Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,180 --> 00:00:20,460
♫ Misty dawn and tender dusk ♫
2
00:00:22,540 --> 00:00:28,300
♫ Boy in uniform
galloping under the blinking stars ♫
3
00:00:30,380 --> 00:00:35,460
♫ His eyes are so loving,
determined, and happy ♫
4
00:00:36,500 --> 00:00:42,740
♫ Looking back
What transient beauty ♫
5
00:00:45,380 --> 00:00:50,780
♫ Winter, the season of falling snow ♫
6
00:00:50,860 --> 00:00:58,220
♫ But you have spring in your arms
The whole world smells like flowers ♫
7
00:00:58,340 --> 00:01:05,780
♫ During the sunny summer days
Our feelings grow stronger ♫
8
00:01:05,900 --> 00:01:13,100
♫ I'm so in love with you in autumn
Every falling leaf speaks of my love ♫
9
00:01:13,420 --> 00:01:18,500
♫ Dancing and swirling in the air ♫
10
00:01:26,300 --> 00:01:29,980
[FALL IN LOVE]
11
00:01:30,060 --> 00:01:33,020
[EPISODE 23]
12
00:01:34,360 --> 00:01:35,360
Xu Bo Jun
13
00:01:36,120 --> 00:01:37,630
kept the soldier's pay
and provisions for himself.
14
00:01:38,480 --> 00:01:40,680
He even took my elites to
fight bitter battles.
15
00:01:41,040 --> 00:01:43,720
Thousands of good men from
the Pei Army died.
16
00:01:44,480 --> 00:01:45,590
My soldiers
17
00:01:45,720 --> 00:01:47,510
were also raised by their parents.
18
00:01:48,040 --> 00:01:48,901
They died
19
00:01:49,400 --> 00:01:50,950
but why shouldn't his son die?
20
00:01:51,070 --> 00:01:53,190
So you sent assassins to kill Guang Yao
21
00:01:53,630 --> 00:01:55,680
and you will plant this
on the Revolutionary Army.
22
00:01:56,310 --> 00:01:57,910
Then Xu Bo Jun will begin
23
00:01:58,630 --> 00:02:00,440
to wage a bloody struggle
against the Revolutionary Army.
24
00:02:00,870 --> 00:02:01,800
Then the Pei Army
25
00:02:01,800 --> 00:02:03,270
can retreat from the front, right?
26
00:02:03,440 --> 00:02:04,300
That's right.
27
00:02:05,510 --> 00:02:07,190
Xu Bo Jun, the old man,
28
00:02:07,360 --> 00:02:08,720
is always thinking of self-preservation.
29
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
If he didn't suffer from some tragedy,
30
00:02:10,800 --> 00:02:13,110
how could he fight bitterly
with the Revolutionary Army?
31
00:02:13,470 --> 00:02:14,337
But Guang Yao
32
00:02:14,960 --> 00:02:16,390
is my best friend.
33
00:02:16,750 --> 00:02:17,610
My son,
34
00:02:18,110 --> 00:02:19,520
there are no friends
in the official circle,
35
00:02:19,960 --> 00:02:20,821
understand?
36
00:02:21,110 --> 00:02:22,880
Xu Guang Yao is Xu Bo Jun's son.
37
00:02:22,960 --> 00:02:24,720
A dutiful son is obliged
to pay his father's debts.
38
00:02:25,670 --> 00:02:27,160
A son has to pay his father's debts?
39
00:02:28,750 --> 00:02:30,720
Guang Yao's kindness was in vain.
40
00:02:31,190 --> 00:02:32,520
When we were investigated,
41
00:02:32,600 --> 00:02:33,720
he still hid it from his father.
42
00:02:34,470 --> 00:02:36,440
He did all these things
to bury the hatchet
43
00:02:36,630 --> 00:02:37,910
and to avoid conflicts.
44
00:02:38,080 --> 00:02:39,000
Silly boy,
45
00:02:39,910 --> 00:02:41,110
do you think Xu Guang Yao
46
00:02:41,470 --> 00:02:44,030
can really cheat Xu Bo Jun, the old fox?
47
00:02:46,306 --> 00:02:47,171
Impossible.
48
00:02:47,880 --> 00:02:49,550
Your family name is Pei, and his is Xu.
49
00:02:49,670 --> 00:02:50,440
Once you were born,
50
00:02:50,440 --> 00:02:52,080
you were tied to your family chariots.
51
00:02:52,080 --> 00:02:52,946
Father,
52
00:02:53,750 --> 00:02:54,910
can't we stop fighting?
53
00:02:55,160 --> 00:02:56,024
No, we can't.
54
00:02:58,630 --> 00:02:59,493
Fight
55
00:03:00,030 --> 00:03:00,891
or die.
56
00:03:01,360 --> 00:03:02,360
This is my fate
57
00:03:02,520 --> 00:03:03,384
and also yours.
58
00:03:03,910 --> 00:03:04,774
I don't accept my fate!
59
00:03:10,110 --> 00:03:10,970
Junior Marshal,
60
00:03:11,837 --> 00:03:12,704
I'm sorry.
61
00:03:14,240 --> 00:03:15,102
Father,
62
00:03:15,390 --> 00:03:16,270
what are you doing?
63
00:03:16,830 --> 00:03:17,696
My son,
64
00:03:18,550 --> 00:03:19,746
are you going to Shanghai
65
00:03:19,830 --> 00:03:21,440
as Xu Bo Jun's hostage?
66
00:03:21,750 --> 00:03:23,110
Guang Yao won't break his word.
67
00:03:24,550 --> 00:03:25,470
In front of interests,
68
00:03:25,600 --> 00:03:27,080
don't be credulous.
69
00:03:27,436 --> 00:03:28,303
I agreed
70
00:03:28,536 --> 00:03:29,896
to send a friend back to Shanghai.
71
00:03:30,270 --> 00:03:31,750
Is it Tan Xuan Lin's younger sister?
72
00:03:34,110 --> 00:03:37,000
I've sent them to take her back
to the warlord's mansion.
73
00:03:37,190 --> 00:03:38,026
Father,
74
00:03:38,110 --> 00:03:39,600
Miss Tan has nothing to do with this.
75
00:03:39,670 --> 00:03:40,910
Please don't involve the innocent.
76
00:03:41,080 --> 00:03:41,946
Don't worry.
77
00:03:42,520 --> 00:03:44,720
I will treat her well.
78
00:03:51,030 --> 00:03:51,891
Warlord,
79
00:03:52,110 --> 00:03:52,970
Miss Tan is here.
80
00:03:53,360 --> 00:03:54,220
Miss Tan,
81
00:03:54,390 --> 00:03:55,251
this way, please.
82
00:03:56,520 --> 00:03:57,384
Miss Tan,
83
00:03:57,830 --> 00:03:59,080
I met you
84
00:03:59,440 --> 00:04:00,290
during the party at Mu's Mansion.
85
00:04:00,374 --> 00:04:01,235
Uncle Pei,
86
00:04:01,520 --> 00:04:03,110
you look more handsome
87
00:04:03,110 --> 00:04:04,030
than we last met.
88
00:04:05,000 --> 00:04:06,440
You and Mr. Pei
89
00:04:06,720 --> 00:04:07,670
look like brothers
90
00:04:08,180 --> 00:04:09,290
rather than father and son.
91
00:04:12,880 --> 00:04:13,720
Little girl,
92
00:04:13,873 --> 00:04:14,983
your words are sweet.
93
00:04:15,317 --> 00:04:17,917
As soon as I saw you,
I found you very kind
94
00:04:18,440 --> 00:04:20,640
so I talked to you as friends.
95
00:04:21,040 --> 00:04:22,720
I hope you don't mind it.
96
00:04:23,329 --> 00:04:24,359
Of course not.
97
00:04:24,443 --> 00:04:25,802
Come and take your seat.
98
00:04:30,790 --> 00:04:33,070
I'd better stand shoulder to
shoulder with Mr. Pei.
99
00:04:33,390 --> 00:04:34,550
As your later generation,
100
00:04:34,830 --> 00:04:37,350
I shouldn't behave impolitely
in front of such a noble character.
101
00:04:37,760 --> 00:04:39,070
Good girl,
102
00:04:39,110 --> 00:04:40,510
you behave well.
103
00:04:40,670 --> 00:04:41,880
Like attracts like.
104
00:04:42,320 --> 00:04:43,350
If I don't behave well,
105
00:04:43,550 --> 00:04:44,415
and if I don't know the rules,
106
00:04:44,760 --> 00:04:46,720
how can I be friends with Mr. Pei?
107
00:04:50,200 --> 00:04:51,063
Good.
108
00:04:51,230 --> 00:04:53,270
You are frank and generous.
109
00:04:53,499 --> 00:04:54,699
I like it.
110
00:04:57,440 --> 00:04:59,070
How is Commander Tan doing?
111
00:05:01,790 --> 00:05:02,720
Not so well.
112
00:05:03,297 --> 00:05:05,387
There are gossips about
my brother and Miss Mu.
113
00:05:05,546 --> 00:05:06,866
This offended Warlord Xu.
114
00:05:08,040 --> 00:05:09,830
My brother is being monitored
by Warlord Xu.
115
00:05:10,923 --> 00:05:13,320
Everyone thinks my brother
is riding on the crest of success
116
00:05:13,480 --> 00:05:15,550
and will soon become the noble son-in-law
of the Mu Family.
117
00:05:16,493 --> 00:05:18,600
In actuality, he's on a grill.
118
00:05:19,230 --> 00:05:20,230
One false step would mean
119
00:05:20,798 --> 00:05:22,510
he would suffer a major disaster.
120
00:05:23,087 --> 00:05:23,954
You mean
121
00:05:24,884 --> 00:05:26,493
Commander Tan is having
122
00:05:26,720 --> 00:05:27,720
a hard time recently.
123
00:05:27,790 --> 00:05:29,670
My brother is narrow-minded.
124
00:05:30,670 --> 00:05:32,760
He would rather make a humble living
125
00:05:32,880 --> 00:05:34,040
under the supervision of
the warlord's mansion.
126
00:05:34,826 --> 00:05:35,796
Moreover, he watches me
127
00:05:35,880 --> 00:05:37,320
following the rules of
the warlord's mansion.
128
00:05:38,320 --> 00:05:39,600
Luckily, I'm smart enough
129
00:05:39,760 --> 00:05:40,720
and came to Beijing.
130
00:05:42,550 --> 00:05:44,670
Good girl, you are not timid.
131
00:05:45,832 --> 00:05:46,832
Tell me.
132
00:05:46,916 --> 00:05:48,126
Why have you come to Beijing?
133
00:05:49,480 --> 00:05:50,345
I…
134
00:05:52,200 --> 00:05:53,480
I want to pursue your son.
135
00:05:57,950 --> 00:05:58,813
Miss Tan,
136
00:06:00,160 --> 00:06:01,440
my son
137
00:06:02,000 --> 00:06:03,600
is a cold character.
138
00:06:04,320 --> 00:06:06,640
Many daughters from aristocratic families
pursued him but were refused.
139
00:06:08,760 --> 00:06:11,830
You are a wild girl born in
a bandit lair.
140
00:06:11,920 --> 00:06:12,920
And you want to pursue him?
141
00:06:13,040 --> 00:06:14,230
I worry for you.
142
00:06:15,230 --> 00:06:16,160
I know
143
00:06:16,320 --> 00:06:18,070
I come from a bandit lair
144
00:06:18,350 --> 00:06:19,212
with a low family status.
145
00:06:19,510 --> 00:06:21,350
But Mu Gui Ying also came from
146
00:06:21,350 --> 00:06:22,040
the bandit lair.
147
00:06:22,600 --> 00:06:25,040
She has been widely praised
for her love with Yang Zong Bao.
148
00:06:25,640 --> 00:06:26,426
Anyway, my brother
149
00:06:26,510 --> 00:06:28,110
is the Commander of Shanghai.
150
00:06:29,200 --> 00:06:30,160
Anyhow,
151
00:06:30,550 --> 00:06:32,000
please give me a chance.
152
00:06:34,760 --> 00:06:35,626
Mu Gui Ying
153
00:06:36,070 --> 00:06:37,510
could take command and go to the front.
154
00:06:38,160 --> 00:06:39,024
But
155
00:06:39,222 --> 00:06:40,087
what can you do?
156
00:06:41,487 --> 00:06:42,397
I…
157
00:06:48,640 --> 00:06:50,760
I've prepared a big gift for you.
158
00:07:02,600 --> 00:07:03,462
What's this?
159
00:07:04,550 --> 00:07:06,550
The truth of Mu Yuan Hang's death,
160
00:07:06,720 --> 00:07:07,920
the eldest son of the Mu Family
161
00:07:08,760 --> 00:07:10,230
at the time.
162
00:07:16,390 --> 00:07:17,600
How could you ask the Fourth Lady
163
00:07:17,600 --> 00:07:19,070
to do such a dangerous thing?
164
00:07:20,830 --> 00:07:21,950
She is very prudent.
165
00:07:22,160 --> 00:07:23,350
She is used
166
00:07:23,350 --> 00:07:24,390
to deceiving people
167
00:07:24,900 --> 00:07:25,766
and acting secretly.
168
00:07:28,502 --> 00:07:29,368
By the way,
169
00:07:30,830 --> 00:07:32,040
should I deliver
170
00:07:32,040 --> 00:07:33,390
my award as promised?
171
00:07:33,790 --> 00:07:35,070
What award?
172
00:07:43,950 --> 00:07:45,200
What if I win?
173
00:07:45,350 --> 00:07:46,640
What award would you give me?
174
00:07:48,350 --> 00:07:49,830
If you won…
175
00:07:54,270 --> 00:07:55,790
What a rascal you are!
176
00:07:55,950 --> 00:07:56,920
It is fair.
177
00:07:59,920 --> 00:08:01,110
Then again,
178
00:08:01,550 --> 00:08:03,110
you used to watch
the Fourth Lady so closely.
179
00:08:03,390 --> 00:08:04,550
She wanted to visit Pei Shao Jun,
180
00:08:04,720 --> 00:08:05,760
and you firmly refused.
181
00:08:06,270 --> 00:08:07,510
Now she wanted to go to Beijing,
182
00:08:07,760 --> 00:08:08,670
and you granted her permission.
183
00:08:09,230 --> 00:08:10,790
Xu Bo Jun is watching me closely.
184
00:08:11,117 --> 00:08:11,977
What should I do?
185
00:08:12,350 --> 00:08:13,212
If you were me,
186
00:08:13,419 --> 00:08:14,622
what would you do?
187
00:08:15,981 --> 00:08:18,071
Luckily, the Fourth Lady
is willing to help you.
188
00:08:18,390 --> 00:08:19,251
She…
189
00:08:20,440 --> 00:08:21,790
she honestly wished to go to Beijing
190
00:08:21,920 --> 00:08:22,920
to see Pei Shao Jun.
191
00:08:23,950 --> 00:08:25,720
What real brother and sister!
192
00:08:25,830 --> 00:08:26,830
Both of you like going back and forth!
193
00:08:29,975 --> 00:08:31,255
We don't like going back and forth.
194
00:08:33,400 --> 00:08:34,590
I am her only brother.
195
00:08:35,150 --> 00:08:36,910
If I shelter her
196
00:08:37,280 --> 00:08:38,960
away from any storm,
197
00:08:40,150 --> 00:08:42,110
she would never understand
the ways of the world.
198
00:08:43,790 --> 00:08:44,556
Therefore,
199
00:08:44,640 --> 00:08:45,790
the only way to give her a peaceful life
200
00:08:47,000 --> 00:08:48,320
is to enrich her experience
201
00:08:48,910 --> 00:08:50,030
so that she can assess every situation.
202
00:08:58,710 --> 00:08:59,910
You are a good brother.
203
00:09:03,230 --> 00:09:04,470
You are my good wife.
204
00:09:04,550 --> 00:09:05,910
You are worried about your sister-in-law.
205
00:09:05,960 --> 00:09:07,590
I didn't promise to marry you.
206
00:09:08,840 --> 00:09:09,704
But…
207
00:09:10,076 --> 00:09:10,520
well
208
00:09:10,604 --> 00:09:11,454
we kissed,
209
00:09:11,590 --> 00:09:12,683
and our relationship was made public
by the newspaper.
210
00:09:13,280 --> 00:09:14,280
If you disagree,
211
00:09:14,590 --> 00:09:15,840
who would marry you?
212
00:09:34,679 --> 00:09:35,540
What?
213
00:09:36,080 --> 00:09:37,880
Nothing was found?
214
00:09:38,030 --> 00:09:38,876
No.
215
00:09:39,150 --> 00:09:40,670
They searched the whole cabin
216
00:09:40,670 --> 00:09:41,676
thoroughly and carefully.
217
00:09:41,760 --> 00:09:42,880
Nothing suspicious was found
218
00:09:43,080 --> 00:09:44,000
except some clothes
219
00:09:44,080 --> 00:09:45,790
and some valuables.
220
00:09:46,670 --> 00:09:47,532
Warlord,
221
00:09:48,230 --> 00:09:50,230
do you think they went to Beijing
222
00:09:50,230 --> 00:09:51,230
to visit Tan Sang Yu?
223
00:09:52,230 --> 00:09:53,440
The spy said
224
00:09:53,840 --> 00:09:55,670
Tan Xuan Lin planned to
send his younger sister
225
00:09:55,670 --> 00:09:56,470
back to Jiang City.
226
00:09:57,000 --> 00:09:58,710
But his younger sister got rid of
227
00:09:58,710 --> 00:09:59,910
Tan Xuan Lin's people in the station
228
00:10:01,590 --> 00:10:02,910
and took the train to Beijing.
229
00:10:06,646 --> 00:10:08,006
It's not so simple.
230
00:10:08,470 --> 00:10:10,590
Ask your people to follow them
after they arrive at Beijing
231
00:10:11,150 --> 00:10:13,110
and report back about
Tan Xuan Lin's whereabouts in real time.
232
00:10:13,980 --> 00:10:14,844
I will.
233
00:10:19,300 --> 00:10:25,780
[FAIRY CLOTHES]
234
00:10:25,780 --> 00:10:28,980
[XIAN SHI INSURANCE COMPANY]
235
00:10:32,840 --> 00:10:34,110
Why are you back?
236
00:10:35,080 --> 00:10:36,150
I read the newspapers
237
00:10:36,350 --> 00:10:37,400
and hurried here.
238
00:10:38,350 --> 00:10:39,840
I feared that
you would drink alone again.
239
00:10:40,640 --> 00:10:42,356
If you fell,
nobody would be there to lift you up.
240
00:10:49,159 --> 00:10:50,149
It hurts.
241
00:10:51,891 --> 00:10:52,751
What's wrong with you?
242
00:10:53,110 --> 00:10:53,970
Nothing.
243
00:10:54,510 --> 00:10:55,955
I was lightly hurt on that day.
244
00:11:05,790 --> 00:11:06,670
I'm sorry.
245
00:11:06,999 --> 00:11:07,861
Thank you for your help
246
00:11:08,189 --> 00:11:09,056
on that day.
247
00:11:17,150 --> 00:11:18,110
So how will you
248
00:11:18,640 --> 00:11:19,590
thank me?
249
00:11:20,760 --> 00:11:21,670
Shall we
250
00:11:21,757 --> 00:11:22,677
go to dinner?
251
00:11:23,150 --> 00:11:24,590
Then my wound will get better.
252
00:11:25,000 --> 00:11:26,280
Nonsense.
253
00:11:27,000 --> 00:11:29,640
Should you show good faith rather than
254
00:11:30,640 --> 00:11:32,200
make empty promises
if you thank me?
255
00:11:38,760 --> 00:11:39,266
Fine.
256
00:11:39,350 --> 00:11:40,212
No problem.
257
00:11:40,320 --> 00:11:41,520
I'll treat you to
some western food tonight.
258
00:11:41,860 --> 00:11:43,860
[SHANGHAI MOVIE SET]
259
00:11:43,860 --> 00:11:46,020
[XIAN SHI INSURANCE COMPANY]
260
00:11:47,710 --> 00:11:48,790
It wasn't nice of Tan Xuan Lin
261
00:11:49,110 --> 00:11:50,110
to do such a thing.
262
00:11:51,197 --> 00:11:52,064
If I were him,
263
00:11:52,790 --> 00:11:54,520
I would be reluctant
264
00:11:56,640 --> 00:11:58,152
to make you a sad,
especially considering how
265
00:11:58,236 --> 00:11:59,590
such a beauty was loving me.
266
00:12:01,926 --> 00:12:02,790
It's not his fault.
267
00:12:04,520 --> 00:12:06,520
Actually, I never told him
268
00:12:07,840 --> 00:12:08,840
I love him.
269
00:12:09,320 --> 00:12:10,280
You didn't tell him?
270
00:12:14,590 --> 00:12:16,550
It's not necessary
to say something straight.
271
00:12:17,280 --> 00:12:18,960
I followed him at the age of ten.
272
00:12:19,470 --> 00:12:21,320
We've lived together on the battlefield.
273
00:12:22,991 --> 00:12:25,031
If he had a bit of feeling for me,
274
00:12:26,604 --> 00:12:28,134
I'd have married him.
275
00:12:37,280 --> 00:12:38,230
I admire him.
276
00:12:44,080 --> 00:12:45,790
In fact, at an early time,
277
00:12:47,080 --> 00:12:48,520
it was clear that he didn't love me.
278
00:12:50,440 --> 00:12:51,790
He's very different
279
00:12:52,760 --> 00:12:54,000
when he looks at me
280
00:12:56,470 --> 00:12:57,520
and at Miss Mu.
281
00:13:02,960 --> 00:13:04,790
So look at me.
282
00:13:05,440 --> 00:13:06,670
Do I look at you the same as
283
00:13:06,670 --> 00:13:08,110
Tan Xuan Lin looks at Miss Mu?
284
00:13:19,790 --> 00:13:22,110
I can never know his eyes clearly,
285
00:13:23,150 --> 00:13:24,440
but
286
00:13:25,320 --> 00:13:26,910
I can see through your eyes.
287
00:13:28,502 --> 00:13:29,705
What can you see?
288
00:13:34,590 --> 00:13:35,910
You act as a romantic,
289
00:13:36,030 --> 00:13:37,230
but you are actually
a wealthy idler.
290
00:13:38,360 --> 00:13:39,750
You misunderstand me.
291
00:13:50,188 --> 00:13:51,056
Look at this.
292
00:13:54,590 --> 00:13:56,200
Have you seen any wealthy idler
293
00:13:57,150 --> 00:13:59,440
wear a silver pendant made
in a civilian mill?
294
00:14:01,670 --> 00:14:02,760
This…
295
00:14:04,960 --> 00:14:06,110
This is my mother's legacy.
296
00:14:08,470 --> 00:14:09,790
My mother was an actress.
297
00:14:10,353 --> 00:14:11,743
She met my father
and became his concubine.
298
00:14:13,200 --> 00:14:14,030
During my childhood,
299
00:14:14,960 --> 00:14:16,030
my mother and I lived
300
00:14:16,030 --> 00:14:17,520
in a courtyard behind
the warlord's mansion.
301
00:14:18,400 --> 00:14:19,880
Whenever I went to the front yard,
302
00:14:21,000 --> 00:14:22,590
I would be bullied by the brothers
from the principal room.
303
00:14:23,400 --> 00:14:24,710
They teased me,
304
00:14:25,910 --> 00:14:27,200
calling me "little actor".
305
00:14:29,000 --> 00:14:30,280
Because of this
306
00:14:31,030 --> 00:14:33,110
I went to Baoding Military Academy
at the age of thirteen.
307
00:14:34,876 --> 00:14:35,751
I did this
308
00:14:37,230 --> 00:14:38,640
to leave the cold family,
309
00:14:40,910 --> 00:14:42,440
and the people who humiliated me.
310
00:14:54,493 --> 00:14:55,533
I've never thought
311
00:14:56,579 --> 00:14:57,949
you had such an experience.
312
00:14:59,178 --> 00:15:00,148
This pendant
313
00:15:02,295 --> 00:15:03,655
was left behind by my mother.
314
00:15:06,902 --> 00:15:08,902
Before she died,
she put it in my hand, saying
315
00:15:11,007 --> 00:15:12,327
the life in the warlord's mansion
316
00:15:13,189 --> 00:15:14,559
was like a long nightmare.
317
00:15:16,404 --> 00:15:18,964
In her next life,
she wanted to wander in the wide world
318
00:15:20,404 --> 00:15:22,644
instead of living a hard life deep
in the courtyard.
319
00:15:38,910 --> 00:15:40,440
Don't mention these old things,
320
00:15:40,988 --> 00:15:42,188
or you will be bored.
321
00:15:43,080 --> 00:15:43,947
I've come
322
00:15:44,280 --> 00:15:45,670
to make you happy.
323
00:15:49,136 --> 00:15:49,996
I know
324
00:15:50,080 --> 00:15:51,520
you are not heartless.
325
00:15:52,350 --> 00:15:53,470
You've just
326
00:15:54,200 --> 00:15:55,801
hidden sadness in your heart.
327
00:15:56,470 --> 00:15:57,710
Life is difficult.
328
00:15:59,030 --> 00:16:00,530
When we become heartless,
329
00:16:00,710 --> 00:16:01,960
we will be happier.
330
00:16:03,200 --> 00:16:04,026
A toast
331
00:16:04,110 --> 00:16:05,400
to our heartless life.
332
00:16:08,107 --> 00:16:08,988
Cheers!
333
00:16:09,072 --> 00:16:10,927
A toast to us, heartless and happy!
334
00:16:14,999 --> 00:16:15,999
What did you say?
335
00:16:17,809 --> 00:16:19,249
A toast to…
336
00:16:19,708 --> 00:16:20,572
Us.
337
00:16:21,911 --> 00:16:22,775
Us!
338
00:16:27,203 --> 00:16:28,914
You've included me in your life.
339
00:16:29,400 --> 00:16:30,320
Nonsense!
340
00:16:30,320 --> 00:16:31,181
Be quick!
341
00:16:46,670 --> 00:16:47,649
Where is the junior marshal?
342
00:16:47,733 --> 00:16:48,595
He's there.
343
00:16:59,000 --> 00:16:59,861
Junior Marshal.
344
00:17:03,860 --> 00:17:07,060
[COMMANDER TAN XUAN LIN AND MISS MU
KISSED IN THE PARAMOUNT]
345
00:17:11,590 --> 00:17:13,310
How dare you bring these newspapers
to the junior marshal?
346
00:17:13,830 --> 00:17:14,760
Inconsiderate!
347
00:17:15,070 --> 00:17:16,040
The junior marshal said
348
00:17:16,040 --> 00:17:17,230
he wanted to read Shanghai's newspapers.
349
00:17:17,230 --> 00:17:18,095
Take it away.
350
00:17:18,640 --> 00:17:20,470
Don't bore him with
such news any more.
351
00:17:21,183 --> 00:17:22,048
Yes.
352
00:17:23,070 --> 00:17:23,931
Go.
353
00:17:34,493 --> 00:17:35,353
Junior Marshal.
354
00:17:40,131 --> 00:17:41,131
It doesn't matter.
355
00:17:41,813 --> 00:17:42,673
Don't blame them.
356
00:17:43,400 --> 00:17:44,560
I requested to read them.
357
00:17:45,803 --> 00:17:47,335
Why do you bother yourself?
358
00:17:53,680 --> 00:17:55,070
As long as she is well,
359
00:17:57,160 --> 00:17:58,110
I won't be worried.
360
00:18:25,070 --> 00:18:25,680
Brother!
361
00:18:25,710 --> 00:18:26,572
Attention!
362
00:18:28,509 --> 00:18:29,369
Warlord Pei,
363
00:18:29,710 --> 00:18:31,040
it's my great honor
364
00:18:31,669 --> 00:18:33,505
to accept your greetings in person.
365
00:18:34,406 --> 00:18:35,267
Commander Tan,
366
00:18:35,470 --> 00:18:37,830
you are now the real King of Shanghai.
367
00:18:38,430 --> 00:18:41,070
It's rare for you to accompany
Miss Mu to Beijing.
368
00:18:41,520 --> 00:18:44,040
I'm supposed to do my duties as the host.
369
00:18:44,295 --> 00:18:45,157
Warlord,
370
00:18:45,310 --> 00:18:46,280
I've come
371
00:18:46,680 --> 00:18:47,880
to take my sister back.
372
00:18:48,893 --> 00:18:50,493
She's run out privately
373
00:18:50,703 --> 00:18:51,993
and caused so much trouble for you.
374
00:18:52,412 --> 00:18:53,412
I feel very guilty
375
00:18:54,004 --> 00:18:55,334
as her brother.
376
00:18:55,523 --> 00:18:56,613
Don't mention it.
377
00:18:57,756 --> 00:18:58,916
Miss Tan
378
00:18:59,000 --> 00:19:00,040
is lively
379
00:19:00,500 --> 00:19:01,360
and frank.
380
00:19:01,560 --> 00:19:03,680
We got along quickly.
381
00:19:04,070 --> 00:19:05,000
Now we are good friends
382
00:19:05,000 --> 00:19:06,320
despite difference in age.
383
00:19:07,708 --> 00:19:08,401
Commander Tan,
384
00:19:08,485 --> 00:19:09,345
Miss Mu.
385
00:19:09,520 --> 00:19:11,800
Dinner is ready at the warlord's mansion,
386
00:19:11,800 --> 00:19:14,000
welcoming you from afar.
387
00:19:14,191 --> 00:19:14,912
Please.
388
00:19:14,996 --> 00:19:15,861
Please.
389
00:19:24,006 --> 00:19:24,870
Uncle Pei.
390
00:19:30,292 --> 00:19:31,158
Please.
391
00:19:32,189 --> 00:19:33,118
Look at this girl.
392
00:19:38,569 --> 00:19:39,811
Brother!
393
00:19:40,008 --> 00:19:40,869
Well done.
394
00:19:41,040 --> 00:19:42,230
You flattered him well.
395
00:19:42,470 --> 00:19:44,160
He is my potential father-in-law.
396
00:19:44,400 --> 00:19:45,880
I should do my best to flatter him.
397
00:19:47,280 --> 00:19:48,142
Listen.
398
00:19:48,430 --> 00:19:50,190
Come back with me
after everything is over.
399
00:19:51,590 --> 00:19:52,800
This is not your domain.
400
00:19:53,000 --> 00:19:53,861
You can't decide
401
00:19:54,000 --> 00:19:55,520
whether I go back.
402
00:19:55,680 --> 00:19:56,540
I…
403
00:19:58,150 --> 00:19:59,572
- Bad girl!
- All right.
404
00:20:00,283 --> 00:20:01,150
Please.
405
00:20:12,117 --> 00:20:13,322
Go and monitor Tan Xuan Lin
406
00:20:13,470 --> 00:20:14,330
near the warlord's mansion.
407
00:20:14,430 --> 00:20:15,880
I will send a telegram to Assistant Xu.
408
00:20:16,040 --> 00:20:17,880
If you see anything important,
we will meet in Yue Cheng Guild Hall.
409
00:20:17,880 --> 00:20:18,744
Yes.
410
00:20:25,400 --> 00:20:26,267
Little Four,
411
00:20:26,626 --> 00:20:27,280
where is your beloved
412
00:20:27,280 --> 00:20:28,760
Pei Shao Jun?
413
00:20:29,520 --> 00:20:30,590
Don't mention it.
414
00:20:31,070 --> 00:20:32,400
He provoked Warlord Pei
415
00:20:32,590 --> 00:20:33,920
and is now in confinement.
416
00:20:34,920 --> 00:20:36,520
While he is confined by his father,
417
00:20:36,760 --> 00:20:38,160
you are living so happily
418
00:20:38,160 --> 00:20:39,110
in front of Pei Xun.
419
00:20:39,110 --> 00:20:39,970
Very good.
420
00:20:40,160 --> 00:20:41,025
Of course.
421
00:20:41,400 --> 00:20:42,830
Don't you know me well?
422
00:20:43,590 --> 00:20:44,680
In this world,
423
00:20:45,000 --> 00:20:46,560
nobody can escape from me
424
00:20:46,830 --> 00:20:47,830
if I want to flatter him.
425
00:20:49,190 --> 00:20:50,710
What a young heroine!
426
00:20:51,396 --> 00:20:52,552
Brother,
427
00:20:53,485 --> 00:20:55,695
I'm not as sly as you are.
428
00:20:57,400 --> 00:20:59,560
You've trapped the most
famous lady in Shanghai.
429
00:20:59,888 --> 00:21:00,751
Very good.
430
00:21:01,216 --> 00:21:02,079
Sister-in-law!
431
00:21:02,918 --> 00:21:04,800
I will punish you when we go back.
432
00:21:05,760 --> 00:21:06,920
Listen, Brother.
433
00:21:07,070 --> 00:21:08,880
Now, I have my sister-in-law.
434
00:21:09,070 --> 00:21:10,280
If you beat me again,
435
00:21:10,560 --> 00:21:12,627
my sister-in-law will teach you a lesson.
436
00:21:14,702 --> 00:21:15,563
Sister-in-law,
437
00:21:15,710 --> 00:21:18,000
how did my brother trap you?
438
00:21:18,070 --> 00:21:19,556
Don't ask what you shouldn't.
439
00:21:23,916 --> 00:21:26,676
Did Pei Xun go to the railway station
in person to greet Tan Xuan Lin?
440
00:21:26,807 --> 00:21:27,433
Yes.
441
00:21:27,517 --> 00:21:29,235
Our people saw with their own eyes.
442
00:21:29,319 --> 00:21:30,769
Pei Xun took Tan Sang Yu
443
00:21:30,853 --> 00:21:32,126
to greet Tan Xuan Lin.
444
00:21:32,920 --> 00:21:34,560
Our people also found that
445
00:21:34,800 --> 00:21:36,640
his younger sister lived with
the Pei Family the day before.
446
00:21:37,244 --> 00:21:38,346
It's said that the girl
447
00:21:38,430 --> 00:21:40,439
is pursuing Pei Shao Jun very closely.
448
00:21:42,595 --> 00:21:44,560
Tan Xuan Lin has just gotten Mu Wan Qing.
449
00:21:44,640 --> 00:21:45,800
Now he asked his younger sister
450
00:21:45,920 --> 00:21:47,216
to pursue Pei Shao Jun.
451
00:21:47,560 --> 00:21:49,110
He wants to claim kinship
with the Pei Family
452
00:21:49,110 --> 00:21:51,430
and to consolidate his rule in Shanghai.
453
00:21:52,880 --> 00:21:54,190
It's very possible.
454
00:21:55,603 --> 00:21:57,710
He quickly traveled to Beijing
455
00:21:57,710 --> 00:21:58,920
to claim kinship.
456
00:21:59,189 --> 00:22:00,423
It doesn't make sense.
457
00:22:00,590 --> 00:22:01,880
It's impossible for the Tan Family,
a family of bandits,
458
00:22:01,880 --> 00:22:04,040
to claim kinship with the Pei Family.
459
00:22:05,190 --> 00:22:07,040
Send people to watch Tan Xuan Lin closely,
460
00:22:07,160 --> 00:22:08,680
and see what he wants to do.
461
00:22:09,640 --> 00:22:10,494
Yes.
462
00:22:29,485 --> 00:22:31,155
It's Commander Tan's first visit
to Beijing
463
00:22:31,350 --> 00:22:32,590
after his appointment.
464
00:22:33,108 --> 00:22:33,970
Congratulations!
465
00:22:34,070 --> 00:22:34,716
Let's drink a toast.
466
00:22:34,800 --> 00:22:35,110
Come on.
467
00:22:35,190 --> 00:22:36,491
Raise your glasses.
468
00:22:37,520 --> 00:22:38,470
It's my great honor
469
00:22:38,640 --> 00:22:40,507
to accept Warlord Pei's hospitality.
470
00:22:40,783 --> 00:22:41,650
Please.
471
00:22:49,110 --> 00:22:50,040
Miss Mu,
472
00:22:50,230 --> 00:22:51,603
I've early heard about
473
00:22:51,830 --> 00:22:53,330
the love between you and Commander Tan.
474
00:22:53,590 --> 00:22:54,950
Congratulations to you,
475
00:22:55,560 --> 00:22:56,800
the beauty and the hero!
476
00:22:58,396 --> 00:22:59,356
Thank you, Warlord Pei.
477
00:22:59,640 --> 00:23:01,160
Commander Tan and I were
478
00:23:01,190 --> 00:23:02,196
cautious in Shanghai.
479
00:23:02,280 --> 00:23:03,560
You've been the first to send your wishes
480
00:23:03,710 --> 00:23:05,160
since it was reported on the newspaper.
481
00:23:06,430 --> 00:23:07,291
With pleasure.
482
00:23:07,830 --> 00:23:08,800
It's natural that
483
00:23:09,000 --> 00:23:10,710
a boy and girl fall in love.
484
00:23:10,920 --> 00:23:12,070
As long as you love each other,
485
00:23:12,110 --> 00:23:13,470
no one should hold you back.
486
00:23:15,160 --> 00:23:16,760
Xu Bo Jun, the old thief,
487
00:23:16,800 --> 00:23:18,710
wants to force you with his power.
488
00:23:19,110 --> 00:23:20,110
He is in the wrong.
489
00:23:21,430 --> 00:23:23,000
Though I am a rough man,
490
00:23:23,430 --> 00:23:24,760
I look down upon
491
00:23:25,160 --> 00:23:27,190
the means to separate lovers.
492
00:23:30,492 --> 00:23:31,353
Warlord Pei,
493
00:23:32,008 --> 00:23:34,008
if you don't like to separate lovers,
494
00:23:34,470 --> 00:23:37,000
then your son Mr. Pei and I…
495
00:23:38,190 --> 00:23:39,056
Little Four.
496
00:23:40,093 --> 00:23:40,955
Shut your mouth!
497
00:23:44,199 --> 00:23:44,743
Warlord Pei,
498
00:23:44,827 --> 00:23:45,800
I must apologize.
499
00:23:46,920 --> 00:23:47,783
This girl
500
00:23:48,015 --> 00:23:49,213
lacked discipline since childhood.
501
00:23:49,640 --> 00:23:50,502
Brother…
502
00:23:53,814 --> 00:23:54,854
If she offended you,
503
00:23:55,160 --> 00:23:56,760
I wish to apologize for her.
504
00:23:56,830 --> 00:23:57,697
What do you mean?
505
00:23:58,000 --> 00:23:58,861
Don't mention it.
506
00:23:59,000 --> 00:24:00,040
I didn't offend him.
507
00:24:00,680 --> 00:24:02,110
Warlord Pei likes me.
508
00:24:02,814 --> 00:24:04,484
She's right.
509
00:24:10,086 --> 00:24:11,603
I like her a lot.
510
00:24:13,996 --> 00:24:15,156
This sweet girl
511
00:24:15,280 --> 00:24:17,040
impresses me.
512
00:24:22,492 --> 00:24:24,772
She traveled a long way
to visit me in Beijing
513
00:24:25,531 --> 00:24:28,291
and brought me a special gift.
514
00:24:43,815 --> 00:24:44,681
Warlord Pei,
515
00:24:45,024 --> 00:24:45,892
shall we talk privately?
516
00:24:46,926 --> 00:24:47,791
Sure.
517
00:24:48,624 --> 00:24:49,486
Adviser Zuo,
518
00:24:50,230 --> 00:24:51,560
entertain our guests.
519
00:24:52,720 --> 00:24:53,580
Miss Mu.
520
00:24:53,869 --> 00:24:55,729
Excuse me, but I must be leaving now.
521
00:24:55,918 --> 00:24:56,384
Please.
522
00:24:56,468 --> 00:24:57,329
Please.
523
00:25:01,640 --> 00:25:02,502
Commander Tan,
524
00:25:02,710 --> 00:25:04,830
you've offended Xu Bo Jun for Miss Mu.
525
00:25:05,160 --> 00:25:06,680
Now, you may fall at any moment.
526
00:25:07,110 --> 00:25:08,430
Are you worried about
527
00:25:08,430 --> 00:25:09,760
your escape route?
528
00:25:10,881 --> 00:25:11,744
Warlord,
529
00:25:12,019 --> 00:25:13,019
perhaps you also
530
00:25:13,400 --> 00:25:14,830
have no escape route.
531
00:25:18,000 --> 00:25:19,920
Do you want me to rehear
the assassination case
532
00:25:20,190 --> 00:25:21,880
of Mu Yuan Hang ten years ago
533
00:25:22,000 --> 00:25:23,507
and bring Xu Bo Jun down?
534
00:25:24,076 --> 00:25:24,866
Xu Guang Yao
535
00:25:24,950 --> 00:25:27,111
sought the assassin
during the celebration.
536
00:25:28,710 --> 00:25:30,430
You and Xu Bo Jun
537
00:25:30,896 --> 00:25:31,958
currently maintain
a harmonious relationship.
538
00:25:32,110 --> 00:25:32,920
But how long
539
00:25:33,027 --> 00:25:34,293
can you maintain that friendship?
540
00:25:34,560 --> 00:25:35,800
You'd better go on active offense
541
00:25:35,800 --> 00:25:36,920
instead of passive defense.
542
00:25:37,760 --> 00:25:39,635
As the saying goes, "He who
strikes first gains the advantage."
543
00:25:39,719 --> 00:25:41,319
Do you want to take my advantage
544
00:25:41,726 --> 00:25:43,686
to remove your threat?
545
00:25:44,079 --> 00:25:44,989
Xu Bo Jun
546
00:25:45,587 --> 00:25:47,493
is also your biggest threat, isn't he?
547
00:25:51,492 --> 00:25:52,412
This
548
00:25:52,591 --> 00:25:54,071
isn't impossible.
549
00:25:54,830 --> 00:25:56,920
I've planned earlier
to deal with Xu Bo Jun.
550
00:25:57,396 --> 00:25:58,260
But
551
00:25:58,635 --> 00:26:00,310
if I brought Xu Bo Jun down,
552
00:26:00,680 --> 00:26:01,800
everything belonging to the Xu Family
553
00:26:01,880 --> 00:26:03,590
should be owned by the Pei Army,
554
00:26:04,040 --> 00:26:04,836
including
555
00:26:04,920 --> 00:26:08,230
Shanghai within the jurisdiction of
warlord's mansion of Yue City.
556
00:26:10,341 --> 00:26:11,205
Don't forget
557
00:26:11,880 --> 00:26:13,350
the most important physical evidence.
558
00:26:13,350 --> 00:26:14,713
The film was found by me.
559
00:26:14,920 --> 00:26:17,080
It's all right if you ignore
my contribution,
560
00:26:17,556 --> 00:26:18,770
but it's not reasonable
561
00:26:18,854 --> 00:26:19,956
if you covet Shanghai.
562
00:26:20,048 --> 00:26:20,923
Commander Tan,
563
00:26:21,760 --> 00:26:22,627
the physical evidence
564
00:26:22,760 --> 00:26:24,800
is now in my hands.
565
00:26:25,040 --> 00:26:26,920
Are you in a position to offer terms?
566
00:26:27,493 --> 00:26:28,353
You are right.
567
00:26:29,319 --> 00:26:31,149
But you can only reverse the verdict
568
00:26:31,478 --> 00:26:32,998
with both the testimony of a witness
and the physical evidence.
569
00:26:33,400 --> 00:26:33,986
True,
570
00:26:34,070 --> 00:26:35,560
you have the physical evidence.
571
00:26:36,019 --> 00:26:36,892
However, the testimony
572
00:26:37,920 --> 00:26:38,950
is in my control.
573
00:26:39,400 --> 00:26:40,710
Do you have the testimony of a witness?
574
00:26:42,920 --> 00:26:45,680
Min Da Cheng, Warlord Luo's
former assistant, is not dead.
575
00:26:45,989 --> 00:26:46,716
It was he
576
00:26:46,800 --> 00:26:48,640
who hid the truth for Xu Bo Jun.
577
00:26:52,310 --> 00:26:53,525
Where is he?
578
00:26:54,040 --> 00:26:54,900
In Beijing.
579
00:26:57,319 --> 00:26:58,181
Of course,
580
00:26:58,517 --> 00:27:00,146
as long as you agree with
581
00:27:00,230 --> 00:27:01,760
my simple term…
582
00:27:03,070 --> 00:27:05,322
If you issue a letter in your name
583
00:27:05,718 --> 00:27:08,388
clarifying my full authority
over Shanghai,
584
00:27:09,165 --> 00:27:10,026
I will offer the testimony of the witness
585
00:27:10,110 --> 00:27:11,070
out of respect.
586
00:27:12,590 --> 00:27:14,680
It's easy if the witness is in Beijing.
587
00:27:14,680 --> 00:27:15,310
Without your clues,
588
00:27:15,310 --> 00:27:16,520
I can still find him.
589
00:27:18,517 --> 00:27:20,160
I certainly believe you can.
590
00:27:20,950 --> 00:27:21,814
However…
591
00:27:22,470 --> 00:27:23,430
While you can find him,
592
00:27:23,985 --> 00:27:25,025
you can't take him away.
593
00:27:25,109 --> 00:27:26,010
That's funny.
594
00:27:26,560 --> 00:27:27,560
In Beijing,
595
00:27:27,560 --> 00:27:29,430
there is nobody beyond my control.
596
00:27:30,147 --> 00:27:31,076
Commander Tan,
597
00:27:31,269 --> 00:27:32,135
you've
598
00:27:33,000 --> 00:27:34,310
overestimated yourself.
599
00:27:38,509 --> 00:27:39,509
The film
600
00:27:40,430 --> 00:27:41,920
can only prove Xu Bo Jun
601
00:27:41,920 --> 00:27:43,710
bombed the wharf in advance.
602
00:27:43,800 --> 00:27:44,800
It cannot prove
603
00:27:44,880 --> 00:27:46,230
he killed Mu Yuan Hang.
604
00:27:46,644 --> 00:27:47,764
If there is a lack of evidence,
605
00:27:47,884 --> 00:27:50,004
although you can manipulate the court
606
00:27:50,430 --> 00:27:51,640
and convict Xu Bo Jun,
607
00:27:52,334 --> 00:27:53,814
you cannot convince the public.
608
00:27:54,363 --> 00:27:55,226
I'm afraid that
609
00:27:55,364 --> 00:27:56,854
he would bite you back.
610
00:28:04,230 --> 00:28:04,866
Stop!
611
00:28:04,950 --> 00:28:05,796
What are you doing?
612
00:28:05,880 --> 00:28:08,160
Warlord Pei is discussing
something important with the guest.
613
00:28:08,593 --> 00:28:10,361
I come to provide food for Mr. Pei.
614
00:28:10,560 --> 00:28:11,880
If you keep me away,
615
00:28:12,404 --> 00:28:14,509
I'll ruin Warlord Pei's major meeting,
616
00:28:15,084 --> 00:28:16,532
and he will blame us.
617
00:28:17,190 --> 00:28:18,915
Could you bear the responsibility?
618
00:28:27,983 --> 00:28:28,845
Mr. Pei.
619
00:28:29,428 --> 00:28:30,998
[IMMORTAL CONNOTATIONS]
I cooked this specially for you.
620
00:28:33,381 --> 00:28:34,311
How delicious!
621
00:28:35,752 --> 00:28:36,618
Have a taste.
622
00:28:37,839 --> 00:28:38,704
I don't want to eat.
623
00:28:41,381 --> 00:28:43,311
It's past dinnertime.
624
00:28:43,710 --> 00:28:45,310
You've been confined for a day.
625
00:28:45,880 --> 00:28:47,431
How can you not be hungry?
626
00:28:51,040 --> 00:28:52,314
Please feel free with me.
627
00:28:52,430 --> 00:28:53,920
I cooked this by myself.
628
00:28:57,099 --> 00:28:58,025
[IMMORTAL CONNOTATIONS]
629
00:29:00,579 --> 00:29:01,446
Help yourself.
630
00:29:02,309 --> 00:29:04,279
If you like it,
631
00:29:04,891 --> 00:29:06,422
I will cook for you every day.
632
00:29:07,038 --> 00:29:07,899
Okay?
633
00:29:11,280 --> 00:29:12,142
No, thank you.
634
00:29:13,220 --> 00:29:14,340
You must be tired
635
00:29:15,520 --> 00:29:16,640
after acting for such a long time.
636
00:29:17,415 --> 00:29:19,017
What do you mean?
637
00:29:19,560 --> 00:29:21,400
You deliberately planned
to get close to me
638
00:29:21,996 --> 00:29:24,086
to pave the way for Commander Tan,
didn't you?
639
00:29:28,520 --> 00:29:30,640
When I knew you at the
student protest last year,
640
00:29:30,760 --> 00:29:32,430
my brother was
the Commander of Shanghai.
641
00:29:32,430 --> 00:29:33,800
Why would I need to do that?
642
00:29:34,520 --> 00:29:36,190
Because of the encounter in the protest,
643
00:29:36,800 --> 00:29:38,520
you decided to get close to me,
644
00:29:38,839 --> 00:29:39,704
right?
645
00:29:47,609 --> 00:29:49,017
You misunderstand me.
646
00:29:49,560 --> 00:29:51,350
I'm being honest with you.
647
00:29:52,311 --> 00:29:53,221
I want to read this book.
648
00:29:53,607 --> 00:29:54,477
Please go away.
649
00:30:00,392 --> 00:30:01,342
I want to tell you,
650
00:30:01,830 --> 00:30:03,070
you misunderstand me.
651
00:30:04,040 --> 00:30:05,520
I will prove that
652
00:30:05,710 --> 00:30:06,800
you are wrong!
653
00:30:28,884 --> 00:30:29,759
Forgive me,
654
00:30:30,680 --> 00:30:31,920
but you are free.
655
00:30:33,110 --> 00:30:34,430
You shouldn't stay here.
656
00:30:35,191 --> 00:30:36,056
Therefore,
657
00:30:36,350 --> 00:30:38,353
this testimony is critical.
658
00:30:38,680 --> 00:30:40,316
As long as you give up Shanghai,
659
00:30:40,400 --> 00:30:41,704
you will ensure success.
660
00:30:42,230 --> 00:30:43,095
Isn't this
661
00:30:43,710 --> 00:30:44,579
a good deal?
662
00:30:45,194 --> 00:30:46,056
Commander Tan,
663
00:30:47,230 --> 00:30:49,470
do you know the consequences
664
00:30:49,470 --> 00:30:50,560
if you bargain with me?
665
00:31:01,800 --> 00:31:02,667
Warlord,
666
00:31:02,800 --> 00:31:04,146
you kicked down the ladder.
667
00:31:04,230 --> 00:31:05,112
Commander Tan,
668
00:31:05,800 --> 00:31:06,768
work together with me.
669
00:31:06,880 --> 00:31:07,901
Offer the testimony of the witness,
670
00:31:08,040 --> 00:31:09,710
and I will help you out.
671
00:31:22,788 --> 00:31:23,655
What's wrong?
672
00:31:23,884 --> 00:31:25,054
You look unhappy.
673
00:31:25,493 --> 00:31:26,823
What a dull man!
674
00:31:27,028 --> 00:31:28,878
I show my warm feelings, but he always
returns with a cold response.
675
00:31:29,583 --> 00:31:31,583
I wonder what I owed him
in the previous life.
676
00:31:32,144 --> 00:31:33,975
Well, will you return to Shanghai with me?
677
00:31:34,614 --> 00:31:35,545
No.
678
00:31:38,967 --> 00:31:40,117
I'm a person
679
00:31:40,408 --> 00:31:41,568
with good faith.
680
00:31:42,136 --> 00:31:43,286
If I owed him in the previous life,
681
00:31:43,520 --> 00:31:44,830
I must return to him in this life.
682
00:31:45,710 --> 00:31:46,717
I shouldn't go backwards.
683
00:31:46,950 --> 00:31:48,800
You called him a dull man,
684
00:31:48,950 --> 00:31:50,470
but you are reluctant to leave him.
685
00:31:54,605 --> 00:31:55,623
Sister-in-law,
686
00:31:55,760 --> 00:31:57,310
would you say some good words
to my brother,
687
00:31:57,310 --> 00:31:58,830
and let me stay?
688
00:32:11,070 --> 00:32:11,936
Uncle Pei,
689
00:32:13,280 --> 00:32:14,147
no…
690
00:32:14,830 --> 00:32:15,280
where…
691
00:32:15,280 --> 00:32:17,226
where will you take my brother?
692
00:32:17,310 --> 00:32:18,076
Warlord Pei,
693
00:32:18,160 --> 00:32:19,316
let's talk as friends.
694
00:32:19,400 --> 00:32:20,470
Why use force?
695
00:32:20,760 --> 00:32:21,680
You got the point.
696
00:32:21,880 --> 00:32:23,217
We should talk as friends.
697
00:32:23,710 --> 00:32:24,800
But Commander Tan
698
00:32:24,800 --> 00:32:26,430
had a good plan.
699
00:32:26,590 --> 00:32:29,000
He didn't want to talk with me.
700
00:32:30,590 --> 00:32:31,560
Uncle Pei,
701
00:32:31,880 --> 00:32:33,880
my brother speaks coarsely.
702
00:32:34,760 --> 00:32:36,400
If he offended you
703
00:32:36,400 --> 00:32:37,306
and made you angry,
704
00:32:37,520 --> 00:32:38,430
may I
705
00:32:38,430 --> 00:32:40,000
apologize to you for him?
706
00:32:40,590 --> 00:32:41,520
What did you say?
707
00:32:41,920 --> 00:32:42,787
Shut up!
708
00:32:43,303 --> 00:32:44,146
Miss Tan.
709
00:32:44,230 --> 00:32:45,091
Miss Mu.
710
00:32:45,389 --> 00:32:46,389
Please leave this place.
711
00:32:46,680 --> 00:32:47,800
Pei's Mansion
712
00:32:47,880 --> 00:32:49,880
never uses force on women.
713
00:32:51,040 --> 00:32:51,904
Go.
714
00:32:53,070 --> 00:32:54,280
Stay away!
715
00:32:55,560 --> 00:32:56,310
Today,
716
00:32:56,310 --> 00:32:57,520
no one will take my brother away.
717
00:32:58,560 --> 00:32:59,560
I'm a woman.
718
00:33:00,000 --> 00:33:01,614
Who dares to use force on me?
719
00:33:02,760 --> 00:33:03,817
Well, Little Fourth,
720
00:33:04,280 --> 00:33:05,400
I'm on proper business
721
00:33:05,400 --> 00:33:06,350
with Warlord Pei.
722
00:33:06,520 --> 00:33:07,848
Don't worry. I'll be fine.
723
00:33:09,680 --> 00:33:10,680
On proper business,
724
00:33:10,830 --> 00:33:12,301
but there's so many people carrying guns.
725
00:33:13,560 --> 00:33:15,400
The price is pending.
726
00:33:16,724 --> 00:33:18,310
They want to force you to sell,
727
00:33:18,680 --> 00:33:19,545
right?
728
00:33:22,040 --> 00:33:23,880
All right, Little Fourth.
729
00:33:24,190 --> 00:33:25,430
Your brother is on proper business.
730
00:33:25,430 --> 00:33:26,420
Don't bother him.
731
00:33:30,680 --> 00:33:31,265
Take them away.
732
00:33:31,349 --> 00:33:32,556
- Proper business?
- Take them away.
733
00:33:32,640 --> 00:33:34,234
Don't worry. I'll be back soon.
734
00:33:43,230 --> 00:33:44,094
Brother!
735
00:33:48,172 --> 00:33:48,978
Don't worry.
736
00:33:49,062 --> 00:33:50,523
He has a sense of propriety.
737
00:33:51,580 --> 00:33:53,340
[KANG FU SHOU HOSPITAL]
738
00:34:06,397 --> 00:34:07,297
Commander Tan,
739
00:34:07,707 --> 00:34:09,787
did you hide him here?
740
00:34:10,516 --> 00:34:11,383
Warlord,
741
00:34:11,507 --> 00:34:12,827
I did this in case of danger.
742
00:34:13,320 --> 00:34:14,429
Please don't laugh.
743
00:34:15,870 --> 00:34:18,066
I never thought you had a relationship
with the consulate.
744
00:34:18,150 --> 00:34:19,232
I don't have a relationship,
745
00:34:19,389 --> 00:34:20,474
but I have lots of friends.
746
00:34:24,020 --> 00:34:25,693
Are you playing with me?
747
00:34:30,485 --> 00:34:31,352
Here you are.
748
00:34:45,693 --> 00:34:46,826
How is it going, Commander Tan?
749
00:34:47,205 --> 00:34:48,303
How are you, Translator Liao?
750
00:34:48,840 --> 00:34:49,586
Commander Tan,
751
00:34:49,670 --> 00:34:51,150
your friend has settled in here.
752
00:34:51,335 --> 00:34:52,272
Everything goes well.
753
00:34:52,414 --> 00:34:53,872
Thank you, Translator Liao.
754
00:34:56,492 --> 00:34:57,357
Is this…
755
00:34:59,080 --> 00:35:00,600
is this Warlord Pei?
756
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
I saw your photo in the newspapers.
757
00:35:03,701 --> 00:35:04,786
Are you coming
758
00:35:04,870 --> 00:35:06,430
to visit the Consular Officer
for important affairs?
759
00:35:06,646 --> 00:35:07,870
Let me help you report to him.
760
00:35:08,094 --> 00:35:08,959
That won't be necessary.
761
00:35:09,693 --> 00:35:10,560
I've
762
00:35:11,717 --> 00:35:13,520
come to accompany Commander Tan
in his visit to his friend.
763
00:35:13,910 --> 00:35:14,756
That's right.
764
00:35:14,840 --> 00:35:16,760
Commander Tan's friend
has settled in here.
765
00:35:16,840 --> 00:35:17,760
He is safe.
766
00:35:17,886 --> 00:35:19,006
Please don't worry.
767
00:35:19,879 --> 00:35:20,764
Translator Liao.
768
00:35:21,188 --> 00:35:22,052
Yes?
769
00:35:22,870 --> 00:35:25,080
How do you know Commander Tan?
770
00:35:25,470 --> 00:35:26,560
Commander Tan and I became friends
771
00:35:26,560 --> 00:35:27,910
after being introduced by
the Consular Officer.
772
00:35:28,000 --> 00:35:30,280
When the Consular Officer
was a war correspondent,
773
00:35:30,560 --> 00:35:31,950
Commander Tan saved his life.
774
00:35:32,670 --> 00:35:34,950
We dare not neglect
775
00:35:35,280 --> 00:35:37,280
anything required by Commander Tan.
776
00:35:39,800 --> 00:35:41,710
You are very popular.
777
00:35:42,230 --> 00:35:43,190
What do you mean popular?
778
00:35:43,360 --> 00:35:44,360
I have little power,
779
00:35:44,623 --> 00:35:45,826
so I dare not offend anyone.
780
00:35:45,950 --> 00:35:47,514
The more friends, the better.
781
00:35:47,684 --> 00:35:48,810
Well said!
782
00:35:50,630 --> 00:35:51,490
Good.
783
00:35:51,600 --> 00:35:52,475
I hope
784
00:35:52,630 --> 00:35:53,470
after this,
785
00:35:53,600 --> 00:35:55,230
we can also become friends.
786
00:35:55,230 --> 00:35:56,097
Warlord,
787
00:35:56,320 --> 00:35:57,630
it'll be my honor
788
00:35:57,888 --> 00:35:59,015
to gain your appreciation.
789
00:36:00,764 --> 00:36:01,627
Translator Liao,
790
00:36:02,350 --> 00:36:03,214
thank you for your time.
791
00:36:03,600 --> 00:36:04,464
Goodbye.
792
00:36:04,980 --> 00:36:06,159
Good bye, Warlord Pei.
793
00:36:06,806 --> 00:36:07,667
Please.
794
00:36:15,727 --> 00:36:16,590
Warlord,
795
00:36:17,000 --> 00:36:18,320
do you think Tan Xuan Lin
796
00:36:18,528 --> 00:36:20,248
really saved the Consular Officer's life?
797
00:36:24,480 --> 00:36:25,867
We'd prefer to believe
798
00:36:26,360 --> 00:36:27,470
it's true.
799
00:36:28,000 --> 00:36:28,716
Our rival
800
00:36:28,800 --> 00:36:30,360
is Xu Bo Jun.
801
00:36:31,520 --> 00:36:33,542
It's not necessary to offend foreigners.
802
00:36:34,280 --> 00:36:35,956
If Tan Xuan Lin wants the letter,
803
00:36:36,040 --> 00:36:37,298
we will give it to him.
804
00:36:38,710 --> 00:36:39,826
The Revolutionary Army
805
00:36:39,910 --> 00:36:41,704
will soon cross the Yangtze River.
806
00:36:42,000 --> 00:36:43,956
I don't think he will keep his position
807
00:36:44,040 --> 00:36:45,430
as the King of Shanghai.
808
00:36:54,470 --> 00:36:55,175
Liao,
809
00:36:55,259 --> 00:36:56,499
where did you go?
810
00:36:57,027 --> 00:36:59,717
This is the official approval
of the aspirin you need.
811
00:37:00,391 --> 00:37:01,981
[OFFICIAL APPROVAL OF ASPIRIN]
I've sealed the document.
812
00:37:02,300 --> 00:37:03,165
You may take it.
813
00:37:04,701 --> 00:37:05,564
Allyson,
814
00:37:06,304 --> 00:37:08,224
Thank you on behalf of
the comrades at the front line.
815
00:37:08,995 --> 00:37:09,955
Not at all.
816
00:37:10,339 --> 00:37:12,739
When I was a war correspondent,
817
00:37:13,204 --> 00:37:15,054
if you hadn't saved my life,
818
00:37:15,602 --> 00:37:19,562
the grass on my grave would
have been very high.
819
00:37:21,000 --> 00:37:22,600
You speak Chinese
820
00:37:22,600 --> 00:37:24,320
more and more like a native.
821
00:37:25,950 --> 00:37:27,560
I learned all these from you,
822
00:37:27,560 --> 00:37:29,520
an old Bolshevik.
823
00:37:31,430 --> 00:37:32,036
By the way,
824
00:37:32,120 --> 00:37:35,600
I hear your army always wins.
825
00:37:36,000 --> 00:37:37,630
Why not show yourself at the front line
826
00:37:38,000 --> 00:37:39,560
and win a military metal?
827
00:37:41,594 --> 00:37:43,554
As communists,
we never struggle for merits.
828
00:37:44,197 --> 00:37:45,887
I will transport this batch of medicines
to the front line
829
00:37:46,008 --> 00:37:47,968
and save more wounded comrades.
830
00:37:48,493 --> 00:37:50,863
This will be more valuable
than any military medal.
831
00:37:52,683 --> 00:37:53,793
Sister-in-law,
832
00:37:54,382 --> 00:37:55,939
will my brother be fine?
833
00:37:56,040 --> 00:37:56,916
Don't worry.
834
00:37:57,000 --> 00:37:57,630
You brother
835
00:37:57,630 --> 00:37:59,150
never fights a battle without preparation.
836
00:37:59,320 --> 00:38:00,676
He has a plan in his heart.
837
00:38:00,760 --> 00:38:01,626
Take it easy.
838
00:38:04,360 --> 00:38:05,560
Good, Commander Tan.
839
00:38:05,560 --> 00:38:06,276
Brother!
840
00:38:06,360 --> 00:38:09,520
Tomorrow I will order the High Court
to start retrial
841
00:38:09,910 --> 00:38:11,870
and to issue a subpoena
to the warlord's mansion of Yue City,
842
00:38:12,280 --> 00:38:14,230
urging Xu Bo Jun to come
to Beijing immediately
843
00:38:15,010 --> 00:38:16,493
and to accept the investigation.
844
00:38:16,822 --> 00:38:18,001
Warlord Pei, trust me.
845
00:38:18,190 --> 00:38:19,501
The testimony of the witness
is under my control.
846
00:38:19,607 --> 00:38:20,923
Everything will go well.
847
00:38:22,205 --> 00:38:23,715
We didn't drink as much as we could today.
848
00:38:23,894 --> 00:38:24,759
Forget it.
849
00:38:25,190 --> 00:38:26,390
After we bring Xu Bo Jun down,
850
00:38:26,606 --> 00:38:28,326
let's have a dinner and
drink to our success.
851
00:38:28,910 --> 00:38:29,775
Sounds good.
852
00:38:32,693 --> 00:38:33,556
Please.
853
00:38:35,925 --> 00:38:36,436
Are you okay?
854
00:38:36,520 --> 00:38:37,385
I'm fine.
855
00:38:38,086 --> 00:38:40,326
Men are erratic
856
00:38:41,406 --> 00:38:43,111
and fickle.
857
00:38:44,717 --> 00:38:45,869
Brother,
858
00:38:46,392 --> 00:38:48,152
what happened to you and Warlord Pei?
859
00:38:48,375 --> 00:38:50,445
Just now you were ready to use force.
860
00:38:50,761 --> 00:38:52,832
Now, you are holding hands with him.
861
00:38:53,810 --> 00:38:55,260
Your relationship
862
00:38:55,470 --> 00:38:57,230
is really confusing.
863
00:38:57,360 --> 00:38:58,229
Try to learn.
864
00:38:58,621 --> 00:39:00,235
You don't understand the adult world.
865
00:39:00,520 --> 00:39:01,560
The adult world is
866
00:39:01,800 --> 00:39:02,710
true or false,
867
00:39:02,910 --> 00:39:04,018
both fake and real.
868
00:39:05,000 --> 00:39:06,525
Stop teasing the Fourth Lady.
869
00:39:06,630 --> 00:39:07,670
How is it going?
870
00:39:08,095 --> 00:39:08,955
It's finished.
871
00:39:10,000 --> 00:39:10,786
He promised that
872
00:39:10,870 --> 00:39:11,830
after we succeed,
873
00:39:12,150 --> 00:39:13,924
he won't take a share of Shanghai.
874
00:39:14,120 --> 00:39:15,840
You got his point.
875
00:39:16,360 --> 00:39:18,119
Everything went as expected.
876
00:39:19,520 --> 00:39:20,386
Sister-in-law,
877
00:39:20,509 --> 00:39:22,639
why am I more and more confused?
878
00:39:23,390 --> 00:39:25,320
You weren't friendly
with him before, were you?
879
00:39:25,670 --> 00:39:27,119
Why did he come to terms with you?
880
00:39:27,623 --> 00:39:29,127
He threatened me with guns,
881
00:39:30,383 --> 00:39:32,510
because he wanted to find Min Da Cheng
882
00:39:33,063 --> 00:39:35,119
and pocket everything for himself.
883
00:39:35,591 --> 00:39:36,611
Did you give in?
884
00:39:37,390 --> 00:39:38,338
You fool!
885
00:39:39,000 --> 00:39:40,040
Of course not.
886
00:39:41,630 --> 00:39:43,560
Besides, I hid Min Da Cheng
887
00:39:43,560 --> 00:39:44,520
in a place
888
00:39:44,600 --> 00:39:45,751
he can do nothing about.
889
00:39:46,430 --> 00:39:47,710
Is there a place
890
00:39:47,985 --> 00:39:49,737
Warlord Pei cannot find in Beijing?
891
00:39:50,300 --> 00:39:51,275
I don't believe it.
892
00:39:53,670 --> 00:39:55,840
It's the foreign embassy.
893
00:39:58,291 --> 00:39:59,510
Brother.
894
00:39:59,710 --> 00:40:01,600
You are an old
895
00:40:02,173 --> 00:40:03,033
fox.
896
00:40:06,117 --> 00:40:07,157
But
897
00:40:09,054 --> 00:40:10,724
if my brother tricks
Warlord Pei like this,
898
00:40:11,520 --> 00:40:14,280
he would assume that we are alike.
899
00:40:16,390 --> 00:40:19,320
Would how
my potential father-in-law views me
900
00:40:19,630 --> 00:40:21,230
be fully damaged by you?
901
00:40:22,600 --> 00:40:23,430
What father-in-law?
902
00:40:23,430 --> 00:40:24,870
Go back as soon as the business is done!
903
00:40:24,870 --> 00:40:25,740
Got it?
904
00:40:26,000 --> 00:40:26,950
Why should I go back?
905
00:40:27,150 --> 00:40:28,390
- You…
- Sister-in-law!
906
00:40:28,600 --> 00:40:30,120
Look, my brother glares at me.
907
00:40:30,709 --> 00:40:31,989
I'm weak, a female,
908
00:40:32,120 --> 00:40:33,150
and young.
909
00:40:33,390 --> 00:40:35,119
Aren't you ashamed of bullying me?
910
00:40:35,470 --> 00:40:37,230
Sister-in-law, look,
he still glares at me.
911
00:40:37,760 --> 00:40:38,716
Are you courting death?
912
00:40:38,800 --> 00:40:40,066
Do you want me to beat you?
913
00:40:40,150 --> 00:40:41,010
Just wait!
914
00:40:42,430 --> 00:40:43,520
Bad girl.
915
00:40:44,150 --> 00:40:45,217
If I knew she would behave like that,
916
00:40:45,437 --> 00:40:46,809
I shouldn't have taken her with me.
917
00:40:46,893 --> 00:40:48,600
You don't know how she worried about you
918
00:40:48,600 --> 00:40:49,841
when you were absent just now.
919
00:40:49,942 --> 00:40:51,502
She is just stubborn.
920
00:40:53,807 --> 00:40:54,674
Wan Qing,
921
00:40:56,055 --> 00:40:56,766
I want to tell you.
922
00:40:56,850 --> 00:40:57,938
After everything is done,
923
00:40:58,197 --> 00:40:59,467
if she is reluctant to return to Shanghai,
924
00:40:59,696 --> 00:41:00,906
please help me persuade her.
925
00:41:01,197 --> 00:41:02,057
In a word,
926
00:41:02,190 --> 00:41:03,502
she can't stay here.
927
00:41:03,705 --> 00:41:05,230
She also asked me to persuade you.
928
00:41:05,230 --> 00:41:06,600
You are at odds with each other,
929
00:41:06,685 --> 00:41:08,697
placing me, an outsider, in a dilemma.
930
00:41:09,845 --> 00:41:11,126
You aren't an outsider.
931
00:41:11,470 --> 00:41:12,306
You
932
00:41:12,390 --> 00:41:15,150
are my future wife, my fiancée.
933
00:41:15,520 --> 00:41:16,807
You're not an outsider.
934
00:41:17,398 --> 00:41:19,400
Do you want to go back on your word?
935
00:41:19,600 --> 00:41:20,916
I'm gonna put a stamp on you,
936
00:41:21,000 --> 00:41:22,705
and tell everybody that you're mine.
937
00:41:22,800 --> 00:41:23,760
Stop it.
938
00:41:23,844 --> 00:41:25,840
There are so many people here.
It's not good to be seen.
939
00:41:26,000 --> 00:41:27,205
It's for them.
940
00:41:32,444 --> 00:41:35,104
♫ Tears turn into heavy rain ♫
941
00:41:35,188 --> 00:41:38,948
♫ Going back to
the starting point of our meeting ♫
942
00:41:39,698 --> 00:41:42,158
♫ I immediately saw ♫
943
00:41:42,244 --> 00:41:46,088
♫ your charming face ♫
944
00:41:46,976 --> 00:41:50,676
♫ The sea is as wide as the sky ♫
945
00:41:50,760 --> 00:41:53,947
♫ I made a promise ♫
946
00:41:54,031 --> 00:42:00,160
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
947
00:42:00,260 --> 00:42:03,040
♫ If I forget your outline ♫
948
00:42:03,160 --> 00:42:05,040
♫ How to piece it together ♫
949
00:42:05,120 --> 00:42:08,455
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
950
00:42:08,720 --> 00:42:13,800
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
951
00:42:15,240 --> 00:42:19,560
♫ In this world of chaos and confusion ♫
952
00:42:19,560 --> 00:42:23,320
♫ I have exhausted my desolate life ♫
953
00:42:23,320 --> 00:42:28,080
♫ Even if my vision is blurred ♫
954
00:42:28,680 --> 00:42:31,920
♫ I'll sing with you on horseback ♫
955
00:42:45,200 --> 00:42:47,240
♫ Tears turn into heavy rain ♫
956
00:42:47,830 --> 00:42:51,080
♫ Going back to
the starting point of our meeting ♫
957
00:42:52,600 --> 00:42:54,480
♫ I immediately saw ♫
958
00:42:55,040 --> 00:42:58,040
♫ your charming face ♫
959
00:42:59,800 --> 00:43:03,520
♫ The sea is as wide as the sky ♫
960
00:43:03,520 --> 00:43:06,200
♫ I made a promise ♫
961
00:43:06,800 --> 00:43:12,960
♫ to let the world
of mortals fall with us ♫
962
00:43:12,960 --> 00:43:15,960
♫ If I forget your outline ♫
963
00:43:15,960 --> 00:43:17,720
♫ How to piece it together ♫
964
00:43:17,720 --> 00:43:21,000
♫ The memories
that bring me back to life from afar ♫
965
00:43:21,400 --> 00:43:26,640
♫ Let's embrace
either during sunrise or sunset ♫
966
00:43:27,960 --> 00:43:32,360
♫ In this world of chaos and confusion ♫
967
00:43:32,360 --> 00:43:36,000
♫ I have exhausted my desolate life ♫
968
00:43:36,000 --> 00:43:41,200
♫ Even if my vision is blurred ♫
969
00:43:41,200 --> 00:43:48,620
♫ I'll sing with you on horseback ♫
58738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.