All language subtitles for San.Antone.Western.1953.Rod.Cameron.720p-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:01:22,984 --> 00:01:27,373 Em 1861, uma questão crítica da guerra civil ameaçou a União. 3 00:01:27,374 --> 00:01:32,203 Esta é a história dos lugares na fronteira entre o México e o Texas 4 00:01:32,204 --> 00:01:37,773 antes e depois da guerra, onde o velho México lutou sob Juarez 5 00:01:37,774 --> 00:01:44,084 para a derrubada do ditador Maximiliano. 6 00:01:49,376 --> 00:01:52,978 Nós não somos inimigos, somos amigos. 7 00:01:55,090 --> 00:01:58,037 Trilhas memoráveis 8 00:01:58,485 --> 00:02:02,653 eles estão em todos os campos de batalha, em todos os túmulos de todos os corações 9 00:02:02,654 --> 00:02:08,385 E em toda casa sobre esta terra esticada. 10 00:02:09,170 --> 00:02:13,094 Eles vão levantar a bandeira da União ainda mais. 11 00:02:28,600 --> 00:02:31,849 Fort Sumter foi bombardeado! A guerra começou 12 00:03:12,400 --> 00:03:14,285 Brian Culver... 13 00:03:14,490 --> 00:03:15,061 Tenente Culver. 14 00:03:15,062 --> 00:03:18,646 Eu sou agora um tenente no Exército da Confederação dos EUA. 15 00:03:19,900 --> 00:03:21,604 Você me trouxe alguma coisa. 16 00:03:22,050 --> 00:03:26,333 É do comandante do regimento de cadetes. Depois da formatura. 17 00:03:26,680 --> 00:03:28,828 Mas se eu der para você, isso significaria ficar noiva. 18 00:03:28,829 --> 00:03:30,461 Verdadeiro brian? 19 00:03:30,661 --> 00:03:32,301 Mas você não vai contar ao meu pai? 20 00:03:32,400 --> 00:03:36,404 Pai! Brian está aqui! - Não aperte tanto, não sou surdo. 21 00:03:36,690 --> 00:03:39,777 Boa noite, Coronel Allerby. - Você tem um aspecto saudável, Brian. 22 00:03:41,113 --> 00:03:45,420 Senhor, tenho a honra de pedir sua mão 23 00:03:45,680 --> 00:03:47,380 a garota mais bonita do Texas. 24 00:03:47,580 --> 00:03:51,710 Filho, para alguém que saiu daqui há seis anos, você está falando muito bem. 25 00:03:52,000 --> 00:03:55,339 Realmente pai. Ele foi educado o suficiente para pedir a minha mão. 26 00:03:55,735 --> 00:03:57,757 Julia, desde que sua mãe morreu, você administra a plantação, 27 00:03:57,758 --> 00:04:00,826 Servos, sua vida inclui a minha também. 28 00:04:01,126 --> 00:04:05,125 Se você quer se casar com Brian, por favor, não finja que está pedindo por mim. 29 00:04:07,600 --> 00:04:09,630 Pegue ela no meio, Brian. 30 00:04:18,334 --> 00:04:19,378 E agora 31 00:04:25,826 --> 00:04:28,061 Não culpe Sam Houston por não assinar 32 00:04:28,073 --> 00:04:30,319 Papéis de rebelião do Texas. 33 00:04:30,519 --> 00:04:32,690 Parece que o Texas pode separar você sem a ajuda dele. 34 00:04:32,890 --> 00:04:35,900 Coronel, por que Houston não queria que o Texas se juntasse ao sul? 35 00:04:36,100 --> 00:04:37,871 Ele não queria se juntar ao Norte também. 36 00:04:37,872 --> 00:04:40,600 Ele acreditava que todos os Estados deveriam permanecer unidos. 37 00:04:40,800 --> 00:04:42,481 Pode-se dizer que ele é americano. 38 00:04:42,482 --> 00:04:45,433 Pai, estamos em guerra e tais ideias significam rebelião. 39 00:04:45,633 --> 00:04:48,561 Se não fosse Sam Houston, o Texas não teria existido. 40 00:04:49,000 --> 00:04:53,382 E o Alamo e a guerra com Santa Ana? Isso aconteceu há muito tempo. 41 00:04:53,650 --> 00:04:57,114 Mesmo que seja do Sul, isso não significa que aprova essa guerra. 42 00:04:57,329 --> 00:04:58,955 Você é antiquado. 43 00:04:59,156 --> 00:05:01,224 Não há tempo para falar sobre isso. 44 00:05:01,933 --> 00:05:04,133 Senhoras e senhores, tenho um anúncio. 45 00:05:05,580 --> 00:05:09,093 Julia Allerby aceitou ser minha esposa. Parabéns! 46 00:05:09,600 --> 00:05:11,658 Você vai se casar com o rosto mais bonito do Texas. 47 00:05:11,659 --> 00:05:15,700 Você tem que esperar que a guerra termine com o casamento. 48 00:05:17,000 --> 00:05:18,900 Querida, desculpe-me por um momento. 49 00:05:19,130 --> 00:05:20,930 Claro querido, mas não muito. 50 00:05:40,659 --> 00:05:42,543 Chino! Vem cá! 51 00:05:47,437 --> 00:05:49,587 Como se atreve a vir esta noite? 52 00:05:50,000 --> 00:05:53,282 Você usa um vestido com um volante e até um lenço. 53 00:05:53,938 --> 00:05:56,480 - Por que você não me convidou? - Eu acho que você está brincando. 54 00:05:56,680 --> 00:05:59,059 Esta é uma festa para .. - A aristocracia do sul... 55 00:05:59,324 --> 00:06:00,374 Sim. 56 00:06:00,660 --> 00:06:03,916 Esta terra pertenceu ao meu pai e avô. 57 00:06:04,149 --> 00:06:07,280 Minha família tem 300 anos, é a verdadeira aristocracia, Julia. 58 00:06:07,281 --> 00:06:10,503 Mas seu pai perdeu a terra. 59 00:06:10,782 --> 00:06:13,553 - Você não perdeu ele. Ele foi confiscado. 60 00:06:13,800 --> 00:06:15,522 Mas isso aconteceu há muito tempo atrás. 61 00:06:16,300 --> 00:06:18,529 Você estava falando sobre ser um aristocrata. 62 00:06:19,100 --> 00:06:22,505 Chino, eu entendo que o mais nobre sangue espanhol flui em suas veias, mas... 63 00:06:22,506 --> 00:06:25,101 Mas agora as coisas são diferentes. 64 00:06:25,855 --> 00:06:29,305 Por que temos que ficar chateados hoje à noite com essa discussão? 65 00:06:29,527 --> 00:06:31,097 Esta noite estou saindo daqui. 66 00:06:31,644 --> 00:06:32,663 Para onde vais? 67 00:06:33,211 --> 00:06:36,626 Eu levo meus pais, amigos irmãos e vou para o meu país. 68 00:06:36,900 --> 00:06:38,934 Isso é ridículo. Você não pode ir. 69 00:06:39,190 --> 00:06:39,737 Porque não? 70 00:06:39,738 --> 00:06:44,476 Porque não haverá ninguém para pegar touros e alimentar os escravos. 71 00:06:45,200 --> 00:06:46,350 Por que você tem que ir? 72 00:06:47,652 --> 00:06:51,763 Isso é apenas pobreza e meu povo não pôde acomodar. 73 00:06:52,440 --> 00:06:56,261 No México, Juarez precisa de pessoas para lutar. Eu vou me juntar a ele. 74 00:06:56,546 --> 00:07:00,272 Juarez? Que idiota! 75 00:07:00,520 --> 00:07:04,096 Essa banda não vai derrotar as tropas francesas no México. 76 00:07:04,659 --> 00:07:07,400 A grande guerra está aqui Chino, na América. 77 00:07:08,490 --> 00:07:10,188 Jovens ficam presos. 78 00:07:11,329 --> 00:07:15,179 Não terei dinheiro suficiente para pagar alguém para cuidar do meu rebanho. 79 00:07:15,379 --> 00:07:17,037 Eu preciso de você aqui. 80 00:07:18,300 --> 00:07:21,103 Adeus querida. - Chino, não fique! 81 00:07:21,834 --> 00:07:23,386 Posso persuadi-lo a ficar? 82 00:07:23,826 --> 00:07:26,466 Você sempre falou comigo quando queria algo de mim. 83 00:07:26,666 --> 00:07:28,690 Promessas feitas sabendo que você não poderia mantê-las. 84 00:07:28,890 --> 00:07:31,555 - O que eu prometi a você? - Seus olhos .. 85 00:07:31,974 --> 00:07:33,036 Aqui... 86 00:07:34,100 --> 00:07:35,990 Agora nem me atrevo a tocar em você. 87 00:07:36,490 --> 00:07:40,126 - Por favor fique. Eu vou te matar se você me tocar. 88 00:07:40,400 --> 00:07:43,910 Você me perguntou por que eu não fiquei com você Você me perguntou... 89 00:07:46,321 --> 00:07:47,739 Me deixe em paz! 90 00:07:48,483 --> 00:07:49,958 deixe-me 91 00:07:57,431 --> 00:08:01,360 Ele veio ao meu quarto e me forçou! Ela me bateu e quebrou meu vestido! 92 00:08:22,831 --> 00:08:23,889 Traga um cavalo! 93 00:08:37,255 --> 00:08:40,338 - É Chino. Eu te avisei para não confiar nele. 94 00:08:40,646 --> 00:08:42,899 Ele me tirou da casa! Olha o que ele fez comigo! 95 00:08:43,150 --> 00:08:46,393 Talvez eles acreditem em você, mas eu não acredito. Eu vou pará-los. 96 00:08:46,677 --> 00:08:48,592 É tarde demais, você não pode pará-los! 97 00:08:52,500 --> 00:08:53,711 Amarrad, jogue a corda! 98 00:08:54,621 --> 00:08:58,620 Pare com essa loucura! - Fique como coronel! Dê-lhe chicotes! 99 00:08:58,870 --> 00:09:00,270 Não fique perto desse homem! 100 00:09:00,922 --> 00:09:01,970 Carl... 101 00:09:12,249 --> 00:09:13,849 Este homem insultou a Julia. 102 00:09:14,500 --> 00:09:16,400 É impossível insultar Julia. 103 00:09:19,934 --> 00:09:21,322 Cuidado Carl. 104 00:09:22,173 --> 00:09:23,955 Ela e eu vamos nos casar. 105 00:09:24,490 --> 00:09:27,186 Sinto muito por você. Eu disse, solte! 106 00:09:29,543 --> 00:09:30,612 Solte as mãos dela. 107 00:09:38,100 --> 00:09:40,101 Pegue minha namorada. Até mais tarde. 108 00:09:47,199 --> 00:09:50,299 Se alguém tentar segui-lo, ele levará uma bala nas costas. 109 00:09:50,923 --> 00:09:53,606 Qual estilo de batalha você usou ultimamente? 110 00:09:54,321 --> 00:09:55,870 Pegue sua espada. 111 00:10:56,633 --> 00:10:58,383 Acabei de voltar de San Antonio. 112 00:10:59,048 --> 00:11:01,735 Eu trouxe ordens militares do general McCulloch. 113 00:11:02,800 --> 00:11:05,988 Você me trouxe ordens? Você não é nem mesmo um soldado. 114 00:11:06,721 --> 00:11:09,827 Eu não acredito nessa guerra: Americanos contra americanos. 115 00:11:10,027 --> 00:11:13,389 Mas vou tentar ajudar o Texas mesmo que isso signifique brigar com você. 116 00:11:13,589 --> 00:11:16,784 Ele diz que eu tenho que levar o gado para San Antonio no dia 25. 117 00:11:17,514 --> 00:11:21,429 Com uma escolta militar. Você está no comando, mas eu dou as ordens. 118 00:11:24,156 --> 00:11:25,156 Declinar. 119 00:11:25,580 --> 00:11:28,680 Um soldado do sul se recusa a executar sua primeira ordem oficial? 120 00:11:29,522 --> 00:11:33,015 Você fez isso. Você pediu para me dar essa missão. 121 00:11:33,900 --> 00:11:36,158 Eu vou para San Antonio e vou protestar. 122 00:11:36,747 --> 00:11:38,897 Leia o último parágrafo de seus pedidos. 123 00:11:43,000 --> 00:11:47,642 Diga... seu status civil no Exército Confederado 124 00:11:48,153 --> 00:11:51,127 para ser reconhecido por todos os militares, como um. 125 00:11:52,455 --> 00:11:53,486 Coronel. 126 00:11:55,243 --> 00:11:56,438 Um agricultor... 127 00:11:56,900 --> 00:11:58,256 Um simples caubói... 128 00:11:58,600 --> 00:12:01,870 Pense no fazendeiro que você conhecia antes de sair. 129 00:12:02,677 --> 00:12:03,927 Eu quero falar com você. 130 00:12:04,127 --> 00:12:05,403 Não é cedo demais? 131 00:12:15,700 --> 00:12:16,466 O que é tão engraçado? 132 00:12:16,467 --> 00:12:19,838 Acabei de me lembrar do dia em que o fazendeiro veio. 133 00:12:20,084 --> 00:12:22,004 Você e Julia o ignoraram. 134 00:12:22,204 --> 00:12:25,922 Agora ele fez sua fortuna e tem o posto de coronel no Exército Confederado. 135 00:12:27,292 --> 00:12:28,539 E isso parece engraçado? 136 00:12:28,841 --> 00:12:35,371 Oh não. Mas eu pensei que talvez você não deveria rir tanto dele. 137 00:12:50,158 --> 00:12:53,208 Vamos ver se consigo adivinhar por que você queria pendurar Chino. 138 00:12:53,833 --> 00:12:55,093 Isso não te diz nada? 139 00:12:55,915 --> 00:12:57,952 Não foi o suficiente para você confiscar toda a terra 140 00:12:57,953 --> 00:13:00,667 Pobre Chino Figueroa e sua família? 141 00:13:00,867 --> 00:13:02,189 Desde o dia em que você saiu, você bateu 142 00:13:02,190 --> 00:13:04,627 E você o atormentou como costumava fazer comigo. 143 00:13:04,690 --> 00:13:05,466 Não é verdade. 144 00:13:05,467 --> 00:13:09,622 Você ri e flerta, tentando conseguir favores. 145 00:13:10,068 --> 00:13:12,118 Você foi longe demais e acabou. 146 00:13:12,318 --> 00:13:15,743 - Ele disse que estava saindo. - E você não gostou, né? 147 00:13:17,005 --> 00:13:21,636 Carl, você perdeu três anos. Que tipo de boas vindas é essa? 148 00:13:22,330 --> 00:13:24,662 Você não é bom. Você não sabe ser bom. 149 00:13:25,390 --> 00:13:26,065 Por que você não me mostra? 150 00:13:26,066 --> 00:13:29,626 Chino teria sido enforcado e ele nem teria deixado você. 151 00:13:30,470 --> 00:13:31,970 Eu já ouvi coisas maravilhosas sobre você. 152 00:13:31,971 --> 00:13:34,970 Você sabe que o Chino é meu melhor amigo no mundo. 153 00:13:36,538 --> 00:13:38,708 Eu esqueci o quão forte você é. 154 00:13:39,024 --> 00:13:42,824 Ele me ensinou a andar e puxar. Ele me ensinou tudo o que sei sobre gado. 155 00:13:43,501 --> 00:13:47,553 Carl, você não sabe o quanto eu sinto sua falta, não estou interessado em Brian. 156 00:13:48,200 --> 00:13:49,294 O que você quer de mim? 157 00:13:54,057 --> 00:13:56,257 Eu vou fazer Brian te matar por isso. 158 00:14:10,950 --> 00:14:13,023 Este será um longo caminho. 159 00:14:13,500 --> 00:14:14,851 Eu conheço mulheres. 160 00:14:15,200 --> 00:14:16,825 Chino Figueroa, por muitos anos nos baseamos em você 161 00:14:16,826 --> 00:14:20,954 nos proteja e nos guie, e agora... 162 00:14:21,638 --> 00:14:26,140 Fizemos o que podíamos, mas estamos num país errado. Nós temos que ir. 163 00:14:26,421 --> 00:14:28,871 Se começarmos de novo, o dia seguinte será melhor. 164 00:14:29,750 --> 00:14:31,702 Não vem antes do amanhecer. 165 00:14:32,037 --> 00:14:34,061 Mas Carl Miller foi embora. 166 00:14:34,280 --> 00:14:37,516 Chino, você disse que ele veio nos ver. 167 00:14:39,500 --> 00:14:41,103 Minha pobre irmã 168 00:14:43,724 --> 00:14:44,733 Carl! 169 00:14:49,690 --> 00:14:52,209 Todos os dias, durante três anos, ele me perguntou 170 00:14:52,437 --> 00:14:53,928 quando Carl retorna. 171 00:14:54,390 --> 00:14:57,732 - Você é bom Chino? Sim. Estou feliz que tenha vindo Carl. 172 00:14:57,932 --> 00:14:59,957 Você me deve uma dívida, mas um dia eu recompensarei você. 173 00:15:00,200 --> 00:15:02,624 Não é nada. Você está saindo hoje à noite? 174 00:15:03,000 --> 00:15:06,953 - Eles estão indo embora, eu vou ficar com você. Ela sabe que é impossível. 175 00:15:07,548 --> 00:15:08,749 Diga a ele que ele está errado. 176 00:15:09,348 --> 00:15:10,998 - Com uma guerra no nosso país - Uma guerra. 177 00:15:10,999 --> 00:15:15,648 No México nós lutamos com os franceses, enquanto aqui eles estão lutando entre si. 178 00:15:16,636 --> 00:15:18,443 Quando eu te vejo novamente. 179 00:15:19,059 --> 00:15:20,859 Quando a guerra acabar, Minina. 180 00:15:21,290 --> 00:15:23,490 Quando foi a última vez que você me contou isso? 181 00:15:24,081 --> 00:15:25,831 O dia em que você quebrou sua perna. 182 00:15:26,117 --> 00:15:28,843 Eu tinha apenas 11 anos de idade. 183 00:15:30,000 --> 00:15:32,691 Eu não amarei ninguém mais do que você. Nunca. 184 00:15:32,692 --> 00:15:34,350 Eu também não. 185 00:15:35,480 --> 00:15:38,024 E essa mulher tentou amar você. 186 00:15:38,429 --> 00:15:41,173 Julia não é nada. 187 00:15:42,058 --> 00:15:44,000 Ela teve minha vida em suas mãos. 188 00:15:44,650 --> 00:15:47,542 Eu juro que um dia vou tê-la em minhas mãos. 189 00:15:48,519 --> 00:15:50,834 Por que você está tão triste? Você se lembra o quanto nós rimos neste lugar. 190 00:15:50,835 --> 00:15:53,971 Ninguém no mundo pode rir como você, Chino. 191 00:15:54,552 --> 00:15:59,435 Temo que não temos motivo para rir, amigo. Mas agora temos que ir. 192 00:16:02,148 --> 00:16:03,335 Reúna todos nós, vamos embora. 193 00:16:03,336 --> 00:16:06,698 Você tem um lugar para enviar mensagens para você? Sala 101 em San Antonio. 194 00:16:07,027 --> 00:16:11,422 - O que vais fazer? Muitas coisas. A primeira vez que vou visitar meu pai. 195 00:16:12,400 --> 00:16:14,598 Oh... três minutos, estacione três anos. 196 00:16:18,633 --> 00:16:19,919 Nós temos que ir. 197 00:17:45,590 --> 00:17:48,443 Já faz quase três anos desde que você saiu 198 00:17:48,444 --> 00:17:53,471 E eu queria saber o que você vai sentir quando voltar e ver esse lugar. 199 00:17:54,312 --> 00:17:56,633 Toda sua infância você passou aqui. 200 00:17:56,634 --> 00:18:01,703 Quando você tinha 12 anos, estava deitado no chão nesta sala, doente de pneumonia. 201 00:18:02,229 --> 00:18:05,788 E eu estava contando histórias sobre o tempo passado na Alemanha 202 00:18:06,400 --> 00:18:09,923 E as razões pelas quais os alemães emigraram para a América 203 00:18:10,350 --> 00:18:15,495 sobre nossos sonhos e ideais, sobre liberdade e igualdade entre as pessoas. 204 00:18:15,800 --> 00:18:18,229 Mas agora sérios problemas surgiram neste país 205 00:18:18,230 --> 00:18:21,345 e nossos sonhos estão em perigo. 206 00:18:22,661 --> 00:18:26,964 Eu estou indo para Germantown para se juntar a meus amigos nesta guerra. 207 00:18:27,600 --> 00:18:32,157 Mas essa é a minha ardente esperança de que esses dias de tensão 208 00:18:32,481 --> 00:18:35,664 haverá opiniões sem sentido, opostas e talvez imparciais. 209 00:18:35,665 --> 00:18:39,287 Mas, apesar do que os outros dizem 210 00:18:39,740 --> 00:18:46,333 nunca esqueça os sonhos de liberdade, compaixão e igualdade 211 00:18:46,589 --> 00:18:51,035 Eu sempre tentei te dizer que isso é parte da nossa tradição. 212 00:18:51,746 --> 00:18:55,570 Com amor, assinado: seu pai. 213 00:19:59,475 --> 00:20:02,474 Tenente Culver, presente com um destacamento de cavalaria. 214 00:20:03,090 --> 00:20:05,990 Eu pensei que você arquivaria um relatório para que não funcionasse comigo. 215 00:20:06,190 --> 00:20:07,590 O general McCulloch disse que você era um bom fazendeiro 216 00:20:07,591 --> 00:20:10,921 E você faz até 200 tenentes de cavalaria. 217 00:20:11,896 --> 00:20:14,346 Quantos de vocês têm a experiência do gado? 218 00:20:14,546 --> 00:20:15,617 Apenas três. 219 00:20:15,880 --> 00:20:16,934 Traga eles aqui. 220 00:20:19,120 --> 00:20:21,566 Dane, Coolidge Venha aqui. 221 00:20:29,300 --> 00:20:30,581 Você tem outro nome? 222 00:20:30,800 --> 00:20:33,031 - É chamado Dobe. Eu sou o Jim. 223 00:20:33,300 --> 00:20:37,694 Eu sou Bob, senhor. Sou o coronel Miller. E você não precisa me chamar de "senhor". 224 00:20:38,326 --> 00:20:40,626 É melhor você fazer isso para manter a disciplina. 225 00:20:41,380 --> 00:20:43,728 Eu prefiro a honra deles para você. 226 00:20:45,230 --> 00:20:48,882 Cabe a você ensinar quem sabe algo sobre gado. 227 00:20:49,900 --> 00:20:52,717 Eles pensaram que estávamos aqui como uma empresa militar. 228 00:20:53,250 --> 00:20:56,374 Se alguém nos atacar, eles agirão como uma unidade militar contra o inimigo. 229 00:20:56,375 --> 00:20:58,800 Enquanto isso, vamos pegar o gado. 230 00:20:59,000 --> 00:21:01,542 Vai ser difícil o suficiente ensinar nossos iniciantes. 231 00:21:01,742 --> 00:21:02,786 É isso. 232 00:21:12,300 --> 00:21:14,146 Julia me disse que você a tinha esbofeteado. 233 00:21:16,200 --> 00:21:18,264 E ele não te disse que você deveria me matar? 234 00:21:19,164 --> 00:21:21,966 Eu farei depois do fim da guerra. 235 00:21:57,000 --> 00:21:58,786 Quem são esses animais, Carl? 236 00:21:59,250 --> 00:22:02,188 Ninguém. O gado anda sozinho aqui, eles são selvagens. 237 00:22:03,316 --> 00:22:03,903 Feras selvagens? 238 00:22:03,904 --> 00:22:07,427 Eles não pertencem a ninguém, nós podemos juntá-los e vendê-los. 239 00:22:07,932 --> 00:22:09,303 De onde eles vieram? 240 00:22:09,645 --> 00:22:11,823 Eles pertenciam a um fazendeiro mexicano estabelecido no Texas. 241 00:22:11,824 --> 00:22:16,445 A maioria cruzou a fronteira quando Zach Taylor chegou aqui em 1846. 242 00:22:27,201 --> 00:22:33,702 Eu peguei dez mil bovinos. 243 00:22:34,672 --> 00:22:40,536 Eu deixei meus domínios. 244 00:22:41,764 --> 00:22:47,733 Meus filhos e sua mãe me abandonaram. 245 00:22:48,474 --> 00:22:54,216 Nós permanecemos completamente destruídos. 246 00:22:55,000 --> 00:22:57,100 Nos jogos eu entrei e dez mil eu perdi 247 00:23:06,420 --> 00:23:12,832 E agora minha namorada me deixou. 248 00:23:13,341 --> 00:23:19,628 Ele saiu do meu chalé. 249 00:23:20,256 --> 00:23:26,937 Com meu filho em Iowa 250 00:23:27,436 --> 00:23:28,486 E me deixou sozinha. 251 00:23:35,000 --> 00:23:37,100 Nos jogos eu entrei e dez mil eu perdi. 252 00:23:58,650 --> 00:23:59,832 Você acha que está tudo bem? 253 00:24:00,448 --> 00:24:02,148 É possível. 254 00:24:02,160 --> 00:24:03,872 Isso é, se não somos ianques indisciplinados. 255 00:24:04,800 --> 00:24:08,193 Não podemos ter certeza de que não podemos encontrar alguns. 256 00:24:08,900 --> 00:24:11,851 Então o tenente atirará em todas as partes. 257 00:24:12,145 --> 00:24:14,854 - Ele ainda está chateado? Ele se sente completamente humilhado. 258 00:24:15,054 --> 00:24:17,600 Acredita que um oficial confederado não deve ser levado 259 00:24:17,612 --> 00:24:20,169 por um cowboy. Ele diz que não é o conceito de guerra. 260 00:24:20,369 --> 00:24:21,371 Ele não te contou? 261 00:24:22,754 --> 00:24:26,677 O tenente não falou comigo por duas semanas. - Talvez dói alguma coisa. 262 00:24:27,200 --> 00:24:28,281 Pode ser. 263 00:24:56,890 --> 00:24:58,374 Eu quero falar com você. 264 00:24:59,294 --> 00:25:02,644 Deve ser importante se você falar comigo depois de três semanas. 265 00:25:02,844 --> 00:25:03,983 Quais são seus planos? 266 00:25:05,100 --> 00:25:07,288 Tenente, nós descansamos até o pôr do sol 267 00:25:07,300 --> 00:25:09,500 E nós tentamos ir depois que estava escuro 268 00:25:09,728 --> 00:25:11,334 Você tem medo das patrulhas da União? 269 00:25:12,235 --> 00:25:14,385 Essas colinas são boas para uma emboscada. 270 00:25:14,928 --> 00:25:17,134 Estaremos seguros depois de passarmos por eles. 271 00:27:21,200 --> 00:27:24,049 Nós estamos cercados. Você me deu uma chance. Vamos. 272 00:27:42,090 --> 00:27:43,342 Fique parado. 273 00:27:58,855 --> 00:28:00,113 Solte suas armas! 274 00:28:01,318 --> 00:28:02,518 Faça o que os garotos dizem. 275 00:28:11,763 --> 00:28:13,121 Por que você não usa o uniforme? 276 00:28:13,900 --> 00:28:14,900 Eu sou civil. 277 00:28:19,627 --> 00:28:21,301 Não há um oficial com você? 278 00:28:24,333 --> 00:28:28,310 - Alguém viu o tenente Culver? - A última vez que o vi, ele estava fugindo. 279 00:28:29,213 --> 00:28:30,816 Os animais são confiscados. 280 00:28:31,116 --> 00:28:34,354 E como eu acho que você é responsável por comandar esses rebeldes, você vai 281 00:28:34,366 --> 00:28:37,616 ele fica preso em um acampamento militar, se você é civil ou não. 282 00:28:45,000 --> 00:28:46,283 Nós devemos celebrar. 283 00:28:46,500 --> 00:28:47,805 O que comemorar? 284 00:28:48,649 --> 00:28:51,941 Um ano atrás, não estávamos trancados em um buraco como este. 285 00:28:52,300 --> 00:28:56,288 Logo eles começarão a trocar prisioneiros. - Nós podemos sair daqui. 286 00:28:56,971 --> 00:29:01,208 Eu acho que eles vão trocar soldados, mas o que eles vão fazer com um civil como eu? 287 00:29:01,873 --> 00:29:03,004 Você vai encontrar-se perdendo. 288 00:29:03,600 --> 00:29:06,000 Eu terei que ficar até o final da guerra. 289 00:29:09,480 --> 00:29:12,107 Há 87 anos 290 00:29:12,517 --> 00:29:16,860 Nossos pais trouxeram uma nova nação para este continente, 291 00:29:17,201 --> 00:29:23,963 concebido sob o signo da liberdade e acreditava que todas as pessoas nascem iguais. 292 00:29:25,490 --> 00:29:28,802 Eles estão agora envolvidos em uma grande guerra civil 293 00:29:29,325 --> 00:29:31,888 contestar a ideia de que esta nação ou qualquer outra 294 00:29:31,900 --> 00:29:34,475 conceber ou dedicar muito tempo para a sobrevivência. 295 00:29:39,169 --> 00:29:42,795 Nós nos reunimos em uma das maiores batalhas. 296 00:29:43,730 --> 00:29:47,665 Nós nos reunimos para dedicar parte dessa área 297 00:29:47,865 --> 00:29:51,815 como um lugar de descanso para aqueles que deram a vida para viver sua nação. 298 00:29:57,300 --> 00:30:03,180 Isso mostra que, sem dúvida, os caídos não pereceram em vão 299 00:30:04,459 --> 00:30:09,415 fazendo a nação com a ajuda de Deus, receba uma nova ressurreição, a liberdade. 300 00:30:10,000 --> 00:30:12,133 E que o governo do povo, 301 00:30:12,788 --> 00:30:16,000 São as pessoas e as pessoas 302 00:30:17,000 --> 00:30:20,029 E ele não perecerá da terra. 303 00:30:20,750 --> 00:30:26,027 Em meu nome pessoal e minha brigada, que veio para esta cidade, obrigado. 304 00:30:26,745 --> 00:30:30,090 Lamento que não podemos aceitar a hospitalidade de San Antonio 305 00:30:30,730 --> 00:30:32,630 mas agora que as hostilidades terminaram 306 00:30:32,830 --> 00:30:36,868 Que os líderes do Texas ofereçam nossos serviços ao México, Imperador Maximiliano 307 00:30:37,068 --> 00:30:40,825 E os corajosos exércitos franceses lutando contra as tropas maltrapilhas de Juarez. 308 00:30:41,025 --> 00:30:42,292 Juarez não é uma puta! 309 00:30:42,492 --> 00:30:45,984 Ele é o presidente legítimo do México! Os franceses são os que nos invadiram! 310 00:30:46,200 --> 00:30:47,800 Juarez está lutando pela justiça! 311 00:31:14,444 --> 00:31:15,505 Mostre-me os papéis. 312 00:31:24,000 --> 00:31:28,072 - PGE O que isso significa? - Prisioneiro Especial de Guerra. 313 00:31:29,056 --> 00:31:30,647 Por que você é tão especial? 314 00:31:31,635 --> 00:31:34,412 Eu não era soldado, sinto falta de um agricultor civil. 315 00:31:35,248 --> 00:31:39,115 A guerra terminou há quatro meses, agora você veio para San Antonio? 316 00:31:39,817 --> 00:31:42,467 Sim, eu vim pegar meu e-mail se tiver um. 317 00:31:43,000 --> 00:31:44,394 Ok, leve-os. 318 00:31:45,350 --> 00:31:47,488 Quando os rebeldes voltam para casa 319 00:31:47,500 --> 00:31:49,650 agir como se nada tivesse acontecido. 320 00:31:58,300 --> 00:31:59,618 Ei, barman. 321 00:32:01,651 --> 00:32:04,486 Quanto uísque posso comprar por US $ 10.000? 322 00:32:05,390 --> 00:32:08,640 - Mas estes são dinheiro da Confederação. Eu sei, quanto posso comprar com eles? 323 00:32:08,920 --> 00:32:10,777 Apenas uma pequena cerveja. 324 00:32:11,700 --> 00:32:14,730 Bryce, estas são todas as minhas economias... 325 00:32:18,349 --> 00:32:20,008 Estou te pagando uma bebida. 326 00:32:20,276 --> 00:32:21,439 Me dê um pouco de uísque. 327 00:32:32,970 --> 00:32:34,948 Olha quem está aqui. O que você está fazendo aqui? 328 00:32:34,949 --> 00:32:38,712 - Eu não te reconheci sem um homem. Espere. Quando você veio? 329 00:32:38,949 --> 00:32:40,549 Eu fui libertado há três dias. 330 00:32:40,749 --> 00:32:44,100 Ser um prisioneiro civil tinha que me trazer os documentos de Washington. 331 00:32:44,300 --> 00:32:46,139 Tive a sorte de me livrar daquela prisão suja. 332 00:32:46,339 --> 00:32:50,425 Sim, e quando voltamos ao trabalho, adivinhe quem era nosso comandante. 333 00:32:51,454 --> 00:32:52,582 Tenente Culver. 334 00:32:52,790 --> 00:32:54,353 "Capitão" Culver. 335 00:32:54,365 --> 00:32:55,940 Antes do final da guerra, ele era major. 336 00:32:56,245 --> 00:32:59,257 Eles descobriram que então enfrentamos as patrulhas sindicais? 337 00:32:59,500 --> 00:33:00,700 Eu não penso assim. 338 00:33:00,900 --> 00:33:03,497 Achamos que ele correu como um coelho, mas eu não pude 339 00:33:03,509 --> 00:33:06,118 provar qualquer coisa. Teria sido sua palavra contra nós. 340 00:33:06,318 --> 00:33:09,024 E sendo um oficial e um cavalheiro, em quem ele pode acreditar? 341 00:33:09,500 --> 00:33:12,833 Depois de assinar a paz, ele ganhou uma reputação nesta área. 342 00:33:13,233 --> 00:33:16,152 Tem um grupo de 50 pessoas trabalhando noite 343 00:33:16,164 --> 00:33:19,094 como bandidos e manter as tropas ocupadas sob controle. 344 00:33:19,400 --> 00:33:20,400 Onde ele está agora? 345 00:33:20,695 --> 00:33:24,178 É isso que os Yankees gostariam de saber. Eu não o vejo há algumas semanas. 346 00:33:25,273 --> 00:33:26,285 Você me trabalhou? 347 00:33:26,522 --> 00:33:29,090 Eu levei o gado para Chisum. - Quem é seu chefe? 348 00:33:29,300 --> 00:33:30,806 Aquele lá fora. 349 00:33:31,690 --> 00:33:32,740 Eu conheço ele. 350 00:33:36,700 --> 00:33:37,956 Você tem que começar em uma semana. 351 00:33:37,957 --> 00:33:40,613 - US $ 5 por cabeça, tudo bem? Bom Josh. 352 00:33:40,900 --> 00:33:42,935 Você é Carl Miller. 353 00:33:43,150 --> 00:33:46,522 - Tudo em negócios, certo? - Sim, os preços do gado aumentaram. 354 00:33:47,223 --> 00:33:49,573 Eu não sei o que você fez ultimamente, mas se você fez 355 00:33:49,585 --> 00:33:51,947 Você reúne uma equipe e reúne 1000 cabeças. 356 00:33:52,448 --> 00:33:57,235 Você fica rico mais rápido. Você paga com yankee dourado. 357 00:33:57,880 --> 00:33:58,940 Muito ouro. 358 00:33:59,247 --> 00:34:02,797 Se você me deixar contratar três de seus filhos, podemos terminar o negócio. 359 00:34:03,580 --> 00:34:05,591 Esses são provavelmente os melhores cowboys do Texas. 360 00:34:05,592 --> 00:34:08,529 Mas porque eu te trato, eu concordo. 361 00:34:08,750 --> 00:34:09,957 Quando você pode começar? 362 00:34:10,157 --> 00:34:13,500 Primeiro de tudo eu tenho que lidar com algo Você tem cartas para Carl Miller? 363 00:34:13,700 --> 00:34:16,022 Eu não sei senhor. Eu tenho que checar. letras 364 00:34:16,034 --> 00:34:18,368 reuniram-se desde o início da guerra. 365 00:34:18,826 --> 00:34:22,164 Ah, mas talvez haja outra carta e eu não a entregue a outra pessoa. 366 00:34:23,000 --> 00:34:25,116 A primeira coisa que quero que ele faça é 367 00:34:25,128 --> 00:34:27,255 Eu vou para Germantown e vejo meu pai. 368 00:34:27,455 --> 00:34:30,055 As pessoas que moravam em Germantown não estão mais lá. 369 00:34:30,500 --> 00:34:33,059 O que aconteceu? Parece que os alemães na área 370 00:34:33,071 --> 00:34:35,641 eles se recusaram a assinar o manifesto da Confederação. 371 00:34:36,542 --> 00:34:38,909 Alguns dizem que até se opuseram a uma resistência armada. 372 00:34:39,819 --> 00:34:40,859 Glen... 373 00:34:41,059 --> 00:34:44,245 O que aconteceu quando Germantown foi atacado nos primeiros anos da guerra? 374 00:34:44,445 --> 00:34:47,530 Bem, as tropas do capitão Culver estavam lá e começaram a 375 00:34:47,542 --> 00:34:50,638 Algumas pessoas idosas foram mortas e o resto caiu. 376 00:34:52,500 --> 00:34:57,639 Espero que meu pai tenha escapado e voltado para casa. 377 00:34:57,926 --> 00:35:00,986 Aqui está algo de uma garota mexicana. O nome dela é Figueroa. 378 00:35:01,231 --> 00:35:02,381 Existe alguma coisa do meu pai? 379 00:35:02,753 --> 00:35:04,825 Eu não penso assim. Isso é tudo que encontrei. 380 00:35:07,300 --> 00:35:12,637 Eu pensei que ele ouviu que eu estava trancado. Eu escrevi isso. 381 00:35:14,444 --> 00:35:18,380 Eu tenho que ver se ele está na casa dele. Eu tenho 50 milhas daqui. Eu estou saindo agora. 382 00:35:21,666 --> 00:35:25,417 Senhor Chisum foi muito gentil em contratar você. Você quer trabalhar para mim? 383 00:35:25,636 --> 00:35:28,161 Claro, o Sr. Chisum não tem nada contra. 384 00:35:28,900 --> 00:35:29,987 Sem problema. 385 00:35:30,533 --> 00:35:32,183 Aqui você tem alguns cowboys. 386 00:35:32,580 --> 00:35:33,605 Estamos saindo agora? 387 00:35:33,805 --> 00:35:35,895 Não, embaralhe os cavalos e vá para o rio 388 00:35:35,907 --> 00:35:38,009 Nueces. Comece a reunir o gado selvagem. 389 00:35:38,209 --> 00:35:41,459 Depois de ver meu pai, reunirei algumas pessoas e irei atrás de você. 390 00:35:41,659 --> 00:35:44,618 Você terá 1000 cabeças preparadas em uma semana. 391 00:35:44,630 --> 00:35:47,600 Se alguém me prometeu, exceto você teria dito que era impossível. 392 00:35:47,800 --> 00:35:49,850 Espero que você encontre seu pai Carl bem 393 00:35:50,284 --> 00:35:51,332 Thanks. 394 00:36:28,490 --> 00:36:29,563 Mistania... 395 00:36:32,400 --> 00:36:33,824 Você não está feliz em me ver. 396 00:36:34,300 --> 00:36:37,083 - Claro que estou. - Não. Está no seu rosto. 397 00:36:37,283 --> 00:36:38,343 Você viu meu pai? 398 00:36:38,550 --> 00:36:43,218 Não. Ouvi dizer que a guerra acabou e ele veio aqui para te procurar, Mistania, eu... 399 00:36:43,421 --> 00:36:47,323 Agora você está aqui, você não me quer, eu vou pegar minhas coisas. 400 00:36:48,575 --> 00:36:52,325 Não seja idiota. Eu vi fumaça saindo da cesta e achei que meu pai estava aqui. 401 00:36:53,418 --> 00:36:55,273 Então você não está chateado, minha vida? 402 00:37:00,218 --> 00:37:01,218 Cadê o Chino? 403 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 - no México. - Ainda na luta? 404 00:37:05,310 --> 00:37:06,407 Sim. 405 00:37:07,336 --> 00:37:11,719 Os soldados confederados foram ao México para se juntar ao general Shelby. 406 00:37:12,150 --> 00:37:13,960 Brian Culvert está aí? 407 00:37:14,163 --> 00:37:15,209 Sim, ele também. 408 00:37:15,800 --> 00:37:17,258 Chino capturou todos. 409 00:37:17,500 --> 00:37:20,287 O que ele quer fazer com "Major" Culver e seus homens? 410 00:37:20,595 --> 00:37:27,321 Ela precisa de gado para seus homens. Ele quer dar aos americanos 500 animais. 411 00:37:28,400 --> 00:37:32,309 Mas se o gado não chegar em um mês, eles executarão os americanos? 412 00:37:32,876 --> 00:37:33,899 Sim. 413 00:37:34,139 --> 00:37:36,879 - Chino não iria massacrar algumas pessoas... Ele está em guerra agora. 414 00:37:37,100 --> 00:37:39,034 Chino não é mais o mesmo que você conhece. 415 00:37:39,930 --> 00:37:41,104 Qual a resposta que você recebeu? 416 00:37:42,417 --> 00:37:43,464 Eu não concordo. 417 00:37:45,100 --> 00:37:47,770 Um mês não é suficiente O gado é selvagem e 418 00:37:47,782 --> 00:37:50,464 deve ser realizado através de um território muito difícil. 419 00:37:51,531 --> 00:37:53,631 Chino te mandou a mensagem? 420 00:37:54,211 --> 00:37:55,250 Não. 421 00:37:56,724 --> 00:37:58,770 Eu te disse porque viemos para cá. 422 00:37:59,600 --> 00:38:00,892 Eu vou te contar um segredo. 423 00:38:01,161 --> 00:38:03,961 Sim. - E eu amo você. 424 00:38:08,844 --> 00:38:09,893 Para onde vais? 425 00:38:10,100 --> 00:38:11,619 Na plantação. Eu volto em breve. 426 00:38:12,000 --> 00:38:13,385 Você vai vê-la. 427 00:38:14,155 --> 00:38:16,490 Eu preciso descobrir o que aconteceu com meu pai. 428 00:38:36,390 --> 00:38:38,290 O Coronel Allerby ainda mora aqui? 429 00:38:38,490 --> 00:38:41,197 Se você se referir àquele que dominou este lugar, ele morreu. 430 00:38:41,397 --> 00:38:44,147 Esta casa é agora a sede das tropas da União. 431 00:38:44,424 --> 00:38:45,574 Eu quero ver seus documentos. 432 00:38:48,342 --> 00:38:50,892 Suas tropas também tomaram propriedades civis? 433 00:38:51,100 --> 00:38:53,973 E se sim? Esse é o seu problema, rebelde? 434 00:38:54,274 --> 00:38:58,320 Até três semanas atrás, os bandidos de Culver usavam essa plantação como sede. 435 00:38:58,695 --> 00:39:00,745 Então Julia Allerby deve estar aqui. 436 00:39:01,027 --> 00:39:02,621 Sim é isso. Você conhece ela? 437 00:39:03,700 --> 00:39:06,399 Carl finalmente chegou em casa. 438 00:39:06,893 --> 00:39:10,365 Não há problema ele é o Sr. Miller é um bom amigo meu. 439 00:39:10,650 --> 00:39:12,310 Entre em Carl. 440 00:39:18,280 --> 00:39:22,994 Soldados eram tão úteis... Como você pode ver, ela defende minha casa. 441 00:39:23,194 --> 00:39:26,230 Não é bom para uma menina viver sozinha nestes tempos. 442 00:39:26,430 --> 00:39:29,803 Meu pai morreu no meio do ano passado, pensei que você já ouviu falar. 443 00:39:30,003 --> 00:39:32,290 Tem havido tantas coisas horríveis. 444 00:39:32,915 --> 00:39:34,970 Eu acho que você sabe o que é perder a guerra. 445 00:39:37,050 --> 00:39:40,500 Capitão Garfield, adoraria apresentar um velho amigo para você. 446 00:39:40,700 --> 00:39:41,700 Ele é o sr. Miller. 447 00:39:42,200 --> 00:39:43,265 Como você está? 448 00:39:43,800 --> 00:39:47,396 Convidei um grupo de cavalheiros da União para ser meus convidados. 449 00:39:47,764 --> 00:39:50,538 Eu percebo que isso pode parecer estranho 450 00:39:50,550 --> 00:39:53,336 mas acho que o Sul não faria bem em suportar. 451 00:39:53,600 --> 00:39:55,541 E eu não quero me arrepender. 452 00:39:55,842 --> 00:39:57,455 Por que você não cala a boca? 453 00:39:57,790 --> 00:40:00,217 Carl, você realmente vai ser muito rude? 454 00:40:00,541 --> 00:40:02,618 A última vez que nos vimos, você me deu um tapa. 455 00:40:03,242 --> 00:40:05,742 Espero não me lembrar daquela noite horrível. 456 00:40:06,180 --> 00:40:10,555 Esqueci-me completamente e perdoei-te durante muito tempo. 457 00:40:11,061 --> 00:40:12,456 Você se perdoou? 458 00:40:13,780 --> 00:40:16,401 Para Chino? Se ele não quisesse ficar. 459 00:40:17,213 --> 00:40:19,415 O sul inteiro mudou menos. 460 00:40:19,830 --> 00:40:24,555 Então essa é a sua atitude. O grande e poderoso fazendeiro. 461 00:40:24,831 --> 00:40:26,981 Certamente você quer levar isso desde o começo. 462 00:40:27,946 --> 00:40:30,483 Você é rico e eu sou pobre. 463 00:40:31,249 --> 00:40:34,320 Eu sou pobre. Sinto muito por você 464 00:40:34,800 --> 00:40:39,038 Carl, você acha que é forte Seja imediatamente em seus braços 465 00:40:39,372 --> 00:40:41,272 E deixe-me morar na sua cabana. 466 00:40:41,472 --> 00:40:44,492 Por que você não veio a mim pela primeira vez? Ele não te contou? 467 00:40:44,771 --> 00:40:46,289 Por que você está tão assustado? 468 00:40:47,174 --> 00:40:50,592 Se você tivesse melhores maneiras, poderia ficar com meus soldados. 469 00:40:50,932 --> 00:40:53,795 Eles não são seus soldados e esses oficiais não são convites 470 00:40:53,807 --> 00:40:56,682 seu. - Acho que nossa discussão acabou. Miller. 471 00:40:56,895 --> 00:40:59,687 - Nem mesmo começou. Você tem que ir. 472 00:40:59,921 --> 00:41:03,121 Pare de falar bobagem. Eu quero saber o que aconteceu com meu pai. 473 00:41:03,321 --> 00:41:06,734 Seu pai era um traidor. Pelo menos eles não queriam lutar pelo sul. 474 00:41:06,934 --> 00:41:09,626 Agora ele está morto. Brian o matou. 475 00:41:09,916 --> 00:41:12,286 - Tem certeza? - Tenho certeza que Brian o matou! 476 00:41:14,441 --> 00:41:18,858 Ele foi se juntar a Shelby e Maximilian. Ele está esperando para nos conhecer. 477 00:41:19,100 --> 00:41:21,998 Haverá terra no México, uma fazenda de gado. 478 00:41:23,100 --> 00:41:25,500 Você vai viver como de costume com servos e dinheiro. 479 00:41:26,122 --> 00:41:28,849 Brian é capturado no México e eles querem matá-lo. 480 00:41:29,190 --> 00:41:31,131 Mas esse privilégio pertence a mim. 481 00:41:33,334 --> 00:41:34,384 Carl! 482 00:41:39,243 --> 00:41:42,226 Você poderia me dizer como encontrar o esconderijo de Chino no México? 483 00:41:42,480 --> 00:41:45,044 - Claro. - Posso levar o gado por isso? 484 00:41:45,244 --> 00:41:47,485 Chino não quer que você seja aquele que paga a redenção. 485 00:41:47,552 --> 00:41:49,892 Ele pediu 500 bovinos e os terá. Isso significa 486 00:41:49,904 --> 00:41:52,255 que 49 do meu povo vão trazê-los para o Texas. 487 00:41:52,541 --> 00:41:53,988 Você disse 49 pessoas? 488 00:41:54,600 --> 00:41:55,979 Culver não voltará. 489 00:42:01,390 --> 00:42:04,540 Desculpe interromper sua conversa com sua namorada, mas... 490 00:42:04,929 --> 00:42:06,473 Você não pode me deixar aqui com eles. 491 00:42:07,600 --> 00:42:11,308 Se Brian estivesse aqui, ele não teria sido tão ruim assim, mas agora ele não está 492 00:42:12,100 --> 00:42:14,910 Brian foi embora e meu pai morreu. Eu não tenho mais ninguém. 493 00:42:16,052 --> 00:42:18,826 Soldados riem de mim e me tratam como um lixo. 494 00:42:19,700 --> 00:42:22,260 Os policiais me insultam toda vez que têm a oportunidade. 495 00:42:22,500 --> 00:42:24,420 Eu não aguento mais. 496 00:42:25,360 --> 00:42:28,776 Por favor, me leve com você. 497 00:42:29,290 --> 00:42:31,497 Por que você não aceita? 498 00:42:32,253 --> 00:42:34,928 Eu sei que você me odeia. Eu sei que vocês dois me odeiam. 499 00:42:35,600 --> 00:42:38,419 Mas eu humilho e peço perdão. 500 00:42:38,819 --> 00:42:39,894 O que você quer fazer? 501 00:42:40,121 --> 00:42:42,820 Leve-me para o norte para outra cidade para começar uma nova vida. 502 00:42:43,100 --> 00:42:45,307 Vou levar o gado para o México. - Me pegue com 503 00:42:45,319 --> 00:42:47,537 você. Vou esperar por Brian na Cidade do México. 504 00:42:47,929 --> 00:42:51,678 - Ele não virá para a Cidade do México. Brian é um homem corajoso e eu o amo. 505 00:42:52,600 --> 00:42:55,098 Você está com medo de me levar Você tem medo que ela esteja viva 506 00:42:58,270 --> 00:43:01,170 Você provavelmente vai fazer seu amigo mexicano matá-lo. 507 00:43:01,375 --> 00:43:02,444 Deixe ela ir. 508 00:43:02,843 --> 00:43:04,696 Você quer ir para lá sozinha? 509 00:43:05,064 --> 00:43:06,371 Nós nos encontraremos com Chino. 510 00:43:08,321 --> 00:43:09,371 Chino... 511 00:43:09,667 --> 00:43:12,317 Ele é o chefe dos mexicanos que estão segurando Brian. 512 00:43:12,641 --> 00:43:15,662 Chino sempre gostou de mim, não tenho medo dele. 513 00:43:16,050 --> 00:43:19,976 Você é ruim. Ele jurou vingança. - Ele esqueceu e me perdoou. 514 00:43:20,280 --> 00:43:24,844 Então eu fui estúpido e egoísta, mas mudei. Ele vai ver. 515 00:43:25,260 --> 00:43:27,449 Você viu que eu era outra pessoa? 516 00:43:27,649 --> 00:43:31,100 Você não vai para Julia, e você não pode salvar Brian. É por isso que não insiste mais. 517 00:43:31,300 --> 00:43:33,739 Você tem que me levar com você. Por que você não quer? 518 00:43:34,300 --> 00:43:36,250 Eu não te odeio tempo suficiente para te levar. 519 00:43:36,450 --> 00:43:37,529 Mas eu faço. 520 00:43:38,580 --> 00:43:39,999 Você não está indo para Julia! 521 00:43:57,120 --> 00:44:00,234 Parece com essas vacas ou se multiplicou durante a guerra. 522 00:44:00,697 --> 00:44:03,760 Senhor Chisum disse que você está muito otimista tentando reunir 523 00:44:03,772 --> 00:44:06,847 1000 cabeças em uma semana. Nós podemos dobrar o número se ele quiser. 524 00:44:07,047 --> 00:44:09,335 Eu quero te fazer uma proposta. Em vez de ir 525 00:44:09,347 --> 00:44:11,647 gado no leste eu quero ir para o sul; no México. 526 00:44:11,900 --> 00:44:13,024 Por quê? Qual o motivo? 527 00:44:13,224 --> 00:44:15,092 Você não pode pagar por esta viagem, mas você 528 00:44:15,104 --> 00:44:16,984 Prometo o dobro depois de voltarmos. 529 00:44:17,152 --> 00:44:19,453 Por que levar o gado para o México? 530 00:44:20,937 --> 00:44:23,408 Existem 50 texanos em uma situação séria. 531 00:44:23,420 --> 00:44:25,902 Eles provavelmente morrerão se não trouxermos o gado para lá. 532 00:44:26,250 --> 00:44:29,900 Ike, Willie e Hank se ofereceram para vir, e agora espero sua decisão. 533 00:44:30,100 --> 00:44:31,800 E você pensou que deveria nos perguntar? 534 00:44:32,000 --> 00:44:33,707 Nós estamos indo com você em qualquer lugar. 535 00:44:43,315 --> 00:44:47,665 Oh Rio Grande, oh rio forte. 536 00:44:48,445 --> 00:44:52,936 Você parece distante, o rio nas ondas. 537 00:44:54,269 --> 00:44:58,587 Onde estão os acampamentos indianos. 538 00:44:59,575 --> 00:45:04,108 Estou saindo, estou indo embora 539 00:45:05,337 --> 00:45:09,525 ao sul de San Antone. 540 00:45:10,815 --> 00:45:14,673 Eu processei Sally por sete anos 541 00:45:15,564 --> 00:45:19,952 parece distante, o rio nas ondas. 542 00:45:21,103 --> 00:45:25,542 Vou sentir falta desses sete anos. 543 00:45:26,575 --> 00:45:31,369 Estou saindo, estou indo embora 544 00:45:32,058 --> 00:45:36,942 ao sul de San Antone. 545 00:45:37,812 --> 00:45:42,360 Adeus, querido, tenho que ir 546 00:45:43,118 --> 00:45:47,489 olha para longe, ondas do rio. 547 00:45:48,695 --> 00:45:53,169 Porque você não vai ver, Rio Grande, 548 00:45:54,221 --> 00:45:58,276 Estou saindo, estou indo embora 549 00:45:59,612 --> 00:46:04,595 ao sul de San Antone. 550 00:46:24,037 --> 00:46:25,153 Algo aconteceu. 551 00:46:25,416 --> 00:46:28,107 - Onde você consegue o gado? Para o México. 552 00:46:28,316 --> 00:46:29,352 Por que você está levando eles? 553 00:46:29,552 --> 00:46:32,200 Para Juarez Guerrillas sob Chino Figueroa. 554 00:46:32,400 --> 00:46:33,506 Tem certeza? 555 00:46:33,983 --> 00:46:35,523 Sua irmã nos leva até ele. 556 00:46:38,933 --> 00:46:40,086 Então está tudo bem. 557 00:46:40,523 --> 00:46:44,455 Se fosse pelos franceses... Isso seria uma violação da doutrina de Monroe. 558 00:46:45,650 --> 00:46:47,700 Eu não te conheci na casa de Julia Allerby? 559 00:46:47,900 --> 00:46:51,260 Sim, isso mesmo. Ok, parece que terminamos aqui. Ela te deixou 560 00:46:51,272 --> 00:46:54,643 Ele promete encontrar o esconderijo de Brian Culver. 561 00:46:54,850 --> 00:46:55,918 Onde ela está agora? 562 00:46:56,118 --> 00:46:57,947 Ela cruzou Rio Grande com ela 563 00:46:57,959 --> 00:46:59,800 uma caravana mexicana em direção ao sul. 564 00:47:00,000 --> 00:47:01,103 Por que você não os impede? 565 00:47:01,347 --> 00:47:02,660 Nós não podemos atravessar a fronteira. 566 00:47:03,235 --> 00:47:05,823 A caravana não acha que vai longe demais. 567 00:47:06,190 --> 00:47:09,396 É perigoso, cheio de índios e guerrilheiros. 568 00:47:10,300 --> 00:47:11,381 Vamos Sgt. 569 00:47:17,600 --> 00:47:18,829 Isso nos trará problemas. 570 00:47:20,111 --> 00:47:22,036 Se não a recuperarmos. 571 00:47:22,328 --> 00:47:24,120 Eu sabia que isso nos incomodaria. 572 00:47:50,180 --> 00:47:54,000 Segure o gado em movimento, eu estou indo para Nuevo. Você pára na beira da cidade. 573 00:49:00,761 --> 00:49:02,661 Ligue para ele e pergunte se ele a viu. 574 00:49:24,950 --> 00:49:27,139 Você não pode ficar aqui, sereno. 575 00:49:27,700 --> 00:49:28,844 Eu acho que ele sabe disso. 576 00:49:29,809 --> 00:49:30,843 Carl... 577 00:49:31,043 --> 00:49:34,148 Depois de 400 milhas para Rio Grande, Pedro, cavalheiro 578 00:49:34,160 --> 00:49:37,277 comigo somos os únicos que sobraram na caravana. 579 00:49:38,125 --> 00:49:39,781 Você estava certo demais, não era você? 580 00:49:39,981 --> 00:49:41,252 Eu quero conhecer Brian. 581 00:49:41,452 --> 00:49:44,100 Você queria ir o mais longe possível para o México para não voltar. 582 00:49:44,300 --> 00:49:46,200 - Eu tenho que encontrar Brian. - por quê? 583 00:49:46,439 --> 00:49:49,545 Porque ele é tudo que tenho e você quer matá-lo. 584 00:49:50,590 --> 00:49:52,200 É meu e eu preciso dele. 585 00:49:52,900 --> 00:49:57,708 Eu quero ele saudável e vivo. Você paga redenção por sua liberdade. 586 00:49:58,831 --> 00:50:00,875 Por favor, perdoe-o. 587 00:50:01,500 --> 00:50:04,006 - Voce esta falando serio? - Não, não é assim. 588 00:50:04,422 --> 00:50:06,683 Não faça isso por Brian, só por você. 589 00:50:07,600 --> 00:50:11,714 - Não vá atrás do Brian. - O que você quer fazer? Me deixe aqui 590 00:50:12,000 --> 00:50:13,901 Eu tenho que levar o gado por Monterrey. 591 00:50:14,162 --> 00:50:18,876 Lá você vai ficar até encontrar um grupo de americanos que o levará de volta. 592 00:50:20,117 --> 00:50:22,728 Eu vim do Rio Grande. Havia pessoas que têm 593 00:50:22,740 --> 00:50:25,362 Ele morreu na caravana e eu estava quase morto. 594 00:50:26,259 --> 00:50:31,132 E me diga agora que ele foi em vão e que você estava me deixando em Monterrey. 595 00:50:31,763 --> 00:50:35,534 Eu te avisei para não vir. Foi idéia sua, você não teve que vir. 596 00:50:47,000 --> 00:50:50,020 Como você pode ser tão cruel? O que eu fiz para você? 597 00:50:51,280 --> 00:50:55,380 Melhor pegar algumas roupas para a estrada. Eu vou te encontrar um cavalo, nos vemos em uma hora. 598 00:51:23,359 --> 00:51:28,906 Quando eu estava nas ruas de Laredo. 599 00:51:29,954 --> 00:51:35,751 Eu vou chegar a Laredo algum dia. 600 00:51:36,612 --> 00:51:42,391 Eu vi uma camisa de cowboy completamente branca 601 00:51:43,421 --> 00:51:48,823 vestida de pano branco, mas tão fria quanto barro. 602 00:51:49,335 --> 00:51:53,023 Toque o tambor lentamente e sopre o apito suavemente. 603 00:51:53,824 --> 00:51:57,450 Eu canto a marcha fúnebre enquanto estou longe. 604 00:51:58,206 --> 00:52:01,997 Leve-me para o vale verde e semeie flores em mim 605 00:52:02,715 --> 00:52:06,647 Porque sou um jovem caubói e sei que estou errado. 606 00:52:08,108 --> 00:52:13,346 Às vezes eu era muito elegante em você. 607 00:52:14,170 --> 00:52:19,155 Em algum momento eu fiquei muito feliz. 608 00:52:20,075 --> 00:52:25,306 Primeiro houve uma menina e depois a sala de jogos 609 00:52:25,996 --> 00:52:31,523 Eu fui baleado no peito e hoje estou morrendo. 610 00:52:32,002 --> 00:52:35,944 Mova a corda devagar e gire os picos suavemente 611 00:52:36,419 --> 00:52:40,098 Ele faz um grito de alegria enquanto eu vou 612 00:52:40,834 --> 00:52:44,572 Cubra meu túmulo e plante flores em mim 613 00:52:45,398 --> 00:52:49,400 Porque sou um jovem caubói e sei que estou errado. 614 00:52:49,892 --> 00:52:53,699 Toque no tambor lentamente sopra o apito ligeiramente. 615 00:52:54,446 --> 00:52:57,910 Não é legal cantar? 616 00:52:58,866 --> 00:53:02,697 Eu aprendi muito com a guerra. 617 00:53:02,923 --> 00:53:04,116 Como seria? 618 00:53:04,923 --> 00:53:07,507 Que todas as pessoas são iguais em todos os lugares. 619 00:53:08,616 --> 00:53:11,222 Eu acho que você sabia disso desde o dia em que você nasceu 620 00:53:12,500 --> 00:53:13,603 mas eu não faço. 621 00:53:15,000 --> 00:53:18,396 Desde que nasci, me disseram que tenho algo muito especial. 622 00:53:19,902 --> 00:53:21,673 Eu era muito ruim em acreditar. 623 00:53:23,848 --> 00:53:25,451 Você era o pobre. 624 00:53:26,471 --> 00:53:30,217 Mas agora você é alguém importante no Texas. Você terá sua própria fazenda. 625 00:53:30,900 --> 00:53:32,748 Você será "alguém especial". 626 00:53:33,588 --> 00:53:36,857 Você tem esse discurso porque estamos perto de Monterrey? 627 00:53:37,100 --> 00:53:38,622 Claro que é isso. 628 00:53:39,746 --> 00:53:41,228 Como você pode dizer isso? 629 00:53:42,080 --> 00:53:43,772 Como você pode dizer isso? 630 00:53:45,700 --> 00:53:48,742 Aconteceu que tudo isso parece tão bom 631 00:53:50,000 --> 00:53:53,166 E um homem percebe quão pequeno ele é. 632 00:53:54,100 --> 00:53:55,374 Parece nada. 633 00:53:57,615 --> 00:54:00,334 Eu não consigo dormir por 3 noites. 634 00:54:02,224 --> 00:54:04,746 Eu ainda estou olhando para essas estrelas. 635 00:54:05,656 --> 00:54:07,285 Sou fascinante. 636 00:54:08,357 --> 00:54:09,357 Às vezes... 637 00:54:11,546 --> 00:54:14,385 Às vezes, quando olho para eles com cuidado 638 00:54:15,150 --> 00:54:18,162 Eu acredito que vejo o rosto de Deus. 639 00:54:20,906 --> 00:54:23,848 Você mudou. Eu espero que sim. 640 00:54:25,400 --> 00:54:27,280 Eu realmente espero. 641 00:54:41,000 --> 00:54:42,923 A Batalha de Monterrey. 642 00:54:43,173 --> 00:54:46,636 Uma fortaleza do revolucionário mexicano Juarez é sitiada 643 00:54:46,648 --> 00:54:50,123 por um grupo leal a serviço de Maximiliano. 644 00:56:54,211 --> 00:56:55,861 Está em uma situação muito séria. 645 00:57:01,911 --> 00:57:03,846 Os franceses atacaram Monterrey. 646 00:57:06,900 --> 00:57:08,389 Eles são todos prisioneiros. 647 00:57:12,057 --> 00:57:13,965 Até mulheres e crianças. 648 00:57:29,231 --> 00:57:31,975 Tropas francesas ainda estão na cidade. 649 00:57:41,290 --> 00:57:44,413 Não vamos mais a Monterrey, os franceses atacaram a cidade. 650 00:57:45,290 --> 00:57:48,290 Isso significa que estarei com você durante toda a jornada? 651 00:57:48,733 --> 00:57:51,248 Eu vou te dizer novamente, Chino te odeia. 652 00:57:53,569 --> 00:57:55,787 - Nós nunca vamos chegar ao Chino. - por quê? 653 00:57:56,135 --> 00:57:59,052 Para se livrar dos franceses, temos que passar 654 00:57:59,064 --> 00:58:01,993 território dos Apaches. E os Lipan Aps são muito selvagens. 655 00:58:02,677 --> 00:58:05,277 - Quando chegamos ao território deles? - amanhã de manhã. 656 00:58:05,500 --> 00:58:09,470 E agua? É uma seca seca, não vamos encontrar água por três dias. 657 00:58:09,767 --> 00:58:12,325 Talvez quatro. Nós nos arriscamos muito. 658 00:58:12,690 --> 00:58:14,372 É a única chance que temos. 659 00:58:35,332 --> 00:58:36,622 Você tem um pouco de água? 660 00:58:37,200 --> 00:58:38,284 Pouco. 661 00:58:39,900 --> 00:58:41,922 Eu terminei o meu esta tarde. 662 00:58:42,122 --> 00:58:45,739 Temos percorrido o território dos apóstatas por quatro dias e não vimos nenhum deles. 663 00:58:45,939 --> 00:58:47,521 Nós tivemos muita sorte. 664 00:58:48,530 --> 00:58:52,100 Sorte? Nós não seguimos o caminho conhecido. 665 00:58:52,300 --> 00:58:53,988 O tempo está se esgotando para as pessoas que você é 666 00:58:54,000 --> 00:58:55,700 Chino está mantendo prisioneiros. Quanto tempo temos que ir? 667 00:58:55,900 --> 00:58:58,599 - Um dia e uma noite. - Então eu acenderei o fogo. 668 00:58:59,200 --> 00:59:01,069 Você acha que amanhã vamos encontrar água? 669 00:59:01,269 --> 00:59:03,110 Temos que encontrar ou perder metade do gado. 670 00:59:03,220 --> 00:59:06,974 A dama está com sede. Por que você não dá a ele seu balde? 671 00:59:08,018 --> 00:59:09,418 Eu terminei esta manhã. 672 00:59:24,381 --> 00:59:25,445 Umedeça seus lábios. 673 00:59:25,800 --> 00:59:26,984 Obrigado Carl. 674 00:59:27,970 --> 00:59:29,370 Você está dormindo toda noite? 675 00:59:29,955 --> 00:59:31,713 Porquê? 676 00:59:31,913 --> 00:59:34,995 - Um dia você acorda e vê uma cobra pairando sobre você 677 00:59:35,007 --> 00:59:38,100 Tenho tanto medo das cobras que mal dormi nas primeiras noites. 678 00:59:38,300 --> 00:59:39,845 Não foi o que você nos disse. 679 00:59:41,723 --> 00:59:44,526 O que eu não disse? 680 00:59:44,538 --> 00:59:47,352 Você disse que estava contando estrelas e quão insignificante você é. 681 00:59:51,377 --> 00:59:52,693 Isso vai mantê-los longe. 682 00:59:54,155 --> 00:59:57,666 - O que é isso? Corda de cabelo. Nenhuma cobra passa por cima. 683 00:59:57,900 --> 00:59:59,209 Isso é muito emocional. 684 00:59:59,597 --> 01:00:02,534 - Eu faria o mesmo para qualquer iniciante. - Por que ele não aprendeu? 685 01:00:02,830 --> 01:00:04,430 Por que você não vê o seu negócio? 686 01:00:04,644 --> 01:00:06,427 Seu truque foi muito bem. 687 01:00:07,146 --> 01:00:08,662 Você vem com a gente para nos forçar. 688 01:00:08,920 --> 01:00:10,423 Você queria vir. 689 01:00:10,664 --> 01:00:13,588 Por vingança. Porque eu sei o quanto Chino te odeia. 690 01:00:13,600 --> 01:00:16,535 Você e seus truques sujos, com sua intriga barata. 691 01:00:16,925 --> 01:00:18,558 Quem é você para me chamar de barato? 692 01:01:44,029 --> 01:01:47,429 O que você acha dos meninos, ver duas lindas garotas brigando entre elas? 693 01:02:57,839 --> 01:02:58,850 O que você quer? 694 01:02:59,127 --> 01:03:01,515 - Onde você pensa que vai? - Eu estou indo para o meu irmão. 695 01:03:01,900 --> 01:03:05,037 - E os outros? - Quando chego ao Chino, estou lhe enviando um guia. 696 01:03:14,371 --> 01:03:15,571 Esse é o temperamento dela. 697 01:03:15,945 --> 01:03:20,910 Esta mulher traz má sorte. É venenoso. Eu te disse que isso nos traz problemas. 698 01:03:21,110 --> 01:03:23,000 Não lhe causou mais problemas do que você. 699 01:03:23,200 --> 01:03:28,000 Um ódio Quando te vejo ao lado dela, vou morrer. 700 01:03:30,600 --> 01:03:34,314 Você ama ela? Tenho medo de não te perder. 701 01:03:34,600 --> 01:03:38,528 É terrível... Eu estive esperando por você por sete anos. 702 01:03:39,228 --> 01:03:43,148 Eu orei por você e sofri. 703 01:03:44,061 --> 01:03:45,858 Minina, você é como um espinho no pé. 704 01:03:46,631 --> 01:03:48,679 Agora o espinho está no meu coração. 705 01:03:49,590 --> 01:03:50,997 Veja se eu posso tirá-lo. 706 01:03:57,949 --> 01:04:00,434 E agora? - Quase... 707 01:04:08,480 --> 01:04:11,856 Sumiu. Me faça um favor. 708 01:04:12,090 --> 01:04:14,038 Não fique mais perto dela. 709 01:04:14,713 --> 01:04:17,413 E se eu tiver que dormir sozinha, vá embora. 710 01:04:17,950 --> 01:04:20,713 Não é natural que uma cobra olhe para outra? 711 01:04:58,624 --> 01:05:02,447 Mais um caiu. Eu perdi 4 nas últimas 2 horas. 712 01:05:02,814 --> 01:05:07,846 Quando você pega o gado, você sabe que vai perdê-lo. Então, ao invés de 700, você fica com 500. 713 01:05:08,247 --> 01:05:10,984 Se não encontrarmos água mais cedo, nós os perderemos. 714 01:05:11,300 --> 01:05:13,806 Eu acho que há uma milha a uma milha de distância. 715 01:05:23,200 --> 01:05:25,897 Você pode perguntar ao Carl se podemos descansar um pouco? 716 01:05:26,097 --> 01:05:27,837 A única maneira de salvá-los 717 01:05:27,849 --> 01:05:29,600 Cabe a nós continuarmos. 718 01:05:29,800 --> 01:05:32,618 Por favor, diga a ela que estou doente. - Diga a ela. 719 01:05:56,456 --> 01:05:59,082 Dra. Ele acha que você não lhe dá atenção suficiente. 720 01:05:59,850 --> 01:06:03,283 - Te bater de novo? Ele caiu do cavalo. 721 01:06:32,541 --> 01:06:33,633 Traga meu cavalo. 722 01:07:07,336 --> 01:07:09,506 Me desculpe, eu sou um fardo para você. 723 01:07:15,115 --> 01:07:16,177 Espere por Ike. 724 01:07:18,069 --> 01:07:19,302 Coloque no carrinho. 725 01:07:26,230 --> 01:07:27,350 Vá em frente 726 01:07:37,353 --> 01:07:40,581 Me desculpe, isso vai te abalar, senhora. A estrada é muito ruim. 727 01:08:08,079 --> 01:08:09,199 Isso é venenoso. 728 01:08:10,918 --> 01:08:12,633 A água está envenenada. Deixe ele ir. 729 01:08:20,450 --> 01:08:24,897 Os franceses envenenaram a água para os guerrilheiros e fomos envenenados pelos franceses. 730 01:08:25,500 --> 01:08:28,399 Você disse que era território indígena. Eles devem ter água. 731 01:08:28,659 --> 01:08:33,116 Sim, eles têm. Mas se nos aproximarmos dela, eles nos verão. 732 01:08:33,490 --> 01:08:36,150 E se não, todos nós morremos de sede. 733 01:08:36,390 --> 01:08:37,943 É melhor que os índios. 734 01:08:38,918 --> 01:08:39,921 Nós precisamos de água. 735 01:08:41,657 --> 01:08:45,357 Ok, você decide. É sudeste. 736 01:09:10,031 --> 01:09:12,069 Estamos mudando a direçăo. É água para o sudeste. - Isso 737 01:09:12,081 --> 01:09:14,131 É a melhor notícia que já ouvi. 738 01:09:58,391 --> 01:10:01,291 Eu gostaria de me livrar dessa roupa e usar um vestido. 739 01:10:04,734 --> 01:10:09,371 Você ouve que estamos esperando por uma visita e você quer ser muito apresentável. 740 01:10:10,021 --> 01:10:11,881 - Visitando? - índios. 741 01:10:12,252 --> 01:10:13,820 Eles já nos viram. 742 01:10:14,605 --> 01:10:18,155 Esperando a noite e tentando enviar um pequeno grupo de guerreiros. 743 01:10:18,355 --> 01:10:21,333 Eu não disparei quatro noites, mas hoje à noite faremos isso. 744 01:10:21,580 --> 01:10:22,827 Mas eles vão ver o fogo. 745 01:10:23,400 --> 01:10:24,499 É o que eu quero. 746 01:12:34,000 --> 01:12:35,331 Você acha que eles vão voltar? 747 01:12:36,030 --> 01:12:38,361 Sim amanhã. E haverá muitos mais. 748 01:12:38,759 --> 01:12:40,889 Isto não foi um ataque, mas um pequeno roubo. 749 01:12:49,664 --> 01:12:50,938 Nós temos uma chance? 750 01:12:52,390 --> 01:12:56,632 - Você quer que eu minta para você? Eu quero saber se os indianos têm um motivo. 751 01:12:57,662 --> 01:13:00,113 Se eles querem me matar, eu prefiro não ouvir. 752 01:13:01,800 --> 01:13:04,905 - Carl, amo-te. - Quando você descobriu isso? 753 01:13:07,600 --> 01:13:09,050 A noite em que você me deu um tapa. 754 01:13:09,700 --> 01:13:12,033 Eu preciso de alguém forte para me defender. 755 01:13:12,938 --> 01:13:15,594 E Brian? - Eu não amo ele. 756 01:13:15,963 --> 01:13:17,787 Eu apenas usei. 757 01:13:20,348 --> 01:13:22,799 Não olhe desse jeito. Eu admito que eu usei. 758 01:13:23,173 --> 01:13:25,273 Foi o que fiz anteriormente com outras pessoas. 759 01:13:26,800 --> 01:13:28,195 Eu te amo 760 01:13:29,977 --> 01:13:32,796 Pobre Julia. Podemos voltar? 761 01:13:33,520 --> 01:13:34,780 Não há caminho de volta. 762 01:13:35,420 --> 01:13:38,020 - O que acontece se tomarmos as maneiras mais rápidas? animais 763 01:13:38,032 --> 01:13:40,644 E o resto fica aqui. Isso seria uma grande traição. 764 01:13:40,900 --> 01:13:43,124 Os 50 texanos, meus meninos e Mistania. 765 01:13:43,390 --> 01:13:45,390 O que mais importa para nós? 766 01:13:46,052 --> 01:13:48,551 Nós teremos uma boa vida, sem mentiras ou 767 01:13:48,563 --> 01:13:51,073 scam. Mas pelo menos teremos uma chance. 768 01:13:53,145 --> 01:14:00,041 Eu tenho visto mortes violentas e não quero ver. Carl, eu farei tudo que você quiser... 769 01:14:00,953 --> 01:14:02,741 Eu estava certo. Ela sempre quis nos abandonar. 770 01:14:02,753 --> 01:14:04,553 Não é verdade. 771 01:14:04,753 --> 01:14:07,899 - Agora as coisas são diferentes, os índios voltarão amanhã e nos massacrarão. 772 01:14:08,099 --> 01:14:10,753 Ela quer que você diga a ela que a ama. 773 01:14:11,400 --> 01:14:16,621 Não se preocupe, senhora, ele te ama. Ela não vai nos deixar, mas ela te ama. 774 01:14:20,053 --> 01:14:22,123 Você sempre quis ela. 775 01:14:23,427 --> 01:14:24,985 Agora é seu. 776 01:14:32,132 --> 01:14:33,204 O que estamos fazendo agora? 777 01:14:33,700 --> 01:14:36,717 - Nós matamos todos os índios que podemos. - Está tudo bem? 778 01:14:37,200 --> 01:14:38,982 Ike, você tem que trazer o carrinho e entregá-lo. 779 01:14:38,983 --> 01:14:41,107 Será nossa força, nossa única proteção. 780 01:14:41,108 --> 01:14:43,230 Esconde os cavalos no barranco. 781 01:14:43,490 --> 01:14:44,490 O que nós temos? 782 01:14:45,571 --> 01:14:47,952 Depende de quantos vêm. 783 01:14:48,152 --> 01:14:53,166 Esta será provavelmente a nossa última luta. Eles nos matarão e levarão nosso gado. 784 01:14:53,416 --> 01:14:57,150 E amanhã, os outros meninos do Texas morrerão ao lado de uma parede. 785 01:14:57,468 --> 01:14:59,305 Você tem uma agulha na manga? 786 01:15:01,321 --> 01:15:03,031 O único truque que conheço em uma situação como esta 787 01:15:03,032 --> 01:15:06,387 é fazer o que ele faz. Matanii cu mărgelele. 788 01:15:24,447 --> 01:15:25,889 Talvez eu não esteja vindo. 789 01:15:26,162 --> 01:15:29,180 - Eu acho que eles chegaram. - Todos entenderam as instruções? 790 01:15:29,400 --> 01:15:30,467 Claro. 791 01:15:31,746 --> 01:15:34,311 Eu te disse para pegar uma arma. Eu não sei como usá-lo. 792 01:15:34,800 --> 01:15:37,650 - Então sente-se e você não será ferido - Não me deixe em paz! 793 01:17:20,458 --> 01:17:21,508 Aqui vem eles! 794 01:20:15,966 --> 01:20:17,294 Parece bandidos. 795 01:20:18,178 --> 01:20:19,744 Não, não Não atire. 796 01:20:20,378 --> 01:20:23,124 - por quê? Porque eles são mexicanos? Não importa, não atire. 797 01:21:04,900 --> 01:21:08,971 Eles são homens de Chino. Eles viram animais e vão a Chino. 798 01:21:30,571 --> 01:21:32,813 Carl! Mistânia! 799 01:21:34,416 --> 01:21:37,117 Você é o último homem do mundo que eu esperava ver. 800 01:21:38,325 --> 01:21:40,500 Bem vinda, minha querida. 801 01:21:42,414 --> 01:21:43,665 O que ele está fazendo aqui? 802 01:21:43,865 --> 01:21:45,920 Os 50 soldados confederados ainda estão vivos. 803 01:21:46,120 --> 01:21:48,637 Sim, eles estão todos no estábulo. 804 01:21:49,000 --> 01:21:50,462 O gado os trouxe para você. 805 01:21:50,880 --> 01:21:51,930 Para redenção. 806 01:21:52,707 --> 01:21:56,157 Mas eu não pedi a ele por redenção. Eu perguntei ao Texas. 807 01:21:56,912 --> 01:21:58,916 Como você se tornou um bandido? 808 01:22:01,300 --> 01:22:05,161 Esses são os tempos, Carl. Um líder tem que alimentar seu povo. 809 01:22:05,566 --> 01:22:10,116 Ele tem que dar-lhes coragem, armas, munições, cavalos, confiança e orgulho. 810 01:22:10,414 --> 01:22:12,043 E então ele não é mais um bandido. 811 01:22:12,700 --> 01:22:16,477 Mas um soldado lutando por seu país contra um invasor estrangeiro. 812 01:22:17,880 --> 01:22:21,373 - Você realmente trouxe o gado? Sim, mais de 500 cabeças. 813 01:22:22,512 --> 01:22:24,932 É bom que você os trouxe. Eu precisava deles. 814 01:22:34,553 --> 01:22:35,750 Por que você trouxe isso? 815 01:22:36,411 --> 01:22:37,411 Ela queria isso. 816 01:22:41,600 --> 01:22:44,049 Chino, posso falar com você? 817 01:22:44,968 --> 01:22:48,346 Claro que você pode. Você terá muito tempo para conversar. 818 01:22:49,590 --> 01:22:53,812 Ouça, tem algo que você precisa entender... - Eu entendi tudo sobre você, cavalheiro. 819 01:22:54,425 --> 01:22:56,375 Brian Culver é um dos prisioneiros? 820 01:22:56,648 --> 01:23:00,136 Sim, eu realmente gostei de receber o Sr. .. Culver. 821 01:23:00,700 --> 01:23:01,999 Ele matou meu pai. 822 01:23:02,900 --> 01:23:07,340 Desculpa Carl. Ok, eu guardei para você. 823 01:23:07,581 --> 01:23:08,835 Vá para o celular dele. 824 01:23:13,662 --> 01:23:14,720 Me dê sua faca. 825 01:23:18,546 --> 01:23:20,674 Carl está esperando. - Senhorita Allerby. 826 01:23:52,931 --> 01:23:54,383 Me conte sobre meu pai. 827 01:23:56,086 --> 01:23:58,099 Foi um ataque a Germantown. 828 01:23:58,100 --> 01:24:02,959 Eu segui as ordens e ele estava entre aqueles que atiraram em nós. 829 01:24:03,634 --> 01:24:05,053 Você o matou pessoalmente. 830 01:24:05,327 --> 01:24:07,091 - Quem te disse isso? Julia. 831 01:24:08,640 --> 01:24:11,852 - Uma vez que você disse que queria me matar. - Isso mesmo. 832 01:24:12,150 --> 01:24:13,156 Você está pronto? 833 01:24:14,020 --> 01:24:15,155 Estou pronto. 834 01:24:20,361 --> 01:24:22,275 Eu tenho esperado por isso há muito tempo. 835 01:25:49,850 --> 01:25:51,716 Eu deveria ter esperado algo assim. 836 01:26:13,400 --> 01:26:15,448 Agora vamos resolver nosso pequeno negócio. 837 01:26:15,744 --> 01:26:20,094 Está resolvido. Eu ordenei ao meu povo que trouxesse caminhos para os soldados confederados. 838 01:26:20,567 --> 01:26:22,507 Quando você chegar lá, você e seu povo serão libertados. 839 01:26:22,508 --> 01:26:25,017 Eu quero ter certeza de que vou ao Texas. 840 01:26:25,217 --> 01:26:26,365 Eles vão. 841 01:26:26,746 --> 01:26:28,829 General Shelby chegou à Cidade do México 842 01:26:29,029 --> 01:26:32,800 E sua oferta de lutar pelos franceses foi rejeitada pelo imperador Maximiliano. 843 01:26:33,000 --> 01:26:35,935 As tropas foram dissolvidas e ele não é mais comandante. 844 01:26:36,210 --> 01:26:38,513 Eles não têm nada pelo que lutar. 845 01:26:40,580 --> 01:26:41,646 E Julia? 846 01:26:43,847 --> 01:26:45,977 Ela estará aqui como minha prisioneira. 847 01:26:46,246 --> 01:26:47,849 Você não pode falar seriamente, Chino. 848 01:26:48,569 --> 01:26:52,325 Eu te amei. Você me fez foder com você. 849 01:26:52,975 --> 01:26:55,860 E o preço de um beijo foi uma renda em volta do meu pescoço. 850 01:26:56,550 --> 01:26:59,050 É melhor mandá-la de volta ao Texas, Chino. 851 01:26:59,777 --> 01:27:01,835 - Não. É melhor para você. 852 01:27:07,700 --> 01:27:09,368 Você uma vez fez uma promessa para mim. 853 01:27:11,555 --> 01:27:15,247 Sim, porque você salvou minha vida, eu jurei me recompensar. 854 01:27:15,800 --> 01:27:16,852 É o meu preço. 855 01:27:18,874 --> 01:27:20,135 Eu quero que você deixe ir. 856 01:27:25,800 --> 01:27:27,666 Eu não quebro minha promessa Carl. 857 01:27:28,043 --> 01:27:29,181 Eu sou livre? 858 01:27:30,266 --> 01:27:32,040 Sim, você pode ir. 859 01:27:48,900 --> 01:27:50,064 Tudo está pronto. 860 01:27:50,764 --> 01:27:52,310 Eles têm um guia e armas. 861 01:27:59,279 --> 01:28:01,648 Maximiliano recusou os serviços do general 862 01:28:01,660 --> 01:28:04,041 Shelby. Sua redenção foi paga. 863 01:28:05,989 --> 01:28:08,639 Você não pode voltar para o Texas como renegados. 864 01:28:08,839 --> 01:28:10,177 Você divide e vira a fronteira em pequenos grupos, 865 01:28:10,178 --> 01:28:11,389 Ninguém será reconhecido. 866 01:28:11,390 --> 01:28:12,441 E se ele reconheceu você 867 01:28:12,442 --> 01:28:15,111 Você diz que você é o povo de Shelby que te vira de volta. 868 01:28:15,369 --> 01:28:19,978 Eu adoraria voltar conosco para o Texas. Obrigado pela sua ajuda. 869 01:28:20,251 --> 01:28:22,751 Quem vai cuidar de nós no caminho de volta? 870 01:28:23,223 --> 01:28:26,373 Brian Culver será responsável por isso e cruzará a fronteira. 871 01:28:27,400 --> 01:28:30,319 Nós não precisamos, teremos sucesso sem o Sr. Culver. 872 01:28:30,320 --> 01:28:32,032 Isso mesmo. 873 01:28:32,600 --> 01:28:35,714 Ok, vá com seu guia, mas Culver virá com você. 874 01:28:36,200 --> 01:28:38,949 Isso custa uma explicação no Texas 875 01:28:39,561 --> 01:28:41,211 Deite-se rapazes. Saia de casa. 876 01:28:45,289 --> 01:28:46,497 Eu pensei que ele estivesse morto. 877 01:28:47,300 --> 01:28:51,100 Eu o desarmei durante a luta. - Você não podia matá-lo com sangue frio, sabia? 878 01:28:51,300 --> 01:28:52,742 Você está de volta com o Brian. 879 01:28:54,906 --> 01:28:55,933 Mas nós? 880 01:28:56,457 --> 01:28:58,507 É tão terrível voltar comigo? 881 01:28:58,707 --> 01:29:01,026 Sim, até seus homens se voltaram contra você. 882 01:29:01,272 --> 01:29:03,081 Mas você me disse que a amava, Carl. 883 01:29:04,000 --> 01:29:06,752 Sim, mas para isso Dê um cavalo. 884 01:29:09,633 --> 01:29:11,806 Vamos lá. 885 01:29:12,352 --> 01:29:13,389 Vamos lá. 886 01:29:17,568 --> 01:29:19,420 Você viu? De certa forma, nos repreendemos. 887 01:29:19,421 --> 01:29:23,223 A pior coisa que pode acontecer aos dois é ficar juntos. 888 01:29:49,009 --> 01:29:54,045 TRANSLATION-CATALIN P. Zimnicea-MAY-2014 889 01:29:55,305 --> 01:30:01,942 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.SubtitleDB.org 74355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.