All language subtitles for YJQX.2021.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4er

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,180 --> 00:00:20,460 ♫ Misty dawn and tender dusk ♫ 2 00:00:22,540 --> 00:00:28,300 ♫ Boy in uniform galloping under the blinking stars ♫ 3 00:00:30,380 --> 00:00:35,460 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 4 00:00:36,500 --> 00:00:42,740 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 5 00:00:45,380 --> 00:00:50,780 ♫ Winter, the season of falling snow ♫ 6 00:00:50,860 --> 00:00:58,220 ♫ But you have spring in your arms The whole world smells like flowers ♫ 7 00:00:58,340 --> 00:01:05,780 ♫ During the sunny summer days Our feelings grow stronger ♫ 8 00:01:05,900 --> 00:01:13,100 ♫ I'm so in love with you in autumn Every falling leaf speaks of my love ♫ 9 00:01:13,420 --> 00:01:18,500 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 10 00:01:26,300 --> 00:01:29,980 [FALL IN LOVE] 11 00:01:30,060 --> 00:01:33,020 [EPISODE 23] 12 00:01:34,360 --> 00:01:35,360 Xu Bo Jun 13 00:01:36,120 --> 00:01:37,630 kept the soldier's pay and provisions for himself. 14 00:01:38,480 --> 00:01:40,680 He even took my elites to fight bitter battles. 15 00:01:41,040 --> 00:01:43,720 Thousands of good men from the Pei Army died. 16 00:01:44,480 --> 00:01:45,590 My soldiers 17 00:01:45,720 --> 00:01:47,510 were also raised by their parents. 18 00:01:48,040 --> 00:01:48,901 They died 19 00:01:49,400 --> 00:01:50,950 but why shouldn't his son die? 20 00:01:51,070 --> 00:01:53,190 So you sent assassins to kill Guang Yao 21 00:01:53,630 --> 00:01:55,680 and you will plant this on the Revolutionary Army. 22 00:01:56,310 --> 00:01:57,910 Then Xu Bo Jun will begin 23 00:01:58,630 --> 00:02:00,440 to wage a bloody struggle against the Revolutionary Army. 24 00:02:00,870 --> 00:02:01,800 Then the Pei Army 25 00:02:01,800 --> 00:02:03,270 can retreat from the front, right? 26 00:02:03,440 --> 00:02:04,300 That's right. 27 00:02:05,510 --> 00:02:07,190 Xu Bo Jun, the old man, 28 00:02:07,360 --> 00:02:08,720 is always thinking of self-preservation. 29 00:02:09,000 --> 00:02:10,800 If he didn't suffer from some tragedy, 30 00:02:10,800 --> 00:02:13,110 how could he fight bitterly with the Revolutionary Army? 31 00:02:13,470 --> 00:02:14,337 But Guang Yao 32 00:02:14,960 --> 00:02:16,390 is my best friend. 33 00:02:16,750 --> 00:02:17,610 My son, 34 00:02:18,110 --> 00:02:19,520 there are no friends in the official circle, 35 00:02:19,960 --> 00:02:20,821 understand? 36 00:02:21,110 --> 00:02:22,880 Xu Guang Yao is Xu Bo Jun's son. 37 00:02:22,960 --> 00:02:24,720 A dutiful son is obliged to pay his father's debts. 38 00:02:25,670 --> 00:02:27,160 A son has to pay his father's debts? 39 00:02:28,750 --> 00:02:30,720 Guang Yao's kindness was in vain. 40 00:02:31,190 --> 00:02:32,520 When we were investigated, 41 00:02:32,600 --> 00:02:33,720 he still hid it from his father. 42 00:02:34,470 --> 00:02:36,440 He did all these things to bury the hatchet 43 00:02:36,630 --> 00:02:37,910 and to avoid conflicts. 44 00:02:38,080 --> 00:02:39,000 Silly boy, 45 00:02:39,910 --> 00:02:41,110 do you think Xu Guang Yao 46 00:02:41,470 --> 00:02:44,030 can really cheat Xu Bo Jun, the old fox? 47 00:02:46,306 --> 00:02:47,171 Impossible. 48 00:02:47,880 --> 00:02:49,550 Your family name is Pei, and his is Xu. 49 00:02:49,670 --> 00:02:50,440 Once you were born, 50 00:02:50,440 --> 00:02:52,080 you were tied to your family chariots. 51 00:02:52,080 --> 00:02:52,946 Father, 52 00:02:53,750 --> 00:02:54,910 can't we stop fighting? 53 00:02:55,160 --> 00:02:56,024 No, we can't. 54 00:02:58,630 --> 00:02:59,493 Fight 55 00:03:00,030 --> 00:03:00,891 or die. 56 00:03:01,360 --> 00:03:02,360 This is my fate 57 00:03:02,520 --> 00:03:03,384 and also yours. 58 00:03:03,910 --> 00:03:04,774 I don't accept my fate! 59 00:03:10,110 --> 00:03:10,970 Junior Marshal, 60 00:03:11,837 --> 00:03:12,704 I'm sorry. 61 00:03:14,240 --> 00:03:15,102 Father, 62 00:03:15,390 --> 00:03:16,270 what are you doing? 63 00:03:16,830 --> 00:03:17,696 My son, 64 00:03:18,550 --> 00:03:19,746 are you going to Shanghai 65 00:03:19,830 --> 00:03:21,440 as Xu Bo Jun's hostage? 66 00:03:21,750 --> 00:03:23,110 Guang Yao won't break his word. 67 00:03:24,550 --> 00:03:25,470 In front of interests, 68 00:03:25,600 --> 00:03:27,080 don't be credulous. 69 00:03:27,436 --> 00:03:28,303 I agreed 70 00:03:28,536 --> 00:03:29,896 to send a friend back to Shanghai. 71 00:03:30,270 --> 00:03:31,750 Is it Tan Xuan Lin's younger sister? 72 00:03:34,110 --> 00:03:37,000 I've sent them to take her back to the warlord's mansion. 73 00:03:37,190 --> 00:03:38,026 Father, 74 00:03:38,110 --> 00:03:39,600 Miss Tan has nothing to do with this. 75 00:03:39,670 --> 00:03:40,910 Please don't involve the innocent. 76 00:03:41,080 --> 00:03:41,946 Don't worry. 77 00:03:42,520 --> 00:03:44,720 I will treat her well. 78 00:03:51,030 --> 00:03:51,891 Warlord, 79 00:03:52,110 --> 00:03:52,970 Miss Tan is here. 80 00:03:53,360 --> 00:03:54,220 Miss Tan, 81 00:03:54,390 --> 00:03:55,251 this way, please. 82 00:03:56,520 --> 00:03:57,384 Miss Tan, 83 00:03:57,830 --> 00:03:59,080 I met you 84 00:03:59,440 --> 00:04:00,290 during the party at Mu's Mansion. 85 00:04:00,374 --> 00:04:01,235 Uncle Pei, 86 00:04:01,520 --> 00:04:03,110 you look more handsome 87 00:04:03,110 --> 00:04:04,030 than we last met. 88 00:04:05,000 --> 00:04:06,440 You and Mr. Pei 89 00:04:06,720 --> 00:04:07,670 look like brothers 90 00:04:08,180 --> 00:04:09,290 rather than father and son. 91 00:04:12,880 --> 00:04:13,720 Little girl, 92 00:04:13,873 --> 00:04:14,983 your words are sweet. 93 00:04:15,317 --> 00:04:17,917 As soon as I saw you, I found you very kind 94 00:04:18,440 --> 00:04:20,640 so I talked to you as friends. 95 00:04:21,040 --> 00:04:22,720 I hope you don't mind it. 96 00:04:23,329 --> 00:04:24,359 Of course not. 97 00:04:24,443 --> 00:04:25,802 Come and take your seat. 98 00:04:30,790 --> 00:04:33,070 I'd better stand shoulder to shoulder with Mr. Pei. 99 00:04:33,390 --> 00:04:34,550 As your later generation, 100 00:04:34,830 --> 00:04:37,350 I shouldn't behave impolitely in front of such a noble character. 101 00:04:37,760 --> 00:04:39,070 Good girl, 102 00:04:39,110 --> 00:04:40,510 you behave well. 103 00:04:40,670 --> 00:04:41,880 Like attracts like. 104 00:04:42,320 --> 00:04:43,350 If I don't behave well, 105 00:04:43,550 --> 00:04:44,415 and if I don't know the rules, 106 00:04:44,760 --> 00:04:46,720 how can I be friends with Mr. Pei? 107 00:04:50,200 --> 00:04:51,063 Good. 108 00:04:51,230 --> 00:04:53,270 You are frank and generous. 109 00:04:53,499 --> 00:04:54,699 I like it. 110 00:04:57,440 --> 00:04:59,070 How is Commander Tan doing? 111 00:05:01,790 --> 00:05:02,720 Not so well. 112 00:05:03,297 --> 00:05:05,387 There are gossips about my brother and Miss Mu. 113 00:05:05,546 --> 00:05:06,866 This offended Warlord Xu. 114 00:05:08,040 --> 00:05:09,830 My brother is being monitored by Warlord Xu. 115 00:05:10,923 --> 00:05:13,320 Everyone thinks my brother is riding on the crest of success 116 00:05:13,480 --> 00:05:15,550 and will soon become the noble son-in-law of the Mu Family. 117 00:05:16,493 --> 00:05:18,600 In actuality, he's on a grill. 118 00:05:19,230 --> 00:05:20,230 One false step would mean 119 00:05:20,798 --> 00:05:22,510 he would suffer a major disaster. 120 00:05:23,087 --> 00:05:23,954 You mean 121 00:05:24,884 --> 00:05:26,493 Commander Tan is having 122 00:05:26,720 --> 00:05:27,720 a hard time recently. 123 00:05:27,790 --> 00:05:29,670 My brother is narrow-minded. 124 00:05:30,670 --> 00:05:32,760 He would rather make a humble living 125 00:05:32,880 --> 00:05:34,040 under the supervision of the warlord's mansion. 126 00:05:34,826 --> 00:05:35,796 Moreover, he watches me 127 00:05:35,880 --> 00:05:37,320 following the rules of the warlord's mansion. 128 00:05:38,320 --> 00:05:39,600 Luckily, I'm smart enough 129 00:05:39,760 --> 00:05:40,720 and came to Beijing. 130 00:05:42,550 --> 00:05:44,670 Good girl, you are not timid. 131 00:05:45,832 --> 00:05:46,832 Tell me. 132 00:05:46,916 --> 00:05:48,126 Why have you come to Beijing? 133 00:05:49,480 --> 00:05:50,345 I… 134 00:05:52,200 --> 00:05:53,480 I want to pursue your son. 135 00:05:57,950 --> 00:05:58,813 Miss Tan, 136 00:06:00,160 --> 00:06:01,440 my son 137 00:06:02,000 --> 00:06:03,600 is a cold character. 138 00:06:04,320 --> 00:06:06,640 Many daughters from aristocratic families pursued him but were refused. 139 00:06:08,760 --> 00:06:11,830 You are a wild girl born in a bandit lair. 140 00:06:11,920 --> 00:06:12,920 And you want to pursue him? 141 00:06:13,040 --> 00:06:14,230 I worry for you. 142 00:06:15,230 --> 00:06:16,160 I know 143 00:06:16,320 --> 00:06:18,070 I come from a bandit lair 144 00:06:18,350 --> 00:06:19,212 with a low family status. 145 00:06:19,510 --> 00:06:21,350 But Mu Gui Ying also came from 146 00:06:21,350 --> 00:06:22,040 the bandit lair. 147 00:06:22,600 --> 00:06:25,040 She has been widely praised for her love with Yang Zong Bao. 148 00:06:25,640 --> 00:06:26,426 Anyway, my brother 149 00:06:26,510 --> 00:06:28,110 is the Commander of Shanghai. 150 00:06:29,200 --> 00:06:30,160 Anyhow, 151 00:06:30,550 --> 00:06:32,000 please give me a chance. 152 00:06:34,760 --> 00:06:35,626 Mu Gui Ying 153 00:06:36,070 --> 00:06:37,510 could take command and go to the front. 154 00:06:38,160 --> 00:06:39,024 But 155 00:06:39,222 --> 00:06:40,087 what can you do? 156 00:06:41,487 --> 00:06:42,397 I… 157 00:06:48,640 --> 00:06:50,760 I've prepared a big gift for you. 158 00:07:02,600 --> 00:07:03,462 What's this? 159 00:07:04,550 --> 00:07:06,550 The truth of Mu Yuan Hang's death, 160 00:07:06,720 --> 00:07:07,920 the eldest son of the Mu Family 161 00:07:08,760 --> 00:07:10,230 at the time. 162 00:07:16,390 --> 00:07:17,600 How could you ask the Fourth Lady 163 00:07:17,600 --> 00:07:19,070 to do such a dangerous thing? 164 00:07:20,830 --> 00:07:21,950 She is very prudent. 165 00:07:22,160 --> 00:07:23,350 She is used 166 00:07:23,350 --> 00:07:24,390 to deceiving people 167 00:07:24,900 --> 00:07:25,766 and acting secretly. 168 00:07:28,502 --> 00:07:29,368 By the way, 169 00:07:30,830 --> 00:07:32,040 should I deliver 170 00:07:32,040 --> 00:07:33,390 my award as promised? 171 00:07:33,790 --> 00:07:35,070 What award? 172 00:07:43,950 --> 00:07:45,200 What if I win? 173 00:07:45,350 --> 00:07:46,640 What award would you give me? 174 00:07:48,350 --> 00:07:49,830 If you won… 175 00:07:54,270 --> 00:07:55,790 What a rascal you are! 176 00:07:55,950 --> 00:07:56,920 It is fair. 177 00:07:59,920 --> 00:08:01,110 Then again, 178 00:08:01,550 --> 00:08:03,110 you used to watch the Fourth Lady so closely. 179 00:08:03,390 --> 00:08:04,550 She wanted to visit Pei Shao Jun, 180 00:08:04,720 --> 00:08:05,760 and you firmly refused. 181 00:08:06,270 --> 00:08:07,510 Now she wanted to go to Beijing, 182 00:08:07,760 --> 00:08:08,670 and you granted her permission. 183 00:08:09,230 --> 00:08:10,790 Xu Bo Jun is watching me closely. 184 00:08:11,117 --> 00:08:11,977 What should I do? 185 00:08:12,350 --> 00:08:13,212 If you were me, 186 00:08:13,419 --> 00:08:14,622 what would you do? 187 00:08:15,981 --> 00:08:18,071 Luckily, the Fourth Lady is willing to help you. 188 00:08:18,390 --> 00:08:19,251 She… 189 00:08:20,440 --> 00:08:21,790 she honestly wished to go to Beijing 190 00:08:21,920 --> 00:08:22,920 to see Pei Shao Jun. 191 00:08:23,950 --> 00:08:25,720 What real brother and sister! 192 00:08:25,830 --> 00:08:26,830 Both of you like going back and forth! 193 00:08:29,975 --> 00:08:31,255 We don't like going back and forth. 194 00:08:33,400 --> 00:08:34,590 I am her only brother. 195 00:08:35,150 --> 00:08:36,910 If I shelter her 196 00:08:37,280 --> 00:08:38,960 away from any storm, 197 00:08:40,150 --> 00:08:42,110 she would never understand the ways of the world. 198 00:08:43,790 --> 00:08:44,556 Therefore, 199 00:08:44,640 --> 00:08:45,790 the only way to give her a peaceful life 200 00:08:47,000 --> 00:08:48,320 is to enrich her experience 201 00:08:48,910 --> 00:08:50,030 so that she can assess every situation. 202 00:08:58,710 --> 00:08:59,910 You are a good brother. 203 00:09:03,230 --> 00:09:04,470 You are my good wife. 204 00:09:04,550 --> 00:09:05,910 You are worried about your sister-in-law. 205 00:09:05,960 --> 00:09:07,590 I didn't promise to marry you. 206 00:09:08,840 --> 00:09:09,704 But… 207 00:09:10,076 --> 00:09:10,520 well 208 00:09:10,604 --> 00:09:11,454 we kissed, 209 00:09:11,590 --> 00:09:12,683 and our relationship was made public by the newspaper. 210 00:09:13,280 --> 00:09:14,280 If you disagree, 211 00:09:14,590 --> 00:09:15,840 who would marry you? 212 00:09:34,679 --> 00:09:35,540 What? 213 00:09:36,080 --> 00:09:37,880 Nothing was found? 214 00:09:38,030 --> 00:09:38,876 No. 215 00:09:39,150 --> 00:09:40,670 They searched the whole cabin 216 00:09:40,670 --> 00:09:41,676 thoroughly and carefully. 217 00:09:41,760 --> 00:09:42,880 Nothing suspicious was found 218 00:09:43,080 --> 00:09:44,000 except some clothes 219 00:09:44,080 --> 00:09:45,790 and some valuables. 220 00:09:46,670 --> 00:09:47,532 Warlord, 221 00:09:48,230 --> 00:09:50,230 do you think they went to Beijing 222 00:09:50,230 --> 00:09:51,230 to visit Tan Sang Yu? 223 00:09:52,230 --> 00:09:53,440 The spy said 224 00:09:53,840 --> 00:09:55,670 Tan Xuan Lin planned to send his younger sister 225 00:09:55,670 --> 00:09:56,470 back to Jiang City. 226 00:09:57,000 --> 00:09:58,710 But his younger sister got rid of 227 00:09:58,710 --> 00:09:59,910 Tan Xuan Lin's people in the station 228 00:10:01,590 --> 00:10:02,910 and took the train to Beijing. 229 00:10:06,646 --> 00:10:08,006 It's not so simple. 230 00:10:08,470 --> 00:10:10,590 Ask your people to follow them after they arrive at Beijing 231 00:10:11,150 --> 00:10:13,110 and report back about Tan Xuan Lin's whereabouts in real time. 232 00:10:13,980 --> 00:10:14,844 I will. 233 00:10:19,300 --> 00:10:25,780 [FAIRY CLOTHES] 234 00:10:25,780 --> 00:10:28,980 [XIAN SHI INSURANCE COMPANY] 235 00:10:32,840 --> 00:10:34,110 Why are you back? 236 00:10:35,080 --> 00:10:36,150 I read the newspapers 237 00:10:36,350 --> 00:10:37,400 and hurried here. 238 00:10:38,350 --> 00:10:39,840 I feared that you would drink alone again. 239 00:10:40,640 --> 00:10:42,356 If you fell, nobody would be there to lift you up. 240 00:10:49,159 --> 00:10:50,149 It hurts. 241 00:10:51,891 --> 00:10:52,751 What's wrong with you? 242 00:10:53,110 --> 00:10:53,970 Nothing. 243 00:10:54,510 --> 00:10:55,955 I was lightly hurt on that day. 244 00:11:05,790 --> 00:11:06,670 I'm sorry. 245 00:11:06,999 --> 00:11:07,861 Thank you for your help 246 00:11:08,189 --> 00:11:09,056 on that day. 247 00:11:17,150 --> 00:11:18,110 So how will you 248 00:11:18,640 --> 00:11:19,590 thank me? 249 00:11:20,760 --> 00:11:21,670 Shall we 250 00:11:21,757 --> 00:11:22,677 go to dinner? 251 00:11:23,150 --> 00:11:24,590 Then my wound will get better. 252 00:11:25,000 --> 00:11:26,280 Nonsense. 253 00:11:27,000 --> 00:11:29,640 Should you show good faith rather than 254 00:11:30,640 --> 00:11:32,200 make empty promises if you thank me? 255 00:11:38,760 --> 00:11:39,266 Fine. 256 00:11:39,350 --> 00:11:40,212 No problem. 257 00:11:40,320 --> 00:11:41,520 I'll treat you to some western food tonight. 258 00:11:41,860 --> 00:11:43,860 [SHANGHAI MOVIE SET] 259 00:11:43,860 --> 00:11:46,020 [XIAN SHI INSURANCE COMPANY] 260 00:11:47,710 --> 00:11:48,790 It wasn't nice of Tan Xuan Lin 261 00:11:49,110 --> 00:11:50,110 to do such a thing. 262 00:11:51,197 --> 00:11:52,064 If I were him, 263 00:11:52,790 --> 00:11:54,520 I would be reluctant 264 00:11:56,640 --> 00:11:58,152 to make you a sad, especially considering how 265 00:11:58,236 --> 00:11:59,590 such a beauty was loving me. 266 00:12:01,926 --> 00:12:02,790 It's not his fault. 267 00:12:04,520 --> 00:12:06,520 Actually, I never told him 268 00:12:07,840 --> 00:12:08,840 I love him. 269 00:12:09,320 --> 00:12:10,280 You didn't tell him? 270 00:12:14,590 --> 00:12:16,550 It's not necessary to say something straight. 271 00:12:17,280 --> 00:12:18,960 I followed him at the age of ten. 272 00:12:19,470 --> 00:12:21,320 We've lived together on the battlefield. 273 00:12:22,991 --> 00:12:25,031 If he had a bit of feeling for me, 274 00:12:26,604 --> 00:12:28,134 I'd have married him. 275 00:12:37,280 --> 00:12:38,230 I admire him. 276 00:12:44,080 --> 00:12:45,790 In fact, at an early time, 277 00:12:47,080 --> 00:12:48,520 it was clear that he didn't love me. 278 00:12:50,440 --> 00:12:51,790 He's very different 279 00:12:52,760 --> 00:12:54,000 when he looks at me 280 00:12:56,470 --> 00:12:57,520 and at Miss Mu. 281 00:13:02,960 --> 00:13:04,790 So look at me. 282 00:13:05,440 --> 00:13:06,670 Do I look at you the same as 283 00:13:06,670 --> 00:13:08,110 Tan Xuan Lin looks at Miss Mu? 284 00:13:19,790 --> 00:13:22,110 I can never know his eyes clearly, 285 00:13:23,150 --> 00:13:24,440 but 286 00:13:25,320 --> 00:13:26,910 I can see through your eyes. 287 00:13:28,502 --> 00:13:29,705 What can you see? 288 00:13:34,590 --> 00:13:35,910 You act as a romantic, 289 00:13:36,030 --> 00:13:37,230 but you are actually a wealthy idler. 290 00:13:38,360 --> 00:13:39,750 You misunderstand me. 291 00:13:50,188 --> 00:13:51,056 Look at this. 292 00:13:54,590 --> 00:13:56,200 Have you seen any wealthy idler 293 00:13:57,150 --> 00:13:59,440 wear a silver pendant made in a civilian mill? 294 00:14:01,670 --> 00:14:02,760 This… 295 00:14:04,960 --> 00:14:06,110 This is my mother's legacy. 296 00:14:08,470 --> 00:14:09,790 My mother was an actress. 297 00:14:10,353 --> 00:14:11,743 She met my father and became his concubine. 298 00:14:13,200 --> 00:14:14,030 During my childhood, 299 00:14:14,960 --> 00:14:16,030 my mother and I lived 300 00:14:16,030 --> 00:14:17,520 in a courtyard behind the warlord's mansion. 301 00:14:18,400 --> 00:14:19,880 Whenever I went to the front yard, 302 00:14:21,000 --> 00:14:22,590 I would be bullied by the brothers from the principal room. 303 00:14:23,400 --> 00:14:24,710 They teased me, 304 00:14:25,910 --> 00:14:27,200 calling me "little actor". 305 00:14:29,000 --> 00:14:30,280 Because of this 306 00:14:31,030 --> 00:14:33,110 I went to Baoding Military Academy at the age of thirteen. 307 00:14:34,876 --> 00:14:35,751 I did this 308 00:14:37,230 --> 00:14:38,640 to leave the cold family, 309 00:14:40,910 --> 00:14:42,440 and the people who humiliated me. 310 00:14:54,493 --> 00:14:55,533 I've never thought 311 00:14:56,579 --> 00:14:57,949 you had such an experience. 312 00:14:59,178 --> 00:15:00,148 This pendant 313 00:15:02,295 --> 00:15:03,655 was left behind by my mother. 314 00:15:06,902 --> 00:15:08,902 Before she died, she put it in my hand, saying 315 00:15:11,007 --> 00:15:12,327 the life in the warlord's mansion 316 00:15:13,189 --> 00:15:14,559 was like a long nightmare. 317 00:15:16,404 --> 00:15:18,964 In her next life, she wanted to wander in the wide world 318 00:15:20,404 --> 00:15:22,644 instead of living a hard life deep in the courtyard. 319 00:15:38,910 --> 00:15:40,440 Don't mention these old things, 320 00:15:40,988 --> 00:15:42,188 or you will be bored. 321 00:15:43,080 --> 00:15:43,947 I've come 322 00:15:44,280 --> 00:15:45,670 to make you happy. 323 00:15:49,136 --> 00:15:49,996 I know 324 00:15:50,080 --> 00:15:51,520 you are not heartless. 325 00:15:52,350 --> 00:15:53,470 You've just 326 00:15:54,200 --> 00:15:55,801 hidden sadness in your heart. 327 00:15:56,470 --> 00:15:57,710 Life is difficult. 328 00:15:59,030 --> 00:16:00,530 When we become heartless, 329 00:16:00,710 --> 00:16:01,960 we will be happier. 330 00:16:03,200 --> 00:16:04,026 A toast 331 00:16:04,110 --> 00:16:05,400 to our heartless life. 332 00:16:08,107 --> 00:16:08,988 Cheers! 333 00:16:09,072 --> 00:16:10,927 A toast to us, heartless and happy! 334 00:16:14,999 --> 00:16:15,999 What did you say? 335 00:16:17,809 --> 00:16:19,249 A toast to… 336 00:16:19,708 --> 00:16:20,572 Us. 337 00:16:21,911 --> 00:16:22,775 Us! 338 00:16:27,203 --> 00:16:28,914 You've included me in your life. 339 00:16:29,400 --> 00:16:30,320 Nonsense! 340 00:16:30,320 --> 00:16:31,181 Be quick! 341 00:16:46,670 --> 00:16:47,649 Where is the junior marshal? 342 00:16:47,733 --> 00:16:48,595 He's there. 343 00:16:59,000 --> 00:16:59,861 Junior Marshal. 344 00:17:03,860 --> 00:17:07,060 [COMMANDER TAN XUAN LIN AND MISS MU KISSED IN THE PARAMOUNT] 345 00:17:11,590 --> 00:17:13,310 How dare you bring these newspapers to the junior marshal? 346 00:17:13,830 --> 00:17:14,760 Inconsiderate! 347 00:17:15,070 --> 00:17:16,040 The junior marshal said 348 00:17:16,040 --> 00:17:17,230 he wanted to read Shanghai's newspapers. 349 00:17:17,230 --> 00:17:18,095 Take it away. 350 00:17:18,640 --> 00:17:20,470 Don't bore him with such news any more. 351 00:17:21,183 --> 00:17:22,048 Yes. 352 00:17:23,070 --> 00:17:23,931 Go. 353 00:17:34,493 --> 00:17:35,353 Junior Marshal. 354 00:17:40,131 --> 00:17:41,131 It doesn't matter. 355 00:17:41,813 --> 00:17:42,673 Don't blame them. 356 00:17:43,400 --> 00:17:44,560 I requested to read them. 357 00:17:45,803 --> 00:17:47,335 Why do you bother yourself? 358 00:17:53,680 --> 00:17:55,070 As long as she is well, 359 00:17:57,160 --> 00:17:58,110 I won't be worried. 360 00:18:25,070 --> 00:18:25,680 Brother! 361 00:18:25,710 --> 00:18:26,572 Attention! 362 00:18:28,509 --> 00:18:29,369 Warlord Pei, 363 00:18:29,710 --> 00:18:31,040 it's my great honor 364 00:18:31,669 --> 00:18:33,505 to accept your greetings in person. 365 00:18:34,406 --> 00:18:35,267 Commander Tan, 366 00:18:35,470 --> 00:18:37,830 you are now the real King of Shanghai. 367 00:18:38,430 --> 00:18:41,070 It's rare for you to accompany Miss Mu to Beijing. 368 00:18:41,520 --> 00:18:44,040 I'm supposed to do my duties as the host. 369 00:18:44,295 --> 00:18:45,157 Warlord, 370 00:18:45,310 --> 00:18:46,280 I've come 371 00:18:46,680 --> 00:18:47,880 to take my sister back. 372 00:18:48,893 --> 00:18:50,493 She's run out privately 373 00:18:50,703 --> 00:18:51,993 and caused so much trouble for you. 374 00:18:52,412 --> 00:18:53,412 I feel very guilty 375 00:18:54,004 --> 00:18:55,334 as her brother. 376 00:18:55,523 --> 00:18:56,613 Don't mention it. 377 00:18:57,756 --> 00:18:58,916 Miss Tan 378 00:18:59,000 --> 00:19:00,040 is lively 379 00:19:00,500 --> 00:19:01,360 and frank. 380 00:19:01,560 --> 00:19:03,680 We got along quickly. 381 00:19:04,070 --> 00:19:05,000 Now we are good friends 382 00:19:05,000 --> 00:19:06,320 despite difference in age. 383 00:19:07,708 --> 00:19:08,401 Commander Tan, 384 00:19:08,485 --> 00:19:09,345 Miss Mu. 385 00:19:09,520 --> 00:19:11,800 Dinner is ready at the warlord's mansion, 386 00:19:11,800 --> 00:19:14,000 welcoming you from afar. 387 00:19:14,191 --> 00:19:14,912 Please. 388 00:19:14,996 --> 00:19:15,861 Please. 389 00:19:24,006 --> 00:19:24,870 Uncle Pei. 390 00:19:30,292 --> 00:19:31,158 Please. 391 00:19:32,189 --> 00:19:33,118 Look at this girl. 392 00:19:38,569 --> 00:19:39,811 Brother! 393 00:19:40,008 --> 00:19:40,869 Well done. 394 00:19:41,040 --> 00:19:42,230 You flattered him well. 395 00:19:42,470 --> 00:19:44,160 He is my potential father-in-law. 396 00:19:44,400 --> 00:19:45,880 I should do my best to flatter him. 397 00:19:47,280 --> 00:19:48,142 Listen. 398 00:19:48,430 --> 00:19:50,190 Come back with me after everything is over. 399 00:19:51,590 --> 00:19:52,800 This is not your domain. 400 00:19:53,000 --> 00:19:53,861 You can't decide 401 00:19:54,000 --> 00:19:55,520 whether I go back. 402 00:19:55,680 --> 00:19:56,540 I… 403 00:19:58,150 --> 00:19:59,572 - Bad girl! - All right. 404 00:20:00,283 --> 00:20:01,150 Please. 405 00:20:12,117 --> 00:20:13,322 Go and monitor Tan Xuan Lin 406 00:20:13,470 --> 00:20:14,330 near the warlord's mansion. 407 00:20:14,430 --> 00:20:15,880 I will send a telegram to Assistant Xu. 408 00:20:16,040 --> 00:20:17,880 If you see anything important, we will meet in Yue Cheng Guild Hall. 409 00:20:17,880 --> 00:20:18,744 Yes. 410 00:20:25,400 --> 00:20:26,267 Little Four, 411 00:20:26,626 --> 00:20:27,280 where is your beloved 412 00:20:27,280 --> 00:20:28,760 Pei Shao Jun? 413 00:20:29,520 --> 00:20:30,590 Don't mention it. 414 00:20:31,070 --> 00:20:32,400 He provoked Warlord Pei 415 00:20:32,590 --> 00:20:33,920 and is now in confinement. 416 00:20:34,920 --> 00:20:36,520 While he is confined by his father, 417 00:20:36,760 --> 00:20:38,160 you are living so happily 418 00:20:38,160 --> 00:20:39,110 in front of Pei Xun. 419 00:20:39,110 --> 00:20:39,970 Very good. 420 00:20:40,160 --> 00:20:41,025 Of course. 421 00:20:41,400 --> 00:20:42,830 Don't you know me well? 422 00:20:43,590 --> 00:20:44,680 In this world, 423 00:20:45,000 --> 00:20:46,560 nobody can escape from me 424 00:20:46,830 --> 00:20:47,830 if I want to flatter him. 425 00:20:49,190 --> 00:20:50,710 What a young heroine! 426 00:20:51,396 --> 00:20:52,552 Brother, 427 00:20:53,485 --> 00:20:55,695 I'm not as sly as you are. 428 00:20:57,400 --> 00:20:59,560 You've trapped the most famous lady in Shanghai. 429 00:20:59,888 --> 00:21:00,751 Very good. 430 00:21:01,216 --> 00:21:02,079 Sister-in-law! 431 00:21:02,918 --> 00:21:04,800 I will punish you when we go back. 432 00:21:05,760 --> 00:21:06,920 Listen, Brother. 433 00:21:07,070 --> 00:21:08,880 Now, I have my sister-in-law. 434 00:21:09,070 --> 00:21:10,280 If you beat me again, 435 00:21:10,560 --> 00:21:12,627 my sister-in-law will teach you a lesson. 436 00:21:14,702 --> 00:21:15,563 Sister-in-law, 437 00:21:15,710 --> 00:21:18,000 how did my brother trap you? 438 00:21:18,070 --> 00:21:19,556 Don't ask what you shouldn't. 439 00:21:23,916 --> 00:21:26,676 Did Pei Xun go to the railway station in person to greet Tan Xuan Lin? 440 00:21:26,807 --> 00:21:27,433 Yes. 441 00:21:27,517 --> 00:21:29,235 Our people saw with their own eyes. 442 00:21:29,319 --> 00:21:30,769 Pei Xun took Tan Sang Yu 443 00:21:30,853 --> 00:21:32,126 to greet Tan Xuan Lin. 444 00:21:32,920 --> 00:21:34,560 Our people also found that 445 00:21:34,800 --> 00:21:36,640 his younger sister lived with the Pei Family the day before. 446 00:21:37,244 --> 00:21:38,346 It's said that the girl 447 00:21:38,430 --> 00:21:40,439 is pursuing Pei Shao Jun very closely. 448 00:21:42,595 --> 00:21:44,560 Tan Xuan Lin has just gotten Mu Wan Qing. 449 00:21:44,640 --> 00:21:45,800 Now he asked his younger sister 450 00:21:45,920 --> 00:21:47,216 to pursue Pei Shao Jun. 451 00:21:47,560 --> 00:21:49,110 He wants to claim kinship with the Pei Family 452 00:21:49,110 --> 00:21:51,430 and to consolidate his rule in Shanghai. 453 00:21:52,880 --> 00:21:54,190 It's very possible. 454 00:21:55,603 --> 00:21:57,710 He quickly traveled to Beijing 455 00:21:57,710 --> 00:21:58,920 to claim kinship. 456 00:21:59,189 --> 00:22:00,423 It doesn't make sense. 457 00:22:00,590 --> 00:22:01,880 It's impossible for the Tan Family, a family of bandits, 458 00:22:01,880 --> 00:22:04,040 to claim kinship with the Pei Family. 459 00:22:05,190 --> 00:22:07,040 Send people to watch Tan Xuan Lin closely, 460 00:22:07,160 --> 00:22:08,680 and see what he wants to do. 461 00:22:09,640 --> 00:22:10,494 Yes. 462 00:22:29,485 --> 00:22:31,155 It's Commander Tan's first visit to Beijing 463 00:22:31,350 --> 00:22:32,590 after his appointment. 464 00:22:33,108 --> 00:22:33,970 Congratulations! 465 00:22:34,070 --> 00:22:34,716 Let's drink a toast. 466 00:22:34,800 --> 00:22:35,110 Come on. 467 00:22:35,190 --> 00:22:36,491 Raise your glasses. 468 00:22:37,520 --> 00:22:38,470 It's my great honor 469 00:22:38,640 --> 00:22:40,507 to accept Warlord Pei's hospitality. 470 00:22:40,783 --> 00:22:41,650 Please. 471 00:22:49,110 --> 00:22:50,040 Miss Mu, 472 00:22:50,230 --> 00:22:51,603 I've early heard about 473 00:22:51,830 --> 00:22:53,330 the love between you and Commander Tan. 474 00:22:53,590 --> 00:22:54,950 Congratulations to you, 475 00:22:55,560 --> 00:22:56,800 the beauty and the hero! 476 00:22:58,396 --> 00:22:59,356 Thank you, Warlord Pei. 477 00:22:59,640 --> 00:23:01,160 Commander Tan and I were 478 00:23:01,190 --> 00:23:02,196 cautious in Shanghai. 479 00:23:02,280 --> 00:23:03,560 You've been the first to send your wishes 480 00:23:03,710 --> 00:23:05,160 since it was reported on the newspaper. 481 00:23:06,430 --> 00:23:07,291 With pleasure. 482 00:23:07,830 --> 00:23:08,800 It's natural that 483 00:23:09,000 --> 00:23:10,710 a boy and girl fall in love. 484 00:23:10,920 --> 00:23:12,070 As long as you love each other, 485 00:23:12,110 --> 00:23:13,470 no one should hold you back. 486 00:23:15,160 --> 00:23:16,760 Xu Bo Jun, the old thief, 487 00:23:16,800 --> 00:23:18,710 wants to force you with his power. 488 00:23:19,110 --> 00:23:20,110 He is in the wrong. 489 00:23:21,430 --> 00:23:23,000 Though I am a rough man, 490 00:23:23,430 --> 00:23:24,760 I look down upon 491 00:23:25,160 --> 00:23:27,190 the means to separate lovers. 492 00:23:30,492 --> 00:23:31,353 Warlord Pei, 493 00:23:32,008 --> 00:23:34,008 if you don't like to separate lovers, 494 00:23:34,470 --> 00:23:37,000 then your son Mr. Pei and I… 495 00:23:38,190 --> 00:23:39,056 Little Four. 496 00:23:40,093 --> 00:23:40,955 Shut your mouth! 497 00:23:44,199 --> 00:23:44,743 Warlord Pei, 498 00:23:44,827 --> 00:23:45,800 I must apologize. 499 00:23:46,920 --> 00:23:47,783 This girl 500 00:23:48,015 --> 00:23:49,213 lacked discipline since childhood. 501 00:23:49,640 --> 00:23:50,502 Brother… 502 00:23:53,814 --> 00:23:54,854 If she offended you, 503 00:23:55,160 --> 00:23:56,760 I wish to apologize for her. 504 00:23:56,830 --> 00:23:57,697 What do you mean? 505 00:23:58,000 --> 00:23:58,861 Don't mention it. 506 00:23:59,000 --> 00:24:00,040 I didn't offend him. 507 00:24:00,680 --> 00:24:02,110 Warlord Pei likes me. 508 00:24:02,814 --> 00:24:04,484 She's right. 509 00:24:10,086 --> 00:24:11,603 I like her a lot. 510 00:24:13,996 --> 00:24:15,156 This sweet girl 511 00:24:15,280 --> 00:24:17,040 impresses me. 512 00:24:22,492 --> 00:24:24,772 She traveled a long way to visit me in Beijing 513 00:24:25,531 --> 00:24:28,291 and brought me a special gift. 514 00:24:43,815 --> 00:24:44,681 Warlord Pei, 515 00:24:45,024 --> 00:24:45,892 shall we talk privately? 516 00:24:46,926 --> 00:24:47,791 Sure. 517 00:24:48,624 --> 00:24:49,486 Adviser Zuo, 518 00:24:50,230 --> 00:24:51,560 entertain our guests. 519 00:24:52,720 --> 00:24:53,580 Miss Mu. 520 00:24:53,869 --> 00:24:55,729 Excuse me, but I must be leaving now. 521 00:24:55,918 --> 00:24:56,384 Please. 522 00:24:56,468 --> 00:24:57,329 Please. 523 00:25:01,640 --> 00:25:02,502 Commander Tan, 524 00:25:02,710 --> 00:25:04,830 you've offended Xu Bo Jun for Miss Mu. 525 00:25:05,160 --> 00:25:06,680 Now, you may fall at any moment. 526 00:25:07,110 --> 00:25:08,430 Are you worried about 527 00:25:08,430 --> 00:25:09,760 your escape route? 528 00:25:10,881 --> 00:25:11,744 Warlord, 529 00:25:12,019 --> 00:25:13,019 perhaps you also 530 00:25:13,400 --> 00:25:14,830 have no escape route. 531 00:25:18,000 --> 00:25:19,920 Do you want me to rehear the assassination case 532 00:25:20,190 --> 00:25:21,880 of Mu Yuan Hang ten years ago 533 00:25:22,000 --> 00:25:23,507 and bring Xu Bo Jun down? 534 00:25:24,076 --> 00:25:24,866 Xu Guang Yao 535 00:25:24,950 --> 00:25:27,111 sought the assassin during the celebration. 536 00:25:28,710 --> 00:25:30,430 You and Xu Bo Jun 537 00:25:30,896 --> 00:25:31,958 currently maintain a harmonious relationship. 538 00:25:32,110 --> 00:25:32,920 But how long 539 00:25:33,027 --> 00:25:34,293 can you maintain that friendship? 540 00:25:34,560 --> 00:25:35,800 You'd better go on active offense 541 00:25:35,800 --> 00:25:36,920 instead of passive defense. 542 00:25:37,760 --> 00:25:39,635 As the saying goes, "He who strikes first gains the advantage." 543 00:25:39,719 --> 00:25:41,319 Do you want to take my advantage 544 00:25:41,726 --> 00:25:43,686 to remove your threat? 545 00:25:44,079 --> 00:25:44,989 Xu Bo Jun 546 00:25:45,587 --> 00:25:47,493 is also your biggest threat, isn't he? 547 00:25:51,492 --> 00:25:52,412 This 548 00:25:52,591 --> 00:25:54,071 isn't impossible. 549 00:25:54,830 --> 00:25:56,920 I've planned earlier to deal with Xu Bo Jun. 550 00:25:57,396 --> 00:25:58,260 But 551 00:25:58,635 --> 00:26:00,310 if I brought Xu Bo Jun down, 552 00:26:00,680 --> 00:26:01,800 everything belonging to the Xu Family 553 00:26:01,880 --> 00:26:03,590 should be owned by the Pei Army, 554 00:26:04,040 --> 00:26:04,836 including 555 00:26:04,920 --> 00:26:08,230 Shanghai within the jurisdiction of warlord's mansion of Yue City. 556 00:26:10,341 --> 00:26:11,205 Don't forget 557 00:26:11,880 --> 00:26:13,350 the most important physical evidence. 558 00:26:13,350 --> 00:26:14,713 The film was found by me. 559 00:26:14,920 --> 00:26:17,080 It's all right if you ignore my contribution, 560 00:26:17,556 --> 00:26:18,770 but it's not reasonable 561 00:26:18,854 --> 00:26:19,956 if you covet Shanghai. 562 00:26:20,048 --> 00:26:20,923 Commander Tan, 563 00:26:21,760 --> 00:26:22,627 the physical evidence 564 00:26:22,760 --> 00:26:24,800 is now in my hands. 565 00:26:25,040 --> 00:26:26,920 Are you in a position to offer terms? 566 00:26:27,493 --> 00:26:28,353 You are right. 567 00:26:29,319 --> 00:26:31,149 But you can only reverse the verdict 568 00:26:31,478 --> 00:26:32,998 with both the testimony of a witness and the physical evidence. 569 00:26:33,400 --> 00:26:33,986 True, 570 00:26:34,070 --> 00:26:35,560 you have the physical evidence. 571 00:26:36,019 --> 00:26:36,892 However, the testimony 572 00:26:37,920 --> 00:26:38,950 is in my control. 573 00:26:39,400 --> 00:26:40,710 Do you have the testimony of a witness? 574 00:26:42,920 --> 00:26:45,680 Min Da Cheng, Warlord Luo's former assistant, is not dead. 575 00:26:45,989 --> 00:26:46,716 It was he 576 00:26:46,800 --> 00:26:48,640 who hid the truth for Xu Bo Jun. 577 00:26:52,310 --> 00:26:53,525 Where is he? 578 00:26:54,040 --> 00:26:54,900 In Beijing. 579 00:26:57,319 --> 00:26:58,181 Of course, 580 00:26:58,517 --> 00:27:00,146 as long as you agree with 581 00:27:00,230 --> 00:27:01,760 my simple term… 582 00:27:03,070 --> 00:27:05,322 If you issue a letter in your name 583 00:27:05,718 --> 00:27:08,388 clarifying my full authority over Shanghai, 584 00:27:09,165 --> 00:27:10,026 I will offer the testimony of the witness 585 00:27:10,110 --> 00:27:11,070 out of respect. 586 00:27:12,590 --> 00:27:14,680 It's easy if the witness is in Beijing. 587 00:27:14,680 --> 00:27:15,310 Without your clues, 588 00:27:15,310 --> 00:27:16,520 I can still find him. 589 00:27:18,517 --> 00:27:20,160 I certainly believe you can. 590 00:27:20,950 --> 00:27:21,814 However… 591 00:27:22,470 --> 00:27:23,430 While you can find him, 592 00:27:23,985 --> 00:27:25,025 you can't take him away. 593 00:27:25,109 --> 00:27:26,010 That's funny. 594 00:27:26,560 --> 00:27:27,560 In Beijing, 595 00:27:27,560 --> 00:27:29,430 there is nobody beyond my control. 596 00:27:30,147 --> 00:27:31,076 Commander Tan, 597 00:27:31,269 --> 00:27:32,135 you've 598 00:27:33,000 --> 00:27:34,310 overestimated yourself. 599 00:27:38,509 --> 00:27:39,509 The film 600 00:27:40,430 --> 00:27:41,920 can only prove Xu Bo Jun 601 00:27:41,920 --> 00:27:43,710 bombed the wharf in advance. 602 00:27:43,800 --> 00:27:44,800 It cannot prove 603 00:27:44,880 --> 00:27:46,230 he killed Mu Yuan Hang. 604 00:27:46,644 --> 00:27:47,764 If there is a lack of evidence, 605 00:27:47,884 --> 00:27:50,004 although you can manipulate the court 606 00:27:50,430 --> 00:27:51,640 and convict Xu Bo Jun, 607 00:27:52,334 --> 00:27:53,814 you cannot convince the public. 608 00:27:54,363 --> 00:27:55,226 I'm afraid that 609 00:27:55,364 --> 00:27:56,854 he would bite you back. 610 00:28:04,230 --> 00:28:04,866 Stop! 611 00:28:04,950 --> 00:28:05,796 What are you doing? 612 00:28:05,880 --> 00:28:08,160 Warlord Pei is discussing something important with the guest. 613 00:28:08,593 --> 00:28:10,361 I come to provide food for Mr. Pei. 614 00:28:10,560 --> 00:28:11,880 If you keep me away, 615 00:28:12,404 --> 00:28:14,509 I'll ruin Warlord Pei's major meeting, 616 00:28:15,084 --> 00:28:16,532 and he will blame us. 617 00:28:17,190 --> 00:28:18,915 Could you bear the responsibility? 618 00:28:27,983 --> 00:28:28,845 Mr. Pei. 619 00:28:29,428 --> 00:28:30,998 [IMMORTAL CONNOTATIONS] I cooked this specially for you. 620 00:28:33,381 --> 00:28:34,311 How delicious! 621 00:28:35,752 --> 00:28:36,618 Have a taste. 622 00:28:37,839 --> 00:28:38,704 I don't want to eat. 623 00:28:41,381 --> 00:28:43,311 It's past dinnertime. 624 00:28:43,710 --> 00:28:45,310 You've been confined for a day. 625 00:28:45,880 --> 00:28:47,431 How can you not be hungry? 626 00:28:51,040 --> 00:28:52,314 Please feel free with me. 627 00:28:52,430 --> 00:28:53,920 I cooked this by myself. 628 00:28:57,099 --> 00:28:58,025 [IMMORTAL CONNOTATIONS] 629 00:29:00,579 --> 00:29:01,446 Help yourself. 630 00:29:02,309 --> 00:29:04,279 If you like it, 631 00:29:04,891 --> 00:29:06,422 I will cook for you every day. 632 00:29:07,038 --> 00:29:07,899 Okay? 633 00:29:11,280 --> 00:29:12,142 No, thank you. 634 00:29:13,220 --> 00:29:14,340 You must be tired 635 00:29:15,520 --> 00:29:16,640 after acting for such a long time. 636 00:29:17,415 --> 00:29:19,017 What do you mean? 637 00:29:19,560 --> 00:29:21,400 You deliberately planned to get close to me 638 00:29:21,996 --> 00:29:24,086 to pave the way for Commander Tan, didn't you? 639 00:29:28,520 --> 00:29:30,640 When I knew you at the student protest last year, 640 00:29:30,760 --> 00:29:32,430 my brother was the Commander of Shanghai. 641 00:29:32,430 --> 00:29:33,800 Why would I need to do that? 642 00:29:34,520 --> 00:29:36,190 Because of the encounter in the protest, 643 00:29:36,800 --> 00:29:38,520 you decided to get close to me, 644 00:29:38,839 --> 00:29:39,704 right? 645 00:29:47,609 --> 00:29:49,017 You misunderstand me. 646 00:29:49,560 --> 00:29:51,350 I'm being honest with you. 647 00:29:52,311 --> 00:29:53,221 I want to read this book. 648 00:29:53,607 --> 00:29:54,477 Please go away. 649 00:30:00,392 --> 00:30:01,342 I want to tell you, 650 00:30:01,830 --> 00:30:03,070 you misunderstand me. 651 00:30:04,040 --> 00:30:05,520 I will prove that 652 00:30:05,710 --> 00:30:06,800 you are wrong! 653 00:30:28,884 --> 00:30:29,759 Forgive me, 654 00:30:30,680 --> 00:30:31,920 but you are free. 655 00:30:33,110 --> 00:30:34,430 You shouldn't stay here. 656 00:30:35,191 --> 00:30:36,056 Therefore, 657 00:30:36,350 --> 00:30:38,353 this testimony is critical. 658 00:30:38,680 --> 00:30:40,316 As long as you give up Shanghai, 659 00:30:40,400 --> 00:30:41,704 you will ensure success. 660 00:30:42,230 --> 00:30:43,095 Isn't this 661 00:30:43,710 --> 00:30:44,579 a good deal? 662 00:30:45,194 --> 00:30:46,056 Commander Tan, 663 00:30:47,230 --> 00:30:49,470 do you know the consequences 664 00:30:49,470 --> 00:30:50,560 if you bargain with me? 665 00:31:01,800 --> 00:31:02,667 Warlord, 666 00:31:02,800 --> 00:31:04,146 you kicked down the ladder. 667 00:31:04,230 --> 00:31:05,112 Commander Tan, 668 00:31:05,800 --> 00:31:06,768 work together with me. 669 00:31:06,880 --> 00:31:07,901 Offer the testimony of the witness, 670 00:31:08,040 --> 00:31:09,710 and I will help you out. 671 00:31:22,788 --> 00:31:23,655 What's wrong? 672 00:31:23,884 --> 00:31:25,054 You look unhappy. 673 00:31:25,493 --> 00:31:26,823 What a dull man! 674 00:31:27,028 --> 00:31:28,878 I show my warm feelings, but he always returns with a cold response. 675 00:31:29,583 --> 00:31:31,583 I wonder what I owed him in the previous life. 676 00:31:32,144 --> 00:31:33,975 Well, will you return to Shanghai with me? 677 00:31:34,614 --> 00:31:35,545 No. 678 00:31:38,967 --> 00:31:40,117 I'm a person 679 00:31:40,408 --> 00:31:41,568 with good faith. 680 00:31:42,136 --> 00:31:43,286 If I owed him in the previous life, 681 00:31:43,520 --> 00:31:44,830 I must return to him in this life. 682 00:31:45,710 --> 00:31:46,717 I shouldn't go backwards. 683 00:31:46,950 --> 00:31:48,800 You called him a dull man, 684 00:31:48,950 --> 00:31:50,470 but you are reluctant to leave him. 685 00:31:54,605 --> 00:31:55,623 Sister-in-law, 686 00:31:55,760 --> 00:31:57,310 would you say some good words to my brother, 687 00:31:57,310 --> 00:31:58,830 and let me stay? 688 00:32:11,070 --> 00:32:11,936 Uncle Pei, 689 00:32:13,280 --> 00:32:14,147 no… 690 00:32:14,830 --> 00:32:15,280 where… 691 00:32:15,280 --> 00:32:17,226 where will you take my brother? 692 00:32:17,310 --> 00:32:18,076 Warlord Pei, 693 00:32:18,160 --> 00:32:19,316 let's talk as friends. 694 00:32:19,400 --> 00:32:20,470 Why use force? 695 00:32:20,760 --> 00:32:21,680 You got the point. 696 00:32:21,880 --> 00:32:23,217 We should talk as friends. 697 00:32:23,710 --> 00:32:24,800 But Commander Tan 698 00:32:24,800 --> 00:32:26,430 had a good plan. 699 00:32:26,590 --> 00:32:29,000 He didn't want to talk with me. 700 00:32:30,590 --> 00:32:31,560 Uncle Pei, 701 00:32:31,880 --> 00:32:33,880 my brother speaks coarsely. 702 00:32:34,760 --> 00:32:36,400 If he offended you 703 00:32:36,400 --> 00:32:37,306 and made you angry, 704 00:32:37,520 --> 00:32:38,430 may I 705 00:32:38,430 --> 00:32:40,000 apologize to you for him? 706 00:32:40,590 --> 00:32:41,520 What did you say? 707 00:32:41,920 --> 00:32:42,787 Shut up! 708 00:32:43,303 --> 00:32:44,146 Miss Tan. 709 00:32:44,230 --> 00:32:45,091 Miss Mu. 710 00:32:45,389 --> 00:32:46,389 Please leave this place. 711 00:32:46,680 --> 00:32:47,800 Pei's Mansion 712 00:32:47,880 --> 00:32:49,880 never uses force on women. 713 00:32:51,040 --> 00:32:51,904 Go. 714 00:32:53,070 --> 00:32:54,280 Stay away! 715 00:32:55,560 --> 00:32:56,310 Today, 716 00:32:56,310 --> 00:32:57,520 no one will take my brother away. 717 00:32:58,560 --> 00:32:59,560 I'm a woman. 718 00:33:00,000 --> 00:33:01,614 Who dares to use force on me? 719 00:33:02,760 --> 00:33:03,817 Well, Little Fourth, 720 00:33:04,280 --> 00:33:05,400 I'm on proper business 721 00:33:05,400 --> 00:33:06,350 with Warlord Pei. 722 00:33:06,520 --> 00:33:07,848 Don't worry. I'll be fine. 723 00:33:09,680 --> 00:33:10,680 On proper business, 724 00:33:10,830 --> 00:33:12,301 but there's so many people carrying guns. 725 00:33:13,560 --> 00:33:15,400 The price is pending. 726 00:33:16,724 --> 00:33:18,310 They want to force you to sell, 727 00:33:18,680 --> 00:33:19,545 right? 728 00:33:22,040 --> 00:33:23,880 All right, Little Fourth. 729 00:33:24,190 --> 00:33:25,430 Your brother is on proper business. 730 00:33:25,430 --> 00:33:26,420 Don't bother him. 731 00:33:30,680 --> 00:33:31,265 Take them away. 732 00:33:31,349 --> 00:33:32,556 - Proper business? - Take them away. 733 00:33:32,640 --> 00:33:34,234 Don't worry. I'll be back soon. 734 00:33:43,230 --> 00:33:44,094 Brother! 735 00:33:48,172 --> 00:33:48,978 Don't worry. 736 00:33:49,062 --> 00:33:50,523 He has a sense of propriety. 737 00:33:51,580 --> 00:33:53,340 [KANG FU SHOU HOSPITAL] 738 00:34:06,397 --> 00:34:07,297 Commander Tan, 739 00:34:07,707 --> 00:34:09,787 did you hide him here? 740 00:34:10,516 --> 00:34:11,383 Warlord, 741 00:34:11,507 --> 00:34:12,827 I did this in case of danger. 742 00:34:13,320 --> 00:34:14,429 Please don't laugh. 743 00:34:15,870 --> 00:34:18,066 I never thought you had a relationship with the consulate. 744 00:34:18,150 --> 00:34:19,232 I don't have a relationship, 745 00:34:19,389 --> 00:34:20,474 but I have lots of friends. 746 00:34:24,020 --> 00:34:25,693 Are you playing with me? 747 00:34:30,485 --> 00:34:31,352 Here you are. 748 00:34:45,693 --> 00:34:46,826 How is it going, Commander Tan? 749 00:34:47,205 --> 00:34:48,303 How are you, Translator Liao? 750 00:34:48,840 --> 00:34:49,586 Commander Tan, 751 00:34:49,670 --> 00:34:51,150 your friend has settled in here. 752 00:34:51,335 --> 00:34:52,272 Everything goes well. 753 00:34:52,414 --> 00:34:53,872 Thank you, Translator Liao. 754 00:34:56,492 --> 00:34:57,357 Is this… 755 00:34:59,080 --> 00:35:00,600 is this Warlord Pei? 756 00:35:01,600 --> 00:35:03,360 I saw your photo in the newspapers. 757 00:35:03,701 --> 00:35:04,786 Are you coming 758 00:35:04,870 --> 00:35:06,430 to visit the Consular Officer for important affairs? 759 00:35:06,646 --> 00:35:07,870 Let me help you report to him. 760 00:35:08,094 --> 00:35:08,959 That won't be necessary. 761 00:35:09,693 --> 00:35:10,560 I've 762 00:35:11,717 --> 00:35:13,520 come to accompany Commander Tan in his visit to his friend. 763 00:35:13,910 --> 00:35:14,756 That's right. 764 00:35:14,840 --> 00:35:16,760 Commander Tan's friend has settled in here. 765 00:35:16,840 --> 00:35:17,760 He is safe. 766 00:35:17,886 --> 00:35:19,006 Please don't worry. 767 00:35:19,879 --> 00:35:20,764 Translator Liao. 768 00:35:21,188 --> 00:35:22,052 Yes? 769 00:35:22,870 --> 00:35:25,080 How do you know Commander Tan? 770 00:35:25,470 --> 00:35:26,560 Commander Tan and I became friends 771 00:35:26,560 --> 00:35:27,910 after being introduced by the Consular Officer. 772 00:35:28,000 --> 00:35:30,280 When the Consular Officer was a war correspondent, 773 00:35:30,560 --> 00:35:31,950 Commander Tan saved his life. 774 00:35:32,670 --> 00:35:34,950 We dare not neglect 775 00:35:35,280 --> 00:35:37,280 anything required by Commander Tan. 776 00:35:39,800 --> 00:35:41,710 You are very popular. 777 00:35:42,230 --> 00:35:43,190 What do you mean popular? 778 00:35:43,360 --> 00:35:44,360 I have little power, 779 00:35:44,623 --> 00:35:45,826 so I dare not offend anyone. 780 00:35:45,950 --> 00:35:47,514 The more friends, the better. 781 00:35:47,684 --> 00:35:48,810 Well said! 782 00:35:50,630 --> 00:35:51,490 Good. 783 00:35:51,600 --> 00:35:52,475 I hope 784 00:35:52,630 --> 00:35:53,470 after this, 785 00:35:53,600 --> 00:35:55,230 we can also become friends. 786 00:35:55,230 --> 00:35:56,097 Warlord, 787 00:35:56,320 --> 00:35:57,630 it'll be my honor 788 00:35:57,888 --> 00:35:59,015 to gain your appreciation. 789 00:36:00,764 --> 00:36:01,627 Translator Liao, 790 00:36:02,350 --> 00:36:03,214 thank you for your time. 791 00:36:03,600 --> 00:36:04,464 Goodbye. 792 00:36:04,980 --> 00:36:06,159 Good bye, Warlord Pei. 793 00:36:06,806 --> 00:36:07,667 Please. 794 00:36:15,727 --> 00:36:16,590 Warlord, 795 00:36:17,000 --> 00:36:18,320 do you think Tan Xuan Lin 796 00:36:18,528 --> 00:36:20,248 really saved the Consular Officer's life? 797 00:36:24,480 --> 00:36:25,867 We'd prefer to believe 798 00:36:26,360 --> 00:36:27,470 it's true. 799 00:36:28,000 --> 00:36:28,716 Our rival 800 00:36:28,800 --> 00:36:30,360 is Xu Bo Jun. 801 00:36:31,520 --> 00:36:33,542 It's not necessary to offend foreigners. 802 00:36:34,280 --> 00:36:35,956 If Tan Xuan Lin wants the letter, 803 00:36:36,040 --> 00:36:37,298 we will give it to him. 804 00:36:38,710 --> 00:36:39,826 The Revolutionary Army 805 00:36:39,910 --> 00:36:41,704 will soon cross the Yangtze River. 806 00:36:42,000 --> 00:36:43,956 I don't think he will keep his position 807 00:36:44,040 --> 00:36:45,430 as the King of Shanghai. 808 00:36:54,470 --> 00:36:55,175 Liao, 809 00:36:55,259 --> 00:36:56,499 where did you go? 810 00:36:57,027 --> 00:36:59,717 This is the official approval of the aspirin you need. 811 00:37:00,391 --> 00:37:01,981 [OFFICIAL APPROVAL OF ASPIRIN] I've sealed the document. 812 00:37:02,300 --> 00:37:03,165 You may take it. 813 00:37:04,701 --> 00:37:05,564 Allyson, 814 00:37:06,304 --> 00:37:08,224 Thank you on behalf of the comrades at the front line. 815 00:37:08,995 --> 00:37:09,955 Not at all. 816 00:37:10,339 --> 00:37:12,739 When I was a war correspondent, 817 00:37:13,204 --> 00:37:15,054 if you hadn't saved my life, 818 00:37:15,602 --> 00:37:19,562 the grass on my grave would have been very high. 819 00:37:21,000 --> 00:37:22,600 You speak Chinese 820 00:37:22,600 --> 00:37:24,320 more and more like a native. 821 00:37:25,950 --> 00:37:27,560 I learned all these from you, 822 00:37:27,560 --> 00:37:29,520 an old Bolshevik. 823 00:37:31,430 --> 00:37:32,036 By the way, 824 00:37:32,120 --> 00:37:35,600 I hear your army always wins. 825 00:37:36,000 --> 00:37:37,630 Why not show yourself at the front line 826 00:37:38,000 --> 00:37:39,560 and win a military metal? 827 00:37:41,594 --> 00:37:43,554 As communists, we never struggle for merits. 828 00:37:44,197 --> 00:37:45,887 I will transport this batch of medicines to the front line 829 00:37:46,008 --> 00:37:47,968 and save more wounded comrades. 830 00:37:48,493 --> 00:37:50,863 This will be more valuable than any military medal. 831 00:37:52,683 --> 00:37:53,793 Sister-in-law, 832 00:37:54,382 --> 00:37:55,939 will my brother be fine? 833 00:37:56,040 --> 00:37:56,916 Don't worry. 834 00:37:57,000 --> 00:37:57,630 You brother 835 00:37:57,630 --> 00:37:59,150 never fights a battle without preparation. 836 00:37:59,320 --> 00:38:00,676 He has a plan in his heart. 837 00:38:00,760 --> 00:38:01,626 Take it easy. 838 00:38:04,360 --> 00:38:05,560 Good, Commander Tan. 839 00:38:05,560 --> 00:38:06,276 Brother! 840 00:38:06,360 --> 00:38:09,520 Tomorrow I will order the High Court to start retrial 841 00:38:09,910 --> 00:38:11,870 and to issue a subpoena to the warlord's mansion of Yue City, 842 00:38:12,280 --> 00:38:14,230 urging Xu Bo Jun to come to Beijing immediately 843 00:38:15,010 --> 00:38:16,493 and to accept the investigation. 844 00:38:16,822 --> 00:38:18,001 Warlord Pei, trust me. 845 00:38:18,190 --> 00:38:19,501 The testimony of the witness is under my control. 846 00:38:19,607 --> 00:38:20,923 Everything will go well. 847 00:38:22,205 --> 00:38:23,715 We didn't drink as much as we could today. 848 00:38:23,894 --> 00:38:24,759 Forget it. 849 00:38:25,190 --> 00:38:26,390 After we bring Xu Bo Jun down, 850 00:38:26,606 --> 00:38:28,326 let's have a dinner and drink to our success. 851 00:38:28,910 --> 00:38:29,775 Sounds good. 852 00:38:32,693 --> 00:38:33,556 Please. 853 00:38:35,925 --> 00:38:36,436 Are you okay? 854 00:38:36,520 --> 00:38:37,385 I'm fine. 855 00:38:38,086 --> 00:38:40,326 Men are erratic 856 00:38:41,406 --> 00:38:43,111 and fickle. 857 00:38:44,717 --> 00:38:45,869 Brother, 858 00:38:46,392 --> 00:38:48,152 what happened to you and Warlord Pei? 859 00:38:48,375 --> 00:38:50,445 Just now you were ready to use force. 860 00:38:50,761 --> 00:38:52,832 Now, you are holding hands with him. 861 00:38:53,810 --> 00:38:55,260 Your relationship 862 00:38:55,470 --> 00:38:57,230 is really confusing. 863 00:38:57,360 --> 00:38:58,229 Try to learn. 864 00:38:58,621 --> 00:39:00,235 You don't understand the adult world. 865 00:39:00,520 --> 00:39:01,560 The adult world is 866 00:39:01,800 --> 00:39:02,710 true or false, 867 00:39:02,910 --> 00:39:04,018 both fake and real. 868 00:39:05,000 --> 00:39:06,525 Stop teasing the Fourth Lady. 869 00:39:06,630 --> 00:39:07,670 How is it going? 870 00:39:08,095 --> 00:39:08,955 It's finished. 871 00:39:10,000 --> 00:39:10,786 He promised that 872 00:39:10,870 --> 00:39:11,830 after we succeed, 873 00:39:12,150 --> 00:39:13,924 he won't take a share of Shanghai. 874 00:39:14,120 --> 00:39:15,840 You got his point. 875 00:39:16,360 --> 00:39:18,119 Everything went as expected. 876 00:39:19,520 --> 00:39:20,386 Sister-in-law, 877 00:39:20,509 --> 00:39:22,639 why am I more and more confused? 878 00:39:23,390 --> 00:39:25,320 You weren't friendly with him before, were you? 879 00:39:25,670 --> 00:39:27,119 Why did he come to terms with you? 880 00:39:27,623 --> 00:39:29,127 He threatened me with guns, 881 00:39:30,383 --> 00:39:32,510 because he wanted to find Min Da Cheng 882 00:39:33,063 --> 00:39:35,119 and pocket everything for himself. 883 00:39:35,591 --> 00:39:36,611 Did you give in? 884 00:39:37,390 --> 00:39:38,338 You fool! 885 00:39:39,000 --> 00:39:40,040 Of course not. 886 00:39:41,630 --> 00:39:43,560 Besides, I hid Min Da Cheng 887 00:39:43,560 --> 00:39:44,520 in a place 888 00:39:44,600 --> 00:39:45,751 he can do nothing about. 889 00:39:46,430 --> 00:39:47,710 Is there a place 890 00:39:47,985 --> 00:39:49,737 Warlord Pei cannot find in Beijing? 891 00:39:50,300 --> 00:39:51,275 I don't believe it. 892 00:39:53,670 --> 00:39:55,840 It's the foreign embassy. 893 00:39:58,291 --> 00:39:59,510 Brother. 894 00:39:59,710 --> 00:40:01,600 You are an old 895 00:40:02,173 --> 00:40:03,033 fox. 896 00:40:06,117 --> 00:40:07,157 But 897 00:40:09,054 --> 00:40:10,724 if my brother tricks Warlord Pei like this, 898 00:40:11,520 --> 00:40:14,280 he would assume that we are alike. 899 00:40:16,390 --> 00:40:19,320 Would how my potential father-in-law views me 900 00:40:19,630 --> 00:40:21,230 be fully damaged by you? 901 00:40:22,600 --> 00:40:23,430 What father-in-law? 902 00:40:23,430 --> 00:40:24,870 Go back as soon as the business is done! 903 00:40:24,870 --> 00:40:25,740 Got it? 904 00:40:26,000 --> 00:40:26,950 Why should I go back? 905 00:40:27,150 --> 00:40:28,390 - You… - Sister-in-law! 906 00:40:28,600 --> 00:40:30,120 Look, my brother glares at me. 907 00:40:30,709 --> 00:40:31,989 I'm weak, a female, 908 00:40:32,120 --> 00:40:33,150 and young. 909 00:40:33,390 --> 00:40:35,119 Aren't you ashamed of bullying me? 910 00:40:35,470 --> 00:40:37,230 Sister-in-law, look, he still glares at me. 911 00:40:37,760 --> 00:40:38,716 Are you courting death? 912 00:40:38,800 --> 00:40:40,066 Do you want me to beat you? 913 00:40:40,150 --> 00:40:41,010 Just wait! 914 00:40:42,430 --> 00:40:43,520 Bad girl. 915 00:40:44,150 --> 00:40:45,217 If I knew she would behave like that, 916 00:40:45,437 --> 00:40:46,809 I shouldn't have taken her with me. 917 00:40:46,893 --> 00:40:48,600 You don't know how she worried about you 918 00:40:48,600 --> 00:40:49,841 when you were absent just now. 919 00:40:49,942 --> 00:40:51,502 She is just stubborn. 920 00:40:53,807 --> 00:40:54,674 Wan Qing, 921 00:40:56,055 --> 00:40:56,766 I want to tell you. 922 00:40:56,850 --> 00:40:57,938 After everything is done, 923 00:40:58,197 --> 00:40:59,467 if she is reluctant to return to Shanghai, 924 00:40:59,696 --> 00:41:00,906 please help me persuade her. 925 00:41:01,197 --> 00:41:02,057 In a word, 926 00:41:02,190 --> 00:41:03,502 she can't stay here. 927 00:41:03,705 --> 00:41:05,230 She also asked me to persuade you. 928 00:41:05,230 --> 00:41:06,600 You are at odds with each other, 929 00:41:06,685 --> 00:41:08,697 placing me, an outsider, in a dilemma. 930 00:41:09,845 --> 00:41:11,126 You aren't an outsider. 931 00:41:11,470 --> 00:41:12,306 You 932 00:41:12,390 --> 00:41:15,150 are my future wife, my fiancée. 933 00:41:15,520 --> 00:41:16,807 You're not an outsider. 934 00:41:17,398 --> 00:41:19,400 Do you want to go back on your word? 935 00:41:19,600 --> 00:41:20,916 I'm gonna put a stamp on you, 936 00:41:21,000 --> 00:41:22,705 and tell everybody that you're mine. 937 00:41:22,800 --> 00:41:23,760 Stop it. 938 00:41:23,844 --> 00:41:25,840 There are so many people here. It's not good to be seen. 939 00:41:26,000 --> 00:41:27,205 It's for them. 940 00:41:32,444 --> 00:41:35,104 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 941 00:41:35,188 --> 00:41:38,948 ♫ Going back to the starting point of our meeting ♫ 942 00:41:39,698 --> 00:41:42,158 ♫ I immediately saw ♫ 943 00:41:42,244 --> 00:41:46,088 ♫ your charming face ♫ 944 00:41:46,976 --> 00:41:50,676 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 945 00:41:50,760 --> 00:41:53,947 ♫ I made a promise ♫ 946 00:41:54,031 --> 00:42:00,160 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 947 00:42:00,260 --> 00:42:03,040 ♫ If I forget your outline ♫ 948 00:42:03,160 --> 00:42:05,040 ♫ How to piece it together ♫ 949 00:42:05,120 --> 00:42:08,455 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 950 00:42:08,720 --> 00:42:13,800 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 951 00:42:15,240 --> 00:42:19,560 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 952 00:42:19,560 --> 00:42:23,320 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 953 00:42:23,320 --> 00:42:28,080 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 954 00:42:28,680 --> 00:42:31,920 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 955 00:42:45,200 --> 00:42:47,240 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 956 00:42:47,830 --> 00:42:51,080 ♫ Going back to the starting point of our meeting ♫ 957 00:42:52,600 --> 00:42:54,480 ♫ I immediately saw ♫ 958 00:42:55,040 --> 00:42:58,040 ♫ your charming face ♫ 959 00:42:59,800 --> 00:43:03,520 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 960 00:43:03,520 --> 00:43:06,200 ♫ I made a promise ♫ 961 00:43:06,800 --> 00:43:12,960 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 962 00:43:12,960 --> 00:43:15,960 ♫ If I forget your outline ♫ 963 00:43:15,960 --> 00:43:17,720 ♫ How to piece it together ♫ 964 00:43:17,720 --> 00:43:21,000 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 965 00:43:21,400 --> 00:43:26,640 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 966 00:43:27,960 --> 00:43:32,360 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 967 00:43:32,360 --> 00:43:36,000 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 968 00:43:36,000 --> 00:43:41,200 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 969 00:43:41,200 --> 00:43:48,620 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 58738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.