yong.
582
00:25:09,810 --> 00:25:10,670
Yes.
583
00:25:10,890 --> 00:25:11,686
Junior Marshal,
584
00:25:11,801 --> 00:25:13,086
here are the books you asked for.
585
00:25:13,170 --> 00:25:14,360
I know I'm late today.
586
00:25:14,440 --> 00:25:15,276
But I'm really busy
587
00:25:15,360 --> 00:25:16,570
in the daytime.
588
00:25:17,530 --> 00:25:19,053
Where have you been today?
589
00:25:19,530 --> 00:25:21,010
I haven't seen you all day.
590
00:25:21,650 --> 00:25:23,100
I don't want to talk about it.
591
00:25:24,170 --> 00:25:25,280
The representative of
592
00:25:25,790 --> 00:25:27,120
Warlord Xu has arrived.
593
00:25:27,696 --> 00:25:28,636
Staff Officer Zuo
594
00:25:28,790 --> 00:25:29,905
had to pick him up
595
00:25:30,150 --> 00:25:31,566
and help him get settled.
596
00:25:31,650 --> 00:25:32,240
And
597
00:25:32,240 --> 00:25:33,720
he had to send messages to the Warlord.
598
00:25:33,810 --> 00:25:34,890
He is really busy.
599
00:25:34,960 --> 00:25:36,650
So he asked me to help him.
600
00:25:37,600 --> 00:25:38,890
The representative of Xu Bo Jun
601
00:25:38,890 --> 00:25:40,240
is here to attend the court.
602
00:25:40,879 --> 00:25:42,399
Why does my father have to talk to them?
603
00:25:42,770 --> 00:25:43,650
Nothing.
604
00:25:43,822 --> 00:25:44,928
It's just small talk
605
00:25:45,198 --> 00:25:46,348
before the trial.
606
00:25:48,530 --> 00:25:49,356
Fine.
607
00:25:49,502 --> 00:25:50,346
I'm good.
608
00:25:50,430 --> 00:25:51,390
You can go.
609
00:25:53,828 --> 00:25:54,694
By the way,
610
00:25:57,325 --> 00:25:58,925
ask Miss Tan to come here.
611
00:25:59,240 --> 00:26:01,053
I have some books that she wants.
612
00:26:01,410 --> 00:26:02,272
Understood.
613
00:26:13,840 --> 00:26:14,709
Are you saying
614
00:26:16,984 --> 00:26:17,984
Staff Officer Zuo
615
00:26:18,200 --> 00:26:19,810
went to Liuguo Hotel after he
616
00:26:20,530 --> 00:26:22,120
finished everything in Pei Xun's office?
617
00:26:22,600 --> 00:26:23,467
Yes.
618
00:26:24,170 --> 00:26:26,030
And he stayed there for a long time.
619
00:26:26,170 --> 00:26:27,202
How about Xu Yuan?
620
00:26:27,320 --> 00:26:29,010
I already sent some people
to stay at the Liuguo Hotel.
621
00:26:29,600 --> 00:26:30,402
They'll report to me immediately
622
00:26:30,486 --> 00:26:31,545
if anything happens.
623
00:26:35,770 --> 00:26:36,636
No wonder
624
00:26:36,720 --> 00:26:37,810
Pei Xun told me that
625
00:26:40,320 --> 00:26:42,410
he's out of fund
this afternoon in the yard.
626
00:26:43,208 --> 00:26:44,326
But he suddenly changed his attitude
627
00:26:44,410 --> 00:26:45,606
when I asked him about
628
00:26:45,830 --> 00:26:47,070
the time of the trial.
629
00:26:49,410 --> 00:26:51,530
He's going to take advantage
of both sides.
630
00:26:52,120 --> 00:26:53,327
What shall we do then?
631
00:26:53,570 --> 00:26:55,030
This is Pei Xun's territory.
632
00:26:55,511 --> 00:26:56,553
We can't do anything
633
00:26:57,010 --> 00:26:58,570
if he's trying to cheat on us.
634
00:27:02,103 --> 00:27:02,967
That's simple.
635
00:27:04,697 --> 00:27:05,686
Let's push him a little.
636
00:27:06,320 --> 00:27:07,389
Put him in a dilemma.
637
00:27:16,527 --> 00:27:17,389
Sister-in-law,
638
00:27:18,696 --> 00:27:19,886
can you imagine
639
00:27:20,010 --> 00:27:21,202
staying at your own home
640
00:27:21,511 --> 00:27:23,530
and having the same feeling
of staying in jail?
641
00:27:24,215 --> 00:27:26,038
Are you saying
your brother is being hard on you?
642
00:27:26,518 --> 00:27:28,278
Not my brother.
643
00:27:29,050 --> 00:27:30,080
I'm wondering why
644
00:27:30,968 --> 00:27:32,318
Pei Shao Jun stays in
645
00:27:32,608 --> 00:27:34,198
the warlord's mansion alone
646
00:27:35,930 --> 00:27:37,413
just like he's staying in jail.
647
00:27:37,712 --> 00:27:38,850
Do you care about him?
648
00:27:40,135 --> 00:27:40,999
Miss Tan.
649
00:27:44,690 --> 00:27:45,553
Miss Mu.
650
00:27:45,813 --> 00:27:46,813
Junior Marshal
651
00:27:47,200 --> 00:27:48,303
asks you to see him.
652
00:27:49,440 --> 00:27:49,996
Pei…
653
00:27:50,080 --> 00:27:51,459
Pei Shao Jun asks me to see him?
654
00:27:53,120 --> 00:27:54,446
Junior Marshal said he has
655
00:27:54,576 --> 00:27:56,053
some books wants to show you.
656
00:28:00,006 --> 00:28:00,866
Tell him
657
00:28:00,960 --> 00:28:02,010
to wait for me.
658
00:28:02,290 --> 00:28:02,926
Okay.
659
00:28:03,010 --> 00:28:03,960
I'll be leaving now.
660
00:28:04,200 --> 00:28:05,069
Please hurry.
661
00:28:11,770 --> 00:28:12,631
Sister-in-law,
662
00:28:13,080 --> 00:28:14,086
I didn't mention that
663
00:28:14,170 --> 00:28:15,930
I wanted to read with him before.
664
00:28:18,480 --> 00:28:19,320
I know!
665
00:28:19,943 --> 00:28:21,573
He must be touched by me.
666
00:28:22,783 --> 00:28:24,173
The old saying is true.
667
00:28:24,607 --> 00:28:26,677
"Absence sharpens love".
668
00:28:26,865 --> 00:28:27,733
Sister-in-law,
669
00:28:28,360 --> 00:28:30,480
do you think
670
00:28:30,797 --> 00:28:32,397
Pei Shao Jun is
671
00:28:32,810 --> 00:28:34,360
making an excuse to see me?
672
00:28:35,690 --> 00:28:37,010
But I don't think
673
00:28:37,170 --> 00:28:39,320
that's a thing Mr. Pei would do.
674
00:28:42,701 --> 00:28:44,031
I'd better go with you.
675
00:28:44,190 --> 00:28:46,310
It's not for you to go
alone so late at night.
676
00:28:46,701 --> 00:28:47,565
Really?
677
00:28:48,290 --> 00:28:49,360
You're my sister-in-law, for sure.
678
00:28:49,678 --> 00:28:50,918
You…
679
00:28:56,930 --> 00:28:57,799
Mr. Pei,
680
00:28:57,992 --> 00:28:59,116
we're here to pick up the books.
681
00:28:59,200 --> 00:29:00,120
Can we come in?
682
00:29:03,486 --> 00:29:04,353
Come in, please.
683
00:29:07,320 --> 00:29:08,182
Mr. Pei.
684
00:29:09,367 --> 00:29:10,229
Mr. Pei.
685
00:29:13,170 --> 00:29:14,330
Please don't mind us.
686
00:29:14,650 --> 00:29:15,926
It's really too late for Sang Yu
687
00:29:16,010 --> 00:29:17,770
to come here alone.
688
00:29:17,770 --> 00:29:19,049
It's really inconvenient.
689
00:29:19,320 --> 00:29:20,807
I just want to keep people
from gossiping about that.
690
00:29:21,391 --> 00:29:22,921
Miss Mu, you're right.
691
00:29:23,320 --> 00:29:24,182
It's me
692
00:29:24,320 --> 00:29:25,416
being inconsiderate.
693
00:29:29,200 --> 00:29:30,073
Mr. Pei,
694
00:29:30,832 --> 00:29:32,262
did you miss me?
695
00:29:32,690 --> 00:29:34,770
You can say that you wanted to see me.
696
00:29:36,189 --> 00:29:37,566
Don't need to find excuses.
697
00:29:37,704 --> 00:29:38,565
Miss Tan,
698
00:29:39,050 --> 00:29:40,182
I asked you to come
699
00:29:40,448 --> 00:29:41,666
because I think there's
700
00:29:42,170 --> 00:29:43,573
one thing you should know.
701
00:29:50,810 --> 00:29:52,432
Where are you going at this late hour?
702
00:29:55,294 --> 00:29:55,900
Tan Si,
703
00:29:55,984 --> 00:29:57,112
stay here and watch.
704
00:30:06,796 --> 00:30:08,396
What's the big deal of
being the King of Shanghai?
705
00:30:08,683 --> 00:30:10,549
You still have to listen to your wife.
706
00:30:10,770 --> 00:30:11,190
What's wrong?
707
00:30:11,274 --> 00:30:12,650
I just came from
Junior Marshal Pei's room.
708
00:30:12,918 --> 00:30:15,088
He said Pei Xun is privately in contact
with Xun Yuan.
709
00:30:18,888 --> 00:30:19,791
What were you doing
710
00:30:20,581 --> 00:30:21,751
in his room this late?
711
00:30:22,650 --> 00:30:23,960
Did you listen to me?
712
00:30:23,960 --> 00:30:25,320
This is no time for being jealous.
713
00:30:25,410 --> 00:30:26,955
What if Pei Xun sold you out?
714
00:30:28,097 --> 00:30:29,369
Because Pei Shao Jun is
715
00:30:30,015 --> 00:30:31,205
under house arrest,
716
00:30:31,382 --> 00:30:32,573
and he can know that.
717
00:30:33,240 --> 00:30:34,410
How could your boyfriend
not know that?
718
00:30:35,480 --> 00:30:36,890
So did you figure out how to solve it?
719
00:30:36,890 --> 00:30:38,236
What if they cooperate with each other
720
00:30:38,320 --> 00:30:40,064
in private and turn against you?
721
00:30:40,930 --> 00:30:41,756
Come here.
722
00:30:41,840 --> 00:30:43,721
You don't have to worry about this.
723
00:30:46,480 --> 00:30:47,890
No matter what terms
724
00:30:47,890 --> 00:30:49,135
Xu Bo Jun offers to Pei Xu,
725
00:30:49,530 --> 00:30:50,978
there is no better term than
726
00:30:51,232 --> 00:30:52,595
his downfall for the Pei Family.
727
00:30:52,799 --> 00:30:54,679
Pei Xun just wants to push me
728
00:30:54,770 --> 00:30:56,410
so he was communicating in private.
729
00:30:56,720 --> 00:30:58,360
He pushed me to offer
more interesting things to him.
730
00:30:58,720 --> 00:31:00,197
Are you so sure about that?
731
00:31:01,050 --> 00:31:01,916
Think about it.
732
00:31:02,480 --> 00:31:04,290
Pei Shao Jun can't
even get out of the house now.
733
00:31:04,815 --> 00:31:06,744
If Pei Xun doesn't want him to know,
734
00:31:07,770 --> 00:31:09,400
he can't even hear about that.
735
00:31:10,198 --> 00:31:11,096
Also, Xu Bo Jun
736
00:31:11,530 --> 00:31:12,890
went to the party with Pei Xun
737
00:31:12,890 --> 00:31:14,010
wanting to obtain
738
00:31:14,094 --> 00:31:15,580
sponsorship from your family.
739
00:31:16,360 --> 00:31:17,221
You're right.
740
00:31:18,050 --> 00:31:19,596
So what are you going to do?
741
00:31:26,770 --> 00:31:28,111
I'm going to find Mr. Liao
742
00:31:28,884 --> 00:31:29,964
and use the power
of the embassy to publish
743
00:31:30,095 --> 00:31:31,165
an article in the overseas newspaper
744
00:31:31,290 --> 00:31:33,072
about the retrial of Xu Bo Jun's case.
745
00:31:33,337 --> 00:31:34,361
We get the word out
746
00:31:34,469 --> 00:31:35,830
to create public pressure
747
00:31:36,200 --> 00:31:37,205
to force Pei Xun to open a court session.
748
00:31:37,290 --> 00:31:37,996
No.
749
00:31:38,080 --> 00:31:39,236
You're being so tough on him.
750
00:31:39,320 --> 00:31:40,396
What if you are pushing him too hard?
751
00:31:40,480 --> 00:31:41,720
He'll turn it against you
752
00:31:41,853 --> 00:31:43,200
after he is finished with Xu Bo Jun.
753
00:31:43,670 --> 00:31:44,880
We pay for his army
754
00:31:44,964 --> 00:31:46,034
as he wanted.
755
00:31:46,650 --> 00:31:48,120
He'll let us go back to Shanghai
756
00:31:48,120 --> 00:31:49,570
if we give him money.
757
00:31:51,190 --> 00:31:52,057
Wan Qing,
758
00:31:52,197 --> 00:31:53,353
that's a lot of money.
759
00:31:54,010 --> 00:31:54,686
Don't worry about that.
760
00:31:54,770 --> 00:31:55,721
I can afford that.
761
00:31:56,650 --> 00:31:57,611
You can pay for that?
762
00:32:01,426 --> 00:32:03,156
Did you forget
what you said at the Paramount?
763
00:32:03,240 --> 00:32:04,996
You said that you're my man henceforward.
764
00:32:05,080 --> 00:32:06,197
I'll take care of you.
765
00:32:07,890 --> 00:32:08,748
I'd really be a gigolo
766
00:32:08,832 --> 00:32:10,112
if you do that.
767
00:32:10,503 --> 00:32:11,236
Besides,
768
00:32:11,320 --> 00:32:12,846
Uncle Mu won't agree to that.
769
00:32:13,008 --> 00:32:14,968
I'm in charge of my family now.
770
00:32:15,186 --> 00:32:16,516
And after this case,
771
00:32:16,600 --> 00:32:18,690
we'll turn against Xu Bo Jun.
772
00:32:18,930 --> 00:32:19,930
If we can pay for Pei Xun
773
00:32:19,930 --> 00:32:21,170
to have him on our side,
774
00:32:21,410 --> 00:32:22,494
that would not be a bad deal after all.
775
00:32:27,570 --> 00:32:28,439
Okay.
776
00:32:28,810 --> 00:32:29,674
Let me find out
777
00:32:30,050 --> 00:32:31,541
what Pei Xun thinks tomorrow.
778
00:32:31,840 --> 00:32:32,720
No.
779
00:32:32,720 --> 00:32:33,596
I'll go.
780
00:32:34,360 --> 00:32:35,228
You?
781
00:32:37,360 --> 00:32:39,010
With Warlord Pei's male chauvinism,
782
00:32:39,120 --> 00:32:39,930
he would argue about little details
783
00:32:40,050 --> 00:32:41,360
if you go to find him.
784
00:32:41,444 --> 00:32:42,524
But it'll be different if I go.
785
00:32:42,840 --> 00:32:43,890
I'm just a girl.
786
00:32:43,930 --> 00:32:45,570
He won't quibble with a girl.
787
00:32:45,864 --> 00:32:47,346
He'll look bad if he does.
788
00:32:47,720 --> 00:32:49,650
And have you seen
the way he treats your sister?
789
00:32:49,930 --> 00:32:51,770
He is soft with girls.
790
00:32:52,015 --> 00:32:52,876
No.
791
00:32:52,960 --> 00:32:54,720
I don't mind if he argues
about little details with me.
792
00:32:55,200 --> 00:32:56,455
I don't agree with that.
793
00:32:58,650 --> 00:32:59,290
What?
794
00:32:59,290 --> 00:33:00,930
You can play cards and
dance with rich madams
795
00:33:00,930 --> 00:33:02,050
to please them.
796
00:33:02,200 --> 00:33:04,050
And you're not allowing me
to help you with your business.
797
00:33:04,770 --> 00:33:05,627
I…
798
00:33:07,206 --> 00:33:08,072
I was joking.
799
00:33:08,977 --> 00:33:10,385
I don't want you to do that.
800
00:33:12,170 --> 00:33:14,170
You're not my husband now.
801
00:33:14,320 --> 00:33:15,206
If you go talk to him, that will be you
802
00:33:15,290 --> 00:33:16,530
being generous at the expense of others.
803
00:33:16,720 --> 00:33:17,650
However, I, Mu Wan Qing,
804
00:33:17,650 --> 00:33:19,080
am in charge of the Mu Family now.
805
00:33:19,410 --> 00:33:20,996
I can't always hide
behind you like a little wife
806
00:33:21,080 --> 00:33:22,720
when I encounter problems.
807
00:33:23,010 --> 00:33:24,440
That makes me look like a loser.
808
00:33:24,890 --> 00:33:25,486
But…
809
00:33:25,570 --> 00:33:26,240
Okay.
810
00:33:26,410 --> 00:33:27,650
I know what to do.
811
00:33:37,020 --> 00:33:40,540
[GUILD HALL OF YUE CITY]
812
00:33:48,975 --> 00:33:49,838
Open the door.
813
00:34:00,600 --> 00:34:02,200
Xu Yuan went to
the guild hall of Yue City?
814
00:34:02,646 --> 00:34:03,510
Yes.
815
00:34:04,050 --> 00:34:05,290
He's also in casual wear
816
00:34:05,360 --> 00:34:06,240
and put on a hat.
817
00:34:06,600 --> 00:34:08,025
He was vigilant all the way there.
818
00:34:08,440 --> 00:34:10,400
We have to follow him from afar
so that he can't found out.
819
00:34:15,294 --> 00:34:17,014
Where did he go after he finished
820
00:34:17,720 --> 00:34:18,666
talking to Staff Officer Zuo?
821
00:34:19,130 --> 00:34:20,240
Our man just stayed there and watched.
822
00:34:20,510 --> 00:34:21,640
He didn't go out after
823
00:34:21,810 --> 00:34:23,010
Staff Officer Zuo left.
824
00:34:23,530 --> 00:34:24,627
He didn't go to the guild hall
825
00:34:24,814 --> 00:34:26,330
of Yue City until it was dark.
826
00:34:30,680 --> 00:34:33,090
Why did he go to
the guild hall of Yue City
827
00:34:34,810 --> 00:34:36,861
instead of sending telegraphs
to Xu Bo Jun?
828
00:34:44,240 --> 00:34:45,806
Xu Bo Jun came to Beijing.
829
00:34:48,900 --> 00:34:50,940
[PASSPORT]
830
00:34:57,880 --> 00:34:58,810
Did anyone see you
831
00:34:59,050 --> 00:35:00,130
when you came here?
832
00:35:00,850 --> 00:35:01,966
Don't worry, Warlord.
833
00:35:02,050 --> 00:35:03,880
I took a few detour on the way here.
834
00:35:04,240 --> 00:35:05,130
And I'm sure that I wasn't followed
835
00:35:05,130 --> 00:35:06,160
when I came in.
836
00:35:12,480 --> 00:35:13,770
What did Pei Xun say?
837
00:35:14,850 --> 00:35:16,090
Staff Officer Zuo said
838
00:35:16,240 --> 00:35:18,480
Warlord Pei was
very interested in our terms,
839
00:35:18,480 --> 00:35:19,680
and he'll think about our cooperation.
840
00:35:20,400 --> 00:35:23,090
So did he say anything
about handling Tan Xuan Lin?
841
00:35:23,090 --> 00:35:24,810
They said they
need time to think about that.
842
00:35:24,810 --> 00:35:26,050
He asked us not to worry about
843
00:35:26,290 --> 00:35:27,750
choosing the suitable person
for the Commander of Shanghai.
844
00:35:29,160 --> 00:35:30,960
Those are just empty words.
845
00:35:31,639 --> 00:35:32,949
Pei Xun is tricky.
846
00:35:33,215 --> 00:35:34,785
He must be using
a delay tactic with us.
847
00:35:35,266 --> 00:35:36,076
He wants to see
848
00:35:36,160 --> 00:35:37,610
which sides offer the highest price.
849
00:35:37,920 --> 00:35:39,290
Warlord, you already thought about that.
850
00:35:40,680 --> 00:35:42,960
I just want to make sure about it.
851
00:35:44,570 --> 00:35:46,010
If he truly wants to work with me,
852
00:35:46,010 --> 00:35:46,966
he'll set the price
853
00:35:47,050 --> 00:35:48,157
up high.
854
00:35:48,810 --> 00:35:49,960
He can't be satisfied with just
855
00:35:49,960 --> 00:35:51,680
a Commander of Shanghai.
856
00:35:51,680 --> 00:35:52,556
This time…
857
00:35:52,640 --> 00:35:53,960
He answered us so quickly this time.
858
00:35:54,530 --> 00:35:55,810
He just want to use us
859
00:35:55,850 --> 00:35:57,010
to push Tan Xuan Lin.
860
00:35:57,370 --> 00:35:58,770
He wants to get more
861
00:35:58,880 --> 00:36:00,330
from Tan Tan Xuan Lin.
862
00:36:06,530 --> 00:36:07,046
Stop!
863
00:36:07,130 --> 00:36:08,220
What are you doing?
864
00:36:08,400 --> 00:36:10,126
I just wanted to bring
the guest a pot of hot water.
865
00:36:13,010 --> 00:36:14,050
Leave the pot.
866
00:36:14,770 --> 00:36:15,446
You,
867
00:36:15,530 --> 00:36:16,392
go away.
868
00:36:18,090 --> 00:36:19,160
Okay.
869
00:36:53,440 --> 00:36:54,116
Warlord,
870
00:36:54,247 --> 00:36:55,767
what are we going to do next?
871
00:36:59,130 --> 00:37:00,046
If Tan Xuan Lin
872
00:37:00,153 --> 00:37:02,553
can't satisfy Pei Xun,
873
00:37:03,290 --> 00:37:04,636
Pei Xun won't open the court session
874
00:37:04,720 --> 00:37:05,810
with the way he is.
875
00:37:06,770 --> 00:37:08,480
We still have the chance
to draw him over to our side.
876
00:37:08,640 --> 00:37:10,680
If Pei Xun and Tan Xuan Lin
have reached an agreement,
877
00:37:10,880 --> 00:37:12,810
then we must kill Min Da Cheng.
878
00:37:13,240 --> 00:37:15,160
He can't make
an ironclad case without the witness.
879
00:37:15,330 --> 00:37:16,810
We still have the chance
to save the situation.
880
00:37:19,090 --> 00:37:19,954
But
881
00:37:20,530 --> 00:37:21,960
the embassy is guarded.
882
00:37:22,090 --> 00:37:23,240
We sent people to sniff around
883
00:37:23,240 --> 00:37:24,200
for Min Da Cheng's whereabouts,
884
00:37:24,200 --> 00:37:25,330
and we have nothing.
885
00:37:26,050 --> 00:37:27,330
It's not easy to kill
886
00:37:27,912 --> 00:37:28,982
Min Da Cheng.
887
00:37:29,206 --> 00:37:31,096
Any news from Watanabe?
888
00:37:31,640 --> 00:37:32,509
And
889
00:37:32,880 --> 00:37:34,610
what about the relationship between
890
00:37:34,911 --> 00:37:36,392
Tan Xuan Lin and the embassy?
891
00:37:36,710 --> 00:37:38,190
Mr. Watanabe said
892
00:37:38,920 --> 00:37:39,960
the minster of Soviet Russia
893
00:37:40,010 --> 00:37:41,290
doesn't know Tan Xuan Lin.
894
00:37:41,400 --> 00:37:42,920
A friend of them just came recently.
895
00:37:43,200 --> 00:37:44,920
It seems that he's from Guangzhou.
896
00:37:46,770 --> 00:37:48,050
From Guangzhou?
897
00:37:49,160 --> 00:37:50,680
Is he part of the Revolutionary Party?
898
00:37:51,330 --> 00:37:52,640
If so,
899
00:37:52,640 --> 00:37:53,570
then Tan Xuan Lin doesn't
900
00:37:53,920 --> 00:37:55,720
have a wide relationship.
901
00:37:56,330 --> 00:37:57,770
He's colluded with the enemy.
902
00:37:59,926 --> 00:38:00,766
Probably not.
903
00:38:01,370 --> 00:38:02,920
Tan Xuan Lin hasn't made contracts with
904
00:38:02,960 --> 00:38:04,200
the Revolutionary Party before.
905
00:38:04,640 --> 00:38:06,050
Where does the relationship come from?
906
00:38:09,720 --> 00:38:10,810
I remember that.
907
00:38:12,050 --> 00:38:13,880
Guang Yao was almost killed
by the Revolutionary Party
908
00:38:14,290 --> 00:38:15,530
at the celebration party
909
00:38:15,570 --> 00:38:17,090
held in the Command of Shanghai.
910
00:38:17,090 --> 00:38:18,480
I ordered Tan Xuan Lin to arrest people
911
00:38:18,480 --> 00:38:20,010
from the Revolutionary Party
throughout the city.
912
00:38:20,240 --> 00:38:21,440
Maybe he was showing mercy
913
00:38:21,480 --> 00:38:23,480
to the Revolutionary Party.
914
00:38:23,880 --> 00:38:25,130
If that's true,
915
00:38:25,585 --> 00:38:26,535
Tan Xuan Lin has
916
00:38:27,010 --> 00:38:28,189
colluded with the enemy.
917
00:38:28,290 --> 00:38:29,150
No.
918
00:38:29,570 --> 00:38:31,680
Forget about that.
919
00:38:32,440 --> 00:38:34,480
Our priority is to kill Min Da Cheng.
920
00:38:34,810 --> 00:38:36,370
If we can't do that
in the embassy district,
921
00:38:36,570 --> 00:38:37,770
then we can kill him
922
00:38:38,240 --> 00:38:39,770
on the road to the court
923
00:38:40,810 --> 00:38:41,689
before the trial.
924
00:38:42,090 --> 00:38:43,090
Understood.
925
00:38:43,570 --> 00:38:44,240
I'll arrange it.
926
00:38:44,330 --> 00:38:45,462
And I'll make sure
that it'll happen this time.
927
00:38:57,140 --> 00:38:59,020
[TRIBUTE]
928
00:38:59,400 --> 00:39:01,240
This is the tribute cigarette
from the warlord's mansion
929
00:39:02,090 --> 00:39:03,720
that Xu Guang Yao smokes.
930
00:39:04,810 --> 00:39:05,673
As I expected,
931
00:39:07,290 --> 00:39:08,157
Xu Bo Jun
932
00:39:08,530 --> 00:39:09,618
has come to Beijing.
933
00:39:11,050 --> 00:39:12,595
And he is staying in
the guild hall of Yue City.
934
00:39:13,530 --> 00:39:14,392
Commander,
935
00:39:14,680 --> 00:39:16,681
how about we take action before they do?
936
00:39:21,206 --> 00:39:22,856
Don't wake a sleeping dog.
937
00:39:24,480 --> 00:39:25,884
He won't get away with this.
938
00:39:37,370 --> 00:39:39,240
The trade in the border
has been interrupted for several years.
939
00:39:39,570 --> 00:39:41,400
Shops of Mu's Chamber of Commerce
940
00:39:41,400 --> 00:39:42,509
in Beijing were closed.
941
00:39:42,810 --> 00:39:44,640
We just left several people
there to guard the place.
942
00:39:45,290 --> 00:39:47,090
But now the border has opened.
943
00:39:47,588 --> 00:39:49,918
I want to reopen these shops.
944
00:39:50,720 --> 00:39:52,480
And I heard that the volume of trading
945
00:39:52,480 --> 00:39:53,680
grew recently in Heihe.
946
00:39:54,013 --> 00:39:55,006
The profit is high.
947
00:39:55,183 --> 00:39:56,013
I'm just thinking why not
948
00:39:56,130 --> 00:39:57,610
do business in the peaceful north
949
00:39:57,911 --> 00:40:00,111
since the south is in the flames of wars.
950
00:40:02,530 --> 00:40:03,640
I really didn't know
951
00:40:03,720 --> 00:40:05,200
your family had
952
00:40:05,330 --> 00:40:06,720
a big industry in Beijing.
953
00:40:07,850 --> 00:40:08,720
Miss Mu,
954
00:40:08,999 --> 00:40:09,999
you said you have something
955
00:40:10,160 --> 00:40:11,440
to discuss with me.
956
00:40:11,746 --> 00:40:12,596
Is it because you want to
957
00:40:12,680 --> 00:40:14,720
open shops in Beijing?
958
00:40:16,143 --> 00:40:18,333
Our family is famous in the south.
959
00:40:18,720 --> 00:40:19,907
But I'm afraid that the foreigners
960
00:40:19,991 --> 00:40:21,431
won't recognized us if we
961
00:40:21,570 --> 00:40:23,010
want to trade with
Soviet Russia in the north.
962
00:40:23,290 --> 00:40:24,850
But you're different.
963
00:40:25,239 --> 00:40:27,519
They know your name
because of your prestige.
964
00:40:27,735 --> 00:40:29,026
With all due respect, I want to invite you
965
00:40:29,110 --> 00:40:31,130
to be a shareholder
of our shops in Beijing.
966
00:40:34,506 --> 00:40:35,720
You little girl.
967
00:40:36,640 --> 00:40:38,850
Are you trying to use
my reputation to protect yourself?
968
00:40:40,632 --> 00:40:42,112
Then tell me
969
00:40:42,640 --> 00:40:43,704
why I should
970
00:40:43,960 --> 00:40:45,850
keep meeting you.
971
00:40:46,636 --> 00:40:48,396
You don't have to pay out,
972
00:40:48,480 --> 00:40:49,751
and I'll do all the work.
973
00:40:49,880 --> 00:40:51,370
I'll only take twenty percent
of the profit
974
00:40:51,530 --> 00:40:53,440
of shops in Beijing.
975
00:40:53,680 --> 00:40:56,050
The rest is yours.
976
00:41:00,200 --> 00:41:02,010
What do you want?
977
00:41:02,290 --> 00:41:04,720
I just want you to help my brother's case
978
00:41:05,050 --> 00:41:06,501
and bring justice for my family.
979
00:41:06,610 --> 00:41:07,470
I understand.
980
00:41:08,570 --> 00:41:09,439
But
981
00:41:10,005 --> 00:41:12,126
you don't have to go all the way around.
982
00:41:13,479 --> 00:41:15,129
Others will think I bribed you
983
00:41:15,370 --> 00:41:17,090
if I just give you the money.
984
00:41:17,330 --> 00:41:18,850
I don't care about the gossip,
985
00:41:18,850 --> 00:41:20,611
because I'm just a businesswoman.
986
00:41:20,695 --> 00:41:22,605
But I'll feel sorry
987
00:41:22,720 --> 00:41:24,363
if your reputation was damaged.
988
00:41:24,447 --> 00:41:26,247
However, it's right and proper
for you to take profits
989
00:41:26,440 --> 00:41:28,600
if you're a shareholder of my shops.
990
00:41:28,926 --> 00:41:30,886
And others can't gossip about that.
991
00:41:33,680 --> 00:41:34,636
Miss Mu,
992
00:41:34,720 --> 00:41:36,680
you're thoughtful about that.
993
00:41:38,966 --> 00:41:40,576
Women around Commander Tan are
994
00:41:40,770 --> 00:41:43,200
each smarter than the last one.
995
00:41:43,530 --> 00:41:45,160
Then I'll take that as a yes.
996
00:41:45,160 --> 00:41:46,025
Wait a minute.
997
00:41:46,200 --> 00:41:47,064
Miss Mu,
998
00:41:47,440 --> 00:41:49,010
I saw you just had a few people left
999
00:41:49,010 --> 00:41:50,392
in your shops in Beijing.
1000
00:41:50,687 --> 00:41:52,298
How about I give you ten percent
1001
00:41:52,770 --> 00:41:54,570
of the profit?
1002
00:41:57,570 --> 00:41:58,356
That's no problem.
1003
00:41:58,440 --> 00:41:59,680
As you wish.
1004
00:42:00,958 --> 00:42:02,168
Miss Mu,
1005
00:42:02,735 --> 00:42:03,845
you're clever
1006
00:42:04,104 --> 00:42:05,344
and righteous.
1007
00:42:05,770 --> 00:42:06,626
Okay.
1008
00:42:07,010 --> 00:42:08,353
It would be disrespectful
1009
00:42:08,880 --> 00:42:10,275
to refuse your invitation.
1010
00:42:10,920 --> 00:42:12,200
It would be my pleasure
1011
00:42:12,290 --> 00:42:13,640
to cooperate with you.
1012
00:42:17,960 --> 00:42:20,560
♫ Tears turn into heavy rain ♫
1013
00:42:20,640 --> 00:42:24,400
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
1014
00:42:25,160 --> 00:42:27,620
♫ I immediately saw ♫
1015
00:42:27,660 --> 00:42:31,360
♫ your charming face ♫
1016
00:42:32,360 --> 00:42:36,060
♫ The sea is as wide as the sky ♫
1017
00:42:36,120 --> 00:42:39,120
♫ I made a promise ♫
1018
00:42:39,460 --> 00:42:45,520
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
1019
00:42:45,620 --> 00:42:48,400
♫ If I forget your outline ♫
1020
00:42:48,520 --> 00:42:50,400
♫ How to piece it together ♫
1021
00:42:50,480 --> 00:42:53,760
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
1022
00:42:54,080 --> 00:42:59,160
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
1023
00:43:00,600 --> 00:43:04,920
♫ In this world of chaos and confusion ♫
1024
00:43:04,920 --> 00:43:08,680
♫ I have exhausted my desolate life ♫
1025
00:43:08,680 --> 00:43:13,440
♫ Even if my vision is blurred ♫
1026
00:43:14,040 --> 00:43:17,280
♫ I'll sing with you on horseback ♫
1027
00:43:30,560 --> 00:43:32,600
♫ Tears turn into heavy rain ♫
1028
00:43:33,360 --> 00:43:36,440
♫ Go back to
the starting point of our meeting ♫
1029
00:43:37,960 --> 00:43:39,840
♫ I immediately saw ♫
1030
00:43:40,400 --> 00:43:43,400
♫ your charming face ♫
1031
00:43:45,160 --> 00:43:48,880
♫ The sea is as wide as the sky ♫
1032
00:43:48,880 --> 00:43:51,560
♫ I made a promise ♫
1033
00:43:52,160 --> 00:43:58,320
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
1034
00:43:58,320 --> 00:44:01,320
♫ If I forget your outline ♫
1035
00:44:01,320 --> 00:44:03,080
♫ How to piece it together ♫
1036
00:44:03,080 --> 00:44:06,360
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
1037
00:44:06,760 --> 00:44:12,000
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
1038
00:44:13,320 --> 00:44:17,720
♫ In this world of chaos and confusion ♫
1039
00:44:17,720 --> 00:44:21,360
♫ I have exhausted my desolate life ♫
1040
00:44:21,360 --> 00:44:26,560
♫ Even if my vision is blurred ♫
1041
00:44:26,560 --> 00:44:33,980
♫ I'll sing with you on horseback ♫
65114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.