All language subtitles for The.Purge.S02E10.701am.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,338 --> 00:01:20,211 La r�volution � Cuba avait dur� cinq ans. 2 00:01:20,255 --> 00:01:23,954 Tout ce temps, J'en ai lu dans les journaux de Miami. 3 00:01:23,997 --> 00:01:25,857 Jamais pr�t� trop d'attention. 4 00:01:27,436 --> 00:01:30,106 Et soudainement toute l'�le avait explos�. 5 00:01:30,265 --> 00:01:32,055 La radio en �tait remplie. 6 00:01:32,093 --> 00:01:35,270 Batista et son gouvernement �tait en fuite, 7 00:01:35,271 --> 00:01:38,707 et un gars nomm� Castro qui avait pers�cut� une poign�e de rebelles cubains 8 00:01:38,708 --> 00:01:42,494 dans une arm�e victorieuse �tait un nouveau h�ros. 9 00:01:42,538 --> 00:01:47,282 Il avait gagn� la r�volution et pris La Havane. 10 00:01:47,283 --> 00:01:50,414 D�s que les compagnies a�riennes ont repris leurs horaires � Cuba, 11 00:01:50,415 --> 00:01:53,635 J'ai un ticket dans l'un des les premiers vols au d�part de Miami. 12 00:01:53,636 --> 00:01:56,725 Le journal a dit l�-bas �tait encore un probl�me � La Havane. 13 00:01:56,726 --> 00:02:00,988 Mais j'ai eu des probl�mes tout seul et c'�tait plus important pour moi. 14 00:02:01,818 --> 00:02:05,690 Et, oh, il y avait la Havane lui-m�me et quelque part l�-bas, 15 00:02:05,691 --> 00:02:08,421 mon meilleur ami, Hank Miller avait disparu. 16 00:02:09,895 --> 00:02:13,655 Avec tout le tournage qui avait continu� pendant la r�volution, 17 00:02:13,656 --> 00:02:18,487 Je ne savais pas si Hank �tait vivant ou mort, mais je devais le d�couvrir. 18 00:02:18,530 --> 00:02:22,178 Je lui devais et je le devait � ma conscience. 19 00:02:23,753 --> 00:02:28,060 Je n'avais pas �t� � La Havane depuis de nombreuses ann�es, mais tout semblait pareil. 20 00:02:28,061 --> 00:02:29,498 Silencieux. 21 00:02:29,541 --> 00:02:30,803 Paisible. 22 00:02:30,804 --> 00:02:32,369 L'endroit n'avait pas l'air comme si quelque chose 23 00:02:32,370 --> 00:02:34,750 comme la r�volution �tait jamais arriv�. 24 00:02:39,551 --> 00:02:40,941 Vous �tes Se?or Daggett? 25 00:02:41,249 --> 00:02:42,859 Ouais. 26 00:02:42,860 --> 00:02:44,410 Comment as-tu connu mon nom? 27 00:02:49,376 --> 00:02:51,736 On dirait qu'il y avait un gars 28 00:02:51,737 --> 00:02:54,435 qui n'a pas cru la r�volution �tait termin�e. 29 00:02:54,436 --> 00:02:57,090 Un incident mineur. 30 00:02:57,091 --> 00:03:00,528 Je dois te demander de venir avec moi au quartier g�n�ral de la police, se?or. 31 00:03:00,529 --> 00:03:02,357 Pourquoi? 32 00:03:02,358 --> 00:03:04,445 Le lieutenant expliquera tout. 33 00:03:04,446 --> 00:03:06,578 Supposons que je ne veuille pas? 34 00:03:06,579 --> 00:03:09,101 Ensuite, vous serez consid�r� un visiteur peu coop�ratif 35 00:03:09,102 --> 00:03:12,042 et ramen� directement � Miami dans le prochain avion. 36 00:03:14,151 --> 00:03:15,991 Eh bien, dans ce cas, allons-y. 37 00:03:22,026 --> 00:03:25,596 C'�tait peut-�tre un mauvais commen�ant dans ma recherche de Hank, 38 00:03:25,597 --> 00:03:28,121 mais au moins J'�tais parti pour un d�marrage rapide. 39 00:03:28,165 --> 00:03:31,647 Un gars avait �t� abattu juste devant mes yeux 40 00:03:31,690 --> 00:03:34,220 et maintenant, j'avais �t� attrap� par la police. 41 00:03:35,259 --> 00:03:40,300 Tu es le m�me Steve Daggett qui fait deux appels t�l�phoniques depuis Miami 42 00:03:40,308 --> 00:03:42,875 au consul am�ricain ici � La Havane 43 00:03:42,919 --> 00:03:45,922 concernant la disparition d'un M. Miller. 44 00:03:45,965 --> 00:03:49,839 Naturellement, le consul am�ricain a pris contact avec nous ici. 45 00:03:49,840 --> 00:03:52,232 Malheureusement, nous avons eu peu de succ�s. 46 00:03:52,233 --> 00:03:55,540 Vous avez eu peu de succ�s. C'est pourquoi je suis ici. 47 00:03:55,541 --> 00:03:57,106 Veuillez m'�couter, se?or. 48 00:03:57,107 --> 00:03:58,978 Non, tu m'�coutes. 49 00:03:58,979 --> 00:04:00,631 � vous les gar�ons, Hank Miller est juste un autre nom 50 00:04:00,632 --> 00:04:02,634 sur la liste des personnes disparues. 51 00:04:02,678 --> 00:04:05,333 Alors, tu joues lentement et officiel comme. 52 00:04:05,376 --> 00:04:07,326 Eh bien, je veux trouver Hank rapidement. 53 00:04:08,814 --> 00:04:11,426 J'appr�cie votre inqui�tude, se?or. 54 00:04:11,469 --> 00:04:13,549 Juste quelques questions, soyez patient. 55 00:04:15,319 --> 00:04:17,909 Le dernier emploi de Se?or Miller �tait en tant que m�canicien 56 00:04:17,910 --> 00:04:20,303 dans une petite usine de bateaux pr�s du front de mer. 57 00:04:20,304 --> 00:04:22,523 Se?or Miller avait plusieurs ces emplois dans la ville. 58 00:04:22,524 --> 00:04:23,915 Il a �t� licenci� trois fois. 59 00:04:23,916 --> 00:04:27,355 Oui. Je sais tout �a. 60 00:04:27,398 --> 00:04:31,038 Vous poss�dez un petit a�rodrome en dehors de Miami. Est-ce exact? 61 00:04:33,622 --> 00:04:35,862 Vous me surveillez, hein? 62 00:04:37,452 --> 00:04:40,762 Et vous avez offert au Se?or Miller emploi et il a accept�. 63 00:04:42,718 --> 00:04:45,428 Eh bien, il a dit il arriverait le lendemain matin. 64 00:04:45,460 --> 00:04:48,811 Alors, j'ai attendu toute la journ�e et je lui ai t�l�phon�. 65 00:04:48,854 --> 00:04:49,899 Pas de contact. 66 00:04:49,942 --> 00:04:51,814 Je n'ai plus jamais entendu parler de lui. 67 00:04:51,857 --> 00:04:53,990 Attendu une semaine, deux semaines ... 68 00:04:53,991 --> 00:04:57,297 Pourquoi ton ami est-il venu � La Havane en premier lieu? 69 00:04:57,298 --> 00:04:58,647 Bien... 70 00:05:00,562 --> 00:05:04,261 Il avait une d�mangeaison qui, euh, sorte de le garder en mouvement. 71 00:05:04,305 --> 00:05:05,755 La d�mangeaison �tait-elle alcoolique? 72 00:05:07,743 --> 00:05:09,363 Est-ce aussi votre affaire? 73 00:05:09,745 --> 00:05:11,224 �a pourrait �tre. 74 00:05:11,268 --> 00:05:12,835 Bien. 75 00:05:14,402 --> 00:05:18,144 Ouais, il avait un probl�me. Hank avait un probl�me d'alcool. 76 00:05:18,188 --> 00:05:20,718 Et cela l'a gard� passer d'un emploi � un autre. 77 00:05:21,365 --> 00:05:22,365 Je vois. 78 00:05:24,325 --> 00:05:26,355 Nous nous comprenons, se?or. 79 00:05:27,804 --> 00:05:31,605 Il y a quelqu'un ici � La Havane que j'aimerais que vous rencontriez. 80 00:05:31,897 --> 00:05:33,551 Oh, qui? 81 00:05:33,552 --> 00:05:36,031 Cette rencontre pourrait aider trouvez votre ami. 82 00:05:36,032 --> 00:05:38,338 C'est assez important que tu viens avec moi. 83 00:05:38,339 --> 00:05:41,210 Oh, alors tu ne me demandes pas pour rencontrer ce type, tu me dis. 84 00:05:41,211 --> 00:05:43,648 Mmm-hmm? 85 00:05:43,692 --> 00:05:47,086 Disons que je t'invite, se?or, hein? 86 00:05:47,087 --> 00:05:50,187 Juste un petit coup de t�l�phone et nous serons en route. 87 00:05:50,409 --> 00:05:53,309 Pour certaines raisons, le lieutenant clamait 88 00:05:53,310 --> 00:05:55,137 � propos du gars que nous allions voir. 89 00:05:55,138 --> 00:05:57,793 Mais qui qu'il soit, il vivait bien. 90 00:05:57,836 --> 00:05:59,276 Ce n'�tait pas un joint flop. 91 00:06:01,536 --> 00:06:03,886 Oui. Se?ora vous verra dans un moment. 92 00:06:03,929 --> 00:06:04,930 Gracias. 93 00:06:08,281 --> 00:06:09,544 Se?ora? 94 00:06:09,587 --> 00:06:11,415 Je ne savais pas que c'�tait une dame. 95 00:06:11,459 --> 00:06:13,330 Et une des plus int�ressantes. 96 00:06:13,374 --> 00:06:15,114 Un cher. 97 00:06:15,158 --> 00:06:16,778 Hank n'a jamais connu ce genre de choses. 98 00:06:17,508 --> 00:06:18,509 Oh? 99 00:06:25,298 --> 00:06:27,438 Se?orita Grey, tr�s gentille � vous. 100 00:06:35,352 --> 00:06:39,983 Se?or Daggett, je voudrais vous pour rencontrer la femme de Hank Miller. 101 00:06:40,618 --> 00:06:42,533 Bien, que sait-tu? 102 00:06:42,534 --> 00:06:45,143 Hank ne doit pas avoir �t� aussi fauch� qu'il l'a dit. 103 00:06:45,144 --> 00:06:46,804 Je suis tr�s content de vous conna�tre. 104 00:06:47,973 --> 00:06:50,553 Tout ami de Hank est un de mes amis. 105 00:06:50,715 --> 00:06:51,715 Se?orita, 106 00:06:52,630 --> 00:06:55,154 la semaine derni�re, je vous ai dit 107 00:06:55,155 --> 00:06:58,505 qu'un vieil ami de Se?or Miller de Miami avait appel� le consul ici. 108 00:06:58,506 --> 00:06:59,637 Oui. 109 00:06:59,681 --> 00:07:04,075 Avec Se?or Daggett ici, J'ai pens� que tu te souviendrais peut-�tre 110 00:07:04,076 --> 00:07:08,306 quelque chose dont vous ne vous �tes pas souvenu dites-moi quand je vous ai interrog� pour la premi�re fois. 111 00:07:09,038 --> 00:07:11,736 Pourquoi devriez-vous penser cela? 112 00:07:11,780 --> 00:07:15,950 Eh bien, puisque vous et Se?or Daggett �tait si proche de Se?or Miller, 113 00:07:16,378 --> 00:07:18,568 il me semblait naturel de pr�sumer 114 00:07:18,569 --> 00:07:21,354 que vous deux pourriez avoir rencontr� dans le pass�. 115 00:07:21,369 --> 00:07:23,399 Eh bien, vous vous trompez, lieutenant. 116 00:07:23,400 --> 00:07:25,880 Voir M. Daggett ne le fait pas me faire me souvenir de quoi que ce soit. 117 00:07:25,881 --> 00:07:27,577 Eh bien, c'est dommage. 118 00:07:27,578 --> 00:07:29,623 Apr�s tout, comme je vous l'ai dit, Lieutenant, 119 00:07:29,624 --> 00:07:32,582 Je n'avais pas vu Hank depuis des semaines et des semaines avant sa disparition. 120 00:07:32,583 --> 00:07:34,823 Par cons�quent, je ne peux pas du tout vous aider. 121 00:07:37,327 --> 00:07:39,807 Pourquoi �tes-vous venu � La Havane, M. Daggett? 122 00:07:39,851 --> 00:07:42,593 Oh, j'ai un travail � faire. 123 00:07:42,621 --> 00:07:47,031 Vous voyez, Se?or Daggett coop�re avec nous pour essayer de trouver Se?or Miller. 124 00:07:47,032 --> 00:07:48,982 Et pourquoi �tes-vous venu � La Havane? 125 00:07:49,579 --> 00:07:51,819 J'ai un travail de chant au Mirador. 126 00:07:51,820 --> 00:07:53,865 Hou la la! 127 00:07:53,909 --> 00:07:55,349 Il doit payer beaucoup d'argent. 128 00:08:01,090 --> 00:08:02,091 Se?or. 129 00:08:02,700 --> 00:08:03,788 Buenos dias! 130 00:08:26,028 --> 00:08:28,683 Si j'avais su que vous aviez des visiteurs ... 131 00:08:28,684 --> 00:08:32,773 Se?or Daggett, puis-je vous pr�senter l'un des citoyens les plus �minents de tout Cuba, 132 00:08:32,774 --> 00:08:34,234 Se?or Fernando Ricardo. 133 00:08:35,385 --> 00:08:36,647 Bonjour. 134 00:08:36,691 --> 00:08:38,661 Eminent avant Castro ou apr�s? 135 00:08:39,830 --> 00:08:42,260 Se?or Ricardo ne se m�le pas � la politique. 136 00:08:42,261 --> 00:08:45,090 Il poss�de de nombreuses plantations 137 00:08:45,091 --> 00:08:49,224 et il est l'un des plus charitables l'homme dans tout Cuba � notre peuple. 138 00:08:49,225 --> 00:08:51,365 On dirait que la charit� commence � la maison. 139 00:08:52,358 --> 00:08:54,622 N'est-ce pas dans votre pays, se?or? 140 00:08:54,665 --> 00:08:57,375 Se?or Daggett, Je pense que nous ferions mieux d'y aller maintenant. 141 00:08:57,712 --> 00:08:58,713 Ouais. 142 00:08:59,452 --> 00:09:00,758 Au revoir. 143 00:09:00,802 --> 00:09:02,586 Adios, se?orita, se?or. 144 00:09:02,630 --> 00:09:04,260 Gracias. 145 00:09:06,329 --> 00:09:07,330 Euh, se?orita ... 146 00:09:09,985 --> 00:09:12,378 S'il vous pla�t, lieutenant, Pas plus de questions. 147 00:09:12,422 --> 00:09:18,381 Bien s�r, se?or, mais depuis Se?orita Gray n'a apparemment pas reconnu 148 00:09:18,382 --> 00:09:21,039 Se?or Daggett comme quelqu'un qu'elle connaissait ... 149 00:09:21,083 --> 00:09:25,673 Une photo si int�ressante d'elle avec son mari disparu et Se?or Daggett. 150 00:09:25,674 --> 00:09:27,436 Mes hommes l'ont trouv� quand ils ont travers� 151 00:09:27,437 --> 00:09:29,867 Les affaires du se?or Miller dans sa chambre. 152 00:09:30,483 --> 00:09:31,483 Adios. 153 00:09:35,663 --> 00:09:37,012 Fernando. 154 00:09:39,793 --> 00:09:43,713 Je ne voulais juste pas nous avoir impliqu� dans la disparition de Hank. 155 00:09:43,714 --> 00:09:46,020 Apr�s tout nous n'avions rien � voir avec cela. 156 00:09:46,021 --> 00:09:47,979 La police le sait. 157 00:09:47,980 --> 00:09:50,198 Eh bien, je ne voulais pas qu'ils sachent ... 158 00:09:50,199 --> 00:09:51,765 Que tu connaissais cet homme Daggett? 159 00:09:51,766 --> 00:09:53,811 Pourquoi? 160 00:09:53,855 --> 00:09:57,535 Pensez-vous que le lieutenant Garcia est un imb�cile ou que je suis un imb�cile? 161 00:09:59,295 --> 00:10:03,604 Steve et moi �tions amis, oui, il y a longtemps. 162 00:10:03,605 --> 00:10:05,996 Cela ne signifiait rien alors et cela ne veut rien dire maintenant. 163 00:10:05,997 --> 00:10:07,157 S'il vous pla�t croyez-moi. 164 00:10:08,391 --> 00:10:09,391 Tr�s bien. 165 00:10:10,567 --> 00:10:12,757 Puisqu'il me pla�t de vous croire. 166 00:10:16,834 --> 00:10:18,923 Ce qui est fait est fait. 167 00:10:26,917 --> 00:10:30,717 Tu savais pour Monica et moi avant que vous ne m'y emmeniez. 168 00:10:30,718 --> 00:10:32,415 Avant �a. 169 00:10:32,416 --> 00:10:35,112 Je le savais bien avant son mariage avec Se?or Miller, 170 00:10:35,113 --> 00:10:37,506 toi et Se?orita Grey �taient des amis tr�s proches. 171 00:10:37,507 --> 00:10:41,598 Eh bien, si tu savais �a, pourquoi avez-vous voulu nous rassembler? 172 00:10:41,599 --> 00:10:44,295 Pour voir si tu �tais encore amis tr�s proches. 173 00:10:44,296 --> 00:10:46,124 Oh non. 174 00:10:46,168 --> 00:10:47,735 Attendez une minute. Tu... 175 00:10:47,778 --> 00:10:49,798 Vous pensiez que Monica et moi ... 176 00:10:50,128 --> 00:10:51,652 Cette... 177 00:10:51,695 --> 00:10:54,215 Que nous avions le pauvre Hank mis � l'�cart. 178 00:10:56,134 --> 00:10:57,464 C'�tait une possibilit�. 179 00:10:58,963 --> 00:11:00,791 Eh bien, regardez. 180 00:11:00,792 --> 00:11:02,662 Si tu pensais que je pourrais se sont d�barrass�s de Hank 181 00:11:02,663 --> 00:11:07,013 Ricardo n'aurait-il pas une meilleure raison depuis que Hank �tait mari� � Monica? 182 00:11:07,842 --> 00:11:10,235 Non. 183 00:11:10,279 --> 00:11:14,239 Se?or Ricardo ne s'est jamais rencontr� Hank Miller dans toute sa vie. 184 00:11:14,240 --> 00:11:16,763 Dire la v�rit�, il n'a m�me pas rencontr� Se?orita Gray 185 00:11:16,764 --> 00:11:19,591 jusqu'� longtemps apr�s qu'elle et son mari s'�tait s�par�. 186 00:11:19,592 --> 00:11:23,379 Alors, oublions simplement Se?or Ricardo dans ce cas. 187 00:11:28,166 --> 00:11:30,026 Si, voici le lieutenant Garcia. 188 00:11:31,082 --> 00:11:32,083 Bien. 189 00:11:35,021 --> 00:11:37,261 Pardonnez-moi, se?or, mais je dois y aller maintenant. 190 00:11:37,262 --> 00:11:39,612 Ah, lieutenant, attendez une minute. 191 00:11:39,613 --> 00:11:41,713 Je suis d�sol�, se?or, mais il y a des probl�mes bien plus urgents 192 00:11:41,714 --> 00:11:43,180 que la disparition de votre ami. 193 00:11:43,181 --> 00:11:44,834 - Lieutenant ... - Beaucoup plus urgent. 194 00:11:44,835 --> 00:11:46,314 Mon pauvre pays est encore troubl� 195 00:11:46,315 --> 00:11:47,850 par certains des hommes de Batista qui se cachent 196 00:11:47,851 --> 00:11:50,188 et parviennent � faire passer des armes � La Havane. 197 00:11:50,189 --> 00:11:53,659 Ils pensent qu'ils pourraient avoir un chance de r�cup�rer Cuba. 198 00:11:55,262 --> 00:11:58,152 Qu'est-ce qui s'est pass� � Cuba, ce n'�tait pas mon affaire, 199 00:11:58,153 --> 00:12:01,283 seulement que Hank �tait l� pendant la r�volution. 200 00:12:01,765 --> 00:12:04,115 Quand je suis rentr� � mon h�tel, 201 00:12:04,159 --> 00:12:08,029 J'�tais toujours br�l�e par Garcia me jetant sur les genoux de Monica. 202 00:12:17,085 --> 00:12:19,304 Comment as-tu su o� me trouver? 203 00:12:19,305 --> 00:12:21,088 Le lieutenant cela ne me d�range pas de me le dire. 204 00:12:21,089 --> 00:12:23,526 Oh, c'est gentil de sa part. 205 00:12:23,527 --> 00:12:24,571 Qu'est-ce qu'il essaie de faire? 206 00:12:24,572 --> 00:12:27,227 Frottez-nous ensemble comme un couple de b�tons pour voir s'il peut allumer un feu? 207 00:12:29,273 --> 00:12:33,013 Steve, je suis venu expliquer pourquoi J'ai agi comme je l'ai fait cet apr�s-midi. 208 00:12:33,014 --> 00:12:35,146 Je sais pourquoi. 209 00:12:35,147 --> 00:12:38,105 Tu ne voulais pas que Ricardo devine tu n'as jamais eu quelque chose r voir avec moi. 210 00:12:38,106 --> 00:12:40,016 Peut-�tre. Ce n'est pas sa pr�occupation. 211 00:12:40,891 --> 00:12:42,850 Bien. Vous avez expliqu�. 212 00:12:45,896 --> 00:12:46,896 Sortez. 213 00:12:50,814 --> 00:12:52,773 Je n'ai pas fini. 214 00:12:52,774 --> 00:12:54,817 Je veux te dire � propos de Hank et moi. 215 00:12:54,818 --> 00:12:57,125 � propos de Hank et de vous? C'est simple. 216 00:12:57,168 --> 00:12:58,822 Hank �tait un jeu d'enfant. 217 00:12:58,866 --> 00:13:01,216 Il a toujours �t� fou de toi. 218 00:13:01,217 --> 00:13:04,348 Tu �tais sur ta tige et toi a d�couvert que Hank avait quelques dollars. 219 00:13:04,349 --> 00:13:06,874 Est-ce que je l'ai devin�? 220 00:13:06,875 --> 00:13:09,005 Je n'ai jamais pens� tu me d�testerais autant. 221 00:13:09,006 --> 00:13:11,416 M'as-tu d�j� donn� une raison de ne pas le faire? 222 00:13:13,036 --> 00:13:14,706 Je t'ai laiss� tomber, Steve, 223 00:13:14,707 --> 00:13:18,929 parce que je ne pouvais pas voir n'importe quel avenir pour nous. Je l'admets. 224 00:13:18,973 --> 00:13:22,803 Toi et ton petit a�rodrome, pas d'argent entrant, aucune chance. 225 00:13:22,804 --> 00:13:24,673 Ce n'�tait pas grand-chose � esp�rer. 226 00:13:24,674 --> 00:13:26,718 Ricardo sait-il que si il n'avait pas de compte bancaire 227 00:13:26,719 --> 00:13:28,373 vous partiriez? 228 00:13:28,417 --> 00:13:32,508 L'argent peut compenser beaucoup de choses, Steve. Ne le frappez pas. 229 00:13:32,509 --> 00:13:36,250 Ricardo est comme moi. Il sait ce qu'il veut et il le poursuit. 230 00:13:36,251 --> 00:13:37,382 Il est bon avec moi. 231 00:13:37,383 --> 00:13:39,209 Je suis content pour la premi�re fois. 232 00:13:39,210 --> 00:13:40,602 Ne g�che pas �a, Steve. 233 00:13:40,603 --> 00:13:41,691 Toutes nos f�licitations. 234 00:13:42,910 --> 00:13:45,216 S'il vous pla�t. 235 00:13:45,217 --> 00:13:47,696 As-tu besoin d'argent? j'ai l'argent maintenant. Je peux vous aider. 236 00:13:47,697 --> 00:13:49,524 Quitte la Havane. 237 00:13:49,525 --> 00:13:52,005 C'est vraiment quelque chose �tre soudoy� par vous. 238 00:13:52,006 --> 00:13:54,224 Steve, je n'essaye pas de te soudoyer. 239 00:13:54,225 --> 00:13:57,401 Vous oubliez un tr�s raison importante pour laquelle je suis ici. 240 00:13:57,402 --> 00:13:59,252 Vous avez un mari disparu. 241 00:14:00,318 --> 00:14:01,928 Que savez vous � propos de ceci? 242 00:14:01,929 --> 00:14:04,322 Rien. Je le jure. 243 00:14:04,323 --> 00:14:06,671 Nous avions �t� s�par�s depuis longtemps avant que Hank ne disparaisse. 244 00:14:06,672 --> 00:14:08,732 Je ne l'avais m�me pas vu depuis des semaines. 245 00:14:09,240 --> 00:14:10,560 Je ne te crois pas. 246 00:14:10,763 --> 00:14:12,548 Non. 247 00:14:12,549 --> 00:14:14,897 Je pense que tu te d�barrasserais d'un pauvre ivre comme Hank 248 00:14:14,898 --> 00:14:16,594 juste pour que tu puisses t'accrocher � Ricardo. 249 00:14:16,595 --> 00:14:17,685 Ce n'est pas vrai. 250 00:14:18,902 --> 00:14:21,426 Steve, s'il te pla�t, quitte la Havane. 251 00:14:21,427 --> 00:14:23,387 Vous aimeriez �a, n'est-ce pas? 252 00:14:27,955 --> 00:14:29,260 Bonjour. 253 00:14:29,304 --> 00:14:30,694 Ouais, c'est Daggett. 254 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 OMS? 255 00:14:33,438 --> 00:14:34,438 Oui bien s�r. 256 00:14:35,440 --> 00:14:36,440 Quand? 257 00:14:37,878 --> 00:14:38,878 Une demi heure? 258 00:14:39,749 --> 00:14:40,749 O�? 259 00:14:42,056 --> 00:14:44,816 La jet�e au bout de Avenida De Las Palmas. 260 00:14:45,015 --> 00:14:46,015 Niveau inf�rieur. 261 00:14:46,974 --> 00:14:47,974 Bien. 262 00:14:51,326 --> 00:14:53,516 Avez-vous d�j� entendu parler d'un homme appel� Schluss? 263 00:14:54,851 --> 00:14:57,941 - Gustave Schluss? - Ouais. 264 00:14:57,985 --> 00:15:01,375 C'est l'homme qui poss�de le magasin de bateaux o� Hank travaillait. 265 00:15:02,641 --> 00:15:05,311 Schluss dit qu'il sait quelque chose � propos de Hank. 266 00:15:05,644 --> 00:15:07,851 Je vais le rencontrer. 267 00:15:07,852 --> 00:15:09,952 Peut-�tre qu'il m'en dira quelques-uns les choses que vous essayez d'oublier. 268 00:15:09,953 --> 00:15:11,743 Alors vous ne quitterez pas La Havane? 269 00:15:12,216 --> 00:15:14,131 Non, c'est la r�ponse. 270 00:15:15,567 --> 00:15:17,117 Sortez et laissez-moi tranquille. 271 00:15:28,058 --> 00:15:31,848 C'�tait la jet�e � la fin de Avenida De Las Palmas, jet�e 5. 272 00:15:33,411 --> 00:15:35,544 Tout le long, je me suis demand�. 273 00:15:35,545 --> 00:15:38,372 Comment un gars nomm� Schluss savoir o� me t�l�phoner, 274 00:15:38,373 --> 00:15:41,473 et pourquoi n'avait-il pas dit ce qu'il savait � la police? 275 00:15:42,507 --> 00:15:45,946 Quelques heures avant Je viendrais ici pour obtenir des r�ponses, 276 00:15:45,989 --> 00:15:48,719 � la place, je me suis retrouv� avec plus de questions. 277 00:15:48,992 --> 00:15:51,516 Que faisais-je ici? 278 00:15:51,560 --> 00:15:56,230 Que pourrais-je faire pour trouver Hank que Garcia et ses flics ne le faisaient pas d�j�? 279 00:15:56,905 --> 00:15:59,045 Pourquoi un pauvre m�canicien ivre devrait-il 280 00:15:59,046 --> 00:16:01,831 qui n'a jamais fait personne tout mal dans sa vie, 281 00:16:01,874 --> 00:16:06,009 qui autrefois avait le le courage de me sauver la vie en Cor�e ... 282 00:16:06,053 --> 00:16:08,123 Pourquoi devrait-il dispara�tre dans les airs? 283 00:16:09,926 --> 00:16:12,696 Monica aurait-elle pu avoir rien � voir avec �a? 284 00:16:18,326 --> 00:16:21,894 J'aurais peut-�tre d� payer plus d'attention � ce signe 285 00:16:21,895 --> 00:16:23,634 mais ma t�te �tait si remplie avec d'autres choses 286 00:16:23,635 --> 00:16:26,768 que je n'ai pas pens� au fait que Schluss m'avait demand� de venir 287 00:16:26,769 --> 00:16:30,579 � cette fin d�serte du jet�e au lieu de son bureau principal. 288 00:16:32,993 --> 00:16:35,038 C'�tait trop calme. 289 00:16:35,039 --> 00:16:37,692 Tout ce que je pouvais voir �tait un groupe de bateaux de p�che. 290 00:16:37,693 --> 00:16:40,738 Quelque chose � propos de la configuration a commenc� � sentir mauvais pour moi, 291 00:16:40,739 --> 00:16:42,229 et ce n'�tait pas le poisson. 292 00:16:46,615 --> 00:16:47,703 Schluss? 293 00:16:49,139 --> 00:16:50,139 Schluss? 294 00:16:52,621 --> 00:16:54,188 Se?or Daggett? 295 00:16:54,231 --> 00:16:56,755 Oh, es-tu, euh, Gustave Schluss? 296 00:16:56,799 --> 00:16:59,976 Nous avons un message pour vous, se?or. 297 00:17:00,009 --> 00:17:03,979 Vous avez une heure et 15 minutes pour prendre le prochain avion pour Miami. 298 00:17:03,980 --> 00:17:08,030 C'est une chose amusante � propos de ce pays, tout le monde veut que je parte. 299 00:17:09,029 --> 00:17:10,289 Maintenant, sors de mon ... 300 00:17:29,919 --> 00:17:32,661 Tu as une heure et 12 minutes � gauche, se?or. 301 00:17:32,704 --> 00:17:35,534 Peut-�tre que maintenant tu es pr�t prendre l'avion. 302 00:17:52,898 --> 00:17:55,478 Cette fois j'ai bien regard� � ce signe. 303 00:17:55,858 --> 00:17:57,990 Je l'ai laiss� p�n�trer. 304 00:17:58,034 --> 00:18:01,081 Voix de Schluss m'avait rattrap�. 305 00:18:01,124 --> 00:18:03,654 Maintenant j'allais pour rattraper Schluss. 306 00:18:15,443 --> 00:18:19,099 Il y avait deux endroits d'entreprise au nom de Schluss 307 00:18:19,142 --> 00:18:22,472 mais jusqu'ici il ne semblait pas �tre un gars du nom de Schluss. 308 00:18:22,711 --> 00:18:24,495 Schluss! Quel nom. 309 00:18:27,107 --> 00:18:29,848 Outre le montant de poussi�re sur la salle, 310 00:18:29,892 --> 00:18:32,547 ce bateau n'avait pas �t� travaill� en quelques jours. 311 00:18:32,590 --> 00:18:35,289 Peut-�tre plus longtemps. 312 00:18:35,332 --> 00:18:37,482 Peut-�tre m�me depuis la disparition de Hank. 313 00:18:56,440 --> 00:18:57,528 La bague de Hank. 314 00:18:59,269 --> 00:19:00,979 Je l'ai vu plusieurs fois. 315 00:19:01,663 --> 00:19:03,563 Il ne pouvait pas simplement le perdre, 316 00:19:04,056 --> 00:19:05,726 parce que si je pouvais le trouver, 317 00:19:06,624 --> 00:19:07,774 il aurait pu aussi. 318 00:19:08,974 --> 00:19:11,499 Peut-�tre qu'il n'a jamais eu la chance de regarder. 319 00:19:11,542 --> 00:19:12,761 C'�tait loin. 320 00:19:14,066 --> 00:19:16,721 Mais peut-�tre que cette bague me disait 321 00:19:16,765 --> 00:19:19,985 Hank �tait cach� sur le l'autre c�t� de cette trappe. 322 00:20:03,507 --> 00:20:04,508 Hank? 323 00:20:10,253 --> 00:20:11,472 Hank? 324 00:20:12,386 --> 00:20:13,778 Hank? 325 00:20:19,088 --> 00:20:20,829 Vous, qu'�tes vous entrain de faire? 326 00:20:21,830 --> 00:20:22,831 Daggett. 327 00:20:39,064 --> 00:20:42,198 Oui, il est enferm� dans le magasin. 328 00:20:42,242 --> 00:20:44,902 Envoyez-moi un couple des hommes imm�diatement. Se d�p�cher. 329 00:20:53,078 --> 00:20:55,328 C'�tait le d�but pour me rendre fou. 330 00:20:55,342 --> 00:20:58,301 Hank �tait parti, J'�tais d�tenu prisonnier. 331 00:20:58,345 --> 00:21:02,025 Et rien de tout cela ne semblait ajouter � tout ce qui avait du sens. 332 00:21:12,125 --> 00:21:15,665 Cette fa�ade me donnerait Autre chose � penser. 333 00:21:15,666 --> 00:21:19,626 �a ne ressemblait pas � des gars vient de l'utiliser pour jouer au Gin Rummy. 334 00:21:25,408 --> 00:21:27,938 La carte ne semblait pas trop important pour moi. 335 00:21:27,939 --> 00:21:30,027 Juste un cercle quelqu'un l'avait mis 336 00:21:30,028 --> 00:21:33,338 parce qu'ils �taient l� beaucoup de b�timents importants. 337 00:21:34,685 --> 00:21:36,470 Je voulais sortir. 338 00:21:36,513 --> 00:21:38,515 Je voulais sortir. 339 00:21:38,559 --> 00:21:41,679 Ce lieutenant et moi avait besoin d'un c�ur � c�ur. 340 00:22:18,425 --> 00:22:19,425 Ici. 341 00:22:55,462 --> 00:22:58,352 Allez les gars. Il s'est �chapp� � travers l'�vent. 342 00:23:27,842 --> 00:23:29,812 Alors Se?or Daggett, nous nous revoyons. 343 00:23:32,051 --> 00:23:34,891 Le sergent me dit vous avez visit� 344 00:23:34,892 --> 00:23:36,850 dans des circonstances plut�t difficiles. 345 00:23:36,851 --> 00:23:38,809 Ouais. 346 00:23:38,853 --> 00:23:42,465 Je viens d'avoir un 40 cents sc�nique visite � travers un �vent. 347 00:23:42,509 --> 00:23:45,399 Je pense que mon guide �tait un personnage nomm� Schluss. 348 00:23:46,774 --> 00:23:48,274 L'homme qui fabrique des bateaux? 349 00:23:48,863 --> 00:23:50,647 Ouais. 350 00:23:50,648 --> 00:23:52,692 Il m'a t�l�phon� pas plus de dix minutes 351 00:23:52,693 --> 00:23:55,477 pour signaler qu'un voleur avait cambriol� dans son �tablissement. 352 00:23:55,478 --> 00:23:58,046 Notre ami est un gar�on intelligent. 353 00:23:58,047 --> 00:24:00,264 Il obtient un alibi et la police qui travaille pour lui 354 00:24:00,265 --> 00:24:03,025 avant m�me d'avoir une chance ouvrir ma bouche. 355 00:24:03,536 --> 00:24:05,966 Qu'auriez-vous la police croit? 356 00:24:05,967 --> 00:24:07,011 Je ne suis pas s�r. 357 00:24:07,621 --> 00:24:09,274 S'il te pla�t viens. 358 00:24:09,275 --> 00:24:10,623 En route pour voir Se?or Schluss 359 00:24:10,624 --> 00:24:13,634 tu me diras en d�tail exactement ce qui s'est pass�. 360 00:24:27,468 --> 00:24:30,251 Tout � coup, l'endroit �tait une ruche. 361 00:24:30,252 --> 00:24:34,211 Et je venais de dire � Garcia � personne travaillait ici depuis longtemps. 362 00:24:34,212 --> 00:24:36,998 - Euh, messieurs? - Lieutenant Garcia, police. 363 00:24:36,999 --> 00:24:39,652 Bien s�r, l'homme � qui j'ai parl� au t�l�phone. 364 00:24:39,653 --> 00:24:42,046 Je suis M. Schluss. 365 00:24:42,047 --> 00:24:45,135 Se?or Daggett me dit ici que vous lui a parl� au t�l�phone aussi. 366 00:24:45,136 --> 00:24:48,749 Daggett? Je lui ai parl�? 367 00:24:48,792 --> 00:24:51,752 Je ne connais personne avec un tel nom, lieutenant. 368 00:24:51,795 --> 00:24:55,233 Sauter. Tu ne l'attends pas dire la v�rit�. 369 00:24:55,277 --> 00:24:58,802 Je n'aime pas �tre trait� de menteur, M. ... M. Daggett. 370 00:24:58,846 --> 00:25:00,636 Je ne t'ai jamais parl� avant. 371 00:25:02,327 --> 00:25:04,591 Lieutenant, la cave est par ici. 372 00:25:11,685 --> 00:25:12,685 L�-bas. 373 00:25:44,805 --> 00:25:46,197 Il y a moins d'une heure, 374 00:25:47,851 --> 00:25:51,246 il y avait une carte de Cuba, La Havane sur ce mur. 375 00:25:51,289 --> 00:25:55,689 Il y avait des meubles. Il y a une table, des chaises et des caisses ici. 376 00:25:56,381 --> 00:25:58,701 Toutes les caisses �taient marqu�s de chocolat. 377 00:25:58,906 --> 00:26:01,473 Eh bien, vous allez certainement vite. 378 00:26:01,474 --> 00:26:03,431 Qu'est-il arriv� � tous les caisses marqu�es de chocolat 379 00:26:03,432 --> 00:26:05,054 et tout le reste c'�tait ici? 380 00:26:05,055 --> 00:26:06,957 Chocolat? Moi? 381 00:26:07,001 --> 00:26:09,471 Monsieur Daggett, Je suis un r�gime tr�s strict. 382 00:26:10,482 --> 00:26:12,212 Mon m�decin peut vous le dire. 383 00:26:13,616 --> 00:26:15,016 Eh bien, Se?or Daggett ... 384 00:26:17,664 --> 00:26:19,056 Bien. 385 00:26:19,057 --> 00:26:20,448 Il n'y avait donc pas de chocolat. 386 00:26:20,449 --> 00:26:22,058 Je n'ai pas re�u d'appel t�l�phonique. 387 00:26:22,059 --> 00:26:24,409 Je n'�tais pas enferm� dans cette cave. 388 00:26:24,410 --> 00:26:27,194 Et je n'ai pas �t� frapp� cette jet�e par quelques cr�tins. 389 00:26:27,195 --> 00:26:28,196 D'accord? 390 00:26:29,197 --> 00:26:30,198 Je l'ai. 391 00:26:31,395 --> 00:26:35,245 Nous ferons ce que nous pouvons pour aider trouvez le voleur qui est entr� par effraction ... 392 00:26:35,246 --> 00:26:38,266 - �tes-vous f�l�? - �a suffit, Se?or Daggett. 393 00:26:39,599 --> 00:26:41,669 J'insiste pour que vous retourniez � votre h�tel 394 00:26:41,688 --> 00:26:45,298 et laisser une enqu�te plus approfondie aux autorit�s comp�tentes. 395 00:26:45,953 --> 00:26:46,954 S�r. 396 00:26:48,695 --> 00:26:49,695 Mmm-hmm. 397 00:26:50,697 --> 00:26:51,917 Merci pour rien. 398 00:26:54,091 --> 00:26:56,991 Maintenant m�me Garcia me paraissait suspect. 399 00:26:58,052 --> 00:27:01,011 Mais peut-�tre Je ne pourrais pas trop lui en vouloir. 400 00:27:01,012 --> 00:27:03,186 Tout ce qui pourrait �tre fait avait �t� fait 401 00:27:03,187 --> 00:27:05,233 pour me faire passer pour un idiot. 402 00:27:05,276 --> 00:27:07,126 Schluss n'avait pas manqu� le pari 403 00:27:08,758 --> 00:27:11,458 ou �tait-ce Monica qui n'avait pas manqu� le pari. 404 00:27:11,848 --> 00:27:13,228 J'ai d�cid� de le d�couvrir. 405 00:27:18,754 --> 00:27:21,074 - Se?orita est-elle � la maison? - Si, se?or, mais ... 406 00:27:21,075 --> 00:27:22,395 Bien. Elle me verra. 407 00:27:27,211 --> 00:27:29,300 Enfant mignon, n'est-ce pas? 408 00:27:29,314 --> 00:27:31,954 Tu ferais n'importe quoi pour me sortir de La Havane. 409 00:27:31,955 --> 00:27:34,435 Eh bien, tu es d�sol� ces capots ne m'ont pas tu�? 410 00:27:34,436 --> 00:27:36,742 Des hottes? Je ne sais pas de quoi vous parlez. 411 00:27:36,743 --> 00:27:38,832 Non? 412 00:27:38,833 --> 00:27:40,833 Vous �tes le seul qui savait o� j'allais. 413 00:27:40,834 --> 00:27:43,226 Tu es le seul qui pourrait m'ont �rig� en pigeon d'argile. 414 00:27:43,227 --> 00:27:45,315 Steve, je ne sais pas quoi que ce soit � ce sujet. 415 00:27:45,316 --> 00:27:46,596 C'est la v�rit�. 416 00:27:46,597 --> 00:27:50,060 Continuez � mentir mais obtenez une chose dans ta t�te. 417 00:27:50,061 --> 00:27:53,236 Je ne quitte pas La Havane jusqu'� ce que je d�couvrez ce qui est arriv� � Hank. 418 00:27:53,237 --> 00:27:55,544 Tu ne penses pas que je veux savoir? 419 00:27:55,587 --> 00:27:58,025 Je m'inqui�tais aussi pour lui. 420 00:27:58,068 --> 00:28:00,838 Je n'ai m�me pas vu Hank depuis que nous nous sommes s�par�s. 421 00:28:01,115 --> 00:28:02,725 Tu ne me croiras pas? 422 00:28:02,769 --> 00:28:03,900 Non. 423 00:28:03,901 --> 00:28:05,771 Il fut un temps que tu aurais. 424 00:28:05,772 --> 00:28:08,072 C'est le moment J'ai appris ma le�on. 425 00:28:09,275 --> 00:28:11,515 Penses-tu Je voulais �pouser Hank? 426 00:28:11,516 --> 00:28:13,736 C'est ce qui me jette. 427 00:28:13,737 --> 00:28:16,782 Qu'est ce qu'il a fait? Montez avec un puits de p�trole ou quelque chose? 428 00:28:16,783 --> 00:28:20,923 J'avais plus � t'offrir que Hank jamais fait, et ce n'�tait pas suffisant. 429 00:28:21,613 --> 00:28:24,263 J'ai �pous� Hank parce que j'�tais d�sol� pour lui. 430 00:28:25,269 --> 00:28:27,837 Parce que j'�tais d�sol� pour moi. 431 00:28:27,881 --> 00:28:31,101 La musique m'am�ne ici mais je n'aime pas les paroles. 432 00:28:33,930 --> 00:28:36,000 D'accord. Vous ne me croirez pas. 433 00:28:36,846 --> 00:28:38,761 Mais je vais vous le dire une fois de plus. 434 00:28:38,762 --> 00:28:41,154 S'il y a quelque chose que je peux faire pour aider � trouver Hank, je le ferai. 435 00:28:41,155 --> 00:28:42,955 - S�r. S�r. - Souviens-toi de �a. 436 00:28:45,725 --> 00:28:49,635 D'accord. Si vous ne quittez pas La Havane, Qu'est ce que tu vas faire? 437 00:28:49,990 --> 00:28:54,020 Peut-�tre que je trouverai un moyen de vider ces hottes juste � votre porte. 438 00:29:04,091 --> 00:29:06,920 Eh bien, c'�tait vraiment quelque chose. 439 00:29:06,921 --> 00:29:11,489 Schluss entrant dans le m�me b�timent, le m�me �tage. 440 00:29:11,490 --> 00:29:14,665 Je l'avais pris pour acquis Monica �tait impliqu� dans ce d�sordre 441 00:29:14,666 --> 00:29:16,396 et maintenant il y avait la preuve. 442 00:29:18,005 --> 00:29:19,845 Je t'ai dit de ne jamais venir ici. 443 00:29:19,846 --> 00:29:21,585 Je ne voulais pas faire confiance au t�l�phone. 444 00:29:21,586 --> 00:29:24,116 Pour tout ce que nous savons toute la ville est exploit�e. 445 00:29:27,201 --> 00:29:29,072 Je n'aime pas �a. J'ai peur. 446 00:29:29,073 --> 00:29:32,074 Esp�ce d'idiot maladroit. C'�tait de ta faute il est entr� dans la cave. 447 00:29:32,075 --> 00:29:35,208 Comment pourrais-je savoir qu'il viendrait dans ma boutique apr�s avoir �t� battu? 448 00:29:35,209 --> 00:29:38,254 Je suppose que ces policiers sont transformer toute la ville � l'envers. 449 00:29:38,255 --> 00:29:39,778 Une erreur pourrait nous co�ter la vie. 450 00:29:39,779 --> 00:29:41,519 On peut les perdre de toute fa�on 451 00:29:41,563 --> 00:29:45,683 avant que nous r�ussissions � obtenir notre bon ami Batista de retour au pouvoir. 452 00:29:46,786 --> 00:29:48,926 Nous ne pouvons pas nous permettre un �chec, Schluss. 453 00:29:49,397 --> 00:29:52,007 Cette nouvelle exp�dition arrive dans l'heure. 454 00:29:52,008 --> 00:29:55,288 Vous en prenez soin. Je vais rapportez ce qui s'est pass�. 455 00:30:03,150 --> 00:30:05,152 Juan Lopez. 456 00:30:06,414 --> 00:30:08,198 C'�tait un nouveau nom pour moi. 457 00:30:08,242 --> 00:30:09,417 Mais c'�tait bien. 458 00:30:10,602 --> 00:30:12,332 Peut-�tre qu'il �tait le nouvel angle 459 00:30:12,333 --> 00:30:15,163 J'avais besoin de mettre certaines de ces pi�ces ensemble. 460 00:31:09,607 --> 00:31:15,483 "L'envoi de chocolat arrive votre entrep�t mardi soir, 9h30. Arr�tez. 461 00:31:15,526 --> 00:31:18,921 "Paiement � la r�ception. Arr�tez. 462 00:31:18,965 --> 00:31:24,579 "Je crois que la qualit� doit �tre satisfaisant Miller. " 463 00:31:24,622 --> 00:31:27,912 Et le Miller a mentionn� dans ce c�ble pourrait �tre Hank. 464 00:31:35,503 --> 00:31:38,114 Je ne m'attendais pas � ce que vous reveniez si t�t. 465 00:31:38,158 --> 00:31:41,639 Je parie que non. Qui est Juan Lopez? 466 00:31:41,640 --> 00:31:44,424 - Juan? L'homme qui vit dans le couloir? - Ouais. 467 00:31:44,425 --> 00:31:46,121 Il poss�de le Mirador o� je travaille. 468 00:31:46,122 --> 00:31:47,732 Pourquoi? 469 00:31:47,733 --> 00:31:49,037 - Juste �a, hein? - Mmm-hmm. 470 00:31:49,038 --> 00:31:50,692 Rien d'autre? 471 00:31:50,693 --> 00:31:53,520 Et tu es le petit enfant aux grands yeux qui va m'aider � trouver Hank. 472 00:31:53,521 --> 00:31:56,784 - Pourquoi tu ... - Steve, je viens de � peu pr�s assez de vous. 473 00:31:56,785 --> 00:31:57,785 Maintenant d�gage. 474 00:31:59,997 --> 00:32:02,877 Savez-vous qui �tait juste dans l'appartement de Lopez? 475 00:32:02,878 --> 00:32:05,298 Schluss, le gars Hank utilis� pour travailler. 476 00:32:06,229 --> 00:32:10,276 Seul Schluss est un faux et il est li� � votre pote, Lopez. 477 00:32:10,277 --> 00:32:12,669 J'ai un c�ble dans ma poche pour le prouver. 478 00:32:12,670 --> 00:32:14,150 Et ici, b�b�. 479 00:32:14,194 --> 00:32:15,499 Prenez un ... 480 00:32:15,543 --> 00:32:17,371 Regardez bien cela. 481 00:32:17,414 --> 00:32:19,944 CA se peut tout ce qui reste du pauvre Hank. 482 00:32:20,330 --> 00:32:21,660 La bague de Hank. 483 00:32:22,289 --> 00:32:23,609 O� l'avez-vous obtenu? 484 00:32:24,204 --> 00:32:29,686 Dans la boutique de Schluss, o� peut-�tre Hank a �t� plus malmen� que moi. 485 00:32:29,687 --> 00:32:31,717 Vous attendez des explications de ma part? 486 00:32:32,299 --> 00:32:33,517 Je n'en ai pas. 487 00:32:34,924 --> 00:32:37,564 Je ne sais pas qu'est-ce qui t'arrive, gamin. 488 00:32:37,565 --> 00:32:39,609 A Miami, je pensais que vous �tiez humain. 489 00:32:39,610 --> 00:32:42,309 Boy, le gars peut �tre un vrai suceur! 490 00:32:42,310 --> 00:32:44,179 Allons. Tu viens avec moi. 491 00:32:44,180 --> 00:32:46,834 - O�? - On va faire une petite v�rification. 492 00:32:46,835 --> 00:32:48,905 Tu vas �tre mon assurance. 493 00:32:56,891 --> 00:33:00,021 Si Monica et Schluss �taient attach�s ensemble, 494 00:33:00,022 --> 00:33:03,024 J'avais une meilleure chance de sauver mon cou en cas de probl�me. 495 00:33:03,025 --> 00:33:04,465 Et Monica �tait avec moi. 496 00:33:22,044 --> 00:33:24,307 Un c�ble � la place de Lopez 497 00:33:24,308 --> 00:33:27,657 a mentionn� Hank et un chocolat exp�dition due ici ce soir. 498 00:33:27,658 --> 00:33:29,964 Peut-�tre que cette fois j'aurai un coup d'oeil � l'int�rieur de ces caisses 499 00:33:29,965 --> 00:33:32,663 et voyez ce qu'ils d�tiennent vraiment. 500 00:33:32,664 --> 00:33:34,795 Pourquoi ne laissez-vous pas la police vous cherchez-vous? 501 00:33:34,796 --> 00:33:36,579 C'est pour �a qu'ils sont pay�s. 502 00:33:36,580 --> 00:33:38,234 S�r. 503 00:33:38,278 --> 00:33:40,928 D�pend de qui les paie et combien. 504 00:33:42,070 --> 00:33:44,500 Tu �tais diff�rent � Miami aussi, Steve. 505 00:33:44,501 --> 00:33:46,061 Vous aviez l'habitude de faire confiance aux gens. 506 00:33:54,859 --> 00:33:55,859 Par ici. 507 00:34:21,408 --> 00:34:22,844 Schluss. 508 00:34:22,887 --> 00:34:24,447 Maintenant, ferme ta bouche. 509 00:34:25,325 --> 00:34:27,457 Plus de chocolat. 510 00:34:27,501 --> 00:34:31,141 �a a commenc� � ressembler � Schluss accaparait un march� de bonbons. 511 00:34:32,549 --> 00:34:35,987 Seulement, ce n'�tait pas du tout du chocolat. 512 00:34:36,031 --> 00:34:39,252 Ces choses �taient des fusibles pour les bombes a�riennes. 513 00:34:39,253 --> 00:34:41,122 J'en avais vu beaucoup en Cor�e. 514 00:34:41,123 --> 00:34:43,734 Et les gens ne jouent pas avec les bombes 515 00:34:43,778 --> 00:34:46,838 � moins qu'ils ne veuillent les laisser tomber sur la t�te de quelqu'un. 516 00:35:02,536 --> 00:35:04,236 Battre en retraite. 517 00:35:32,479 --> 00:35:34,263 Daggett. 518 00:35:34,307 --> 00:35:37,397 Nous sortons d'ici, Schluss. 519 00:35:37,398 --> 00:35:40,616 Si vous essayez de nous arr�ter alors votre ami ici ne l'aimera pas. 520 00:35:40,617 --> 00:35:44,143 Vous faites une tr�s grosse erreur, M. Daggett. 521 00:35:44,186 --> 00:35:46,996 Tu vois, b�b�, il ne veut pas que vous soyez bless�. 522 00:35:47,842 --> 00:35:49,713 � l'�cart, Schluss. 523 00:35:49,757 --> 00:35:51,997 Vous ne sortirez jamais d'ici vivant. 524 00:36:21,298 --> 00:36:23,268 Emmenez-les au quartier g�n�ral. 525 00:36:23,269 --> 00:36:24,356 Et une ambulance pour celui-ci. 526 00:36:24,357 --> 00:36:25,358 Allons. 527 00:36:31,842 --> 00:36:34,732 Maintenant, vous savez qui paie la police. 528 00:36:35,106 --> 00:36:36,106 S�r. 529 00:36:37,065 --> 00:36:39,198 Merci, lieutenant. 530 00:36:39,241 --> 00:36:41,611 Schluss aurait m'a tu� � coup s�r. 531 00:36:42,288 --> 00:36:43,288 Juste toi? 532 00:36:44,899 --> 00:36:47,679 La Se?orita aura pour r�pondre d'elle-m�me. 533 00:36:49,077 --> 00:36:52,211 Il y a des moments, se?or, comme maintenant 534 00:36:52,212 --> 00:36:54,995 mais je ne suis pas s�r que tu je ne l'ai pas re�u. 535 00:36:54,996 --> 00:36:59,056 Vous avez presque tout g�ch�. Pour jours o� Schluss a regard�. 536 00:37:00,131 --> 00:37:01,871 Vous connaissez Schluss? 537 00:37:03,222 --> 00:37:06,232 Vous plaira tous les deux venez avec moi au quartier g�n�ral. 538 00:37:09,750 --> 00:37:11,560 Buenas noches, Se?or Ricardo. 539 00:37:12,709 --> 00:37:14,058 - Lieutenant. - Se?or. 540 00:37:14,102 --> 00:37:15,843 Je suis venu aussi vite que possible. 541 00:37:15,886 --> 00:37:18,106 Monica, que s'est-il pass�? 542 00:37:18,107 --> 00:37:20,629 Se?or Ricardo, vous �tes un homme tr�s chanceux. 543 00:37:20,630 --> 00:37:25,287 Se?orita Gray est entr�e dans un quelques secondes apr�s avoir �t� tu� ce soir. 544 00:37:25,288 --> 00:37:27,810 La police me dit que tu as mis La vie de Mme Gray en grand danger. 545 00:37:27,811 --> 00:37:28,812 Pourquoi? 546 00:37:31,772 --> 00:37:33,052 Lieutenant, dites-moi. 547 00:37:33,991 --> 00:37:36,255 Qu'est-ce que tout cela? 548 00:37:36,256 --> 00:37:38,473 Et comment peut-il �ventuellement implique Se?orita Grey? 549 00:37:38,474 --> 00:37:41,303 je ne suis pas s�r que cela l�implique. 550 00:37:41,304 --> 00:37:43,565 L'homme que nous avons arr�t�, Schluss, �tait l'un des �chelons inf�rieurs 551 00:37:43,566 --> 00:37:45,785 d'un groupe essayant de mettre Batista revient au pouvoir. 552 00:37:45,786 --> 00:37:46,786 Batista? 553 00:37:48,919 --> 00:37:51,519 Eh bien, comment Hank Miller s'int�gre dans �a? 554 00:37:52,532 --> 00:37:54,664 Une question tr�s d�routante. 555 00:37:54,665 --> 00:37:56,517 J'aurais pens� il n'avait rien � voir avec �a 556 00:37:56,518 --> 00:37:58,908 mais ensuite tu as trouv� la bague et le c�ble. 557 00:38:01,149 --> 00:38:04,108 Se?orita, y a-t-il quelque chose vous pouvez nous dire? 558 00:38:05,267 --> 00:38:07,067 Vous m'avez d�j� interrog�. 559 00:38:07,068 --> 00:38:08,668 Je vous ai dit tout ce que je sais. 560 00:38:08,669 --> 00:38:11,027 Mais ensuite j'ai pens� que tu pourrais souviens-toi d'autre chose 561 00:38:11,028 --> 00:38:13,421 comme dans l'instance de la photographie. 562 00:38:13,422 --> 00:38:18,384 Lieutenant, personnel de Se?orita Gray la vie n'a rien � voir avec �a. 563 00:38:18,385 --> 00:38:20,646 Les dons faits par Se?or Ricardo � notre cause 564 00:38:20,647 --> 00:38:22,474 quand nous �tions combattre la r�volution 565 00:38:22,475 --> 00:38:25,347 plac� lui et son ami bien au-dessus de tout reproche. 566 00:38:25,391 --> 00:38:28,219 Merci. Et maintenant pouvons-nous partir? 567 00:38:28,263 --> 00:38:31,223 Si, mes excuses, se?or, se?orita. Bonne nuit. 568 00:38:32,441 --> 00:38:34,356 Dors bien, b�b�. 569 00:38:34,400 --> 00:38:37,000 Ne laisse pas ta conscience vous garder �veill�. 570 00:38:41,159 --> 00:38:44,409 Vous faites un ennemi tr�s dangereux, Se?or Daggett. 571 00:38:46,150 --> 00:38:47,930 Il devra faire la queue. 572 00:38:50,633 --> 00:38:51,673 Envoyez Schluss. 573 00:38:52,896 --> 00:38:53,897 Encore? 574 00:38:57,205 --> 00:39:01,644 C'est un tr�s intelligent et un tr�s petit homme t�tu. Il ne dit rien. 575 00:39:01,645 --> 00:39:04,080 Mais parfois il y a des moyens de voir des choses 576 00:39:04,081 --> 00:39:07,331 plut�t que de les entendre si les conditions sont r�unies. 577 00:39:12,916 --> 00:39:14,536 Maintenant, amenez Se?or Lopez. 578 00:39:22,416 --> 00:39:24,666 Quel est le sens de cet outrage? 579 00:39:24,667 --> 00:39:26,190 Asseyez-vous s'il vous pla�t. 580 00:39:26,191 --> 00:39:28,854 Puis-je vous pr�senter Se?or Daggett, un Americain. 581 00:39:28,855 --> 00:39:31,369 J'insiste pour savoir pourquoi j'ai �t� amen� ici 582 00:39:31,370 --> 00:39:33,414 comme si j'�tais un criminel ordinaire. 583 00:39:33,415 --> 00:39:35,503 Vous �tes celui qui pr�sume ce que vous �tes, Se?or. 584 00:39:35,504 --> 00:39:37,549 La police souhaite simplement votre coop�ration. 585 00:39:37,550 --> 00:39:39,510 As-tu d�j� vu �a avant? 586 00:39:44,774 --> 00:39:47,474 Non pourquoi devrais-je? Il ne m'est pas adress�. 587 00:39:48,395 --> 00:39:51,345 Il a �t� trouv� dans votre appartement par Se?or Daggett. 588 00:39:51,346 --> 00:39:53,609 Je ne l'ai jamais vu auparavant. 589 00:39:53,610 --> 00:39:56,002 Et si cet homme est entr� dans mon appartement, il a enfreint la loi. 590 00:39:56,003 --> 00:39:58,047 Il y a de pires moyens d'enfreindre la loi. 591 00:39:58,048 --> 00:39:59,788 Cet homme est un dangereux partisan de Batista. 592 00:39:59,789 --> 00:40:01,834 Que faisait-il dans ton appartement ce soir? 593 00:40:01,835 --> 00:40:04,490 Schluss est un homme dangereux? 594 00:40:05,356 --> 00:40:07,666 Ce n'est pas une question de rire, se?or. 595 00:40:07,667 --> 00:40:10,234 Oh je suis d�sol� mais cela semble absurde. 596 00:40:10,235 --> 00:40:14,150 Oh, lieutenant Garcia, je n'ai jamais Je pensais pouvoir trouver un gentleman comme 597 00:40:14,151 --> 00:40:17,067 Se?or Lopez dans de tels ennuis. 598 00:40:17,111 --> 00:40:18,895 Un million d'excuses, se?or. 599 00:40:18,939 --> 00:40:21,594 Tu veux dire que c'est vrai pour toi? 600 00:40:21,637 --> 00:40:25,119 Oui, se?or. Ils m'ont arr�t� ce soir. 601 00:40:25,162 --> 00:40:29,841 Mais depuis que je t'ai rendu visite et Se?or Daggett nous a vus ensemble ... 602 00:40:29,842 --> 00:40:32,342 Le c�ble sur l'exp�dition de le chocolat �tait adress� � Schluss. 603 00:40:32,343 --> 00:40:34,533 Pourquoi a-t-il �t� trouv� dans votre appartement? 604 00:40:35,042 --> 00:40:37,479 Il a d� tomber de ma poche. 605 00:40:37,523 --> 00:40:42,049 Et puis il a ramp� chez Lopez bureau et se cachait sous son buvard. 606 00:40:42,092 --> 00:40:44,834 Se?ores, Schluss a construit mon bateau. 607 00:40:44,878 --> 00:40:47,402 Je suis un passionn� de hors-bord. 608 00:40:47,446 --> 00:40:51,536 Je cours pour les prix et c'est tout ce que je conna�tre toute la situation. 609 00:40:51,841 --> 00:40:53,274 Mais je t'assure, 610 00:40:53,275 --> 00:40:55,540 si j'avais su qu'il conspirait contre le nouveau gouvernement, 611 00:40:55,541 --> 00:40:58,326 Je l'aurais eu me suis arr�t�. 612 00:40:58,327 --> 00:41:00,632 Tr�s bien, se?or. je suis d�sol� vous avoir incommod�. 613 00:41:00,633 --> 00:41:01,633 Tu devrais y aller maintenant. 614 00:41:02,890 --> 00:41:05,550 Et dans le futur, vous vous souviendrez s'il vous plait 615 00:41:05,551 --> 00:41:08,074 que je n'aime pas avoir mon patriotisme remis en question. 616 00:41:08,075 --> 00:41:09,772 Je suis dans le caf�. 617 00:41:09,816 --> 00:41:11,776 Je ne m'int�resse pas � la politique. 618 00:41:12,906 --> 00:41:15,256 Et vous, Se?or Americano, 619 00:41:15,257 --> 00:41:19,564 puisque rien ne manque � mon appartement, je ne ferai pas de r�clamation, 620 00:41:19,565 --> 00:41:22,001 mais je te conseillerais rentrer chez toi dans ton propre pays 621 00:41:22,002 --> 00:41:23,962 avant d'avoir des ennuis. 622 00:41:24,047 --> 00:41:25,047 Adios. 623 00:41:28,574 --> 00:41:31,234 Ramenez-le dans sa cellule. 624 00:41:32,534 --> 00:41:36,454 C'est incroyable le nombre d'ennemis vous pouvez faire en une nuit, se?or. 625 00:41:41,064 --> 00:41:46,896 Dans mon travail, se?or, on apprend �tre patient et vigilant. 626 00:41:46,940 --> 00:41:48,985 J'ai souvent trouv� que 627 00:41:49,029 --> 00:41:52,199 si vous donnez assez de corde � un homme, il va se pendre. 628 00:41:54,425 --> 00:41:56,036 Lopez ne pendra pas facilement. 629 00:41:57,080 --> 00:41:58,930 Assurez-vous que la corde est solide. 630 00:42:00,475 --> 00:42:01,475 � plus. 631 00:42:02,738 --> 00:42:03,739 Adios, se?or. 632 00:42:07,416 --> 00:42:11,006 Le lendemain matin, J'ai senti que quelque chose n'allait pas. 633 00:42:11,007 --> 00:42:13,880 Appelez �a une intuition ou pr�monition, n'importe quoi. 634 00:42:15,098 --> 00:42:16,518 Tout ce que je sais, c'est que je l'avais. 635 00:42:18,624 --> 00:42:20,874 - Qu'est-ce? - La police, se?or. 636 00:42:20,875 --> 00:42:22,714 Vous plaira viens avec moi, se?or. 637 00:42:22,715 --> 00:42:24,499 Oh, quelque chose est arriv�? 638 00:42:24,500 --> 00:42:26,631 Oui monsieur. Le lieutenant est tr�s inquiet. 639 00:42:26,632 --> 00:42:28,894 Se?orita Gray a �t� appel� aussi, se?or. 640 00:42:28,895 --> 00:42:29,895 Allons-y. 641 00:42:32,507 --> 00:42:36,457 Et tu as d�finitivement identifi� ceux-ci comme appartenant � Hank Miller? 642 00:42:42,735 --> 00:42:43,736 Ouais. 643 00:42:45,041 --> 00:42:46,601 Ces choses appartiennent � Hank. 644 00:42:48,654 --> 00:42:51,544 J'avais peur de quelque chose comme cela arriverait. 645 00:42:52,303 --> 00:42:54,093 J'ai essay� d'arr�ter de boire. 646 00:42:54,094 --> 00:42:56,313 J'ai honn�tement essay�, Steve. 647 00:42:56,314 --> 00:42:58,227 je ne pense pas il y a quelque chose � gagner 648 00:42:58,228 --> 00:43:01,468 en essayant d'identifier le corps, Se?orita Grey 649 00:43:01,492 --> 00:43:02,882 ou vous, Se?or Daggett. 650 00:43:04,670 --> 00:43:07,570 Il y a assez peu � quiconque de reconna�tre. 651 00:43:07,586 --> 00:43:09,849 Lieutenant, comment est-ce arriv�? 652 00:43:11,067 --> 00:43:12,286 Surexposition. 653 00:43:13,896 --> 00:43:17,186 Il a d� �tre tr�s saoul et tomb� sous la pluie. 654 00:43:18,118 --> 00:43:20,294 O�? O� a-t-il �t� trouv�? 655 00:43:20,337 --> 00:43:23,507 Dans la r�gion �loign�e � propos de huit miles de sa maison. 656 00:43:26,300 --> 00:43:30,280 Eh bien, je suppose que lave la question pour nous deux. 657 00:43:31,566 --> 00:43:33,394 Merci beaucoup, Lieutenant. 658 00:43:33,437 --> 00:43:34,613 Bonne chance, se?or. 659 00:43:36,702 --> 00:43:37,702 Se?orita. 660 00:43:52,021 --> 00:43:53,631 Je n'ai jamais vu la place de Hank. 661 00:43:55,111 --> 00:43:56,261 O� a-t-il v�cu? 662 00:43:57,418 --> 00:44:01,814 Une petite maison sur la plage en dehors de la ville. 663 00:44:01,857 --> 00:44:04,967 Je ne savais pas qu'il pouvait se permettre quelque chose comme �a. 664 00:44:06,209 --> 00:44:10,789 Quand nous nous sommes mari�s pour la premi�re fois, j'esp�rais Hank changerait, oublierait sa boisson. 665 00:44:12,128 --> 00:44:14,358 Si nous avions un bel endroit habiter... 666 00:44:14,654 --> 00:44:16,784 J'ai achet� cette petite maison pour nous. 667 00:44:16,785 --> 00:44:17,830 Tu l'as achet�? 668 00:44:19,788 --> 00:44:21,790 J'aimais Hank. 669 00:44:21,834 --> 00:44:24,004 Je ne l'aimais pas mais je l'aimais. 670 00:44:24,924 --> 00:44:27,044 C'�tait mon ami aussi bien que le v�tre. 671 00:44:28,014 --> 00:44:29,404 Je me souviens de ces jours. 672 00:44:30,886 --> 00:44:32,376 Je ne pensais pas que vous l'aviez fait. 673 00:44:32,888 --> 00:44:33,888 Maintenant tu sais. 674 00:44:40,243 --> 00:44:43,493 C'�tait assez long le front de mer. Paisible. 675 00:44:43,785 --> 00:44:46,335 je pouvais comprendre pourquoi Monica avait pens� 676 00:44:46,336 --> 00:44:50,601 vivre ici pourrait donner � Hank un raison solide pour licencier la bouteille. 677 00:44:50,645 --> 00:44:52,995 Dommage que Hank ne l'ait pas vu de cette fa�on. 678 00:45:07,096 --> 00:45:08,402 Oh, c'est bien. 679 00:45:09,316 --> 00:45:10,317 Bien. 680 00:45:12,232 --> 00:45:16,072 Mais je suppose que �a ne voulait pas dire trop beaucoup � Hank sans vous dedans. 681 00:45:16,149 --> 00:45:17,933 Je ne sais pas, Steve. 682 00:45:17,977 --> 00:45:20,762 Je ne suis pas s�r d'avoir �t� bon pour lui. 683 00:45:20,806 --> 00:45:23,243 Je pensais que je serais peut-�tre je me trompais. 684 00:45:23,286 --> 00:45:25,956 Vous vous bl�mez pour ce qui est arriv�? 685 00:45:28,596 --> 00:45:30,946 J'aimerais pouvoir pleurer � ce sujet. 686 00:45:30,990 --> 00:45:33,800 Peut-�tre que j'ai fait ma part quand j'ai d� quitter Hank. 687 00:45:33,801 --> 00:45:35,863 C'est dur � croire il est mort, non? 688 00:45:35,864 --> 00:45:38,388 Ouais. 689 00:45:38,432 --> 00:45:42,512 Ouais. C'�tait le genre de gars qui a une botte juste � bout de souffle. 690 00:45:42,958 --> 00:45:47,396 Monica, je suis d�sol� pour certaines des choses que je vous ai dites. 691 00:45:47,397 --> 00:45:48,397 Je suis d�sol�. 692 00:45:49,443 --> 00:45:51,393 Je suppose que je m�rite certains d'entre eux. 693 00:45:52,750 --> 00:45:55,230 Tu veux regarder � travers les affaires de Hank? 694 00:45:55,231 --> 00:45:57,190 J'esp�re qu'il y a du temps. 695 00:45:59,845 --> 00:46:02,238 Alors, je recueille 696 00:46:03,310 --> 00:46:05,850 Hank portait toujours la torche pour toi 697 00:46:05,851 --> 00:46:08,451 quand nous allions ensemble � Miami, hmm? 698 00:46:09,267 --> 00:46:11,507 Mais il n'a rien dit � ce sujet 699 00:46:11,508 --> 00:46:13,748 jusqu'apr�s toi et J'avais rompu. 700 00:46:13,859 --> 00:46:14,947 Non. 701 00:46:16,035 --> 00:46:18,559 Non, il ne le ferait jamais. 702 00:46:18,602 --> 00:46:21,083 Apr�s �a, il m'a suppli� pour l'�pouser. 703 00:46:21,127 --> 00:46:23,727 A cette �poque rien semblait avoir du sens. 704 00:46:24,217 --> 00:46:26,393 J'�tais toujours amoureux de toi. 705 00:46:26,436 --> 00:46:28,696 Mais je n'�tais pas satisfait. 706 00:46:29,309 --> 00:46:31,549 Je devais continuer � chanter pour obtenir des places. 707 00:46:32,834 --> 00:46:35,424 Je pensais que si j'allais � La Havane avec Hank ... 708 00:46:36,011 --> 00:46:37,161 Tu connais la suite. 709 00:46:38,535 --> 00:46:39,535 Est ce que je? 710 00:46:40,668 --> 00:46:41,668 Voyons voir. 711 00:46:42,626 --> 00:46:43,726 Tu as �pous� Hank, 712 00:46:45,064 --> 00:46:46,614 tu �tais amoureux de moi. 713 00:46:47,327 --> 00:46:48,887 Et maintenant, il y a Ricardo. 714 00:46:50,460 --> 00:46:53,724 Je n'ai jamais cess� de t'aimer. 715 00:46:53,725 --> 00:46:57,510 Huh! Il a pris la mort de Hank pour nous faire comprendre. 716 00:46:57,511 --> 00:47:00,601 Oh, pourquoi, quel bordel nous avons fait des choses. 717 00:47:02,603 --> 00:47:04,793 Eh bien, comment pouvons-nous les redresser? 718 00:47:16,791 --> 00:47:18,880 Cela ressemble � nouveau � Miami. 719 00:47:18,924 --> 00:47:22,797 Tu m'apportes du caf� comme si rien n'avait jamais chang�. 720 00:47:22,798 --> 00:47:26,147 Cela semble plus juste que tout les autres choses qui se sont produites. 721 00:47:26,148 --> 00:47:27,628 Y compris Ricardo? 722 00:47:27,671 --> 00:47:30,587 Y compris Ricardo. 723 00:47:30,631 --> 00:47:32,751 - Eh bien, il n'aimera pas �a. - Je sais. 724 00:47:34,243 --> 00:47:36,543 Je pense que nous ferions mieux d'�tre revenir. 725 00:47:39,901 --> 00:47:40,901 Qu'est ce que c'est? 726 00:47:49,084 --> 00:47:50,085 Hank? 727 00:47:51,434 --> 00:47:52,696 Bonjour mon pote. 728 00:47:54,220 --> 00:47:55,221 Monica! 729 00:47:57,484 --> 00:47:58,485 Donne-moi un coup de main. 730 00:48:11,150 --> 00:48:13,326 Hank �tait vivant. 731 00:48:13,369 --> 00:48:16,139 Sa mort avait �t� strictement une plante. Un faux. 732 00:48:18,374 --> 00:48:20,899 Mais qui �tait responsable? 733 00:48:20,900 --> 00:48:23,422 Et pourquoi �taient-ils partis � tant de probl�mes? 734 00:48:23,423 --> 00:48:24,963 Je dois sortir d'ici. 735 00:48:24,990 --> 00:48:28,428 Allongez-vous, Hank. Vous y �tes aucune condition pour se d�placer. 736 00:48:28,471 --> 00:48:30,641 Je dois sortir. Ils me trouveront. 737 00:48:31,344 --> 00:48:33,259 OMS? Schluss? 738 00:48:33,302 --> 00:48:35,043 Schluss est un rat�. 739 00:48:35,087 --> 00:48:36,915 Cela va plus haut, beaucoup plus haut. 740 00:48:39,091 --> 00:48:41,051 Comment avez-vous connu Schluss? 741 00:48:41,310 --> 00:48:43,138 Peu importe, Hank. 742 00:48:43,182 --> 00:48:44,313 Quel est le probl�me? 743 00:48:44,357 --> 00:48:46,881 Pourquoi sont-ils apr�s toi? 744 00:48:46,882 --> 00:48:48,969 J'ai besoin de boire. Fr�re, ai-je besoin d'un verre! 745 00:48:48,970 --> 00:48:51,145 - Hank, ce n'est peut-�tre pas une bonne id�e. - S'il vous pla�t. 746 00:48:51,146 --> 00:48:53,366 Pas de conf�rences. 747 00:48:53,409 --> 00:48:56,289 Je pense qu'il y a encore du rhum dans la cuisine. 748 00:48:58,501 --> 00:48:59,938 Aidez-moi, Steve. 749 00:48:59,981 --> 00:49:00,981 Ouais. 750 00:49:03,115 --> 00:49:04,986 Gar�on facile. On y va. 751 00:49:07,032 --> 00:49:09,002 On y va. 752 00:49:12,907 --> 00:49:15,431 Que fais-tu ici? 753 00:49:15,475 --> 00:49:17,545 Je suis venu � La Havane vous chercher. 754 00:49:25,702 --> 00:49:27,313 Je me souviens maintenant. 755 00:49:27,356 --> 00:49:28,666 J'avais un travail � Miami. 756 00:49:29,315 --> 00:49:30,403 Ouais. 757 00:49:31,360 --> 00:49:32,790 Je ne pouvais pas le faire, mon pote. 758 00:49:34,842 --> 00:49:37,792 Ils m'ont fait une proposition, Schluss et ses hommes. 759 00:49:38,237 --> 00:49:39,455 Quel genre? 760 00:49:41,240 --> 00:49:44,070 Hank Miller, un g�nie m�canique, c'est moi. 761 00:49:45,032 --> 00:49:49,421 Les purs et durs de Batista ont achet� un tas de vieux avions de transport. 762 00:49:49,422 --> 00:49:52,432 J'�tais cens� les convertir dans les bombardiers. 763 00:49:54,015 --> 00:49:57,255 Tu te laisse parler dans quelque chose comme �a? 764 00:49:57,256 --> 00:49:58,431 Pas moi. 765 00:49:59,989 --> 00:50:01,999 Ils ne m'ont pas laiss� le choix. 766 00:50:02,000 --> 00:50:04,280 Je leur ai dit d'aller prendre une mouche et sauter 767 00:50:04,393 --> 00:50:06,134 et ils m'ont frapp�. 768 00:50:06,135 --> 00:50:07,917 Donnez-moi un autre verre quelqu'un. 769 00:50:07,918 --> 00:50:09,228 Je ne me sens pas si chaud. 770 00:50:21,106 --> 00:50:23,108 Quand je me suis r�veill�, 771 00:50:23,109 --> 00:50:26,023 J'�tais dans une plantation de tabac � une centaine de kilom�tres d'ici. 772 00:50:26,024 --> 00:50:28,044 Ces gars-l� ne reculeront devant rien. 773 00:50:30,028 --> 00:50:32,108 Eh bien, ils ont leurs bombardiers maintenant. 774 00:50:35,163 --> 00:50:38,953 Eh bien, si je n'ai pas fait ce qu'ils voulait qu'ils m'aient tu�. 775 00:50:38,954 --> 00:50:43,128 T�t ce matin, ils sont devenus insouciants et j'ai pu glisser une Jeep. 776 00:50:43,171 --> 00:50:44,601 C'est comme �a que j'ai coup� �a. 777 00:50:45,913 --> 00:50:48,133 Est-ce que c'est Jeep par ici maintenant? 778 00:50:48,176 --> 00:50:51,266 Non, j'ai conduit toute la journ�e avec eux qui me poursuivent. 779 00:50:51,267 --> 00:50:54,486 Mais finalement la Jeep a manqu� de gaz � quatre ou cinq milles d'ici. 780 00:50:54,487 --> 00:50:56,619 J'ai march� le reste du chemin. 781 00:50:56,620 --> 00:50:58,530 Mais quand ils trouvent cette Jeep ... 782 00:51:01,146 --> 00:51:03,526 Ils arrivent. 783 00:51:32,394 --> 00:51:35,745 Hank, fais ces personnages savez-vous que vous vivez ici? 784 00:51:35,746 --> 00:51:37,703 Non. La maison est au nom de Monica. 785 00:51:37,704 --> 00:51:39,227 Bien. 786 00:51:40,098 --> 00:51:41,098 Reste bien assis. 787 00:52:15,611 --> 00:52:17,004 Ils sont partis, Hank. 788 00:52:18,692 --> 00:52:20,702 Ce doit �tre vos gar�ons, d'accord. 789 00:52:20,703 --> 00:52:22,530 - Combien y en avait-il? - Deux. 790 00:52:22,531 --> 00:52:25,360 Oh, il y en a des dizaines tout autour. 791 00:52:25,404 --> 00:52:28,146 Ils transformeront toute cette zone � l'envers. 792 00:52:28,147 --> 00:52:30,103 Ils ne peuvent pas se permettre d'arr�ter de chercher. 793 00:52:30,104 --> 00:52:32,236 Hank, si tu as fait ce qu'ils recherch� sur ces avions, 794 00:52:32,237 --> 00:52:34,487 pourquoi devraient-ils s'inqui�ter � propos de toi maintenant? 795 00:52:34,935 --> 00:52:36,595 Je sais ce qu'ils font. 796 00:52:39,244 --> 00:52:42,654 A 5h00 demain matin ils vont bombarder La Havane. 797 00:52:47,774 --> 00:52:51,256 Eh bien, ils jouent vraiment gros. 798 00:52:51,299 --> 00:52:53,040 Outre les avions, 799 00:52:53,041 --> 00:52:55,607 ils ont des centaines d'ex-arm�e hommes se cachant dans les collines 800 00:52:55,608 --> 00:52:58,219 et espions partout � La Havane. 801 00:52:58,263 --> 00:53:00,343 Garcia peut avertir les bonnes personnes. 802 00:53:05,531 --> 00:53:06,532 Morte. 803 00:53:08,273 --> 00:53:10,753 Je suis d�sol�, ch�rie. 804 00:53:10,797 --> 00:53:13,147 Je voulais payer cette facture 805 00:53:13,191 --> 00:53:17,630 mais j'ai toujours sembl� avoir trop soif � l'heure de la facture. 806 00:53:17,631 --> 00:53:19,718 Steve, nous devons notifier les autorit�s en quelque sorte. 807 00:53:19,719 --> 00:53:21,329 Nous ne pouvons pas laisser cela arriver. 808 00:53:21,373 --> 00:53:24,213 Ces gars de Batista surveillera les routes. 809 00:53:25,290 --> 00:53:27,770 Hank, vous restez et vous reposez pendant un moment 810 00:53:28,728 --> 00:53:30,558 alors nous ferons une course pour cela. 811 00:53:31,905 --> 00:53:33,405 Peut-�tre que nous pouvons atteindre la ville. 812 00:53:35,082 --> 00:53:36,082 Bien. 813 00:53:38,433 --> 00:53:42,198 Comment tu aimes �a, nous trois de retour ensemble? 814 00:53:43,873 --> 00:53:45,483 C'est comme au bon vieux temps. 815 00:53:52,578 --> 00:53:55,929 Pablo, ton bombardier m�nera le sommet du triangle. 816 00:53:55,930 --> 00:53:57,669 Vous vous concentrerez sur ce domaine. 817 00:53:57,670 --> 00:53:59,300 Indiquez vos objectifs. 818 00:53:59,672 --> 00:54:03,066 Si�ge de Castro, Zone Pr�sidente, 819 00:54:03,110 --> 00:54:06,287 - Administrateur Justice, A�roport d'�tat. - Ah! 820 00:54:06,288 --> 00:54:09,028 Le deuxi�me bombardier se concentrer sur Fort Gustav. 821 00:54:09,029 --> 00:54:10,899 Et le troisi�me terminera le travail. 822 00:54:10,900 --> 00:54:12,598 Les b�timents gouvernementaux. 823 00:54:14,491 --> 00:54:17,341 - Rapport du capitaine Emilio, se?or. - Qu'Est-ce que c'est? 824 00:54:17,342 --> 00:54:19,168 Laquelle? 825 00:54:19,169 --> 00:54:21,214 Miller, le m�canicien, il s'est �chapp� de la plantation. 826 00:54:21,215 --> 00:54:23,130 Il a vol� une Jeep. 827 00:54:23,131 --> 00:54:24,609 Nous l'avons suivi mais il s'est enfui. 828 00:54:24,610 --> 00:54:26,001 Je pense qu'il doit �tre bless�. 829 00:54:26,002 --> 00:54:27,916 Nous avons trouv� la Jeep avec du sang sur le si�ge. 830 00:54:27,917 --> 00:54:30,267 Trouvez-le, idiot. Si�ge de la radio. 831 00:54:30,268 --> 00:54:33,878 Je veux chacun de nos hommes � La Havane � ce sujet. Le trouver. 832 00:54:37,100 --> 00:54:38,310 Et �a, Hank? 833 00:54:40,016 --> 00:54:41,466 Vous vous sentez suffisamment repos�? 834 00:54:43,585 --> 00:54:45,155 Rien de tel que de d�couvrir. 835 00:54:51,898 --> 00:54:53,588 Pas de d�. 836 00:54:56,336 --> 00:54:57,946 On ne peut plus attendre. 837 00:54:57,947 --> 00:55:00,907 Laissez-moi entendre. Je vais bien. 838 00:55:00,908 --> 00:55:04,823 Pensez-vous pouvoir trouver un m�decin pour lui, � qui on peut faire confiance? 839 00:55:04,824 --> 00:55:06,274 Fernando en conna�tra un. 840 00:55:07,609 --> 00:55:09,959 Faut-il que ce soit Fernando? 841 00:55:09,960 --> 00:55:11,308 Il est influent, Steve. 842 00:55:11,309 --> 00:55:13,222 Il saura la bonne chose � faire. 843 00:55:13,223 --> 00:55:15,933 S�r. Il sait toujours la bonne chose � faire. 844 00:55:16,401 --> 00:55:18,011 Il a Monica, n'est-ce pas? 845 00:55:20,709 --> 00:55:21,710 D'accord. 846 00:55:22,711 --> 00:55:24,931 Vous arrivez � Fernando. 847 00:55:24,974 --> 00:55:27,499 J'essaierai d'atteindre Garcia. 848 00:55:27,500 --> 00:55:30,283 Nous allons conduire au bord de la ville et se s�parer. 849 00:55:30,284 --> 00:55:32,634 Vous savez tous les deux autant que je le fais maintenant. 850 00:55:32,635 --> 00:55:36,028 Si Lopez et les autres le d�couvrent, votre vie ne vaudra pas un centime. 851 00:55:36,029 --> 00:55:37,179 Nous ferons attention. 852 00:55:37,204 --> 00:55:38,764 Allonge-toi juste l�, Papi. 853 00:55:40,120 --> 00:55:41,120 Relax. 854 00:55:43,341 --> 00:55:44,341 Bien s�r, mon pote. 855 00:55:58,791 --> 00:55:59,835 Fernando. 856 00:56:04,013 --> 00:56:05,513 Il n'y aura pas de m�decin. 857 00:56:06,755 --> 00:56:08,453 Fernando. 858 00:56:08,454 --> 00:56:10,367 Tu n'�tais pas seul dans cette maison de plage, �tiez-vous? 859 00:56:10,368 --> 00:56:11,804 �tiez-vous? 860 00:56:11,805 --> 00:56:13,718 Daggett �tait avec vous, n'est-ce pas? 861 00:56:13,719 --> 00:56:15,503 Oui. Oui il l'�tait. 862 00:56:15,547 --> 00:56:16,765 Tu l'aimes. 863 00:56:16,766 --> 00:56:18,331 Tu es toujours amoureuse de lui. 864 00:56:18,332 --> 00:56:19,463 Fernando, tu me fais mal. 865 00:56:19,464 --> 00:56:21,553 R�ponds-moi. 866 00:56:21,596 --> 00:56:24,296 D'accord. Si c'est �a tu veux entendre. 867 00:56:24,991 --> 00:56:26,481 Je suis amoureux de Steve. 868 00:56:27,385 --> 00:56:29,865 Vous avez fait un mauvais choix, Monica. 869 00:56:29,909 --> 00:56:32,999 Tu m'as laiss� non raison de vous prot�ger. 870 00:56:33,000 --> 00:56:34,478 Qu'est-ce que tu racontes? 871 00:56:34,479 --> 00:56:35,809 Prot�gez-moi de quoi? 872 00:56:37,525 --> 00:56:40,920 Mes projets pour Cuba n'incluait pas M. Daggett. 873 00:56:40,963 --> 00:56:42,643 Ils ne vous incluent plus. 874 00:56:46,621 --> 00:56:47,841 Vos plans? 875 00:56:55,021 --> 00:56:57,321 Obtenez des hommes � la maison de plage du Miller. 876 00:56:57,719 --> 00:56:59,155 Hank Miller est vivant. 877 00:56:59,199 --> 00:57:00,635 N'�chouez pas cette fois. 878 00:57:00,679 --> 00:57:01,941 Je veux qu'il soit tu�. 879 00:57:28,620 --> 00:57:30,883 Se?or? 880 00:57:30,926 --> 00:57:33,006 - Vous achetez des fleurs? - Non, merci. 881 00:57:34,704 --> 00:57:36,844 Vous vendez plus que des fleurs. 882 00:57:36,845 --> 00:57:38,629 Je ne verrais pas le lieutenant Garcia 883 00:57:38,630 --> 00:57:41,110 si vous voulez Se?orita Grey rester en vie. 884 00:57:41,894 --> 00:57:43,678 N'essayez rien, se?or. 885 00:57:43,722 --> 00:57:48,571 Tu sais que je suis une vieille femme et moi ont beaucoup de temps pour pratiquer avec cela. 886 00:57:49,554 --> 00:57:51,947 Viens avec moi. Viens avec moi. 887 00:58:13,926 --> 00:58:15,789 Toutes les commandes ont �t� donn�es 888 00:58:15,790 --> 00:58:17,798 mais le major veut savoir s'il y a autre chose. 889 00:58:17,799 --> 00:58:19,540 Non, tout est pr�t. 890 00:58:19,584 --> 00:58:22,874 - Vous pouvez revenir � votre message maintenant, se?ores. - Oui monsieur. 891 00:58:34,729 --> 00:58:38,419 Il me semble que vous avez eu un meilleure s�lection d'amis avant. 892 00:58:38,428 --> 00:58:40,474 Je pourrais acheter leur fid�lit�. 893 00:58:40,518 --> 00:58:42,598 Apparemment, je n'ai pas pu acheter le v�tre. 894 00:58:43,869 --> 00:58:45,218 Steve. 895 00:58:46,219 --> 00:58:48,264 Ricardo. Bien, que sait-tu. 896 00:58:54,923 --> 00:58:56,142 Si? 897 00:58:56,185 --> 00:58:57,186 Lopez. 898 00:58:58,187 --> 00:58:59,407 Eh bien, continuez � chercher. 899 00:59:00,625 --> 00:59:01,955 Miller doit �tre trouv�. 900 00:59:07,632 --> 00:59:10,025 Je n'ai pas le temps pour les trucs. 901 00:59:10,043 --> 00:59:12,113 Miller n'est pas � la maison de la plage. 902 00:59:12,114 --> 00:59:14,595 O� est-il? 903 00:59:14,639 --> 00:59:16,939 Nous l'avons laiss� l�-bas. C'est la v�rit�. 904 00:59:17,946 --> 00:59:20,079 Vous, que savez-vous? 905 00:59:21,541 --> 00:59:26,002 Eh bien, il y a un bon spectacle au Bijou mais je ne pense pas pouvoir y arriver. 906 00:59:28,043 --> 00:59:30,176 Nous sommes des hommes d�termin�s, se?or. 907 00:59:30,219 --> 00:59:32,009 Et Miller se tient sur notre chemin. 908 00:59:32,047 --> 00:59:33,597 Il faut savoir o� il est. 909 00:59:36,878 --> 00:59:37,878 Tr�s bien. 910 00:59:39,664 --> 00:59:43,654 Il y a une l�gende selon laquelle les Am�ricains sommes moins romantiques que nous les Latins 911 00:59:44,059 --> 00:59:45,629 mais beaucoup plus sentimental. 912 00:59:47,062 --> 00:59:52,133 Nous verrons M. Daggett combien votre amour pour Monica est r�el. 913 00:59:52,134 --> 00:59:53,361 �coute, Ricardo ... 914 00:59:53,362 --> 00:59:56,797 Vous aurez ad�quat il est temps de changer d'avis. 915 00:59:57,377 --> 00:59:58,377 Capitan. 916 01:00:05,907 --> 01:00:08,257 Laisse moi partir. Laisse moi partir. 917 01:00:09,868 --> 01:00:10,868 Laisse moi partir. 918 01:00:11,521 --> 01:00:12,521 Laisse moi partir. 919 01:00:15,555 --> 01:00:18,615 Une fois, j'aurais tu� tout homme qui l'a touch�e. 920 01:00:18,616 --> 01:00:21,400 Vous l'avez chang� pour moi, Se?or Daggett. 921 01:00:21,401 --> 01:00:23,838 Puisqu'elle te pr�f�re maintenant, 922 01:00:23,882 --> 01:00:28,060 tu feras la protection en me disant o� est Miller. 923 01:00:28,103 --> 01:00:29,653 Il est � la maison de la plage. 924 01:00:30,323 --> 01:00:31,498 Laisse moi partir. 925 01:00:41,900 --> 01:00:43,031 Laisse moi partir. 926 01:00:59,632 --> 01:01:01,962 Il n'est pas bon pour nous s'il ne peut pas parler. 927 01:01:01,963 --> 01:01:04,203 Emmenez-le l�-dedans et amenez-le aussi. 928 01:01:09,345 --> 01:01:13,365 L'un de vous me dira ce que je veux savoir avant que nous ayons fini. 929 01:01:13,366 --> 01:01:15,673 Il est mort. 930 01:01:15,716 --> 01:01:19,306 Il y aura encore un score pour r�gler cela, Se?or Daggett. 931 01:01:27,467 --> 01:01:29,327 Si, voici le lieutenant Garcia. 932 01:01:31,645 --> 01:01:32,645 OMS? 933 01:01:33,647 --> 01:01:35,257 Qui avez-vous dit que c'est? 934 01:01:35,258 --> 01:01:37,215 Je suis de niveau avec vous, lieutenant. 935 01:01:37,216 --> 01:01:38,306 Je suis Hank Miller. 936 01:01:39,871 --> 01:01:42,134 Non non. L'enterrement �tait un faux. 937 01:01:44,397 --> 01:01:47,748 �coutez, Lieutenant, j'ai �t� bless�. 938 01:01:47,749 --> 01:01:49,967 Me laisseras-tu parler avant de m'�vanouir? 939 01:01:49,968 --> 01:01:51,708 Si, se?or. Allez-y vite. 940 01:01:53,188 --> 01:01:55,268 Non. Se?or Daggett n'est jamais arriv� ici. 941 01:01:57,540 --> 01:01:59,620 Ils ont l'intention de bombarder ce matin? 942 01:02:00,935 --> 01:02:02,195 C'est presque maintenant. 943 01:02:04,243 --> 01:02:05,331 Ricardo. 944 01:02:07,202 --> 01:02:08,312 Fernando Ricardo? 945 01:02:09,683 --> 01:02:11,380 Il doit y participer. 946 01:02:11,424 --> 01:02:13,252 Monica est all�e chez lui. 947 01:02:13,253 --> 01:02:15,122 Il est le seul qui aurait pu savoir 948 01:02:15,123 --> 01:02:18,053 d'envoyer ces gars me chercher � la maison de plage. 949 01:02:28,267 --> 01:02:32,787 Lieutenant, vous devez envoyer votre flics au pronto de Ricardo avant ceux ... 950 01:02:37,015 --> 01:02:38,320 Salut, Miller. 951 01:02:38,364 --> 01:02:39,464 Se?or? R�ponds-moi. 952 01:02:42,760 --> 01:02:43,760 Se?or Miller? 953 01:02:50,637 --> 01:02:53,057 J'avais cal� en esp�rant une pause. 954 01:02:53,901 --> 01:02:56,091 Monica �tait toujours dans l'autre pi�ce. 955 01:02:56,610 --> 01:03:00,820 Je sais qu'elle serait en s�curit� tant que ils pensaient que j'�tais encore inconscient. 956 01:03:00,821 --> 01:03:02,300 Mais maintenant, il devenait clair. 957 01:03:02,301 --> 01:03:03,998 Le temps presse. 958 01:03:03,999 --> 01:03:06,089 Bient�t, ces avions viendraient. 959 01:03:09,308 --> 01:03:11,179 Si, c'est Se?or Ricardo. 960 01:03:12,050 --> 01:03:13,834 Comment ont-ils fait? 961 01:03:13,835 --> 01:03:15,835 La police est en route maintenant? 962 01:03:15,836 --> 01:03:17,706 Si.Have mon yacht pr�t pour naviguer imm�diatement. 963 01:03:17,707 --> 01:03:18,707 Se d�p�cher. 964 01:03:19,927 --> 01:03:21,320 Radio tous les messages. 965 01:03:21,363 --> 01:03:23,278 La police a �t� alert�e. 966 01:03:23,279 --> 01:03:26,019 Les hommes vont dans les collines jusqu'� nouvel ordre 967 01:03:26,020 --> 01:03:29,260 et d�truisez tous les avions donc Castro ne peut pas les obtenir. 968 01:04:07,409 --> 01:04:09,759 Aucune communication, aucune commande. 969 01:04:09,803 --> 01:04:12,980 Maintenant, comment puis-je obtenir au bateau de Ricardo? 970 01:04:12,981 --> 01:04:15,634 - La jet�e de l'Avenida San Juan. - AvenidaSan Juan. 971 01:04:15,635 --> 01:04:17,549 - Votre voiture est en bas des escaliers? - Oui. 972 01:04:17,550 --> 01:04:20,726 Bien. Quand la police arrive, vous leur dites o� je suis all�. 973 01:04:20,727 --> 01:04:23,327 Si notre ami dehors vient �, lui tirer dessus. 974 01:04:24,165 --> 01:04:26,341 Tu m'as sauv� la vie, b�b�. 975 01:04:26,385 --> 01:04:29,535 Tu ferais mieux de savoir quoi faites-en avec � partir de maintenant. 976 01:06:15,668 --> 01:06:17,452 Tirer. Allez-y, tirez. 977 01:06:17,496 --> 01:06:19,585 Qu'est-ce que tu attends? 978 01:06:19,586 --> 01:06:22,282 Vous �tes le seul � conna�tre le noms que la police voudra, Ricardo. 979 01:06:22,283 --> 01:06:24,693 Non, tu ne vas pas mourir aussi facilement. 980 01:07:14,118 --> 01:07:16,120 - Steve. - Tout va bien, ch�rie. 981 01:07:16,121 --> 01:07:18,295 Il n'y a rien un couple d'aspirine ne r�soudra pas. 982 01:07:18,296 --> 01:07:20,646 Nous avons beaucoup pour vous remercier. 983 01:07:22,387 --> 01:07:25,651 Et Hank? Est-ce qu'il va bien? 984 01:07:25,694 --> 01:07:29,394 Steve, la police est arriv�e � Hank trop tard. 985 01:07:29,437 --> 01:07:32,157 Je pense que ton ami a enfin trouv� la paix. 986 01:07:36,183 --> 01:07:37,503 Rentrons � la maison, b�b�. 1 00:00:01,720 --> 00:00:03,198 Si vous pouvez recevoir cette transmission, 2 00:00:03,598 --> 00:00:05,596 si une partie du message arrive � passer, 3 00:00:05,836 --> 00:00:07,874 rendez-vous au sapin de No�l aussi vite que possible. 4 00:00:09,194 --> 00:00:09,953 Zut! 5 00:00:10,113 --> 00:00:10,952 C�est quoi? 6 00:00:13,710 --> 00:00:15,068 J�y crois pas. 7 00:00:21,224 --> 00:00:22,463 Qu�est-ce? 8 00:00:22,543 --> 00:00:26,140 Je n�en sais rien, Dagwood, mais c�est une autre plan�te. OK, accroche-toi. 9 00:00:30,018 --> 00:00:31,057 Tout le monde recule! 10 00:00:31,057 --> 00:00:32,096 Passez � travers �a. 11 00:00:34,055 --> 00:00:35,254 Oh, mon Dieu. 12 00:00:39,730 --> 00:00:41,848 Ne les laisse pas prendre ce que tu sais. 13 00:00:56,677 --> 00:00:59,195 Ils ne doivent pas �tre tous mort, Dagwood. D�accord, ils ne doivent pas �tre mort. 14 00:00:59,915 --> 00:01:02,193 Nous les trouverons. Je le jure devant Dieu, nous les trouverons. 15 00:01:03,112 --> 00:01:04,750 Et si non? 16 00:01:04,791 --> 00:01:07,468 Un jour nous raconterons leur histoire � la Terre enti�re. 17 00:01:22,417 --> 00:01:27,053 Bassin Malaisien, Zone Pacifique 10 ans plus tard 18 00:01:28,173 --> 00:01:30,970 Ils disent que l'hantise est le cancer de la maladie mentale. 19 00:01:31,330 --> 00:01:32,449 Mais si vous me le demandez, 20 00:01:32,569 --> 00:01:35,766 n'importe qui peut ignorer son intestin mais ce n�est pas raisonnable � vrai dire. 21 00:01:39,884 --> 00:01:44,760 Il y a 10 ans, le capitaine Nathan Bridger et l��quipage du SeaQuest disparurent de la surface de la Terre, 22 00:01:45,000 --> 00:01:47,518 et pendant 10 ann�es, j'ai essay� de le retrouver. 23 00:01:50,396 --> 00:01:53,393 Monsieur, nous sommes dans le chenal d�acc�s. 5000 m. 24 00:01:53,393 --> 00:01:55,511 Mise en position d�amarrage, Mr Shepps. Demandez permission de s�arrimer. 25 00:01:55,512 --> 00:01:56,151 Oui, monsieur. 26 00:01:56,151 --> 00:01:59,068 Apr�s le sommet �conomique de 2026, 27 00:01:59,069 --> 00:02:01,986 l'U.E.O. a soulev� l'interdiction de la d�r�glementation coloniale, 28 00:02:02,147 --> 00:02:06,983 remettant plus de 100000 miles carr�s (161000 km�) de bassins peu d�velopp�s sur le march�. 29 00:02:07,502 --> 00:02:10,459 Durant la nuit, des centaines de nouvelles colonies ont jailli des fonds de la mer. 30 00:02:10,860 --> 00:02:12,178 Mais sans le SeaQuest, 31 00:02:12,379 --> 00:02:15,336 l'U.E.O. ne pouvait pas contr�ler l'explosion du commerce 32 00:02:15,456 --> 00:02:17,854 ou les retomb�es �conomique, la puissance, et l'avarice. 33 00:02:19,373 --> 00:02:21,531 Finalement ils se font fait surpass�s en armes et en nombre. 34 00:02:22,091 --> 00:02:23,250 J'aurais pu me retir�, 35 00:02:23,610 --> 00:02:26,527 mais ils m'ont offert le triple de salaire et n'importe lequel des navires que je d�sirai. 36 00:02:26,887 --> 00:02:27,926 Le probl�me s��tait 37 00:02:28,087 --> 00:02:30,445 qu�il n�en existai q�un seul, mais il avait disparu. 38 00:02:30,445 --> 00:02:32,043 Y a-t-il un probl�me, Mr Shepps? 39 00:02:32,323 --> 00:02:35,920 McGath a frapp� du point quand j'ai pris les commandes de son transporteur d'approvisionnement de l'U.E.O., 40 00:02:35,920 --> 00:02:37,119 mais j'ai mes raisons. 41 00:02:37,319 --> 00:02:42,275 Si le SeaQuest se trouvait dehors, il fallait le d�placer, un transporteur de fond �tait la meilleure chance de le trouver. 42 00:02:42,835 --> 00:02:46,831 En outre, � la mani�re que les choses allaient, je suis sur qu'ils rentabiliseraient mon investissement. 43 00:02:48,031 --> 00:02:51,388 L'alliance de Macronesia, autrefois la nouvelle Australie� 44 00:02:51,389 --> 00:02:53,947 ils ont marchand� cette ar�te et une douzaine davantage. 45 00:02:53,947 --> 00:02:56,505 Et ils sont devenus rapidement riches, et ils sont arriv�s � la t�te de l�Alliance. 46 00:02:57,903 --> 00:03:01,660 L'U.E.O. appelle ceci un embargo commercial contre une nation non-align�e. 47 00:03:01,980 --> 00:03:03,219 Je l'appelle guerre. 48 00:03:23,164 --> 00:03:27,041 Whitmore, Estes, Fredricks! Venez! Allons! 49 00:03:27,041 --> 00:03:30,158 Monsieur, ils ont d�truit les stations d�eau douce de la colonie. 50 00:03:33,516 --> 00:03:34,914 Engagez le combat. 51 00:03:35,195 --> 00:03:35,514 Oui, monsieur. 52 00:03:37,313 --> 00:03:42,548 Depuis 10 ann�es maintenant, l'U.E.O. a cherch� une solution diplomatique au soul�vement sous la mer. 53 00:03:43,109 --> 00:03:46,506 Mais avec un centaine de soldats de la paix post�s dans le Pacifique par l'U.E.O., 54 00:03:46,746 --> 00:03:48,224 elle n'a eux que deux solutions� 55 00:03:48,624 --> 00:03:51,102 laisser les colons combattre pour eux-m�mes 56 00:03:51,382 --> 00:03:53,300 ou mettre le monde en guerre. 57 00:03:53,501 --> 00:03:55,059 Spectre 1 � la base, Monsieur. 58 00:03:55,059 --> 00:03:56,857 Mon bandit a quitt� la zone interdite. J'ai besoin d'un ordre. 59 00:03:56,858 --> 00:03:58,256 Vous avez vos ordres, Lieutenant. 60 00:03:58,257 --> 00:03:58,896 N�gatif, Monsieur. 61 00:03:58,896 --> 00:04:00,414 Je suis � l'ext�rieur du p�rim�tre de la colonie. 62 00:04:00,655 --> 00:04:02,693 L'engagement est actif, Lieutenant. 63 00:04:02,693 --> 00:04:03,732 Vous avez vos ordres. 64 00:04:03,733 --> 00:04:06,131 Quelqu'un a commenc� � briser le blocus. 65 00:04:06,211 --> 00:04:08,848 Si la colonie de Nexus tombe dans l'Alliance, 66 00:04:08,849 --> 00:04:10,527 Macronesia poss�dera le Pacifique, 67 00:04:10,527 --> 00:04:13,124 aussi bien que les vies et libert� de millions de gens. 68 00:04:13,525 --> 00:04:15,363 Je ne veux pas que cela se produise. 69 00:04:17,522 --> 00:04:18,201 C�est fait, Monsieur. 70 00:04:18,201 --> 00:04:19,799 Le bandit de l'Alliance est d�truit. 71 00:04:21,679 --> 00:04:24,276 Je vous �couterai un � la fois! 72 00:04:24,677 --> 00:04:26,955 Hurler l'un sur l'autre ne fera rien avancer. 73 00:04:27,035 --> 00:04:31,351 - S'il vous pla�t baisez la voix. - McGath et l'U.E.O. peut tenir toutes les sessions d�urgence qu'ils veulent pour essayer de bloquer l'Alliance, 74 00:04:31,351 --> 00:04:34,868 mais sans le SeaQuest, il faudra un miracle pour arr�ter Bourne Alexander. 75 00:04:34,869 --> 00:04:35,948 Monsieur de la Session. 76 00:04:35,948 --> 00:04:39,065 Le Pr�sident Bourne de Macronesia a �t� authentifier. 77 00:04:39,385 --> 00:04:40,504 Monsieur le Secr�taire. 78 00:04:41,344 --> 00:04:50,936 Je viens juste d��tre inform� d'un acte malveillant et indescriptible commis contre ce conseil et contre tous ce que nous repr�sentons. 79 00:04:53,614 --> 00:04:55,492 Il est absolument� 80 00:04:55,493 --> 00:04:57,611 Lucas Wolenczak. 81 00:04:57,611 --> 00:04:58,730 C'est Lucas Wolenczak. 82 00:04:58,730 --> 00:04:59,729 Lucas Wolenczak. 83 00:05:24,390 --> 00:05:26,548 Je pense que nous venons d�obtenu un miracle. 84 00:05:34,782 --> 00:05:37,659 SeaQuest 2032 Sous-titrage: Team UEO Command 85 00:05:37,660 --> 00:05:41,656 Script vo by: unknown names 86 00:05:41,657 --> 00:05:45,653 Synchro by: Schwarzy26240 87 00:05:45,654 --> 00:05:49,650 Translate by: Schwarzy26240 88 00:06:18,269 --> 00:06:20,986 U.E.O. Centre commandement Ile de San Diego - 16h05 89 00:06:20,987 --> 00:06:21,906 A-t-il parl� � quelqu'un pour l'instant? 90 00:06:21,906 --> 00:06:23,744 J'ai essay�, monsieur. Il dit qu'il ne s'en rappelle pas. 91 00:06:24,304 --> 00:06:25,263 Episode 3x01: Un nouveau monde Ne se rappelle pas de quoi? 92 00:06:25,263 --> 00:06:26,022 Episode 3x01: Un nouveau monde De quelque chose. 93 00:06:26,023 --> 00:06:26,302 Episode 3x01: Un nouveau monde | 94 00:06:26,502 --> 00:06:27,820 McGath est assez chaud, monsieur. 95 00:06:27,821 --> 00:06:29,819 Dites que vous avez d�lib�r�ment tir� sur le sous-marin d�attaque. 96 00:06:29,980 --> 00:06:31,778 Il se pourrait qu�il souhaite avoir votre version des choses quand vous le verrez. 97 00:06:31,778 --> 00:06:34,256 Dites des histoires � un enfant, Lieutenant, pas � un adulte. 98 00:06:34,416 --> 00:06:35,734 Capitaine Hudson, 99 00:06:36,415 --> 00:06:38,373 est-ce que vous souhaitez lancer une guerre? 100 00:06:38,573 --> 00:06:40,251 Non, monsieur, j�essayais d�en pr�venir une. 101 00:06:40,252 --> 00:06:41,930 Ah, bien, vous faites de se travail un enfer. 102 00:06:42,210 --> 00:06:45,487 Le sous-marin d�attaque a d�truit les r�serves d�eau douce de la colonie. 103 00:06:45,488 --> 00:06:47,326 L�Alliance a pass� la ligne, monsieur, pas moi. 104 00:06:48,845 --> 00:06:52,841 Ce jeune homme est notre billet pour le SeaQuest et une sortie de foutu d�sordre que vous et l�UEO avaient cr��. 105 00:06:55,080 --> 00:06:55,999 Lieutenant votre arme. 106 00:06:56,239 --> 00:06:56,878 Monsieur? 107 00:06:57,039 --> 00:06:57,878 Votre arme. 108 00:07:00,077 --> 00:07:02,914 Mr. le Secr�taire, vous me payez ch�re pour faire ce que je fais. 109 00:07:02,994 --> 00:07:03,753 Rentrer chez vous. 110 00:07:03,994 --> 00:07:05,273 Laissez-moi le convaincre. 111 00:07:16,064 --> 00:07:17,422 Mr. Wolenczak, 112 00:07:18,302 --> 00:07:20,540 mon nom est le Capitaine Oliver Hudson, 113 00:07:21,340 --> 00:07:22,938 et j�ai besoin de r�ponses. 114 00:07:25,017 --> 00:07:27,095 Qu�est-ce que je fais ici? Pourquoi suis-je retenu? 115 00:07:27,096 --> 00:07:30,053 Vous avez essay� d�attaquer le Secr�taire G�n�ral McGath. 116 00:07:32,691 --> 00:07:35,288 Nous pensons que vous devez avoir eu quelque remords d�esprit. 117 00:07:36,009 --> 00:07:38,726 Ou alors nous dire que vous ne vous rappelez de rien? 118 00:07:41,764 --> 00:07:42,443 O.K� 119 00:07:44,123 --> 00:07:45,801 O� est le SeaQuest? 120 00:07:46,641 --> 00:07:47,440 Je n�en sais rien. 121 00:07:48,439 --> 00:07:50,037 O� �tiez-vous pendant c�est 10 derni�res ann�es? 122 00:07:50,038 --> 00:07:50,837 Je n�en sais rien. 123 00:07:52,436 --> 00:07:55,073 O� sont Bridger, le Commandant Ford et les autres? 124 00:07:55,074 --> 00:07:56,073 Je vous l�ai dit je n�en sais rien, O.K.? 125 00:07:57,073 --> 00:07:59,830 Je ne m�en souviens pas. Je ne me souviens de rien. 126 00:08:01,349 --> 00:08:04,226 D�accord, essayons quelque chose de plus facile. 127 00:08:04,946 --> 00:08:07,304 Est-ce que vous savez o� vous �tes actuellement? 128 00:08:09,823 --> 00:08:11,461 C�est l�Institut Ballard. 129 00:08:13,500 --> 00:08:15,978 La derni�re fois que j�ai v�rifi�, c��tait � San Diego. 130 00:08:15,978 --> 00:08:19,655 Et ce l�est encore. Seulement maintenant c�est un poste de commandement, et San Diego est une �le. 131 00:08:22,053 --> 00:08:23,132 Carte, s�il vous plait. 132 00:08:29,248 --> 00:08:31,086 Je suis d�sol�. Mais, cette carte est fausse. 133 00:08:33,764 --> 00:08:34,643 Date, s�il vous plait. 134 00:08:37,321 --> 00:08:39,998 Il n�y a rien de faux sur cette carte. Elle est mise � jour toutes les heures. 135 00:08:41,238 --> 00:08:42,596 Jetons un coup d��il dans le pass�. 136 00:08:42,597 --> 00:08:44,915 Le 14 Mai, 2022, s�il vous plait. 137 00:08:47,314 --> 00:08:51,870 Le SeaQuest fait s�r un changement de cap dans cette r�gion. 138 00:08:53,629 --> 00:08:54,828 Qu�est-ce que vous faisiez ici? 139 00:08:55,068 --> 00:08:58,185 C�est la Tranch�e Tonga. Nous sommes all� plus de 100 fois l�-bas. 140 00:09:01,823 --> 00:09:03,062 Qui vous a dit de vous rendre? 141 00:09:13,254 --> 00:09:16,771 Dossier, NA-23. Bourne, Alexander. 142 00:09:19,249 --> 00:09:22,326 C�est le Pr�sident Alexander Bourne de M acronesia, 143 00:09:22,327 --> 00:09:23,606 et c�est son Alliance, 144 00:09:23,606 --> 00:09:27,483 sa conf�d�ration � 1430 heures zulu. 145 00:09:28,802 --> 00:09:30,081 Qu�elle est la date de votre anniversaire, mon petit? 146 00:09:31,679 --> 00:09:32,678 D�cembre� 147 00:09:32,919 --> 00:09:34,277 Uh, le 23. 148 00:09:34,277 --> 00:09:35,196 Projection. 149 00:09:35,197 --> 00:09:36,955 Le 23 D�cembre. De cette ann�e. 150 00:09:42,911 --> 00:09:43,510 Hmm. 151 00:09:45,269 --> 00:09:48,146 Diable, j'avancerais et c�l�brerais juste cet anniversaire d�s que je pourrais, mon gar�on. 152 00:09:48,147 --> 00:09:49,186 Pourquoi faites-vous ceci? 153 00:09:49,905 --> 00:09:52,942 Pourquoi voulez-vous le SeaQuest? Pour d�truire ce qui est � gauche du monde? Exact? 154 00:09:53,383 --> 00:09:55,261 J�essaie de sauver ce qui s�y trouve. 155 00:09:55,261 --> 00:09:56,899 Oh, bien s�r. En commencent une autre guerre. 156 00:09:58,059 --> 00:10:00,337 Le terme officiellement de l�UEO n�est pas guerre. 157 00:10:00,497 --> 00:10:01,616 C�est conflit, 158 00:10:01,776 --> 00:10:04,933 et nous n�avons rien commenc�. Il a commenc� quand le SeaQuest a disparu. 159 00:10:04,934 --> 00:10:05,773 O� diable est le SeaQuest? 160 00:10:05,773 --> 00:10:07,012 O� est le Capitaine Bridger? 161 00:10:07,172 --> 00:10:08,451 Qu�avez-vous fait de lui? 162 00:10:08,611 --> 00:10:09,530 Laissez-moi. 163 00:10:09,610 --> 00:10:10,609 Emmenez-le. 164 00:10:10,809 --> 00:10:12,048 Vous devez trouver le Capitaine Bridger. 165 00:10:12,048 --> 00:10:13,087 Vous devez le trouver! 166 00:10:28,636 --> 00:10:33,752 Bankkok, Kungpong Sound - 23h20 167 00:11:06,526 --> 00:11:08,124 O� suis-je? 168 00:11:18,317 --> 00:11:23,752 Aujourd�hui, au si�ge de l�U.E.O., le Capitaine Oliver Hudson a re�u l�ordre par le Secr�taire G�n�ral de l�U.E.O.� 169 00:11:23,753 --> 00:11:27,989 - H�, montez le son. - �Lucas Wolenczak du sous-marin nucl�aire SeaQuest. 170 00:11:29,588 --> 00:11:30,107 H�! 171 00:11:30,108 --> 00:11:30,827 Huh? 172 00:11:31,347 --> 00:11:39,140 Hmm� Jim! J�hallucine? 173 00:11:42,499 --> 00:11:43,218 Je ne pense pas. 174 00:12:04,881 --> 00:12:05,840 Que se passe-t-il? 175 00:12:23,787 --> 00:12:24,866 Hey, monsieur, 176 00:12:26,425 --> 00:12:27,464 le parc est ferm�. 177 00:12:30,262 --> 00:12:31,620 Je le connais. 178 00:13:10,990 --> 00:13:11,549 Salut? 179 00:13:12,909 --> 00:13:13,908 Henderson? 180 00:13:16,186 --> 00:13:17,265 Commandant. 181 00:13:19,184 --> 00:13:20,502 Que faites-vous ici? 182 00:13:21,782 --> 00:13:22,941 Que faites-vous ici? 183 00:13:24,620 --> 00:13:28,696 Commandant Ford, je suis autoris� � vous ramenez par tous les moyens n�cessaire. 184 00:14:54,230 --> 00:14:56,548 Bien, ils sont tous en bonne sant� physique. 185 00:14:56,549 --> 00:14:59,146 Aucun virus inconnu, de trauma, ou de maladie. 186 00:14:59,147 --> 00:15:02,144 Rien justifiant leur perte de m�moire du point de vue m�dicale. 187 00:15:02,144 --> 00:15:05,901 Docteur, sur ce point je me contenterais d�une explication non m�dicale. 188 00:15:06,381 --> 00:15:10,977 Bien, le Lieutenant O�Neill a fait enlev� un kyste trois jour avant qu�ils aient disparu. 189 00:15:11,417 --> 00:15:12,496 Ca semble rien comme �a, 190 00:15:12,616 --> 00:15:17,132 mais le tissu qui entoure la cicatrice de la biopsie s�est r�g�n�r� depuis quelques jours� 191 00:15:17,333 --> 00:15:18,532 une semaine au plus. 192 00:15:19,691 --> 00:15:20,330 Attendez une seconde. 193 00:15:20,330 --> 00:15:22,168 Est-ce que vous essayez de me dire, qu�ils sont partis seulement depuis une semaine? 194 00:15:22,169 --> 00:15:22,848 Je dis 195 00:15:22,848 --> 00:15:27,244 que se pourrait �tre la raison pour laquelle ils ne se souviennent pas des 10 derni�res ann�es, Capitaine, 196 00:15:27,245 --> 00:15:29,683 il se pourrait qu�il ne sait pas �coul� 10 ans pour eux. 197 00:15:30,562 --> 00:15:32,360 Non m�dicalement parlant, bien s�r. 198 00:15:36,478 --> 00:15:39,275 Nous sommes comme impatients de conna�tre le fonds de vos pens�es, monsieur. 199 00:15:39,755 --> 00:15:42,033 J�appr�cie votre bonne volont� pour coop�rer, Commandant. 200 00:15:42,034 --> 00:15:44,032 Monsieur, des nouvelles du Capitaine Bridger? 201 00:15:44,032 --> 00:15:44,431 Aucune. 202 00:15:45,271 --> 00:15:47,589 Ils ont v�rifi� son morceau de terre, qu�il appelle sa maison quelquefois. 203 00:15:47,589 --> 00:15:51,066 L�Alliance �tait d�j� passer. Tout ce qu�ils ont trouv� c�est deux cabanes effondr�es. 204 00:15:52,146 --> 00:15:53,504 Magnifique, n�est-ce pas? 205 00:15:56,702 --> 00:15:58,020 Combien de temps pour le rendre op�rationnel? 206 00:15:58,861 --> 00:16:00,219 Le rendre op�rationnel pour faire quoi? 207 00:16:00,699 --> 00:16:02,537 Il ne va pas bien avec le paysage ici. 208 00:16:04,216 --> 00:16:05,774 Bien� �a d�pend. 209 00:16:05,775 --> 00:16:07,054 Cela d�pend de quoi? 210 00:16:07,334 --> 00:16:09,492 Bien, on est dans un champ de ma�s tous d�abord. 211 00:16:09,492 --> 00:16:11,090 Ce n�est pas une r�ponse, Commandant. 212 00:16:13,649 --> 00:16:15,567 Eh, 4 � 6 mois. 213 00:16:16,967 --> 00:16:19,085 Vous avez 2 heures. Je veux avoir mouill� avant le lever du soleil. 214 00:16:19,565 --> 00:16:20,564 2 heures? 215 00:16:21,403 --> 00:16:24,480 2 heures cela ne sera pas suffisant pour voir si toutes ses portes ouvrent et ferment. 216 00:16:25,040 --> 00:16:30,315 Le diagnostic ne se lance pas hors de l�eau, et nous sommes au moins � 3000 miles (4800 km) des eaux profondes. 217 00:16:30,316 --> 00:16:33,753 Le lac Michigan est � 170 miles (273 km) d�ici. Le Mississippi est seulement � 40 (64 km). 218 00:16:33,754 --> 00:16:35,352 Bien, pourquoi pas la Mer du Japon, 219 00:16:35,672 --> 00:16:38,909 de plus comment allez-vous sortir le SeaQuest de ce champ de ma�s. 220 00:16:44,585 --> 00:16:46,823 Est-ce que vous pensez qu�on est venu simplement discuter? 221 00:16:47,263 --> 00:16:50,660 Est-ce que vous sugg�rez que je n�ai pas pens� � la situation o� on se trouve? 222 00:16:56,016 --> 00:16:57,574 Vous avez 2 heures, Commandant. 223 00:16:57,655 --> 00:16:59,613 L�exactitude est importante. 224 00:17:00,013 --> 00:17:02,690 En tant XO du SeaQuest, je ne devrais pas vous le rappelez. 225 00:17:03,211 --> 00:17:04,729 Avec tous mon respect, monsieur� 226 00:17:08,047 --> 00:17:11,244 Qui �tes-vous pour juger qu�elle genre d�officier je suis sur mon navire? 227 00:17:11,245 --> 00:17:13,563 Votre? Je suis le Capitaine de ce navire. 228 00:17:14,842 --> 00:17:16,360 L�U.E.O. vous a donn� le SeaQuest? 229 00:17:16,361 --> 00:17:17,000 Uh-huh. 230 00:17:17,200 --> 00:17:19,198 Il �tait manquant � ce moment-l�, mais ce n�est pas �crit. 231 00:17:20,038 --> 00:17:22,356 Donc � moins ou jusqu�� que Bridger r�-apparaisse, 232 00:17:22,436 --> 00:17:23,715 il est � moi. 233 00:17:24,874 --> 00:17:25,593 Maintenant� 234 00:17:25,754 --> 00:17:29,031 si quelqu�un � quelque chose � dire, je sugg�re de le faire maintenant. 235 00:17:29,750 --> 00:17:30,069 Um� 236 00:17:31,069 --> 00:17:31,828 Capitaine, 237 00:17:32,348 --> 00:17:33,067 monsieur. 238 00:17:33,707 --> 00:17:35,585 Cela irait beaucoup plus vite si nous avions Lucas. 239 00:17:38,624 --> 00:17:39,823 Amenez-moi Wolenczak. 240 00:17:39,823 --> 00:17:40,662 Bien, Capitaine. 241 00:18:23,229 --> 00:18:26,346 Wolenczak s�est �chapp�, et il a vol� sous-marin. 242 00:18:26,347 --> 00:18:29,904 Il va vers le sud, monsieur. Le GPS est actif et pr�t. Dois-je le tracer? 243 00:18:29,904 --> 00:18:30,623 Absolument pas. 244 00:18:30,623 --> 00:18:31,902 Monsieur, il a peur probablement. 245 00:18:32,262 --> 00:18:32,981 Il devrait l��tre. 246 00:18:33,141 --> 00:18:35,179 Voler un sous-marin nucl�aire est une sacr�e offense. 247 00:18:35,180 --> 00:18:37,418 Capitaine Hudson, l�armement ext�rieur est op�rationnel, monsieur. 248 00:18:37,418 --> 00:18:39,256 Les rampes de plasma et les lasers r�pondent aux ordres. 249 00:18:39,257 --> 00:18:41,615 Tout ce qu�on a besoin c�est une tonne de t�tes, et il est pr�t au d�part. 250 00:18:41,815 --> 00:18:42,934 Merci, Lieutenant. 251 00:18:43,533 --> 00:18:44,812 L�ing�nierie, aussi, monsieur. 252 00:18:44,812 --> 00:18:47,649 Le r�acteur et la propulsion sont en condition et pr�te. 253 00:18:47,650 --> 00:18:49,808 C�est incroyable, le SeaQuest n�a jamais �t� dans de meilleure condition. 254 00:18:50,128 --> 00:18:52,366 A l�exception que les blocs m�moire ont �t� effaces, 255 00:18:52,367 --> 00:18:53,126 je ne peux l�expliquer. 256 00:18:53,486 --> 00:18:55,844 Toutes les sondes et le syst�me de communication sont compl�tement op�rationnels. 257 00:18:55,844 --> 00:18:57,003 Tr�s bien, alors je vais vous briefer maintenant. 258 00:18:57,003 --> 00:18:58,282 Nous briefer sur quoi, monsieur? 259 00:18:58,282 --> 00:18:59,281 Non quoi, Commandant. 260 00:18:59,521 --> 00:19:00,120 Qui. 261 00:19:00,680 --> 00:19:03,277 Alexander Bourne et l�Alliance de Macronesia. 262 00:19:03,518 --> 00:19:04,996 Pendant que vous tous aviez disparu, 263 00:19:05,317 --> 00:19:07,355 cet homme a fait des choses terribles � notre plan�te. 264 00:19:08,314 --> 00:19:09,153 Mon dieu. 265 00:19:09,154 --> 00:19:10,073 Comment cela c�est produit? 266 00:19:10,073 --> 00:19:12,311 Subduction, liqu�faction des particules. 267 00:19:12,631 --> 00:19:14,629 Ca rend la mati�re liquide. 268 00:19:14,709 --> 00:19:18,306 Vous le tirez avec un Lysander, il fait une arme de destruction terrible. 269 00:19:18,307 --> 00:19:19,426 Un Lysander, monsieur? 270 00:19:19,586 --> 00:19:24,302 Un sous-marin d�attaque, tr�s rapide, capable d�atteindre une vitesse de 300 noeuds. 271 00:19:24,742 --> 00:19:28,978 Et malheureusement la Macronesia sont alli� avec la Deon International, le plus grand fournisseur de Lysander, 272 00:19:28,978 --> 00:19:33,534 l�Alliance surpasse l�U.E.O. 4 � 1 en nombres de sous-marin d�attaque. 273 00:19:33,855 --> 00:19:36,492 Ecouter l�Alliance a d�j� la moiti� du Pacifique. 274 00:19:36,493 --> 00:19:37,732 Et si ils obtiennent Nexus, 275 00:19:37,732 --> 00:19:38,891 ils auront la derni�re moiti�. 276 00:19:52,320 --> 00:19:57,116 Au sujet du Capitaine Hudson, il doit �tre un homme extr�mement malheureux pour avoir fait ce qu�il a fait. 277 00:19:57,636 --> 00:20:02,752 Pourquoi l�U.E.O. supporte un tel dangereux individu, je ne comprendrai jamais. 278 00:20:03,752 --> 00:20:06,869 Il va r�ussir � tuer beaucoup de gens. 279 00:20:07,269 --> 00:20:09,827 Il est pilote de p�trolier, monsieur. Je ne m�inqui�terais pas au sujet de Hudson. 280 00:20:10,466 --> 00:20:18,619 Le Capitaine Hudson est depuis 22 ans dans la Marine, il a les tripes pour agir sur sa propre initiative et il a plein de pr�jug�s aussi des ordres du comit�s. 281 00:20:20,259 --> 00:20:26,773 Oh, regardez, G�n�ral, nous avons fait notre chemin � travers l�U.E.O. dans le pass�, et nous serions stupides de laisser cet homme en travers de notre chemin maintenant. 282 00:20:28,572 --> 00:20:32,568 Bien, si il le faut, je d�truirai cette sacr�e colonie sans probl�me� 283 00:20:34,848 --> 00:20:36,806 mais je veux Nexus� 284 00:20:37,406 --> 00:20:44,120 et je ne vais pas attendre que nous ayons mis en col�re Mr. Hudson et nous devons �tre pr�t � lui faire la guerre. 285 00:20:47,758 --> 00:20:49,116 En tout cas� 286 00:20:49,436 --> 00:20:52,153 il y a quelque chose que nous devons parl�, hmmm? 287 00:20:57,630 --> 00:20:58,988 Oui? Que se passe-t-il? 288 00:20:59,788 --> 00:21:00,427 Monsieur� 289 00:21:02,027 --> 00:21:03,745 ils ont retrouv� le SeaQuest. 290 00:21:07,103 --> 00:21:08,022 O�? 291 00:21:09,581 --> 00:21:10,860 Dans un champ de ma�s. 292 00:21:14,137 --> 00:21:17,694 Oh! Peut-�tre qu�ils devraient construire des murs autour et vendre des t-shirts. 293 00:21:19,973 --> 00:21:21,571 Ils l�ont d�j� d�plac�, Monsieur. 294 00:21:22,651 --> 00:21:23,930 Le SeaQuest� 295 00:21:24,090 --> 00:21:25,408 est dans le Pacifique. 296 00:21:29,645 --> 00:21:30,604 Uh, tr�s bien� 297 00:21:30,684 --> 00:21:32,402 Veuillez nous laiss�, s�il vous plait? 298 00:21:38,718 --> 00:21:39,797 Au sujet de Bridger? 299 00:21:40,557 --> 00:21:43,314 Nos renseignements indiquent toujours Bridger manquant. 300 00:21:43,674 --> 00:21:49,069 Et mon exp�rience me dit que nous devrions prendre Nexus avant qu�il ne retrouve Bridger. 301 00:21:53,507 --> 00:21:57,583 Yucatan, Peninsula Ile de Bridger 302 00:22:09,215 --> 00:22:09,894 Capitaine! 303 00:22:14,131 --> 00:22:15,250 Capitaine Bridger? 304 00:22:36,634 --> 00:22:37,193 Oh� 305 00:22:37,673 --> 00:22:40,830 oh, o� o�. H�, oh, h�, oh. Y-a personne. 306 00:22:40,830 --> 00:22:41,629 Lucas! 307 00:22:43,148 --> 00:22:44,506 Capitaine! 308 00:22:52,221 --> 00:22:53,020 C�est Michael. 309 00:22:54,939 --> 00:22:56,457 Michael est mon petit-fils. 310 00:23:11,007 --> 00:23:14,884 Sa m�re l�a laiss� � une ambassade quand il n�avait que 3 jours. 311 00:23:16,803 --> 00:23:19,840 Ils ont dit que la femme �tait pauvre et malade, ce qui ne lui permettait pas de prendre soin de lui. 312 00:23:21,039 --> 00:23:22,877 Oh, Lucas, c��tait bizarre. 313 00:23:23,997 --> 00:23:24,796 Un instant avant, 314 00:23:24,796 --> 00:23:26,714 je me suis r�veill� � l�ambassade � Bruxelles� 315 00:23:27,115 --> 00:23:28,993 Tremp�, �puis� 316 00:23:29,353 --> 00:23:30,232 et l�instant d�apr�s, 317 00:23:30,912 --> 00:23:32,910 ils me pr�sentent � mon petit-fils. 318 00:23:35,108 --> 00:23:36,706 Est-ce que vous allez essayer de chercher votre fils? 319 00:23:36,707 --> 00:23:37,106 Ouais� 320 00:23:38,026 --> 00:23:39,145 S�il est vivant� 321 00:23:39,465 --> 00:23:40,264 et sa femme. 322 00:23:40,584 --> 00:23:41,863 Est-ce que vous pensez qu�ils peuvent �tre morts? 323 00:23:42,183 --> 00:23:42,982 Je ne sais pas. 324 00:23:43,862 --> 00:23:46,699 Cela doit �tre la raison pour qu�il ne soit pas revenu pour son fils et sa femme. 325 00:23:47,699 --> 00:23:52,495 Et je ne comprends pas ce qui s�est pass� entre Robert et moi qu�il me laisserait continuer � penser qu�il est mort. 326 00:23:52,975 --> 00:23:55,732 Peut-�tre, qu�ils ne savent pas que vous �tes vivant, Capitaine. Beaucoup de gens en faite. 327 00:23:56,812 --> 00:23:59,569 Cela n�explique pas toutes les ann�es apr�s que le SeaQuest est disparu. 328 00:24:04,406 --> 00:24:06,924 Bien, maintenant c�est certainement fini les responsabilit�s, je pense? 329 00:24:08,283 --> 00:24:09,681 Peut-�tre aise assez 330 00:24:12,280 --> 00:24:13,319 O.K. 331 00:24:13,519 --> 00:24:14,438 Au travail. 332 00:24:18,755 --> 00:24:19,914 Je ne le crois pas. 333 00:24:20,473 --> 00:24:22,031 Le SeaQuest est en mer. 334 00:24:22,792 --> 00:24:23,751 Les coordonn�es. 335 00:24:25,709 --> 00:24:26,468 Voici. 336 00:24:26,469 --> 00:24:27,867 Coupe tous, rapidement. 337 00:24:29,826 --> 00:24:32,344 Je ne veux que personne sache que cette �le est habit�e. 338 00:24:33,583 --> 00:24:35,901 Il y a commenc� � �tre un gar�on libre de toutes peurs. 339 00:24:39,099 --> 00:24:41,497 Est-ce que vous �tes s�r, vous voulez le laisser ici � faire quoi? 340 00:24:42,057 --> 00:24:42,656 Oui. 341 00:24:43,655 --> 00:24:44,734 Il y a une guerre actuellement. 342 00:24:45,094 --> 00:24:48,571 Je le dois � ses parents pour le voir grandir loin de tous ceci. 343 00:25:03,720 --> 00:25:04,359 Dagwood� 344 00:25:05,758 --> 00:25:07,876 Je ne ferais pas cela ici. 345 00:25:07,917 --> 00:25:08,916 Commandant Ford, 346 00:25:08,916 --> 00:25:09,715 monsieur, 347 00:25:09,715 --> 00:25:11,233 je sais. 348 00:25:11,794 --> 00:25:13,352 Hudson est sur le pont "C". 349 00:25:13,552 --> 00:25:16,589 Je ne pense pas que Hudson aime avoir Darwin � bord� 350 00:25:16,910 --> 00:25:17,949 ou moi. 351 00:25:19,748 --> 00:25:20,787 Faites-le rapidement. 352 00:25:23,305 --> 00:25:24,823 Ce Hudson est un type dur, 353 00:25:24,824 --> 00:25:26,422 mais dur pas dans le sens de l�intelligence, 354 00:25:26,422 --> 00:25:28,540 Commandant. Vous avez oubli� �a o�? 355 00:25:28,541 --> 00:25:30,019 Merci, Tony, mais ce n�est pas une comp�tition. 356 00:25:30,020 --> 00:25:31,618 Tout n�est que comp�tition, monsieur. 357 00:25:31,938 --> 00:25:32,857 Uh, monsieur� 358 00:25:34,456 --> 00:25:36,854 J�ai rep�r� une cible, 4000 m et en approche rapide. 359 00:25:42,810 --> 00:25:45,328 Ici le Commandant Ford du SeaQuest. Identifiez-vous. 360 00:25:47,766 --> 00:25:51,323 Si vous ne vous identifiez pas, je devrais vous consid�rer comme hostile. 361 00:25:54,521 --> 00:25:57,478 Mr. O�Neill, sonnez l�alerte g�n�ral, phase 1. Capitaine pour la passerelle. 362 00:25:57,478 --> 00:25:58,237 Oui, monsieur. 363 00:26:04,633 --> 00:26:05,312 Passerelle? 364 00:26:05,312 --> 00:26:09,189 3000 m, localisation 0-1-0. 11 min Ouest � 200 noeuds. 365 00:26:09,429 --> 00:26:10,428 Il y en a encore deux, monsieur, 366 00:26:10,428 --> 00:26:13,385 et quoi qu�ils soient, je n�ai pas obtenu de profil, mais ils portent beaucoup de puissance de feu � leur bord. 367 00:26:13,386 --> 00:26:15,744 Mr. Piccolo, orientez nous, fortement sur tribord, vitesse deux-tiers. 368 00:26:15,744 --> 00:26:16,343 Oui, monsieur! 369 00:26:16,784 --> 00:26:18,502 1000 m, monsieur, et � porter de tir. 370 00:26:18,742 --> 00:26:19,541 Inondez les tubes. 371 00:26:19,861 --> 00:26:20,740 Oui, monsieur! 372 00:26:22,059 --> 00:26:23,018 500 m. 373 00:26:23,019 --> 00:26:24,258 Feu sur mon ordre. 374 00:26:24,258 --> 00:26:25,017 Commandant Ford, 375 00:26:25,417 --> 00:26:27,815 stoppez l�alerte g�n�rale! Et coupez cette alarme! 376 00:26:27,815 --> 00:26:30,173 Monsieur, j�ai une cible non identifi� qui ne r�pond pas � mon appel. 377 00:26:30,173 --> 00:26:31,891 Ce n�est pas une cible, c�est mon lieutenant. 378 00:26:38,127 --> 00:26:39,166 Capitaine Hudson, monsieur, 379 00:26:39,526 --> 00:26:41,564 l�Alliance est en mouvement vers le bassin de Nexus. 380 00:26:42,004 --> 00:26:44,362 J�ai intercept� un message, et obtenu quelque information au sujet du SeaQuest. 381 00:26:44,362 --> 00:26:46,040 Je pensais que c��tait important. 382 00:26:46,041 --> 00:26:47,959 Ils vont essayer de prendre Nexus avant que nous arrivions l�-bas. 383 00:26:47,960 --> 00:26:48,719 Affirmatif, Commandant. 384 00:26:48,759 --> 00:26:49,838 Augmentez la vitesse. 385 00:26:50,198 --> 00:26:50,957 En route. 386 00:26:51,357 --> 00:26:52,835 Plus vite, messieurs, d�pla�ons-le! 387 00:26:52,836 --> 00:26:53,995 Bienvenu � bord, Lieutenant. 388 00:26:54,115 --> 00:26:55,274 Merci, monsieur. 389 00:27:04,707 --> 00:27:06,785 Bourne est arriv� avec trop de navire dans cette zone. 390 00:27:06,905 --> 00:27:10,182 Nous utiliserons le SeaQuest pour attirer leurs chasseurs et attaqu�s nos unit�s loin du complexe. 391 00:27:10,182 --> 00:27:10,781 Brody, 392 00:27:12,301 --> 00:27:13,540 rassemblez une force d�intervention. 393 00:27:13,540 --> 00:27:15,578 Je les veux avec leur �quipement d�assaut dans 5 min. 394 00:27:17,177 --> 00:27:19,215 Voues et moi prendront les forces terrestres et tiendront la colonie. 395 00:27:19,215 --> 00:27:20,893 Fredricks, vous couvrirez les forces du Commandant. 396 00:27:21,214 --> 00:27:21,813 Oui, monsieur. 397 00:27:21,933 --> 00:27:22,732 Bonne chance. 398 00:27:27,689 --> 00:27:28,928 Il y a un probl�me, Lieutenant? 399 00:27:29,288 --> 00:27:32,565 Uh, monsieur, je remarquais juste que le lieutenant Fredricks a un implant psychique. 400 00:27:32,765 --> 00:27:34,323 Est-ce qu�elle est sous quelque genre de soin psychologique? 401 00:27:34,444 --> 00:27:35,323 Est-ce un probl�me? 402 00:27:35,763 --> 00:27:37,241 Bien, je ne sais pas, monsieur. Qu�est-ce alors? 403 00:27:37,721 --> 00:27:39,079 Vous n�esp�rez pas mieux, marin. 404 00:27:39,400 --> 00:27:40,838 Votre vie est dans ses mains. Maintenant, rampez. 405 00:27:46,035 --> 00:27:48,632 Formation parade Macronesienne, nous avons le Pr�sident � bord. 406 00:27:49,552 --> 00:27:50,591 Appui total sur les arrri�res. 407 00:28:17,850 --> 00:28:20,088 Je suis en position, monsieur. Je vous ai en vue. 408 00:28:20,088 --> 00:28:21,486 Roger, Lieutenant. O�Neill� 409 00:28:21,847 --> 00:28:22,606 nous sommes en position. 410 00:28:23,166 --> 00:28:24,165 Comment allons-nous faire? 411 00:28:24,205 --> 00:28:25,204 Le lancement est pr�t, monsieur. 412 00:28:25,204 --> 00:28:26,003 Merci, Lieutenant. 413 00:28:26,004 --> 00:28:26,883 Mr. Piccolo, 414 00:28:27,043 --> 00:28:31,359 inonder les tubes A 1 � 5, B 1 � 5, et, 415 00:28:31,360 --> 00:28:32,798 Mr. Piccolo, faites du bruit. 416 00:28:33,038 --> 00:28:34,516 Je vais faire ce que je peux, monsieur. 417 00:28:39,673 --> 00:28:40,912 Le SeaQuest. 418 00:28:41,991 --> 00:28:43,150 Suivez-le. 419 00:28:43,670 --> 00:28:44,789 Mais, monsieur, vous allez �tre en danger� 420 00:28:44,789 --> 00:28:45,628 Maintenant, G�n�ral! 421 00:28:46,068 --> 00:28:47,986 Avant qu�ils nous bloquent notre trajectoire � la colonie. 422 00:28:52,064 --> 00:28:52,863 Dragna, � la base. 423 00:28:53,223 --> 00:28:56,860 D�placez-vous de 33 degr�s � 1-8-0 m�tres. 424 00:28:57,539 --> 00:28:59,497 Maintenant le SeaQuest sur place. 425 00:29:03,575 --> 00:29:04,614 Ils viennent sur nous, monsieur. 426 00:29:05,174 --> 00:29:06,492 A vous de jouer, Commandant. 427 00:29:06,652 --> 00:29:07,371 Affirmatif, affirmative, monsieur. 428 00:29:07,372 --> 00:29:08,011 Nous entrons! 429 00:29:08,011 --> 00:29:09,329 Gardez les yeux ouverts! Restez sur vos gardes! 430 00:29:17,164 --> 00:29:21,001 Mayday! Mayday! SeaQuest, ici Lucas. Je suis pris pour cible. 431 00:29:21,041 --> 00:29:24,997 C�est une situation malheureuse, Mr. Wolenczak, mais nous sommes engag�s pour l�instant. 432 00:29:25,238 --> 00:29:27,196 Mais j�ai le Capitaine Bridger avec moi. 433 00:29:36,310 --> 00:29:39,867 Ici le Lieutenant Fredricks sur Spectre 1. Monsieur, j�attends vos ordres. 434 00:29:43,064 --> 00:29:44,462 Amenez le Capitaine � bord, Lieutenant. 435 00:29:44,463 --> 00:29:45,941 Mais, monsieur, ils vont prendre Nexus. 436 00:29:46,022 --> 00:29:48,819 J�ai dit d�apporter le Capitaine Bridger � bord, Lieutenant. 437 00:29:53,696 --> 00:29:56,973 Le SeaQuest a abandonn� la poursuite. Prenez Nexus maintenant. 438 00:30:06,166 --> 00:30:07,684 Lieutenant, est-ce que nous avons une possibilit�? 439 00:30:08,045 --> 00:30:08,884 N�gatif, monsieur. 440 00:30:08,964 --> 00:30:10,882 Nexus est tomb� au main de l�Alliance. 441 00:30:11,043 --> 00:30:11,802 Zut! 442 00:30:41,459 --> 00:30:42,298 Rentrez. 443 00:30:44,177 --> 00:30:45,615 Ah, Commandant Hudson. 444 00:30:47,175 --> 00:30:48,653 C�est Capitaine maintenant, Nathan. 445 00:30:48,654 --> 00:30:50,292 Oh, je n�en doute pas. 446 00:30:51,971 --> 00:30:53,409 Merci d�avoir retrouver mon navire. 447 00:30:53,850 --> 00:30:55,328 Je sais que vous ne l�avez pas fait pour moi. 448 00:30:55,768 --> 00:30:57,686 Pourquoi n��tes-vous pas all�s de l�avant et construit un nouveau? 449 00:30:57,687 --> 00:31:00,844 Les hommes comme Bourne contr�lent ces technologies maintenant. 450 00:31:01,604 --> 00:31:04,122 Un homme comme Bourne ne donnerai pas un sou pour un navire comme celui-ci. 451 00:31:04,122 --> 00:31:09,637 C�est juste, mais le SeaQuest est comme une saint Graal scientifique, Nathan, il est dangereux. 452 00:31:10,157 --> 00:31:13,594 Parce que quand il a disparu, tous les fous de pouvoir sont sortis de leurs cachettes. 453 00:31:13,594 --> 00:31:14,353 Uh, monsieur? 454 00:31:14,913 --> 00:31:15,392 Oui? 455 00:31:15,393 --> 00:31:15,872 Oui? 456 00:31:16,632 --> 00:31:21,188 Uh, non, monsieur. Je m�adresse au Capitaine Bridger. Monsieur, 457 00:31:21,189 --> 00:31:22,468 c�est le Pr�sident Bourne. 458 00:31:22,468 --> 00:31:23,427 Passez-le moi. 459 00:31:26,225 --> 00:31:28,143 J�ai besoin de votre r�ponse, Capitaine. 460 00:31:29,582 --> 00:31:30,261 Uh, Pr�sident Bourne� 461 00:31:30,581 --> 00:31:31,260 um, 462 00:31:31,581 --> 00:31:34,858 le SeaQuest ira nul part temps que vous n'aurez pas lib�r� les colons. 463 00:31:35,617 --> 00:31:38,814 Je les lib�rerai quand je consid�rerai le moment opportun 464 00:31:39,614 --> 00:31:44,650 Avec le SeaQuest sur les fronti�res int�rieur de la colonie, essayez de la d�placer est, franchement, dangereux. 465 00:31:44,650 --> 00:31:45,409 Dangereux? 466 00:31:46,049 --> 00:31:48,646 Vous avez pris une colonie ind�pendante par la force. 467 00:31:48,847 --> 00:31:50,126 C�est un acte de guerre. 468 00:31:50,126 --> 00:31:52,004 Vous voyez, le mot en vigueur ici, Capitaine, 469 00:31:52,444 --> 00:31:56,001 est �ind�pendant�, donc les accusations de guerre ne s�appliquent pas. 470 00:31:56,841 --> 00:32:00,398 Cependant, si c�est une guerre que vous voulez� 471 00:32:02,037 --> 00:32:05,114 je vous donne une heure exactement pour �vacuer le SeaQuest. 472 00:32:08,192 --> 00:32:10,150 Comment ce clown est venu au pouvoir? 473 00:32:11,070 --> 00:32:13,947 Ce que vous me demandez en r�alit� est pourquoi je ne lui ai pas bris� le coup plus t�t? 474 00:32:14,308 --> 00:32:16,826 Maintenant, mon style a m�ri depuis la derni�re fois que vous m�avez vu, Nathan. 475 00:32:16,826 --> 00:32:17,945 Ce n�est pas ce que l��quipage dit. 476 00:32:18,105 --> 00:32:20,463 Vous voulez qu�ils concentrent leur col�re sur moi. 477 00:32:20,463 --> 00:32:22,221 J�ai eu besoin de leur service contre leur souhait. 478 00:32:22,621 --> 00:32:25,179 Nous avons un ennemi, Nathan, il est l�-bas. 479 00:32:29,736 --> 00:32:30,935 Connaissez-vous votre ennemi? 480 00:32:30,935 --> 00:32:31,534 Bourne? 481 00:32:31,774 --> 00:32:36,650 Je sais qu�il aime la musique classique, le bon Bordeaux, et il pillera toute colonie sur son chemin. 482 00:32:37,490 --> 00:32:39,648 Ce qui me reste � trouver maintenant est comment le stopper. 483 00:32:40,607 --> 00:32:42,445 Mais avec le SeaQuest, vous pensez y arriver. 484 00:32:42,766 --> 00:32:45,443 Il pr�pare le terrain de jeu. Cela suffit pour moi. 485 00:32:45,444 --> 00:32:46,762 Mais cela sera-t-il suffisant pour gagner? 486 00:32:47,602 --> 00:32:48,601 Contre cet homme? 487 00:32:50,999 --> 00:32:54,556 Mon travail est de r�soudre les conflits, Nathan, et pas les commencer. 488 00:32:54,956 --> 00:32:58,553 Je pense que vous vous laissez conduire par vos convictions. J�aime penser � ce que je fait, 489 00:32:59,073 --> 00:33:02,190 mais t�t ou tard un de nous aura faux. 490 00:33:02,750 --> 00:33:03,909 Maintenant, m�me avec le SeaQuest, 491 00:33:04,948 --> 00:33:06,626 que pouvons-nous faire? 492 00:33:08,626 --> 00:33:10,824 Vous avez con�u ce navire, Nathan. 493 00:33:12,343 --> 00:33:13,022 Oui. 494 00:33:16,699 --> 00:33:17,938 Et je doit vous dire ceci, 495 00:33:19,497 --> 00:33:21,655 j�en suis le commandant depuis un petit moment� 496 00:33:22,415 --> 00:33:25,412 m�me si � l�origine il a �t� con�u autour de vous comme amiral. 497 00:33:25,932 --> 00:33:27,131 Juste une minute. 498 00:33:28,051 --> 00:33:29,889 Darwin nous laisse vivre dans son monde. 499 00:33:30,529 --> 00:33:32,527 Pourquoi est-ce que nous ne devrions pas lui permettre de vivre dans le n�tre? 500 00:33:32,887 --> 00:33:36,684 J�esp�re que l�U.E.O. vous laisse garder le brevet de ce syst�me d�hydro-pressure pour vous. 501 00:33:36,964 --> 00:33:37,843 Et pour la baignade par tube? 502 00:33:38,403 --> 00:33:40,721 Chaque colonie dans le Pacifique utilise l�hydro-pressure. 503 00:33:40,761 --> 00:33:43,878 Vous �tes devenu riche en 10 ann�es probablement et vous ne le savez m�me pas. 504 00:33:51,752 --> 00:33:52,671 Nous entrons par ici� 505 00:33:52,951 --> 00:33:54,230 dans le syst�me d�hydro-pressure. 506 00:33:54,590 --> 00:33:55,988 Il contr�le les docks d�arrimage. 507 00:33:56,229 --> 00:33:57,827 Y-a-t-il un p�rim�tre avec un syst�me de sonde? 508 00:33:57,828 --> 00:33:58,427 Non, monsieur. 509 00:33:58,427 --> 00:33:59,586 Contact visuel seulement. 510 00:33:59,586 --> 00:34:00,465 Sur l'�cran, c'est. 511 00:34:00,466 --> 00:34:01,705 Ici, ici et ici. 512 00:34:01,705 --> 00:34:03,623 Je me suis introduit dans leur syst�me environnemental. 513 00:34:03,623 --> 00:34:07,500 Nous pouvons op�rer des changements de temp�rature et ce qui pourra nous aider � localiser o� sont retenus les colons. 514 00:34:08,020 --> 00:34:08,579 Tr�s bien. 515 00:34:26,805 --> 00:34:27,364 Nous sommes � l�int�rieur. 516 00:34:27,725 --> 00:34:28,844 Que fait-on O�Neill? 517 00:34:28,964 --> 00:34:31,641 J�obtiens beaucoup de conversation de personne en col�re au niveau des ponts sup�rieur. 518 00:34:31,642 --> 00:34:32,361 Je commencerais par l�. 519 00:34:32,761 --> 00:34:33,880 Jonathan, soyez prudent. 520 00:34:34,200 --> 00:34:36,078 Ils doivent �tre � 1000 contre 1. 521 00:34:36,078 --> 00:34:38,116 Ouais, si c'est bon, les paris sont clos. 522 00:35:05,176 --> 00:35:06,255 Est-ce que vous entendez quelque chose? 523 00:35:07,614 --> 00:35:08,333 Oui, monsieur. 524 00:35:11,491 --> 00:35:12,250 Bach. 525 00:35:13,649 --> 00:35:14,368 Bach? 526 00:35:14,848 --> 00:35:16,486 L�Empereur de John S�bastien� 527 00:35:16,727 --> 00:35:18,485 Concerto num�ro 5 pour le piano. 528 00:35:18,485 --> 00:35:19,204 Huh. 529 00:35:30,356 --> 00:35:31,115 Monsieur. 530 00:35:31,315 --> 00:35:32,234 Nous partons. 531 00:35:33,194 --> 00:35:34,872 Partir? Monsieur, je ne comprends pas. 532 00:35:34,873 --> 00:35:38,470 Je veux que vous rassembliez vos forces et �vacuez Nexus imm�diatement. 533 00:35:39,149 --> 00:35:39,868 Faites-le. 534 00:35:42,907 --> 00:35:45,065 Maintenant� Puis-je partir? 535 00:35:45,584 --> 00:35:46,863 Quand je serais qu�ils seront tous partis. 536 00:35:47,543 --> 00:35:54,257 Messieurs, vous pouvez obtenir de moi de laisser Nexus, mais je peux ruiner l�U.E.O. quand m�me vous essayez de d�fendre cette colonie. 537 00:35:55,817 --> 00:35:58,135 J�ai loin d�avoir perdu. 538 00:36:03,331 --> 00:36:04,570 C��tait les derniers, monsieur. 539 00:36:04,610 --> 00:36:05,968 La colonie a �t� lib�r�e. 540 00:36:06,089 --> 00:36:07,328 Merci, Mr O�Neill. 541 00:36:12,164 --> 00:36:12,803 Ici Ford. 542 00:36:13,083 --> 00:36:13,722 Commandant� 543 00:36:15,002 --> 00:36:15,761 laissez-le partir. 544 00:36:16,201 --> 00:36:16,840 Oui, monsieur. 545 00:36:59,967 --> 00:37:01,126 Dans tout l�univers, 546 00:37:01,486 --> 00:37:02,485 sur tous les mondes, 547 00:37:03,165 --> 00:37:05,842 on peur de la guerre. 548 00:37:08,161 --> 00:37:11,318 Ce que je vais vous dire maintenant ne pourra pas quitter ce navire. 549 00:37:13,237 --> 00:37:17,034 J�ai bien peur, que je suis celui qui a effac� les blocs de m�moire du SeaQuest. 550 00:37:17,633 --> 00:37:18,552 Capitaine, pourquoi? 551 00:37:18,872 --> 00:37:21,310 Parce que, Lucas, je ne pensais pas que nous serions de nouveaux vivant� 552 00:37:22,310 --> 00:37:25,267 et le secret �tait tr�s important pour le mouvement de lib�ration sur Hyp�rion. 553 00:37:26,427 --> 00:37:29,824 J�ai fait une promesse � Tobias, et il a fait une promesse envers moi. 554 00:37:29,824 --> 00:37:31,862 Je pense que c�est le pourquoi nous sommes tous ici. 555 00:37:33,061 --> 00:37:37,777 Apr�s �tre devenu involontairement, mais d�sesp�r�ment alli�s lors de la guerre civile sur Hyp�rion, 556 00:37:37,938 --> 00:37:43,133 nous avons �t� d�truit, et nous sommes tomb� dans coma profond, et v�g�tatif dans la mer d�Hyp�rion recouverte de glace. 557 00:37:43,414 --> 00:37:44,293 Quelque uns d�entre nous� 558 00:37:44,852 --> 00:37:45,691 n�ont pas surv�cu. 559 00:37:46,251 --> 00:37:47,809 Nous avons perdu de tr�s bons amis. 560 00:37:48,729 --> 00:37:50,287 Est-ce cela la guerre. 561 00:37:51,168 --> 00:37:56,683 Tobias et quelques-uns de nos amis rebelles furent capables de lib�rer quelque personne de leur coma et de nous ramener ici sur Terre, 562 00:37:57,483 --> 00:38:01,000 mais ce fut 10 ans et 5 jours apr�s. 563 00:38:01,879 --> 00:38:07,754 Ce qui para�t s��tre pass� et ils ont effac� nos m�moires jusqu�au moment o� l�on a entendu l�appel de Scott, 564 00:38:08,154 --> 00:38:10,272 nous a transport�s, mouill� et inconscient, 565 00:38:11,272 --> 00:38:16,467 � la derni�re pens�e paisible que nous avions dans notre esprits avant de mourir. 566 00:38:17,867 --> 00:38:19,665 Mais je vais quitter ce navire. 567 00:38:20,705 --> 00:38:22,423 Je pense que le Capitaine Hudson a raison. 568 00:38:23,023 --> 00:38:27,419 Si la paix mondiale doit-�tre maintenu, alors le SeaQuest a �t� ramener au bon moment� 569 00:38:28,459 --> 00:38:29,738 et c�est son travail, 570 00:38:30,577 --> 00:38:31,336 plus le mien. 571 00:38:32,855 --> 00:38:35,053 Je laisse le navire pour �lever mon petit-fils, 572 00:38:35,893 --> 00:38:38,530 et retrouver mon fil et sa femme si ils sont encore en vie. 573 00:38:40,210 --> 00:38:46,125 Je ne projette pas dispara�tre de la face du monde. Je projette seulement de continuer ma collaboration avec la communaut� scientifique de l�U.E.O� 574 00:38:46,765 --> 00:38:47,684 et le SeaQuest� 575 00:38:48,643 --> 00:38:49,682 Emeritus. 576 00:38:50,801 --> 00:38:51,600 Capitaine� 577 00:38:51,601 --> 00:38:52,720 Non, Lucas. 578 00:38:56,317 --> 00:38:57,316 Il est temps. 579 00:38:59,715 --> 00:39:01,353 Tu sais que j�aime ce navire, 580 00:39:02,512 --> 00:39:04,670 mais ma vie est remplie de chose beaucoup plus importante maintenant. 581 00:39:08,148 --> 00:39:09,267 Nous resterons en contact. 582 00:39:16,781 --> 00:39:18,819 Cet homme a �t� mon bras droit. 583 00:39:19,459 --> 00:39:20,378 Et mon bras gauche. 584 00:39:21,897 --> 00:39:23,335 Vous ne trouverez pas meilleur. 585 00:39:26,334 --> 00:39:31,809 En fait, le niveau de confiance et d�int�grit� de cet �quipage� 586 00:39:33,089 --> 00:39:34,248 vous stup�fiera. 587 00:39:45,359 --> 00:39:46,078 Capitaine� 588 00:39:47,518 --> 00:39:48,597 il est � vous. 589 00:39:53,713 --> 00:39:55,751 Compagnie, fixe! 590 00:40:41,956 --> 00:40:42,715 C�est ouvert. 591 00:40:48,710 --> 00:40:50,908 Bien, il n�y a pas � dire vous souhaitez ardemment faire comme chez vous. 592 00:40:51,788 --> 00:40:55,145 Je suis assur�ment s�r que vous n��tes pas venu pour insulter mes go�ts pour la d�coration. 593 00:40:56,385 --> 00:40:57,464 Tenez mes chevilles. 594 00:40:57,823 --> 00:40:58,302 Monsieur? 595 00:40:58,503 --> 00:41:00,661 Venez, tenez mes chevilles. Laissez-moi finir cette s�rie. 596 00:41:04,218 --> 00:41:04,937 Tenez-les. 597 00:41:06,337 --> 00:41:07,416 Ouais. Ecoutez, je, um� 598 00:41:08,095 --> 00:41:11,012 voulais m�excuser pour l�autre jour. 599 00:41:12,012 --> 00:41:13,171 Ce n�est pas grave. 600 00:41:14,331 --> 00:41:15,969 Ouais, je sais. Je me suis mis en danger. 601 00:41:16,289 --> 00:41:17,368 Ce n�est pas ce que je veux dire. 602 00:41:18,048 --> 00:41:19,247 que je veux dire c�est� 603 00:41:20,126 --> 00:41:22,644 que vous avez d�truit la garde protectrice de l�U.E.O. 604 00:41:23,004 --> 00:41:23,883 Et ce qui est pire� 605 00:41:24,363 --> 00:41:25,642 c�est que vous avez vol� un navire militaire. 606 00:41:27,001 --> 00:41:29,239 Bien, vu les circonstances, monsieur. 607 00:41:29,239 --> 00:41:30,158 Oui, je sais. 608 00:41:31,078 --> 00:41:32,756 Vous �tiez motives par vos �motions� 609 00:41:33,036 --> 00:41:34,195 celle de trouver votre Capitaine. 610 00:41:38,712 --> 00:41:40,110 Je peux comprendre cela. 611 00:41:40,750 --> 00:41:41,989 Je peux m�me les respecter. 612 00:41:46,906 --> 00:41:49,743 Vous auriez fait un bon membre d��quipage du SeaQuest. 613 00:41:51,102 --> 00:41:51,621 Um, 614 00:41:51,782 --> 00:41:54,060 monsieur, je suis d�j� un membre de l��quipage du SeaQuest. 615 00:41:54,580 --> 00:41:55,819 Je suis l�analyste syst�me en chef. 616 00:41:56,698 --> 00:41:57,777 D�sol�, Wolenczak. 617 00:41:58,137 --> 00:42:00,375 Aucuns civils sur mon navire, et aucunes exceptions. 618 00:42:01,015 --> 00:42:03,173 Demandez au commandant Ford de vous pr�parez une navette. 619 00:42:04,252 --> 00:42:04,731 O.K. 620 00:42:06,490 --> 00:42:08,128 O.K., alors si j�en �tais un, uh� 621 00:42:08,529 --> 00:42:09,048 je signe o�? 622 00:42:09,968 --> 00:42:11,127 Engagez-vous pour cela? 623 00:42:11,447 --> 00:42:12,046 Sous quoi? 624 00:42:12,965 --> 00:42:13,964 Vous savez, 625 00:42:14,364 --> 00:42:15,483 comme un lieutenant ou tous comme. 626 00:42:16,523 --> 00:42:18,401 Jamais, et pourquoi pas capitaine pendant qu�on y est? 627 00:42:18,401 --> 00:42:20,119 Ok, bien, alors dites moi. 628 00:42:21,399 --> 00:42:24,316 Bien, en premier lieu postuler dans la marine comme homme d��quipage. 629 00:42:26,035 --> 00:42:26,514 Uh� 630 00:42:26,595 --> 00:42:28,753 uh, Darwin est aussi un membre d��quipage, monsieur. 631 00:42:29,193 --> 00:42:30,631 Non. Absolument pas. 632 00:42:30,952 --> 00:42:35,908 Vous voulez garder cet animal � bord, vous �tes frapp�, j�ai assez de paperasse comme �a sans rajouter un marsouin en plus. 633 00:42:36,947 --> 00:42:38,226 Dois-je porter un uniforme? 634 00:42:39,225 --> 00:42:40,783 Oui, quand vous �tes en service. 635 00:42:41,383 --> 00:42:42,422 Et au sujet de mes cheveux? 636 00:42:43,702 --> 00:42:45,420 Vous me les faites net, et pr�sentable, 637 00:42:45,660 --> 00:42:47,818 ou sinon la prochaine fois, je vous les coupe moi-m�me. 638 00:42:48,578 --> 00:42:49,857 Est-ce que je continu et je part? 639 00:42:50,097 --> 00:42:51,256 Vous pouvez partir maintenant� 640 00:42:51,735 --> 00:42:53,053 mais ne revenez pas. 641 00:42:58,690 --> 00:42:59,769 Matelot Wolenczak. 642 00:43:01,848 --> 00:43:03,366 Je ferais les papiers, mais ne le dites plus, 643 00:43:03,726 --> 00:43:04,605 t�en que ce n�est pas officiel. 644 00:43:04,685 --> 00:43:05,324 Oui, monsieur. 645 00:43:07,323 --> 00:43:08,322 Oh, um� 646 00:43:12,440 --> 00:43:14,398 Ceci n�est pas encore official, Mr. Wolenczak. 133856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.