Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,338 --> 00:01:20,211
La r�volution � Cuba
avait dur� cinq ans.
2
00:01:20,255 --> 00:01:23,954
Tout ce temps,
J'en ai lu dans les journaux de Miami.
3
00:01:23,997 --> 00:01:25,857
Jamais pr�t� trop d'attention.
4
00:01:27,436 --> 00:01:30,106
Et soudainement
toute l'�le avait explos�.
5
00:01:30,265 --> 00:01:32,055
La radio en �tait remplie.
6
00:01:32,093 --> 00:01:35,270
Batista et son gouvernement
�tait en fuite,
7
00:01:35,271 --> 00:01:38,707
et un gars nomm� Castro qui avait
pers�cut� une poign�e de rebelles cubains
8
00:01:38,708 --> 00:01:42,494
dans une arm�e victorieuse
�tait un nouveau h�ros.
9
00:01:42,538 --> 00:01:47,282
Il avait gagn� la r�volution
et pris La Havane.
10
00:01:47,283 --> 00:01:50,414
D�s que les compagnies a�riennes
ont repris leurs horaires � Cuba,
11
00:01:50,415 --> 00:01:53,635
J'ai un ticket dans l'un des
les premiers vols au d�part de Miami.
12
00:01:53,636 --> 00:01:56,725
Le journal a dit l�-bas
�tait encore un probl�me � La Havane.
13
00:01:56,726 --> 00:02:00,988
Mais j'ai eu des probl�mes tout seul
et c'�tait plus important pour moi.
14
00:02:01,818 --> 00:02:05,690
Et, oh, il y avait la Havane
lui-m�me et quelque part l�-bas,
15
00:02:05,691 --> 00:02:08,421
mon meilleur ami,
Hank Miller avait disparu.
16
00:02:09,895 --> 00:02:13,655
Avec tout le tournage qui avait
continu� pendant la r�volution,
17
00:02:13,656 --> 00:02:18,487
Je ne savais pas si Hank �tait vivant ou mort,
mais je devais le d�couvrir.
18
00:02:18,530 --> 00:02:22,178
Je lui devais et je
le devait � ma conscience.
19
00:02:23,753 --> 00:02:28,060
Je n'avais pas �t� � La Havane depuis de nombreuses ann�es,
mais tout semblait pareil.
20
00:02:28,061 --> 00:02:29,498
Silencieux.
21
00:02:29,541 --> 00:02:30,803
Paisible.
22
00:02:30,804 --> 00:02:32,369
L'endroit n'avait pas l'air
comme si quelque chose
23
00:02:32,370 --> 00:02:34,750
comme la r�volution
�tait jamais arriv�.
24
00:02:39,551 --> 00:02:40,941
Vous �tes Se?or Daggett?
25
00:02:41,249 --> 00:02:42,859
Ouais.
26
00:02:42,860 --> 00:02:44,410
Comment as-tu connu mon nom?
27
00:02:49,376 --> 00:02:51,736
On dirait qu'il y avait un gars
28
00:02:51,737 --> 00:02:54,435
qui n'a pas cru
la r�volution �tait termin�e.
29
00:02:54,436 --> 00:02:57,090
Un incident mineur.
30
00:02:57,091 --> 00:03:00,528
Je dois te demander de venir avec
moi au quartier g�n�ral de la police, se?or.
31
00:03:00,529 --> 00:03:02,357
Pourquoi?
32
00:03:02,358 --> 00:03:04,445
Le lieutenant
expliquera tout.
33
00:03:04,446 --> 00:03:06,578
Supposons que je ne veuille pas?
34
00:03:06,579 --> 00:03:09,101
Ensuite, vous serez consid�r�
un visiteur peu coop�ratif
35
00:03:09,102 --> 00:03:12,042
et ramen� directement � Miami
dans le prochain avion.
36
00:03:14,151 --> 00:03:15,991
Eh bien, dans ce cas, allons-y.
37
00:03:22,026 --> 00:03:25,596
C'�tait peut-�tre un mauvais
commen�ant dans ma recherche de Hank,
38
00:03:25,597 --> 00:03:28,121
mais au moins
J'�tais parti pour un d�marrage rapide.
39
00:03:28,165 --> 00:03:31,647
Un gars avait �t� abattu
juste devant mes yeux
40
00:03:31,690 --> 00:03:34,220
et maintenant, j'avais �t�
attrap� par la police.
41
00:03:35,259 --> 00:03:40,300
Tu es le m�me Steve Daggett qui
fait deux appels t�l�phoniques depuis Miami
42
00:03:40,308 --> 00:03:42,875
au consul am�ricain
ici � La Havane
43
00:03:42,919 --> 00:03:45,922
concernant la disparition
d'un M. Miller.
44
00:03:45,965 --> 00:03:49,839
Naturellement, le consul am�ricain
a pris contact avec nous ici.
45
00:03:49,840 --> 00:03:52,232
Malheureusement,
nous avons eu peu de succ�s.
46
00:03:52,233 --> 00:03:55,540
Vous avez eu peu de succ�s.
C'est pourquoi je suis ici.
47
00:03:55,541 --> 00:03:57,106
Veuillez m'�couter, se?or.
48
00:03:57,107 --> 00:03:58,978
Non, tu m'�coutes.
49
00:03:58,979 --> 00:04:00,631
� vous les gar�ons,
Hank Miller est juste un autre nom
50
00:04:00,632 --> 00:04:02,634
sur la liste des personnes disparues.
51
00:04:02,678 --> 00:04:05,333
Alors, tu joues lentement
et officiel comme.
52
00:04:05,376 --> 00:04:07,326
Eh bien, je veux trouver Hank rapidement.
53
00:04:08,814 --> 00:04:11,426
J'appr�cie votre inqui�tude, se?or.
54
00:04:11,469 --> 00:04:13,549
Juste quelques questions, soyez patient.
55
00:04:15,319 --> 00:04:17,909
Le dernier emploi de Se?or Miller
�tait en tant que m�canicien
56
00:04:17,910 --> 00:04:20,303
dans une petite usine de bateaux
pr�s du front de mer.
57
00:04:20,304 --> 00:04:22,523
Se?or Miller avait plusieurs
ces emplois dans la ville.
58
00:04:22,524 --> 00:04:23,915
Il a �t� licenci� trois fois.
59
00:04:23,916 --> 00:04:27,355
Oui. Je sais tout �a.
60
00:04:27,398 --> 00:04:31,038
Vous poss�dez un petit a�rodrome
en dehors de Miami. Est-ce exact?
61
00:04:33,622 --> 00:04:35,862
Vous me surveillez, hein?
62
00:04:37,452 --> 00:04:40,762
Et vous avez offert au Se?or Miller
emploi et il a accept�.
63
00:04:42,718 --> 00:04:45,428
Eh bien, il a dit
il arriverait le lendemain matin.
64
00:04:45,460 --> 00:04:48,811
Alors, j'ai attendu toute la journ�e
et je lui ai t�l�phon�.
65
00:04:48,854 --> 00:04:49,899
Pas de contact.
66
00:04:49,942 --> 00:04:51,814
Je n'ai plus jamais entendu parler de lui.
67
00:04:51,857 --> 00:04:53,990
Attendu une semaine, deux semaines ...
68
00:04:53,991 --> 00:04:57,297
Pourquoi ton ami est-il venu
� La Havane en premier lieu?
69
00:04:57,298 --> 00:04:58,647
Bien...
70
00:05:00,562 --> 00:05:04,261
Il avait une d�mangeaison qui, euh,
sorte de le garder en mouvement.
71
00:05:04,305 --> 00:05:05,755
La d�mangeaison �tait-elle alcoolique?
72
00:05:07,743 --> 00:05:09,363
Est-ce aussi votre affaire?
73
00:05:09,745 --> 00:05:11,224
�a pourrait �tre.
74
00:05:11,268 --> 00:05:12,835
Bien.
75
00:05:14,402 --> 00:05:18,144
Ouais, il avait un probl�me.
Hank avait un probl�me d'alcool.
76
00:05:18,188 --> 00:05:20,718
Et cela l'a gard�
passer d'un emploi � un autre.
77
00:05:21,365 --> 00:05:22,365
Je vois.
78
00:05:24,325 --> 00:05:26,355
Nous nous comprenons, se?or.
79
00:05:27,804 --> 00:05:31,605
Il y a quelqu'un ici � La Havane
que j'aimerais que vous rencontriez.
80
00:05:31,897 --> 00:05:33,551
Oh, qui?
81
00:05:33,552 --> 00:05:36,031
Cette rencontre pourrait aider
trouvez votre ami.
82
00:05:36,032 --> 00:05:38,338
C'est assez important
que tu viens avec moi.
83
00:05:38,339 --> 00:05:41,210
Oh, alors tu ne me demandes pas
pour rencontrer ce type, tu me dis.
84
00:05:41,211 --> 00:05:43,648
Mmm-hmm?
85
00:05:43,692 --> 00:05:47,086
Disons que je t'invite,
se?or, hein?
86
00:05:47,087 --> 00:05:50,187
Juste un petit coup de t�l�phone
et nous serons en route.
87
00:05:50,409 --> 00:05:53,309
Pour certaines raisons,
le lieutenant clamait
88
00:05:53,310 --> 00:05:55,137
� propos du gars que nous allions voir.
89
00:05:55,138 --> 00:05:57,793
Mais qui qu'il soit, il vivait bien.
90
00:05:57,836 --> 00:05:59,276
Ce n'�tait pas un joint flop.
91
00:06:01,536 --> 00:06:03,886
Oui. Se?ora vous verra
dans un moment.
92
00:06:03,929 --> 00:06:04,930
Gracias.
93
00:06:08,281 --> 00:06:09,544
Se?ora?
94
00:06:09,587 --> 00:06:11,415
Je ne savais pas que c'�tait une dame.
95
00:06:11,459 --> 00:06:13,330
Et une des plus int�ressantes.
96
00:06:13,374 --> 00:06:15,114
Un cher.
97
00:06:15,158 --> 00:06:16,778
Hank n'a jamais connu ce genre de choses.
98
00:06:17,508 --> 00:06:18,509
Oh?
99
00:06:25,298 --> 00:06:27,438
Se?orita Grey, tr�s gentille � vous.
100
00:06:35,352 --> 00:06:39,983
Se?or Daggett, je voudrais
vous pour rencontrer la femme de Hank Miller.
101
00:06:40,618 --> 00:06:42,533
Bien, que sait-tu?
102
00:06:42,534 --> 00:06:45,143
Hank ne doit pas avoir �t�
aussi fauch� qu'il l'a dit.
103
00:06:45,144 --> 00:06:46,804
Je suis tr�s content de vous conna�tre.
104
00:06:47,973 --> 00:06:50,553
Tout ami de Hank
est un de mes amis.
105
00:06:50,715 --> 00:06:51,715
Se?orita,
106
00:06:52,630 --> 00:06:55,154
la semaine derni�re, je vous ai dit
107
00:06:55,155 --> 00:06:58,505
qu'un vieil ami de Se?or Miller
de Miami avait appel� le consul ici.
108
00:06:58,506 --> 00:06:59,637
Oui.
109
00:06:59,681 --> 00:07:04,075
Avec Se?or Daggett ici,
J'ai pens� que tu te souviendrais peut-�tre
110
00:07:04,076 --> 00:07:08,306
quelque chose dont vous ne vous �tes pas souvenu
dites-moi quand je vous ai interrog� pour la premi�re fois.
111
00:07:09,038 --> 00:07:11,736
Pourquoi devriez-vous penser cela?
112
00:07:11,780 --> 00:07:15,950
Eh bien, puisque vous et Se?or
Daggett �tait si proche de Se?or Miller,
113
00:07:16,378 --> 00:07:18,568
il me semblait naturel de pr�sumer
114
00:07:18,569 --> 00:07:21,354
que vous deux pourriez avoir
rencontr� dans le pass�.
115
00:07:21,369 --> 00:07:23,399
Eh bien, vous vous trompez, lieutenant.
116
00:07:23,400 --> 00:07:25,880
Voir M. Daggett ne le fait pas
me faire me souvenir de quoi que ce soit.
117
00:07:25,881 --> 00:07:27,577
Eh bien, c'est dommage.
118
00:07:27,578 --> 00:07:29,623
Apr�s tout, comme je vous l'ai dit,
Lieutenant,
119
00:07:29,624 --> 00:07:32,582
Je n'avais pas vu Hank depuis des semaines
et des semaines avant sa disparition.
120
00:07:32,583 --> 00:07:34,823
Par cons�quent, je ne peux pas du tout vous aider.
121
00:07:37,327 --> 00:07:39,807
Pourquoi �tes-vous venu � La Havane,
M. Daggett?
122
00:07:39,851 --> 00:07:42,593
Oh, j'ai un travail � faire.
123
00:07:42,621 --> 00:07:47,031
Vous voyez, Se?or Daggett coop�re
avec nous pour essayer de trouver Se?or Miller.
124
00:07:47,032 --> 00:07:48,982
Et pourquoi �tes-vous venu � La Havane?
125
00:07:49,579 --> 00:07:51,819
J'ai un travail de chant
au Mirador.
126
00:07:51,820 --> 00:07:53,865
Hou la la!
127
00:07:53,909 --> 00:07:55,349
Il doit payer beaucoup d'argent.
128
00:08:01,090 --> 00:08:02,091
Se?or.
129
00:08:02,700 --> 00:08:03,788
Buenos dias!
130
00:08:26,028 --> 00:08:28,683
Si j'avais su que vous aviez des visiteurs ...
131
00:08:28,684 --> 00:08:32,773
Se?or Daggett, puis-je vous pr�senter l'un des
citoyens les plus �minents de tout Cuba,
132
00:08:32,774 --> 00:08:34,234
Se?or Fernando Ricardo.
133
00:08:35,385 --> 00:08:36,647
Bonjour.
134
00:08:36,691 --> 00:08:38,661
Eminent avant Castro ou apr�s?
135
00:08:39,830 --> 00:08:42,260
Se?or Ricardo
ne se m�le pas � la politique.
136
00:08:42,261 --> 00:08:45,090
Il poss�de de nombreuses plantations
137
00:08:45,091 --> 00:08:49,224
et il est l'un des plus charitables
l'homme dans tout Cuba � notre peuple.
138
00:08:49,225 --> 00:08:51,365
On dirait que la charit� commence � la maison.
139
00:08:52,358 --> 00:08:54,622
N'est-ce pas dans votre pays, se?or?
140
00:08:54,665 --> 00:08:57,375
Se?or Daggett,
Je pense que nous ferions mieux d'y aller maintenant.
141
00:08:57,712 --> 00:08:58,713
Ouais.
142
00:08:59,452 --> 00:09:00,758
Au revoir.
143
00:09:00,802 --> 00:09:02,586
Adios, se?orita, se?or.
144
00:09:02,630 --> 00:09:04,260
Gracias.
145
00:09:06,329 --> 00:09:07,330
Euh, se?orita ...
146
00:09:09,985 --> 00:09:12,378
S'il vous pla�t, lieutenant,
Pas plus de questions.
147
00:09:12,422 --> 00:09:18,381
Bien s�r, se?or, mais depuis Se?orita
Gray n'a apparemment pas reconnu
148
00:09:18,382 --> 00:09:21,039
Se?or Daggett comme quelqu'un qu'elle connaissait ...
149
00:09:21,083 --> 00:09:25,673
Une photo si int�ressante d'elle avec
son mari disparu et Se?or Daggett.
150
00:09:25,674 --> 00:09:27,436
Mes hommes l'ont trouv�
quand ils ont travers�
151
00:09:27,437 --> 00:09:29,867
Les affaires du se?or Miller
dans sa chambre.
152
00:09:30,483 --> 00:09:31,483
Adios.
153
00:09:35,663 --> 00:09:37,012
Fernando.
154
00:09:39,793 --> 00:09:43,713
Je ne voulais juste pas nous avoir
impliqu� dans la disparition de Hank.
155
00:09:43,714 --> 00:09:46,020
Apr�s tout nous n'avions rien
� voir avec cela.
156
00:09:46,021 --> 00:09:47,979
La police le sait.
157
00:09:47,980 --> 00:09:50,198
Eh bien, je ne voulais pas qu'ils sachent ...
158
00:09:50,199 --> 00:09:51,765
Que tu connaissais cet homme Daggett?
159
00:09:51,766 --> 00:09:53,811
Pourquoi?
160
00:09:53,855 --> 00:09:57,535
Pensez-vous que le lieutenant Garcia
est un imb�cile ou que je suis un imb�cile?
161
00:09:59,295 --> 00:10:03,604
Steve et moi �tions amis, oui,
il y a longtemps.
162
00:10:03,605 --> 00:10:05,996
Cela ne signifiait rien alors
et cela ne veut rien dire maintenant.
163
00:10:05,997 --> 00:10:07,157
S'il vous pla�t croyez-moi.
164
00:10:08,391 --> 00:10:09,391
Tr�s bien.
165
00:10:10,567 --> 00:10:12,757
Puisqu'il me pla�t de vous croire.
166
00:10:16,834 --> 00:10:18,923
Ce qui est fait est fait.
167
00:10:26,917 --> 00:10:30,717
Tu savais pour Monica et moi
avant que vous ne m'y emmeniez.
168
00:10:30,718 --> 00:10:32,415
Avant �a.
169
00:10:32,416 --> 00:10:35,112
Je le savais bien avant
son mariage avec Se?or Miller,
170
00:10:35,113 --> 00:10:37,506
toi et Se?orita Grey
�taient des amis tr�s proches.
171
00:10:37,507 --> 00:10:41,598
Eh bien, si tu savais �a,
pourquoi avez-vous voulu nous rassembler?
172
00:10:41,599 --> 00:10:44,295
Pour voir si tu �tais encore
amis tr�s proches.
173
00:10:44,296 --> 00:10:46,124
Oh non.
174
00:10:46,168 --> 00:10:47,735
Attendez une minute. Tu...
175
00:10:47,778 --> 00:10:49,798
Vous pensiez que Monica et moi ...
176
00:10:50,128 --> 00:10:51,652
Cette...
177
00:10:51,695 --> 00:10:54,215
Que nous avions le pauvre Hank
mis � l'�cart.
178
00:10:56,134 --> 00:10:57,464
C'�tait une possibilit�.
179
00:10:58,963 --> 00:11:00,791
Eh bien, regardez.
180
00:11:00,792 --> 00:11:02,662
Si tu pensais que je pourrais
se sont d�barrass�s de Hank
181
00:11:02,663 --> 00:11:07,013
Ricardo n'aurait-il pas une meilleure raison
depuis que Hank �tait mari� � Monica?
182
00:11:07,842 --> 00:11:10,235
Non.
183
00:11:10,279 --> 00:11:14,239
Se?or Ricardo ne s'est jamais rencontr�
Hank Miller dans toute sa vie.
184
00:11:14,240 --> 00:11:16,763
Dire la v�rit�,
il n'a m�me pas rencontr� Se?orita Gray
185
00:11:16,764 --> 00:11:19,591
jusqu'� longtemps apr�s qu'elle
et son mari s'�tait s�par�.
186
00:11:19,592 --> 00:11:23,379
Alors, oublions simplement
Se?or Ricardo dans ce cas.
187
00:11:28,166 --> 00:11:30,026
Si, voici le lieutenant Garcia.
188
00:11:31,082 --> 00:11:32,083
Bien.
189
00:11:35,021 --> 00:11:37,261
Pardonnez-moi, se?or,
mais je dois y aller maintenant.
190
00:11:37,262 --> 00:11:39,612
Ah, lieutenant, attendez une minute.
191
00:11:39,613 --> 00:11:41,713
Je suis d�sol�, se?or,
mais il y a des probl�mes bien plus urgents
192
00:11:41,714 --> 00:11:43,180
que la disparition
de votre ami.
193
00:11:43,181 --> 00:11:44,834
- Lieutenant ...
- Beaucoup plus urgent.
194
00:11:44,835 --> 00:11:46,314
Mon pauvre pays est encore troubl�
195
00:11:46,315 --> 00:11:47,850
par certains des hommes de Batista
qui se cachent
196
00:11:47,851 --> 00:11:50,188
et parviennent � faire passer des armes
� La Havane.
197
00:11:50,189 --> 00:11:53,659
Ils pensent qu'ils pourraient avoir un
chance de r�cup�rer Cuba.
198
00:11:55,262 --> 00:11:58,152
Qu'est-ce qui s'est pass�
� Cuba, ce n'�tait pas mon affaire,
199
00:11:58,153 --> 00:12:01,283
seulement que Hank �tait l�
pendant la r�volution.
200
00:12:01,765 --> 00:12:04,115
Quand je suis rentr� � mon h�tel,
201
00:12:04,159 --> 00:12:08,029
J'�tais toujours br�l�e par Garcia
me jetant sur les genoux de Monica.
202
00:12:17,085 --> 00:12:19,304
Comment as-tu su o� me trouver?
203
00:12:19,305 --> 00:12:21,088
Le lieutenant
cela ne me d�range pas de me le dire.
204
00:12:21,089 --> 00:12:23,526
Oh, c'est gentil de sa part.
205
00:12:23,527 --> 00:12:24,571
Qu'est-ce qu'il essaie de faire?
206
00:12:24,572 --> 00:12:27,227
Frottez-nous ensemble comme un couple de
b�tons pour voir s'il peut allumer un feu?
207
00:12:29,273 --> 00:12:33,013
Steve, je suis venu expliquer pourquoi
J'ai agi comme je l'ai fait cet apr�s-midi.
208
00:12:33,014 --> 00:12:35,146
Je sais pourquoi.
209
00:12:35,147 --> 00:12:38,105
Tu ne voulais pas que Ricardo devine
tu n'as jamais eu quelque chose r voir avec moi.
210
00:12:38,106 --> 00:12:40,016
Peut-�tre. Ce n'est pas sa pr�occupation.
211
00:12:40,891 --> 00:12:42,850
Bien. Vous avez expliqu�.
212
00:12:45,896 --> 00:12:46,896
Sortez.
213
00:12:50,814 --> 00:12:52,773
Je n'ai pas fini.
214
00:12:52,774 --> 00:12:54,817
Je veux te dire
� propos de Hank et moi.
215
00:12:54,818 --> 00:12:57,125
� propos de Hank et de vous?
C'est simple.
216
00:12:57,168 --> 00:12:58,822
Hank �tait un jeu d'enfant.
217
00:12:58,866 --> 00:13:01,216
Il a toujours �t� fou de toi.
218
00:13:01,217 --> 00:13:04,348
Tu �tais sur ta tige et toi
a d�couvert que Hank avait quelques dollars.
219
00:13:04,349 --> 00:13:06,874
Est-ce que je l'ai devin�?
220
00:13:06,875 --> 00:13:09,005
Je n'ai jamais pens�
tu me d�testerais autant.
221
00:13:09,006 --> 00:13:11,416
M'as-tu d�j� donn�
une raison de ne pas le faire?
222
00:13:13,036 --> 00:13:14,706
Je t'ai laiss� tomber, Steve,
223
00:13:14,707 --> 00:13:18,929
parce que je ne pouvais pas voir
n'importe quel avenir pour nous. Je l'admets.
224
00:13:18,973 --> 00:13:22,803
Toi et ton petit a�rodrome,
pas d'argent entrant, aucune chance.
225
00:13:22,804 --> 00:13:24,673
Ce n'�tait pas grand-chose � esp�rer.
226
00:13:24,674 --> 00:13:26,718
Ricardo sait-il que si
il n'avait pas de compte bancaire
227
00:13:26,719 --> 00:13:28,373
vous partiriez?
228
00:13:28,417 --> 00:13:32,508
L'argent peut compenser beaucoup de choses,
Steve. Ne le frappez pas.
229
00:13:32,509 --> 00:13:36,250
Ricardo est comme moi. Il sait
ce qu'il veut et il le poursuit.
230
00:13:36,251 --> 00:13:37,382
Il est bon avec moi.
231
00:13:37,383 --> 00:13:39,209
Je suis content pour la premi�re fois.
232
00:13:39,210 --> 00:13:40,602
Ne g�che pas �a, Steve.
233
00:13:40,603 --> 00:13:41,691
Toutes nos f�licitations.
234
00:13:42,910 --> 00:13:45,216
S'il vous pla�t.
235
00:13:45,217 --> 00:13:47,696
As-tu besoin d'argent? j'ai
l'argent maintenant. Je peux vous aider.
236
00:13:47,697 --> 00:13:49,524
Quitte la Havane.
237
00:13:49,525 --> 00:13:52,005
C'est vraiment quelque chose
�tre soudoy� par vous.
238
00:13:52,006 --> 00:13:54,224
Steve, je n'essaye pas de te soudoyer.
239
00:13:54,225 --> 00:13:57,401
Vous oubliez un tr�s
raison importante pour laquelle je suis ici.
240
00:13:57,402 --> 00:13:59,252
Vous avez un mari disparu.
241
00:14:00,318 --> 00:14:01,928
Que savez vous � propos de ceci?
242
00:14:01,929 --> 00:14:04,322
Rien. Je le jure.
243
00:14:04,323 --> 00:14:06,671
Nous avions �t� s�par�s depuis longtemps
avant que Hank ne disparaisse.
244
00:14:06,672 --> 00:14:08,732
Je ne l'avais m�me pas vu depuis des semaines.
245
00:14:09,240 --> 00:14:10,560
Je ne te crois pas.
246
00:14:10,763 --> 00:14:12,548
Non.
247
00:14:12,549 --> 00:14:14,897
Je pense que tu te d�barrasserais
d'un pauvre ivre comme Hank
248
00:14:14,898 --> 00:14:16,594
juste pour que tu puisses t'accrocher
� Ricardo.
249
00:14:16,595 --> 00:14:17,685
Ce n'est pas vrai.
250
00:14:18,902 --> 00:14:21,426
Steve, s'il te pla�t, quitte la Havane.
251
00:14:21,427 --> 00:14:23,387
Vous aimeriez �a, n'est-ce pas?
252
00:14:27,955 --> 00:14:29,260
Bonjour.
253
00:14:29,304 --> 00:14:30,694
Ouais, c'est Daggett.
254
00:14:30,958 --> 00:14:31,958
OMS?
255
00:14:33,438 --> 00:14:34,438
Oui bien s�r.
256
00:14:35,440 --> 00:14:36,440
Quand?
257
00:14:37,878 --> 00:14:38,878
Une demi heure?
258
00:14:39,749 --> 00:14:40,749
O�?
259
00:14:42,056 --> 00:14:44,816
La jet�e au bout de
Avenida De Las Palmas.
260
00:14:45,015 --> 00:14:46,015
Niveau inf�rieur.
261
00:14:46,974 --> 00:14:47,974
Bien.
262
00:14:51,326 --> 00:14:53,516
Avez-vous d�j� entendu parler d'un homme appel� Schluss?
263
00:14:54,851 --> 00:14:57,941
- Gustave Schluss?
- Ouais.
264
00:14:57,985 --> 00:15:01,375
C'est l'homme qui poss�de le
magasin de bateaux o� Hank travaillait.
265
00:15:02,641 --> 00:15:05,311
Schluss dit qu'il sait
quelque chose � propos de Hank.
266
00:15:05,644 --> 00:15:07,851
Je vais le rencontrer.
267
00:15:07,852 --> 00:15:09,952
Peut-�tre qu'il m'en dira quelques-uns
les choses que vous essayez d'oublier.
268
00:15:09,953 --> 00:15:11,743
Alors vous ne quitterez pas La Havane?
269
00:15:12,216 --> 00:15:14,131
Non, c'est la r�ponse.
270
00:15:15,567 --> 00:15:17,117
Sortez et laissez-moi tranquille.
271
00:15:28,058 --> 00:15:31,848
C'�tait la jet�e � la fin de
Avenida De Las Palmas, jet�e 5.
272
00:15:33,411 --> 00:15:35,544
Tout le long, je me suis demand�.
273
00:15:35,545 --> 00:15:38,372
Comment un gars nomm� Schluss
savoir o� me t�l�phoner,
274
00:15:38,373 --> 00:15:41,473
et pourquoi n'avait-il pas dit
ce qu'il savait � la police?
275
00:15:42,507 --> 00:15:45,946
Quelques heures avant
Je viendrais ici pour obtenir des r�ponses,
276
00:15:45,989 --> 00:15:48,719
� la place, je me suis retrouv�
avec plus de questions.
277
00:15:48,992 --> 00:15:51,516
Que faisais-je ici?
278
00:15:51,560 --> 00:15:56,230
Que pourrais-je faire pour trouver Hank que Garcia
et ses flics ne le faisaient pas d�j�?
279
00:15:56,905 --> 00:15:59,045
Pourquoi un pauvre m�canicien ivre devrait-il
280
00:15:59,046 --> 00:16:01,831
qui n'a jamais fait personne
tout mal dans sa vie,
281
00:16:01,874 --> 00:16:06,009
qui autrefois avait le
le courage de me sauver la vie en Cor�e ...
282
00:16:06,053 --> 00:16:08,123
Pourquoi devrait-il dispara�tre dans les airs?
283
00:16:09,926 --> 00:16:12,696
Monica aurait-elle pu avoir
rien � voir avec �a?
284
00:16:18,326 --> 00:16:21,894
J'aurais peut-�tre d� payer
plus d'attention � ce signe
285
00:16:21,895 --> 00:16:23,634
mais ma t�te �tait si remplie
avec d'autres choses
286
00:16:23,635 --> 00:16:26,768
que je n'ai pas pens� au fait
que Schluss m'avait demand� de venir
287
00:16:26,769 --> 00:16:30,579
� cette fin d�serte du
jet�e au lieu de son bureau principal.
288
00:16:32,993 --> 00:16:35,038
C'�tait trop calme.
289
00:16:35,039 --> 00:16:37,692
Tout ce que je pouvais voir
�tait un groupe de bateaux de p�che.
290
00:16:37,693 --> 00:16:40,738
Quelque chose � propos de la configuration
a commenc� � sentir mauvais pour moi,
291
00:16:40,739 --> 00:16:42,229
et ce n'�tait pas le poisson.
292
00:16:46,615 --> 00:16:47,703
Schluss?
293
00:16:49,139 --> 00:16:50,139
Schluss?
294
00:16:52,621 --> 00:16:54,188
Se?or Daggett?
295
00:16:54,231 --> 00:16:56,755
Oh, es-tu, euh, Gustave Schluss?
296
00:16:56,799 --> 00:16:59,976
Nous avons un message pour vous, se?or.
297
00:17:00,009 --> 00:17:03,979
Vous avez une heure et 15 minutes
pour prendre le prochain avion pour Miami.
298
00:17:03,980 --> 00:17:08,030
C'est une chose amusante � propos de ce pays,
tout le monde veut que je parte.
299
00:17:09,029 --> 00:17:10,289
Maintenant, sors de mon ...
300
00:17:29,919 --> 00:17:32,661
Tu as une heure
et 12 minutes � gauche, se?or.
301
00:17:32,704 --> 00:17:35,534
Peut-�tre que maintenant tu es pr�t
prendre l'avion.
302
00:17:52,898 --> 00:17:55,478
Cette fois j'ai bien regard�
� ce signe.
303
00:17:55,858 --> 00:17:57,990
Je l'ai laiss� p�n�trer.
304
00:17:58,034 --> 00:18:01,081
Voix de Schluss
m'avait rattrap�.
305
00:18:01,124 --> 00:18:03,654
Maintenant j'allais
pour rattraper Schluss.
306
00:18:15,443 --> 00:18:19,099
Il y avait deux endroits
d'entreprise au nom de Schluss
307
00:18:19,142 --> 00:18:22,472
mais jusqu'ici il ne semblait pas
�tre un gars du nom de Schluss.
308
00:18:22,711 --> 00:18:24,495
Schluss! Quel nom.
309
00:18:27,107 --> 00:18:29,848
Outre le montant
de poussi�re sur la salle,
310
00:18:29,892 --> 00:18:32,547
ce bateau n'avait pas �t�
travaill� en quelques jours.
311
00:18:32,590 --> 00:18:35,289
Peut-�tre plus longtemps.
312
00:18:35,332 --> 00:18:37,482
Peut-�tre m�me depuis la disparition de Hank.
313
00:18:56,440 --> 00:18:57,528
La bague de Hank.
314
00:18:59,269 --> 00:19:00,979
Je l'ai vu plusieurs fois.
315
00:19:01,663 --> 00:19:03,563
Il ne pouvait pas simplement le perdre,
316
00:19:04,056 --> 00:19:05,726
parce que si je pouvais le trouver,
317
00:19:06,624 --> 00:19:07,774
il aurait pu aussi.
318
00:19:08,974 --> 00:19:11,499
Peut-�tre qu'il n'a jamais
eu la chance de regarder.
319
00:19:11,542 --> 00:19:12,761
C'�tait loin.
320
00:19:14,066 --> 00:19:16,721
Mais peut-�tre que cette bague me disait
321
00:19:16,765 --> 00:19:19,985
Hank �tait cach� sur le
l'autre c�t� de cette trappe.
322
00:20:03,507 --> 00:20:04,508
Hank?
323
00:20:10,253 --> 00:20:11,472
Hank?
324
00:20:12,386 --> 00:20:13,778
Hank?
325
00:20:19,088 --> 00:20:20,829
Vous, qu'�tes vous entrain de faire?
326
00:20:21,830 --> 00:20:22,831
Daggett.
327
00:20:39,064 --> 00:20:42,198
Oui, il est enferm� dans le magasin.
328
00:20:42,242 --> 00:20:44,902
Envoyez-moi un couple
des hommes imm�diatement. Se d�p�cher.
329
00:20:53,078 --> 00:20:55,328
C'�tait le d�but
pour me rendre fou.
330
00:20:55,342 --> 00:20:58,301
Hank �tait parti,
J'�tais d�tenu prisonnier.
331
00:20:58,345 --> 00:21:02,025
Et rien de tout cela ne semblait ajouter
� tout ce qui avait du sens.
332
00:21:12,125 --> 00:21:15,665
Cette fa�ade me donnerait
Autre chose � penser.
333
00:21:15,666 --> 00:21:19,626
�a ne ressemblait pas � des gars
vient de l'utiliser pour jouer au Gin Rummy.
334
00:21:25,408 --> 00:21:27,938
La carte ne semblait pas
trop important pour moi.
335
00:21:27,939 --> 00:21:30,027
Juste un cercle
quelqu'un l'avait mis
336
00:21:30,028 --> 00:21:33,338
parce qu'ils �taient l�
beaucoup de b�timents importants.
337
00:21:34,685 --> 00:21:36,470
Je voulais sortir.
338
00:21:36,513 --> 00:21:38,515
Je voulais sortir.
339
00:21:38,559 --> 00:21:41,679
Ce lieutenant et moi
avait besoin d'un c�ur � c�ur.
340
00:22:18,425 --> 00:22:19,425
Ici.
341
00:22:55,462 --> 00:22:58,352
Allez les gars. Il s'est �chapp�
� travers l'�vent.
342
00:23:27,842 --> 00:23:29,812
Alors Se?or Daggett, nous nous revoyons.
343
00:23:32,051 --> 00:23:34,891
Le sergent me dit
vous avez visit�
344
00:23:34,892 --> 00:23:36,850
dans des circonstances plut�t difficiles.
345
00:23:36,851 --> 00:23:38,809
Ouais.
346
00:23:38,853 --> 00:23:42,465
Je viens d'avoir un 40 cents sc�nique
visite � travers un �vent.
347
00:23:42,509 --> 00:23:45,399
Je pense que mon guide
�tait un personnage nomm� Schluss.
348
00:23:46,774 --> 00:23:48,274
L'homme qui fabrique des bateaux?
349
00:23:48,863 --> 00:23:50,647
Ouais.
350
00:23:50,648 --> 00:23:52,692
Il m'a t�l�phon�
pas plus de dix minutes
351
00:23:52,693 --> 00:23:55,477
pour signaler qu'un voleur avait
cambriol� dans son �tablissement.
352
00:23:55,478 --> 00:23:58,046
Notre ami est un gar�on intelligent.
353
00:23:58,047 --> 00:24:00,264
Il obtient un alibi
et la police qui travaille pour lui
354
00:24:00,265 --> 00:24:03,025
avant m�me d'avoir une chance
ouvrir ma bouche.
355
00:24:03,536 --> 00:24:05,966
Qu'auriez-vous
la police croit?
356
00:24:05,967 --> 00:24:07,011
Je ne suis pas s�r.
357
00:24:07,621 --> 00:24:09,274
S'il te pla�t viens.
358
00:24:09,275 --> 00:24:10,623
En route pour voir Se?or Schluss
359
00:24:10,624 --> 00:24:13,634
tu me diras en d�tail
exactement ce qui s'est pass�.
360
00:24:27,468 --> 00:24:30,251
Tout � coup,
l'endroit �tait une ruche.
361
00:24:30,252 --> 00:24:34,211
Et je venais de dire � Garcia � personne
travaillait ici depuis longtemps.
362
00:24:34,212 --> 00:24:36,998
- Euh, messieurs?
- Lieutenant Garcia, police.
363
00:24:36,999 --> 00:24:39,652
Bien s�r,
l'homme � qui j'ai parl� au t�l�phone.
364
00:24:39,653 --> 00:24:42,046
Je suis M. Schluss.
365
00:24:42,047 --> 00:24:45,135
Se?or Daggett me dit ici que vous
lui a parl� au t�l�phone aussi.
366
00:24:45,136 --> 00:24:48,749
Daggett? Je lui ai parl�?
367
00:24:48,792 --> 00:24:51,752
Je ne connais personne
avec un tel nom, lieutenant.
368
00:24:51,795 --> 00:24:55,233
Sauter. Tu ne l'attends pas
dire la v�rit�.
369
00:24:55,277 --> 00:24:58,802
Je n'aime pas �tre trait� de menteur,
M. ... M. Daggett.
370
00:24:58,846 --> 00:25:00,636
Je ne t'ai jamais parl� avant.
371
00:25:02,327 --> 00:25:04,591
Lieutenant,
la cave est par ici.
372
00:25:11,685 --> 00:25:12,685
L�-bas.
373
00:25:44,805 --> 00:25:46,197
Il y a moins d'une heure,
374
00:25:47,851 --> 00:25:51,246
il y avait une carte de Cuba,
La Havane sur ce mur.
375
00:25:51,289 --> 00:25:55,689
Il y avait des meubles. Il y a une table,
des chaises et des caisses ici.
376
00:25:56,381 --> 00:25:58,701
Toutes les caisses
�taient marqu�s de chocolat.
377
00:25:58,906 --> 00:26:01,473
Eh bien, vous allez certainement vite.
378
00:26:01,474 --> 00:26:03,431
Qu'est-il arriv� � tous les
caisses marqu�es de chocolat
379
00:26:03,432 --> 00:26:05,054
et tout le reste
c'�tait ici?
380
00:26:05,055 --> 00:26:06,957
Chocolat? Moi?
381
00:26:07,001 --> 00:26:09,471
Monsieur Daggett,
Je suis un r�gime tr�s strict.
382
00:26:10,482 --> 00:26:12,212
Mon m�decin peut vous le dire.
383
00:26:13,616 --> 00:26:15,016
Eh bien, Se?or Daggett ...
384
00:26:17,664 --> 00:26:19,056
Bien.
385
00:26:19,057 --> 00:26:20,448
Il n'y avait donc pas de chocolat.
386
00:26:20,449 --> 00:26:22,058
Je n'ai pas re�u d'appel t�l�phonique.
387
00:26:22,059 --> 00:26:24,409
Je n'�tais pas enferm� dans cette cave.
388
00:26:24,410 --> 00:26:27,194
Et je n'ai pas �t� frapp�
cette jet�e par quelques cr�tins.
389
00:26:27,195 --> 00:26:28,196
D'accord?
390
00:26:29,197 --> 00:26:30,198
Je l'ai.
391
00:26:31,395 --> 00:26:35,245
Nous ferons ce que nous pouvons pour aider
trouvez le voleur qui est entr� par effraction ...
392
00:26:35,246 --> 00:26:38,266
- �tes-vous f�l�?
- �a suffit, Se?or Daggett.
393
00:26:39,599 --> 00:26:41,669
J'insiste pour que vous retourniez � votre h�tel
394
00:26:41,688 --> 00:26:45,298
et laisser une enqu�te plus approfondie
aux autorit�s comp�tentes.
395
00:26:45,953 --> 00:26:46,954
S�r.
396
00:26:48,695 --> 00:26:49,695
Mmm-hmm.
397
00:26:50,697 --> 00:26:51,917
Merci pour rien.
398
00:26:54,091 --> 00:26:56,991
Maintenant m�me Garcia
me paraissait suspect.
399
00:26:58,052 --> 00:27:01,011
Mais peut-�tre
Je ne pourrais pas trop lui en vouloir.
400
00:27:01,012 --> 00:27:03,186
Tout ce qui pourrait �tre fait
avait �t� fait
401
00:27:03,187 --> 00:27:05,233
pour me faire passer pour un idiot.
402
00:27:05,276 --> 00:27:07,126
Schluss n'avait pas manqu� le pari
403
00:27:08,758 --> 00:27:11,458
ou �tait-ce Monica
qui n'avait pas manqu� le pari.
404
00:27:11,848 --> 00:27:13,228
J'ai d�cid� de le d�couvrir.
405
00:27:18,754 --> 00:27:21,074
- Se?orita est-elle � la maison?
- Si, se?or, mais ...
406
00:27:21,075 --> 00:27:22,395
Bien. Elle me verra.
407
00:27:27,211 --> 00:27:29,300
Enfant mignon, n'est-ce pas?
408
00:27:29,314 --> 00:27:31,954
Tu ferais n'importe quoi
pour me sortir de La Havane.
409
00:27:31,955 --> 00:27:34,435
Eh bien, tu es d�sol�
ces capots ne m'ont pas tu�?
410
00:27:34,436 --> 00:27:36,742
Des hottes? Je ne sais pas
de quoi vous parlez.
411
00:27:36,743 --> 00:27:38,832
Non?
412
00:27:38,833 --> 00:27:40,833
Vous �tes le seul
qui savait o� j'allais.
413
00:27:40,834 --> 00:27:43,226
Tu es le seul qui pourrait
m'ont �rig� en pigeon d'argile.
414
00:27:43,227 --> 00:27:45,315
Steve, je ne sais pas
quoi que ce soit � ce sujet.
415
00:27:45,316 --> 00:27:46,596
C'est la v�rit�.
416
00:27:46,597 --> 00:27:50,060
Continuez � mentir mais obtenez
une chose dans ta t�te.
417
00:27:50,061 --> 00:27:53,236
Je ne quitte pas La Havane jusqu'� ce que je
d�couvrez ce qui est arriv� � Hank.
418
00:27:53,237 --> 00:27:55,544
Tu ne penses pas que je veux savoir?
419
00:27:55,587 --> 00:27:58,025
Je m'inqui�tais aussi pour lui.
420
00:27:58,068 --> 00:28:00,838
Je n'ai m�me pas vu Hank
depuis que nous nous sommes s�par�s.
421
00:28:01,115 --> 00:28:02,725
Tu ne me croiras pas?
422
00:28:02,769 --> 00:28:03,900
Non.
423
00:28:03,901 --> 00:28:05,771
Il fut un temps que tu aurais.
424
00:28:05,772 --> 00:28:08,072
C'est le moment
J'ai appris ma le�on.
425
00:28:09,275 --> 00:28:11,515
Penses-tu
Je voulais �pouser Hank?
426
00:28:11,516 --> 00:28:13,736
C'est ce qui me jette.
427
00:28:13,737 --> 00:28:16,782
Qu'est ce qu'il a fait? Montez
avec un puits de p�trole ou quelque chose?
428
00:28:16,783 --> 00:28:20,923
J'avais plus � t'offrir que Hank
jamais fait, et ce n'�tait pas suffisant.
429
00:28:21,613 --> 00:28:24,263
J'ai �pous� Hank
parce que j'�tais d�sol� pour lui.
430
00:28:25,269 --> 00:28:27,837
Parce que j'�tais d�sol� pour moi.
431
00:28:27,881 --> 00:28:31,101
La musique m'am�ne ici
mais je n'aime pas les paroles.
432
00:28:33,930 --> 00:28:36,000
D'accord.
Vous ne me croirez pas.
433
00:28:36,846 --> 00:28:38,761
Mais je vais vous le dire une fois de plus.
434
00:28:38,762 --> 00:28:41,154
S'il y a quelque chose que je peux
faire pour aider � trouver Hank, je le ferai.
435
00:28:41,155 --> 00:28:42,955
- S�r. S�r.
- Souviens-toi de �a.
436
00:28:45,725 --> 00:28:49,635
D'accord. Si vous ne quittez pas La Havane,
Qu'est ce que tu vas faire?
437
00:28:49,990 --> 00:28:54,020
Peut-�tre que je trouverai un moyen de vider
ces hottes juste � votre porte.
438
00:29:04,091 --> 00:29:06,920
Eh bien, c'�tait vraiment quelque chose.
439
00:29:06,921 --> 00:29:11,489
Schluss entrant dans le m�me b�timent,
le m�me �tage.
440
00:29:11,490 --> 00:29:14,665
Je l'avais pris pour acquis Monica
�tait impliqu� dans ce d�sordre
441
00:29:14,666 --> 00:29:16,396
et maintenant il y avait la preuve.
442
00:29:18,005 --> 00:29:19,845
Je t'ai dit de ne jamais venir ici.
443
00:29:19,846 --> 00:29:21,585
Je ne voulais pas faire confiance au t�l�phone.
444
00:29:21,586 --> 00:29:24,116
Pour tout ce que nous savons
toute la ville est exploit�e.
445
00:29:27,201 --> 00:29:29,072
Je n'aime pas �a. J'ai peur.
446
00:29:29,073 --> 00:29:32,074
Esp�ce d'idiot maladroit. C'�tait
de ta faute il est entr� dans la cave.
447
00:29:32,075 --> 00:29:35,208
Comment pourrais-je savoir qu'il viendrait
dans ma boutique apr�s avoir �t� battu?
448
00:29:35,209 --> 00:29:38,254
Je suppose que ces policiers sont
transformer toute la ville � l'envers.
449
00:29:38,255 --> 00:29:39,778
Une erreur
pourrait nous co�ter la vie.
450
00:29:39,779 --> 00:29:41,519
On peut les perdre de toute fa�on
451
00:29:41,563 --> 00:29:45,683
avant que nous r�ussissions � obtenir notre
bon ami Batista de retour au pouvoir.
452
00:29:46,786 --> 00:29:48,926
Nous ne pouvons pas nous permettre un �chec, Schluss.
453
00:29:49,397 --> 00:29:52,007
Cette nouvelle exp�dition
arrive dans l'heure.
454
00:29:52,008 --> 00:29:55,288
Vous en prenez soin. Je vais
rapportez ce qui s'est pass�.
455
00:30:03,150 --> 00:30:05,152
Juan Lopez.
456
00:30:06,414 --> 00:30:08,198
C'�tait un nouveau nom pour moi.
457
00:30:08,242 --> 00:30:09,417
Mais c'�tait bien.
458
00:30:10,602 --> 00:30:12,332
Peut-�tre qu'il �tait le nouvel angle
459
00:30:12,333 --> 00:30:15,163
J'avais besoin de mettre
certaines de ces pi�ces ensemble.
460
00:31:09,607 --> 00:31:15,483
"L'envoi de chocolat arrive votre
entrep�t mardi soir, 9h30. Arr�tez.
461
00:31:15,526 --> 00:31:18,921
"Paiement � la r�ception. Arr�tez.
462
00:31:18,965 --> 00:31:24,579
"Je crois que la qualit� doit �tre
satisfaisant Miller. "
463
00:31:24,622 --> 00:31:27,912
Et le Miller a mentionn�
dans ce c�ble pourrait �tre Hank.
464
00:31:35,503 --> 00:31:38,114
Je ne m'attendais pas � ce que vous reveniez si t�t.
465
00:31:38,158 --> 00:31:41,639
Je parie que non.
Qui est Juan Lopez?
466
00:31:41,640 --> 00:31:44,424
- Juan? L'homme qui vit
dans le couloir? - Ouais.
467
00:31:44,425 --> 00:31:46,121
Il poss�de le Mirador o� je travaille.
468
00:31:46,122 --> 00:31:47,732
Pourquoi?
469
00:31:47,733 --> 00:31:49,037
- Juste �a, hein?
- Mmm-hmm.
470
00:31:49,038 --> 00:31:50,692
Rien d'autre?
471
00:31:50,693 --> 00:31:53,520
Et tu es le petit enfant aux grands yeux
qui va m'aider � trouver Hank.
472
00:31:53,521 --> 00:31:56,784
- Pourquoi tu ... - Steve, je viens de
� peu pr�s assez de vous.
473
00:31:56,785 --> 00:31:57,785
Maintenant d�gage.
474
00:31:59,997 --> 00:32:02,877
Savez-vous qui �tait juste
dans l'appartement de Lopez?
475
00:32:02,878 --> 00:32:05,298
Schluss, le gars Hank
utilis� pour travailler.
476
00:32:06,229 --> 00:32:10,276
Seul Schluss est un faux et
il est li� � votre pote, Lopez.
477
00:32:10,277 --> 00:32:12,669
J'ai un c�ble dans ma poche
pour le prouver.
478
00:32:12,670 --> 00:32:14,150
Et ici, b�b�.
479
00:32:14,194 --> 00:32:15,499
Prenez un ...
480
00:32:15,543 --> 00:32:17,371
Regardez bien cela.
481
00:32:17,414 --> 00:32:19,944
CA se peut
tout ce qui reste du pauvre Hank.
482
00:32:20,330 --> 00:32:21,660
La bague de Hank.
483
00:32:22,289 --> 00:32:23,609
O� l'avez-vous obtenu?
484
00:32:24,204 --> 00:32:29,686
Dans la boutique de Schluss, o� peut-�tre
Hank a �t� plus malmen� que moi.
485
00:32:29,687 --> 00:32:31,717
Vous attendez des explications de ma part?
486
00:32:32,299 --> 00:32:33,517
Je n'en ai pas.
487
00:32:34,924 --> 00:32:37,564
Je ne sais pas
qu'est-ce qui t'arrive, gamin.
488
00:32:37,565 --> 00:32:39,609
A Miami, je pensais que vous �tiez humain.
489
00:32:39,610 --> 00:32:42,309
Boy, le gars peut �tre un vrai suceur!
490
00:32:42,310 --> 00:32:44,179
Allons.
Tu viens avec moi.
491
00:32:44,180 --> 00:32:46,834
- O�?
- On va faire une petite v�rification.
492
00:32:46,835 --> 00:32:48,905
Tu vas �tre mon assurance.
493
00:32:56,891 --> 00:33:00,021
Si Monica et Schluss
�taient attach�s ensemble,
494
00:33:00,022 --> 00:33:03,024
J'avais une meilleure chance de
sauver mon cou en cas de probl�me.
495
00:33:03,025 --> 00:33:04,465
Et Monica �tait avec moi.
496
00:33:22,044 --> 00:33:24,307
Un c�ble � la place de Lopez
497
00:33:24,308 --> 00:33:27,657
a mentionn� Hank et un chocolat
exp�dition due ici ce soir.
498
00:33:27,658 --> 00:33:29,964
Peut-�tre que cette fois j'aurai
un coup d'oeil � l'int�rieur de ces caisses
499
00:33:29,965 --> 00:33:32,663
et voyez ce qu'ils d�tiennent vraiment.
500
00:33:32,664 --> 00:33:34,795
Pourquoi ne laissez-vous pas la police
vous cherchez-vous?
501
00:33:34,796 --> 00:33:36,579
C'est pour �a qu'ils sont pay�s.
502
00:33:36,580 --> 00:33:38,234
S�r.
503
00:33:38,278 --> 00:33:40,928
D�pend de qui les paie
et combien.
504
00:33:42,070 --> 00:33:44,500
Tu �tais diff�rent
� Miami aussi, Steve.
505
00:33:44,501 --> 00:33:46,061
Vous aviez l'habitude de faire confiance aux gens.
506
00:33:54,859 --> 00:33:55,859
Par ici.
507
00:34:21,408 --> 00:34:22,844
Schluss.
508
00:34:22,887 --> 00:34:24,447
Maintenant, ferme ta bouche.
509
00:34:25,325 --> 00:34:27,457
Plus de chocolat.
510
00:34:27,501 --> 00:34:31,141
�a a commenc� � ressembler � Schluss
accaparait un march� de bonbons.
511
00:34:32,549 --> 00:34:35,987
Seulement, ce n'�tait pas du tout du chocolat.
512
00:34:36,031 --> 00:34:39,252
Ces choses �taient des fusibles
pour les bombes a�riennes.
513
00:34:39,253 --> 00:34:41,122
J'en avais vu beaucoup en Cor�e.
514
00:34:41,123 --> 00:34:43,734
Et les gens ne jouent pas avec les bombes
515
00:34:43,778 --> 00:34:46,838
� moins qu'ils ne veuillent les laisser tomber
sur la t�te de quelqu'un.
516
00:35:02,536 --> 00:35:04,236
Battre en retraite.
517
00:35:32,479 --> 00:35:34,263
Daggett.
518
00:35:34,307 --> 00:35:37,397
Nous sortons d'ici, Schluss.
519
00:35:37,398 --> 00:35:40,616
Si vous essayez de nous arr�ter alors
votre ami ici ne l'aimera pas.
520
00:35:40,617 --> 00:35:44,143
Vous faites une tr�s grosse erreur,
M. Daggett.
521
00:35:44,186 --> 00:35:46,996
Tu vois, b�b�,
il ne veut pas que vous soyez bless�.
522
00:35:47,842 --> 00:35:49,713
� l'�cart, Schluss.
523
00:35:49,757 --> 00:35:51,997
Vous ne sortirez jamais d'ici vivant.
524
00:36:21,298 --> 00:36:23,268
Emmenez-les au quartier g�n�ral.
525
00:36:23,269 --> 00:36:24,356
Et une ambulance pour celui-ci.
526
00:36:24,357 --> 00:36:25,358
Allons.
527
00:36:31,842 --> 00:36:34,732
Maintenant, vous savez qui paie la police.
528
00:36:35,106 --> 00:36:36,106
S�r.
529
00:36:37,065 --> 00:36:39,198
Merci, lieutenant.
530
00:36:39,241 --> 00:36:41,611
Schluss aurait
m'a tu� � coup s�r.
531
00:36:42,288 --> 00:36:43,288
Juste toi?
532
00:36:44,899 --> 00:36:47,679
La Se?orita aura
pour r�pondre d'elle-m�me.
533
00:36:49,077 --> 00:36:52,211
Il y a des moments, se?or, comme maintenant
534
00:36:52,212 --> 00:36:54,995
mais je ne suis pas s�r que tu
je ne l'ai pas re�u.
535
00:36:54,996 --> 00:36:59,056
Vous avez presque tout g�ch�. Pour
jours o� Schluss a regard�.
536
00:37:00,131 --> 00:37:01,871
Vous connaissez Schluss?
537
00:37:03,222 --> 00:37:06,232
Vous plaira tous les deux
venez avec moi au quartier g�n�ral.
538
00:37:09,750 --> 00:37:11,560
Buenas noches, Se?or Ricardo.
539
00:37:12,709 --> 00:37:14,058
- Lieutenant.
- Se?or.
540
00:37:14,102 --> 00:37:15,843
Je suis venu aussi vite que possible.
541
00:37:15,886 --> 00:37:18,106
Monica, que s'est-il pass�?
542
00:37:18,107 --> 00:37:20,629
Se?or Ricardo,
vous �tes un homme tr�s chanceux.
543
00:37:20,630 --> 00:37:25,287
Se?orita Gray est entr�e dans un
quelques secondes apr�s avoir �t� tu� ce soir.
544
00:37:25,288 --> 00:37:27,810
La police me dit que tu as mis
La vie de Mme Gray en grand danger.
545
00:37:27,811 --> 00:37:28,812
Pourquoi?
546
00:37:31,772 --> 00:37:33,052
Lieutenant, dites-moi.
547
00:37:33,991 --> 00:37:36,255
Qu'est-ce que tout cela?
548
00:37:36,256 --> 00:37:38,473
Et comment peut-il �ventuellement
implique Se?orita Grey?
549
00:37:38,474 --> 00:37:41,303
je ne suis pas s�r
que cela l�implique.
550
00:37:41,304 --> 00:37:43,565
L'homme que nous avons arr�t�, Schluss,
�tait l'un des �chelons inf�rieurs
551
00:37:43,566 --> 00:37:45,785
d'un groupe essayant de mettre
Batista revient au pouvoir.
552
00:37:45,786 --> 00:37:46,786
Batista?
553
00:37:48,919 --> 00:37:51,519
Eh bien, comment
Hank Miller s'int�gre dans �a?
554
00:37:52,532 --> 00:37:54,664
Une question tr�s d�routante.
555
00:37:54,665 --> 00:37:56,517
J'aurais pens�
il n'avait rien � voir avec �a
556
00:37:56,518 --> 00:37:58,908
mais ensuite tu as trouv� la bague
et le c�ble.
557
00:38:01,149 --> 00:38:04,108
Se?orita, y a-t-il quelque chose
vous pouvez nous dire?
558
00:38:05,267 --> 00:38:07,067
Vous m'avez d�j� interrog�.
559
00:38:07,068 --> 00:38:08,668
Je vous ai dit tout ce que je sais.
560
00:38:08,669 --> 00:38:11,027
Mais ensuite j'ai pens� que tu pourrais
souviens-toi d'autre chose
561
00:38:11,028 --> 00:38:13,421
comme dans l'instance
de la photographie.
562
00:38:13,422 --> 00:38:18,384
Lieutenant, personnel de Se?orita Gray
la vie n'a rien � voir avec �a.
563
00:38:18,385 --> 00:38:20,646
Les dons faits
par Se?or Ricardo � notre cause
564
00:38:20,647 --> 00:38:22,474
quand nous �tions
combattre la r�volution
565
00:38:22,475 --> 00:38:25,347
plac� lui et son ami
bien au-dessus de tout reproche.
566
00:38:25,391 --> 00:38:28,219
Merci.
Et maintenant pouvons-nous partir?
567
00:38:28,263 --> 00:38:31,223
Si, mes excuses, se?or,
se?orita. Bonne nuit.
568
00:38:32,441 --> 00:38:34,356
Dors bien, b�b�.
569
00:38:34,400 --> 00:38:37,000
Ne laisse pas ta conscience
vous garder �veill�.
570
00:38:41,159 --> 00:38:44,409
Vous faites un ennemi tr�s dangereux,
Se?or Daggett.
571
00:38:46,150 --> 00:38:47,930
Il devra faire la queue.
572
00:38:50,633 --> 00:38:51,673
Envoyez Schluss.
573
00:38:52,896 --> 00:38:53,897
Encore?
574
00:38:57,205 --> 00:39:01,644
C'est un tr�s intelligent et un tr�s
petit homme t�tu. Il ne dit rien.
575
00:39:01,645 --> 00:39:04,080
Mais parfois il y a des moyens
de voir des choses
576
00:39:04,081 --> 00:39:07,331
plut�t que de les entendre
si les conditions sont r�unies.
577
00:39:12,916 --> 00:39:14,536
Maintenant, amenez Se?or Lopez.
578
00:39:22,416 --> 00:39:24,666
Quel est le sens
de cet outrage?
579
00:39:24,667 --> 00:39:26,190
Asseyez-vous s'il vous pla�t.
580
00:39:26,191 --> 00:39:28,854
Puis-je vous pr�senter Se?or Daggett,
un Americain.
581
00:39:28,855 --> 00:39:31,369
J'insiste pour savoir
pourquoi j'ai �t� amen� ici
582
00:39:31,370 --> 00:39:33,414
comme si j'�tais un criminel ordinaire.
583
00:39:33,415 --> 00:39:35,503
Vous �tes celui qui pr�sume
ce que vous �tes, Se?or.
584
00:39:35,504 --> 00:39:37,549
La police souhaite simplement
votre coop�ration.
585
00:39:37,550 --> 00:39:39,510
As-tu d�j� vu �a avant?
586
00:39:44,774 --> 00:39:47,474
Non pourquoi devrais-je?
Il ne m'est pas adress�.
587
00:39:48,395 --> 00:39:51,345
Il a �t� trouv� dans votre appartement
par Se?or Daggett.
588
00:39:51,346 --> 00:39:53,609
Je ne l'ai jamais vu auparavant.
589
00:39:53,610 --> 00:39:56,002
Et si cet homme est entr� dans mon appartement,
il a enfreint la loi.
590
00:39:56,003 --> 00:39:58,047
Il y a de pires moyens
d'enfreindre la loi.
591
00:39:58,048 --> 00:39:59,788
Cet homme est un dangereux
partisan de Batista.
592
00:39:59,789 --> 00:40:01,834
Que faisait-il
dans ton appartement ce soir?
593
00:40:01,835 --> 00:40:04,490
Schluss est un homme dangereux?
594
00:40:05,356 --> 00:40:07,666
Ce n'est pas une question de rire,
se?or.
595
00:40:07,667 --> 00:40:10,234
Oh je suis d�sol�
mais cela semble absurde.
596
00:40:10,235 --> 00:40:14,150
Oh, lieutenant Garcia, je n'ai jamais
Je pensais pouvoir trouver un gentleman comme
597
00:40:14,151 --> 00:40:17,067
Se?or Lopez dans de tels ennuis.
598
00:40:17,111 --> 00:40:18,895
Un million d'excuses, se?or.
599
00:40:18,939 --> 00:40:21,594
Tu veux dire que c'est vrai pour toi?
600
00:40:21,637 --> 00:40:25,119
Oui, se?or.
Ils m'ont arr�t� ce soir.
601
00:40:25,162 --> 00:40:29,841
Mais depuis que je t'ai rendu visite et
Se?or Daggett nous a vus ensemble ...
602
00:40:29,842 --> 00:40:32,342
Le c�ble sur l'exp�dition de
le chocolat �tait adress� � Schluss.
603
00:40:32,343 --> 00:40:34,533
Pourquoi a-t-il �t� trouv� dans votre appartement?
604
00:40:35,042 --> 00:40:37,479
Il a d� tomber de ma poche.
605
00:40:37,523 --> 00:40:42,049
Et puis il a ramp� chez Lopez
bureau et se cachait sous son buvard.
606
00:40:42,092 --> 00:40:44,834
Se?ores, Schluss a construit mon bateau.
607
00:40:44,878 --> 00:40:47,402
Je suis un passionn� de hors-bord.
608
00:40:47,446 --> 00:40:51,536
Je cours pour les prix et c'est tout ce que je
conna�tre toute la situation.
609
00:40:51,841 --> 00:40:53,274
Mais je t'assure,
610
00:40:53,275 --> 00:40:55,540
si j'avais su qu'il conspirait
contre le nouveau gouvernement,
611
00:40:55,541 --> 00:40:58,326
Je l'aurais eu
me suis arr�t�.
612
00:40:58,327 --> 00:41:00,632
Tr�s bien, se?or. je suis d�sol�
vous avoir incommod�.
613
00:41:00,633 --> 00:41:01,633
Tu devrais y aller maintenant.
614
00:41:02,890 --> 00:41:05,550
Et dans le futur,
vous vous souviendrez s'il vous plait
615
00:41:05,551 --> 00:41:08,074
que je n'aime pas avoir
mon patriotisme remis en question.
616
00:41:08,075 --> 00:41:09,772
Je suis dans le caf�.
617
00:41:09,816 --> 00:41:11,776
Je ne m'int�resse pas � la politique.
618
00:41:12,906 --> 00:41:15,256
Et vous, Se?or Americano,
619
00:41:15,257 --> 00:41:19,564
puisque rien ne manque � mon
appartement, je ne ferai pas de r�clamation,
620
00:41:19,565 --> 00:41:22,001
mais je te conseillerais
rentrer chez toi dans ton propre pays
621
00:41:22,002 --> 00:41:23,962
avant d'avoir des ennuis.
622
00:41:24,047 --> 00:41:25,047
Adios.
623
00:41:28,574 --> 00:41:31,234
Ramenez-le dans sa cellule.
624
00:41:32,534 --> 00:41:36,454
C'est incroyable le nombre d'ennemis
vous pouvez faire en une nuit, se?or.
625
00:41:41,064 --> 00:41:46,896
Dans mon travail, se?or, on apprend
�tre patient et vigilant.
626
00:41:46,940 --> 00:41:48,985
J'ai souvent trouv� que
627
00:41:49,029 --> 00:41:52,199
si vous donnez assez de corde � un homme,
il va se pendre.
628
00:41:54,425 --> 00:41:56,036
Lopez ne pendra pas facilement.
629
00:41:57,080 --> 00:41:58,930
Assurez-vous que la corde est solide.
630
00:42:00,475 --> 00:42:01,475
� plus.
631
00:42:02,738 --> 00:42:03,739
Adios, se?or.
632
00:42:07,416 --> 00:42:11,006
Le lendemain matin,
J'ai senti que quelque chose n'allait pas.
633
00:42:11,007 --> 00:42:13,880
Appelez �a une intuition
ou pr�monition, n'importe quoi.
634
00:42:15,098 --> 00:42:16,518
Tout ce que je sais, c'est que je l'avais.
635
00:42:18,624 --> 00:42:20,874
- Qu'est-ce?
- La police, se?or.
636
00:42:20,875 --> 00:42:22,714
Vous plaira
viens avec moi, se?or.
637
00:42:22,715 --> 00:42:24,499
Oh, quelque chose est arriv�?
638
00:42:24,500 --> 00:42:26,631
Oui monsieur. Le lieutenant
est tr�s inquiet.
639
00:42:26,632 --> 00:42:28,894
Se?orita Gray a �t�
appel� aussi, se?or.
640
00:42:28,895 --> 00:42:29,895
Allons-y.
641
00:42:32,507 --> 00:42:36,457
Et tu as d�finitivement identifi�
ceux-ci comme appartenant � Hank Miller?
642
00:42:42,735 --> 00:42:43,736
Ouais.
643
00:42:45,041 --> 00:42:46,601
Ces choses appartiennent � Hank.
644
00:42:48,654 --> 00:42:51,544
J'avais peur de quelque chose
comme cela arriverait.
645
00:42:52,303 --> 00:42:54,093
J'ai essay� d'arr�ter de boire.
646
00:42:54,094 --> 00:42:56,313
J'ai honn�tement essay�, Steve.
647
00:42:56,314 --> 00:42:58,227
je ne pense pas
il y a quelque chose � gagner
648
00:42:58,228 --> 00:43:01,468
en essayant d'identifier le corps,
Se?orita Grey
649
00:43:01,492 --> 00:43:02,882
ou vous, Se?or Daggett.
650
00:43:04,670 --> 00:43:07,570
Il y a assez peu
� quiconque de reconna�tre.
651
00:43:07,586 --> 00:43:09,849
Lieutenant, comment est-ce arriv�?
652
00:43:11,067 --> 00:43:12,286
Surexposition.
653
00:43:13,896 --> 00:43:17,186
Il a d� �tre tr�s saoul
et tomb� sous la pluie.
654
00:43:18,118 --> 00:43:20,294
O�? O� a-t-il �t� trouv�?
655
00:43:20,337 --> 00:43:23,507
Dans la r�gion �loign�e � propos de
huit miles de sa maison.
656
00:43:26,300 --> 00:43:30,280
Eh bien, je suppose que
lave la question pour nous deux.
657
00:43:31,566 --> 00:43:33,394
Merci beaucoup, Lieutenant.
658
00:43:33,437 --> 00:43:34,613
Bonne chance, se?or.
659
00:43:36,702 --> 00:43:37,702
Se?orita.
660
00:43:52,021 --> 00:43:53,631
Je n'ai jamais vu la place de Hank.
661
00:43:55,111 --> 00:43:56,261
O� a-t-il v�cu?
662
00:43:57,418 --> 00:44:01,814
Une petite maison sur la plage
en dehors de la ville.
663
00:44:01,857 --> 00:44:04,967
Je ne savais pas qu'il pouvait
se permettre quelque chose comme �a.
664
00:44:06,209 --> 00:44:10,789
Quand nous nous sommes mari�s pour la premi�re fois, j'esp�rais
Hank changerait, oublierait sa boisson.
665
00:44:12,128 --> 00:44:14,358
Si nous avions un bel endroit
habiter...
666
00:44:14,654 --> 00:44:16,784
J'ai achet� cette petite maison pour nous.
667
00:44:16,785 --> 00:44:17,830
Tu l'as achet�?
668
00:44:19,788 --> 00:44:21,790
J'aimais Hank.
669
00:44:21,834 --> 00:44:24,004
Je ne l'aimais pas mais je l'aimais.
670
00:44:24,924 --> 00:44:27,044
C'�tait mon ami aussi bien que le v�tre.
671
00:44:28,014 --> 00:44:29,404
Je me souviens de ces jours.
672
00:44:30,886 --> 00:44:32,376
Je ne pensais pas que vous l'aviez fait.
673
00:44:32,888 --> 00:44:33,888
Maintenant tu sais.
674
00:44:40,243 --> 00:44:43,493
C'�tait assez long
le front de mer. Paisible.
675
00:44:43,785 --> 00:44:46,335
je pouvais comprendre
pourquoi Monica avait pens�
676
00:44:46,336 --> 00:44:50,601
vivre ici pourrait donner � Hank un
raison solide pour licencier la bouteille.
677
00:44:50,645 --> 00:44:52,995
Dommage que Hank ne l'ait pas vu
de cette fa�on.
678
00:45:07,096 --> 00:45:08,402
Oh, c'est bien.
679
00:45:09,316 --> 00:45:10,317
Bien.
680
00:45:12,232 --> 00:45:16,072
Mais je suppose que �a ne voulait pas dire trop
beaucoup � Hank sans vous dedans.
681
00:45:16,149 --> 00:45:17,933
Je ne sais pas, Steve.
682
00:45:17,977 --> 00:45:20,762
Je ne suis pas s�r d'avoir �t� bon pour lui.
683
00:45:20,806 --> 00:45:23,243
Je pensais que je serais
peut-�tre je me trompais.
684
00:45:23,286 --> 00:45:25,956
Vous vous bl�mez
pour ce qui est arriv�?
685
00:45:28,596 --> 00:45:30,946
J'aimerais pouvoir pleurer � ce sujet.
686
00:45:30,990 --> 00:45:33,800
Peut-�tre que j'ai fait ma part
quand j'ai d� quitter Hank.
687
00:45:33,801 --> 00:45:35,863
C'est dur � croire
il est mort, non?
688
00:45:35,864 --> 00:45:38,388
Ouais.
689
00:45:38,432 --> 00:45:42,512
Ouais. C'�tait le genre de gars
qui a une botte juste � bout de souffle.
690
00:45:42,958 --> 00:45:47,396
Monica, je suis d�sol� pour
certaines des choses que je vous ai dites.
691
00:45:47,397 --> 00:45:48,397
Je suis d�sol�.
692
00:45:49,443 --> 00:45:51,393
Je suppose que je m�rite certains d'entre eux.
693
00:45:52,750 --> 00:45:55,230
Tu veux regarder
� travers les affaires de Hank?
694
00:45:55,231 --> 00:45:57,190
J'esp�re qu'il y a du temps.
695
00:45:59,845 --> 00:46:02,238
Alors, je recueille
696
00:46:03,310 --> 00:46:05,850
Hank portait toujours
la torche pour toi
697
00:46:05,851 --> 00:46:08,451
quand nous allions
ensemble � Miami, hmm?
698
00:46:09,267 --> 00:46:11,507
Mais il n'a rien dit � ce sujet
699
00:46:11,508 --> 00:46:13,748
jusqu'apr�s toi et
J'avais rompu.
700
00:46:13,859 --> 00:46:14,947
Non.
701
00:46:16,035 --> 00:46:18,559
Non, il ne le ferait jamais.
702
00:46:18,602 --> 00:46:21,083
Apr�s �a, il m'a suppli�
pour l'�pouser.
703
00:46:21,127 --> 00:46:23,727
A cette �poque rien
semblait avoir du sens.
704
00:46:24,217 --> 00:46:26,393
J'�tais toujours amoureux de toi.
705
00:46:26,436 --> 00:46:28,696
Mais je n'�tais pas satisfait.
706
00:46:29,309 --> 00:46:31,549
Je devais continuer � chanter
pour obtenir des places.
707
00:46:32,834 --> 00:46:35,424
Je pensais que si j'allais � La Havane
avec Hank ...
708
00:46:36,011 --> 00:46:37,161
Tu connais la suite.
709
00:46:38,535 --> 00:46:39,535
Est ce que je?
710
00:46:40,668 --> 00:46:41,668
Voyons voir.
711
00:46:42,626 --> 00:46:43,726
Tu as �pous� Hank,
712
00:46:45,064 --> 00:46:46,614
tu �tais amoureux de moi.
713
00:46:47,327 --> 00:46:48,887
Et maintenant, il y a Ricardo.
714
00:46:50,460 --> 00:46:53,724
Je n'ai jamais cess� de t'aimer.
715
00:46:53,725 --> 00:46:57,510
Huh! Il
a pris la mort de Hank pour nous faire comprendre.
716
00:46:57,511 --> 00:47:00,601
Oh, pourquoi, quel bordel
nous avons fait des choses.
717
00:47:02,603 --> 00:47:04,793
Eh bien, comment pouvons-nous les redresser?
718
00:47:16,791 --> 00:47:18,880
Cela ressemble � nouveau � Miami.
719
00:47:18,924 --> 00:47:22,797
Tu m'apportes du caf�
comme si rien n'avait jamais chang�.
720
00:47:22,798 --> 00:47:26,147
Cela semble plus juste que tout
les autres choses qui se sont produites.
721
00:47:26,148 --> 00:47:27,628
Y compris Ricardo?
722
00:47:27,671 --> 00:47:30,587
Y compris Ricardo.
723
00:47:30,631 --> 00:47:32,751
- Eh bien, il n'aimera pas �a.
- Je sais.
724
00:47:34,243 --> 00:47:36,543
Je pense que nous ferions mieux d'�tre
revenir.
725
00:47:39,901 --> 00:47:40,901
Qu'est ce que c'est?
726
00:47:49,084 --> 00:47:50,085
Hank?
727
00:47:51,434 --> 00:47:52,696
Bonjour mon pote.
728
00:47:54,220 --> 00:47:55,221
Monica!
729
00:47:57,484 --> 00:47:58,485
Donne-moi un coup de main.
730
00:48:11,150 --> 00:48:13,326
Hank �tait vivant.
731
00:48:13,369 --> 00:48:16,139
Sa mort avait �t�
strictement une plante. Un faux.
732
00:48:18,374 --> 00:48:20,899
Mais qui �tait responsable?
733
00:48:20,900 --> 00:48:23,422
Et pourquoi �taient-ils partis
� tant de probl�mes?
734
00:48:23,423 --> 00:48:24,963
Je dois sortir d'ici.
735
00:48:24,990 --> 00:48:28,428
Allongez-vous, Hank. Vous y �tes
aucune condition pour se d�placer.
736
00:48:28,471 --> 00:48:30,641
Je dois sortir.
Ils me trouveront.
737
00:48:31,344 --> 00:48:33,259
OMS? Schluss?
738
00:48:33,302 --> 00:48:35,043
Schluss est un rat�.
739
00:48:35,087 --> 00:48:36,915
Cela va plus haut, beaucoup plus haut.
740
00:48:39,091 --> 00:48:41,051
Comment avez-vous connu Schluss?
741
00:48:41,310 --> 00:48:43,138
Peu importe, Hank.
742
00:48:43,182 --> 00:48:44,313
Quel est le probl�me?
743
00:48:44,357 --> 00:48:46,881
Pourquoi sont-ils apr�s toi?
744
00:48:46,882 --> 00:48:48,969
J'ai besoin de boire.
Fr�re, ai-je besoin d'un verre!
745
00:48:48,970 --> 00:48:51,145
- Hank, ce n'est peut-�tre pas une bonne id�e.
- S'il vous pla�t.
746
00:48:51,146 --> 00:48:53,366
Pas de conf�rences.
747
00:48:53,409 --> 00:48:56,289
Je pense qu'il y a encore
du rhum dans la cuisine.
748
00:48:58,501 --> 00:48:59,938
Aidez-moi, Steve.
749
00:48:59,981 --> 00:49:00,981
Ouais.
750
00:49:03,115 --> 00:49:04,986
Gar�on facile. On y va.
751
00:49:07,032 --> 00:49:09,002
On y va.
752
00:49:12,907 --> 00:49:15,431
Que fais-tu ici?
753
00:49:15,475 --> 00:49:17,545
Je suis venu � La Havane vous chercher.
754
00:49:25,702 --> 00:49:27,313
Je me souviens maintenant.
755
00:49:27,356 --> 00:49:28,666
J'avais un travail � Miami.
756
00:49:29,315 --> 00:49:30,403
Ouais.
757
00:49:31,360 --> 00:49:32,790
Je ne pouvais pas le faire, mon pote.
758
00:49:34,842 --> 00:49:37,792
Ils m'ont fait une proposition,
Schluss et ses hommes.
759
00:49:38,237 --> 00:49:39,455
Quel genre?
760
00:49:41,240 --> 00:49:44,070
Hank Miller,
un g�nie m�canique, c'est moi.
761
00:49:45,032 --> 00:49:49,421
Les purs et durs de Batista ont achet�
un tas de vieux avions de transport.
762
00:49:49,422 --> 00:49:52,432
J'�tais cens� les convertir
dans les bombardiers.
763
00:49:54,015 --> 00:49:57,255
Tu te laisse parler
dans quelque chose comme �a?
764
00:49:57,256 --> 00:49:58,431
Pas moi.
765
00:49:59,989 --> 00:50:01,999
Ils ne m'ont pas laiss� le choix.
766
00:50:02,000 --> 00:50:04,280
Je leur ai dit d'aller prendre une mouche
et sauter
767
00:50:04,393 --> 00:50:06,134
et ils m'ont frapp�.
768
00:50:06,135 --> 00:50:07,917
Donnez-moi un autre verre quelqu'un.
769
00:50:07,918 --> 00:50:09,228
Je ne me sens pas si chaud.
770
00:50:21,106 --> 00:50:23,108
Quand je me suis r�veill�,
771
00:50:23,109 --> 00:50:26,023
J'�tais dans une plantation de tabac
� une centaine de kilom�tres d'ici.
772
00:50:26,024 --> 00:50:28,044
Ces gars-l� ne reculeront devant rien.
773
00:50:30,028 --> 00:50:32,108
Eh bien, ils ont leurs bombardiers maintenant.
774
00:50:35,163 --> 00:50:38,953
Eh bien, si je n'ai pas fait ce qu'ils
voulait qu'ils m'aient tu�.
775
00:50:38,954 --> 00:50:43,128
T�t ce matin, ils sont devenus insouciants
et j'ai pu glisser une Jeep.
776
00:50:43,171 --> 00:50:44,601
C'est comme �a que j'ai coup� �a.
777
00:50:45,913 --> 00:50:48,133
Est-ce que c'est Jeep par ici maintenant?
778
00:50:48,176 --> 00:50:51,266
Non, j'ai conduit toute la journ�e
avec eux qui me poursuivent.
779
00:50:51,267 --> 00:50:54,486
Mais finalement la Jeep a manqu� de
gaz � quatre ou cinq milles d'ici.
780
00:50:54,487 --> 00:50:56,619
J'ai march� le reste du chemin.
781
00:50:56,620 --> 00:50:58,530
Mais quand ils trouvent cette Jeep ...
782
00:51:01,146 --> 00:51:03,526
Ils arrivent.
783
00:51:32,394 --> 00:51:35,745
Hank, fais ces personnages
savez-vous que vous vivez ici?
784
00:51:35,746 --> 00:51:37,703
Non.
La maison est au nom de Monica.
785
00:51:37,704 --> 00:51:39,227
Bien.
786
00:51:40,098 --> 00:51:41,098
Reste bien assis.
787
00:52:15,611 --> 00:52:17,004
Ils sont partis, Hank.
788
00:52:18,692 --> 00:52:20,702
Ce doit �tre vos gar�ons, d'accord.
789
00:52:20,703 --> 00:52:22,530
- Combien y en avait-il?
- Deux.
790
00:52:22,531 --> 00:52:25,360
Oh, il y en a des dizaines
tout autour.
791
00:52:25,404 --> 00:52:28,146
Ils transformeront toute cette zone
� l'envers.
792
00:52:28,147 --> 00:52:30,103
Ils ne peuvent pas se permettre d'arr�ter de chercher.
793
00:52:30,104 --> 00:52:32,236
Hank, si tu as fait ce qu'ils
recherch� sur ces avions,
794
00:52:32,237 --> 00:52:34,487
pourquoi devraient-ils s'inqui�ter
� propos de toi maintenant?
795
00:52:34,935 --> 00:52:36,595
Je sais ce qu'ils font.
796
00:52:39,244 --> 00:52:42,654
A 5h00 demain matin
ils vont bombarder La Havane.
797
00:52:47,774 --> 00:52:51,256
Eh bien, ils jouent vraiment gros.
798
00:52:51,299 --> 00:52:53,040
Outre les avions,
799
00:52:53,041 --> 00:52:55,607
ils ont des centaines d'ex-arm�e
hommes se cachant dans les collines
800
00:52:55,608 --> 00:52:58,219
et espions partout � La Havane.
801
00:52:58,263 --> 00:53:00,343
Garcia peut avertir les bonnes personnes.
802
00:53:05,531 --> 00:53:06,532
Morte.
803
00:53:08,273 --> 00:53:10,753
Je suis d�sol�, ch�rie.
804
00:53:10,797 --> 00:53:13,147
Je voulais payer cette facture
805
00:53:13,191 --> 00:53:17,630
mais j'ai toujours sembl� avoir
trop soif � l'heure de la facture.
806
00:53:17,631 --> 00:53:19,718
Steve, nous devons notifier
les autorit�s en quelque sorte.
807
00:53:19,719 --> 00:53:21,329
Nous ne pouvons pas laisser cela arriver.
808
00:53:21,373 --> 00:53:24,213
Ces gars de Batista
surveillera les routes.
809
00:53:25,290 --> 00:53:27,770
Hank, vous restez et vous reposez pendant un moment
810
00:53:28,728 --> 00:53:30,558
alors nous ferons une course pour cela.
811
00:53:31,905 --> 00:53:33,405
Peut-�tre que nous pouvons atteindre la ville.
812
00:53:35,082 --> 00:53:36,082
Bien.
813
00:53:38,433 --> 00:53:42,198
Comment tu aimes �a,
nous trois de retour ensemble?
814
00:53:43,873 --> 00:53:45,483
C'est comme au bon vieux temps.
815
00:53:52,578 --> 00:53:55,929
Pablo, ton bombardier m�nera
le sommet du triangle.
816
00:53:55,930 --> 00:53:57,669
Vous vous concentrerez sur ce domaine.
817
00:53:57,670 --> 00:53:59,300
Indiquez vos objectifs.
818
00:53:59,672 --> 00:54:03,066
Si�ge de Castro,
Zone Pr�sidente,
819
00:54:03,110 --> 00:54:06,287
- Administrateur Justice, A�roport d'�tat.
- Ah!
820
00:54:06,288 --> 00:54:09,028
Le deuxi�me bombardier
se concentrer sur Fort Gustav.
821
00:54:09,029 --> 00:54:10,899
Et le troisi�me
terminera le travail.
822
00:54:10,900 --> 00:54:12,598
Les b�timents gouvernementaux.
823
00:54:14,491 --> 00:54:17,341
- Rapport du capitaine Emilio, se?or.
- Qu'Est-ce que c'est?
824
00:54:17,342 --> 00:54:19,168
Laquelle?
825
00:54:19,169 --> 00:54:21,214
Miller, le m�canicien,
il s'est �chapp� de la plantation.
826
00:54:21,215 --> 00:54:23,130
Il a vol� une Jeep.
827
00:54:23,131 --> 00:54:24,609
Nous l'avons suivi mais il s'est enfui.
828
00:54:24,610 --> 00:54:26,001
Je pense qu'il doit �tre bless�.
829
00:54:26,002 --> 00:54:27,916
Nous avons trouv� la Jeep
avec du sang sur le si�ge.
830
00:54:27,917 --> 00:54:30,267
Trouvez-le, idiot.
Si�ge de la radio.
831
00:54:30,268 --> 00:54:33,878
Je veux chacun de nos hommes
� La Havane � ce sujet. Le trouver.
832
00:54:37,100 --> 00:54:38,310
Et �a, Hank?
833
00:54:40,016 --> 00:54:41,466
Vous vous sentez suffisamment repos�?
834
00:54:43,585 --> 00:54:45,155
Rien de tel que de d�couvrir.
835
00:54:51,898 --> 00:54:53,588
Pas de d�.
836
00:54:56,336 --> 00:54:57,946
On ne peut plus attendre.
837
00:54:57,947 --> 00:55:00,907
Laissez-moi entendre. Je vais bien.
838
00:55:00,908 --> 00:55:04,823
Pensez-vous pouvoir trouver un m�decin
pour lui, � qui on peut faire confiance?
839
00:55:04,824 --> 00:55:06,274
Fernando en conna�tra un.
840
00:55:07,609 --> 00:55:09,959
Faut-il que ce soit Fernando?
841
00:55:09,960 --> 00:55:11,308
Il est influent, Steve.
842
00:55:11,309 --> 00:55:13,222
Il saura la bonne chose � faire.
843
00:55:13,223 --> 00:55:15,933
S�r. Il sait toujours
la bonne chose � faire.
844
00:55:16,401 --> 00:55:18,011
Il a Monica, n'est-ce pas?
845
00:55:20,709 --> 00:55:21,710
D'accord.
846
00:55:22,711 --> 00:55:24,931
Vous arrivez � Fernando.
847
00:55:24,974 --> 00:55:27,499
J'essaierai d'atteindre Garcia.
848
00:55:27,500 --> 00:55:30,283
Nous allons conduire au bord
de la ville et se s�parer.
849
00:55:30,284 --> 00:55:32,634
Vous savez tous les deux
autant que je le fais maintenant.
850
00:55:32,635 --> 00:55:36,028
Si Lopez et les autres le d�couvrent,
votre vie ne vaudra pas un centime.
851
00:55:36,029 --> 00:55:37,179
Nous ferons attention.
852
00:55:37,204 --> 00:55:38,764
Allonge-toi juste l�, Papi.
853
00:55:40,120 --> 00:55:41,120
Relax.
854
00:55:43,341 --> 00:55:44,341
Bien s�r, mon pote.
855
00:55:58,791 --> 00:55:59,835
Fernando.
856
00:56:04,013 --> 00:56:05,513
Il n'y aura pas de m�decin.
857
00:56:06,755 --> 00:56:08,453
Fernando.
858
00:56:08,454 --> 00:56:10,367
Tu n'�tais pas seul
dans cette maison de plage, �tiez-vous?
859
00:56:10,368 --> 00:56:11,804
�tiez-vous?
860
00:56:11,805 --> 00:56:13,718
Daggett �tait avec vous, n'est-ce pas?
861
00:56:13,719 --> 00:56:15,503
Oui. Oui il l'�tait.
862
00:56:15,547 --> 00:56:16,765
Tu l'aimes.
863
00:56:16,766 --> 00:56:18,331
Tu es toujours amoureuse de lui.
864
00:56:18,332 --> 00:56:19,463
Fernando, tu me fais mal.
865
00:56:19,464 --> 00:56:21,553
R�ponds-moi.
866
00:56:21,596 --> 00:56:24,296
D'accord. Si c'est �a
tu veux entendre.
867
00:56:24,991 --> 00:56:26,481
Je suis amoureux de Steve.
868
00:56:27,385 --> 00:56:29,865
Vous avez fait un mauvais choix, Monica.
869
00:56:29,909 --> 00:56:32,999
Tu m'as laiss� non
raison de vous prot�ger.
870
00:56:33,000 --> 00:56:34,478
Qu'est-ce que tu racontes?
871
00:56:34,479 --> 00:56:35,809
Prot�gez-moi de quoi?
872
00:56:37,525 --> 00:56:40,920
Mes projets pour Cuba
n'incluait pas M. Daggett.
873
00:56:40,963 --> 00:56:42,643
Ils ne vous incluent plus.
874
00:56:46,621 --> 00:56:47,841
Vos plans?
875
00:56:55,021 --> 00:56:57,321
Obtenez des hommes
� la maison de plage du Miller.
876
00:56:57,719 --> 00:56:59,155
Hank Miller est vivant.
877
00:56:59,199 --> 00:57:00,635
N'�chouez pas cette fois.
878
00:57:00,679 --> 00:57:01,941
Je veux qu'il soit tu�.
879
00:57:28,620 --> 00:57:30,883
Se?or?
880
00:57:30,926 --> 00:57:33,006
- Vous achetez des fleurs?
- Non, merci.
881
00:57:34,704 --> 00:57:36,844
Vous vendez plus que des fleurs.
882
00:57:36,845 --> 00:57:38,629
Je ne verrais pas le lieutenant Garcia
883
00:57:38,630 --> 00:57:41,110
si vous voulez Se?orita Grey
rester en vie.
884
00:57:41,894 --> 00:57:43,678
N'essayez rien, se?or.
885
00:57:43,722 --> 00:57:48,571
Tu sais que je suis une vieille femme et moi
ont beaucoup de temps pour pratiquer avec cela.
886
00:57:49,554 --> 00:57:51,947
Viens avec moi. Viens avec moi.
887
00:58:13,926 --> 00:58:15,789
Toutes les commandes ont �t� donn�es
888
00:58:15,790 --> 00:58:17,798
mais le major veut
savoir s'il y a autre chose.
889
00:58:17,799 --> 00:58:19,540
Non, tout est pr�t.
890
00:58:19,584 --> 00:58:22,874
- Vous pouvez revenir
� votre message maintenant, se?ores. - Oui monsieur.
891
00:58:34,729 --> 00:58:38,419
Il me semble que vous avez eu un
meilleure s�lection d'amis avant.
892
00:58:38,428 --> 00:58:40,474
Je pourrais acheter leur fid�lit�.
893
00:58:40,518 --> 00:58:42,598
Apparemment, je n'ai pas pu acheter le v�tre.
894
00:58:43,869 --> 00:58:45,218
Steve.
895
00:58:46,219 --> 00:58:48,264
Ricardo.
Bien, que sait-tu.
896
00:58:54,923 --> 00:58:56,142
Si?
897
00:58:56,185 --> 00:58:57,186
Lopez.
898
00:58:58,187 --> 00:58:59,407
Eh bien, continuez � chercher.
899
00:59:00,625 --> 00:59:01,955
Miller doit �tre trouv�.
900
00:59:07,632 --> 00:59:10,025
Je n'ai pas le temps pour les trucs.
901
00:59:10,043 --> 00:59:12,113
Miller n'est pas � la maison de la plage.
902
00:59:12,114 --> 00:59:14,595
O� est-il?
903
00:59:14,639 --> 00:59:16,939
Nous l'avons laiss� l�-bas.
C'est la v�rit�.
904
00:59:17,946 --> 00:59:20,079
Vous, que savez-vous?
905
00:59:21,541 --> 00:59:26,002
Eh bien, il y a un bon spectacle au
Bijou mais je ne pense pas pouvoir y arriver.
906
00:59:28,043 --> 00:59:30,176
Nous sommes des hommes d�termin�s, se?or.
907
00:59:30,219 --> 00:59:32,009
Et Miller se tient sur notre chemin.
908
00:59:32,047 --> 00:59:33,597
Il faut savoir o� il est.
909
00:59:36,878 --> 00:59:37,878
Tr�s bien.
910
00:59:39,664 --> 00:59:43,654
Il y a une l�gende selon laquelle les Am�ricains
sommes moins romantiques que nous les Latins
911
00:59:44,059 --> 00:59:45,629
mais beaucoup plus sentimental.
912
00:59:47,062 --> 00:59:52,133
Nous verrons M. Daggett
combien votre amour pour Monica est r�el.
913
00:59:52,134 --> 00:59:53,361
�coute, Ricardo ...
914
00:59:53,362 --> 00:59:56,797
Vous aurez ad�quat
il est temps de changer d'avis.
915
00:59:57,377 --> 00:59:58,377
Capitan.
916
01:00:05,907 --> 01:00:08,257
Laisse moi partir. Laisse moi partir.
917
01:00:09,868 --> 01:00:10,868
Laisse moi partir.
918
01:00:11,521 --> 01:00:12,521
Laisse moi partir.
919
01:00:15,555 --> 01:00:18,615
Une fois, j'aurais tu�
tout homme qui l'a touch�e.
920
01:00:18,616 --> 01:00:21,400
Vous l'avez chang� pour moi, Se?or Daggett.
921
01:00:21,401 --> 01:00:23,838
Puisqu'elle te pr�f�re maintenant,
922
01:00:23,882 --> 01:00:28,060
tu feras la protection
en me disant o� est Miller.
923
01:00:28,103 --> 01:00:29,653
Il est � la maison de la plage.
924
01:00:30,323 --> 01:00:31,498
Laisse moi partir.
925
01:00:41,900 --> 01:00:43,031
Laisse moi partir.
926
01:00:59,632 --> 01:01:01,962
Il n'est pas bon pour nous
s'il ne peut pas parler.
927
01:01:01,963 --> 01:01:04,203
Emmenez-le l�-dedans
et amenez-le aussi.
928
01:01:09,345 --> 01:01:13,365
L'un de vous me dira ce que je
veux savoir avant que nous ayons fini.
929
01:01:13,366 --> 01:01:15,673
Il est mort.
930
01:01:15,716 --> 01:01:19,306
Il y aura encore un score
pour r�gler cela, Se?or Daggett.
931
01:01:27,467 --> 01:01:29,327
Si, voici le lieutenant Garcia.
932
01:01:31,645 --> 01:01:32,645
OMS?
933
01:01:33,647 --> 01:01:35,257
Qui avez-vous dit que c'est?
934
01:01:35,258 --> 01:01:37,215
Je suis de niveau avec vous, lieutenant.
935
01:01:37,216 --> 01:01:38,306
Je suis Hank Miller.
936
01:01:39,871 --> 01:01:42,134
Non non.
L'enterrement �tait un faux.
937
01:01:44,397 --> 01:01:47,748
�coutez, Lieutenant, j'ai �t� bless�.
938
01:01:47,749 --> 01:01:49,967
Me laisseras-tu parler
avant de m'�vanouir?
939
01:01:49,968 --> 01:01:51,708
Si, se?or. Allez-y vite.
940
01:01:53,188 --> 01:01:55,268
Non.
Se?or Daggett n'est jamais arriv� ici.
941
01:01:57,540 --> 01:01:59,620
Ils ont l'intention de bombarder ce matin?
942
01:02:00,935 --> 01:02:02,195
C'est presque maintenant.
943
01:02:04,243 --> 01:02:05,331
Ricardo.
944
01:02:07,202 --> 01:02:08,312
Fernando Ricardo?
945
01:02:09,683 --> 01:02:11,380
Il doit y participer.
946
01:02:11,424 --> 01:02:13,252
Monica est all�e chez lui.
947
01:02:13,253 --> 01:02:15,122
Il est le seul
qui aurait pu savoir
948
01:02:15,123 --> 01:02:18,053
d'envoyer ces gars me chercher
� la maison de plage.
949
01:02:28,267 --> 01:02:32,787
Lieutenant, vous devez envoyer votre
flics au pronto de Ricardo avant ceux ...
950
01:02:37,015 --> 01:02:38,320
Salut, Miller.
951
01:02:38,364 --> 01:02:39,464
Se?or? R�ponds-moi.
952
01:02:42,760 --> 01:02:43,760
Se?or Miller?
953
01:02:50,637 --> 01:02:53,057
J'avais cal� en esp�rant une pause.
954
01:02:53,901 --> 01:02:56,091
Monica �tait toujours dans l'autre pi�ce.
955
01:02:56,610 --> 01:03:00,820
Je sais qu'elle serait en s�curit� tant que
ils pensaient que j'�tais encore inconscient.
956
01:03:00,821 --> 01:03:02,300
Mais maintenant, il devenait clair.
957
01:03:02,301 --> 01:03:03,998
Le temps presse.
958
01:03:03,999 --> 01:03:06,089
Bient�t, ces avions viendraient.
959
01:03:09,308 --> 01:03:11,179
Si, c'est Se?or Ricardo.
960
01:03:12,050 --> 01:03:13,834
Comment ont-ils fait?
961
01:03:13,835 --> 01:03:15,835
La police est en route maintenant?
962
01:03:15,836 --> 01:03:17,706
Si.Have mon yacht pr�t
pour naviguer imm�diatement.
963
01:03:17,707 --> 01:03:18,707
Se d�p�cher.
964
01:03:19,927 --> 01:03:21,320
Radio tous les messages.
965
01:03:21,363 --> 01:03:23,278
La police a �t� alert�e.
966
01:03:23,279 --> 01:03:26,019
Les hommes vont dans les collines
jusqu'� nouvel ordre
967
01:03:26,020 --> 01:03:29,260
et d�truisez tous les avions
donc Castro ne peut pas les obtenir.
968
01:04:07,409 --> 01:04:09,759
Aucune communication, aucune commande.
969
01:04:09,803 --> 01:04:12,980
Maintenant, comment puis-je obtenir
au bateau de Ricardo?
970
01:04:12,981 --> 01:04:15,634
- La jet�e de l'Avenida San Juan.
- AvenidaSan Juan.
971
01:04:15,635 --> 01:04:17,549
- Votre voiture est en bas des escaliers?
- Oui.
972
01:04:17,550 --> 01:04:20,726
Bien. Quand la police arrive,
vous leur dites o� je suis all�.
973
01:04:20,727 --> 01:04:23,327
Si notre ami dehors
vient �, lui tirer dessus.
974
01:04:24,165 --> 01:04:26,341
Tu m'as sauv� la vie, b�b�.
975
01:04:26,385 --> 01:04:29,535
Tu ferais mieux de savoir quoi
faites-en avec � partir de maintenant.
976
01:06:15,668 --> 01:06:17,452
Tirer. Allez-y, tirez.
977
01:06:17,496 --> 01:06:19,585
Qu'est-ce que tu attends?
978
01:06:19,586 --> 01:06:22,282
Vous �tes le seul � conna�tre le
noms que la police voudra, Ricardo.
979
01:06:22,283 --> 01:06:24,693
Non, tu ne vas pas
mourir aussi facilement.
980
01:07:14,118 --> 01:07:16,120
- Steve.
- Tout va bien, ch�rie.
981
01:07:16,121 --> 01:07:18,295
Il n'y a rien
un couple d'aspirine ne r�soudra pas.
982
01:07:18,296 --> 01:07:20,646
Nous avons beaucoup
pour vous remercier.
983
01:07:22,387 --> 01:07:25,651
Et Hank? Est-ce qu'il va bien?
984
01:07:25,694 --> 01:07:29,394
Steve, la police est arriv�e � Hank
trop tard.
985
01:07:29,437 --> 01:07:32,157
Je pense que ton ami
a enfin trouv� la paix.
986
01:07:36,183 --> 01:07:37,503
Rentrons � la maison, b�b�.
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,198
Si vous pouvez recevoir cette transmission,
2
00:00:03,598 --> 00:00:05,596
si une partie du message arrive � passer,
3
00:00:05,836 --> 00:00:07,874
rendez-vous au sapin de No�l aussi vite que possible.
4
00:00:09,194 --> 00:00:09,953
Zut!
5
00:00:10,113 --> 00:00:10,952
C�est quoi?
6
00:00:13,710 --> 00:00:15,068
J�y crois pas.
7
00:00:21,224 --> 00:00:22,463
Qu�est-ce?
8
00:00:22,543 --> 00:00:26,140
Je n�en sais rien, Dagwood, mais c�est une autre plan�te. OK, accroche-toi.
9
00:00:30,018 --> 00:00:31,057
Tout le monde recule!
10
00:00:31,057 --> 00:00:32,096
Passez � travers �a.
11
00:00:34,055 --> 00:00:35,254
Oh, mon Dieu.
12
00:00:39,730 --> 00:00:41,848
Ne les laisse pas prendre ce que tu sais.
13
00:00:56,677 --> 00:00:59,195
Ils ne doivent pas �tre tous mort, Dagwood. D�accord, ils ne doivent pas �tre mort.
14
00:00:59,915 --> 00:01:02,193
Nous les trouverons. Je le jure devant Dieu, nous les trouverons.
15
00:01:03,112 --> 00:01:04,750
Et si non?
16
00:01:04,791 --> 00:01:07,468
Un jour nous raconterons leur histoire � la Terre enti�re.
17
00:01:22,417 --> 00:01:27,053
Bassin Malaisien, Zone Pacifique
10 ans plus tard
18
00:01:28,173 --> 00:01:30,970
Ils disent que l'hantise est le cancer de la maladie mentale.
19
00:01:31,330 --> 00:01:32,449
Mais si vous me le demandez,
20
00:01:32,569 --> 00:01:35,766
n'importe qui peut ignorer son intestin mais ce n�est pas raisonnable � vrai dire.
21
00:01:39,884 --> 00:01:44,760
Il y a 10 ans, le capitaine Nathan Bridger et l��quipage du SeaQuest disparurent de la surface de la Terre,
22
00:01:45,000 --> 00:01:47,518
et pendant 10 ann�es,
j'ai essay� de le retrouver.
23
00:01:50,396 --> 00:01:53,393
Monsieur, nous sommes dans le chenal d�acc�s. 5000 m.
24
00:01:53,393 --> 00:01:55,511
Mise en position d�amarrage, Mr Shepps. Demandez permission de s�arrimer.
25
00:01:55,512 --> 00:01:56,151
Oui, monsieur.
26
00:01:56,151 --> 00:01:59,068
Apr�s le sommet �conomique de 2026,
27
00:01:59,069 --> 00:02:01,986
l'U.E.O. a soulev� l'interdiction de la d�r�glementation coloniale,
28
00:02:02,147 --> 00:02:06,983
remettant plus de 100000 miles carr�s (161000 km�) de bassins peu d�velopp�s sur le march�.
29
00:02:07,502 --> 00:02:10,459
Durant la nuit, des centaines de nouvelles colonies ont jailli des fonds de la mer.
30
00:02:10,860 --> 00:02:12,178
Mais sans le SeaQuest,
31
00:02:12,379 --> 00:02:15,336
l'U.E.O. ne pouvait pas contr�ler l'explosion du commerce
32
00:02:15,456 --> 00:02:17,854
ou les retomb�es �conomique, la puissance, et l'avarice.
33
00:02:19,373 --> 00:02:21,531
Finalement ils se font fait surpass�s en armes et en nombre.
34
00:02:22,091 --> 00:02:23,250
J'aurais pu me retir�,
35
00:02:23,610 --> 00:02:26,527
mais ils m'ont offert le triple de salaire et n'importe lequel des navires que je d�sirai.
36
00:02:26,887 --> 00:02:27,926
Le probl�me s��tait
37
00:02:28,087 --> 00:02:30,445
qu�il n�en existai q�un seul, mais il avait disparu.
38
00:02:30,445 --> 00:02:32,043
Y a-t-il un probl�me, Mr Shepps?
39
00:02:32,323 --> 00:02:35,920
McGath a frapp� du point quand j'ai pris les commandes de son transporteur d'approvisionnement de l'U.E.O.,
40
00:02:35,920 --> 00:02:37,119
mais j'ai mes raisons.
41
00:02:37,319 --> 00:02:42,275
Si le SeaQuest se trouvait dehors, il fallait le d�placer, un transporteur de fond �tait la meilleure chance de le trouver.
42
00:02:42,835 --> 00:02:46,831
En outre, � la mani�re que les choses allaient, je suis sur qu'ils rentabiliseraient mon investissement.
43
00:02:48,031 --> 00:02:51,388
L'alliance de Macronesia, autrefois la nouvelle Australie�
44
00:02:51,389 --> 00:02:53,947
ils ont marchand� cette ar�te et une douzaine davantage.
45
00:02:53,947 --> 00:02:56,505
Et ils sont devenus rapidement riches,
et ils sont arriv�s � la t�te de l�Alliance.
46
00:02:57,903 --> 00:03:01,660
L'U.E.O. appelle ceci un embargo commercial contre une nation non-align�e.
47
00:03:01,980 --> 00:03:03,219
Je l'appelle guerre.
48
00:03:23,164 --> 00:03:27,041
Whitmore, Estes, Fredricks! Venez! Allons!
49
00:03:27,041 --> 00:03:30,158
Monsieur, ils ont d�truit les stations d�eau douce de la colonie.
50
00:03:33,516 --> 00:03:34,914
Engagez le combat.
51
00:03:35,195 --> 00:03:35,514
Oui, monsieur.
52
00:03:37,313 --> 00:03:42,548
Depuis 10 ann�es maintenant, l'U.E.O. a cherch� une solution diplomatique au soul�vement sous la mer.
53
00:03:43,109 --> 00:03:46,506
Mais avec un centaine de soldats de la paix post�s dans le Pacifique par l'U.E.O.,
54
00:03:46,746 --> 00:03:48,224
elle n'a eux que deux solutions�
55
00:03:48,624 --> 00:03:51,102
laisser les colons combattre pour eux-m�mes
56
00:03:51,382 --> 00:03:53,300
ou mettre le monde en guerre.
57
00:03:53,501 --> 00:03:55,059
Spectre 1 � la base, Monsieur.
58
00:03:55,059 --> 00:03:56,857
Mon bandit a quitt� la zone interdite. J'ai besoin d'un ordre.
59
00:03:56,858 --> 00:03:58,256
Vous avez vos ordres, Lieutenant.
60
00:03:58,257 --> 00:03:58,896
N�gatif, Monsieur.
61
00:03:58,896 --> 00:04:00,414
Je suis � l'ext�rieur du p�rim�tre de la colonie.
62
00:04:00,655 --> 00:04:02,693
L'engagement est actif, Lieutenant.
63
00:04:02,693 --> 00:04:03,732
Vous avez vos ordres.
64
00:04:03,733 --> 00:04:06,131
Quelqu'un a commenc� � briser le blocus.
65
00:04:06,211 --> 00:04:08,848
Si la colonie de Nexus tombe dans l'Alliance,
66
00:04:08,849 --> 00:04:10,527
Macronesia poss�dera le Pacifique,
67
00:04:10,527 --> 00:04:13,124
aussi bien que les vies et libert� de millions de gens.
68
00:04:13,525 --> 00:04:15,363
Je ne veux pas que cela se produise.
69
00:04:17,522 --> 00:04:18,201
C�est fait, Monsieur.
70
00:04:18,201 --> 00:04:19,799
Le bandit de l'Alliance est d�truit.
71
00:04:21,679 --> 00:04:24,276
Je vous �couterai un � la fois!
72
00:04:24,677 --> 00:04:26,955
Hurler l'un sur l'autre ne fera rien avancer.
73
00:04:27,035 --> 00:04:31,351
- S'il vous pla�t baisez la voix.
- McGath et l'U.E.O. peut tenir toutes les sessions d�urgence qu'ils veulent pour essayer de bloquer l'Alliance,
74
00:04:31,351 --> 00:04:34,868
mais sans le SeaQuest, il faudra un miracle pour arr�ter Bourne Alexander.
75
00:04:34,869 --> 00:04:35,948
Monsieur de la Session.
76
00:04:35,948 --> 00:04:39,065
Le Pr�sident Bourne de Macronesia a �t� authentifier.
77
00:04:39,385 --> 00:04:40,504
Monsieur le Secr�taire.
78
00:04:41,344 --> 00:04:50,936
Je viens juste d��tre inform� d'un acte malveillant et indescriptible commis contre ce conseil et contre tous ce que nous repr�sentons.
79
00:04:53,614 --> 00:04:55,492
Il est absolument�
80
00:04:55,493 --> 00:04:57,611
Lucas Wolenczak.
81
00:04:57,611 --> 00:04:58,730
C'est Lucas Wolenczak.
82
00:04:58,730 --> 00:04:59,729
Lucas Wolenczak.
83
00:05:24,390 --> 00:05:26,548
Je pense que nous venons d�obtenu un miracle.
84
00:05:34,782 --> 00:05:37,659
SeaQuest 2032
Sous-titrage: Team UEO Command
85
00:05:37,660 --> 00:05:41,656
Script vo by: unknown names
86
00:05:41,657 --> 00:05:45,653
Synchro by: Schwarzy26240
87
00:05:45,654 --> 00:05:49,650
Translate by: Schwarzy26240
88
00:06:18,269 --> 00:06:20,986
U.E.O. Centre commandement
Ile de San Diego - 16h05
89
00:06:20,987 --> 00:06:21,906
A-t-il parl� � quelqu'un pour l'instant?
90
00:06:21,906 --> 00:06:23,744
J'ai essay�, monsieur. Il dit qu'il ne s'en rappelle pas.
91
00:06:24,304 --> 00:06:25,263
Episode 3x01: Un nouveau monde
Ne se rappelle pas de quoi?
92
00:06:25,263 --> 00:06:26,022
Episode 3x01: Un nouveau monde
De quelque chose.
93
00:06:26,023 --> 00:06:26,302
Episode 3x01: Un nouveau monde
|
94
00:06:26,502 --> 00:06:27,820
McGath est assez chaud, monsieur.
95
00:06:27,821 --> 00:06:29,819
Dites que vous avez d�lib�r�ment tir� sur le sous-marin d�attaque.
96
00:06:29,980 --> 00:06:31,778
Il se pourrait qu�il souhaite avoir votre version des choses quand vous le verrez.
97
00:06:31,778 --> 00:06:34,256
Dites des histoires � un enfant, Lieutenant, pas � un adulte.
98
00:06:34,416 --> 00:06:35,734
Capitaine Hudson,
99
00:06:36,415 --> 00:06:38,373
est-ce que vous souhaitez lancer une guerre?
100
00:06:38,573 --> 00:06:40,251
Non, monsieur, j�essayais d�en pr�venir une.
101
00:06:40,252 --> 00:06:41,930
Ah, bien, vous faites de se travail un enfer.
102
00:06:42,210 --> 00:06:45,487
Le sous-marin d�attaque a d�truit les r�serves d�eau douce de la colonie.
103
00:06:45,488 --> 00:06:47,326
L�Alliance a pass� la ligne, monsieur, pas moi.
104
00:06:48,845 --> 00:06:52,841
Ce jeune homme est notre billet pour le SeaQuest et une sortie de foutu d�sordre que vous et l�UEO avaient cr��.
105
00:06:55,080 --> 00:06:55,999
Lieutenant votre arme.
106
00:06:56,239 --> 00:06:56,878
Monsieur?
107
00:06:57,039 --> 00:06:57,878
Votre arme.
108
00:07:00,077 --> 00:07:02,914
Mr. le Secr�taire, vous me payez ch�re pour faire ce que je fais.
109
00:07:02,994 --> 00:07:03,753
Rentrer chez vous.
110
00:07:03,994 --> 00:07:05,273
Laissez-moi le convaincre.
111
00:07:16,064 --> 00:07:17,422
Mr. Wolenczak,
112
00:07:18,302 --> 00:07:20,540
mon nom est le Capitaine Oliver Hudson,
113
00:07:21,340 --> 00:07:22,938
et j�ai besoin de r�ponses.
114
00:07:25,017 --> 00:07:27,095
Qu�est-ce que je fais ici? Pourquoi suis-je retenu?
115
00:07:27,096 --> 00:07:30,053
Vous avez essay� d�attaquer le Secr�taire G�n�ral McGath.
116
00:07:32,691 --> 00:07:35,288
Nous pensons que vous devez avoir eu quelque remords d�esprit.
117
00:07:36,009 --> 00:07:38,726
Ou alors nous dire que vous ne vous rappelez de rien?
118
00:07:41,764 --> 00:07:42,443
O.K�
119
00:07:44,123 --> 00:07:45,801
O� est le SeaQuest?
120
00:07:46,641 --> 00:07:47,440
Je n�en sais rien.
121
00:07:48,439 --> 00:07:50,037
O� �tiez-vous pendant c�est 10 derni�res ann�es?
122
00:07:50,038 --> 00:07:50,837
Je n�en sais rien.
123
00:07:52,436 --> 00:07:55,073
O� sont Bridger, le Commandant Ford et les autres?
124
00:07:55,074 --> 00:07:56,073
Je vous l�ai dit je n�en sais rien, O.K.?
125
00:07:57,073 --> 00:07:59,830
Je ne m�en souviens pas. Je ne me souviens de rien.
126
00:08:01,349 --> 00:08:04,226
D�accord, essayons quelque chose de plus facile.
127
00:08:04,946 --> 00:08:07,304
Est-ce que vous savez o� vous �tes actuellement?
128
00:08:09,823 --> 00:08:11,461
C�est l�Institut Ballard.
129
00:08:13,500 --> 00:08:15,978
La derni�re fois que j�ai v�rifi�, c��tait � San Diego.
130
00:08:15,978 --> 00:08:19,655
Et ce l�est encore. Seulement maintenant c�est un poste de commandement, et San Diego est une �le.
131
00:08:22,053 --> 00:08:23,132
Carte, s�il vous plait.
132
00:08:29,248 --> 00:08:31,086
Je suis d�sol�. Mais, cette carte est fausse.
133
00:08:33,764 --> 00:08:34,643
Date, s�il vous plait.
134
00:08:37,321 --> 00:08:39,998
Il n�y a rien de faux sur cette carte. Elle est mise � jour toutes les heures.
135
00:08:41,238 --> 00:08:42,596
Jetons un coup d��il dans le pass�.
136
00:08:42,597 --> 00:08:44,915
Le 14 Mai, 2022, s�il vous plait.
137
00:08:47,314 --> 00:08:51,870
Le SeaQuest fait s�r un changement de cap dans cette r�gion.
138
00:08:53,629 --> 00:08:54,828
Qu�est-ce que vous faisiez ici?
139
00:08:55,068 --> 00:08:58,185
C�est la Tranch�e Tonga. Nous sommes all� plus de 100 fois l�-bas.
140
00:09:01,823 --> 00:09:03,062
Qui vous a dit de vous rendre?
141
00:09:13,254 --> 00:09:16,771
Dossier, NA-23. Bourne, Alexander.
142
00:09:19,249 --> 00:09:22,326
C�est le Pr�sident Alexander Bourne de M acronesia,
143
00:09:22,327 --> 00:09:23,606
et c�est son Alliance,
144
00:09:23,606 --> 00:09:27,483
sa conf�d�ration � 1430 heures zulu.
145
00:09:28,802 --> 00:09:30,081
Qu�elle est la date de votre anniversaire, mon petit?
146
00:09:31,679 --> 00:09:32,678
D�cembre�
147
00:09:32,919 --> 00:09:34,277
Uh, le 23.
148
00:09:34,277 --> 00:09:35,196
Projection.
149
00:09:35,197 --> 00:09:36,955
Le 23 D�cembre. De cette ann�e.
150
00:09:42,911 --> 00:09:43,510
Hmm.
151
00:09:45,269 --> 00:09:48,146
Diable, j'avancerais et c�l�brerais juste cet
anniversaire d�s que je pourrais,
mon gar�on.
152
00:09:48,147 --> 00:09:49,186
Pourquoi faites-vous ceci?
153
00:09:49,905 --> 00:09:52,942
Pourquoi voulez-vous le SeaQuest?
Pour d�truire ce qui est � gauche du monde? Exact?
154
00:09:53,383 --> 00:09:55,261
J�essaie de sauver ce qui s�y trouve.
155
00:09:55,261 --> 00:09:56,899
Oh, bien s�r. En commencent une autre guerre.
156
00:09:58,059 --> 00:10:00,337
Le terme officiellement de l�UEO n�est pas guerre.
157
00:10:00,497 --> 00:10:01,616
C�est conflit,
158
00:10:01,776 --> 00:10:04,933
et nous n�avons rien commenc�. Il a commenc� quand le SeaQuest a disparu.
159
00:10:04,934 --> 00:10:05,773
O� diable est le SeaQuest?
160
00:10:05,773 --> 00:10:07,012
O� est le Capitaine Bridger?
161
00:10:07,172 --> 00:10:08,451
Qu�avez-vous fait de lui?
162
00:10:08,611 --> 00:10:09,530
Laissez-moi.
163
00:10:09,610 --> 00:10:10,609
Emmenez-le.
164
00:10:10,809 --> 00:10:12,048
Vous devez trouver le Capitaine Bridger.
165
00:10:12,048 --> 00:10:13,087
Vous devez le trouver!
166
00:10:28,636 --> 00:10:33,752
Bankkok, Kungpong Sound - 23h20
167
00:11:06,526 --> 00:11:08,124
O� suis-je?
168
00:11:18,317 --> 00:11:23,752
Aujourd�hui, au si�ge de l�U.E.O., le Capitaine Oliver Hudson a re�u l�ordre par le Secr�taire G�n�ral de l�U.E.O.�
169
00:11:23,753 --> 00:11:27,989
- H�, montez le son.
- �Lucas Wolenczak du sous-marin nucl�aire SeaQuest.
170
00:11:29,588 --> 00:11:30,107
H�!
171
00:11:30,108 --> 00:11:30,827
Huh?
172
00:11:31,347 --> 00:11:39,140
Hmm� Jim! J�hallucine?
173
00:11:42,499 --> 00:11:43,218
Je ne pense pas.
174
00:12:04,881 --> 00:12:05,840
Que se passe-t-il?
175
00:12:23,787 --> 00:12:24,866
Hey, monsieur,
176
00:12:26,425 --> 00:12:27,464
le parc est ferm�.
177
00:12:30,262 --> 00:12:31,620
Je le connais.
178
00:13:10,990 --> 00:13:11,549
Salut?
179
00:13:12,909 --> 00:13:13,908
Henderson?
180
00:13:16,186 --> 00:13:17,265
Commandant.
181
00:13:19,184 --> 00:13:20,502
Que faites-vous ici?
182
00:13:21,782 --> 00:13:22,941
Que faites-vous ici?
183
00:13:24,620 --> 00:13:28,696
Commandant Ford, je suis autoris� � vous ramenez par tous les moyens n�cessaire.
184
00:14:54,230 --> 00:14:56,548
Bien, ils sont tous en bonne sant� physique.
185
00:14:56,549 --> 00:14:59,146
Aucun virus inconnu, de trauma, ou de maladie.
186
00:14:59,147 --> 00:15:02,144
Rien justifiant leur perte de m�moire du point de vue m�dicale.
187
00:15:02,144 --> 00:15:05,901
Docteur, sur ce point je me contenterais d�une explication non m�dicale.
188
00:15:06,381 --> 00:15:10,977
Bien, le Lieutenant O�Neill a fait enlev� un kyste trois jour avant qu�ils aient disparu.
189
00:15:11,417 --> 00:15:12,496
Ca semble rien comme �a,
190
00:15:12,616 --> 00:15:17,132
mais le tissu qui entoure la cicatrice de la biopsie s�est r�g�n�r� depuis quelques jours�
191
00:15:17,333 --> 00:15:18,532
une semaine au plus.
192
00:15:19,691 --> 00:15:20,330
Attendez une seconde.
193
00:15:20,330 --> 00:15:22,168
Est-ce que vous essayez de me dire, qu�ils sont partis seulement depuis une semaine?
194
00:15:22,169 --> 00:15:22,848
Je dis
195
00:15:22,848 --> 00:15:27,244
que se pourrait �tre la raison pour laquelle ils ne se souviennent pas des 10 derni�res ann�es, Capitaine,
196
00:15:27,245 --> 00:15:29,683
il se pourrait qu�il ne sait pas �coul� 10 ans pour eux.
197
00:15:30,562 --> 00:15:32,360
Non m�dicalement parlant, bien s�r.
198
00:15:36,478 --> 00:15:39,275
Nous sommes comme impatients de conna�tre le fonds de vos pens�es, monsieur.
199
00:15:39,755 --> 00:15:42,033
J�appr�cie votre bonne volont� pour coop�rer, Commandant.
200
00:15:42,034 --> 00:15:44,032
Monsieur, des nouvelles du Capitaine Bridger?
201
00:15:44,032 --> 00:15:44,431
Aucune.
202
00:15:45,271 --> 00:15:47,589
Ils ont v�rifi� son morceau de terre, qu�il appelle sa maison quelquefois.
203
00:15:47,589 --> 00:15:51,066
L�Alliance �tait d�j� passer. Tout ce qu�ils ont trouv� c�est deux cabanes effondr�es.
204
00:15:52,146 --> 00:15:53,504
Magnifique, n�est-ce pas?
205
00:15:56,702 --> 00:15:58,020
Combien de temps pour le rendre op�rationnel?
206
00:15:58,861 --> 00:16:00,219
Le rendre op�rationnel pour faire quoi?
207
00:16:00,699 --> 00:16:02,537
Il ne va pas bien avec le paysage ici.
208
00:16:04,216 --> 00:16:05,774
Bien� �a d�pend.
209
00:16:05,775 --> 00:16:07,054
Cela d�pend de quoi?
210
00:16:07,334 --> 00:16:09,492
Bien, on est dans un champ de ma�s tous d�abord.
211
00:16:09,492 --> 00:16:11,090
Ce n�est pas une r�ponse, Commandant.
212
00:16:13,649 --> 00:16:15,567
Eh, 4 � 6 mois.
213
00:16:16,967 --> 00:16:19,085
Vous avez 2 heures. Je veux avoir mouill� avant le lever du soleil.
214
00:16:19,565 --> 00:16:20,564
2 heures?
215
00:16:21,403 --> 00:16:24,480
2 heures cela ne sera pas suffisant pour voir si toutes ses portes ouvrent et ferment.
216
00:16:25,040 --> 00:16:30,315
Le diagnostic ne se lance pas hors de l�eau, et nous sommes au moins � 3000 miles (4800 km) des eaux profondes.
217
00:16:30,316 --> 00:16:33,753
Le lac Michigan est � 170 miles (273 km) d�ici. Le Mississippi est seulement � 40 (64 km).
218
00:16:33,754 --> 00:16:35,352
Bien, pourquoi pas la Mer du Japon,
219
00:16:35,672 --> 00:16:38,909
de plus comment allez-vous sortir le SeaQuest de ce champ de ma�s.
220
00:16:44,585 --> 00:16:46,823
Est-ce que vous pensez qu�on est venu simplement discuter?
221
00:16:47,263 --> 00:16:50,660
Est-ce que vous sugg�rez que je n�ai pas pens� � la situation o� on se trouve?
222
00:16:56,016 --> 00:16:57,574
Vous avez 2 heures, Commandant.
223
00:16:57,655 --> 00:16:59,613
L�exactitude est importante.
224
00:17:00,013 --> 00:17:02,690
En tant XO du SeaQuest, je ne devrais pas vous le rappelez.
225
00:17:03,211 --> 00:17:04,729
Avec tous mon respect, monsieur�
226
00:17:08,047 --> 00:17:11,244
Qui �tes-vous pour juger qu�elle genre d�officier je suis sur mon navire?
227
00:17:11,245 --> 00:17:13,563
Votre? Je suis le Capitaine de ce navire.
228
00:17:14,842 --> 00:17:16,360
L�U.E.O. vous a donn� le SeaQuest?
229
00:17:16,361 --> 00:17:17,000
Uh-huh.
230
00:17:17,200 --> 00:17:19,198
Il �tait manquant � ce moment-l�, mais ce n�est pas �crit.
231
00:17:20,038 --> 00:17:22,356
Donc � moins ou jusqu�� que Bridger r�-apparaisse,
232
00:17:22,436 --> 00:17:23,715
il est � moi.
233
00:17:24,874 --> 00:17:25,593
Maintenant�
234
00:17:25,754 --> 00:17:29,031
si quelqu�un � quelque chose � dire, je sugg�re de le faire maintenant.
235
00:17:29,750 --> 00:17:30,069
Um�
236
00:17:31,069 --> 00:17:31,828
Capitaine,
237
00:17:32,348 --> 00:17:33,067
monsieur.
238
00:17:33,707 --> 00:17:35,585
Cela irait beaucoup plus vite si nous avions Lucas.
239
00:17:38,624 --> 00:17:39,823
Amenez-moi Wolenczak.
240
00:17:39,823 --> 00:17:40,662
Bien, Capitaine.
241
00:18:23,229 --> 00:18:26,346
Wolenczak s�est �chapp�, et il a vol� sous-marin.
242
00:18:26,347 --> 00:18:29,904
Il va vers le sud, monsieur. Le GPS est actif et pr�t. Dois-je le tracer?
243
00:18:29,904 --> 00:18:30,623
Absolument pas.
244
00:18:30,623 --> 00:18:31,902
Monsieur, il a peur probablement.
245
00:18:32,262 --> 00:18:32,981
Il devrait l��tre.
246
00:18:33,141 --> 00:18:35,179
Voler un sous-marin nucl�aire est une sacr�e offense.
247
00:18:35,180 --> 00:18:37,418
Capitaine Hudson, l�armement ext�rieur est op�rationnel, monsieur.
248
00:18:37,418 --> 00:18:39,256
Les rampes de plasma et les lasers r�pondent aux ordres.
249
00:18:39,257 --> 00:18:41,615
Tout ce qu�on a besoin c�est une tonne de t�tes, et il est pr�t au d�part.
250
00:18:41,815 --> 00:18:42,934
Merci, Lieutenant.
251
00:18:43,533 --> 00:18:44,812
L�ing�nierie, aussi, monsieur.
252
00:18:44,812 --> 00:18:47,649
Le r�acteur et la propulsion sont en condition et pr�te.
253
00:18:47,650 --> 00:18:49,808
C�est incroyable, le SeaQuest n�a jamais �t� dans de meilleure condition.
254
00:18:50,128 --> 00:18:52,366
A l�exception que les blocs m�moire ont �t� effaces,
255
00:18:52,367 --> 00:18:53,126
je ne peux l�expliquer.
256
00:18:53,486 --> 00:18:55,844
Toutes les sondes et le syst�me de communication sont compl�tement op�rationnels.
257
00:18:55,844 --> 00:18:57,003
Tr�s bien, alors je vais vous briefer maintenant.
258
00:18:57,003 --> 00:18:58,282
Nous briefer sur quoi, monsieur?
259
00:18:58,282 --> 00:18:59,281
Non quoi, Commandant.
260
00:18:59,521 --> 00:19:00,120
Qui.
261
00:19:00,680 --> 00:19:03,277
Alexander Bourne et l�Alliance de Macronesia.
262
00:19:03,518 --> 00:19:04,996
Pendant que vous tous aviez disparu,
263
00:19:05,317 --> 00:19:07,355
cet homme a fait des choses terribles � notre plan�te.
264
00:19:08,314 --> 00:19:09,153
Mon dieu.
265
00:19:09,154 --> 00:19:10,073
Comment cela c�est produit?
266
00:19:10,073 --> 00:19:12,311
Subduction, liqu�faction des particules.
267
00:19:12,631 --> 00:19:14,629
Ca rend la mati�re liquide.
268
00:19:14,709 --> 00:19:18,306
Vous le tirez avec un Lysander, il fait une arme de destruction terrible.
269
00:19:18,307 --> 00:19:19,426
Un Lysander, monsieur?
270
00:19:19,586 --> 00:19:24,302
Un sous-marin d�attaque, tr�s rapide, capable d�atteindre une vitesse de 300 noeuds.
271
00:19:24,742 --> 00:19:28,978
Et malheureusement la Macronesia sont alli� avec la Deon International, le plus grand fournisseur de Lysander,
272
00:19:28,978 --> 00:19:33,534
l�Alliance surpasse l�U.E.O. 4 � 1 en nombres de sous-marin d�attaque.
273
00:19:33,855 --> 00:19:36,492
Ecouter l�Alliance a d�j� la moiti� du Pacifique.
274
00:19:36,493 --> 00:19:37,732
Et si ils obtiennent Nexus,
275
00:19:37,732 --> 00:19:38,891
ils auront la derni�re moiti�.
276
00:19:52,320 --> 00:19:57,116
Au sujet du Capitaine Hudson, il doit �tre un homme extr�mement malheureux pour avoir fait ce qu�il a fait.
277
00:19:57,636 --> 00:20:02,752
Pourquoi l�U.E.O. supporte un tel dangereux individu, je ne comprendrai jamais.
278
00:20:03,752 --> 00:20:06,869
Il va r�ussir � tuer beaucoup de gens.
279
00:20:07,269 --> 00:20:09,827
Il est pilote de p�trolier, monsieur. Je ne m�inqui�terais pas au sujet de Hudson.
280
00:20:10,466 --> 00:20:18,619
Le Capitaine Hudson est depuis 22 ans dans la Marine, il a les tripes pour agir sur sa propre initiative et il a plein de pr�jug�s aussi des ordres du comit�s.
281
00:20:20,259 --> 00:20:26,773
Oh, regardez, G�n�ral, nous avons fait notre chemin � travers l�U.E.O. dans le pass�, et nous serions stupides de laisser cet homme en travers de notre chemin maintenant.
282
00:20:28,572 --> 00:20:32,568
Bien, si il le faut, je d�truirai cette sacr�e colonie sans probl�me�
283
00:20:34,848 --> 00:20:36,806
mais je veux Nexus�
284
00:20:37,406 --> 00:20:44,120
et je ne vais pas attendre que nous ayons mis en col�re Mr. Hudson et nous devons �tre pr�t � lui faire la guerre.
285
00:20:47,758 --> 00:20:49,116
En tout cas�
286
00:20:49,436 --> 00:20:52,153
il y a quelque chose que nous devons parl�, hmmm?
287
00:20:57,630 --> 00:20:58,988
Oui? Que se passe-t-il?
288
00:20:59,788 --> 00:21:00,427
Monsieur�
289
00:21:02,027 --> 00:21:03,745
ils ont retrouv� le SeaQuest.
290
00:21:07,103 --> 00:21:08,022
O�?
291
00:21:09,581 --> 00:21:10,860
Dans un champ de ma�s.
292
00:21:14,137 --> 00:21:17,694
Oh! Peut-�tre qu�ils devraient construire des murs autour et vendre des t-shirts.
293
00:21:19,973 --> 00:21:21,571
Ils l�ont d�j� d�plac�, Monsieur.
294
00:21:22,651 --> 00:21:23,930
Le SeaQuest�
295
00:21:24,090 --> 00:21:25,408
est dans le Pacifique.
296
00:21:29,645 --> 00:21:30,604
Uh, tr�s bien�
297
00:21:30,684 --> 00:21:32,402
Veuillez nous laiss�, s�il vous plait?
298
00:21:38,718 --> 00:21:39,797
Au sujet de Bridger?
299
00:21:40,557 --> 00:21:43,314
Nos renseignements indiquent toujours Bridger manquant.
300
00:21:43,674 --> 00:21:49,069
Et mon exp�rience me dit que nous devrions prendre Nexus avant qu�il ne retrouve Bridger.
301
00:21:53,507 --> 00:21:57,583
Yucatan, Peninsula
Ile de Bridger
302
00:22:09,215 --> 00:22:09,894
Capitaine!
303
00:22:14,131 --> 00:22:15,250
Capitaine Bridger?
304
00:22:36,634 --> 00:22:37,193
Oh�
305
00:22:37,673 --> 00:22:40,830
oh, o� o�. H�, oh, h�, oh. Y-a personne.
306
00:22:40,830 --> 00:22:41,629
Lucas!
307
00:22:43,148 --> 00:22:44,506
Capitaine!
308
00:22:52,221 --> 00:22:53,020
C�est Michael.
309
00:22:54,939 --> 00:22:56,457
Michael est mon petit-fils.
310
00:23:11,007 --> 00:23:14,884
Sa m�re l�a laiss� � une ambassade quand il n�avait que 3 jours.
311
00:23:16,803 --> 00:23:19,840
Ils ont dit que la femme �tait pauvre et malade, ce qui ne lui permettait pas de prendre soin de lui.
312
00:23:21,039 --> 00:23:22,877
Oh, Lucas, c��tait bizarre.
313
00:23:23,997 --> 00:23:24,796
Un instant avant,
314
00:23:24,796 --> 00:23:26,714
je me suis r�veill� � l�ambassade � Bruxelles�
315
00:23:27,115 --> 00:23:28,993
Tremp�, �puis�
316
00:23:29,353 --> 00:23:30,232
et l�instant d�apr�s,
317
00:23:30,912 --> 00:23:32,910
ils me pr�sentent � mon petit-fils.
318
00:23:35,108 --> 00:23:36,706
Est-ce que vous allez essayer de chercher votre fils?
319
00:23:36,707 --> 00:23:37,106
Ouais�
320
00:23:38,026 --> 00:23:39,145
S�il est vivant�
321
00:23:39,465 --> 00:23:40,264
et sa femme.
322
00:23:40,584 --> 00:23:41,863
Est-ce que vous pensez qu�ils peuvent �tre morts?
323
00:23:42,183 --> 00:23:42,982
Je ne sais pas.
324
00:23:43,862 --> 00:23:46,699
Cela doit �tre la raison pour qu�il ne soit pas revenu pour son fils et sa femme.
325
00:23:47,699 --> 00:23:52,495
Et je ne comprends pas ce qui s�est pass� entre Robert et moi qu�il me laisserait continuer � penser qu�il est mort.
326
00:23:52,975 --> 00:23:55,732
Peut-�tre, qu�ils ne savent pas que vous �tes vivant, Capitaine. Beaucoup de gens en faite.
327
00:23:56,812 --> 00:23:59,569
Cela n�explique pas toutes les ann�es apr�s que le SeaQuest est disparu.
328
00:24:04,406 --> 00:24:06,924
Bien, maintenant c�est certainement fini les responsabilit�s, je pense?
329
00:24:08,283 --> 00:24:09,681
Peut-�tre aise assez
330
00:24:12,280 --> 00:24:13,319
O.K.
331
00:24:13,519 --> 00:24:14,438
Au travail.
332
00:24:18,755 --> 00:24:19,914
Je ne le crois pas.
333
00:24:20,473 --> 00:24:22,031
Le SeaQuest est en mer.
334
00:24:22,792 --> 00:24:23,751
Les coordonn�es.
335
00:24:25,709 --> 00:24:26,468
Voici.
336
00:24:26,469 --> 00:24:27,867
Coupe tous, rapidement.
337
00:24:29,826 --> 00:24:32,344
Je ne veux que personne sache que cette �le est habit�e.
338
00:24:33,583 --> 00:24:35,901
Il y a commenc� � �tre un gar�on libre de toutes peurs.
339
00:24:39,099 --> 00:24:41,497
Est-ce que vous �tes s�r, vous voulez le laisser ici � faire quoi?
340
00:24:42,057 --> 00:24:42,656
Oui.
341
00:24:43,655 --> 00:24:44,734
Il y a une guerre actuellement.
342
00:24:45,094 --> 00:24:48,571
Je le dois � ses parents pour le voir grandir loin de tous ceci.
343
00:25:03,720 --> 00:25:04,359
Dagwood�
344
00:25:05,758 --> 00:25:07,876
Je ne ferais pas cela ici.
345
00:25:07,917 --> 00:25:08,916
Commandant Ford,
346
00:25:08,916 --> 00:25:09,715
monsieur,
347
00:25:09,715 --> 00:25:11,233
je sais.
348
00:25:11,794 --> 00:25:13,352
Hudson est sur le pont "C".
349
00:25:13,552 --> 00:25:16,589
Je ne pense pas que Hudson aime avoir Darwin � bord�
350
00:25:16,910 --> 00:25:17,949
ou moi.
351
00:25:19,748 --> 00:25:20,787
Faites-le rapidement.
352
00:25:23,305 --> 00:25:24,823
Ce Hudson est un type dur,
353
00:25:24,824 --> 00:25:26,422
mais dur pas dans le sens de l�intelligence,
354
00:25:26,422 --> 00:25:28,540
Commandant. Vous avez oubli� �a o�?
355
00:25:28,541 --> 00:25:30,019
Merci, Tony, mais ce n�est pas une comp�tition.
356
00:25:30,020 --> 00:25:31,618
Tout n�est que comp�tition, monsieur.
357
00:25:31,938 --> 00:25:32,857
Uh, monsieur�
358
00:25:34,456 --> 00:25:36,854
J�ai rep�r� une cible, 4000 m
et en approche rapide.
359
00:25:42,810 --> 00:25:45,328
Ici le Commandant Ford du SeaQuest. Identifiez-vous.
360
00:25:47,766 --> 00:25:51,323
Si vous ne vous identifiez pas, je devrais vous consid�rer comme hostile.
361
00:25:54,521 --> 00:25:57,478
Mr. O�Neill, sonnez l�alerte g�n�ral, phase 1.
Capitaine pour la passerelle.
362
00:25:57,478 --> 00:25:58,237
Oui, monsieur.
363
00:26:04,633 --> 00:26:05,312
Passerelle?
364
00:26:05,312 --> 00:26:09,189
3000 m, localisation 0-1-0.
11 min Ouest � 200 noeuds.
365
00:26:09,429 --> 00:26:10,428
Il y en a encore deux, monsieur,
366
00:26:10,428 --> 00:26:13,385
et quoi qu�ils soient, je n�ai pas obtenu de profil, mais ils portent beaucoup de puissance de feu � leur bord.
367
00:26:13,386 --> 00:26:15,744
Mr. Piccolo, orientez nous, fortement sur tribord, vitesse deux-tiers.
368
00:26:15,744 --> 00:26:16,343
Oui, monsieur!
369
00:26:16,784 --> 00:26:18,502
1000 m, monsieur, et � porter de tir.
370
00:26:18,742 --> 00:26:19,541
Inondez les tubes.
371
00:26:19,861 --> 00:26:20,740
Oui, monsieur!
372
00:26:22,059 --> 00:26:23,018
500 m.
373
00:26:23,019 --> 00:26:24,258
Feu sur mon ordre.
374
00:26:24,258 --> 00:26:25,017
Commandant Ford,
375
00:26:25,417 --> 00:26:27,815
stoppez l�alerte g�n�rale! Et coupez cette alarme!
376
00:26:27,815 --> 00:26:30,173
Monsieur, j�ai une cible non identifi� qui ne r�pond pas � mon appel.
377
00:26:30,173 --> 00:26:31,891
Ce n�est pas une cible, c�est mon lieutenant.
378
00:26:38,127 --> 00:26:39,166
Capitaine Hudson, monsieur,
379
00:26:39,526 --> 00:26:41,564
l�Alliance est en mouvement vers le bassin de Nexus.
380
00:26:42,004 --> 00:26:44,362
J�ai intercept� un message, et obtenu quelque information au sujet du SeaQuest.
381
00:26:44,362 --> 00:26:46,040
Je pensais que c��tait important.
382
00:26:46,041 --> 00:26:47,959
Ils vont essayer de prendre Nexus avant que nous arrivions l�-bas.
383
00:26:47,960 --> 00:26:48,719
Affirmatif, Commandant.
384
00:26:48,759 --> 00:26:49,838
Augmentez la vitesse.
385
00:26:50,198 --> 00:26:50,957
En route.
386
00:26:51,357 --> 00:26:52,835
Plus vite, messieurs, d�pla�ons-le!
387
00:26:52,836 --> 00:26:53,995
Bienvenu � bord, Lieutenant.
388
00:26:54,115 --> 00:26:55,274
Merci, monsieur.
389
00:27:04,707 --> 00:27:06,785
Bourne est arriv� avec trop de navire dans cette zone.
390
00:27:06,905 --> 00:27:10,182
Nous utiliserons le SeaQuest pour attirer leurs chasseurs et attaqu�s nos unit�s loin du complexe.
391
00:27:10,182 --> 00:27:10,781
Brody,
392
00:27:12,301 --> 00:27:13,540
rassemblez une force d�intervention.
393
00:27:13,540 --> 00:27:15,578
Je les veux avec leur �quipement d�assaut dans 5 min.
394
00:27:17,177 --> 00:27:19,215
Voues et moi prendront les forces terrestres et tiendront la colonie.
395
00:27:19,215 --> 00:27:20,893
Fredricks, vous couvrirez les forces du Commandant.
396
00:27:21,214 --> 00:27:21,813
Oui, monsieur.
397
00:27:21,933 --> 00:27:22,732
Bonne chance.
398
00:27:27,689 --> 00:27:28,928
Il y a un probl�me, Lieutenant?
399
00:27:29,288 --> 00:27:32,565
Uh, monsieur, je remarquais juste que le lieutenant Fredricks a un implant psychique.
400
00:27:32,765 --> 00:27:34,323
Est-ce qu�elle est sous quelque genre de soin psychologique?
401
00:27:34,444 --> 00:27:35,323
Est-ce un probl�me?
402
00:27:35,763 --> 00:27:37,241
Bien, je ne sais pas, monsieur. Qu�est-ce alors?
403
00:27:37,721 --> 00:27:39,079
Vous n�esp�rez pas mieux, marin.
404
00:27:39,400 --> 00:27:40,838
Votre vie est dans ses mains. Maintenant, rampez.
405
00:27:46,035 --> 00:27:48,632
Formation parade Macronesienne, nous avons le Pr�sident � bord.
406
00:27:49,552 --> 00:27:50,591
Appui total sur les arrri�res.
407
00:28:17,850 --> 00:28:20,088
Je suis en position, monsieur. Je vous ai en vue.
408
00:28:20,088 --> 00:28:21,486
Roger, Lieutenant. O�Neill�
409
00:28:21,847 --> 00:28:22,606
nous sommes en position.
410
00:28:23,166 --> 00:28:24,165
Comment allons-nous faire?
411
00:28:24,205 --> 00:28:25,204
Le lancement est pr�t, monsieur.
412
00:28:25,204 --> 00:28:26,003
Merci, Lieutenant.
413
00:28:26,004 --> 00:28:26,883
Mr. Piccolo,
414
00:28:27,043 --> 00:28:31,359
inonder les tubes A 1 � 5, B 1 � 5, et,
415
00:28:31,360 --> 00:28:32,798
Mr. Piccolo, faites du bruit.
416
00:28:33,038 --> 00:28:34,516
Je vais faire ce que je peux, monsieur.
417
00:28:39,673 --> 00:28:40,912
Le SeaQuest.
418
00:28:41,991 --> 00:28:43,150
Suivez-le.
419
00:28:43,670 --> 00:28:44,789
Mais, monsieur, vous allez �tre en danger�
420
00:28:44,789 --> 00:28:45,628
Maintenant, G�n�ral!
421
00:28:46,068 --> 00:28:47,986
Avant qu�ils nous bloquent notre trajectoire � la colonie.
422
00:28:52,064 --> 00:28:52,863
Dragna, � la base.
423
00:28:53,223 --> 00:28:56,860
D�placez-vous de 33 degr�s � 1-8-0 m�tres.
424
00:28:57,539 --> 00:28:59,497
Maintenant le SeaQuest sur place.
425
00:29:03,575 --> 00:29:04,614
Ils viennent sur nous, monsieur.
426
00:29:05,174 --> 00:29:06,492
A vous de jouer, Commandant.
427
00:29:06,652 --> 00:29:07,371
Affirmatif, affirmative, monsieur.
428
00:29:07,372 --> 00:29:08,011
Nous entrons!
429
00:29:08,011 --> 00:29:09,329
Gardez les yeux ouverts! Restez sur vos gardes!
430
00:29:17,164 --> 00:29:21,001
Mayday! Mayday! SeaQuest, ici Lucas. Je suis pris pour cible.
431
00:29:21,041 --> 00:29:24,997
C�est une situation malheureuse, Mr. Wolenczak, mais nous sommes engag�s pour l�instant.
432
00:29:25,238 --> 00:29:27,196
Mais j�ai le Capitaine Bridger avec moi.
433
00:29:36,310 --> 00:29:39,867
Ici le Lieutenant Fredricks sur Spectre 1.
Monsieur, j�attends vos ordres.
434
00:29:43,064 --> 00:29:44,462
Amenez le Capitaine � bord, Lieutenant.
435
00:29:44,463 --> 00:29:45,941
Mais, monsieur, ils vont prendre Nexus.
436
00:29:46,022 --> 00:29:48,819
J�ai dit d�apporter le Capitaine Bridger � bord, Lieutenant.
437
00:29:53,696 --> 00:29:56,973
Le SeaQuest a abandonn� la poursuite. Prenez Nexus maintenant.
438
00:30:06,166 --> 00:30:07,684
Lieutenant, est-ce que nous avons une possibilit�?
439
00:30:08,045 --> 00:30:08,884
N�gatif, monsieur.
440
00:30:08,964 --> 00:30:10,882
Nexus est tomb� au main de l�Alliance.
441
00:30:11,043 --> 00:30:11,802
Zut!
442
00:30:41,459 --> 00:30:42,298
Rentrez.
443
00:30:44,177 --> 00:30:45,615
Ah, Commandant Hudson.
444
00:30:47,175 --> 00:30:48,653
C�est Capitaine maintenant, Nathan.
445
00:30:48,654 --> 00:30:50,292
Oh, je n�en doute pas.
446
00:30:51,971 --> 00:30:53,409
Merci d�avoir retrouver mon navire.
447
00:30:53,850 --> 00:30:55,328
Je sais que vous ne l�avez pas fait pour moi.
448
00:30:55,768 --> 00:30:57,686
Pourquoi n��tes-vous pas all�s de l�avant et construit un nouveau?
449
00:30:57,687 --> 00:31:00,844
Les hommes comme Bourne contr�lent ces technologies maintenant.
450
00:31:01,604 --> 00:31:04,122
Un homme comme Bourne ne donnerai pas un sou pour un navire comme celui-ci.
451
00:31:04,122 --> 00:31:09,637
C�est juste, mais le SeaQuest est comme une saint Graal scientifique, Nathan, il est dangereux.
452
00:31:10,157 --> 00:31:13,594
Parce que quand il a disparu, tous les fous de pouvoir sont sortis de leurs cachettes.
453
00:31:13,594 --> 00:31:14,353
Uh, monsieur?
454
00:31:14,913 --> 00:31:15,392
Oui?
455
00:31:15,393 --> 00:31:15,872
Oui?
456
00:31:16,632 --> 00:31:21,188
Uh, non, monsieur. Je m�adresse au Capitaine Bridger. Monsieur,
457
00:31:21,189 --> 00:31:22,468
c�est le Pr�sident Bourne.
458
00:31:22,468 --> 00:31:23,427
Passez-le moi.
459
00:31:26,225 --> 00:31:28,143
J�ai besoin de votre r�ponse, Capitaine.
460
00:31:29,582 --> 00:31:30,261
Uh, Pr�sident Bourne�
461
00:31:30,581 --> 00:31:31,260
um,
462
00:31:31,581 --> 00:31:34,858
le SeaQuest ira nul part temps que vous n'aurez pas lib�r� les colons.
463
00:31:35,617 --> 00:31:38,814
Je les lib�rerai quand je consid�rerai le moment opportun
464
00:31:39,614 --> 00:31:44,650
Avec le SeaQuest sur les fronti�res int�rieur de la colonie, essayez de la d�placer est, franchement, dangereux.
465
00:31:44,650 --> 00:31:45,409
Dangereux?
466
00:31:46,049 --> 00:31:48,646
Vous avez pris une colonie ind�pendante par la force.
467
00:31:48,847 --> 00:31:50,126
C�est un acte de guerre.
468
00:31:50,126 --> 00:31:52,004
Vous voyez, le mot en vigueur ici, Capitaine,
469
00:31:52,444 --> 00:31:56,001
est �ind�pendant�, donc les accusations de guerre ne s�appliquent pas.
470
00:31:56,841 --> 00:32:00,398
Cependant, si c�est une guerre que vous voulez�
471
00:32:02,037 --> 00:32:05,114
je vous donne une heure exactement pour �vacuer le SeaQuest.
472
00:32:08,192 --> 00:32:10,150
Comment ce clown est venu au pouvoir?
473
00:32:11,070 --> 00:32:13,947
Ce que vous me demandez en r�alit� est pourquoi je ne lui ai pas bris� le coup plus t�t?
474
00:32:14,308 --> 00:32:16,826
Maintenant, mon style a m�ri depuis la derni�re fois que vous m�avez vu, Nathan.
475
00:32:16,826 --> 00:32:17,945
Ce n�est pas ce que l��quipage dit.
476
00:32:18,105 --> 00:32:20,463
Vous voulez qu�ils concentrent leur col�re sur moi.
477
00:32:20,463 --> 00:32:22,221
J�ai eu besoin de leur service contre leur souhait.
478
00:32:22,621 --> 00:32:25,179
Nous avons un ennemi, Nathan, il est l�-bas.
479
00:32:29,736 --> 00:32:30,935
Connaissez-vous votre ennemi?
480
00:32:30,935 --> 00:32:31,534
Bourne?
481
00:32:31,774 --> 00:32:36,650
Je sais qu�il aime la musique classique, le bon Bordeaux, et il pillera toute colonie sur son chemin.
482
00:32:37,490 --> 00:32:39,648
Ce qui me reste � trouver maintenant est comment le stopper.
483
00:32:40,607 --> 00:32:42,445
Mais avec le SeaQuest, vous pensez y arriver.
484
00:32:42,766 --> 00:32:45,443
Il pr�pare le terrain de jeu. Cela suffit pour moi.
485
00:32:45,444 --> 00:32:46,762
Mais cela sera-t-il suffisant pour gagner?
486
00:32:47,602 --> 00:32:48,601
Contre cet homme?
487
00:32:50,999 --> 00:32:54,556
Mon travail est de r�soudre les conflits, Nathan, et pas les commencer.
488
00:32:54,956 --> 00:32:58,553
Je pense que vous vous laissez conduire par vos convictions. J�aime penser � ce que je fait,
489
00:32:59,073 --> 00:33:02,190
mais t�t ou tard un de nous aura faux.
490
00:33:02,750 --> 00:33:03,909
Maintenant, m�me avec le SeaQuest,
491
00:33:04,948 --> 00:33:06,626
que pouvons-nous faire?
492
00:33:08,626 --> 00:33:10,824
Vous avez con�u ce navire, Nathan.
493
00:33:12,343 --> 00:33:13,022
Oui.
494
00:33:16,699 --> 00:33:17,938
Et je doit vous dire ceci,
495
00:33:19,497 --> 00:33:21,655
j�en suis le commandant depuis un petit moment�
496
00:33:22,415 --> 00:33:25,412
m�me si � l�origine il a �t� con�u autour de vous comme amiral.
497
00:33:25,932 --> 00:33:27,131
Juste une minute.
498
00:33:28,051 --> 00:33:29,889
Darwin nous laisse vivre dans son monde.
499
00:33:30,529 --> 00:33:32,527
Pourquoi est-ce que nous ne devrions pas lui permettre de vivre dans le n�tre?
500
00:33:32,887 --> 00:33:36,684
J�esp�re que l�U.E.O. vous laisse garder le brevet de ce syst�me d�hydro-pressure pour vous.
501
00:33:36,964 --> 00:33:37,843
Et pour la baignade par tube?
502
00:33:38,403 --> 00:33:40,721
Chaque colonie dans le Pacifique utilise l�hydro-pressure.
503
00:33:40,761 --> 00:33:43,878
Vous �tes devenu riche en 10 ann�es probablement et vous ne le savez m�me pas.
504
00:33:51,752 --> 00:33:52,671
Nous entrons par ici�
505
00:33:52,951 --> 00:33:54,230
dans le syst�me d�hydro-pressure.
506
00:33:54,590 --> 00:33:55,988
Il contr�le les docks d�arrimage.
507
00:33:56,229 --> 00:33:57,827
Y-a-t-il un p�rim�tre avec un syst�me de sonde?
508
00:33:57,828 --> 00:33:58,427
Non, monsieur.
509
00:33:58,427 --> 00:33:59,586
Contact visuel seulement.
510
00:33:59,586 --> 00:34:00,465
Sur l'�cran, c'est.
511
00:34:00,466 --> 00:34:01,705
Ici, ici et ici.
512
00:34:01,705 --> 00:34:03,623
Je me suis introduit dans leur syst�me environnemental.
513
00:34:03,623 --> 00:34:07,500
Nous pouvons op�rer des changements de temp�rature et ce qui pourra nous aider � localiser o� sont retenus les colons.
514
00:34:08,020 --> 00:34:08,579
Tr�s bien.
515
00:34:26,805 --> 00:34:27,364
Nous sommes � l�int�rieur.
516
00:34:27,725 --> 00:34:28,844
Que fait-on O�Neill?
517
00:34:28,964 --> 00:34:31,641
J�obtiens beaucoup de conversation de personne en col�re au niveau des ponts sup�rieur.
518
00:34:31,642 --> 00:34:32,361
Je commencerais par l�.
519
00:34:32,761 --> 00:34:33,880
Jonathan, soyez prudent.
520
00:34:34,200 --> 00:34:36,078
Ils doivent �tre � 1000 contre 1.
521
00:34:36,078 --> 00:34:38,116
Ouais, si c'est bon, les paris sont clos.
522
00:35:05,176 --> 00:35:06,255
Est-ce que vous entendez quelque chose?
523
00:35:07,614 --> 00:35:08,333
Oui, monsieur.
524
00:35:11,491 --> 00:35:12,250
Bach.
525
00:35:13,649 --> 00:35:14,368
Bach?
526
00:35:14,848 --> 00:35:16,486
L�Empereur de John S�bastien�
527
00:35:16,727 --> 00:35:18,485
Concerto num�ro 5 pour le piano.
528
00:35:18,485 --> 00:35:19,204
Huh.
529
00:35:30,356 --> 00:35:31,115
Monsieur.
530
00:35:31,315 --> 00:35:32,234
Nous partons.
531
00:35:33,194 --> 00:35:34,872
Partir? Monsieur, je ne comprends pas.
532
00:35:34,873 --> 00:35:38,470
Je veux que vous rassembliez vos forces et �vacuez Nexus imm�diatement.
533
00:35:39,149 --> 00:35:39,868
Faites-le.
534
00:35:42,907 --> 00:35:45,065
Maintenant� Puis-je partir?
535
00:35:45,584 --> 00:35:46,863
Quand je serais qu�ils seront tous partis.
536
00:35:47,543 --> 00:35:54,257
Messieurs, vous pouvez obtenir de moi de laisser Nexus, mais je peux ruiner l�U.E.O. quand m�me vous essayez de d�fendre cette colonie.
537
00:35:55,817 --> 00:35:58,135
J�ai loin d�avoir perdu.
538
00:36:03,331 --> 00:36:04,570
C��tait les derniers, monsieur.
539
00:36:04,610 --> 00:36:05,968
La colonie a �t� lib�r�e.
540
00:36:06,089 --> 00:36:07,328
Merci, Mr O�Neill.
541
00:36:12,164 --> 00:36:12,803
Ici Ford.
542
00:36:13,083 --> 00:36:13,722
Commandant�
543
00:36:15,002 --> 00:36:15,761
laissez-le partir.
544
00:36:16,201 --> 00:36:16,840
Oui, monsieur.
545
00:36:59,967 --> 00:37:01,126
Dans tout l�univers,
546
00:37:01,486 --> 00:37:02,485
sur tous les mondes,
547
00:37:03,165 --> 00:37:05,842
on peur de la guerre.
548
00:37:08,161 --> 00:37:11,318
Ce que je vais vous dire maintenant ne pourra pas quitter ce navire.
549
00:37:13,237 --> 00:37:17,034
J�ai bien peur, que je suis celui qui a effac� les blocs de m�moire du SeaQuest.
550
00:37:17,633 --> 00:37:18,552
Capitaine, pourquoi?
551
00:37:18,872 --> 00:37:21,310
Parce que, Lucas, je ne pensais pas que nous serions de nouveaux vivant�
552
00:37:22,310 --> 00:37:25,267
et le secret �tait tr�s important pour le mouvement de lib�ration sur Hyp�rion.
553
00:37:26,427 --> 00:37:29,824
J�ai fait une promesse � Tobias, et il a fait une promesse envers moi.
554
00:37:29,824 --> 00:37:31,862
Je pense que c�est le pourquoi nous sommes tous ici.
555
00:37:33,061 --> 00:37:37,777
Apr�s �tre devenu involontairement, mais d�sesp�r�ment alli�s lors de la guerre civile sur Hyp�rion,
556
00:37:37,938 --> 00:37:43,133
nous avons �t� d�truit, et nous sommes tomb� dans coma profond, et v�g�tatif dans la mer d�Hyp�rion recouverte de glace.
557
00:37:43,414 --> 00:37:44,293
Quelque uns d�entre nous�
558
00:37:44,852 --> 00:37:45,691
n�ont pas surv�cu.
559
00:37:46,251 --> 00:37:47,809
Nous avons perdu de tr�s bons amis.
560
00:37:48,729 --> 00:37:50,287
Est-ce cela la guerre.
561
00:37:51,168 --> 00:37:56,683
Tobias et quelques-uns de nos amis rebelles furent capables de lib�rer quelque personne de leur coma et de nous ramener ici sur Terre,
562
00:37:57,483 --> 00:38:01,000
mais ce fut 10 ans et 5 jours apr�s.
563
00:38:01,879 --> 00:38:07,754
Ce qui para�t s��tre pass� et ils ont effac� nos m�moires jusqu�au moment o� l�on a entendu l�appel de Scott,
564
00:38:08,154 --> 00:38:10,272
nous a transport�s, mouill� et inconscient,
565
00:38:11,272 --> 00:38:16,467
� la derni�re pens�e paisible que nous avions dans notre esprits avant de mourir.
566
00:38:17,867 --> 00:38:19,665
Mais je vais quitter ce navire.
567
00:38:20,705 --> 00:38:22,423
Je pense que le Capitaine Hudson a raison.
568
00:38:23,023 --> 00:38:27,419
Si la paix mondiale doit-�tre maintenu, alors le SeaQuest a �t� ramener au bon moment�
569
00:38:28,459 --> 00:38:29,738
et c�est son travail,
570
00:38:30,577 --> 00:38:31,336
plus le mien.
571
00:38:32,855 --> 00:38:35,053
Je laisse le navire pour �lever mon petit-fils,
572
00:38:35,893 --> 00:38:38,530
et retrouver mon fil et sa femme si ils sont encore en vie.
573
00:38:40,210 --> 00:38:46,125
Je ne projette pas dispara�tre de la face du monde. Je projette seulement de continuer ma collaboration avec la communaut� scientifique de l�U.E.O�
574
00:38:46,765 --> 00:38:47,684
et le SeaQuest�
575
00:38:48,643 --> 00:38:49,682
Emeritus.
576
00:38:50,801 --> 00:38:51,600
Capitaine�
577
00:38:51,601 --> 00:38:52,720
Non, Lucas.
578
00:38:56,317 --> 00:38:57,316
Il est temps.
579
00:38:59,715 --> 00:39:01,353
Tu sais que j�aime ce navire,
580
00:39:02,512 --> 00:39:04,670
mais ma vie est remplie de chose beaucoup plus importante maintenant.
581
00:39:08,148 --> 00:39:09,267
Nous resterons en contact.
582
00:39:16,781 --> 00:39:18,819
Cet homme a �t� mon bras droit.
583
00:39:19,459 --> 00:39:20,378
Et mon bras gauche.
584
00:39:21,897 --> 00:39:23,335
Vous ne trouverez pas meilleur.
585
00:39:26,334 --> 00:39:31,809
En fait, le niveau de confiance et d�int�grit� de cet �quipage�
586
00:39:33,089 --> 00:39:34,248
vous stup�fiera.
587
00:39:45,359 --> 00:39:46,078
Capitaine�
588
00:39:47,518 --> 00:39:48,597
il est � vous.
589
00:39:53,713 --> 00:39:55,751
Compagnie, fixe!
590
00:40:41,956 --> 00:40:42,715
C�est ouvert.
591
00:40:48,710 --> 00:40:50,908
Bien, il n�y a pas � dire vous souhaitez ardemment faire comme chez vous.
592
00:40:51,788 --> 00:40:55,145
Je suis assur�ment s�r que vous n��tes pas venu pour insulter mes go�ts pour la d�coration.
593
00:40:56,385 --> 00:40:57,464
Tenez mes chevilles.
594
00:40:57,823 --> 00:40:58,302
Monsieur?
595
00:40:58,503 --> 00:41:00,661
Venez, tenez mes chevilles. Laissez-moi finir cette s�rie.
596
00:41:04,218 --> 00:41:04,937
Tenez-les.
597
00:41:06,337 --> 00:41:07,416
Ouais. Ecoutez, je, um�
598
00:41:08,095 --> 00:41:11,012
voulais m�excuser pour l�autre jour.
599
00:41:12,012 --> 00:41:13,171
Ce n�est pas grave.
600
00:41:14,331 --> 00:41:15,969
Ouais, je sais. Je me suis mis en danger.
601
00:41:16,289 --> 00:41:17,368
Ce n�est pas ce que je veux dire.
602
00:41:18,048 --> 00:41:19,247
que je veux dire c�est�
603
00:41:20,126 --> 00:41:22,644
que vous avez d�truit la garde protectrice de l�U.E.O.
604
00:41:23,004 --> 00:41:23,883
Et ce qui est pire�
605
00:41:24,363 --> 00:41:25,642
c�est que vous avez vol� un navire militaire.
606
00:41:27,001 --> 00:41:29,239
Bien, vu les circonstances, monsieur.
607
00:41:29,239 --> 00:41:30,158
Oui, je sais.
608
00:41:31,078 --> 00:41:32,756
Vous �tiez motives par vos �motions�
609
00:41:33,036 --> 00:41:34,195
celle de trouver votre Capitaine.
610
00:41:38,712 --> 00:41:40,110
Je peux comprendre cela.
611
00:41:40,750 --> 00:41:41,989
Je peux m�me les respecter.
612
00:41:46,906 --> 00:41:49,743
Vous auriez fait un bon membre d��quipage du SeaQuest.
613
00:41:51,102 --> 00:41:51,621
Um,
614
00:41:51,782 --> 00:41:54,060
monsieur, je suis d�j� un membre de l��quipage du SeaQuest.
615
00:41:54,580 --> 00:41:55,819
Je suis l�analyste syst�me en chef.
616
00:41:56,698 --> 00:41:57,777
D�sol�, Wolenczak.
617
00:41:58,137 --> 00:42:00,375
Aucuns civils sur mon navire, et aucunes exceptions.
618
00:42:01,015 --> 00:42:03,173
Demandez au commandant Ford de vous pr�parez une navette.
619
00:42:04,252 --> 00:42:04,731
O.K.
620
00:42:06,490 --> 00:42:08,128
O.K., alors si j�en �tais un, uh�
621
00:42:08,529 --> 00:42:09,048
je signe o�?
622
00:42:09,968 --> 00:42:11,127
Engagez-vous pour cela?
623
00:42:11,447 --> 00:42:12,046
Sous quoi?
624
00:42:12,965 --> 00:42:13,964
Vous savez,
625
00:42:14,364 --> 00:42:15,483
comme un lieutenant ou tous comme.
626
00:42:16,523 --> 00:42:18,401
Jamais, et pourquoi pas capitaine pendant qu�on y est?
627
00:42:18,401 --> 00:42:20,119
Ok, bien, alors dites moi.
628
00:42:21,399 --> 00:42:24,316
Bien, en premier lieu postuler dans la marine comme homme d��quipage.
629
00:42:26,035 --> 00:42:26,514
Uh�
630
00:42:26,595 --> 00:42:28,753
uh, Darwin est aussi un membre d��quipage, monsieur.
631
00:42:29,193 --> 00:42:30,631
Non. Absolument pas.
632
00:42:30,952 --> 00:42:35,908
Vous voulez garder cet animal � bord, vous �tes frapp�, j�ai assez de paperasse comme �a sans rajouter un marsouin en plus.
633
00:42:36,947 --> 00:42:38,226
Dois-je porter un uniforme?
634
00:42:39,225 --> 00:42:40,783
Oui, quand vous �tes en service.
635
00:42:41,383 --> 00:42:42,422
Et au sujet de mes cheveux?
636
00:42:43,702 --> 00:42:45,420
Vous me les faites net, et pr�sentable,
637
00:42:45,660 --> 00:42:47,818
ou sinon la prochaine fois, je vous les coupe moi-m�me.
638
00:42:48,578 --> 00:42:49,857
Est-ce que je continu et je part?
639
00:42:50,097 --> 00:42:51,256
Vous pouvez partir maintenant�
640
00:42:51,735 --> 00:42:53,053
mais ne revenez pas.
641
00:42:58,690 --> 00:42:59,769
Matelot Wolenczak.
642
00:43:01,848 --> 00:43:03,366
Je ferais les papiers, mais ne le dites plus,
643
00:43:03,726 --> 00:43:04,605
t�en que ce n�est pas officiel.
644
00:43:04,685 --> 00:43:05,324
Oui, monsieur.
645
00:43:07,323 --> 00:43:08,322
Oh, um�
646
00:43:12,440 --> 00:43:14,398
Ceci n�est pas encore official, Mr. Wolenczak.
133856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.