Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,389 --> 00:01:11,556
Ha pasado un largo tiempo,
Veinte años.
2
00:01:12,055 --> 00:01:12,855
Ahí está.
3
00:01:15,896 --> 00:01:17,341
Pero no es como él, Nick.
4
00:01:17,541 --> 00:01:19,080
No es su estilo en absoluto.
5
00:01:19,636 --> 00:01:23,359
No, seguro habría fantaseado con
algo parecido a la tumba de Grant.
6
00:01:24,461 --> 00:01:25,332
Es el tamaño,
7
00:01:26,684 --> 00:01:29,590
Un gran sueño, una gran campaña.
8
00:01:31,552 --> 00:01:33,552
Me gusta por lo que pudo haber sido.
9
00:01:35,667 --> 00:01:38,299
Es extraño, estar aquí otra vez.
10
00:01:38,714 --> 00:01:41,381
Parece como alguien que
conocimos en otra época.
11
00:01:41,581 --> 00:01:43,352
En otra vida, en otro mundo.
12
00:01:44,233 --> 00:01:47,224
Jazz, visión poderosa,
enardecida juventud.
13
00:01:48,916 --> 00:01:50,121
Ese pensamiento.
14
00:01:50,492 --> 00:01:51,813
Esa inscripción.
15
00:01:52,013 --> 00:01:53,926
Proverbios, nada más.
16
00:01:54,708 --> 00:01:57,431
¿Lo arreglaste tú para
que fuera de esa manera?.
17
00:02:00,266 --> 00:02:03,071
"Hay camino que al hombre le parece derecho;
18
00:02:04,161 --> 00:02:07,198
Pero su fin es camino de muerte".
19
00:02:13,395 --> 00:02:15,018
1928.
20
00:02:16,009 --> 00:02:17,509
¿Recuerdas el "Limby Hub"?
21
00:02:20,573 --> 00:02:22,351
Antes de eso, el "Black Bottom".
22
00:02:23,231 --> 00:02:24,843
Y antes de eso el Charleston.
23
00:02:25,043 --> 00:02:26,772
Salvajes, descuidados
bailarines.
24
00:02:26,972 --> 00:02:30,311
Intentando seguir el desenfrenado ritmo
del jazz de los medios años veinte.
25
00:02:30,511 --> 00:02:33,063
Jazz, sonando como
el número en el país.
26
00:02:33,766 --> 00:02:34,436
Prosperidad,
27
00:02:34,636 --> 00:02:35,472
promesas de papel.
28
00:02:35,672 --> 00:02:37,252
fortunas hechas
durante la noche.
29
00:02:37,452 --> 00:02:39,180
Sí, pero las señales para
seguir estaban arriba.
30
00:02:39,380 --> 00:02:41,158
Todas la luces estaban en verde,
31
00:02:41,358 --> 00:02:42,373
Y la joven América,
32
00:02:42,573 --> 00:02:44,782
en un desenfrenado paseo basado
en corazonadas auto alimentas.
33
00:02:44,982 --> 00:02:47,894
La prohibición trajo unas pocas maneras
de meter la mano en el gran dinero.
34
00:02:48,094 --> 00:02:49,480
Acelerar con facilidad.
35
00:02:58,855 --> 00:02:59,689
los pistoleros,
36
00:03:06,429 --> 00:03:07,318
contrabandistas,
37
00:03:11,842 --> 00:03:12,642
correcaminos,
38
00:03:17,940 --> 00:03:18,751
asaltantes,
39
00:03:26,490 --> 00:03:27,768
la guerra entre Bandas.
40
00:03:51,455 --> 00:03:54,511
Y de los años veinte y de
todo lo que fueron, llegó...
41
00:03:54,711 --> 00:03:55,791
Jay Gatsby.
42
00:03:56,687 --> 00:03:59,354
Quien construyó un oscuro
imperio por sí mismo,
43
00:03:59,554 --> 00:04:01,777
porque cargaba un sueño en su corazón.
44
00:04:02,701 --> 00:04:06,090
Un sueño que trajo con él ese
día, en la primavera de 1928,
45
00:04:06,290 --> 00:04:10,097
Cuando llegó a Long Island con sus
guardaespaldas para buscar una casa.
46
00:04:10,297 --> 00:04:11,917
Lupus, ¿qué tan lejos queda Westdeck?
47
00:04:12,117 --> 00:04:13,358
- No lo sé.
- Hey...
48
00:04:14,455 --> 00:04:15,328
¿Westdeck?
49
00:04:15,934 --> 00:04:17,157
Cinco millas adelante.
50
00:04:17,594 --> 00:04:20,261
Pasar cerca del basurero
ensucia bastante. ¿eh?.
51
00:04:20,461 --> 00:04:21,318
No se preocupe.
52
00:04:21,518 --> 00:04:22,218
¿Cuánto le debo?
53
00:04:22,418 --> 00:04:23,190
2.40
54
00:04:24,077 --> 00:04:26,896
No sé si puedo cambiar
uno de 20, señor. Veré.
55
00:04:27,713 --> 00:04:30,522
¿Qué pasó con ese agente
de bienes raíces, Lupus?
56
00:04:30,722 --> 00:04:32,666
Nos encontrará en el lugar
que está vendiendo.
57
00:04:32,866 --> 00:04:34,980
¿200 grandes?.
Es mucho dinero.
58
00:04:35,295 --> 00:04:36,195
Mi dinero Lupus.
59
00:04:36,669 --> 00:04:38,669
¿Estás seguro que lo quieres, Jay?
60
00:04:39,396 --> 00:04:40,563
Quiero una con clase.
61
00:04:41,968 --> 00:04:42,821
Hey Lupus...
62
00:04:43,099 --> 00:04:44,193
¿has notado algo?.
63
00:04:44,393 --> 00:04:45,473
¿Qué pasa contigo?
64
00:04:45,788 --> 00:04:46,716
Esos ojos...
65
00:04:47,439 --> 00:04:48,385
te atrapan.
66
00:04:49,205 --> 00:04:50,963
No, tienen nariz, ¿verdad?.
67
00:04:51,163 --> 00:04:52,030
Si.
68
00:04:52,520 --> 00:04:55,743
Como dios, compañero, detrás
de unos lentes de fantasía,
69
00:04:55,943 --> 00:04:57,390
para poder observarnos.
70
00:04:58,642 --> 00:04:59,716
Nos engañan.
71
00:05:00,950 --> 00:05:04,339
Están pintados de esa manera,
lo llaman una ilusión óptica.
72
00:05:06,658 --> 00:05:07,975
No me gusta este lugar.
73
00:05:08,755 --> 00:05:11,221
Solo cenizas, basura y cenizas.
74
00:05:14,919 --> 00:05:18,642
- Con todo el ropero encima otra vez.
- Necesito un par de dólares.
75
00:05:18,842 --> 00:05:20,484
Creí que tu hermana
estaba trabajando.
76
00:05:20,684 --> 00:05:21,958
Está libre esta tarde.
77
00:05:22,158 --> 00:05:23,905
Estuvo libre antes de ayer.
78
00:05:24,105 --> 00:05:27,609
Y el día anterior a ese. ¿Qué clase
de trabajo es el que tiene?
79
00:05:27,809 --> 00:05:29,129
Mira, ¿tenemos que pasar por esto
80
00:05:29,329 --> 00:05:31,635
cada vez que quiero ir a la
ciudad a ver a mi hermana?
81
00:05:31,835 --> 00:05:32,473
No, pero...
82
00:05:32,673 --> 00:05:34,596
¿Cuándo volverás?, ¿esta noche?.
83
00:05:34,796 --> 00:05:35,596
No lo sé.
84
00:05:36,636 --> 00:05:38,248
Podría pasar la noche allá.
85
00:05:40,054 --> 00:05:41,221
¿Quiere darse prisa?
86
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Tendrá que darme algo mas
pequeño, señor, lo siento.
87
00:05:45,200 --> 00:05:46,128
Quédese con el cambio.
88
00:05:46,328 --> 00:05:47,173
¿De 20 dólares?
89
00:05:47,373 --> 00:05:48,052
Sí, tengo prisa.
90
00:05:48,252 --> 00:05:49,937
Hey señor, ¿Hay la oportunidad
de que conseguir un aventón
91
00:05:50,137 --> 00:05:51,147
hasta la estación del ferrocarril?
92
00:05:51,347 --> 00:05:51,866
Lo siento.
93
00:05:52,066 --> 00:05:54,900
Está justo en su camino,
no será ningún problema.
94
00:05:56,175 --> 00:05:57,211
Gracias, señor.
95
00:05:57,429 --> 00:05:58,589
Muchísimas gracias.
96
00:05:58,932 --> 00:05:59,732
¿Myrtle?
97
00:05:59,968 --> 00:06:01,308
Eres una gran ayuda.
98
00:06:02,544 --> 00:06:03,703
Myrtle, cariño...
99
00:06:14,546 --> 00:06:18,158
La plomería es algo pasada de moda,
pero es un problema pequeño.
100
00:06:18,358 --> 00:06:20,806
Este salón fue siempre
usado como Sala de Baile.
101
00:06:21,006 --> 00:06:22,255
Chico, mira que piano.
102
00:06:22,455 --> 00:06:24,178
Si, acabo de hacerlo descubrir.
103
00:06:26,643 --> 00:06:27,735
¿Bien Sr. Gatsby?
104
00:06:27,935 --> 00:06:30,887
Me gustaría algo al otro lado
del canal, en West Take.
105
00:06:31,087 --> 00:06:33,176
Imposible, nadie puede comprar ahí.
106
00:06:33,376 --> 00:06:36,177
Es el sector de propiedad mas
exclusivo en Long Island.
107
00:06:36,377 --> 00:06:37,814
Pero, si solo diera una
mirada a este mapa,
108
00:06:38,014 --> 00:06:39,688
¿Quiere sostener eso, por favor?
109
00:06:40,768 --> 00:06:42,773
Ahora, puede ver que está directamente
110
00:06:42,973 --> 00:06:44,364
al otro lado del canal de Westdeck.
111
00:06:44,564 --> 00:06:45,444
Ahí está Eastdeck.
112
00:06:45,644 --> 00:06:46,499
Aquí está Ud.
113
00:06:46,783 --> 00:06:48,339
Y aquí "View Cannon place".
114
00:06:48,539 --> 00:06:49,490
Está ahí mismo.
115
00:06:49,690 --> 00:06:51,905
En la noche puede ver la luz
verde en su atracadero
116
00:06:52,105 --> 00:06:52,889
parpadea.
117
00:06:53,089 --> 00:06:56,299
Tom Buchanan fue entrenador de
futbol en Los Ángeles un tiempo atrás,
118
00:06:56,499 --> 00:06:58,502
ahora tiene el más bonito establo
lleno de ponis de polo,
119
00:06:58,702 --> 00:07:01,321
- y una esposa, en la costa norte.
- Si, lo sé.
120
00:07:01,521 --> 00:07:04,908
Y cuando hablas de ponis de Polo
es una "string" no un establo.
121
00:07:05,108 --> 00:07:05,908
¿String?
122
00:07:06,322 --> 00:07:10,267
Esa pequeña cabaña detrás suyo es
del primo segundo del Sr. Buchanan.
123
00:07:10,467 --> 00:07:12,901
Un pretencioso tipo de
colegio llamado Nick Carraway,
124
00:07:13,101 --> 00:07:15,738
Acciones y bonos, pero
estrictamente corto tiempo.
125
00:07:15,938 --> 00:07:17,494
- Lo sé.
- Un tipo nocturno.
126
00:07:17,941 --> 00:07:21,038
Compra barato, espera que
suba el precio y vende.
127
00:07:21,520 --> 00:07:23,354
Hace así sus pequeños negocios.
128
00:07:23,646 --> 00:07:27,702
No es típico de la clase alta de aquí.
No les gusta estar con parientes.
129
00:07:27,902 --> 00:07:29,049
- Bien es un trato.
- Bien.
130
00:07:29,249 --> 00:07:31,836
Quiero decorarla al estilo
de la del Sr Buchanan.
131
00:07:32,147 --> 00:07:33,981
Nuevo mobiliario de arriba abajo.
132
00:07:34,216 --> 00:07:35,272
Todas las cortinas,
133
00:07:35,648 --> 00:07:38,474
Y una buena estatua ahí fuera.
134
00:07:39,204 --> 00:07:41,260
Lo mejor que el dinero pueda comprar.
135
00:07:42,183 --> 00:07:43,828
Esos horribles candeleros,
136
00:07:44,428 --> 00:07:46,651
Tíralos, quiero cristales en esta sala.
137
00:07:47,428 --> 00:07:50,370
Espejos en las paredes,
en todas las paredes.
138
00:07:51,725 --> 00:07:52,632
Antigüedades,
139
00:07:52,832 --> 00:07:54,647
montones de antigüedades.
140
00:07:54,847 --> 00:07:56,467
Alfombras nuevas por toda la casa.
141
00:07:56,667 --> 00:07:59,273
- ¿Cuánto piensa gastar?
- Tanto como cueste.
142
00:08:02,119 --> 00:08:04,675
Las ocho treinta,
¿Cuándo saldremos de aquí?
143
00:08:04,906 --> 00:08:06,028
Sin plomería.
144
00:08:07,054 --> 00:08:07,841
Anótalo.
145
00:08:08,041 --> 00:08:10,998
Añade un par de cuartos a las
habitaciones del servicio.
146
00:08:11,198 --> 00:08:12,088
Anotado.
147
00:08:12,591 --> 00:08:15,437
Elimina ese panel en la entrada,
ponle adoquines.
148
00:08:17,276 --> 00:08:18,076
Anotado.
149
00:08:18,747 --> 00:08:20,856
Mira, esas alteraciones
toman tiempo.
150
00:08:21,302 --> 00:08:22,947
¿Cuándo planeas habitarla?
151
00:08:23,799 --> 00:08:24,841
El mes próximo.
152
00:08:25,041 --> 00:08:26,764
- ¿El mes próximo?
- Anótalo.
153
00:08:28,483 --> 00:08:29,489
Anotado.
154
00:08:30,340 --> 00:08:33,147
Solo una casita de campo
cerca de una catarata.
155
00:08:43,414 --> 00:08:44,721
No lo comprendo.
156
00:08:45,447 --> 00:08:47,455
Una fortuna, la fortuna de un rey.
157
00:08:48,302 --> 00:08:49,511
Y ¿para qué?
158
00:08:50,987 --> 00:08:52,971
Será mejor que empiece esta noche.
159
00:08:53,528 --> 00:08:55,004
Dijo un mes.
160
00:08:55,609 --> 00:08:57,181
Quiere decir 30 días.
161
00:08:59,956 --> 00:09:02,424
Personalmente soy un
'hombre muy sencillo.
162
00:09:02,624 --> 00:09:05,618
Este tipo de casas no es
para mi, por supuesto...
163
00:09:05,818 --> 00:09:09,344
Jay es una persona diferente,
le gustan las cosas grandes.
164
00:09:09,544 --> 00:09:11,446
¿Por qué tendría ese impulso
165
00:09:11,646 --> 00:09:14,187
para comprar este elefante
blanco en particular?
166
00:09:14,387 --> 00:09:15,613
Es demasiado para mí.
167
00:09:16,131 --> 00:09:17,854
Tal vez tú puedas descubrirlo.
168
00:09:18,054 --> 00:09:19,354
Seguro lo sé.
169
00:09:20,330 --> 00:09:22,659
Es la Sra. Buchanan, cruzando el canal.
170
00:09:23,464 --> 00:09:25,322
Solía llamarse Daisy Faye,
171
00:09:25,863 --> 00:09:28,638
De Louisville, una cara de Kentucky.
172
00:10:32,239 --> 00:10:36,390
Hey Lou, mira lo que encontré.
Me lleva a casa de un millonario
173
00:10:36,590 --> 00:10:38,738
Pregúntale si quiere tomar champagne.
174
00:10:40,465 --> 00:10:42,465
¿Es un caballo lo que acabo de ver?
175
00:10:42,665 --> 00:10:44,249
No estaría sorprendido.
176
00:10:44,702 --> 00:10:46,015
Yo trabajo aquí.
177
00:10:46,482 --> 00:10:49,130
¿Podría decirle al Sr, Gatsby
que el Sr. Carraway,
178
00:10:49,330 --> 00:10:53,099
- Nicholas Carraway está aquí?.
- Lo haré señor, si puedo encontrarlo.
179
00:10:53,299 --> 00:10:54,190
Gracias.
180
00:11:04,292 --> 00:11:05,898
- Hola.
- Hola.
181
00:11:06,098 --> 00:11:07,485
¿Alguien aquí ha visto a Gatsby?
182
00:11:07,685 --> 00:11:09,285
- ¿A quién?
- ¿Cómo que quien?
183
00:11:09,485 --> 00:11:12,905
- Oh, el nombre de Janice.
- Bueno debe estar en alguna parte.
184
00:11:13,105 --> 00:11:15,749
Vamos baby, sigue con
el hula-hula otra vez.
185
00:11:35,462 --> 00:11:39,240
Excúseme señor, la operadora
todavía intenta conseguir a Montreal.
186
00:11:39,440 --> 00:11:41,841
Una llamada acaba de pasar
desde Kansas City.
187
00:11:42,041 --> 00:11:45,179
Y un Nicholas Carraway está
aquí. Acaba de llegar.
188
00:11:45,379 --> 00:11:47,060
- ¿Solo?.
- Eso creo, señor.
189
00:11:47,260 --> 00:11:49,746
- ¿Seguro que nade está con él?
- No he visto a nadie.
190
00:11:49,946 --> 00:11:53,780
Dígales que estoy en Kansas City
y no acepte mas llamadas esta noche.
191
00:11:54,761 --> 00:11:56,484
¿Dónde está el Sr. Carraway?
192
00:11:56,684 --> 00:11:59,407
Me pregunto si podría ayudarme.
Nadie parece estar dispuesto a hacerlo.
193
00:11:59,607 --> 00:12:00,832
Estoy buscando a Gatsby.
194
00:12:01,032 --> 00:12:01,921
¿Quién es él?
195
00:12:02,324 --> 00:12:03,124
¿Por qué?
196
00:12:03,324 --> 00:12:04,780
Me gustaría agradecerle la invitación.
197
00:12:04,980 --> 00:12:08,052
Joven, nadie ha sido invitado
a Gatsby, solo son atrapados.
198
00:12:08,383 --> 00:12:12,214
Lo siento, pero temprano esta mañana
un chofer de uniforme azul profundo
199
00:12:12,414 --> 00:12:14,740
cruzó mi pórtico trayendo la
mas asombrosa invitación
200
00:12:14,940 --> 00:12:15,912
firmada Jay Gatsby.
201
00:12:16,112 --> 00:12:17,333
en una majestuosa y redonda mano.
202
00:12:17,533 --> 00:12:18,371
Sorprendente.
203
00:12:18,596 --> 00:12:20,412
Nunca se invita a nadie.
204
00:12:34,411 --> 00:12:36,017
¿Uniéndose al deporte?.
205
00:12:36,753 --> 00:12:37,837
Si o no.
206
00:12:38,243 --> 00:12:39,347
Encantadora noche.
207
00:12:39,804 --> 00:12:41,527
Muchas chicas, buena música...
208
00:12:41,727 --> 00:12:43,114
¿Para qué es todo esto?
209
00:12:43,314 --> 00:12:44,856
Entiendo que no le
gustan las fiestas.
210
00:12:45,056 --> 00:12:46,275
No demasiado.
211
00:12:47,532 --> 00:12:50,242
Le diré la verdad a mismo
no me gustan mucho.
212
00:12:50,442 --> 00:12:52,545
Este Gatsby de ser
todo un personaje.
213
00:12:52,784 --> 00:12:54,229
¿Qué le hace pensar eso?
214
00:12:54,429 --> 00:12:55,379
Bueno, soy su vecino,
215
00:12:55,579 --> 00:12:57,604
y he estado escuchando esto
correr por dos semanas.
216
00:12:57,804 --> 00:12:59,871
preguntándome ¿qué hace
a un hombre vivir así?
217
00:13:00,071 --> 00:13:02,294
Así que he venido a
verlo personalmente.
218
00:13:02,683 --> 00:13:03,572
¿Lo descubrió?
219
00:13:04,277 --> 00:13:05,077
No lo sé.
220
00:13:05,960 --> 00:13:08,183
El mismo Gatsby
probablemente no lo sabe.
221
00:13:08,561 --> 00:13:09,515
Creo que lo sabe.
222
00:13:10,109 --> 00:13:11,054
Sabe, soy Gatsby.
223
00:13:13,714 --> 00:13:14,730
Déjeme pasar,
224
00:13:15,164 --> 00:13:16,720
Le dije que me dejara pasar.
225
00:13:19,549 --> 00:13:21,061
¿Cómo estás, Gats?.
226
00:13:22,709 --> 00:13:24,154
Me temo que no le conozco.
227
00:13:24,653 --> 00:13:25,917
Y mi nombre es Gatsby.
228
00:13:26,796 --> 00:13:28,816
Si, y mi nombre no es Reba.
229
00:13:29,794 --> 00:13:31,120
Debe ser algún error.
230
00:13:32,960 --> 00:13:35,849
- ¿Con quien vino el Sr. Reba?
- Vine por mí mismo.
231
00:13:36,738 --> 00:13:38,150
Sabes para que, Gats.
232
00:13:38,833 --> 00:13:41,445
No debe tomar si no puede
controlarse, Sr. Reba.
233
00:13:41,645 --> 00:13:43,440
No importa, ya me cepillé, Gats.
234
00:13:43,948 --> 00:13:45,175
Sabes lo que quiero.
235
00:13:47,133 --> 00:13:48,300
Excúseme, por favor.
236
00:13:57,873 --> 00:13:59,248
Sácalo de aquí.
237
00:14:01,618 --> 00:14:02,740
Algún borracho.
238
00:14:06,375 --> 00:14:10,598
- Lo siento, no le conocía, Sr, Gatsby.
- Oh, no se preocupe, por favor, no.
239
00:14:11,349 --> 00:14:13,349
Estoy encantado de
que pudiera venir.
240
00:14:13,549 --> 00:14:15,646
Tengo una lancha rápida
nueva en mi atracadero.
241
00:14:15,846 --> 00:14:17,717
- ¿Le gustaría verla?
- Si, gracias.
242
00:14:17,917 --> 00:14:19,324
Está aquí cerca.
243
00:14:20,651 --> 00:14:22,664
En realidad es una belleza.
244
00:14:22,864 --> 00:14:25,096
Debe dar 60, pero ni
siquiera lo he intentado.
245
00:14:25,296 --> 00:14:27,185
No esta noche con
tantos invitados.
246
00:14:27,386 --> 00:14:28,998
Se maneja con gran facilidad.
247
00:14:30,231 --> 00:14:31,620
Ya que es de esa clase...
248
00:14:32,191 --> 00:14:32,991
¿Entrará?
249
00:14:33,191 --> 00:14:33,998
¿Entrar?
250
00:14:34,198 --> 00:14:36,050
En la carrera la semana que viene.
251
00:14:36,250 --> 00:14:37,237
Oh, no. Yo...
252
00:14:37,721 --> 00:14:39,405
no la usa para carreras.
253
00:14:39,776 --> 00:14:41,443
Es para mi propio
uso personal.
254
00:14:41,643 --> 00:14:42,746
Una lástima.
255
00:14:45,452 --> 00:14:46,660
Es confortable.
256
00:14:47,914 --> 00:14:51,637
Sr. Carraway, ahora que nos conocemos,
¿Cuál es su opinión de mi?
257
00:14:53,161 --> 00:14:56,773
No quiero que se haga una idea
errónea con por ciertas historias.
258
00:14:56,973 --> 00:14:58,894
Me gustaría pedirle un favor a Ud.
259
00:14:59,094 --> 00:15:00,658
Tal vez ya sabe algo de mí.
260
00:15:01,154 --> 00:15:03,377
- ¿Un favor?
- Si. Iré a eso mas tarde.
261
00:15:04,343 --> 00:15:06,732
Ahora mismo, quiero
contarle toda la verdad.
262
00:15:07,140 --> 00:15:10,640
Verá, soy el hijo de una familia muy
acomodada del medio oeste.
263
00:15:10,840 --> 00:15:12,187
Crecí en los Estados Unidos.
264
00:15:12,387 --> 00:15:13,565
Educado en Oxford.
265
00:15:14,305 --> 00:15:15,750
Tradición familiar, sabe.
266
00:15:15,950 --> 00:15:17,617
Supe que es una buena escuela.
267
00:15:18,241 --> 00:15:20,853
Cuando murieron mis padres
recibí mucho dinero.
268
00:15:21,053 --> 00:15:24,032
Con la mitad de eso empecé
a vivir como un joven frenético.
269
00:15:24,232 --> 00:15:26,308
Coleccionando joyas, rubíes.
270
00:15:26,846 --> 00:15:28,291
Calentando grandes juegos.
271
00:15:28,491 --> 00:15:30,547
Cuando llegó la guerra, me enlisté.
272
00:15:31,139 --> 00:15:33,862
Fui enviado a una unidad
en el Bosque de Ardennes.
273
00:15:34,313 --> 00:15:36,326
Cada gobierno aliado
me condecoró.
274
00:15:36,743 --> 00:15:38,077
¿En qué unidad estaba?
275
00:15:38,277 --> 00:15:40,362
167 Anthony, División Arcoíris.
276
00:15:40,562 --> 00:15:41,846
Y esta es una de las...
277
00:15:46,609 --> 00:15:48,120
Al extraordinario valor.
278
00:15:51,019 --> 00:15:53,131
¿De qué parte del oeste medio viene?
279
00:15:53,335 --> 00:15:54,135
Minneapolis.
280
00:15:54,512 --> 00:15:56,290
Es muy interesante, nací allá.
281
00:15:56,779 --> 00:15:58,427
¿En qué calle vivía?
282
00:16:01,981 --> 00:16:03,537
Ya está bien, Sr, Carraway.
283
00:16:03,920 --> 00:16:05,698
Y Ud. es un verdadero caballero.
284
00:16:05,898 --> 00:16:09,236
Si tuviera a un hombre como Ud.
supongo que habré llegado lejos.
285
00:16:09,436 --> 00:16:10,236
Gracias.
286
00:16:10,436 --> 00:16:12,328
Soy un hombre que se ha
hecho a sí mismo.
287
00:16:12,528 --> 00:16:15,306
Lo he hecho bastante bien,
aunque lo diga yo mismo.
288
00:16:15,722 --> 00:16:18,004
No va a creerlo, pero
hace catorce años, era
289
00:16:18,204 --> 00:16:21,093
solo un pobre chico en las
orillas del lago Superior.
290
00:16:21,293 --> 00:16:23,212
Buscándose la vida entre
los atracaderos.
291
00:16:23,412 --> 00:16:25,801
Cosiendo parches a las velas,
curando botes.
292
00:16:26,427 --> 00:16:28,539
Vestía las únicas ropas que poseía.
293
00:16:29,174 --> 00:16:32,730
Un día, mientras reparaba una red,
miré y ahí estaba ese yate.
294
00:16:32,930 --> 00:16:35,016
Navegaba justo hacia el
arrecife de la niña.
295
00:16:35,216 --> 00:16:38,121
Se continuaba rompería su
quilla en media hora.
296
00:16:38,565 --> 00:16:40,899
Traté de gritarles pero
no tuve respuesta.
297
00:16:41,099 --> 00:16:43,655
Así que me dirigí hacia
allá para avisarles.
298
00:16:43,855 --> 00:16:47,409
Remé con mi bote hacia allá y le grité
a los marineros que lo evitaran.
299
00:16:47,609 --> 00:16:50,863
Creo no echó una muy buena
mirada a la carta de los grandes lagos.
300
00:16:51,063 --> 00:16:52,363
Mientras les explicaba el asunto
301
00:16:52,563 --> 00:16:54,458
un viejo sacó su cabeza por el lado.
302
00:16:54,658 --> 00:16:58,433
Más tarde supe que había sacado
48 millones de dólares del Yukón.
303
00:16:58,633 --> 00:17:00,163
Vamos, suba a bordo.
304
00:17:05,089 --> 00:17:06,513
Tráiganle aquí arriba.
305
00:17:06,713 --> 00:17:08,003
Vayan a trabajar Uds. dos,
306
00:17:08,203 --> 00:17:11,203
Pónganse sobre sus rodillas,
El capitán será responsable por esto.
307
00:17:11,403 --> 00:17:12,771
Adelante muchacho, hijo.
308
00:17:13,098 --> 00:17:16,024
Sabes que me acabas de
economizar 150 mil dólares.
309
00:17:16,916 --> 00:17:18,126
Me caes bien.
310
00:17:18,523 --> 00:17:19,445
Toma un trago.
311
00:17:19,645 --> 00:17:20,705
No gracias, no bebo.
312
00:17:20,905 --> 00:17:22,917
Bueno, entonces toma
una silla.
313
00:17:23,365 --> 00:17:24,532
¿Cuál es tu nombre?
314
00:17:24,732 --> 00:17:25,335
Jimmy Gats.
315
00:17:25,535 --> 00:17:26,369
¿Dónde vives?
316
00:17:26,569 --> 00:17:27,616
Sobre la orilla allá.
317
00:17:27,816 --> 00:17:28,536
¿Padres?
318
00:17:28,824 --> 00:17:30,213
¿Cómo te ganas la vida?
319
00:17:30,413 --> 00:17:31,226
Pesco.
320
00:17:31,426 --> 00:17:32,703
Pescar, ¿te gusta eso?
321
00:17:32,903 --> 00:17:33,617
Seguro.
322
00:17:33,817 --> 00:17:35,706
Ese es tu sueño de la vida, ¿eh?
323
00:17:36,441 --> 00:17:37,894
Siéntate, siéntate.
324
00:17:40,444 --> 00:17:43,500
¿Qué es lo que más deseas?
¿Cuál es tu gran sueño?
325
00:17:44,357 --> 00:17:45,904
- Algo como esto.
- Ouch.
326
00:17:46,104 --> 00:17:48,216
¿Crees que pescando lo conseguirás?.
327
00:17:48,416 --> 00:17:49,928
Sé que tengo que perseverar.
328
00:17:50,128 --> 00:17:51,832
Trabajar duro,
seguir mis instintos.
329
00:17:52,032 --> 00:17:55,103
Oh muchacho, has caído
en la vieja confusión.
330
00:17:55,303 --> 00:17:57,420
Todo ese asunto es para
mantener tranquilos a los tontos
331
00:17:57,620 --> 00:17:59,520
mientras las esposas de la
gente cuenta las monedas.
332
00:17:59,720 --> 00:18:02,767
Hay reglas especiales
para la gente inteligente.
333
00:18:02,967 --> 00:18:05,089
Cuando un hombre inteligente
ve algo que quiere
334
00:18:05,289 --> 00:18:06,763
se pega a eso y lo reclama.
335
00:18:07,042 --> 00:18:09,191
Y si alguien se le adelante...
336
00:18:09,391 --> 00:18:11,556
Bueno, de cualquier forma sigue.
337
00:18:11,756 --> 00:18:13,833
Cualquiera que sea tu sueño,
hijo, tu primer paso
338
00:18:14,033 --> 00:18:15,674
es tener algo de dinero en el banco.
339
00:18:15,874 --> 00:18:16,674
Lo que sea que quieras,
340
00:18:16,874 --> 00:18:18,282
cualquier cosa en el mundo,
341
00:18:18,482 --> 00:18:19,427
si tienes dinero,
342
00:18:19,664 --> 00:18:20,464
Solo lo tomas.
343
00:18:22,243 --> 00:18:25,632
Ud. va a seguir navegando,
será mejor que vuelva a la orilla.
344
00:18:26,060 --> 00:18:28,672
Esta es mi esposa Ella,
Ella este es Jimmy Gats.
345
00:18:29,235 --> 00:18:30,235
¿Cómo está Ud.?
346
00:18:31,335 --> 00:18:34,835
Solo está esperando que lo eche
pero es demasiado rudo para eso
347
00:18:35,770 --> 00:18:38,679
Hey, ¿por qué no firmas conmigo, hijo?
348
00:18:38,879 --> 00:18:40,525
¿Vamos a darle la vuelta al mundo?
349
00:18:40,725 --> 00:18:43,941
Te mostraré todos los reinos
de la tierra en su propia gloria.
350
00:18:44,141 --> 00:18:45,825
Conoceré tu vida desde adentro.
351
00:18:46,025 --> 00:18:48,830
Te enseñaré a acertarle al
premio gordo en cada intento.
352
00:18:49,030 --> 00:18:49,830
Te...
353
00:18:52,319 --> 00:18:54,231
adelante, Jimmy, adelante.
354
00:18:54,431 --> 00:18:56,595
Conseguirás todo lo que
yo no he tenido.
355
00:18:56,795 --> 00:18:57,501
Juventud,
356
00:18:57,701 --> 00:18:58,747
salud, fuerza.
357
00:19:00,339 --> 00:19:02,284
¿Por qué no intentas quitármela?
358
00:19:02,763 --> 00:19:04,895
- Dan, déjalo.
- No creo que pueda.
359
00:19:05,095 --> 00:19:06,818
Porque yo tengo
la cuenta de banco.
360
00:19:07,018 --> 00:19:07,959
Eso es lo que cuenta.
361
00:19:08,159 --> 00:19:10,569
Nada más importa, nada.
362
00:19:14,331 --> 00:19:17,108
Ven conmigo Jimmy,
descúbrelo por ti mismo.
363
00:19:18,642 --> 00:19:22,597
Te daré un sentido de
reales y tácticos valores.
364
00:19:25,526 --> 00:19:29,360
Cuando el yate del viejo Dan se hizo
al mar ese día yo estaba en él,
365
00:19:29,560 --> 00:19:30,894
De ayudante de cubierta.
366
00:19:31,403 --> 00:19:34,237
Para un chico que nunca
había sacado nada a la vida
367
00:19:34,437 --> 00:19:37,882
hasta ser ayudante de cubierta en
un yate como ese era un lujo.
368
00:19:38,679 --> 00:19:41,124
Y el viejo Dan era tan
bueno como su palabra.
369
00:19:41,389 --> 00:19:44,167
Me mostró el mundo según
navegó los siete mares.
370
00:19:44,425 --> 00:19:45,981
Una tormenta que se avecina.
371
00:19:46,329 --> 00:19:48,718
Pero todo el tiempo estuve
pensando en Ella.
372
00:19:49,566 --> 00:19:51,900
Y yo sabía que ella
estaba pensando en mi.
373
00:19:52,731 --> 00:19:56,454
Cerca de un año más tarde nos
encontrábamos en una isla en Samoa.
374
00:19:57,869 --> 00:20:00,258
El viejo me había promovido
un par de veces
375
00:20:00,458 --> 00:20:01,960
mi trabajo era más fácil ahora.
376
00:20:02,160 --> 00:20:05,080
Y supongo que sentía me
había sacado el premio mayor.
377
00:20:05,280 --> 00:20:07,686
Justo regresaban de una fiesta
en la playa, cuando...
378
00:20:07,886 --> 00:20:09,527
vi a Ella parada junto a la baranda.
379
00:20:09,727 --> 00:20:10,548
Sola
380
00:20:10,811 --> 00:20:13,200
Y recordé lo que había
dicho el viejo Dan.
381
00:20:44,265 --> 00:20:46,514
Solo sigue intentándolo, hijito.
382
00:20:48,934 --> 00:20:51,379
Dos veces más navegamos
alrededor del mundo.
383
00:20:51,579 --> 00:20:53,134
Y sin importar donde estuviéramos
384
00:20:53,334 --> 00:20:55,514
el viejo seguía mortificándome con ella.
385
00:20:56,401 --> 00:20:58,244
Pero también era bueno conmigo.
386
00:20:58,801 --> 00:21:02,801
Según Dan se hacía más viejo y mas
débil, dependía mas y mas de mí.
387
00:21:03,602 --> 00:21:07,256
Para los últimos meses del viaje
era casi como un hijo para él.
388
00:21:08,509 --> 00:21:12,164
El final llegó una noche estando
anclados en la bahía de Rio.
389
00:21:15,251 --> 00:21:17,029
Creo que iré a
buscar al doctor.
390
00:21:17,229 --> 00:21:19,317
Bah, no pierdas tu tiempo.
391
00:21:20,477 --> 00:21:21,832
Jimmy...
392
00:21:23,477 --> 00:21:25,374
te he dejado dinero.
393
00:21:25,741 --> 00:21:27,019
No mucho.
394
00:21:27,522 --> 00:21:29,322
No quiero estropearte.
395
00:21:30,212 --> 00:21:31,683
Seguro será suficiente.
396
00:21:32,941 --> 00:21:35,380
Tres veces le di la
vuelta al mundo.
397
00:21:36,268 --> 00:21:38,242
He visto muchos lugares.
398
00:21:38,804 --> 00:21:40,507
Conocido mucha gente.
399
00:21:41,126 --> 00:21:44,464
El viejo Dan siempre
tiene razón, ¿eh?.
400
00:21:46,472 --> 00:21:49,230
Dinero en el banco es
una prioridad.
401
00:21:49,690 --> 00:21:53,198
En todo tiempo, en todo lugar, el dinero...
402
00:21:53,398 --> 00:21:55,641
No trates de hablar.
403
00:21:58,575 --> 00:22:01,509
Inevitablemente un
final para esto.
404
00:22:01,709 --> 00:22:04,442
Tengo que ser yo, ¿no?
405
00:22:05,380 --> 00:22:07,749
El viejo Dan es un demonio.
406
00:22:07,949 --> 00:22:11,216
Pero el viejo Dan siempre tiene razón.
407
00:22:12,486 --> 00:22:13,717
Tú...
408
00:22:14,270 --> 00:22:17,264
eres un buen muchacho.
409
00:22:18,042 --> 00:22:21,096
Ahora vete, déjanos solos.
410
00:22:21,671 --> 00:22:23,304
Seguro.
411
00:22:29,999 --> 00:22:31,700
Ella...
412
00:23:11,110 --> 00:23:13,142
Está muerto.
413
00:23:24,087 --> 00:23:25,693
Jim...
414
00:23:29,379 --> 00:23:33,112
¿Qué pasa contigo?
Esto es lo que había estado esperando.
415
00:23:34,246 --> 00:23:37,649
Y no lo olvides, ahora
soy la albacea.
416
00:23:38,082 --> 00:23:42,658
Te dejó 25 mil dólares, pero puedo
oponerme y nunca recibirás un centavo.
417
00:23:44,588 --> 00:23:46,402
Jim...
418
00:23:49,637 --> 00:23:50,933
Eso fue hace 12 años.
419
00:23:51,133 --> 00:23:53,466
Ella está muerta ahora.
Se mató bebiendo ella misma.
420
00:23:53,666 --> 00:23:55,832
Cuando el viejo estaba vivo
no tenía ninguna oportunidad.
421
00:23:56,032 --> 00:23:57,779
Todo lo que me enseñó
el viejo Dan era correcto.
422
00:23:57,979 --> 00:23:59,702
Pero todavía era un don nadie.
423
00:23:59,902 --> 00:24:01,471
Una vez mas era un don nadie,
424
00:24:01,671 --> 00:24:03,962
pero el hacerme mas
sabio hizo la diferencia.
425
00:24:04,268 --> 00:24:05,880
Me empecé a comportar mejor.
426
00:24:06,233 --> 00:24:08,567
Ahora estoy relacionado
con cinco personas.
427
00:24:08,892 --> 00:24:11,670
Es mi gusto tener gente la
clase alta en mi fiesta.
428
00:24:12,664 --> 00:24:15,942
¿Está relacionado con la esposa
de Buchanan, Sr. Carraway?
429
00:24:16,333 --> 00:24:17,133
Si.
430
00:24:18,305 --> 00:24:19,527
Es mi prima segunda.
431
00:24:21,000 --> 00:24:22,078
Ese es su lugar.
432
00:24:22,593 --> 00:24:23,971
Si lo sé, a menudo observo
433
00:24:24,171 --> 00:24:26,060
el faro desde mi atracadero aquí.
434
00:24:28,545 --> 00:24:29,345
Yo...
435
00:24:30,115 --> 00:24:32,727
me pregunto si ella quisiera
pasar alguna noche.
436
00:24:35,007 --> 00:24:36,115
¿Es ese...
437
00:24:36,328 --> 00:24:37,128
el favor?.
438
00:24:38,134 --> 00:24:38,953
Si.
439
00:24:40,137 --> 00:24:41,797
Bueno, no puedo ver mucho en ello
440
00:24:41,997 --> 00:24:44,627
y no son personas de fiestas,
podrían rechazarme.
441
00:24:44,827 --> 00:24:45,883
Para ellos, quizas.
442
00:24:46,083 --> 00:24:48,000
Tal vez pueda pedirle
a la Sra. Buchanan
443
00:24:48,200 --> 00:24:49,352
que pase a tomar el té algún día.
444
00:24:49,552 --> 00:24:50,528
Hágala venir.
445
00:24:51,473 --> 00:24:53,473
Pero no le diga
que voy a estar ahí.
446
00:24:53,833 --> 00:24:55,722
¿Por qué no debería decírselo?
447
00:24:55,922 --> 00:24:59,256
Bueno, no soy una celebridad
para visitar, al menos todavía.
448
00:25:00,202 --> 00:25:02,350
No hace mucho dinero, ¿no es así?
449
00:25:03,333 --> 00:25:06,445
En estos días he estado actuando
con fuerza en la bolsa,
450
00:25:06,645 --> 00:25:08,811
podría hacer algunos
negocios a su manera.
451
00:25:10,728 --> 00:25:13,006
Todo hombre tiene su
precio, Sr. Carraway.
452
00:25:13,292 --> 00:25:14,348
¿Cuál es el suyo?
453
00:25:18,544 --> 00:25:20,947
Regresemos a su fiesta, Sr. Gatsby.
454
00:25:36,925 --> 00:25:38,123
Luces bien, Tom
455
00:25:38,323 --> 00:25:41,396
Si, podría jugar dos partes de treinta
minutos ahora mismo, antes de cenar.
456
00:25:41,596 --> 00:25:43,958
- Aquí está.
- Nick, cariño.
457
00:25:44,158 --> 00:25:46,400
Creo que conoces a esa
hermosa algo, sentada ahí.
458
00:25:46,600 --> 00:25:47,131
Hola Jordan.
459
00:25:47,331 --> 00:25:49,500
Oh, después de estar
paralizado es feliz
460
00:25:49,700 --> 00:25:51,186
verle de nuevo, Sr. Carraway,
461
00:25:51,386 --> 00:25:52,618
¿Todavía eres pobre?
462
00:25:52,818 --> 00:25:54,178
- Hola.
- Hola.
463
00:25:54,466 --> 00:25:56,495
Nick, hace siglos que no te veo.
464
00:25:56,695 --> 00:25:58,620
- ¿A qué te dedicas?
- Wall Street.
465
00:25:58,820 --> 00:26:01,719
Oh, un amigo me lo había dicho,
me alegra que seas honesto.
466
00:26:01,919 --> 00:26:03,541
- Ouch.
- ¿Qué pasa?, Todavía ofendido.
467
00:26:03,741 --> 00:26:05,078
Remordimiento, vendiendo bonos
468
00:26:05,278 --> 00:26:07,901
a viejos amigos de colegio por
la amistad de tiempos pasados.
469
00:26:08,101 --> 00:26:10,073
No es exactamente un trabajo que
puede posición a un hombre.
470
00:26:10,273 --> 00:26:13,173
Estás loco, estarás mucho mejor
si dejas lo que estás haciendo y...
471
00:26:13,373 --> 00:26:15,355
Oye, ¿qué era eso que querías ser
cuando estabas en la universidad?
472
00:26:15,555 --> 00:26:16,222
Un escritor.
473
00:26:16,422 --> 00:26:19,623
Solía escribir los poemas mas
exquisitos, textos o cualquier cosa.
474
00:26:19,823 --> 00:26:21,582
A si, esos fueron los
buenos tiempos.
475
00:26:21,782 --> 00:26:22,662
Seguro lo fueron.
476
00:26:22,862 --> 00:26:24,147
Vamos a olvidar ese juego
en Princeton
477
00:26:24,347 --> 00:26:26,337
cuando tumbaste a Cully en la
primera yarda de la línea.
478
00:26:26,537 --> 00:26:28,412
- El gran momento de Tom.
- Ahá.
479
00:26:28,954 --> 00:26:31,694
Sabes, todo desde eso
ha sido algo como...
480
00:26:31,894 --> 00:26:33,636
- anti climático.
- Si.
481
00:26:33,836 --> 00:26:36,255
Lo golpeó tan fuerte que Cully fue
a vomitar en la línea lateral.
482
00:26:36,455 --> 00:26:37,621
Si, esos fueron los buenos tiempos.
483
00:26:37,821 --> 00:26:39,965
Vamos todos a vomitar
en la línea lateral.
484
00:26:40,189 --> 00:26:40,989
¿Jordan?
485
00:26:41,189 --> 00:26:42,134
No, gracias.
486
00:26:42,334 --> 00:26:44,319
Oh, ella se está entrenando
para la otra pata.
487
00:26:44,519 --> 00:26:46,747
- ¿Pata?
- Vamos ya tienes dos.
488
00:26:47,397 --> 00:26:49,302
Pero, mira su trofeo, tonto.
489
00:26:49,502 --> 00:26:50,454
Oh, dios.
490
00:26:50,968 --> 00:26:51,768
Eso es cierto.
491
00:26:51,968 --> 00:26:53,321
Ganas todo el tiempo,
¿no es así, Jordan?
492
00:26:53,521 --> 00:26:55,041
He estado leyendo sobre
ti en los periódicos.
493
00:26:55,241 --> 00:26:55,961
¿Hiciste eso?
494
00:26:56,161 --> 00:26:58,032
Ese Caddy debió ser
arrastrado por caballos.
495
00:26:58,232 --> 00:27:00,311
Reclamando que Jordan quería
que cambiara de montura
496
00:27:00,511 --> 00:27:02,443
y en las Asociación de Mujeres
Aficionadas también.
497
00:27:02,643 --> 00:27:04,561
¿Por qué estaba haciendo
trampas?, Jordan no lo haría.
498
00:27:04,761 --> 00:27:07,150
Nick, lo que quiero decir es:
¿Qué haces?,
499
00:27:07,792 --> 00:27:10,219
Bueno, tengo una casita
cruzando el canal.
500
00:27:10,862 --> 00:27:11,807
Bastante abierta.
501
00:27:12,007 --> 00:27:14,828
Bueno, tanto como me dejó la
propiedad de mi vecino.
502
00:27:15,028 --> 00:27:16,432
Un tipo llamado Gatsby.
503
00:27:18,132 --> 00:27:19,432
¿Qué Gatsby es ese?
504
00:27:19,632 --> 00:27:21,584
Sr. Buchanan hay una
llamada para Ud.
505
00:27:21,784 --> 00:27:23,171
La tomaré en mi despacho.
506
00:27:24,230 --> 00:27:25,796
Oh, ¿por qué no aquí?
507
00:27:25,996 --> 00:27:27,383
Negocios, te aburriría.
508
00:27:35,603 --> 00:27:38,357
En dos días más será el
día más largo del año.
509
00:27:38,557 --> 00:27:40,471
Siempre esperas por el
día más largo del año
510
00:27:40,671 --> 00:27:42,147
y luego te lo pierdes cuando llega.
511
00:27:42,347 --> 00:27:43,859
Oh. Nick, estoy tan contenta de verte.
512
00:27:44,059 --> 00:27:46,223
Eres mi caballero pasado
de moda, ¿sabes?.
513
00:27:46,509 --> 00:27:47,732
Excúsenme un momento.
514
00:27:58,552 --> 00:27:59,422
¿Qué?
515
00:28:17,504 --> 00:28:18,304
¿Jordan?
516
00:28:19,178 --> 00:28:20,250
Quiero escuchar.
517
00:28:20,794 --> 00:28:22,368
Están teniendo una pelea.
518
00:28:22,907 --> 00:28:24,134
Siempre pelean, creo.
519
00:28:24,334 --> 00:28:26,072
Has hecho una
practica de estas visitas.
520
00:28:26,272 --> 00:28:28,570
Siempre, es una de las cosas
más satisfactorias de la vida.
521
00:28:28,770 --> 00:28:30,324
Deberías tener vergüenza de ti misma
522
00:28:30,524 --> 00:28:31,742
Oh, me gusta tu educación.
523
00:28:31,942 --> 00:28:33,469
Si solo fueras tan rico como Tom
524
00:28:33,669 --> 00:28:35,195
creo que podría enamorarme de ti.
525
00:28:35,395 --> 00:28:36,678
Yo podría enamorarme de ti,
526
00:28:36,878 --> 00:28:37,575
tal como soy.
527
00:28:37,775 --> 00:28:39,043
¿Por qué Sr. Carraway?
528
00:28:41,658 --> 00:28:43,277
Ah, romance.
529
00:28:43,481 --> 00:28:44,938
Bueno, ya era tiempo.
530
00:28:45,138 --> 00:28:47,973
Son años los que he usado
intentando juntarlos a Uds. dos.
531
00:28:48,173 --> 00:28:50,196
Accidentalmente encerrándoles
en un armario.
532
00:28:50,396 --> 00:28:52,793
Empujándoles al mar en un bote de remos.
533
00:28:53,305 --> 00:28:55,101
Nick, ¿querrías ver a mi bebé?
534
00:28:55,301 --> 00:28:56,720
Pero ya no es más mi bebé/
535
00:28:56,920 --> 00:28:58,484
- ¿Qué edad tiene?
- Tiene casi 4.
536
00:28:58,684 --> 00:28:59,754
Pero tenía 4 el mes pasado.
537
00:28:59,954 --> 00:29:01,417
Bueno, eso es casi 4.
538
00:29:01,859 --> 00:29:03,097
Voy a buscarla.
539
00:29:09,087 --> 00:29:09,887
Nick...
540
00:29:10,177 --> 00:29:11,563
¿ese Gatsby es rico?
541
00:29:12,164 --> 00:29:13,558
¿Lo conoces?
542
00:29:15,082 --> 00:29:17,694
Me pidió que llevara a su
casa a Tom y a Daysi.
543
00:29:17,894 --> 00:29:19,424
Sugirió que los invitara
a tomar el té
544
00:29:19,624 --> 00:29:21,202
y se lo pidiera a él sin
decírselo a ella.
545
00:29:21,402 --> 00:29:22,202
¿Daysi?
546
00:29:23,306 --> 00:29:25,084
Oh, ellos se conocen uno a otra.
547
00:29:25,284 --> 00:29:26,084
¿Verdad?
548
00:29:26,284 --> 00:29:28,451
Ella no se da cuenta
de que es el mismo.
549
00:29:28,670 --> 00:29:30,731
Pero le vi en el club el otro día.
550
00:29:30,931 --> 00:29:34,419
Es mejor parecido ahora de lo era
cuando le conocimos en Louisville.
551
00:29:34,619 --> 00:29:38,070
donde Daysi y yo pasamos nuestra
bella e inocente juventud juntas.
552
00:29:38,270 --> 00:29:41,138
Todo lo que los jóvenes piensas
es conseguir tés y bailes,
553
00:29:41,338 --> 00:29:42,448
pero a los noventa días se preguntan
554
00:29:42,648 --> 00:29:44,596
si pueden embarcarse
para ir al extranjero
555
00:29:44,796 --> 00:29:47,073
hacer el mundo mas
seguro para la democracia.
556
00:29:47,571 --> 00:29:49,021
Si no había nada,
557
00:29:49,281 --> 00:29:51,170
Daysi yo solíamos comparar notas.
558
00:29:51,771 --> 00:29:53,035
En verdad de este
559
00:29:53,295 --> 00:29:55,017
realmente se enamoró,
560
00:29:55,269 --> 00:29:59,269
Era un teniente entonces y de alguna
manera diferente a todos los demás.
561
00:29:59,469 --> 00:30:00,981
Incluso en esos días había...
562
00:30:01,181 --> 00:30:02,999
algo misterioso sobre él.
563
00:30:03,199 --> 00:30:06,239
Daysi encontró que era el mas
viejo y con más clase en la ciudad,
564
00:30:06,439 --> 00:30:09,913
pero nunca supimos bien que
era Jay o de donde venia.
565
00:30:10,268 --> 00:30:12,707
Pero, qué asunto tenían.
566
00:30:14,260 --> 00:30:16,094
Cuéntame sobre tus otras chicas,
567
00:30:16,294 --> 00:30:17,605
quisiera odiarlas mucho.
568
00:30:18,370 --> 00:30:19,170
No.
569
00:30:20,661 --> 00:30:22,773
Nunca conocí a nadie como tú, Daysi.
570
00:30:23,972 --> 00:30:25,306
Nunca amé a nadie más.
571
00:30:27,338 --> 00:30:28,825
Creo que voy a llorar.
572
00:30:29,104 --> 00:30:30,761
No aquí, por favor.
573
00:30:40,438 --> 00:30:41,251
Daysi...
574
00:30:46,941 --> 00:30:50,062
No me gusta llorar,
solo quiero amarte.
575
00:30:50,966 --> 00:30:55,089
Oh Jay, ¿por qué no podemos
casarnos ahora?, antes que te marches.
576
00:30:58,407 --> 00:30:59,549
Daysi tú...
577
00:31:00,110 --> 00:31:01,722
tú no sabes mucho sobre mí.
578
00:31:04,527 --> 00:31:05,611
Mira,
579
00:31:08,050 --> 00:31:11,009
Si fuera pobre o algo.
Supón que fuera fea.
580
00:31:11,209 --> 00:31:13,043
Todavía me amaras, ¿no es así?
581
00:31:14,079 --> 00:31:15,776
No creo eso Daysi,
582
00:31:16,066 --> 00:31:17,595
no podría.
583
00:31:18,336 --> 00:31:21,598
Nunca dije que lo harías,
podría despreciarte.
584
00:31:22,909 --> 00:31:25,135
No habrá nadie mas
que yo en unos días.
585
00:31:26,063 --> 00:31:28,619
Por eso es que quiero
que sepas algo sobre mí.
586
00:31:28,819 --> 00:31:30,864
- Ya lo sé.
- No.
587
00:31:31,387 --> 00:31:34,721
Verás, no tengo nada el mundo
excepto una pequeña herencia.
588
00:31:34,921 --> 00:31:36,310
Y eso ha sido protestado.
589
00:31:37,111 --> 00:31:39,558
- Pero sé que puedo hacer mas.
- Se que puedes.
590
00:31:39,758 --> 00:31:43,282
Tanto como sé que no hay nadie
mas en el mundo para mí tampoco.
591
00:31:43,482 --> 00:31:46,929
La familia siempre está hablando
de casarme bien, pero...
592
00:31:47,129 --> 00:31:50,380
Moriré antes de hacer eso,
simplemente moriré.
593
00:31:50,580 --> 00:31:55,124
Casémonos ahora Jay, esta semana.
Oh, por favor, querido.
594
00:31:57,766 --> 00:32:00,163
Pero tienes razón Daysi.
595
00:32:00,841 --> 00:32:03,564
Nunca se sabe lo que puede
pasar en la guerra y...
596
00:32:03,939 --> 00:32:06,773
Además, no quiero venir a
ti con las manos vacías.
597
00:32:06,973 --> 00:32:07,896
Después que regrese haré
598
00:32:08,096 --> 00:32:09,898
todo lo necesario para
cobrar esa herencia.
599
00:32:10,098 --> 00:32:11,154
Empezar un negocio.
600
00:32:11,470 --> 00:32:12,844
Si he de trabajar para esto,
601
00:32:13,044 --> 00:32:14,911
no habrá una cosa en el
mundo que no haga por ello.
602
00:32:15,111 --> 00:32:16,251
Por supuesto, Baby.
603
00:32:16,934 --> 00:32:19,044
Quiero ser tu esposa ahora.
604
00:32:19,244 --> 00:32:20,478
Yo quiero ser tu esposo.
605
00:32:20,678 --> 00:32:22,123
Esa es la manera correcta.
606
00:32:22,323 --> 00:32:23,860
Quiero que tu familia se
sienta orgullosa de mi.
607
00:32:24,060 --> 00:32:24,828
Sí, pero...
608
00:32:25,644 --> 00:32:27,978
Está bien, cariño.
Será lo que tu digas.
609
00:32:28,178 --> 00:32:29,285
Lo que quieras.
610
00:32:29,485 --> 00:32:30,652
Confía en mí, Baby.
611
00:32:31,213 --> 00:32:34,424
- Por favor, confía en mí.
- Si Jay, siempre.
612
00:32:37,415 --> 00:32:39,631
Así, Jay Gatsby fue a la guerra.
613
00:32:40,297 --> 00:32:42,909
Daysi estaba muy trágica
y deprimida sobre eso.
614
00:32:43,109 --> 00:32:45,274
Se escribieron por unos
diez y ocho meses.
615
00:32:45,474 --> 00:32:47,646
Entonces, Tom Buchanan llegó a Louisville,
616
00:32:47,846 --> 00:32:49,540
en un tren privado con cien personas
617
00:32:49,740 --> 00:32:50,614
en collares de perlas
618
00:32:50,814 --> 00:32:53,968
con trescientos cincuenta mil
dólares, y se casó con ella..
619
00:32:54,168 --> 00:32:56,348
Daysi se emborrachó justo
antes de la ceremonia.
620
00:32:56,548 --> 00:32:58,178
primera vez que la vi de esa manera.
621
00:32:58,378 --> 00:33:01,434
Le dimos un baño frío para que
pudiera seguir con eso.
622
00:33:01,634 --> 00:33:03,612
Pero la vi a ella y a Tom
durante su luna de miel
623
00:33:03,812 --> 00:33:06,350
y nunca vi a una chica
mas enamorada de su esposo.
624
00:33:07,974 --> 00:33:10,798
Tengo que pegar a este Sr.
Gatsby justo en la barbilla.
625
00:33:10,998 --> 00:33:12,170
Yo no lo haría si fuera tú.
626
00:33:12,370 --> 00:33:13,272
¿Qué clase de hombre es?
627
00:33:13,472 --> 00:33:15,055
Tratando de utilizarme para
arreglar una cosa así.
628
00:33:15,255 --> 00:33:16,501
Oh, no seas tan inteligente.
629
00:33:16,701 --> 00:33:17,735
Eso es lo que quiere, ¿no es así?
630
00:33:17,935 --> 00:33:18,895
Pero, ¿quiénes somos
nosotros para decidir
631
00:33:19,095 --> 00:33:20,480
si ellos pueden o no
pueden verse otra vez?
632
00:33:20,680 --> 00:33:22,955
- Ella está casada.
- Infelizmente casada.
633
00:33:23,155 --> 00:33:23,955
¿Quién dijo eso?
634
00:33:24,155 --> 00:33:26,131
Tom no es exactamente
un esposo ideal.
635
00:33:26,331 --> 00:33:27,723
Hay rumores, más que rumores.
636
00:33:27,923 --> 00:33:28,537
¿Sobre qué?
637
00:33:28,737 --> 00:33:30,660
O alguna mujer que
está persiguiendo.
638
00:33:30,860 --> 00:33:33,098
¿Negocios?, ella era quien le
estaba llamando.
639
00:33:33,298 --> 00:33:34,400
No lo creo.
640
00:33:36,498 --> 00:33:39,365
Debe estar loco, casado con
una chica como Daysi...
641
00:33:39,565 --> 00:33:41,820
Lo siento chicos, tengo
que correr a la ciudad.
642
00:33:42,020 --> 00:33:44,320
Una reunión especial
de la Junta de Directores.
643
00:33:44,520 --> 00:33:46,298
- ¿Dónde está Daysi?
- Arriba.
644
00:33:47,195 --> 00:33:48,918
Díselo tú, ¿quieres Jordan?,
645
00:33:49,118 --> 00:33:50,697
Déjate caer otra vez, Nick, muy pronto.
646
00:33:50,897 --> 00:33:52,373
Nos gusta tenerte por aquí.
647
00:33:55,000 --> 00:33:57,112
Cariño, tengo que correr a la ciudad.
648
00:33:57,312 --> 00:33:58,632
Si, lo escuché.
649
00:33:59,256 --> 00:34:02,756
Tammy, despídete de tu padre ahora,
no estará aquí mas tarde.
650
00:34:04,876 --> 00:34:08,599
Mañana montarás otro poni,
te gustará Tammy, ¿no es así Tammy?.
651
00:34:08,799 --> 00:34:10,077
Buenas noches, querida.
652
00:34:12,396 --> 00:34:14,667
¿Tienes que marcharte
de esa forma esta vez?
653
00:34:14,867 --> 00:34:16,923
Lo siento, cariño,
no puede evitarse.
654
00:34:21,250 --> 00:34:24,084
Buenas noches todo el mundo.
Les veo a todos pronto.
655
00:34:27,054 --> 00:34:28,030
Te gusta ella Nick.
656
00:34:28,230 --> 00:34:29,721
Es adorable, ¿Cómo estás Tam?
657
00:34:29,921 --> 00:34:32,310
- Bien.
- ¿Sabes lo que dije cuando nació?
658
00:34:32,510 --> 00:34:34,383
Dije: Oh cielo, permite que crezca
659
00:34:34,583 --> 00:34:36,340
para ser hermosa y con clase.
660
00:34:36,540 --> 00:34:39,379
Eso es lo mejor que una chica
puede ser en este mundo.
661
00:34:39,579 --> 00:34:41,029
Una hermosa chica.
662
00:34:41,229 --> 00:34:42,728
Has tratado muy, muy fuerte
663
00:34:42,928 --> 00:34:46,262
de hacer que la gente piense
que debes una, ¿no es así Daysi?.
664
00:34:54,686 --> 00:34:55,406
Voy.
665
00:34:55,606 --> 00:34:57,074
Recuerda, es mi turno.
666
00:34:58,880 --> 00:35:01,880
- Buenas noches, Sr. Buchanan.
- Buenas noches, Wilson.
667
00:35:02,080 --> 00:35:03,893
Tengo una reunión en la ciudad,
enviaré el auto mañana,
668
00:35:04,093 --> 00:35:06,603
para poner a punto el motor. ¿Qué
tan pronto me lo puedes regresar?
669
00:35:06,803 --> 00:35:09,606
En algún momento la próxima
semana, estoy corto de ayuda.
670
00:35:09,806 --> 00:35:12,751
- Y además estoy enfermo.
- Oh, lamento escuchar eso.
671
00:35:12,951 --> 00:35:14,824
Quisiera poder irme a algún lugar.
672
00:35:15,024 --> 00:35:16,048
Al oeste, tal vez.
673
00:35:16,248 --> 00:35:17,834
¿Cómo está la Sra. Wilson?
674
00:35:18,439 --> 00:35:19,589
Myrtle...
675
00:35:20,406 --> 00:35:22,979
Está bien supongo,
fue al cine.
676
00:35:23,342 --> 00:35:25,703
- Bien, buenas noches.
- Buenas noches.
677
00:35:44,819 --> 00:35:47,573
- Llegas un poco tarde.
- Lo siento, Myrtle.
678
00:36:04,991 --> 00:36:05,638
Ahora, tal vez,
679
00:36:05,838 --> 00:36:07,754
antes de que caigan aquí un
par de cientos de lambones
680
00:36:07,954 --> 00:36:09,520
quieras decirme lo que quieres.
681
00:36:09,720 --> 00:36:12,037
No me gusta que llamen
lambones a mis amigos.
682
00:36:12,237 --> 00:36:13,204
Excúsame.
683
00:36:14,617 --> 00:36:16,840
Fíjate dónde te paras.
no me gusta eso.
684
00:36:17,465 --> 00:36:18,743
¿Tienes algunas ideas?
685
00:36:18,943 --> 00:36:19,978
Si, la costa oeste.
686
00:36:20,178 --> 00:36:22,495
Supe que es un lugar agradable,
sol brillante, naranjas...
687
00:36:22,695 --> 00:36:24,955
Cuando organice eso, estaré
listo para nuevos desarrollos.
688
00:36:25,155 --> 00:36:26,909
Creo que nunca te satisfarás, Jay.
689
00:36:27,109 --> 00:36:28,667
¿Qué quieres?, ¿Todo el país?.
690
00:36:28,867 --> 00:36:30,224
Si, justo en mi barriga.
691
00:36:30,772 --> 00:36:32,507
Es un país grande, Jay.
692
00:36:33,782 --> 00:36:35,193
Pareces cansado, Lupus.
693
00:36:35,393 --> 00:36:37,193
Te estás poniendo viejo,
te ablandas.
694
00:36:37,393 --> 00:36:38,436
Te tenido mis días.
695
00:36:38,636 --> 00:36:39,398
Sui, pero no yo.
696
00:36:39,598 --> 00:36:40,598
Sr. Gatsby...
697
00:36:40,798 --> 00:36:42,620
una dama está al teléfono. Desea...
698
00:36:42,820 --> 00:36:43,911
Dígale que venga cualquier sábado y
699
00:36:44,111 --> 00:36:46,067
que traiga sus amigos,
tantos como quiera.
700
00:36:46,267 --> 00:36:47,515
Lupus voy a enviar un
par de hombres
701
00:36:47,715 --> 00:36:48,824
a la costa oeste a investigar.
702
00:36:49,024 --> 00:36:50,970
Excúseme señor, la dama desea saber
703
00:36:51,170 --> 00:36:52,354
si puede reunirse con ella esta mañana
704
00:36:52,554 --> 00:36:54,248
en el South Point County Club.
705
00:36:54,448 --> 00:36:56,558
- La dama dice que es urgente
- ¿Quién es ella?
706
00:36:56,758 --> 00:36:57,545
La Sra. Baker.
707
00:36:58,195 --> 00:36:58,995
¿Baker?
708
00:36:59,195 --> 00:37:02,078
- ¿Es Jordan Baker?
- Creo que eso fue lo que dijo, señor.
709
00:37:02,278 --> 00:37:03,278
Hablaré con ella.
710
00:37:03,783 --> 00:37:04,482
No.
711
00:37:04,682 --> 00:37:05,965
Dígale que la encontraré
en el club.
712
00:37:06,165 --> 00:37:07,084
Ese asunto de la costa oeste.
713
00:37:07,284 --> 00:37:08,181
¿Estás seguro que lo quieres?
714
00:37:08,381 --> 00:37:10,202
Hablaremos de ello en algún
otro momento, Lupus.
715
00:37:10,402 --> 00:37:11,552
Te veré luego.
716
00:37:13,210 --> 00:37:14,353
Justo lo que necesito.
717
00:37:14,553 --> 00:37:15,352
¿Quiere que se lo envuelve?
718
00:37:15,552 --> 00:37:17,966
No gracias, no lo toque.
Soy supersticiosa.
719
00:37:21,128 --> 00:37:22,355
Hola Jordan.
720
00:37:22,555 --> 00:37:24,519
- Hola Jay.
- Obviamente, te encontré.
721
00:37:24,719 --> 00:37:26,834
Espero que no te importe, estoy
afinando mi "putter" mágico
722
00:37:27,034 --> 00:37:29,768
para el trofeo de Westdeck,
una pata más en su mente.
723
00:37:29,968 --> 00:37:32,374
- Posición permanente.
- Sigue adelante.
724
00:37:34,181 --> 00:37:35,687
Después de todos estos años,
725
00:37:35,887 --> 00:37:38,443
¿cómo supiste que era el mismo Gatsby, Joan?
726
00:37:38,691 --> 00:37:40,303
Te vi aquí la semana pasada.
727
00:37:40,503 --> 00:37:41,738
Justo estaba saliendo en mi
728
00:37:41,938 --> 00:37:43,211
destartalado Dinky cuando tu
729
00:37:43,411 --> 00:37:44,491
apareciste en la entrada
730
00:37:44,691 --> 00:37:46,665
en ese esplendido nuevo
bólido amarillo tuyo.
731
00:37:46,865 --> 00:37:47,925
Pensé que te gustaría más.
732
00:37:48,125 --> 00:37:49,268
¿Tenía que gustarme?
733
00:37:49,468 --> 00:37:51,139
Quisiera que vinieras a
una de mis fiestas.
734
00:37:51,339 --> 00:37:52,704
A mí también, ¿cuándo?
735
00:37:52,904 --> 00:37:54,114
Cualquier sábado en la noche.
736
00:37:54,314 --> 00:37:55,106
Bien.
737
00:37:56,061 --> 00:37:57,254
Yo...
738
00:37:58,200 --> 00:38:00,509
vi a Nick Carraway la otra noche.
739
00:38:01,058 --> 00:38:01,858
¿Sí?
740
00:38:02,058 --> 00:38:04,987
Mencionó algo sobre un té
que pensabas ofrecer.
741
00:38:06,367 --> 00:38:09,756
Si todavía estás interesado
podría ser capaz de arreglarlo.
742
00:38:11,449 --> 00:38:13,262
Si lo estoy, ¿cuándo?
743
00:38:13,711 --> 00:38:14,610
Oh...
744
00:38:15,029 --> 00:38:16,563
cuando valga la pena.
745
00:38:19,453 --> 00:38:23,604
Ciertamente no es un trabajo muy
bonito manejar un nuevo auto.
746
00:38:32,813 --> 00:38:35,878
- ¿Lo tiene todo?
- Si, todo.
747
00:38:39,246 --> 00:38:41,251
- Hola.
- Hola Sr. Carraway.
748
00:38:41,576 --> 00:38:42,688
¿Qué es todo esto?
749
00:38:42,888 --> 00:38:45,603
Espero que no le importe, he hecho
que mi gente traiga algunas cosas.
750
00:38:45,803 --> 00:38:47,310
- Pensé que podía ayudar.
- ¿Ayudar?
751
00:38:47,510 --> 00:38:48,627
Para el té de esta tarde.
752
00:38:48,827 --> 00:38:49,165
¿Té?
753
00:38:49,365 --> 00:38:51,420
Y, muchas gracias por la invitación.
754
00:38:51,620 --> 00:38:52,414
¿De mi?
755
00:38:53,050 --> 00:38:54,828
No sé de lo que está hablando.
756
00:38:55,028 --> 00:38:55,928
Pero mi mayordomo tomó
757
00:38:56,128 --> 00:38:57,619
una llamada pidiéndome que viniera.
758
00:38:57,819 --> 00:38:59,355
Ahora, solo dígame donde
quiere estas cosas.
759
00:38:59,555 --> 00:39:01,171
Es un malentendido.
No dejé ese mensaje,
760
00:39:01,371 --> 00:39:02,009
¿No.?
761
00:39:02,209 --> 00:39:06,321
De hecho me ofendió su sugerencia
y todavía estoy ofendido, no lo haría.
762
00:39:06,521 --> 00:39:09,862
¿No estará bajo la impresión de que la
Sra. Buchanan estaría aquí esta tarde?
763
00:39:10,062 --> 00:39:11,469
Naturalmente, asumo que...
764
00:39:12,104 --> 00:39:13,532
Ahora sabremos sobre eso.
765
00:39:18,654 --> 00:39:19,446
¿Central?
766
00:39:19,646 --> 00:39:21,702
Póngame con Westdeck 266, por favor.
767
00:39:24,180 --> 00:39:27,069
La Sra. Buchanan por favor,
el Sr. Carraway llamando.
768
00:39:28,224 --> 00:39:29,836
¿Cuándo espera que regrese?
769
00:39:31,202 --> 00:39:32,364
Oh, gracias.
770
00:39:32,564 --> 00:39:33,293
¿Bien?
771
00:39:33,829 --> 00:39:37,718
No está allá, el mayordomo dijo
que salió con la Srta. Jordan Baker.
772
00:39:37,918 --> 00:39:41,418
Francamente, fue la Srta. Baker
la que extendió su invitación.
773
00:39:42,331 --> 00:39:43,415
¿Fue ella?
774
00:39:46,240 --> 00:39:49,531
Gatsby tiene un valor tan colosal
que casi estoy tentado.
775
00:39:49,731 --> 00:39:50,230
Gracias.
776
00:39:50,430 --> 00:39:51,126
Entren, por favor.
777
00:39:51,326 --> 00:39:52,077
¿Dónde está su comedor?
778
00:39:52,277 --> 00:39:53,085
Justo la izquierda.
779
00:39:53,285 --> 00:39:54,539
Justo a través de ahí.
780
00:39:54,739 --> 00:39:56,330
Significa mucho para mí, camarada.
781
00:39:56,530 --> 00:39:59,845
espero que no le importe que mi
gente arregle un poco las cosas.
782
00:40:16,799 --> 00:40:20,022
Esto es una locura. Hay bastante
ahí para veinte personas.
783
00:40:22,920 --> 00:40:24,309
El lugar luce bien ahora.
784
00:40:36,706 --> 00:40:38,651
Uno de los periódicos dijo que hoy
785
00:40:38,851 --> 00:40:41,629
dejaría de llover
alrededor de las cinco en punto.
786
00:40:42,338 --> 00:40:43,672
Creo que fue el Journal.
787
00:40:51,016 --> 00:40:52,178
Las cinco en punto.
788
00:41:00,500 --> 00:41:01,667
Debe estar acelerado.
789
00:41:04,342 --> 00:41:05,142
No lo está.
790
00:41:20,472 --> 00:41:23,355
- Desea un trago.
- No. No gracias.
791
00:41:34,903 --> 00:41:37,615
- No las deje en la lluvia.
- Está bien.
792
00:41:40,351 --> 00:41:41,852
No esté tan nervioso.
793
00:41:58,687 --> 00:42:01,329
Oh, me encanta de esta manera.
La lluvia sobre mí.
794
00:42:01,529 --> 00:42:03,190
Ni te mojarás.
Aquí tienes una capa.
795
00:42:03,390 --> 00:42:04,190
Gracias.
796
00:42:07,449 --> 00:42:08,852
Apúrense, chicos lentos.
797
00:42:09,327 --> 00:42:10,716
Tómalo con calma, Daysi.
798
00:42:10,916 --> 00:42:12,201
Esos peldaños son resbalosos.
799
00:42:12,401 --> 00:42:14,272
Alguien tiene un bote de
remos a mano.
800
00:42:21,038 --> 00:42:24,150
Oh, es aquí donde absolutamente
vives, ¿verdad querido?
801
00:42:24,350 --> 00:42:27,743
Jordan, estoy tan contenta de que
me hayas pedido acompañarte.
802
00:42:28,215 --> 00:42:30,819
Con cada llave, con
candelabros y velas,
803
00:42:31,019 --> 00:42:32,852
Oh, eso me gusta.
804
00:42:33,052 --> 00:42:35,703
Jordan, ¿te importaría decirme
de que trata todo esto?
805
00:42:35,903 --> 00:42:37,314
No ahora, por favor.
806
00:42:49,027 --> 00:42:50,623
Oh, me gusta esta casa.
807
00:42:50,948 --> 00:42:52,217
¿Somos las primeras?
808
00:42:52,417 --> 00:42:54,084
- No, ¿dónde está?
= ¿Qué?
809
00:42:54,713 --> 00:42:55,433
Nada.
810
00:42:55,633 --> 00:42:57,033
Oh, me gustan las cosas
como estas,
811
00:42:57,233 --> 00:42:58,490
Estas cosas siempre lucen tan bien.
812
00:42:58,690 --> 00:43:00,981
Tom y yo ya nunca tuvimos
llegamos primero a un lugar
813
00:43:01,181 --> 00:43:02,837
O ¿todo es para nosotros, querido?.
814
00:43:03,037 --> 00:43:05,595
Ya lo sé. Estás secretamente
enamorado de mi.
815
00:43:06,316 --> 00:43:08,128
¿Qué hermosas rosas?
816
00:43:08,328 --> 00:43:11,055
- Cultivas flores, Jordan.
- ¿Flores?.
817
00:43:11,255 --> 00:43:12,660
Por supuesto que lo hago, cariño.
818
00:43:12,860 --> 00:43:14,711
Cultivo un poco de todo.
819
00:43:15,523 --> 00:43:19,375
Sabes, días como este siempre
me recuerdan a mi tía Letisha.
820
00:43:19,575 --> 00:43:21,380
La que cultivaba dalias.
821
00:43:21,690 --> 00:43:23,709
Siempre la llamaba mi día de lluvia
822
00:43:23,909 --> 00:43:26,409
porque parecía que siempre
visitaba a Mama...
823
00:43:27,677 --> 00:43:28,966
en días lluviosos.
824
00:43:35,234 --> 00:43:36,105
¿Jay?
825
00:43:44,008 --> 00:43:44,808
Daysi.
826
00:43:45,731 --> 00:43:49,065
Estoy terriblemente contenta
de volver a verte otra vez, Jay.
827
00:43:50,289 --> 00:43:52,341
Nos habíamos conocido antes, Nick.
828
00:43:52,689 --> 00:43:54,470
Pero no por mucho tiempo.
829
00:43:56,715 --> 00:43:57,741
Once años.
830
00:43:59,066 --> 00:44:00,092
En Louisville
831
00:44:00,837 --> 00:44:02,134
Durante la guerra.
832
00:44:07,502 --> 00:44:11,002
Hey Nick, ¿Te importaría recorrer
unas cuantas millas conmigo?
833
00:44:11,202 --> 00:44:12,227
Sí, me importaría.
834
00:44:12,427 --> 00:44:16,181
Incluso para conducir mi nuevo
bólido. Justo lo recibí esta mañana.
835
00:44:16,908 --> 00:44:17,995
Me pregunto por qué.
836
00:44:18,195 --> 00:44:21,918
Entonces nos vemos en la puerta.
Estás actuando como una chaperona.
837
00:44:22,366 --> 00:44:24,376
La bendición, mis niños.
838
00:44:24,576 --> 00:44:26,527
Quisiera agradecértelo
con mis pies.
839
00:44:26,727 --> 00:44:30,117
Cuando quieras cariño, en
cualquier momento, en cualquier lugar/
840
00:44:30,868 --> 00:44:33,810
Eres tan refrescante y
tan conservador, tonto
841
00:44:34,010 --> 00:44:35,718
Por eso es que estoy
apegada a ti.
842
00:44:35,918 --> 00:44:37,465
Estás apegada a Jordan Baker
843
00:44:37,749 --> 00:44:38,814
Y a los bólidos.
844
00:44:39,014 --> 00:44:40,138
¿No es un sueño?.
845
00:44:40,338 --> 00:44:42,317
Exactamente como Gatsby, ¿no es así?
846
00:44:42,517 --> 00:44:43,731
Si lo es.
847
00:44:44,168 --> 00:44:45,613
No hay sombrilla para mí.
848
00:44:45,813 --> 00:44:47,930
Está bien, pero yo
me quedo aquí.
849
00:44:48,462 --> 00:44:50,134
Está lloviendo un poco.
850
00:44:50,741 --> 00:44:51,559
Vamos.
851
00:44:53,223 --> 00:44:54,114
¿Cigarrillo?
852
00:44:54,887 --> 00:44:56,375
Ya no fumo mucho.
853
00:44:56,575 --> 00:44:58,204
Solo cuando tengo hambre,
algo que yo...
854
00:44:58,404 --> 00:45:00,587
No sé por qué solía fumar
todo el tiempo cuando estaba...
855
00:45:00,787 --> 00:45:02,124
sabes, nerviosa.
856
00:45:03,940 --> 00:45:06,107
No te recuerdo fumando
en exceso, Daysi.
857
00:45:06,307 --> 00:45:08,354
Dicen que la gente fuma
y come demasiado
858
00:45:08,554 --> 00:45:10,464
y cosas como esa
porque están aburridos.
859
00:45:10,664 --> 00:45:12,529
Más bien creo que
están frustrados.
860
00:45:13,026 --> 00:45:14,157
Oh dios, es así
861
00:45:14,357 --> 00:45:16,063
por eso están aburridos.
862
00:45:16,693 --> 00:45:18,805
Supongo que esa es una forma de verlo.
863
00:45:19,005 --> 00:45:20,497
Depende de la persona, supongo.
864
00:45:20,697 --> 00:45:24,909
Tom fuma como una chimenea y no creo
que jamás haya estado aburrido en su vida.
865
00:45:25,488 --> 00:45:26,976
Tom es mi esposo.
866
00:45:29,574 --> 00:45:31,741
Entiendo que es un gran
jugador de Polo.
867
00:45:32,007 --> 00:45:34,130
El juega, pero es más que...
868
00:45:35,625 --> 00:45:37,221
¿También estás casado?
869
00:45:38,817 --> 00:45:39,778
No.
870
00:45:40,444 --> 00:45:42,778
¿Sabías que iba a estar
aquí esta tarde?
871
00:45:44,324 --> 00:45:45,124
Si, lo sabía.
872
00:45:45,324 --> 00:45:46,233
¿Cómo?
873
00:45:46,523 --> 00:45:48,357
Le pedí a Jordan que te trajera.
874
00:45:49,003 --> 00:45:50,397
¿Tu lo pediste?
875
00:45:51,316 --> 00:45:52,681
¿Querías verme otra vez?
876
00:45:52,881 --> 00:45:54,808
- Mas de...
- Por favor no digas nada.
877
00:45:55,008 --> 00:45:56,422
No hagas nada y...
878
00:45:56,887 --> 00:45:58,514
y no te ofendas.
879
00:45:59,845 --> 00:46:03,254
Estoy buscando por alguien.
Un chico en un uniforme.
880
00:46:04,425 --> 00:46:07,451
- Jay...
- ¿Si Daysi?
881
00:46:09,824 --> 00:46:12,270
Solo quería estar segura que eras tú.
882
00:46:12,470 --> 00:46:14,909
Cuando entraste, no podía creerlo.
883
00:46:15,109 --> 00:46:16,725
Y no eras tú.
884
00:46:17,161 --> 00:46:18,800
Pero lo eres ahora.
885
00:46:19,000 --> 00:46:21,132
- Estoy hablando sin sentido, ¿verdad?
- Daysi...
886
00:46:21,332 --> 00:46:23,505
Por favor, solo siéntate ahí.
887
00:46:32,554 --> 00:46:35,914
- ¿Alguien querría algo de té?
- No, gracias.
888
00:46:36,277 --> 00:46:37,892
Dejó de llover.
889
00:46:38,092 --> 00:46:40,696
Me pregunto si habrá un arcoíris.
890
00:46:44,721 --> 00:46:46,174
Esa es mi casa allá.
891
00:46:46,598 --> 00:46:48,262
¿Ese enorme lugar?.
892
00:46:48,462 --> 00:46:50,906
- ¿Te gusta?
- Me encanta.
893
00:46:51,106 --> 00:46:53,115
¿Vives allá completamente solo?
894
00:46:53,315 --> 00:46:55,815
He intentado tenerla llena
de gente solitaria.
895
00:46:56,111 --> 00:46:57,278
¿Te gustaría verla?
896
00:46:57,478 --> 00:46:59,748
Ahora. Inmediatamente.
897
00:47:00,136 --> 00:47:04,180
No lo sé, pero creo que este es el
día más maravilloso de mi vida.
898
00:47:04,833 --> 00:47:08,268
Nick, vamos a la casa de Jay,
te importa si me lavo la cara.
899
00:47:08,468 --> 00:47:10,691
- Justo en el corredor.
- Lo encontraré.
900
00:47:16,848 --> 00:47:20,126
El salón central está en estilo
arquitectónico Georgiano.
901
00:47:22,034 --> 00:47:24,570
Es horriblemente hermosa, Jay
902
00:47:24,994 --> 00:47:26,369
Si.
903
00:47:27,094 --> 00:47:28,775
Muy impresionante.
904
00:47:28,975 --> 00:47:30,141
Espero que te guste.
905
00:47:30,341 --> 00:47:32,570
Me gustaría mostrarle el
resto a la Sra. Buchanan.
906
00:47:32,770 --> 00:47:34,728
- No le importa, ¿verdad?
- No. No. En absoluto.
907
00:47:34,928 --> 00:47:35,682
¿Klipspringer?
908
00:47:35,897 --> 00:47:37,344
Aquí mismo, listo jefe.
909
00:47:38,097 --> 00:47:38,931
Encuentra algo.
910
00:47:39,131 --> 00:47:39,969
¿Intentar qué?
911
00:47:40,169 --> 00:47:41,582
Cualquier cosa, solo vuela.
912
00:47:41,850 --> 00:47:44,239
La gran biblioteca,
está arriba, por aquí.
913
00:47:47,030 --> 00:47:48,293
- Hola.
- Hola.
914
00:47:50,869 --> 00:47:52,183
Intenta algo dijo,
915
00:47:52,383 --> 00:47:54,439
y he estado esperando
aquí dos horas.
916
00:47:55,005 --> 00:47:57,005
Ud. es el Sr. Carraway,
¿no es así?
917
00:47:57,205 --> 00:47:57,925
Así es.
918
00:47:58,251 --> 00:47:59,307
Gusto en conocerle.
919
00:47:59,507 --> 00:48:01,535
Si es amigo del Mayor,
es amigo mío.
920
00:48:02,206 --> 00:48:03,006
Gracias.
921
00:48:08,090 --> 00:48:10,631
Oh, es maravilloso verte
de esta manera, Jay,
922
00:48:10,831 --> 00:48:12,595
todo exitoso y todo lo demás.
923
00:48:12,898 --> 00:48:14,454
Es maravilloso verte, Daysi.
924
00:48:14,654 --> 00:48:16,219
Aquí, en mi propia casa.
925
00:48:16,952 --> 00:48:19,619
Eso es todo lo que se
necesita para ser perfecto.
926
00:48:19,819 --> 00:48:21,931
En la forma en que
siempre lo imaginé.
927
00:48:23,418 --> 00:48:24,783
Y aquí está mi galería.
928
00:48:24,983 --> 00:48:27,483
Todas genuinas,
todas antiguas obras maestras.
929
00:48:31,612 --> 00:48:34,057
Gran día para el Mayor,
ha esperado por él.
930
00:48:34,280 --> 00:48:35,538
¿Qué quiere decir?
931
00:48:36,176 --> 00:48:37,724
Es por cuenta de ella.
932
00:48:38,285 --> 00:48:40,066
Todo esto.
933
00:48:42,464 --> 00:48:45,131
Lo ha conocido por un
largo tiempo, ¿no es así?
934
00:48:45,331 --> 00:48:46,221
Serví con él.
935
00:48:47,213 --> 00:48:50,307
Estaba en la selva negra, en el
batallón de ametralladoras.
936
00:48:50,507 --> 00:48:52,188
y estaba tan adelantado en el
frente que había una franja de
937
00:48:52,388 --> 00:48:55,545
media milla a cada lado que
ni la infantería podía avanzar.
938
00:48:57,519 --> 00:48:59,742
Nos quedamos ahí dos
días y dos noches.
939
00:48:59,942 --> 00:49:02,998
Ciento treinta hombres con
16 ametralladoras Louisville.
940
00:49:03,622 --> 00:49:05,734
Ahí fue cuando lo
ascendieron a Mayor.
941
00:49:07,089 --> 00:49:10,305
Regresamos a Nueva York en
noviembre de 1919.
942
00:49:10,778 --> 00:49:14,501
Fui a comprar el boleto para él
en el tren a la zona de Louisville.
943
00:49:14,701 --> 00:49:16,701
Caminaba sobre nubes
cuando le dejé.
944
00:49:18,673 --> 00:49:20,673
Cuando regresé al cuarto del hotel,
945
00:49:23,511 --> 00:49:26,678
Aquí tiene Mayor una ida a
Louisville en el de las 12:20.
946
00:49:27,676 --> 00:49:29,954
¿Qué pasa Mayor?.
Aquí está el boleto.
947
00:49:30,866 --> 00:49:31,586
Rómpelo.
948
00:49:31,786 --> 00:49:33,197
- ¿Uhm?
- No iré.
949
00:49:34,882 --> 00:49:38,776
Bodas Buchanan=Faye
Realzan temporada sociedad,
950
00:49:39,086 --> 00:49:41,914
Bodas Buchanan=Faye.
951
00:49:45,245 --> 00:49:47,301
- ¿Quién es el tipo?
- Ese que lees.
952
00:49:47,601 --> 00:49:50,494
Mientras estuvo en Yale el
Sr, Buchanan fue seleccionado
953
00:49:50,694 --> 00:49:53,305
selección nacional en
varios equipos de futbol.
954
00:49:53,505 --> 00:49:55,578
Es un nieto del campeón de Rugby
955
00:49:55,778 --> 00:49:58,010
y famoso industrial de Chicago
956
00:49:58,218 --> 00:50:01,435
cuya fortuna excede los
30 millones de dólares.
957
00:50:01,882 --> 00:50:03,591
Bueno, el viejo Dan tenía razón,
958
00:50:03,791 --> 00:50:04,871
no se puede sin dinero.
959
00:50:05,071 --> 00:50:06,571
He perdido todas las veces.
960
00:50:06,847 --> 00:50:08,681
Dos veces ahora me lo ha probado.
961
00:50:09,019 --> 00:50:10,853
La primera vez no me
dolió tanto.
962
00:50:11,100 --> 00:50:13,489
Seguro que deseaba a Ella,
pero no la amaba.
963
00:50:14,799 --> 00:50:15,722
¿Pero Daysi?
964
00:50:16,471 --> 00:50:18,805
Ella era todo lo que
deseaba en este mundo.
965
00:50:19,005 --> 00:50:22,054
Será mejor que la olvides Mayor,
no puedes competir en esa liga.
966
00:50:22,254 --> 00:50:24,088
Pero ella me ama,
sé que lo hace.
967
00:50:25,092 --> 00:50:26,870
No la culpo por lo que ha hecho.
968
00:50:27,070 --> 00:50:27,812
¿Quién soy yo para empezar?
969
00:50:28,012 --> 00:50:29,225
Un maldito don nadie que
no ha conseguido nada
970
00:50:29,425 --> 00:50:30,630
y que podría tener que
quitarse este uniforme.
971
00:50:30,830 --> 00:50:31,484
Oh Mayor.
972
00:50:32,831 --> 00:50:34,756
Mayor hay un bar al doblar la esquina,
973
00:50:34,956 --> 00:50:37,234
tal vez un trago le haría
sentirse mejor.
974
00:50:37,441 --> 00:50:40,775
- No podemos estar así.
- Solo déjame tranquilo, por favor.
975
00:50:40,975 --> 00:50:41,973
Lo siento Mayor, yo...
976
00:50:42,173 --> 00:50:43,986
supongo, pensé, que tal vez nosotros...
977
00:50:44,186 --> 00:50:46,798
- ¿Quién es?
- Telegrama para el Mayor Gatsby.
978
00:50:47,124 --> 00:50:48,673
Póngalo bajo la puerta.
979
00:50:54,335 --> 00:50:57,941
Aquí tiene Mayor,
¿no quiere leerlo?
980
00:50:59,514 --> 00:51:02,571
Mayor Jay Gatsby
Delvin Hotel, New York.
981
00:51:02,796 --> 00:51:04,216
Respondiendo a su pregunta,
982
00:51:04,416 --> 00:51:07,601
Su reclamación de 25,000 dólares
contra la herencia de Dan Cody,
983
00:51:07,801 --> 00:51:10,378
ha sido transada por 5,000 dólares.
984
00:51:10,578 --> 00:51:14,078
Por favor contáctenos para arreglar
forma de pago, por favor...
985
00:51:21,257 --> 00:51:23,830
Gracias capitán, soy tu pupilo.
986
00:51:24,647 --> 00:51:26,282
Voy a hacer esto crecer.
987
00:51:27,468 --> 00:51:28,848
Dónde está ese bar?
988
00:51:30,519 --> 00:51:32,238
Te estaré esperando.
989
00:51:40,621 --> 00:51:42,256
Ese fue el principio.
990
00:51:43,678 --> 00:51:46,190
Conocimos a un tipo llamado
Lupus en ese bar,
991
00:51:47,431 --> 00:51:48,884
Estaba de mala suerte.
992
00:51:49,792 --> 00:51:52,792
Buscando a un tipo como el
Mayor con un poco de dinero.
993
00:51:53,454 --> 00:51:55,343
Empezaron a hacer negocios juntos.
994
00:51:56,208 --> 00:51:57,429
Y ahora...
995
00:51:57,629 --> 00:52:00,445
vive en una casa como esta.
996
00:52:01,719 --> 00:52:03,108
Y este es mi habitación.
997
00:52:03,308 --> 00:52:06,358
Que dulzura, la mas
sencilla de todas.
998
00:52:06,558 --> 00:52:09,556
No me importan los lujos.
Solo es para mí.
999
00:52:11,099 --> 00:52:15,099
- ¿Qué ha detrás de todas las puertas?
- Ahí es donde guardo mi ropa.
1000
00:52:16,238 --> 00:52:18,350
Compro todos mis trajes
en Bond Street.
1001
00:52:18,550 --> 00:52:19,653
Que hermosos.
1002
00:52:19,900 --> 00:52:21,289
Aquí están mis camisas.
1003
00:52:22,076 --> 00:52:23,161
¿Tantas?
1004
00:52:23,361 --> 00:52:24,695
Y aquí hay algunas mas.
1005
00:52:25,396 --> 00:52:26,988
Si, Jay.
1006
00:52:27,188 --> 00:52:29,559
Tengo un hombre en Inglaterra
que me envió un cuello alto.
1007
00:52:29,759 --> 00:52:30,800
¿Los has visto?
1008
00:52:31,023 --> 00:52:32,023
Extraños y altos.
1009
00:52:35,237 --> 00:52:38,237
Es el mismo hombre que le
compra al príncipe de Gales.
1010
00:52:38,437 --> 00:52:39,993
Son materiales maravillosos.
1011
00:52:40,310 --> 00:52:42,284
lino, sedas,
1012
00:52:43,077 --> 00:52:45,133
Todos vienen con
garantía del dinero.
1013
00:52:46,677 --> 00:52:49,890
- ¿Te gustan?
- Oh Jay, son camisas tan hermosas.
1014
00:52:50,258 --> 00:52:53,981
Me hacen pensar en lo bien que te
veías en tu uniforme de teniente.
1015
00:52:54,766 --> 00:52:56,878
¿Cómo podrás alguna vez perdonarme?
1016
00:52:57,078 --> 00:52:58,717
Te tomará un largo tiempo.
1017
00:52:59,016 --> 00:53:00,626
El tiempo, fue mi culpa.
1018
00:53:01,803 --> 00:53:03,470
No debí hacerte esperar así.
1019
00:53:03,670 --> 00:53:05,344
Era un don nadie en
ese entonces.
1020
00:53:05,544 --> 00:53:06,744
No tenía nada en absoluto.
1021
00:53:06,944 --> 00:53:09,173
Cuando regresé de Francia y lo supe.
1022
00:53:09,373 --> 00:53:10,846
Juré que nada me detendría.
1023
00:53:11,046 --> 00:53:13,559
Me esforcé para merecerte
de regreso.
1024
00:53:14,166 --> 00:53:17,514
Pero no debes pensar que soy
diferente a otras personas, Jay.
1025
00:53:18,482 --> 00:53:20,611
No soy mejor, realmente no lo soy.
1026
00:53:20,811 --> 00:53:22,565
Aun eres la mejor, Daysi.
1027
00:53:22,894 --> 00:53:24,561
Eso es lo que cuenta para mí.
1028
00:53:25,829 --> 00:53:26,913
¿Qué pasa?
1029
00:53:27,474 --> 00:53:28,868
Oh, Jay.
1030
00:53:29,236 --> 00:53:31,520
Lo has intentado tan fuerte.
1031
00:53:32,410 --> 00:53:34,326
Nunca olvidarás aquellos días.
1032
00:53:35,565 --> 00:53:37,621
No serías así si lo hubieras hecho.
1033
00:53:37,821 --> 00:53:39,627
En todos estos años realmente
nunca has cambiado.
1034
00:53:39,827 --> 00:53:41,740
En tu corazón todavía
me tienes, ¿no es así?
1035
00:53:41,940 --> 00:53:42,740
Siempre.
1036
00:53:43,825 --> 00:53:44,625
Vamos...
1037
00:53:44,825 --> 00:53:45,989
vamos a empezar de nuevo.
1038
00:53:46,189 --> 00:53:47,113
Ahora mismo.
1039
00:53:47,313 --> 00:53:48,569
Se mi chica otra vez.
1040
00:53:50,037 --> 00:53:51,871
También lo deseas, ¿no es así?
1041
00:53:52,071 --> 00:53:52,923
Si.
1042
00:53:53,123 --> 00:53:55,496
¿Por qué debemos estar
separados más tiempo?
1043
00:53:55,696 --> 00:53:57,109
Habla con tu esposo, Daysi.
1044
00:53:57,309 --> 00:53:59,421
Dile que vuelves a mí.
Díselo pronto.
1045
00:54:00,505 --> 00:54:01,528
Si Jay.
1046
00:54:02,241 --> 00:54:04,162
- Lo haré.
- Pronto.
1047
00:54:25,100 --> 00:54:27,373
- Sr. Gatsby.
- ¿Si?
1048
00:54:27,573 --> 00:54:29,747
El Sr. y la Sra.
Buchanan han llegado.
1049
00:54:30,580 --> 00:54:31,469
¿Dónde están?
1050
00:54:32,068 --> 00:54:33,013
Justo ahí mismo.
1051
00:54:33,213 --> 00:54:34,935
Qué clase de circo, ¿no es así?
1052
00:54:35,135 --> 00:54:37,459
Ahora Tom, sabes que
adoro una fiesta grande
1053
00:54:37,659 --> 00:54:38,561
no hay intimidad.
1054
00:54:38,761 --> 00:54:40,614
es mucho más divertido
que una privada.
1055
00:54:40,814 --> 00:54:41,909
- Hola.
- Hola Jay.
1056
00:54:42,109 --> 00:54:42,894
Bienvenidos a Gatsby.
1057
00:54:43,094 --> 00:54:44,728
Este es mi esposo.
Este es el Sr, Gatsby.
1058
00:54:44,928 --> 00:54:46,494
- ¿Cómo está Ud.?
- ¿Cómo está Ud.?
1059
00:54:46,694 --> 00:54:48,573
No es la vieja casa de Hinkle.
1060
00:54:48,773 --> 00:54:50,564
De los tiempos de las
destilerías, se suicidó
1061
00:54:50,764 --> 00:54:51,761
al llegar la prohibición.
1062
00:54:51,961 --> 00:54:53,069
Sí, creo que lo hizo.
1063
00:54:53,449 --> 00:54:54,727
Equipaje a la camarera.
1064
00:54:54,927 --> 00:54:55,536
No gracias.
1065
00:54:55,970 --> 00:54:57,304
Daysi es joven todavía.
1066
00:54:57,504 --> 00:54:59,488
Más tarde tendremos a unos
amigos del escenario y
1067
00:54:59,688 --> 00:55:01,075
a Federico del Metropolitan.
1068
00:55:02,768 --> 00:55:04,935
Creo que si mira alrededor verá muchas
1069
00:55:05,135 --> 00:55:05,936
caras que conoce.
1070
00:55:06,471 --> 00:55:08,286
No veo a nadie que conozca.
1071
00:55:09,209 --> 00:55:11,054
Tom y yo no salimos mucho.
1072
00:55:11,928 --> 00:55:14,712
Pero esta noche el Sr. Buchanan
es nuestra celebridad.
1073
00:55:14,912 --> 00:55:18,190
Me gusta el tipo pequeño con
una especie de notas de molde.
1074
00:55:18,489 --> 00:55:21,378
- Oh, es solo pequeño, ¿no?
- Me gusta como quiera.
1075
00:55:21,578 --> 00:55:22,807
Le molesta si miro a todas estas
1076
00:55:23,007 --> 00:55:24,258
famosas personas en el olvido.
1077
00:55:24,458 --> 00:55:27,114
Oh, Tom, no crees que es
difícil estar vacilando.
1078
00:55:27,314 --> 00:55:28,299
Odio es palabra vacilar
1079
00:55:28,499 --> 00:55:29,790
Daysi, incluso en el engaño.
1080
00:55:29,990 --> 00:55:30,893
- Hola Nick.
- Hola Tom.
1081
00:55:31,093 --> 00:55:33,431
- ¿Qué haces aquí dentro?
- Solo un inocente contertulio.
1082
00:55:33,631 --> 00:55:34,693
¿Bailamos Jay?
1083
00:55:34,893 --> 00:55:35,693
Con gusto.
1084
00:55:35,893 --> 00:55:38,237
Tenemos una orquesta muy
especial esta noche.
1085
00:55:38,437 --> 00:55:40,049
Excúsenos por favor, señor.
1086
00:55:46,255 --> 00:55:48,200
¿Dónde Daysi conoció a ese tipo?
1087
00:55:48,520 --> 00:55:49,562
¿Quién es?
1088
00:55:49,762 --> 00:55:52,874
Ha estado detrás de mí por una
semana para venir aquí.
1089
00:55:53,571 --> 00:55:54,848
Si...
1090
00:55:56,126 --> 00:55:57,597
No está mal, ¿eh?
1091
00:55:59,281 --> 00:56:00,461
Mira eso.
1092
00:56:02,683 --> 00:56:03,803
Ven Nick.
1093
00:56:04,003 --> 00:56:05,216
- Tom.
- ¿Si?
1094
00:56:05,416 --> 00:56:07,416
¿Qué es eso sobre ti y otra mujer?
1095
00:56:07,616 --> 00:56:08,606
¿Dónde supiste eso?
1096
00:56:08,806 --> 00:56:10,523
- No te preocupes.
- ¿De Daysi?
1097
00:56:11,955 --> 00:56:12,978
Bueno...
1098
00:56:13,178 --> 00:56:15,790
solo que he estado un poco
inquieto estos días.
1099
00:56:15,990 --> 00:56:18,780
No te preocupes por mí, Nick,
ve y búscate un trago.
1100
00:56:18,980 --> 00:56:20,480
Solo para relajarte, sabes.
1101
00:56:21,029 --> 00:56:21,668
Ahora...
1102
00:56:21,868 --> 00:56:23,258
te veré mas tarde.
1103
00:56:27,642 --> 00:56:29,285
- Hola.
- Hola.
1104
00:56:29,485 --> 00:56:31,029
- Hola.
- Soy Tom Buchanan.
1105
00:56:31,229 --> 00:56:33,468
Hola.
1106
00:56:41,113 --> 00:56:42,002
¿Se lo dijiste?
1107
00:56:44,306 --> 00:56:48,409
Realmente no quiero bailar, Jay,
vamos dentro, hace frio.
1108
00:56:56,037 --> 00:56:57,695
- Hola.
- Hola Jordan.
1109
00:56:57,895 --> 00:56:59,839
De alguna manera no
esperaba encontrarte aquí.
1110
00:57:00,039 --> 00:57:01,106
- ¿Quieres un trago?
- No.
1111
00:57:01,306 --> 00:57:02,081
Caminemos.
1112
00:57:03,350 --> 00:57:04,795
¿Por qué no has llamado?
1113
00:57:04,995 --> 00:57:05,795
¿Por qué debería?
1114
00:57:05,995 --> 00:57:07,582
Porque estás enamorado de mi.
1115
00:57:08,756 --> 00:57:09,411
¿Realmente?
1116
00:57:09,611 --> 00:57:13,000
No tienes que confiar en alguien
para estar enamorado de ella.
1117
00:57:13,687 --> 00:57:14,539
Interesante.
1118
00:57:14,981 --> 00:57:17,411
Supongo que dices las
cosas malas mías,
1119
00:57:17,654 --> 00:57:18,705
¿Cuales cosas malas?
1120
00:57:18,905 --> 00:57:21,165
Oh, todos esos artículos en
los periódicos para una.
1121
00:57:21,365 --> 00:57:24,977
Pero lo que Caddy dijo sobre que
le pedí que cambiara mi tarjeta,
1122
00:57:25,251 --> 00:57:27,085
- lo hice, ¿sabes?.
- ¿Por qué?
1123
00:57:27,285 --> 00:57:28,363
Pensé que podía salirme con ello.
1124
00:57:28,563 --> 00:57:30,399
¿Crees que podrás quedarte
con ese bólido también?.
1125
00:57:30,599 --> 00:57:33,316
¿Por qué no?, estos días todo el
mundo se sale con la suya.
1126
00:57:33,516 --> 00:57:34,487
Mira alrededor.
1127
00:57:35,631 --> 00:57:39,076
T. Ellis, ese que está con ella
es el novio de su mejor amiga.
1128
00:57:39,827 --> 00:57:42,561
D. P. Bayli, del equipo
medico de "Packard".
1129
00:57:45,130 --> 00:57:47,519
El hombre que está con él
es Cully Benson,
1130
00:57:47,719 --> 00:57:49,083
antes en bienes raíces,
1131
00:57:49,283 --> 00:57:50,492
ahora quebrado.
1132
00:57:52,529 --> 00:57:54,418
Nick, ¿desearías besarme?.
1133
00:57:56,632 --> 00:57:57,933
No.
1134
00:57:58,816 --> 00:58:00,358
Bueno, realmente no te culpo.
1135
00:58:00,558 --> 00:58:01,892
Soy un amor muy triste.
1136
00:58:02,826 --> 00:58:04,771
Pero así es el mundo,
quiero decir.
1137
00:58:04,971 --> 00:58:06,371
Sin alegría,
1138
00:58:07,077 --> 00:58:08,720
loco, salvaje, descuidado.
1139
00:58:08,920 --> 00:58:12,032
No hay nada por lo que vivir
o creer excepto en ti mismo.
1140
00:58:12,641 --> 00:58:14,408
Oh, yo te amo, Nick.
1141
00:58:15,157 --> 00:58:18,090
- ¿Lo hacemos?.
- Te preocupas por mí, un poco.
1142
00:58:19,241 --> 00:58:21,646
No sé porque,
no me gusta hacerlo.
1143
00:58:30,346 --> 00:58:34,180
Jay, no hay ningún lugar donde se
pueda estar solo en esta gran casa.
1144
00:58:34,380 --> 00:58:35,137
Por supuesto.
1145
00:58:35,462 --> 00:58:36,788
Por aquí, vamos.
1146
00:58:44,070 --> 00:58:45,793
No se lo he dicho
todavía, Jay.
1147
00:58:45,993 --> 00:58:47,979
- No le has dicho...
- No he tenido oportunidad.
1148
00:58:48,179 --> 00:58:49,405
Además. ¿Cómo podría?
1149
00:58:49,674 --> 00:58:50,755
Dile la verdad,
1150
00:58:51,323 --> 00:58:52,786
Dile nunca te he amado.
1151
00:58:53,736 --> 00:58:55,565
¿Nunca amé a Tom?
1152
00:58:55,968 --> 00:58:57,843
Pero Jay, es tan duro...
1153
00:59:00,332 --> 00:59:03,246
Lo siento, completamente
no intencional.
1154
00:59:04,253 --> 00:59:07,031
- ¿Qué está haciendo ahí arriba?
- Shakespeare.
1155
00:59:07,680 --> 00:59:12,086
"Su arruinada clase
cree salva la juventud"
1156
00:59:12,620 --> 00:59:14,000
Exquisito, ¿no es así?
1157
00:59:14,200 --> 00:59:16,300
No importa, sería un buen
tipo y se marchará.
1158
00:59:16,500 --> 00:59:19,254
Encantado de complacerle
pero no puede ser resuelto.
1159
00:59:19,515 --> 00:59:21,127
Subí aquí arriba, ¿verdad?
1160
00:59:21,327 --> 00:59:23,051
No parezco capaz de...
1161
00:59:23,280 --> 00:59:23,997
bajar.
1162
00:59:24,197 --> 00:59:26,228
- Permítame ayudarle.
- Mas tarde.
1163
00:59:26,428 --> 00:59:28,958
Siga adelante, no diré una palabra.
1164
00:59:31,341 --> 00:59:33,821
- Baje de esa escalera.
- ¿Señor?
1165
00:59:34,130 --> 00:59:35,989
Le reportaré al anfitrión.
1166
00:59:36,396 --> 00:59:38,178
Yo soy el anfitrión
1167
00:59:38,754 --> 00:59:41,032
Mis humildes disculpas,
señor anfitrión.
1168
00:59:41,232 --> 00:59:44,324
- pero le aseguro que...
- Hablaremos de eso mas tarde.
1169
00:59:44,524 --> 00:59:46,825
- Ahora mismo tengo una cita.
- Lo entiendo, señor.
1170
00:59:47,025 --> 00:59:48,963
tiene un gusto impecable
en libros...
1171
00:59:49,163 --> 00:59:50,238
- y en...
- Gracias.
1172
00:59:50,438 --> 00:59:51,188
Muchas gracias.
1173
00:59:51,388 --> 00:59:52,663
Lo discutiremos en otro momento.
1174
00:59:52,863 --> 00:59:55,363
Encantado. Un placer
encontrarle aquí señor.
1175
00:59:58,744 --> 01:00:00,479
No se supone que hablará.
1176
01:00:01,077 --> 01:00:03,744
Bueno, todo se conocerá
tarde o temprano, Daysi.
1177
01:00:05,159 --> 01:00:07,385
Jay, estoy tan terriblemente confusa.
1178
01:00:07,585 --> 01:00:10,123
No sé sobre nada excepto
que he sido infeliz.
1179
01:00:10,674 --> 01:00:13,820
A veces soy algo lista,
pero no soy muy inteligente.
1180
01:00:14,548 --> 01:00:15,971
Daysi quiero empezar bien.
1181
01:00:16,171 --> 01:00:17,227
¿No lo quieres tu?
1182
01:00:17,616 --> 01:00:19,394
No es demasiado tarde, ¿verdad?
1183
01:00:19,887 --> 01:00:20,887
¿Demasiado tarde?
1184
01:00:21,087 --> 01:00:22,032
¿Para nosotros?.
1185
01:00:22,559 --> 01:00:23,671
Por supuesto que no.
1186
01:00:25,280 --> 01:00:28,161
Vamos chicas, salgamos de aquí.
1187
01:00:28,524 --> 01:00:30,429
Lo siento, no pasar.
1188
01:00:30,629 --> 01:00:33,003
No en la biblioteca,
El amor...
1189
01:00:33,203 --> 01:00:35,008
- Oh.
- El Mayor Bragg,
1190
01:00:35,208 --> 01:00:36,440
Ven acá y dale una oportunidad.
1191
01:00:36,640 --> 01:00:38,456
Quisiera que nadie
me diera una oportunidad.
1192
01:00:38,656 --> 01:00:39,436
Dígame...
1193
01:00:39,636 --> 01:00:40,273
que tal...
1194
01:00:40,473 --> 01:00:42,203
si me dejan mañana,
cuando todo termine.
1195
01:00:42,403 --> 01:00:43,876
buscaré una brecha para Uds.
1196
01:00:47,412 --> 01:00:48,558
Díselo Daysi.
1197
01:00:48,758 --> 01:00:50,447
Si, lo haré.
1198
01:00:50,647 --> 01:00:53,334
- Lo prometo.
- ¿Cuándo?
1199
01:00:55,289 --> 01:00:58,497
- Mañana. Ven por mi mañana.
- Mañana.
1200
01:00:59,012 --> 01:01:01,766
Quiero irme a casa ahora.
Por favor no te enfades.
1201
01:01:02,372 --> 01:01:05,641
Todos en el mismo hotel.
1202
01:01:08,123 --> 01:01:10,192
- Tom.
- Bien, hola.
1203
01:01:10,392 --> 01:01:12,179
Quisiera irme a casa, Tom.
1204
01:01:12,379 --> 01:01:13,601
Seguro.
1205
01:01:14,507 --> 01:01:16,952
- ¿Pasa algo?
- No, solo quiero irme a casa.
1206
01:01:17,152 --> 01:01:19,930
- La llevaré a su auto.
'- Eso no será necesario.
1207
01:01:20,639 --> 01:01:22,561
- Mire Sr. Gatsby...
- Tom...
1208
01:01:23,986 --> 01:01:25,288
Buenas noches Jay.
1209
01:01:25,877 --> 01:01:27,044
Buenas noches, Daysi.
1210
01:01:28,387 --> 01:01:29,887
Buenas noches Sr. Buchanan.
1211
01:01:40,428 --> 01:01:42,651
Déjelo antes de que
sea demasiado tarde.
1212
01:01:42,946 --> 01:01:44,277
No.
1213
01:01:45,270 --> 01:01:47,183
Venga acá, quiero hablarle.
1214
01:01:50,609 --> 01:01:51,752
Mírelo de esta forma,
1215
01:01:51,952 --> 01:01:53,576
aparte de correcto o incorrecto,
1216
01:01:53,776 --> 01:01:56,592
espera demasiado, ella no
puede reconstruir el pasado.
1217
01:01:56,792 --> 01:01:57,876
Por supuesto que puede.
1218
01:01:58,076 --> 01:02:00,552
Va a dejar a su esposo,
se lo dirá esta noche.
1219
01:02:01,205 --> 01:02:02,289
No lo creo.
1220
01:02:02,966 --> 01:02:04,411
Me la llevo lejos mañana.
1221
01:02:04,765 --> 01:02:07,241
Todo está a bordo, venga
a verlo por Ud. mismo
1222
01:02:07,441 --> 01:02:08,747
Ella no seguirá con ello.
1223
01:02:08,947 --> 01:02:10,998
- Conozco a Daysi.
- Escuche Nick,
1224
01:02:11,529 --> 01:02:13,418
nada, nadie puede
detenernos ahora.
1225
01:02:13,618 --> 01:02:15,083
Esta vez saldrá bien.
1226
01:02:15,722 --> 01:02:17,115
Tome lo que tome.
1227
01:02:17,502 --> 01:02:18,428
¿El cielo?
1228
01:02:39,254 --> 01:02:40,241
Hola.
1229
01:02:40,581 --> 01:02:42,193
¿Qué estás haciendo aquí?
1230
01:02:42,393 --> 01:02:44,498
Fui invitado para una
ocasión muy especial.
1231
01:02:44,698 --> 01:02:46,268
Oh, hace mucho calor
para moverse.
1232
01:02:46,468 --> 01:02:48,218
Yo puedo moverme, mírame.
1233
01:02:48,418 --> 01:02:49,597
Te adoro.
1234
01:02:49,797 --> 01:02:51,639
Has olvidado que hay
una dama presente.
1235
01:02:51,839 --> 01:02:53,113
Pégame entonces.
1236
01:02:53,484 --> 01:02:55,510
No voy a pegarle a una chica,
1237
01:02:55,710 --> 01:02:57,161
Pareces muy contenta, baby.
1238
01:02:57,361 --> 01:03:00,693
Hace mucho calor para estar
contenta, pero estoy muy contenta.
1239
01:03:00,893 --> 01:03:02,342
- Daysi.
- Si Jay.
1240
01:03:02,542 --> 01:03:03,581
¿Dónde está tu esposo?
1241
01:03:03,781 --> 01:03:05,327
- Bueno...
- Hola mami,
1242
01:03:05,527 --> 01:03:07,532
Vine a decirte que te quiero.
1243
01:03:07,780 --> 01:03:08,734
Preciosa bebé.
1244
01:03:08,934 --> 01:03:10,916
Ven a tu madre que te ama.
1245
01:03:11,406 --> 01:03:14,629
Te gustan los amigos de tu
madre, ¿crees que estoy bonita?
1246
01:03:15,340 --> 01:03:17,619
Y Jordan también tiene
una mascota blanca.
1247
01:03:17,819 --> 01:03:19,319
No crees que es bonita Jay.
1248
01:03:20,329 --> 01:03:21,459
Si, si lo es.
1249
01:03:22,187 --> 01:03:22,987
Hola.
1250
01:03:23,206 --> 01:03:24,929
Creo vamos a
llevarnos muy bien.
1251
01:03:25,129 --> 01:03:26,368
¿Dónde está papá?
1252
01:03:26,755 --> 01:03:28,195
Aquí estoy Tammy.
1253
01:03:29,605 --> 01:03:32,883
Te dije que nunca la trajeras
cuando estamos sirviendo algo.
1254
01:03:33,275 --> 01:03:35,664
- Llévala arriba, por favor.
- Vamos Tammy.
1255
01:03:38,021 --> 01:03:41,021
- No sabía que teníamos compañía.
- Yo los invité.
1256
01:03:41,703 --> 01:03:43,092
¿Cómo está Sr. Gatsby?
1257
01:03:43,292 --> 01:03:44,466
¿Desea un trago?
1258
01:03:44,815 --> 01:03:45,615
No gracias.
1259
01:03:49,209 --> 01:03:51,043
Me gustaría salir de este calor.
1260
01:03:52,218 --> 01:03:53,885
Hola Nick, ¿quieres un trago?
1261
01:03:54,085 --> 01:03:55,091
No, no gracias.
1262
01:03:55,291 --> 01:03:58,514
Daysi, tal vez tu y yo deberíamos
ir a la cabaña mañana.
1263
01:03:59,971 --> 01:04:01,488
Vamos a alguna parte ahora.
1264
01:04:01,688 --> 01:04:02,733
Vamos a Terrand.
1265
01:04:02,933 --> 01:04:04,560
- ¿Para qué?
- Es ridículo.
1266
01:04:04,760 --> 01:04:06,553
Está diez grados mas
caliente allá.
1267
01:04:06,753 --> 01:04:07,719
¿Qué tal un almuerzo?
1268
01:04:07,919 --> 01:04:09,812
Hace demasiado calor para comer.
1269
01:04:10,902 --> 01:04:12,481
Secundo tu moción Daysi.
1270
01:04:15,377 --> 01:04:16,864
¿Qué hay en el ambiente?
1271
01:04:17,064 --> 01:04:19,203
¿Por qué todo el mundo
quiere ir a la ciudad?
1272
01:04:19,403 --> 01:04:22,438
Solo quiero ir, te importa.
Es importante para mí.
1273
01:04:22,685 --> 01:04:24,543
Y creo que también quiere ir.
1274
01:04:25,890 --> 01:04:27,005
Está bien Daysi.
1275
01:04:28,075 --> 01:04:29,742
Estoy perfectamente dispuesto.
1276
01:04:32,178 --> 01:04:34,512
Bien, ¿a que estamos
esperando?, adelante.
1277
01:04:35,430 --> 01:04:36,986
Vamos a prepararnos, Jordan.
1278
01:04:41,887 --> 01:04:45,443
- Obviamente no le ha dicho nada todavía.
- No, ¿cómo podría?
1279
01:04:45,913 --> 01:04:48,747
Decirle a un hombre una cosa
así en su propia casa.
1280
01:04:51,467 --> 01:04:53,488
¿Dónde levantaron este
circo de autos?
1281
01:04:53,688 --> 01:04:54,402
¿Cuál es cual?
1282
01:04:54,602 --> 01:04:57,656
Ese es mío, puedes conducir pero
tenemos que parar en la gasolinera.
1283
01:04:57,856 --> 01:05:00,324
- Seguro.
- Iré con Jay si me deja conducir.
1284
01:05:00,524 --> 01:05:01,441
Está bien.
1285
01:05:04,783 --> 01:05:06,283
¿Dónde nos encontraremos?
1286
01:05:06,483 --> 01:05:07,350
En el Waldorf
1287
01:05:07,550 --> 01:05:09,884
el primero que llegue
levantará el postre.
1288
01:05:25,631 --> 01:05:28,465
Uds. dos creen que soy
bastante tonto, ¿no es así?
1289
01:05:28,665 --> 01:05:31,660
Bueno, hice una pequeña
investigación sobre ese tipo.
1290
01:05:31,860 --> 01:05:33,888
y averiguaste que es un
hombre de Oxford.
1291
01:05:34,088 --> 01:05:34,944
¿Oxford?
1292
01:05:35,223 --> 01:05:37,723
Probablemente fue a una
escuela de la reforma.
1293
01:05:44,160 --> 01:05:45,845
No te sientes bien, ¿o qué?
1294
01:05:46,045 --> 01:05:48,319
He estado trabajando
enfermo todo el día.
1295
01:05:48,519 --> 01:05:49,545
Ahí van.
1296
01:05:53,612 --> 01:05:54,465
Si.
1297
01:05:54,665 --> 01:05:56,937
Tom, ¿puedo hablarle
en privado un minuto?
1298
01:05:57,137 --> 01:05:58,144
Está bien.
1299
01:05:59,110 --> 01:06:01,333
Bueno, ¿de qué se trata
estoy de prisa?
1300
01:06:01,533 --> 01:06:05,014
Ha sido un buen cliente Sr. Buchanan,
odio pedirle esto, pero...
1301
01:06:05,214 --> 01:06:07,345
¿Puede prestarme algún dinero?
Mi esposa y yo queremos ir al oeste,
1302
01:06:07,545 --> 01:06:08,605
Ella lo quiere, ¿eh?.
1303
01:06:08,806 --> 01:06:11,306
Seguro yo voy, no importa
si ella quiere o no.
1304
01:06:11,506 --> 01:06:14,394
No puedo darle mucha garantía
Sr. Buchanan, verá...
1305
01:06:14,594 --> 01:06:16,626
este lugar, aquí...
1306
01:06:17,134 --> 01:06:18,795
está todo aquí en el papel.
1307
01:06:31,446 --> 01:06:33,303
Bueno, lo pensaré.
1308
01:06:33,503 --> 01:06:36,604
- ¿Cuánto por la gasolina?
- Dos dólares.
1309
01:06:37,693 --> 01:06:39,606
Me acabo de hacer sabio.
1310
01:06:40,308 --> 01:06:42,318
Algo raro está pasando aquí.
1311
01:06:42,923 --> 01:06:43,964
Tome.
1312
01:06:44,812 --> 01:06:47,257
Recuérdeme lo del arreglo
mañana, ¿quiere?
1313
01:07:09,149 --> 01:07:10,974
Me encerró un estúpido.
1314
01:07:22,795 --> 01:07:26,182
Ah, es sofocante,
abran otra ventana.
1315
01:07:26,382 --> 01:07:27,554
No hay mas ventanas, Sra.
1316
01:07:27,754 --> 01:07:29,312
Consiga un hacha,
abriremos una.
1317
01:07:29,512 --> 01:07:30,506
¿Un hacha?
1318
01:07:31,331 --> 01:07:31,987
Si Sra.
1319
01:07:32,187 --> 01:07:34,662
Lo harás diez veces peor
caminando, Daysi.
1320
01:07:34,862 --> 01:07:37,251
¿Por qué no la deja tranquila>, camarada.
1321
01:07:37,944 --> 01:07:40,087
- Una gran expresión suya.
- ¿Cuál es?
1322
01:07:40,287 --> 01:07:42,375
El asunto ese de "camarada"
¿cómo lo dedujo?
1323
01:07:42,575 --> 01:07:44,757
Tom, vas a hacer comentarios personales.
1324
01:07:45,214 --> 01:07:47,381
Hará que todos tomemos
una ducha fría.
1325
01:07:50,197 --> 01:07:52,117
Así que Ud. es un hombre de Oxford.
1326
01:07:52,317 --> 01:07:54,692
- El fue allá miré en...
- ¿Quiero saber cuándo?
1327
01:07:54,892 --> 01:07:56,783
No te molestes en contestar, Jay.
1328
01:07:57,139 --> 01:07:59,751
Una oportunidad que se le da
a algunos oficiales
1329
01:07:59,951 --> 01:08:01,690
- Solo estuve allá cinco meses.
- Lo ves.
1330
01:08:01,890 --> 01:08:04,810
Hay una pregunta más que
quisiera hacerle, Sr. Gatsby,
1331
01:08:05,094 --> 01:08:08,372
¿Qué clase de problema está
tratando de crear en mi casa?
1332
01:08:08,572 --> 01:08:11,011
- Tom
- Quisiera que el camarada me lo dijera.
1333
01:08:11,497 --> 01:08:13,664
Su esposa no le ama
y nunca lo ha hecho.
1334
01:08:14,046 --> 01:08:15,658
Me ama desde hace once años.
1335
01:08:16,578 --> 01:08:18,347
No conocía a Daysi hace once años
1336
01:08:18,547 --> 01:08:20,838
pero no sé cómo llegó
a estar a una milla de ella.
1337
01:08:21,038 --> 01:08:23,635
A menos que entregara los
comestibles por la puerta de atrás.
1338
01:08:23,835 --> 01:08:26,749
Tal vez no me amaba cuando se
casó conmigo, pero me ama ahora.
1339
01:08:26,949 --> 01:08:27,749
Dile Daysi.
1340
01:08:27,970 --> 01:08:29,526
Dile que nunca le has amado.
1341
01:08:30,697 --> 01:08:31,590
Yo...
1342
01:08:32,160 --> 01:08:33,301
nunca le he amado.
1343
01:08:36,788 --> 01:08:37,904
No en Honolulu,
1344
01:08:38,288 --> 01:08:39,304
no en Capri,
1345
01:08:39,504 --> 01:08:40,606
Tous o Rio,
1346
01:08:40,806 --> 01:08:42,472
Ni siquiera la noche que
te lleve cargada
1347
01:08:42,672 --> 01:08:44,374
para mantener tus dedos secos.
1348
01:08:47,160 --> 01:08:50,827
Jay me estás pidiendo demasiado.
te amo ahora, ¿no es suficiente?
1349
01:08:51,027 --> 01:08:52,188
Incluso eso es mentira,
1350
01:08:52,388 --> 01:08:54,243
aunque hay cosas entre Daysi y yo...
1351
01:08:54,888 --> 01:08:58,222
pero cariño, de ahora en adelante
voy a ocuparme más de ti.
1352
01:08:58,422 --> 01:09:00,198
Yo puedo ocuparme de ella.
1353
01:09:00,605 --> 01:09:03,065
- ¿Cómo es eso?
- Porque voy a dejarte.
1354
01:09:04,459 --> 01:09:07,960
Un ladrón común va a robar el
anillo que puse en tu dedo.
1355
01:09:12,635 --> 01:09:15,144
Hacer siete años estaba
contrabandeando cerveza.
1356
01:09:15,344 --> 01:09:17,850
Hace seis años con un límite
de doce millas e insignias falsas...
1357
01:09:18,050 --> 01:09:19,258
utilizaron una ciudad
en gran escala.
1358
01:09:19,458 --> 01:09:20,733
para con sus amigos
Pond, Damar y Lupus.
1359
01:09:20,933 --> 01:09:24,062
distribuyendo alcohol a granel
a camiones en todo el país.
1360
01:09:24,262 --> 01:09:25,602
Si, ese es mi negocio.
1361
01:09:25,804 --> 01:09:28,193
Es mi mercancía la que
se sirve en su mesa.
1362
01:09:28,393 --> 01:09:29,883
Siempre he visto que tiene
buenos productos.
1363
01:09:30,083 --> 01:09:31,644
Eso le convierte en
mi contrabandista.
1364
01:09:31,844 --> 01:09:34,292
¿Qué importa eso cuando
compramos nuestras botellas?
1365
01:09:34,492 --> 01:09:38,011
Tal vez sabes que socialmente estás fuera
de la quistión, ahora vamos a casa.
1366
01:09:38,211 --> 01:09:40,064
Quítese de mi camino Gatsby
o le romperé el cuello.
1367
01:09:40,264 --> 01:09:41,694
No haría eso si fuera Ud.
1368
01:09:42,546 --> 01:09:44,324
soy muy bueno, con
o sin guantes.
1369
01:09:44,524 --> 01:09:46,751
Puedo hacerle saber que
está un poco gordo, camarada.
1370
01:09:46,951 --> 01:09:49,537
- No me llame camarada.
- Vámonos, Jay. Por favor.
1371
01:09:50,357 --> 01:09:51,349
Por favor Jay.
1372
01:09:53,605 --> 01:09:54,605
Espera un momento.
1373
01:09:54,805 --> 01:09:56,200
Estoy protegiendo mi casa, querida.
1374
01:09:56,400 --> 01:09:59,656
Si te vas con él, ninguna corte del
país te otorgará la custodia de la niña.
1375
01:09:59,856 --> 01:10:01,205
Eso es todo lo que necesito.
1376
01:10:01,405 --> 01:10:02,328
Realmente lo es.
1377
01:10:02,551 --> 01:10:04,150
Ese es el punto final.
1378
01:10:04,350 --> 01:10:06,270
Sé que puedes hacer lo que quieras,
1379
01:10:06,470 --> 01:10:07,361
di lo que quieras,
1380
01:10:07,561 --> 01:10:10,221
pero trata de quitarme a mi
bebé si crees que puedes.
1381
01:10:10,421 --> 01:10:13,891
Pero voy a dejarte y nada en el mundo
puede empujarme de regreso.
1382
01:10:14,091 --> 01:10:16,536
Llévame a la casa, Jay.
Empacaré mis cosas.
1383
01:10:30,632 --> 01:10:32,077
¿Alguien quiere un trago?
1384
01:10:36,929 --> 01:10:39,041
Conozco a Daysi desde
la cabeza al pie.
1385
01:10:40,178 --> 01:10:41,889
Realmente no va a hacer nada.
1386
01:10:43,178 --> 01:10:44,343
Absolutamente nada.
1387
01:10:50,820 --> 01:10:52,754
Déjame salir de aquí.
1388
01:10:53,316 --> 01:10:54,432
Sácame de aquí.
1389
01:10:56,290 --> 01:10:57,872
Viste, me escapé.
1390
01:10:58,072 --> 01:11:00,365
- Quítate de mi camino.
- Baja eso.
1391
01:11:01,444 --> 01:11:03,449
Estás loco, encerrándome.
1392
01:11:03,649 --> 01:11:05,257
Escucha, tendré el dinero mañana.
1393
01:11:05,457 --> 01:11:08,050
- Nos marcharemos, solo nosotros dos.
- Quita tus manos de mi.
1394
01:11:08,250 --> 01:11:09,950
No pongas un dedo sobre mí,
1395
01:11:10,150 --> 01:11:13,178
Voy a denunciarte por lo que hiciste,
voy a contárselo a la policía.
1396
01:11:13,378 --> 01:11:15,956
Escucha Myrtle, no me importa lo
que ha pasado. Empezaremos otra vez.
1397
01:11:16,156 --> 01:11:18,789
He terminado contigo y con
este basurero..
1398
01:11:18,989 --> 01:11:22,094
- Te lo digo, nos iremos de aquí.
- No conmigo, James
1399
01:11:23,024 --> 01:11:24,324
Nunca me iré...
1400
01:11:27,436 --> 01:11:28,750
Su auto...
1401
01:11:28,950 --> 01:11:30,014
es él.
1402
01:11:30,349 --> 01:11:31,149
Alto.
1403
01:11:32,295 --> 01:11:33,095
Alto.
1404
01:11:33,994 --> 01:11:35,217
Cuidado con esa chica.
1405
01:11:44,737 --> 01:11:46,352
¿Por qué me dejaste conducir?
1406
01:11:46,552 --> 01:11:48,330
¿Por qué me dejaste conducir?.
1407
01:11:53,986 --> 01:11:54,823
¿Daysi?
1408
01:12:24,701 --> 01:12:25,757
¿Qué es todo eso?
1409
01:12:26,019 --> 01:12:27,297
Luce como un accidente.
1410
01:12:38,472 --> 01:12:39,806
Solo veré lo que pasó.
1411
01:12:41,308 --> 01:12:44,975
- Sucedió ahí mismo, en la carretera.
- ¿Dices que está muerta?
1412
01:12:45,175 --> 01:12:46,139
Eso creo.
1413
01:12:46,721 --> 01:12:50,055
Probablemente fue golpeada por
un vehículo a alta velocidad.
1414
01:12:50,255 --> 01:12:51,929
Es todo lo que tengo
hasta el momento.
1415
01:12:52,129 --> 01:12:55,129
No, no envíe la ambulancia,
esta lista para la ataúd.
1416
01:12:56,012 --> 01:12:56,876
¿Oficial?
1417
01:12:57,076 --> 01:12:58,942
Por favor, por favor, chicos,
que nadie entre.
1418
01:12:59,142 --> 01:13:00,829
- No dejen entrar a nadie.
- Bien.
1419
01:13:04,950 --> 01:13:06,617
¿Personalmente lo presenció?
1420
01:13:06,817 --> 01:13:07,590
¿Vio el accidente?
1421
01:13:07,790 --> 01:13:09,740
Llegué cuando justo todo
había terminado.
1422
01:13:09,940 --> 01:13:13,574
Trabajé toda la noche en "Dinner"
que está más abajo en el camino.
1423
01:13:13,774 --> 01:13:15,069
¿Este pobre tipo es el esposo?
1424
01:13:15,269 --> 01:13:16,377
Si, era su esposo.
1425
01:13:18,265 --> 01:13:20,321
- Mi nombre es Mavromichaelis.
- ¿Eh?
1426
01:13:20,521 --> 01:13:22,139
Mavromichaelis
1427
01:13:23,648 --> 01:13:25,642
- ¿Pero no vio el auto?
- No.
1428
01:13:26,397 --> 01:13:27,635
¿Sr. Wilson?
1429
01:13:29,623 --> 01:13:33,068
No quiero molestarlo en momentos
como este, Sr, Wilson, pero...
1430
01:13:33,268 --> 01:13:35,324
¿Qué clase de vehículo la golpeó?
1431
01:13:35,524 --> 01:13:37,003
Estaba ahí mismo, ¿no es así?
1432
01:13:37,203 --> 01:13:38,413
Ven a mi casa.
1433
01:13:38,613 --> 01:13:41,058
- No es bueno quedarse aquí ahora.
- No, no.
1434
01:13:42,152 --> 01:13:42,920
¿Qué pasó?
1435
01:13:43,120 --> 01:13:45,171
Una mujer muerta.
Atropello con fuga.
1436
01:13:46,607 --> 01:13:49,552
Vámonos de aquí, pararemos
en el club para un trago.
1437
01:13:49,752 --> 01:13:52,990
Mire Sr. Wilson, es solo que
nos diga algo sobre ese conductor.
1438
01:13:53,190 --> 01:13:55,605
Tenemos que identificarlo.
Ahora, trate de ayudarnos.
1439
01:13:55,805 --> 01:13:57,483
¿Había algo que
pudiera identificarlo?
1440
01:13:57,683 --> 01:13:59,435
Ud. sabe, número de licencia, marca...
1441
01:13:59,635 --> 01:14:00,487
color.
1442
01:14:00,814 --> 01:14:03,314
Tenía el sol en los ojos.
No vi al conductor.
1443
01:14:04,745 --> 01:14:05,993
¿Qué auto fue?
1444
01:14:07,073 --> 01:14:08,462
Si, ¿qué sobre el auto?
1445
01:14:12,418 --> 01:14:13,363
No pude ver nada.
1446
01:14:14,366 --> 01:14:15,311
Nada en absoluto.
1447
01:14:17,243 --> 01:14:18,265
¿Sr. Wilson?.
1448
01:14:19,844 --> 01:14:21,501
¿Sr. Wilson?
1449
01:14:26,239 --> 01:14:27,307
Sr. Wilson...
1450
01:14:57,147 --> 01:14:59,784
Daysi, por favor.
1451
01:15:00,751 --> 01:15:03,534
No puedo soportarlo,
Jay, no puedo.
1452
01:15:03,734 --> 01:15:05,260
- Voy a morir.
- No.
1453
01:15:05,460 --> 01:15:06,604
Voy a morir.
1454
01:15:06,804 --> 01:15:08,985
Voy a morir.
1455
01:15:09,185 --> 01:15:11,896
- Voy a morir...
- Detente, alto.
1456
01:15:14,822 --> 01:15:16,010
Lo siento, Baby...
1457
01:15:16,397 --> 01:15:17,342
Tuve que hacerlo.
1458
01:15:22,318 --> 01:15:23,577
Oh, Jay.
1459
01:15:23,940 --> 01:15:25,652
¿Qué voy a hacer?
1460
01:15:25,852 --> 01:15:28,358
Nada cariño, diré que era yo
quien estaba conduciendo.
1461
01:15:28,558 --> 01:15:30,342
- ¿Tú?
- Es mejor de esta manera.
1462
01:15:30,542 --> 01:15:31,749
Nunca hiciste eso, Daysi,
1463
01:15:31,949 --> 01:15:33,172
Yo estaba conduciendo.
1464
01:15:33,372 --> 01:15:34,289
Di que yo lo hice.
1465
01:15:34,489 --> 01:15:35,504
Jay estaba conduciendo.
1466
01:15:35,704 --> 01:15:36,681
Jay estaba conduciendo.
1467
01:15:36,881 --> 01:15:37,681
Jay estaba...
1468
01:15:37,881 --> 01:15:39,297
no puedo, no puedo.
1469
01:15:39,497 --> 01:15:40,899
Incluso si alguien te
vio que lo negara.
1470
01:15:41,099 --> 01:15:43,086
Sería nuestra historia contra la suya.
Yo me apegaré a la nuestra.
1471
01:15:43,286 --> 01:15:44,086
Lo juro.
1472
01:15:44,792 --> 01:15:47,209
Oh Jay, eres tan bueno.
Te amo por eso.
1473
01:15:47,656 --> 01:15:49,283
Pero no puedo dejarte.
1474
01:15:49,883 --> 01:15:52,217
Hablaremos de eso cuando estés tranquila.
1475
01:15:52,632 --> 01:15:55,132
Ahora mismo, llevaré
ese auto fuera de aquí.
1476
01:15:55,332 --> 01:15:57,006
Lo llevaré a mi casa,
donde pertenece.
1477
01:15:57,206 --> 01:15:58,494
No Jay, no puedes.
1478
01:15:58,694 --> 01:16:00,452
He pensado en enterrarlo.
1479
01:16:00,839 --> 01:16:03,117
Tarde o temprano
descubrirán que es mío.
1480
01:16:04,017 --> 01:16:05,682
Tanto como lo odio.
1481
01:16:06,072 --> 01:16:08,461
Habrá que posponer las
cosas por un tiempo.
1482
01:16:08,661 --> 01:16:10,926
Sería más seguro para ti si
permaneces aquí unos días.
1483
01:16:11,126 --> 01:16:12,164
¿Más tiempo?
1484
01:16:12,364 --> 01:16:13,693
No será por mucho.
1485
01:16:13,893 --> 01:16:14,873
Ya verás.
1486
01:16:15,073 --> 01:16:17,925
Saldremos de esta y estaremos
juntos tal como lo planeamos.
1487
01:16:18,125 --> 01:16:18,996
¿verdad?
1488
01:16:19,286 --> 01:16:20,118
Si, Jay...
1489
01:16:20,757 --> 01:16:22,034
tal como lo planeamos.
1490
01:16:22,325 --> 01:16:24,667
- Volveré más tarde,
- Estaré bien.
1491
01:16:25,503 --> 01:16:27,948
Pero, Tom podría hacer
algo para molestarte.
1492
01:16:28,148 --> 01:16:29,760
Puedo manejarlo,
estaré bien.
1493
01:16:31,695 --> 01:16:32,656
Daysi...
1494
01:16:34,717 --> 01:16:36,406
todavía eres la mejor.
1495
01:16:37,144 --> 01:16:38,863
Oh Jay...
1496
01:16:40,897 --> 01:16:42,810
Volveré tan pronto como pueda.
1497
01:17:12,263 --> 01:17:13,430
¿Está apagado, Tom?
1498
01:17:13,630 --> 01:17:16,647
Necesitaba esa ronda en el club.
La verdad es horrorosa.
1499
01:17:17,131 --> 01:17:19,042
Aquí está. Daysi...
1500
01:17:20,131 --> 01:17:21,365
¿No se los dije?
1501
01:17:22,236 --> 01:17:23,850
Daysi, cariño...
1502
01:17:24,050 --> 01:17:25,939
- sabía que no lo harías.
- Tom..
1503
01:17:26,519 --> 01:17:27,849
¿Qué pasa?
1504
01:17:28,261 --> 01:17:30,185
No te preocupes por
lo de esta tarde,
1505
01:17:30,385 --> 01:17:31,152
Dejaremos el pasado en el pasado.
1506
01:17:31,352 --> 01:17:32,747
Sufrimos un accidente.
1507
01:17:34,655 --> 01:17:36,787
- ¿Dónde?
- Fue horrible.
1508
01:17:37,879 --> 01:17:40,435
- ¿Dónde Daysi?
- Cerca del garaje de Wilson.
1509
01:17:45,739 --> 01:17:47,558
- Jay no se detuvo.
- Por favor.
1510
01:17:47,758 --> 01:17:51,772
- ¿Cómo sabes qué tipo de hombre es.
- El no estaba conduciendo, lo hacía yo.
1511
01:17:51,972 --> 01:17:54,527
Oh, Daysi, que horrible.
1512
01:17:56,346 --> 01:17:57,798
Nick...
1513
01:17:58,595 --> 01:18:00,412
este es el número de mi abogado.
1514
01:18:00,612 --> 01:18:02,394
llámalo por teléfono y dile
que se mantenga a la espera.
1515
01:18:02,594 --> 01:18:03,845
Saca a Daysi del estado.
1516
01:18:04,045 --> 01:18:05,969
Así tendremos tiempo
para maniobrar.
1517
01:18:06,169 --> 01:18:07,134
Hola, ¿operadora?,
1518
01:18:07,334 --> 01:18:09,617
Póngame con Westdeck 471,
de prisa, es una emergencia..
1519
01:18:09,817 --> 01:18:11,404
Te llevaré a la lancha Daysi.
1520
01:18:11,670 --> 01:18:12,893
¿Está el Sr. Carter?
1521
01:18:14,204 --> 01:18:16,093
¿Puede hacerle llegar un mensaje?
1522
01:18:17,695 --> 01:18:20,029
¿Puede decirle que llame
al Sr. Buchanan?.
1523
01:18:21,149 --> 01:18:21,954
Bien, gracias.
1524
01:18:23,022 --> 01:18:25,411
No se puede comunicar
con él hasta mañana.
1525
01:18:26,059 --> 01:18:27,948
No necesitas conseguir un abogado.
1526
01:18:28,148 --> 01:18:29,045
Estaré bien.
1527
01:18:29,245 --> 01:18:31,293
Bien, pero es una
infracción con prisión.
1528
01:18:31,493 --> 01:18:33,771
Jay iba a decir que
el estaba conduciendo.
1529
01:18:34,048 --> 01:18:35,271
Juró que lo haría.
1530
01:18:35,471 --> 01:18:37,981
- ¿Gatsby?
- Se llevó el auto a su casa.
1531
01:18:38,181 --> 01:18:41,000
¿Cosas que ver? Trata de
comportarse como un caballero.
1532
01:18:41,200 --> 01:18:42,372
Bien, entonces...
1533
01:18:42,572 --> 01:18:44,111
¿Pero no puedes permitir
que Gatsby haga eso?
1534
01:18:44,311 --> 01:18:45,449
¿Por qué no si falta el freno?
1535
01:18:45,649 --> 01:18:47,480
No querrás que Daysi pase
por todo eso, ¿Nick?
1536
01:18:47,680 --> 01:18:49,868
¿De qué lado estas, de cualquier manera?
1537
01:18:50,537 --> 01:18:51,553
Averigüémoslo.
1538
01:18:52,333 --> 01:18:53,374
Mira...
1539
01:18:54,311 --> 01:18:57,423
La cosa es que él nos
tiene sobre un barril ahora mismo.
1540
01:18:57,623 --> 01:18:58,787
Tendrás que ser...
1541
01:18:59,140 --> 01:19:00,440
diplomática con ese huevo
1542
01:19:00,640 --> 01:19:02,344
hasta que termine el juicio
y salgamos de esto.
1543
01:19:02,544 --> 01:19:04,001
Si Tom, lo intentaré.
1544
01:19:04,511 --> 01:19:07,289
Juega con él hasta que
sepamos cómo va el asunto.
1545
01:19:07,489 --> 01:19:09,334
Si Tom, haré todo lo que digas.
1546
01:19:09,534 --> 01:19:12,304
Apuesto a que esto no sale
tan mal, después de todo.
1547
01:19:12,504 --> 01:19:13,941
Tal vez esto te enseñará
a no estar coqueteando.
1548
01:19:14,141 --> 01:19:16,058
Cualquier cosa que me libre de esto.
1549
01:19:16,258 --> 01:19:17,732
Déjame explicarte esto.
1550
01:19:17,932 --> 01:19:20,541
¿Vas a permitir en realidad
que Gatsby siga con esto?
1551
01:19:20,741 --> 01:19:23,286
¿Qué pasa contigo?, es
él amigo tuyo o algo.
1552
01:19:23,486 --> 01:19:25,053
- Si, si lo es.
- ¿Desde cuándo?
1553
01:19:25,253 --> 01:19:26,362
Desde hace justo un minuto.
1554
01:19:26,562 --> 01:19:29,667
Es tan amigo tuyo que supongo
irás a la policía y encenderás la luz.
1555
01:19:29,867 --> 01:19:31,404
- Debería.
- Pero no lo harás.
1556
01:19:32,727 --> 01:19:34,005
No, no tengo el valor.
1557
01:19:34,205 --> 01:19:36,144
Lárgate de aquí, Nick,
buenas noches.
1558
01:19:36,344 --> 01:19:37,144
Buenas noches.
1559
01:19:40,538 --> 01:19:41,554
Adiós Daysi.
1560
01:19:44,812 --> 01:19:46,812
No te preocupes por
lo que dice Nick.
1561
01:19:47,012 --> 01:19:48,999
¿No hay nada más que podamos hacer?
1562
01:19:49,199 --> 01:19:50,287
¿La hay, Tom?
1563
01:19:51,378 --> 01:19:53,794
Vamos, te llevaré arriba.
1564
01:20:01,492 --> 01:20:04,104
- No hay nada más que decir, Jordan.
- ¿Nick?.
1565
01:20:04,304 --> 01:20:05,126
¿Sí?
1566
01:20:06,021 --> 01:20:06,965
No lo olvides.
1567
01:20:07,227 --> 01:20:09,008
Juego en la competencia final
1568
01:20:09,208 --> 01:20:11,806
me gustaría que mantuvieras
los dedos cruzados por mí.
1569
01:20:12,006 --> 01:20:12,806
¿Qué?
1570
01:20:13,158 --> 01:20:15,881
Jordan, no necesitas que
tenga los dedos cruzados.
1571
01:20:16,081 --> 01:20:18,887
Pero si estás de acuerdo con
lo que está pasando ahí dentro,
1572
01:20:19,087 --> 01:20:21,587
conseguirás tu trofeo de
una forma o de otra.
1573
01:20:22,084 --> 01:20:22,884
Buenas noches.
1574
01:20:23,084 --> 01:20:24,941
- Por favor Nick.
- Lo siento.
1575
01:20:31,148 --> 01:20:31,981
¿Jay?
1576
01:20:37,347 --> 01:20:38,147
Jay...
1577
01:20:39,884 --> 01:20:40,684
Oh...
1578
01:20:41,434 --> 01:20:43,323
¿Cuánto tiempo has estado aquí?
1579
01:20:44,262 --> 01:20:45,327
Ahora mismo.
1580
01:20:46,722 --> 01:20:47,834
Hace solo un minuto.
1581
01:20:49,613 --> 01:20:50,413
Yo...
1582
01:20:51,550 --> 01:20:53,106
Vine a ver cómo está todo.
1583
01:20:54,746 --> 01:20:55,546
Mira...
1584
01:20:56,896 --> 01:20:58,285
¿Por qué no la olvidas?
1585
01:20:59,509 --> 01:21:01,732
- Ella no lo vale.
- Déjame t tranquilo.
1586
01:21:01,932 --> 01:21:02,732
¿Jay?
1587
01:21:36,403 --> 01:21:40,070
Oh, Jordan podrías subir a acompañar
a Daysi, está muy alterada.
1588
01:21:40,270 --> 01:21:42,831
- Está bien, Tom.
- Me prepararé yo mismo trago.
1589
01:21:52,997 --> 01:21:53,797
¿Wilson?
1590
01:21:54,721 --> 01:21:55,737
¿Qué pasa?
1591
01:21:56,197 --> 01:21:57,576
Tú y Myrtle...
1592
01:21:57,794 --> 01:21:59,239
¿De qué estás hablando?
1593
01:21:59,439 --> 01:22:00,818
Tú y ella...
1594
01:22:02,101 --> 01:22:04,490
- Voy a matarte por eso.
- No, no es verdad.
1595
01:22:05,996 --> 01:22:08,488
Ella vio el auto amarillo
que regresaba.
1596
01:22:08,972 --> 01:22:11,149
Corrió a hablar con
quien lo conducía.
1597
01:22:11,706 --> 01:22:13,053
¿Por qué Sr. Buchanan?
1598
01:22:13,253 --> 01:22:14,865
¿Cómo voy a saberlo?, yo...
1599
01:22:15,189 --> 01:22:16,254
Ud. conducía.
1600
01:22:16,955 --> 01:22:19,036
Lo vi ir a la ciudad en ese auto.
1601
01:22:19,447 --> 01:22:22,447
Me vio en ese auto, no al que
ella corrió a encontrar.
1602
01:22:22,761 --> 01:22:24,092
Es su auto.
1603
01:22:24,515 --> 01:22:26,213
Está estacionado en su calzada.
1604
01:22:26,413 --> 01:22:27,769
Ese es el mío, está equivocado.
1605
01:22:27,969 --> 01:22:29,505
Eso no es el auto
que la atropelló.
1606
01:22:29,705 --> 01:22:30,859
¿Lo miraste?
1607
01:22:31,059 --> 01:22:32,165
¿Tiene alguna marca?.
1608
01:22:32,365 --> 01:22:34,610
Tiene que haberla después de
un accidente como ese, Wilson.
1609
01:22:34,810 --> 01:22:36,755
Ve y dale otra mirada,
ve, adelante.
1610
01:22:37,181 --> 01:22:38,063
Ud. Y Myrtle...
1611
01:22:38,263 --> 01:22:41,299
Está cometiendo una terrible
equivocación, no soy el hombre.
1612
01:22:41,499 --> 01:22:44,333
Hay muchos autos amarillos
tal como ese ahí afuera.
1613
01:22:44,693 --> 01:22:46,151
- Ud. sabe eso.
- Si.
1614
01:22:46,491 --> 01:22:47,291
Si.
1615
01:22:47,855 --> 01:22:50,483
Se de uno a un par de
millas de aquí.
1616
01:22:51,165 --> 01:22:52,492
¿A quién pertenece?
1617
01:22:55,472 --> 01:22:56,727
No te lo diré Wilson
1618
01:22:58,355 --> 01:22:59,532
Me lo dirá.
1619
01:23:00,276 --> 01:23:01,076
No.
1620
01:23:01,980 --> 01:23:03,917
No puedo.
No en su condición.
1621
01:23:05,327 --> 01:23:07,032
¿Dónde está?
1622
01:23:08,643 --> 01:23:10,088
Adelante y dispare Wilson.
1623
01:23:10,813 --> 01:23:13,153
No seré responsable
de un asesinato.
1624
01:23:18,454 --> 01:23:20,566
Encontraré ese otro bólido amarillo.
1625
01:23:21,213 --> 01:23:23,269
Lo encontraré dondequiera que esté.
1626
01:23:24,649 --> 01:23:26,463
Lo encontraré a él.
1627
01:23:39,292 --> 01:23:40,835
Número por favor,
1628
01:23:42,407 --> 01:23:43,616
Número por favor.
1629
01:23:44,463 --> 01:23:46,791
Aló, Número por favor.
1630
01:24:37,325 --> 01:24:38,564
Tom...
1631
01:24:39,461 --> 01:24:41,993
- ¿Qué pasa cariño?
- Llévame a la policía.
1632
01:24:42,193 --> 01:24:44,916
Por favor, llévame allá.
Quiero decir la verdad.
1633
01:24:45,360 --> 01:24:47,748
Escucha Daysi,
¿Qué bien nos hará eso?
1634
01:24:47,948 --> 01:24:49,981
Todo está bien como está,
déjalo tranquilo.
1635
01:24:50,181 --> 01:24:52,957
Tom, ayúdame no me
dejes ser un cobarde.
1636
01:24:53,157 --> 01:24:54,619
Estaba asustada anoche.
1637
01:24:54,819 --> 01:24:58,054
No permitas que sea débil
y vanidosa esta vez también.
1638
01:24:58,254 --> 01:25:00,191
Por favor, por una vez en mi vida
1639
01:25:00,391 --> 01:25:03,246
ayúdame a ser decente y leal.
A hacer lo correcto.
1640
01:25:03,446 --> 01:25:04,590
Por favor, ven conmigo.
1641
01:25:04,790 --> 01:25:06,920
No, solo estás intentando
mezclarme en esto.
1642
01:25:07,120 --> 01:25:07,632
Tu no lo sabes.
1643
01:25:07,832 --> 01:25:10,571
Wilson estuvo aquí anoche.
Tenía un arma, quería matarme.
1644
01:25:10,771 --> 01:25:11,400
¿Wilson?
1645
01:25:11,600 --> 01:25:14,827
Si, pensó que yo conducía el
auto que atropelló a su esposa.
1646
01:25:15,027 --> 01:25:16,583
- ¿Dónde fue?
- A buscarlo.
1647
01:25:17,281 --> 01:25:20,217
Y le dejaste ir sabiendo donde
está el auto, sabiendo...
1648
01:25:20,417 --> 01:25:22,806
Si, lo hice. Ese tipo
se la estaba buscando.
1649
01:25:24,107 --> 01:25:27,807
Adviértele, adviértele, adviértele.
1650
01:25:28,543 --> 01:25:31,352
Si algo le pasa jamás te perdonaré.
1651
01:25:31,552 --> 01:25:33,927
Te odiaré mientras tenga vida.
1652
01:25:45,325 --> 01:25:46,566
Número por favor.
1653
01:26:18,438 --> 01:26:19,437
Hola.
1654
01:26:22,495 --> 01:26:23,857
Hola Nick.
1655
01:26:26,097 --> 01:26:27,822
Tu teléfono está sonando.
1656
01:26:31,242 --> 01:26:32,907
Lo siento Nick.
1657
01:26:34,087 --> 01:26:36,539
Perdí mi cabeza por un
momento anoche,
1658
01:26:37,089 --> 01:26:38,737
Eres el único tipo
en el mundo...
1659
01:26:38,937 --> 01:26:40,493
Olvídalo, soy uno de ellos.
1660
01:26:41,165 --> 01:26:42,499
Quiero decir que lo era.
1661
01:26:44,368 --> 01:26:45,722
Ese auto en tu calzada.
1662
01:26:47,079 --> 01:26:48,246
Sí, que hay con él.
1663
01:26:52,567 --> 01:26:54,901
Cuando las cosas se
calmen nos marcharemos.
1664
01:26:55,426 --> 01:26:57,538
¿Después de lo que
escuchaste anoche?
1665
01:26:57,823 --> 01:26:58,549
Así es.
1666
01:26:58,749 --> 01:27:00,416
Pero, ella te hizo quedar mal.
1667
01:27:00,721 --> 01:27:01,721
Aun así es Daysi.
1668
01:27:04,373 --> 01:27:05,173
Ese teléfono.
1669
01:27:06,517 --> 01:27:07,317
Déjelo sonar.
1670
01:27:07,517 --> 01:27:09,073
Despedí a todos los sirvientes.
1671
01:27:09,273 --> 01:27:10,240
Anoche, a todos.
1672
01:27:11,280 --> 01:27:12,780
Acabé con todo esto, Nick.
1673
01:27:12,980 --> 01:27:15,615
Estoy cansado de aparentar, de
tratar de ser alguien que no soy.
1674
01:27:15,815 --> 01:27:16,615
Un caballero.
1675
01:27:18,342 --> 01:27:19,342
Eres un caballero.
1676
01:27:20,254 --> 01:27:22,532
- Un verdadero caballero.
- No. No lo soy.
1677
01:27:23,527 --> 01:27:25,806
Odio decirte estas cosas.
1678
01:27:44,040 --> 01:27:46,485
Cuando llegué a casa
anoche empecé a pensar
1679
01:27:46,685 --> 01:27:48,009
y lo hice toda la noche.
1680
01:27:49,412 --> 01:27:51,579
Nick, cometí un error en alguna parte.
1681
01:27:51,825 --> 01:27:53,548
Creía que estaba en lo cierto.
1682
01:27:53,748 --> 01:27:55,946
Creía que el viejo Dan Cody
estaba en lo cierto.
1683
01:27:56,146 --> 01:27:57,382
Pero mira lo que he hecho
a mí mismo
1684
01:27:57,582 --> 01:27:59,530
y a todos los demás para
ocultar quien soy.
1685
01:27:59,730 --> 01:28:00,530
¿Y para qué?
1686
01:28:01,134 --> 01:28:02,746
¿Para ser como los Buchanan?
1687
01:28:02,946 --> 01:28:03,783
Operadora,
1688
01:28:03,999 --> 01:28:05,888
operadora, esto es una emergencia.
1689
01:28:06,088 --> 01:28:08,966
llame a la policía de Eastdeck y dígales que
acudan a la casa de Gatsby de inmediato.
1690
01:28:09,166 --> 01:28:09,886
Si.
1691
01:28:10,086 --> 01:28:12,253
Y después siga intentando ese número.
1692
01:28:17,761 --> 01:28:20,261
- Déjame contestar el teléfono.
- Olvídalo.
1693
01:28:20,461 --> 01:28:24,137
Nick, el viejo Dan decía que era un tonto
el hombre que no cogía lo que deseaba.
1694
01:28:24,337 --> 01:28:26,393
Bueno, yo fui el tonto que lo creyó.
1695
01:28:26,679 --> 01:28:28,346
Estás abriendo los ojos, Jay.
1696
01:28:28,733 --> 01:28:30,956
Estaré en lo claro de
ahora en adelante.
1697
01:28:31,156 --> 01:28:32,195
Voy a pagar Nick.
1698
01:28:32,698 --> 01:28:33,859
Voy a nivelarme,
1699
01:28:34,440 --> 01:28:36,940
Voy a perder algo de mi
tiempo, pero lo haré.
1700
01:28:37,140 --> 01:28:40,569
estaré aquí hasta que la policía
encuentre ese auto y si no lo hacen...
1701
01:28:40,769 --> 01:28:41,988
yo les llamaré.
1702
01:28:42,549 --> 01:28:45,511
Le debo eso a chico
llamado Jimmy Gats.
1703
01:28:46,343 --> 01:28:48,201
Yo, Nick. Yo.
1704
01:28:48,713 --> 01:28:51,300
Eso es lo que le pasará a chicos
como Jimmy Gats
1705
01:28:51,500 --> 01:28:53,493
si tipos como yo no les
dicen que están equivocados.
1706
01:28:53,693 --> 01:28:56,056
Tal vez cumpla mi tiempo
y empiece otra vez...
1707
01:28:56,256 --> 01:28:58,288
Enfermo, enfermo.
1708
01:29:38,842 --> 01:29:41,050
Nadie asistió a esa fiesta, Jay.
1709
01:29:41,775 --> 01:29:43,438
Ni siquiera Klipspringer.
1710
01:29:43,638 --> 01:29:45,041
Yo vine.
1711
01:29:49,124 --> 01:29:50,454
Me alegra.
1712
01:29:53,811 --> 01:29:55,596
Adiós ricachón.
1713
01:30:03,776 --> 01:30:05,772
¿Dónde está el trofeo?
1714
01:30:06,166 --> 01:30:07,598
No lo gané.
1715
01:30:07,798 --> 01:30:11,180
No lo quería. De alguna forma
me pareció poco importante.
1716
01:30:17,060 --> 01:30:19,254
- ¿Dónde vas?
- De regreso a casa.
1717
01:30:19,454 --> 01:30:20,713
Un poco de descanso.
1718
01:30:20,913 --> 01:30:22,455
Tengo algunas cosas que escribir.
1719
01:30:22,655 --> 01:30:24,850
¿Puedo acompañarte?.
¿Puedo Ayudar?.
126560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.