All language subtitles for San Antone rom(1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:22,984 --> 00:01:27,373 �n 1861 problem� critic� a r�zboiului civil amenin�a Uniunea. 3 00:01:27,374 --> 00:01:32,203 Asta e istoria locurilor de la frontiera dintre Mexic �i Texas 4 00:01:32,204 --> 00:01:37,773 �nainte �i dup� r�zboi unde b�tr�nul Mexic lupt� sub conducerea lui Juarez 5 00:01:37,774 --> 00:01:44,084 pentru r�sturnarea dictatorului Maximilian. 6 00:01:49,376 --> 00:01:52,978 Noi nu suntem du�mani, suntem prieteni. 7 00:01:55,090 --> 00:01:58,037 Urme memorabile 8 00:01:58,485 --> 00:02:02,653 se �ntind pe fiecare c�mp de lupt�, �n fiecare morm�nt �n fiecare inim� 9 00:02:02,654 --> 00:02:08,385 �i �n fiecare cas� peste acest �ntins p�m�nt. 10 00:02:09,170 --> 00:02:13,094 Ei vor ridica mai departe drapelul Uniunii. 11 00:02:28,600 --> 00:02:31,849 Fort Sumter a fost bombardat ! R�zboiul a �nceput 12 00:03:12,400 --> 00:03:14,285 Brian Culver... 13 00:03:14,490 --> 00:03:15,061 Locotenent Culver. 14 00:03:15,062 --> 00:03:18,646 Acum sunt locotenent �n Armata Confedera�iei Statelor Unite. 15 00:03:19,900 --> 00:03:21,604 Mi-ai adus ceva. 16 00:03:22,050 --> 00:03:26,333 E de la comandantul Regimentului de Cade�i. Dup� absolvire. 17 00:03:26,680 --> 00:03:28,828 Dar dac� �i-l dau, asta ar �nsemna s� ne logodim. 18 00:03:28,829 --> 00:03:30,461 Adev�rat Brian ? 19 00:03:30,661 --> 00:03:32,301 Dar nu ai de g�nd s�-i spui tat�lui meu ? 20 00:03:32,400 --> 00:03:36,404 - Tat� ! Brian e aici ! - Nu sriga a�a tare, nu sunt surd. 21 00:03:36,690 --> 00:03:39,777 Bun� seara d-le colonel Allerby. - Ai un aspect s�n�tos Brian. 22 00:03:39,978 --> 00:03:41,112 Mul�umesc. 23 00:03:41,113 --> 00:03:45,420 Domnule, am onoarea s� v� cere m�na 24 00:03:45,680 --> 00:03:47,380 celei mai frumoase fete din Texas. 25 00:03:47,580 --> 00:03:51,710 Fiule, pentru cineva care a plecat de aici acum 6 ani vorbe�ti extrem de rafinat. 26 00:03:52,000 --> 00:03:55,339 �ntr-adev�r tata. A fost suficient de politicos s�-mi cear� m�na. 27 00:03:55,735 --> 00:03:57,757 Julia, de c�nd a murit mama ta, administrezi planta�ia, 28 00:03:57,758 --> 00:04:00,826 slujitorii, via�a ta o include �i pe a mea. 29 00:04:01,126 --> 00:04:05,125 Dac� vrei s� te c�s�tore�ti cu Brian, te rog nu te preface c�-mi ceri mie voie. 30 00:04:07,600 --> 00:04:09,630 Prinde-mi-o la mijloc, Brian. 31 00:04:18,334 --> 00:04:19,378 �i acum. 32 00:04:25,826 --> 00:04:28,061 Nu-l invonovati pe Sam Houston c� n-a semnat 33 00:04:28,073 --> 00:04:30,319 documentele de rebeliune ale Texasului. 34 00:04:30,519 --> 00:04:32,690 Se pare c� Texasul s� v� separa �i f�r� ajutorul lui. 35 00:04:32,890 --> 00:04:35,900 Colonele, de ce n-a vrut Houston ca Texas-ul s� se al�ture Sudului ? 36 00:04:36,100 --> 00:04:37,871 N-a vrut s� se al�ture nici Nordului. 37 00:04:37,872 --> 00:04:40,600 El credea c� toate Statele ar trebui s� r�m�n� unite. 38 00:04:40,800 --> 00:04:42,481 S-ar putea spune c� el e un american. 39 00:04:42,482 --> 00:04:45,433 Tat�, suntem �n r�zboi �i astfel de idei �nseamn� r�zvr�tire. 40 00:04:45,633 --> 00:04:48,561 Dac� n-ar fi fost Sam Houston Statul Texas n-ar fi existat. 41 00:04:49,000 --> 00:04:53,382 Ce s� mai vorbim de Alamo �i r�zboiul cu Santa Ana Asta s� �nt�mplat demult. 42 00:04:53,650 --> 00:04:57,114 Chiar dac� e din Sud nu �nseamn� c� aproba acest r�zboi. 43 00:04:57,329 --> 00:04:58,955 Tu e�ti de mod� veche. 44 00:04:59,156 --> 00:05:01,224 Nu e momentul s� vorbim despre asta. 45 00:05:01,933 --> 00:05:04,133 Doamnelor �i domnilor, am de f�cut un anun�. 46 00:05:05,580 --> 00:05:09,093 Julia Allerby a acceptat s� fie so�ia mea. - Felicit�ri ! 47 00:05:09,600 --> 00:05:11,658 O s� te c�s�tore�ti cu cea mai frumoas� fat� din Texas. 48 00:05:11,659 --> 00:05:15,700 Trebuie s� a�tep�i terminarea r�zboiului ca s� te c�s�tore�ti cu ea. 49 00:05:17,000 --> 00:05:18,900 Dragule, m� scuzi o clip�. 50 00:05:19,130 --> 00:05:20,930 Desigur drag�, dar nu sta prea mult. 51 00:05:40,659 --> 00:05:42,543 Chino ! Vino aici ! 52 00:05:47,437 --> 00:05:49,587 Cum �ndr�zne�ti s� vii �n seara asta aici ? 53 00:05:50,000 --> 00:05:53,282 Por�i o rochie cu volane, �i chiar o e�arf�. 54 00:05:53,938 --> 00:05:56,480 - De ce nu m-ai invitat ? - Cred c� glume�ti. 55 00:05:56,680 --> 00:05:59,059 Asta e o petrecere pentru.. - Aristocra�ia din Sud... 56 00:05:59,324 --> 00:06:00,374 Da. 57 00:06:00,660 --> 00:06:03,916 Acest p�m�nt ia apar�inut tat�lui �i bunicului meu. 58 00:06:04,149 --> 00:06:07,280 Familia mea �l are de 300 de ani, asta e aristocra�ia real�, Julia. 59 00:06:07,281 --> 00:06:10,503 Dar tat�l t�u a pierdut p�m�ntul. 60 00:06:10,782 --> 00:06:13,553 - Nu la pierdut. I-a fost confiscat. 61 00:06:13,800 --> 00:06:15,522 Dar asta s� �nt�mplat mai demult. 62 00:06:16,300 --> 00:06:18,529 Vorbeai despre a fi aristocrat. 63 00:06:19,100 --> 00:06:22,505 Chino, am �n�eles c� prin venele tale curge cel mai nobil s�nge spaniol, dar... 64 00:06:22,506 --> 00:06:25,101 Dar acum, lucrurile sunt altfel. 65 00:06:25,855 --> 00:06:29,305 De ce trebuie s� ne sup�r�m �n seara asta cu o astfel de discu�ie ? 66 00:06:29,527 --> 00:06:31,097 �n seara asta plec de aici. 67 00:06:31,644 --> 00:06:32,663 Unde te duci ? 68 00:06:33,211 --> 00:06:36,626 I-mi iau p�rin�ii, sora prietenii �i plec �n �ara mea. 69 00:06:36,900 --> 00:06:38,934 Asta e ridicol. Nu po�i pleca. 70 00:06:39,190 --> 00:06:39,737 De ce nu ? 71 00:06:39,738 --> 00:06:44,476 Pentru c� nu va mai fi nimeni care s� prind� tauri �i s� hr�neasc� sclavi. 72 00:06:45,200 --> 00:06:46,350 De ce trebuie s� pleci ? 73 00:06:47,652 --> 00:06:51,763 Aici e numai s�r�cie �i oamenii mei nu sau putut acomoda. 74 00:06:52,440 --> 00:06:56,261 �n Mexic, Juarez are nevoie de oameni s� lupte. O s� m� al�tur lui. 75 00:06:56,546 --> 00:07:00,272 Juarez ? Ce prostie ! 76 00:07:00,520 --> 00:07:04,096 Banda aia de zdren��ro�i nu va �nvinge trupele franceze din Mexic. 77 00:07:04,659 --> 00:07:07,400 Marele r�zboi se d� aici Chino, �n America. 78 00:07:08,490 --> 00:07:10,188 Tinerii se �nroleaz�. 79 00:07:11,329 --> 00:07:15,179 Nu voi avea destui bani s� pl�tesc pe cineva care s� aib� grij� de turma mea. 80 00:07:15,379 --> 00:07:17,037 Am nevoie de tine aici. 81 00:07:18,300 --> 00:07:21,103 La revedere domni�oar�. - Chino, nu r�m�i ! 82 00:07:21,834 --> 00:07:23,386 Te pot convinge s� r�m�i ? 83 00:07:23,826 --> 00:07:26,466 Mereu mi-ai vorbit a�a c�nd ai vrut ceva de la mine. 84 00:07:26,666 --> 00:07:28,690 Promisiuni f�cute �tiind c� nu le-ai putea �ine. 85 00:07:28,890 --> 00:07:31,555 - Ce �i-am promis ? - Ochii t�i.. 86 00:07:31,974 --> 00:07:33,036 Aici... 87 00:07:34,100 --> 00:07:35,990 Acum nici nu �ndr�znesc s� te ating. 88 00:07:36,490 --> 00:07:40,126 - Te rog r�m�i. Te voi ucide dac� m� atingi. 89 00:07:40,400 --> 00:07:43,910 M-ai �ntrebat de ce nu r�m�n cu tine M-ai rugat... 90 00:07:46,321 --> 00:07:47,739 Las�-m� ! 91 00:07:48,483 --> 00:07:49,958 Las�-m� 92 00:07:57,431 --> 00:08:01,360 El a venit �n camera mea �i m� for�at ! M-a lovit �i mi-a rupt rochia ! 93 00:08:22,831 --> 00:08:23,889 Aduce�i un cal ! 94 00:08:37,255 --> 00:08:40,338 - E Chino. Te-am avertizat s� nu ai �ncredere �n el. 95 00:08:40,646 --> 00:08:42,899 M-a scos din cas� ! Uite ce mi-a f�cut ! 96 00:08:43,150 --> 00:08:46,393 Poate c� ei te cred, dar eu nu. O s�-i opresc. 97 00:08:46,677 --> 00:08:48,592 E prea t�rziu, nu-i mai po�i opri ! 98 00:08:52,500 --> 00:08:53,711 Amarrad, arunca funia ! 99 00:08:54,621 --> 00:08:58,620 Opri�i nebunia asta ! - Stai deoparte Colonele ! D�-i bice ! 100 00:08:58,870 --> 00:09:00,270 Nu v� apropia�i de omul �la ! 101 00:09:00,922 --> 00:09:01,970 Carl... 102 00:09:10,260 --> 00:09:11,323 Elibera�i-l. 103 00:09:12,249 --> 00:09:13,849 Omul �sta a insultat-o pe Julia. 104 00:09:14,500 --> 00:09:16,400 E imposibil s-o insulte pe Julia. 105 00:09:19,934 --> 00:09:21,322 Ai grij� Carl. 106 00:09:22,173 --> 00:09:23,955 Ea �i cu mine ne c�s�torim. 107 00:09:24,490 --> 00:09:27,186 �mi pare r�u pentru tine. Am spus, elibera�i-l ! 108 00:09:29,543 --> 00:09:30,612 Elibera�i-i m�inile. 109 00:09:38,100 --> 00:09:40,101 Pleac� prietene. Ne vedem mai t�rziu. 110 00:09:47,199 --> 00:09:50,299 Dac� cineva �ncearc� s�-l urm�reasc� va lua un glon� �n spate. 111 00:09:50,923 --> 00:09:53,606 Ce stil de lupt� ai folosit �n ultima vreme. 112 00:09:54,321 --> 00:09:55,870 Scoate-�i sabia. 113 00:10:56,633 --> 00:10:58,383 Tocmai m-am �ntors din San Antonio. 114 00:10:59,048 --> 00:11:01,735 Am adus ordine militare de la generalul McCulloch. 115 00:11:02,800 --> 00:11:05,988 Mi-ai adus ordine ? Nici m�car nu e�ti soldat. 116 00:11:06,721 --> 00:11:09,827 Eu nu cred �n r�zboiul �sta: Americanii �mpotriva americanilor. 117 00:11:10,027 --> 00:11:13,389 Dar voi �ncerca s� ajut Texasul chiar dac� asta �nseamn� s� lupt al�turi de tine. 118 00:11:13,589 --> 00:11:16,784 Spune c� trebuie s� duc vitele la San Antonio �n data de 25. 119 00:11:17,514 --> 00:11:21,429 Cu o escort� militar�. Tu e�ti la comand�, dar eu dau ordinele. 120 00:11:24,156 --> 00:11:25,156 Refuz. 121 00:11:25,580 --> 00:11:28,680 Un soldat sudist refuza s� execute primului s�u ordin oficial ? 122 00:11:29,522 --> 00:11:33,015 Tu ai f�cut asta. Tu ai cerut s�-mi dea misiunea asta. 123 00:11:33,900 --> 00:11:36,158 Voi merge la San Antonio �i voi protesta. 124 00:11:36,747 --> 00:11:38,897 Cite�te ultimul paragraf al ordinelor tale. 125 00:11:43,000 --> 00:11:47,642 Spune... statutul s�u civil �n Armata Confedera�iei 126 00:11:48,153 --> 00:11:51,127 s� fie recunoscut de tot personalul militar, ca cel al unui. 127 00:11:52,455 --> 00:11:53,486 Colonel. 128 00:11:55,243 --> 00:11:56,438 Un fermier... 129 00:11:56,900 --> 00:11:58,256 Un simplu cowboy... 130 00:11:58,600 --> 00:12:01,870 Te g�nde�ti la fermierul pe care l-ai cunoscut �nainte s� pleci. 131 00:12:02,677 --> 00:12:03,927 Vreau s� vorbesc cu tine. 132 00:12:04,127 --> 00:12:05,403 Nu e prea devreme ? 133 00:12:15,700 --> 00:12:16,466 Ce e a�a de amuzant ? 134 00:12:16,467 --> 00:12:19,838 Tocmai mi-am adus aminte de ziua �n care a venit fermierul. 135 00:12:20,084 --> 00:12:22,004 �i at�t tu c�t �i Julia l-a�i ignorat. 136 00:12:22,204 --> 00:12:25,922 Acum el a f�cut avere �i are gradul de colonelul �n Armata Confedera�iei. 137 00:12:27,292 --> 00:12:28,539 �i asta pare amuzant ? 138 00:12:28,841 --> 00:12:35,371 Oh, nu. Dar m-am g�ndit c� poate nu trebuia s� r�zi de el at�t de tare. 139 00:12:50,158 --> 00:12:53,208 S� vedem dac� pot ghici de ce ai vrut s�-l sp�nzuri pe Chino. 140 00:12:53,833 --> 00:12:55,093 Asta nu-�i spune nimic ? 141 00:12:55,915 --> 00:12:57,952 Nu �i-a fost de ajuns c� ai confiscat tot p�m�ntul 142 00:12:57,953 --> 00:13:00,667 s�racului Chino Figueroa �i familiei lui ? 143 00:13:00,867 --> 00:13:02,189 Din ziua �n care am plecat l-ai b�tut la cap 144 00:13:02,190 --> 00:13:04,627 �i l-ai chinuit a�a cum obi�nuiai s� faci cu mine. 145 00:13:04,690 --> 00:13:05,466 Nu e adev�rat. 146 00:13:05,467 --> 00:13:09,622 R�zi �i flirtezi, �ncerc�nd s� ob�ii favoruri. 147 00:13:10,068 --> 00:13:12,118 Ai mers prea departe, iar aici se termin�. 148 00:13:12,318 --> 00:13:15,743 - A spus c� pleac�. - �i �ie nu �i-a pl�cut, nu ? 149 00:13:17,005 --> 00:13:21,636 Carl, ai lipsit trei ani. Ce fel de bun venit e asta ? 150 00:13:22,330 --> 00:13:24,662 Nu e�ti bun�. Nu �tii cum s� fii bun�. 151 00:13:25,390 --> 00:13:26,065 De ce nu-mi ar��i ? 152 00:13:26,066 --> 00:13:29,626 Chino ar fi fost sp�nzurat iar �ie nici m�car nu �i-ar fi p�sat. 153 00:13:30,470 --> 00:13:31,970 Am auzit lucruri minunate despre tine. 154 00:13:31,971 --> 00:13:34,970 �tii c� Chino �mi e cel mai bun prieten din lume. 155 00:13:36,538 --> 00:13:38,708 Am uitat c�t de puternic e�ti. 156 00:13:39,024 --> 00:13:42,824 El m� �nv��at s� calareasc �i s� trag. El m� �nv��at tot ce �tiu despre vite. 157 00:13:43,501 --> 00:13:47,553 Carl, nu �tii c�t mi-ai lipsit nu m� intereseaz� Brian. 158 00:13:48,200 --> 00:13:49,294 Ce vrei de la mine ? 159 00:13:54,057 --> 00:13:56,257 Am s�-l fac pe Brian s� te ucid� pentru asta. 160 00:14:10,950 --> 00:14:13,023 Asta va fi un drum lung. 161 00:14:13,500 --> 00:14:14,851 �tiu doamn�. 162 00:14:15,200 --> 00:14:16,825 Chino Figueroa, de at��ia ani ne-am bazat pe tine 163 00:14:16,826 --> 00:14:20,954 s� ne protejezi �i s� ne �ndrumi, �i acum... 164 00:14:21,638 --> 00:14:26,140 Am f�cut ce-am putut doamna, dar suntem �ntr-o �ar� gre�it�. Trebuie s� plec�m. 165 00:14:26,421 --> 00:14:28,871 Dac� vom �ncepe din nou, a doua zi va fi mai bine. 166 00:14:29,750 --> 00:14:31,702 Nu vine �nainte de r�s�rit. 167 00:14:32,037 --> 00:14:34,061 Dar Carl Miller a plecat. 168 00:14:34,280 --> 00:14:37,516 Chino, ai spus c� el vine s� ne vad�. 169 00:14:39,500 --> 00:14:41,103 Biata mea sor� 170 00:14:43,724 --> 00:14:44,733 Carl ! 171 00:14:49,690 --> 00:14:52,209 �n fiecare zi timp de trei ani m� �ntrebat 172 00:14:52,437 --> 00:14:53,928 c�nd se �ntoarce Carl. 173 00:14:54,390 --> 00:14:57,732 - E�ti bine Chino ? - Da. M� bucur c� ai venit Carl. 174 00:14:57,932 --> 00:14:59,957 ��i r�m�n dator dar inre-o zi te voi r�spl�ti. 175 00:15:00,200 --> 00:15:02,624 Nu-i nimic. Pleca�i �n seara asta ? 176 00:15:03,000 --> 00:15:06,953 - Ei pleca, eu stau aici cu tine. Ea �tie c� e imposibil. 177 00:15:07,548 --> 00:15:08,749 Spune-i c� gre�e�te. 178 00:15:09,348 --> 00:15:10,998 - Cu un r�zboi �n �ara noastr� - Un r�zboi. 179 00:15:10,999 --> 00:15:15,648 �n Mexic ne-am lupta cu francezii, �n timp ce aici se lupt� unul �mpotriva celuilalt. 180 00:15:16,636 --> 00:15:18,443 C�nd te mai v�d. 181 00:15:19,059 --> 00:15:20,859 C�nd s� v� terminat r�zboiul, Minina. 182 00:15:21,290 --> 00:15:23,490 C�nd a fost ultima dat� c�nd mi-ai spus a�a ? 183 00:15:24,081 --> 00:15:25,831 A doua zi c�nd �i-ai rupt piciorul. 184 00:15:26,117 --> 00:15:28,843 Aveam doar 11 ani. 185 00:15:30,000 --> 00:15:32,691 N-am s� iubesc pe nimeni mai mult dec�t pe tine. Niciodat�. 186 00:15:32,692 --> 00:15:34,350 Nici eu. 187 00:15:35,480 --> 00:15:38,024 �i femeia aia a �ncercat s� te iubeasc�. 188 00:15:38,429 --> 00:15:41,173 Cu Julia nu e nimic. 189 00:15:42,058 --> 00:15:44,000 A avut via�a mea �n m�inile ei. 190 00:15:44,650 --> 00:15:47,542 Jur c� �ntr-o zi o voi avea pe a ei �n m�inile mele. 191 00:15:48,519 --> 00:15:50,834 De ce e�ti a�a t�cut ? Mai �ii minte c�t r�deam �n locul �sta. 192 00:15:50,835 --> 00:15:53,971 Nimeni �n lume nu poate r�de ca tine, Chino. 193 00:15:54,552 --> 00:15:59,435 Mi-e team� c� nu mai avem de ce s� r�dem, prietene. Dar acum trebuie s� plec�m. 194 00:16:02,148 --> 00:16:03,335 Aduna�i-v� to�i, plec�m. 195 00:16:03,336 --> 00:16:06,698 Ai un loc unde-�i pot trimite mesaje ? Camera 101 �n San Antonio. 196 00:16:07,027 --> 00:16:11,422 - Ce vei face ? Multe lucruri. Prima dat� o s�-mi vizitez tat�l. 197 00:16:12,400 --> 00:16:14,598 Oh... trei minute, parc� sunt trei ani. 198 00:16:18,633 --> 00:16:19,919 Trebuie s� plec�m. 199 00:17:45,590 --> 00:17:48,443 Au trecut aproape 3 ani de c�nd ai plecat 200 00:17:48,444 --> 00:17:53,471 �i m� �ntrebam ce vei sim�i c�nd te vei �ntoarce iar s� vezi acest loc. 201 00:17:54,312 --> 00:17:56,633 Toat� copil�ria ta ai petrecut-o aici. 202 00:17:56,634 --> 00:18:01,703 C�nd aveai 12 ani st�teai �ntins pe p�m�nt �n camera asta, bolnav de pneumonie. 203 00:18:02,229 --> 00:18:05,788 �i ��i spuneam pove�ti despre vremurile petrecute din Germania 204 00:18:06,400 --> 00:18:09,923 �i motivele pentru care germani au emigrat �n America 205 00:18:10,350 --> 00:18:15,495 despre visele �i idealurile noastre, despre libertate �i egalitate �ntre oameni. 206 00:18:15,800 --> 00:18:18,229 Dar acum au ap�rut probleme serioase �n aceast� �ar� 207 00:18:18,230 --> 00:18:21,345 iar visele noastre sunt �n pericol. 208 00:18:22,661 --> 00:18:26,964 Am s� plec �n Germantown s� m� al�tur prietenilor mei �n acest r�zboi. 209 00:18:27,600 --> 00:18:32,157 Dar asta e speran�a mea fierbinte ca �n aceste zile de tensiune 210 00:18:32,481 --> 00:18:35,664 vor fi opinii lipsite de sens, opuse �i poate impar�iale. 211 00:18:35,665 --> 00:18:39,287 Dar, �n ciuda celor spuse de al�ii 212 00:18:39,740 --> 00:18:46,333 s� nu ui�i niciodat� visele de libertate, compasiune �i egalitate 213 00:18:46,589 --> 00:18:51,035 mereu am �ncercat s�-�i spun c� asta face parte din tradita noastr�.. 214 00:18:51,746 --> 00:18:55,570 Cu dragoste, Semnat: tat�l t�u. 215 00:19:59,475 --> 00:20:02,474 Locotenent Culver, prezent cu un deta�ament de cavalerie. 216 00:20:03,090 --> 00:20:05,990 Credeam c� o s� depui un raport ca s� nu lucreazi cu mine. 217 00:20:06,190 --> 00:20:07,590 Generalul McCulloch a spus c� e�ti un fermier bun 218 00:20:07,591 --> 00:20:10,921 �i faci c�t 200 de locotenen�i de cavalerie. 219 00:20:11,896 --> 00:20:14,346 C��i dintre voi au experien�a �n ducerea vitelor ? 220 00:20:14,546 --> 00:20:15,617 Doar trei dle. 221 00:20:15,880 --> 00:20:16,934 Adu-i aici. 222 00:20:17,296 --> 00:20:18,372 Frakus... 223 00:20:19,120 --> 00:20:21,566 Dane, Coolidge Veni�i aici. 224 00:20:29,300 --> 00:20:30,581 Ave�i �i un alt nume ? 225 00:20:30,800 --> 00:20:33,031 - Mi se spune Dobe. - Eu sunt Jim. 226 00:20:33,300 --> 00:20:37,694 Eu sunt Bob, dle. - Eu sunt colonelul Miller. �i nu e nevoie s�-mi spune�i "dle". 227 00:20:38,326 --> 00:20:40,626 Mai bine s� faci asta ca s� men�in disciplina. 228 00:20:41,380 --> 00:20:43,728 Eu prefer onoarea lor dec�t pe a ta. 229 00:20:45,230 --> 00:20:48,882 Depinde de voi s�-i �nv��a�i �i pe cei care mai �tiu ceva despre vite. 230 00:20:49,900 --> 00:20:52,717 Ei au crezut c� suntem aici ca o companie militar�. 231 00:20:53,250 --> 00:20:56,374 Dac� cineva ne atac�, atunci vor ac�iona ca o unitate militar� �mpotriva inamicului. 232 00:20:56,375 --> 00:20:58,800 �ntre timp s� ducem vitele. 233 00:20:59,000 --> 00:21:01,542 Va fi destul de greu s�-i �nv���m pe �ncep�torii �tia. 234 00:21:01,742 --> 00:21:02,786 Asta e tot. 235 00:21:12,300 --> 00:21:14,146 Julia mi-a spus c� ai p�lmuit-o. 236 00:21:16,200 --> 00:21:18,264 �i nu �i-a spus c� ar trebui s� m� omori ? 237 00:21:19,164 --> 00:21:21,966 Am s-o fac dup� terminarea r�zboiului. 238 00:21:57,000 --> 00:21:58,786 Ale cui sunt vitele astea, Carl ? 239 00:21:59,250 --> 00:22:02,188 Ale nim�nui. Vitele umbl� singure pe aici, sunt s�lbatice. 240 00:22:03,316 --> 00:22:03,903 Vite s�lbatice ? 241 00:22:03,904 --> 00:22:07,427 Nu apar�in nim�nui, putem s� le adun�m �i s� le vindem. 242 00:22:07,932 --> 00:22:09,303 De unde au venit ? 243 00:22:09,645 --> 00:22:11,823 Ele au apar�inut unui fermier mexican stabilit �n Texas. 244 00:22:11,824 --> 00:22:16,445 Cele mai multe au venit de peste grani�� c�nd Zach Taylor a ajuns aici �n 1846. 245 00:22:27,201 --> 00:22:33,702 Am luat zece mii de vite. 246 00:22:34,672 --> 00:22:40,536 Am plecat de pe domeniile mele. 247 00:22:41,764 --> 00:22:47,733 Copii mei �i mama lor, m-au p�r�sit. 248 00:22:48,474 --> 00:22:54,216 Am r�mas complet distrus. 249 00:22:55,000 --> 00:22:57,100 La jocuri am intrat �i zece mii am pierdut 250 00:23:06,420 --> 00:23:12,832 �i acum iubita mea m� l�sat. 251 00:23:13,341 --> 00:23:19,628 A plecat din caban� mea. 252 00:23:20,256 --> 00:23:26,937 Cu fiul meu �n Iowa 253 00:23:27,436 --> 00:23:28,486 �i m� l�sat singur. 254 00:23:35,000 --> 00:23:37,100 La jocuri am intrat �i zece mii am pierdut. 255 00:23:58,650 --> 00:23:59,832 Crezi c� e bine ? 256 00:24:00,448 --> 00:24:02,148 Este posibil. 257 00:24:02,160 --> 00:24:03,872 Asta e, dac� nu suntem ni�te yankei indisciplina�i. 258 00:24:04,800 --> 00:24:08,193 Nu putem fi siguri c� nu g�sim c�teva. 259 00:24:08,900 --> 00:24:11,851 Atunci locotenentul va trage �n toate p�r�ile. 260 00:24:12,145 --> 00:24:14,854 - Mai e sup�rat ? Se simte complet umilit. 261 00:24:15,054 --> 00:24:17,600 Crede c� un ofi�er al Confedera�iei nu trebuie s� fie condus 262 00:24:17,612 --> 00:24:20,169 de un cowboy. El spune c� nu asta e conceptul de r�zboi. 263 00:24:20,369 --> 00:24:21,371 Nu �i-a spus �i �ie ? 264 00:24:22,754 --> 00:24:26,677 Locotenentul nu mi-a vorbit de dou� s�pt�m�ni. - Poate �l doare ceva. 265 00:24:27,200 --> 00:24:28,281 S-ar putea. 266 00:24:56,890 --> 00:24:58,374 Vreau s� vorbesc cu tine. 267 00:24:59,294 --> 00:25:02,644 Trebuie s� fie ceva important dac�-mi vorbe�ti dup� trei s�pt�m�ni. 268 00:25:02,844 --> 00:25:03,983 Ce planuri ai ? 269 00:25:05,100 --> 00:25:07,288 Locotenente, ne odihnim p�n� la apusul soarelui 270 00:25:07,300 --> 00:25:09,500 �i �ncercam s� trecem dup� ce se �ntuneca 271 00:25:09,728 --> 00:25:11,334 �i-e fric� de patrulele Uniunii ? 272 00:25:12,235 --> 00:25:14,385 Dealurile alea sunt bune pentru o ambuscad�. 273 00:25:14,928 --> 00:25:17,134 Vom fi �n siguran�� dup� ce vom trece de ele. 274 00:27:21,200 --> 00:27:24,049 Suntem �nconjura�i. M-ai avem o �ans�. Haide�i. 275 00:27:42,090 --> 00:27:43,342 Sta�i pe loc. 276 00:27:58,855 --> 00:28:00,113 Arunca�i armele ! 277 00:28:01,318 --> 00:28:02,518 Face�i cum spune b�ie�i. 278 00:28:11,763 --> 00:28:13,121 De ce nu por�i uniforma ? 279 00:28:13,900 --> 00:28:14,900 Eu sunt civil. 280 00:28:19,627 --> 00:28:21,301 Nu e nici un ofi�er cu voi ? 281 00:28:24,333 --> 00:28:28,310 - La v�zut cineva pe locotenentul Culver ? - Ultima dat� c�nd l-am v�zut, fugea. 282 00:28:29,213 --> 00:28:30,816 Animale sunt confiscate. 283 00:28:31,116 --> 00:28:34,354 �i cum cred c� e�ti responsabil pentru comanda acestor rebeli, vei 284 00:28:34,366 --> 00:28:37,616 ajunge prizonier �ntr-o tab�ra militar� dac� e�ti civil sau nu. 285 00:28:45,000 --> 00:28:46,283 Ar trebui s� s�rb�torim. 286 00:28:46,500 --> 00:28:47,805 Ce s� s�rb�torim ? 287 00:28:48,649 --> 00:28:51,941 �n urm� cu un an nu eram bloca�i �ntr-o gaur� ca asta. 288 00:28:52,300 --> 00:28:56,288 Cur�nd ei vor �ncepe s� fac� schimb de prizonieri. - Poate ie�im de aici. 289 00:28:56,971 --> 00:29:01,208 Cred c� vor face schimb de solda�i, dar ce vor face cu un civil ca mine ? 290 00:29:01,873 --> 00:29:03,004 Vei g�si tu o sc�pare. 291 00:29:03,600 --> 00:29:06,000 Va trebui s� r�m�n p�n� la sf�r�itul r�zboiului. 292 00:29:09,480 --> 00:29:12,107 �n urm� cu 87 de ani 293 00:29:12,517 --> 00:29:16,860 p�rin�ii no�tri a adus pe acest continent o nou� na�iune, 294 00:29:17,201 --> 00:29:23,963 conceput� sub semnul libert��ii �i au crezut c� to�i oamenii se nasc egali. 295 00:29:25,490 --> 00:29:28,802 Acum sunt implicate �ntr-un mare r�zboi civil 296 00:29:29,325 --> 00:29:31,888 contest ideea c� aceast� na�iune sau oricare alta ar 297 00:29:31,900 --> 00:29:34,475 concepe sau dedica at�ta timp pentru supravie�uire. 298 00:29:39,169 --> 00:29:42,795 Ne-am adunat pe locul uneia din cele mai mari b�t�lii. 299 00:29:43,730 --> 00:29:47,665 Ne-am adunat pentru a dedica o parte din acest domeniu 300 00:29:47,865 --> 00:29:51,815 ca loc de odihn� pentru cei care �i-au dat via�a c� na�iunea lor s� poat� tr�i. 301 00:29:57,300 --> 00:30:03,180 Asta ne arat� c�, incontestabil, cei c�zu�i n-au pierit �n zadar 302 00:30:04,459 --> 00:30:09,415 f�c�nd na�iunea cu ajutorul lui Dumnezeu, s� primeasc� o nou� rena�tere, libertatea. 303 00:30:10,000 --> 00:30:12,133 �i c� guvernul poporului, 304 00:30:12,788 --> 00:30:16,000 e al poporului �i pentru popor 305 00:30:17,000 --> 00:30:20,029 �i nu va pieri de pe p�m�nt. 306 00:30:20,750 --> 00:30:26,027 �n numele meu personal �i al brig�zii mele, care am venit �n acest ora�, v� mul�umesc. 307 00:30:26,745 --> 00:30:30,090 Regret c� nu putem accepta ospitalitate din San Antonio 308 00:30:30,730 --> 00:30:32,630 dar acum c� ostilit��ile s-au �ncheiat 309 00:30:32,830 --> 00:30:36,868 las liderii din Texas s� ofere serviciile noastre Mexicului, �mp�ratului Maximilian 310 00:30:37,068 --> 00:30:40,825 �i curajoasei armate franceze care se lupta cu trupele zdren�uite ale lui Juarez. 311 00:30:41,025 --> 00:30:42,292 Juarez nu e un tic�los ! 312 00:30:42,492 --> 00:30:45,984 El e pre�edintele legitim al Mexicului ! Francezii sunt cei care ne-au invadat ! 313 00:30:46,200 --> 00:30:47,800 Juarez se lupt� pentru dreptate ! 314 00:31:14,444 --> 00:31:15,505 Arat�-mi actele. 315 00:31:24,000 --> 00:31:28,072 - PGE. Ce �nseamn� asta ? - Prizonier de r�zboi special. 316 00:31:29,056 --> 00:31:30,647 De ce e�ti at�t de special ? 317 00:31:31,635 --> 00:31:34,412 N-am fost soldat, dor un fermier civil. 318 00:31:35,248 --> 00:31:39,115 R�zboiul s� terminat acum patru luni, acum ai venit �n San Antonio ? 319 00:31:39,817 --> 00:31:42,467 Da, am venit s�-mi ridic corespondenta dac� am vreuna. 320 00:31:43,000 --> 00:31:44,394 Bine, ia-le. 321 00:31:45,350 --> 00:31:47,488 C�nd voi rebelii v� �ntoarce�i acas� v� 322 00:31:47,500 --> 00:31:49,650 comporta�i ca �i cum nu s-ar fi �nt�mplat nimic. 323 00:31:58,300 --> 00:31:59,618 Hei, barman. 324 00:32:01,651 --> 00:32:04,486 C�t whisky pot cump�ra de 10.000 de dolari ? 325 00:32:05,390 --> 00:32:08,640 - Dar �tia sunt bani ai Confederate. �tiu, c�t pot cump�ra cu ei ? 326 00:32:08,920 --> 00:32:10,777 Doar o bere mic�. 327 00:32:11,700 --> 00:32:14,730 Bryce, �tia sunt toate economiile mele... 328 00:32:18,349 --> 00:32:20,008 ��i pl�tesc eu o b�utur�. 329 00:32:20,276 --> 00:32:21,439 D�-mi ni�te whisky. 330 00:32:32,970 --> 00:32:34,948 Uite cine e aici. Ce faci aici ? 331 00:32:34,949 --> 00:32:38,712 - Nu te-am recunoscut f�r� barb�. - Stai. C�nd ai venit ? 332 00:32:38,949 --> 00:32:40,549 Am fost eliberat acum trei zile. 333 00:32:40,749 --> 00:32:44,100 Fiind un prizonier civil a trebuit s�-mi aduc� documentele de la Washington. 334 00:32:44,300 --> 00:32:46,139 Am avut noroc c� am sc�pat din �nchisoarea aia murdar�. 335 00:32:46,339 --> 00:32:50,425 Da, �i c�nd ne-am �ntors �n serviciu, ghici cine era comandantul nostru. 336 00:32:51,454 --> 00:32:52,582 Locotenentul Culver. 337 00:32:52,790 --> 00:32:54,353 "Captain" Culver. 338 00:32:54,365 --> 00:32:55,940 �nainte de �ncheierea r�zboiului era maior. 339 00:32:56,245 --> 00:32:59,257 Au aflat c� atunci ne-am confruntat cu patrulele unioniste ? 340 00:32:59,500 --> 00:33:00,700 Nu cred. 341 00:33:00,900 --> 00:33:03,497 Noi credem c� a fugit ca un iepure, dar n-am putut 342 00:33:03,509 --> 00:33:06,118 dovedi nimic. Ar fi fost cuv�ntul lui �mpotriva noastr�. 343 00:33:06,318 --> 00:33:09,024 �i el fiind un ofi�er �i gentleman, pe cine s� cread� ? 344 00:33:09,500 --> 00:33:12,833 Dup� ce s� semnat pacea a dob�ndit o reputa�ie �n zona asta. 345 00:33:13,233 --> 00:33:16,152 Are un grup de 50 de oamenii care ac�ioneaz� noapte 346 00:33:16,164 --> 00:33:19,094 ca bandi�ii �i tine trupele de ocupa�ie sub control. 347 00:33:19,400 --> 00:33:20,400 Unde e acum ? 348 00:33:20,695 --> 00:33:24,178 Asta ar vrea �i yankeii s� �tie. Nu l-am v�zut de c�teva s�pt�m�ni. 349 00:33:25,273 --> 00:33:26,285 M-ai lucra�i ? 350 00:33:26,522 --> 00:33:29,090 Am dus vitele spre Chisum. - Cine e �eful vostru ? 351 00:33:29,300 --> 00:33:30,806 Cel de acolo. 352 00:33:31,690 --> 00:33:32,740 �l �tiu. 353 00:33:36,700 --> 00:33:37,956 Trebuie s� �ncepi �ntr-o s�pt�m�n�. 354 00:33:37,957 --> 00:33:40,613 - 5 dolari pe cap, e bine ? - Bun� Josh. 355 00:33:40,900 --> 00:33:42,935 E�ti chiar Carl Miller. 356 00:33:43,150 --> 00:33:46,522 - Tot �n afaceri, nu ? - Da, pre�urile la bovine au crescut. 357 00:33:47,223 --> 00:33:49,573 Nu �tiu ce ai f�cut �n ultima vreme dar dac� 358 00:33:49,585 --> 00:33:51,947 ai str�nge o echip� �i ai aduna 1000 capete. 359 00:33:52,448 --> 00:33:57,235 Te-ai �mbog��i mai repede. Te platesca cu aur iancheu. 360 00:33:57,880 --> 00:33:58,940 Mult aur. 361 00:33:59,247 --> 00:34:02,797 Dac� m� la�i s� angajez trei dintre b�ie�ii t�i putem �ncheia afacerea. 362 00:34:03,580 --> 00:34:05,591 Aceia sunt probabil, cei mai buni cowboy din Texas. 363 00:34:05,592 --> 00:34:08,529 Dar pentru c� tratez cu tine, sunt de acord. 364 00:34:08,750 --> 00:34:09,957 C�nd pute�i �ncepe ? 365 00:34:10,157 --> 00:34:13,500 �n primul r�nd trebuie s� m� ocup de ceva Ai scrisori pentru Carl Miller ? 366 00:34:13,700 --> 00:34:16,022 Nu �tiu domnule. Trebuie s� verific. Scrisorile 367 00:34:16,034 --> 00:34:18,368 s-au str�ns de la �nceputul r�zboiului. 368 00:34:18,826 --> 00:34:22,164 O, dar poate c� mai e vre-o scrisoare �i n-am dat-o altcuiva. 369 00:34:23,000 --> 00:34:25,116 Primul lucru pe care vreau s�-l face e s� 370 00:34:25,128 --> 00:34:27,255 merg la Germantown �i s�-l vad� pe tat�l meu. 371 00:34:27,455 --> 00:34:30,055 Oamenii care locuiau �n Germantown nu mai sunt acolo. 372 00:34:30,500 --> 00:34:33,059 - Ce s� �nt�mplat ? Se pare c� germanii din zona 373 00:34:33,071 --> 00:34:35,641 au refuzat s� semneze manifestul Confedera�iei. 374 00:34:36,542 --> 00:34:38,909 Unii spun c� au opus chiar o rezisten�� armat�. 375 00:34:39,819 --> 00:34:40,859 Glen... 376 00:34:41,059 --> 00:34:44,245 Ce s� �nt�mplat c�nd a fost atacat Germantown �n primii ani de r�zboi ? 377 00:34:44,445 --> 00:34:47,530 P�i, trupele c�pitanului Culver au fost acolo �i au �nceput s� 378 00:34:47,542 --> 00:34:50,638 trag� C�teva v�rstnici au fost uci�i, iar restul au sc�pat. 379 00:34:52,500 --> 00:34:57,639 Sper c� tat�l meu a sc�pat �i s� �ntors acas�. 380 00:34:57,926 --> 00:35:00,986 Aici e ceva de la o fat� mexican�. O cheam� Mistania Figueroa. 381 00:35:01,231 --> 00:35:02,381 E ceva de la tat�l meu ? 382 00:35:02,753 --> 00:35:04,825 Nu cred. Asta e tot ce am g�sit. 383 00:35:07,300 --> 00:35:12,637 Credeam c� a auzit c� am fost �nchis. I-am scris. 384 00:35:14,444 --> 00:35:18,380 Trebuie s� v�d dac� e la el acas�. Am de f�cut 50 mile de aici. Plec acum. 385 00:35:21,666 --> 00:35:25,417 Dl. Chisum a fost foarte amabil s� v� angajez. Vre�i s� lucra�i pentru mine ? 386 00:35:25,636 --> 00:35:28,161 Sigur, dac� dl. Chisum nu are nimic �mpotriva. 387 00:35:28,900 --> 00:35:29,987 Nici o problem�. 388 00:35:30,533 --> 00:35:32,183 Aici ai ni�te cowboy. 389 00:35:32,580 --> 00:35:33,605 Plec�m acum ? 390 00:35:33,805 --> 00:35:35,895 Nu, �n�eua�i caii �i merge�i �n zona r�ului 391 00:35:35,907 --> 00:35:38,009 Nueces. �ncepe�i s� aduna�i vitele s�lbatice. 392 00:35:38,209 --> 00:35:41,459 Dup� ce-l v�d pe tat�l meu voi aduna c��iva oameni �i vin dup� voi. 393 00:35:41,659 --> 00:35:44,618 O s� ai 1000 de capete preg�tite �ntr-o s�pt�m�n�. 394 00:35:44,630 --> 00:35:47,600 Dac� mi-ar fi promis altcineva �n afar� de tine a� fi spus c� e imposibil. 395 00:35:47,800 --> 00:35:49,850 Sper s�-l g�se�ti bine pe tat�l t�u Carl, 396 00:35:50,284 --> 00:35:51,332 Mul�umesc. 397 00:36:28,490 --> 00:36:29,563 Mistania... 398 00:36:32,400 --> 00:36:33,824 Nu e�ti fericit s� m� vezi. 399 00:36:34,300 --> 00:36:37,083 - Sigur c� sunt. - Nu. Se vede pe fata ta. 400 00:36:37,283 --> 00:36:38,343 L-ai v�zut pe tat�l meu ? 401 00:36:38,550 --> 00:36:43,218 Nu. Am auzit c� r�zboiul s� termina �i a venit aici s� te caut Mistania, eu... 402 00:36:43,421 --> 00:36:47,323 Acum e�ti aici, nu m� vrei M� duc s�-mi iau lucrurile. 403 00:36:48,575 --> 00:36:52,325 Nu fi prostu��. Am v�zut ie�ind fum pe co� �i am crezut c� tat�l meu e aici. 404 00:36:53,418 --> 00:36:55,273 Deci nu e�ti sup�rat, via�a mea ? 405 00:37:00,218 --> 00:37:01,218 Unde este Chino ? 406 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 - �n Mexic. - Tot �n lupt� ? 407 00:37:05,310 --> 00:37:06,407 Da. 408 00:37:07,336 --> 00:37:11,719 Solda�i ai Confedera�iei s-au dus �n Mexic s� se al�ture generalului Shelby. 409 00:37:12,150 --> 00:37:13,960 Brian Culvert e �i el acolo ? 410 00:37:14,163 --> 00:37:15,209 Da, �i el. 411 00:37:15,800 --> 00:37:17,258 Chino i-a capturat pe to�i. 412 00:37:17,500 --> 00:37:20,287 Ce vrea s� fac� cu "Maiorul" Culver �i oamenii lui ? 413 00:37:20,595 --> 00:37:27,321 Are nevoie de vite pentru oamenii lui. Vrea s� dea americani �n schimbul a 500 de vite. 414 00:37:28,400 --> 00:37:32,309 Dar dac� bovinele nu ajung �ntr-o lun� �i va executa pe americanii ? 415 00:37:32,876 --> 00:37:33,899 Da. 416 00:37:34,139 --> 00:37:36,879 - Chino n-ar masacra ni�te oameni... Acum e �n r�zboi. 417 00:37:37,100 --> 00:37:39,034 Chino nu mai e acela�i pe care �l �tii. 418 00:37:39,930 --> 00:37:41,104 Ce r�spuns ai primit ? 419 00:37:42,417 --> 00:37:43,464 Nu sunt de acord. 420 00:37:45,100 --> 00:37:47,770 O lun� nu e de ajuns Vitele sunt s�lbatice �i 421 00:37:47,782 --> 00:37:50,464 trebuie duse printr-un teritoriu foarte dificil. 422 00:37:51,531 --> 00:37:53,631 Chino te-a trimis pe tine s� duci mesajul ? 423 00:37:54,211 --> 00:37:55,250 Nu. 424 00:37:56,724 --> 00:37:58,770 �i-am spus de ce am venit aici. 425 00:37:59,600 --> 00:38:00,892 Am s�-�i spun un secret. 426 00:38:01,161 --> 00:38:03,961 - Da. - �i eu te iubesc. 427 00:38:08,844 --> 00:38:09,893 Unde te duci ? 428 00:38:10,100 --> 00:38:11,619 La planta�ie. M� �ntorc repede. 429 00:38:12,000 --> 00:38:13,385 Te duci s-o vezi. 430 00:38:14,155 --> 00:38:16,490 Trebuie s� aflu ce s� �nt�mplat cu tat�l meu. 431 00:38:36,390 --> 00:38:38,290 Mai locuie�te aici colonelul Allerby ? 432 00:38:38,490 --> 00:38:41,197 Dac� te referi la cel care st�p�nea acest loc, a murit. 433 00:38:41,397 --> 00:38:44,147 Casa asta e acum cartierul general al trupelor Uniunii. 434 00:38:44,424 --> 00:38:45,574 Vreau s�-�i v�d actele. 435 00:38:48,342 --> 00:38:50,892 Trupele voastre au confiscat �i propriettii civile ? 436 00:38:51,100 --> 00:38:53,973 �i dac� da ? E problema ta, rebelule ? 437 00:38:54,274 --> 00:38:58,320 P�n� acum trei s�pt�m�ni, bandi�ii lui Culver au folosit planta�ia asta ca sediu. 438 00:38:58,695 --> 00:39:00,745 Atunci Julia Allerby trebuie s� fie aici. 439 00:39:01,027 --> 00:39:02,621 Da, este. O cuno�ti ? 440 00:39:03,700 --> 00:39:06,399 Carl �n sf�r�it te-ai �ntors acas�.. 441 00:39:06,893 --> 00:39:10,365 Nu e nici o problem� el e dl. Miller un bun prieten de-al meu. 442 00:39:10,650 --> 00:39:12,310 Vino �n�untru Carl. 443 00:39:18,280 --> 00:39:22,994 Solda�ii au fost at�t de utili... Dup� cum vezi, i-mi apara casa. 444 00:39:23,194 --> 00:39:26,230 Nu e prea bine ca o fat� s� locuiasc� singura �n vremurile astea. 445 00:39:26,430 --> 00:39:29,803 Tat�l meu a murit la jum�tatea anului trecut, credeam c� ai auzit deja. 446 00:39:30,003 --> 00:39:32,290 S-au �nt�mplat at�tea lucruri oribile. 447 00:39:32,915 --> 00:39:34,970 Cred c� �tii cum e s� pierzi r�zboiul. 448 00:39:37,050 --> 00:39:40,500 C�pitane Garfield, mi-ar face pl�cere s�-�i prezint un vechi prieten. 449 00:39:40,700 --> 00:39:41,700 El e dl. Miller. 450 00:39:42,200 --> 00:39:43,265 Ce mai faci ? 451 00:39:43,800 --> 00:39:47,396 Am invitat un grup de domni din Uniune s� fie oaspe�ii mei. 452 00:39:47,764 --> 00:39:50,538 �mi dau seama c� acest lucru poate ar pare ciudat, 453 00:39:50,550 --> 00:39:53,336 dar cred ca Sudul n-ar face bine s� poarte du�m�nie. 454 00:39:53,600 --> 00:39:55,541 �i nu vreau s� par r�ut�cioas�. 455 00:39:55,842 --> 00:39:57,455 De ce nu taci ? 456 00:39:57,790 --> 00:40:00,217 Carl, chiar vei s� fii cu adev�rat nepoliticos ? 457 00:40:00,541 --> 00:40:02,618 Ultima dat� c�nd ne-am v�zut m-ai p�lmuit. 458 00:40:03,242 --> 00:40:05,742 Sper s� nu-mi mai amintesc de noaptea aia oribil�. 459 00:40:06,180 --> 00:40:10,555 Am uitat complet, �i te-am iertat de mult. 460 00:40:11,061 --> 00:40:12,456 Te-ai iertat �i pe tine ? 461 00:40:13,780 --> 00:40:16,401 Pentru Chino ? Dac� nu a vrut s� r�m�n�. 462 00:40:17,213 --> 00:40:19,415 Tot Sudul s� schimbat mai pu�in tu. 463 00:40:19,830 --> 00:40:24,555 Deci asta e atitudinea ta. Marele �i puternicul fermier. 464 00:40:24,831 --> 00:40:26,981 Cu siguran�� ai vrea s-o lu�m de la �nceput. 465 00:40:27,946 --> 00:40:30,483 Tu s� fii bogat �i eu s�raca. 466 00:40:31,249 --> 00:40:34,320 - Eu sunt s�rac�. Mi-e mil� de tine 467 00:40:34,800 --> 00:40:39,038 Carl, crezi c� e�ti puternic �i a� fi s�rit imediat �n bra�ele tale 468 00:40:39,372 --> 00:40:41,272 �i s� m� la�i s� tr�iesc �n cabana ta. 469 00:40:41,472 --> 00:40:44,492 De ce nu ai venit la mine prima dat� ? Nu �i-a spus ? 470 00:40:44,771 --> 00:40:46,289 De ce e�ti at�t de pornit� ? 471 00:40:47,174 --> 00:40:50,592 Dac� ai avea maniere mai bune ai putea sta cu solda�ii mei. 472 00:40:50,932 --> 00:40:53,795 Ei nu sunt solda�ii t�i.�i ace�ti ofi�erii nu sunt invita�ii 473 00:40:53,807 --> 00:40:56,682 t�i. - Cred c� discu�ia noastr� s� terminat dle. Miller. 474 00:40:56,895 --> 00:40:59,687 - Nici m�car n-a �nceput. Trebuie s� pleci. 475 00:40:59,921 --> 00:41:03,121 Nu mai vorbi prostii. Vreau s� �tiu ce s� �nt�mplat cu tat�l meu. 476 00:41:03,321 --> 00:41:06,734 Tat�l t�u a fost un tr�d�tor. S-au cel pu�in n-a vrut s� lupte pentru Sud. 477 00:41:06,934 --> 00:41:09,626 Acum e mort. Brian la ucis. 478 00:41:09,916 --> 00:41:12,286 - E�ti sigur� ? - Da sunt sigur�, Brian la ucis ! 479 00:41:14,441 --> 00:41:18,858 El a plecat s� se al�ture lui Shelby �i Maximilian. A�teapt� s� ne �nt�lnim. 480 00:41:19,100 --> 00:41:21,998 O sa avea p�m�nt �n Mexic, un ranch cu vite. 481 00:41:23,100 --> 00:41:25,500 Voi tr�i a�a cum obi�nuiam cu servitori �i bani. 482 00:41:26,122 --> 00:41:28,849 Brian e capturat �n Mexic �i vor s�-l omoare. 483 00:41:29,190 --> 00:41:31,131 Dar acest privilegiu �mi apar�ine mie. 484 00:41:33,334 --> 00:41:34,384 Carl ! 485 00:41:39,243 --> 00:41:42,226 Po�i s�-mi spui cum gaseasc ascunz�toare lui Chino �n Mexic ? 486 00:41:42,480 --> 00:41:45,044 - Desigur. - Pot s� duc vitele prin acest �inut ? 487 00:41:45,244 --> 00:41:47,485 Chino nu vrea s� fii tu cel care pl�te�te r�scump�rarea. 488 00:41:47,552 --> 00:41:49,892 A cerut 500 de bovine �i le va avea. Asta �nseamn� 489 00:41:49,904 --> 00:41:52,255 c� 49 din oamenii �ia am s�-i aduc �n Texas. 490 00:41:52,541 --> 00:41:53,988 Ai spus 49 de oameni ? 491 00:41:54,600 --> 00:41:55,979 Culver nu se va �ntoarce. 492 00:42:01,390 --> 00:42:04,540 �mi pare r�u s�-�i �ntrerup conversa�ia cu prietena ta, dar... 493 00:42:04,929 --> 00:42:06,473 Nu m� po�i l�sa aici cu ei. 494 00:42:07,600 --> 00:42:11,308 Dac� Brian era aici nu ar fi fost a�a de r�u, dar acum nu este 495 00:42:12,100 --> 00:42:14,910 Brian a plecat �i tat�l meu a murit. Nu mai am pe nimeni. 496 00:42:16,052 --> 00:42:18,826 Solda�ii r�d de mine �i m� trateaz� ca pe un gunoi. 497 00:42:19,700 --> 00:42:22,260 Ofi�erii m� insult� de fiecare dat� c�nd au ocazia. 498 00:42:22,500 --> 00:42:24,420 Nu pot s� mai suport. 499 00:42:25,360 --> 00:42:28,776 Te rog, te rog s� m� iei cu tine. 500 00:42:29,290 --> 00:42:31,497 De ce nu o iei ? 501 00:42:32,253 --> 00:42:34,928 �tiu c� m� ur�ti. �tiu c� am�ndoi m� ur��i. 502 00:42:35,600 --> 00:42:38,419 Dar m� umilesc �i v� cer iertare. 503 00:42:38,819 --> 00:42:39,894 Ce vrei s� faci ? 504 00:42:40,121 --> 00:42:42,820 Du-m� �n nord �ntr-un alt ora� s� �ncep o via�� nou�. 505 00:42:43,100 --> 00:42:45,307 Merg s� duc duc vitele �n Mexic. - Ia-m� cu 506 00:42:45,319 --> 00:42:47,537 tine. �l voi a�tepta pe Brian �n Mexico City. 507 00:42:47,929 --> 00:42:51,678 - El nu va veni �n Mexico City. Brian e un om curajos iar eu �l iubesc. 508 00:42:52,600 --> 00:42:55,098 �i-e fric� s� m� iei �i-e fric� c� e �n via�a. 509 00:42:58,270 --> 00:43:01,170 Probabil o s�-l faci pe prietenul t�u mexican s�-l omoare. 510 00:43:01,375 --> 00:43:02,444 S� mearg� �i ea. 511 00:43:02,843 --> 00:43:04,696 Vrei s� mergi acolo singur� ? 512 00:43:05,064 --> 00:43:06,371 Ne vom �nt�lni cu Chino. 513 00:43:08,321 --> 00:43:09,371 Chino... 514 00:43:09,667 --> 00:43:12,317 El e �eful mexicanilor care-l �in prizonier pe Brian. 515 00:43:12,641 --> 00:43:15,662 Chino mereu m-a pl�cut Nu-mi e fric� de el. 516 00:43:16,050 --> 00:43:19,976 E�ti o proast�. El a jurat r�zbunare. - El a uitat �i m-a iartat. 517 00:43:20,280 --> 00:43:24,844 Atunci am fost proast� �i egoist�, dar m-am schimbat. Va vedea. 518 00:43:25,260 --> 00:43:27,449 Ai v�zut c� sunt o alt� persoan� ? 519 00:43:27,649 --> 00:43:31,100 N-o s� mergi Julia, �i n-ai s�-l po�i salva pe Brian. De aceea nu mai insista. 520 00:43:31,300 --> 00:43:33,739 Trebuie s� m� iei cu tine. De ce nu vrei ? 521 00:43:34,300 --> 00:43:36,250 Nu te ur�sc suficient de mult s� te iau. 522 00:43:36,450 --> 00:43:37,529 Dar eu da. 523 00:43:38,580 --> 00:43:39,999 N-o s� mergi Julia ! 524 00:43:57,120 --> 00:44:00,234 Se pare c� vacile astea sau �nmul�it �n timpul r�zboiului. 525 00:44:00,697 --> 00:44:03,760 Dl. Chisum a spus c� e�ti foarte optimist �ncearcind s� str�ngi 526 00:44:03,772 --> 00:44:06,847 1000 de capete �ntr-o s�pt�m�n�. Putem dubla num�rul dac� vrea. 527 00:44:07,047 --> 00:44:09,335 Vreau s� v� fac o propunere. �n loc s� ducem 528 00:44:09,347 --> 00:44:11,647 vitele �n est vreau s� mergem spre sud; �n Mexic. 529 00:44:11,900 --> 00:44:13,024 De ce ? Care e motivul ? 530 00:44:13,224 --> 00:44:15,092 Nu v� pot pl�ti pentru c�l�toria asta, dar v� 531 00:44:15,104 --> 00:44:16,984 promit dublu la urm�toarea, dup� ce ne �ntoarcem. 532 00:44:17,152 --> 00:44:19,453 De ce s� ducem vitele �n Mexic ? 533 00:44:20,937 --> 00:44:23,408 Acolo sunt 50 de texani �ntr-o situa�ie grav�. 534 00:44:23,420 --> 00:44:25,902 Probabil vor muri dac� nu ducem vitele acolo. 535 00:44:26,250 --> 00:44:29,900 Ike, Willie �i Hank s-au oferit s� vin�, iar acum a�tept decizia voastr�. 536 00:44:30,100 --> 00:44:31,800 �i te-ai g�ndit c� trebuia s� ne �ntrebi ? 537 00:44:32,000 --> 00:44:33,707 Mergem cu tine oriunde. 538 00:44:37,000 --> 00:44:38,080 Mul�umesc. 539 00:44:43,315 --> 00:44:47,665 Oh Rio Grande, oh r�u puternic. 540 00:44:48,445 --> 00:44:52,936 E�ti pare departe, r�u �n valuri. 541 00:44:54,269 --> 00:44:58,587 Unde sunt tabere de indieni. 542 00:44:59,575 --> 00:45:04,108 Plec, plec departe 543 00:45:05,337 --> 00:45:09,525 la sud de S�n Antone. 544 00:45:10,815 --> 00:45:14,673 Am curtat-o pe Sally 7 ani 545 00:45:15,564 --> 00:45:19,952 pare departe, r�u �n valuri. 546 00:45:21,103 --> 00:45:25,542 I-mi vor lipsi acei 7 ani. 547 00:45:26,575 --> 00:45:31,369 Plec, plec departe 548 00:45:32,058 --> 00:45:36,942 la sud de S�n Antone. 549 00:45:37,812 --> 00:45:42,360 La revedere drag�, trebuie s� plec 550 00:45:43,118 --> 00:45:47,489 pare departe, r�u valuri. 551 00:45:48,695 --> 00:45:53,169 Pentru c� nu vei vedea, Rio Grande, 552 00:45:54,221 --> 00:45:58,276 Plec, plec departe 553 00:45:59,612 --> 00:46:04,595 la sud de S�n Antone. 554 00:46:24,037 --> 00:46:25,153 S-a �nt�mplat ceva. 555 00:46:25,416 --> 00:46:28,107 - Unde duce�i vitele ? - Spre Mexic. 556 00:46:28,316 --> 00:46:29,352 De ce le duce�i ? 557 00:46:29,552 --> 00:46:32,200 Pentru gherilele de Juarez aflate sub comanda lui Chino Figueroa. 558 00:46:32,400 --> 00:46:33,506 E�ti sigur ? 559 00:46:33,983 --> 00:46:35,523 Sora lui ne conduce la el. 560 00:46:38,933 --> 00:46:40,086 Atunci e �n regul�. 561 00:46:40,523 --> 00:46:44,455 Dac� ar fi fost pentru francezii... Asta ar fi o �nc�lcare a doctrinei Monroe. 562 00:46:45,650 --> 00:46:47,700 Nu te-am �nt�lnit la casa Juliei Allerby ? 563 00:46:47,900 --> 00:46:51,260 Da, a�a este. Bine, se pare c� am terminat aici. A plecat s� v� 564 00:46:51,272 --> 00:46:54,643 urm�reasc� promi��nd c� va g�si ascunz�toarea lui Brian Culver. 565 00:46:54,850 --> 00:46:55,918 Unde e ea acum ? 566 00:46:56,118 --> 00:46:57,947 A traversat Rio Grande �mpreuna cu o 567 00:46:57,959 --> 00:46:59,800 caravan� mexican� care se �ndrepta spre sud. 568 00:47:00,000 --> 00:47:01,103 De ce nu-i opre�ti ? 569 00:47:01,347 --> 00:47:02,660 Nu putem trece frontier�. 570 00:47:03,235 --> 00:47:05,823 Caravana nu cred c� va ajunge prea departe. 571 00:47:06,190 --> 00:47:09,396 E un �inut periculos, plin de indieni �i gherile. 572 00:47:10,300 --> 00:47:11,381 S� mergem Sgt. 573 00:47:17,600 --> 00:47:18,829 Ne va aduce probleme. 574 00:47:20,111 --> 00:47:22,036 Dac� n-o ajungem s-o trimitem �napoi. 575 00:47:22,328 --> 00:47:24,120 �tiam c-o s� ne fac� probleme. 576 00:47:50,180 --> 00:47:54,000 �ine�i �n mi�care vitele, eu m� duc la Nuevo. V� opri�i la margiea ora�ului. 577 00:49:00,761 --> 00:49:02,661 Cheam�-l �i �ntreab�-l dac� a v�zut-o. 578 00:49:24,950 --> 00:49:27,139 Nu po�i s� stai aici, se�orita. 579 00:49:27,700 --> 00:49:28,844 Cred c� �tie asta. 580 00:49:29,809 --> 00:49:30,843 Carl... 581 00:49:31,043 --> 00:49:34,148 Dup� 400 mile p�n� la Rio Grande, Pedro, domni�oar� �i 582 00:49:34,160 --> 00:49:37,277 cu mine suntem singurii care am r�mas din caravana. 583 00:49:38,125 --> 00:49:39,781 Erai prea sigur�, nu-i a�a ? 584 00:49:39,981 --> 00:49:41,252 Vreau s�-l �nt�lneasc pe Brian. 585 00:49:41,452 --> 00:49:44,100 Ai vrut s� �naintezi c�t mai mult �n Mexic ca s� nu te mai �ntorci. 586 00:49:44,300 --> 00:49:46,200 - Trebuie s�-l g�sesc pe Brian. - De ce ? 587 00:49:46,439 --> 00:49:49,545 Pentru c� el e tot ce mai am, iar tu vrei s�-l omori. 588 00:49:50,590 --> 00:49:52,200 E al meu �i am nevoie de el. 589 00:49:52,900 --> 00:49:57,708 �l vreau s�n�tos �i �n via��. Tu pl�te�ti r�scump�rare pentru libertatea lui. 590 00:49:58,831 --> 00:50:00,875 Te rog s�-l ier�i. 591 00:50:01,500 --> 00:50:04,006 - Vorbe�ti serios ? - Nu, nu e a�a. 592 00:50:04,422 --> 00:50:06,683 N-o face pentru Brian, doar pentru tine. 593 00:50:07,600 --> 00:50:11,714 - Nu te duce dup� Brian. - Ce vrei s� faci ? S� m� la�i aici ? 594 00:50:12,000 --> 00:50:13,901 Trebuie s� duc vitele prin Monterrey. 595 00:50:14,162 --> 00:50:18,876 Acolo ai s� stai p�n� c�nd vei g�si un grup de americani care te va duce �napoi. 596 00:50:20,117 --> 00:50:22,728 Am venit de la Rio Grande. Au fost oameni care au 597 00:50:22,740 --> 00:50:25,362 murit �n caravana, �i eu am fost aproape de moarte. 598 00:50:26,259 --> 00:50:31,132 �i acum s�-mi spui c� a fost �n zadar �i c� m� la�i �n Monterrey. 599 00:50:31,763 --> 00:50:35,534 Te-am avertizat s� nu vii. A fost ideea ta, nu trebuia s� vii. 600 00:50:47,000 --> 00:50:50,020 Cum po�i s� fii at�t de crud ? Ce �i-am f�cut ? 601 00:50:51,280 --> 00:50:55,380 Mai bine ia-�i ni�te haine pentru drum. O s�-�i g�sesc un cal, ne vedem �ntr-o or�. 602 00:51:23,359 --> 00:51:28,906 C�nd mergeam pe str�zile din Laredo. 603 00:51:29,954 --> 00:51:35,751 O s� ajung �ntr-o zi �n Laredo. 604 00:51:36,612 --> 00:51:42,391 Am v�zut o c�ma�� de cowboy complet alb� 605 00:51:43,421 --> 00:51:48,823 �mbr�cat �n p�nza alb� dar la fel de rece ca lutul. 606 00:51:49,335 --> 00:51:53,023 Atinge tamburul �ncet �i sufl� �n fluier cu bl�nde�e. 607 00:51:53,824 --> 00:51:57,450 C�nt� mar�ul funerar �n timp ce eu sunt departe. 608 00:51:58,206 --> 00:52:01,997 Du-m� �n vale verde �i s�de�te flori pe mine 609 00:52:02,715 --> 00:52:06,647 pentru c� eu sunt un cowboy t�n�r �i �tiu c� am gre�it. 610 00:52:08,108 --> 00:52:13,346 C�ndva eram foarte elegant �n �a. 611 00:52:14,170 --> 00:52:19,155 C�ndva eram foarte vesel. 612 00:52:20,075 --> 00:52:25,306 Mai �nt�i a fost o fat� �i apoi sala de joc 613 00:52:25,996 --> 00:52:31,523 am fost �mpuscat �n piept �i azi eu sunt pe moarte. 614 00:52:32,002 --> 00:52:35,944 Mi�c� �ncet fr�nghie �i roti�i pintenii u�or 615 00:52:36,419 --> 00:52:40,098 scoate un strig�t s�lbatic de bucurie �n timp ce eu m� duc 616 00:52:40,834 --> 00:52:44,572 acoper�-mi morm�ntul �i s�de�te flori pe mine 617 00:52:45,398 --> 00:52:49,400 pentru c� eu sunt un cowboy t�n�r �i �tiu c� am gre�it. 618 00:52:49,892 --> 00:52:53,699 Atinge tamburul �ncet sufla u�or �n fluier. 619 00:52:54,446 --> 00:52:57,910 Nu e frumos ce c�nt� ? 620 00:52:58,866 --> 00:53:02,697 Am �nv��at at�t de mult de la r�zboi. 621 00:53:02,923 --> 00:53:04,116 Cum ar fi ? 622 00:53:04,923 --> 00:53:07,507 Ca to�i oamenii sunt egali peste tot. 623 00:53:08,616 --> 00:53:11,222 Cred c� �tiai asta din ziua �n care te-ai n�scut 624 00:53:12,500 --> 00:53:13,603 dar eu nu. 625 00:53:15,000 --> 00:53:18,396 De c�nd m-am n�scut, mi s� spus c� am ceva foarte special. 626 00:53:19,902 --> 00:53:21,673 Am fost destul de proast� s� cred. 627 00:53:23,848 --> 00:53:25,451 Tu ai fost cel s�rac. 628 00:53:26,471 --> 00:53:30,217 Dar acum e�ti cineva important �n Texas. Vei avea propria ta ferma. 629 00:53:30,900 --> 00:53:32,748 Vei fi "cineva special". 630 00:53:33,588 --> 00:53:36,857 Ne �ii discursul �sta pentru c� suntem aproape de Monterrey ? 631 00:53:37,100 --> 00:53:38,622 Sigur c� asta e. 632 00:53:39,746 --> 00:53:41,228 Cum po�i s� spui asta ? 633 00:53:42,080 --> 00:53:43,772 Cum po�i s� spui asta ? 634 00:53:45,700 --> 00:53:48,742 S� �nt�mplat ca toate astea par at�t de mari 635 00:53:50,000 --> 00:53:53,166 �i un om �i d� seama c�t de mic este. 636 00:53:54,100 --> 00:53:55,374 Pare un nimic. 637 00:53:57,615 --> 00:54:00,334 Nu pot s� dorm de 3 nop�i. 638 00:54:02,224 --> 00:54:04,746 M� tot uit la stelele astea. 639 00:54:05,656 --> 00:54:07,285 Sunt fascinante. 640 00:54:08,357 --> 00:54:09,357 Uneori... 641 00:54:11,546 --> 00:54:14,385 Uneori c�nd le privesc cu aten�ie 642 00:54:15,150 --> 00:54:18,162 cred c� v�d fa�a lui Dumnezeu. 643 00:54:20,906 --> 00:54:23,848 Te-ai schimbat. Sper c� da. 644 00:54:25,400 --> 00:54:27,280 Sper cu adev�rat. 645 00:54:41,000 --> 00:54:42,923 B�t�lia de la Monterrey. 646 00:54:43,173 --> 00:54:46,636 Un fort al revolu�ionarului Mexican Juarez este asediat 647 00:54:46,648 --> 00:54:50,123 de un grup fidel aflat �n serviciul lui Maximilian. 648 00:56:54,211 --> 00:56:55,861 Este �ntr-o situa�ie foarte grav�. 649 00:57:01,911 --> 00:57:03,846 Francezii au atacat Monterrey. 650 00:57:06,900 --> 00:57:08,389 To�i sunt prizonieri. 651 00:57:12,057 --> 00:57:13,965 Chiar �i femeile �i copii. 652 00:57:29,231 --> 00:57:31,975 Trupele franceze sunt �nc� �n ora�. 653 00:57:41,290 --> 00:57:44,413 Nu mai mergem la Monterrey, francezii au atacat ora�ul. 654 00:57:45,290 --> 00:57:48,290 Asta �nseamn� c� voi fi cu tine pe tot parcursul c�l�toriei ? 655 00:57:48,733 --> 00:57:51,248 ��i mai spun odat�, Chino te ur�te. 656 00:57:53,569 --> 00:57:55,787 - Niciodat� nu vom ajunge la Chino. - De ce ? 657 00:57:56,135 --> 00:57:59,052 Ca s� sc�p�m de francezii, trebuie s� treacem prin 658 00:57:59,064 --> 00:58:01,993 teritoriul apa�ilor. Iar apa�i Lipan sunt foarte s�lbatici. 659 00:58:02,677 --> 00:58:05,277 - C�nd ajungem �n teritoriul lor ? - M�ine diminea��. 660 00:58:05,500 --> 00:58:09,470 �i apa ? E un �inut secetos nu vom g�si ap� timp de trei zile. 661 00:58:09,767 --> 00:58:12,325 Poate patru. Risc�m foarte mult. 662 00:58:12,690 --> 00:58:14,372 E singura �ans� pe care o avem. 663 00:58:35,332 --> 00:58:36,622 Ai ni�te ap� ? 664 00:58:37,200 --> 00:58:38,284 Pu�in�. 665 00:58:39,900 --> 00:58:41,922 Pe a mea am terminat-o azi dup�-amiaz�. 666 00:58:42,122 --> 00:58:45,739 Mergem de patru zile prin teritoriul apa�ilor �i nu am v�zut nici urm� de ei. 667 00:58:45,939 --> 00:58:47,521 Am fost foarte noroco�i. 668 00:58:48,530 --> 00:58:52,100 Noroco�i ? Noi nu am mers pe drumul cunoscut. 669 00:58:52,300 --> 00:58:53,988 Timpul se scurge pentru oamenii �ia pe care 670 00:58:54,000 --> 00:58:55,700 Chino �i �ine prizonieri. C�t mai avem de mers ? 671 00:58:55,900 --> 00:58:58,599 - O zi �i o noapte. - Atunci o s� aprind focul. 672 00:58:59,200 --> 00:59:01,069 Crezi c� m�ine vom g�si ap� ? 673 00:59:01,269 --> 00:59:03,110 Trebuie s� g�sim sau pierde jum�tate din vite. 674 00:59:03,220 --> 00:59:06,974 Domni�oarei i e sete. De ce nu-i dai bidonul t�u ? 675 00:59:08,018 --> 00:59:09,418 Am terminat-o azi diminea��. 676 00:59:24,381 --> 00:59:25,445 Umeze�te-�i buzele. 677 00:59:25,800 --> 00:59:26,984 Mul�umesc Carl. 678 00:59:27,970 --> 00:59:29,370 A�a dormi �n fiecare noapte ? 679 00:59:29,955 --> 00:59:31,713 Da, de ce ? 680 00:59:31,913 --> 00:59:34,995 - �ntr-o zi te vei trezi �i ai s� vezi un �arpe care se ita la tine 681 00:59:35,007 --> 00:59:38,100 Mi-e at�t de fric� de �erpi ca �n primele nop�i abia m-am culcat. 682 00:59:38,300 --> 00:59:39,845 Asta nu ne-ai spus. 683 00:59:41,723 --> 00:59:44,526 Ce n-am spus ? 684 00:59:44,538 --> 00:59:47,352 Ai spus c� num�rai stele, �i c�t de ne�nsemnata e�ti. 685 00:59:51,377 --> 00:59:52,693 Asta �i va �ine departe. 686 00:59:54,155 --> 00:59:57,666 - Ce e asta ? Coarda de p�r. Nici un �arpe nu trece peste ea. 687 00:59:57,900 --> 00:59:59,209 Asta e foarte emo�ionant. 688 00:59:59,597 --> 01:00:02,534 - A� face la fel pentru orice �ncep�tor. - De ce n-a �nv��at ? 689 01:00:02,830 --> 01:00:04,430 De ce nu-�i vezi de treaba ta ? 690 01:00:04,644 --> 01:00:06,427 Trucul t�u a mers foarte bine. 691 01:00:07,146 --> 01:00:08,662 Ai venit cu noi s� ne for�ezi. 692 01:00:08,920 --> 01:00:10,423 Ai vrut s� vin. 693 01:00:10,664 --> 01:00:13,588 Pentru r�zbunare. Pentru c� �tiu c�t de mult te ur�te Chino. 694 01:00:13,600 --> 01:00:16,535 Tu �i trucuri tale murdare, cu intrigile tale ieftine. 695 01:00:16,925 --> 01:00:18,558 Cine e�ti tu s�-mi spui ieftin� ? 696 01:01:44,029 --> 01:01:47,429 Ce crede�i b�ie�i, s� vezi dou� fete frumoase lupt�ndu-se �ntre ele ? 697 01:02:57,839 --> 01:02:58,850 Ce vrei ? 698 01:02:59,127 --> 01:03:01,515 - Unde crezi c� te duci ? - M� duc la fratele meu. 699 01:03:01,900 --> 01:03:05,037 - �i noi ceilal�i ? - C�nd ajung la Chino v� trimit un ghid. 700 01:03:14,371 --> 01:03:15,571 Asta e temperamentul ei. 701 01:03:15,945 --> 01:03:20,910 Femeia asta aduce ghinion. E otr�vitoare. �i-am spus c� ne aduce probleme. 702 01:03:21,110 --> 01:03:23,000 N-a adus mai multe probleme dec�t tine. 703 01:03:23,200 --> 01:03:28,000 O ur�sc. C�nd te v�d l�ng� ea, i-mi vine s� mor. 704 01:03:30,600 --> 01:03:34,314 O iube�ti ? Mi-e fric� s� nu te pierd. 705 01:03:34,600 --> 01:03:38,528 E groaznic... te-am a�teptat 7 ani. 706 01:03:39,228 --> 01:03:43,148 M-am rugat pentru tine �i am suferit. 707 01:03:44,061 --> 01:03:45,858 Minina, e�ti ca un ghimpe �n picior. 708 01:03:46,631 --> 01:03:48,679 Acum ghimpele este �n inima mea. 709 01:03:49,590 --> 01:03:50,997 S� v�d dac�-l pot scoate. 710 01:03:57,949 --> 01:04:00,434 �i acum ? - Aproape... 711 01:04:08,480 --> 01:04:11,856 Deja nu mai e. F�-mi o favoare. 712 01:04:12,090 --> 01:04:14,038 Nu te mai apropia de ea. 713 01:04:14,713 --> 01:04:17,413 �i dac� trebuie s� dorm singur�, pleca. 714 01:04:17,950 --> 01:04:20,713 Nu este firesc ca un �arpe s� se uite la altul ? 715 01:04:58,624 --> 01:05:02,447 A mai c�zut una. Am pierdut 4 �n ultimele 2 ore. 716 01:05:02,814 --> 01:05:07,846 C�nd duci vitele �tii c� ai s� pierzi din ele A�a c� �n loc de 700 r�m�n 500. 717 01:05:08,247 --> 01:05:10,984 Dac� nu g�sim ap� mai repede le vom pierde. 718 01:05:11,300 --> 01:05:13,806 Cred c� exist� un pu� la c��iva kilometri. 719 01:05:23,200 --> 01:05:25,897 Po�i s�-l �ntrebi pe Carl dac ne putem odihni pu�in ? 720 01:05:26,097 --> 01:05:27,837 Singura posibilitate care r�m�ne s�-i salv�m 721 01:05:27,849 --> 01:05:29,600 pe oamenii �ia, este s� mergem mai departe. 722 01:05:29,800 --> 01:05:32,618 Te rog, spune-i c� sunt bolnav�. - Spune-i tu. 723 01:05:56,456 --> 01:05:59,082 Dra. Crede c� nu-i acorzi destul� aten�ie. 724 01:05:59,850 --> 01:06:03,283 - Ca s� v� bate�i iar ? A c�zut de pe cal. 725 01:06:32,541 --> 01:06:33,633 Adu-mi calul. 726 01:07:07,336 --> 01:07:09,506 �mi pare r�u c� sunt o povar� pentru tine. 727 01:07:15,115 --> 01:07:16,177 A�teapt� Ike. 728 01:07:18,069 --> 01:07:19,302 Pune-o �n c�ru��. 729 01:07:26,230 --> 01:07:27,350 Mergi mai departe. 730 01:07:37,353 --> 01:07:40,581 I-mi pare r�u c� va zdruncina, doamn�. Drumul e foarte prost. 731 01:08:08,079 --> 01:08:09,199 Asta e otr�vit�. 732 01:08:10,918 --> 01:08:12,633 Apa e otr�vit�. D�-i drumul. 733 01:08:20,450 --> 01:08:24,897 Francezi au otr�vit apa pentru gherile, �i ne-am otr�vit de la francezii. 734 01:08:25,500 --> 01:08:28,399 Spuneai c� e teritoriul indian. Ei ar trebuie s� aibe apa. 735 01:08:28,659 --> 01:08:33,116 Da, ei au. Dar dac� ne-am apropia de ea, ne vor vede. 736 01:08:33,490 --> 01:08:36,150 �i dac� nu, to�i vom muri de sete. 737 01:08:36,390 --> 01:08:37,943 E mai bine dec�t la indienii. 738 01:08:38,918 --> 01:08:39,921 Avem nevoie de ap�. 739 01:08:41,657 --> 01:08:45,357 Bine, tu decizi. Este la sud-est. 740 01:09:10,031 --> 01:09:12,069 - Schimb�m direc�ia. E apa la sud-est. - Asta 741 01:09:12,081 --> 01:09:14,131 e cea mai bun� veste pe care am auzit-o. 742 01:09:58,391 --> 01:10:01,291 A� vrea s� scap de �mbr�c�mintea asta �i s� port o rochie. 743 01:10:04,734 --> 01:10:09,371 Ai auzit c� a�tept�m o vizit� �i vrei s� pari foarte prezentabil�. 744 01:10:10,021 --> 01:10:11,881 - Vizit� ? - Indieni. 745 01:10:12,252 --> 01:10:13,820 Ne-au v�zut deja. 746 01:10:14,605 --> 01:10:18,155 A�teapt� noaptea �i vor �ncearc� s� trimit� un mic grup de r�zboinici. 747 01:10:18,355 --> 01:10:21,333 N-am f�cut focul de patru nop�i, dar �n seara asta vom �l vom face. 748 01:10:21,580 --> 01:10:22,827 Dar vor vedea focul. 749 01:10:23,400 --> 01:10:24,499 Asta �i vreau. 750 01:12:34,000 --> 01:12:35,331 Crezi c� se vor �ntoarce ? 751 01:12:36,030 --> 01:12:38,361 Da, m�ine. �i vor veni mult mai mul�i. 752 01:12:38,759 --> 01:12:40,889 Asta n-a fost un atac ci o mic� �nc�ierare. 753 01:12:49,664 --> 01:12:50,938 Avem vre-o �ans� ? 754 01:12:52,390 --> 01:12:56,632 - Vrei s� te mint ? Vreau s� �tiu dac� indieni au un motiv. 755 01:12:57,662 --> 01:13:00,113 Dac� pe mine vor s� m� omoare prefer s� nu aud. 756 01:13:01,800 --> 01:13:04,905 - Carl, te iubesc. - C�nd ai aflat asta ? 757 01:13:07,600 --> 01:13:09,050 �n noaptea c�nd m-ai p�lmuit. 758 01:13:09,700 --> 01:13:12,033 Am nevoie de cineva puternic care s� m� apere. 759 01:13:12,938 --> 01:13:15,594 �i Brian ? - Nu-l iubesc. 760 01:13:15,963 --> 01:13:17,787 Doar m-am folosit de el. 761 01:13:20,348 --> 01:13:22,799 Nu te uita a�a. Recunosc c� m-am folosit de el. 762 01:13:23,173 --> 01:13:25,273 Asta am f�cut mai demult �i cu al�i oameni. 763 01:13:26,800 --> 01:13:28,195 Pe tine te iubesc. 764 01:13:29,977 --> 01:13:32,796 S�raca Julia. Ne putem �ntoarce ? 765 01:13:33,520 --> 01:13:34,780 Nu e cale de �ntoarcere. 766 01:13:35,420 --> 01:13:38,020 - Ce se �nt�mpla dac� lu�m cei mai rapizi cai ? Animalele 767 01:13:38,032 --> 01:13:40,644 �i ceilal�i r�m�n aici. Asta ar fi o mare tr�dare. 768 01:13:40,900 --> 01:13:43,124 Cei 50 Texani, baetii mei �i Mistania. 769 01:13:43,390 --> 01:13:45,390 Ce altceva mai conteaz� �n afar� de noi ? 770 01:13:46,052 --> 01:13:48,551 Vom avea o via�� bun�, f�r� minciuni sau 771 01:13:48,563 --> 01:13:51,073 �n�el�ciune. Dar cel pu�in vom avea o �ans�. 772 01:13:53,145 --> 01:14:00,041 Am v�zut mor�i violente �i nu mai vreau s� v�d. Carl, am s� fac tot ce vrei... 773 01:14:00,953 --> 01:14:02,741 Am avut dreptate. Ea a vrut tot timpul s� ne abandonezi. 774 01:14:02,753 --> 01:14:04,553 Nu e adev�rat. 775 01:14:04,753 --> 01:14:07,899 - Acum lucrurile stau altfel Indienii vor reveni m�ine �i ne vor masacra. 776 01:14:08,099 --> 01:14:10,753 Ea vrea ca tu s�-i spui c� o iube�ti. 777 01:14:11,400 --> 01:14:16,621 Nu-�i face griji domni�oar�, el te iube�te. N-o s� ne lase, dar te iube�te. 778 01:14:20,053 --> 01:14:22,123 Mereu ai vrut-o pe ea. 779 01:14:23,427 --> 01:14:24,985 Acum e a ta. 780 01:14:32,132 --> 01:14:33,204 Ce facem acum ? 781 01:14:33,700 --> 01:14:36,717 - Omoarim to�i indienii care putem. - E totul �n ordine ? 782 01:14:37,200 --> 01:14:38,982 Ike, trebuie s� aduci c�ru�a �i s-o r�sturn�m. 783 01:14:38,983 --> 01:14:41,107 O s� fie fortul nostru, singura noastr� protec�ie. 784 01:14:41,108 --> 01:14:43,230 Ascunde caii �n r�pa. 785 01:14:43,490 --> 01:14:44,490 Ce �anse avem ? 786 01:14:45,571 --> 01:14:47,952 Depinde c��i vin de mul�i. 787 01:14:48,152 --> 01:14:53,166 Asta va fi probabil ultimul noastr� lupta. Ne vor ucide �i ne iau vitele. 788 01:14:53,416 --> 01:14:57,150 �i m�ine ceilal�i b�ie�i texani vor murii l�ng� un zid. 789 01:14:57,468 --> 01:14:59,305 Ai vreun as �n m�neca ? 790 01:15:01,321 --> 01:15:03,031 Singurul truc pe care-l �tiu �ntr-o situa�ie ca asta 791 01:15:03,032 --> 01:15:06,387 este s� facem ce face dra. Matanii cu m�rgelele. 792 01:15:24,447 --> 01:15:25,889 Poate nu mai vin. 793 01:15:26,162 --> 01:15:29,180 - Cred c� au �i ajuns. - Toat� lumea a �n�eles instruc�iunile ? 794 01:15:29,400 --> 01:15:30,467 Sigur. 795 01:15:31,746 --> 01:15:34,311 �i-am spus s� iei o arm�. Nu �tiu cum s-o folosesc. 796 01:15:34,800 --> 01:15:37,650 - Atunci stai jos �i n-o s� fii r�nit� - Nu m� l�sa singur ! 797 01:17:20,458 --> 01:17:21,508 Uite-i c� vin ! 798 01:20:15,966 --> 01:20:17,294 Arata ca bandi�ii. 799 01:20:18,178 --> 01:20:19,744 Nu, nu. Nu trage. 800 01:20:20,378 --> 01:20:23,124 - De ce ? Pentru c� sunt mexicani ? Nu conteaz�, nu trage. 801 01:21:04,900 --> 01:21:08,971 Sunt oamenii lui Chino. Au v�zut animale �i ne duc la Chino. 802 01:21:30,571 --> 01:21:32,813 Carl ! Mistania ! 803 01:21:34,416 --> 01:21:37,117 E�ti ultimul om din lume pe care m� aateptam s�-l v�d. 804 01:21:38,325 --> 01:21:40,500 Bine ai venit, dra. 805 01:21:42,414 --> 01:21:43,665 Ce face el aici ? 806 01:21:43,865 --> 01:21:45,920 Cei 50 de solda�i confedera�i sunt �nc� �n via�a. 807 01:21:46,120 --> 01:21:48,637 Da, to�i sunt �n grajd. 808 01:21:49,000 --> 01:21:50,462 Vitele le-a adus pentru tine. 809 01:21:50,880 --> 01:21:51,930 Pentru r�scump�rare. 810 01:21:52,707 --> 01:21:56,157 Dar nu lui i-am cerut r�scump�rare. Am cerut statului Texas. 811 01:21:56,912 --> 01:21:58,916 Cum ai devenit bandit ? 812 01:22:01,300 --> 01:22:05,161 Astea sunt vremurile, Carl. Un conduc�tor trebuie s�-�i hr�neasc� oamenii. 813 01:22:05,566 --> 01:22:10,116 Trebuie s� le dea curaj, arme, muni�ie, cai, �ncredere �i de m�ndrie. 814 01:22:10,414 --> 01:22:12,043 �i atunci nu mai e un bandit. 815 01:22:12,700 --> 01:22:16,477 Dar un soldat care lupta pentru �ara lui �mpotriva unui invadator str�in. 816 01:22:17,880 --> 01:22:21,373 - Chiar ai adus vitele ? Da, mai mult de 500 de capete. 817 01:22:22,512 --> 01:22:24,932 E bine c� le-ai adus. Aveam nevoie de ele. 818 01:22:34,553 --> 01:22:35,750 De ce ai adus-o ? 819 01:22:36,411 --> 01:22:37,411 Ea a vrut asta. 820 01:22:41,600 --> 01:22:44,049 Chino, pot vorbi cu tine ? 821 01:22:44,968 --> 01:22:48,346 Sigur c� po�i. Vei avea mult timp s� vorbim. 822 01:22:49,590 --> 01:22:53,812 Ascult�, e ceva ce trebuie s� �n�elegi... - Am �n�eles totul despre tine, domni�oar�. 823 01:22:54,425 --> 01:22:56,375 Brian Culver e unul dintre prizonierii ? 824 01:22:56,648 --> 01:23:00,136 Da, mi-a pl�cut foarte mult s�-l prind pe dl. Culver. 825 01:23:00,700 --> 01:23:01,999 El mi-a ucis tat�l. 826 01:23:02,900 --> 01:23:07,340 Oh, �mi pare r�u Carl. Bine, l-am p�strat pentru tine. 827 01:23:07,581 --> 01:23:08,835 Du-m� la celula lui. 828 01:23:13,662 --> 01:23:14,720 D�-mi cu�itul t�u. 829 01:23:18,546 --> 01:23:20,674 - Carl a�teapt�. - Domni�oara Allerby. 830 01:23:52,931 --> 01:23:54,383 Spune-mi despre tat�l meu. 831 01:23:56,086 --> 01:23:58,099 A fost un atac la Germantown. 832 01:23:58,100 --> 01:24:02,959 Eu am urmat ordinele �i el a fost printre cei care au tras �n noi. 833 01:24:03,634 --> 01:24:05,053 Tu l-ai ucis personal. 834 01:24:05,327 --> 01:24:07,091 - Cine �i-a spus asta ? Julia. 835 01:24:08,640 --> 01:24:11,852 - Odat� ai spus c� vrei s� m� omori. - A�a e. 836 01:24:12,150 --> 01:24:13,156 E�ti gata ? 837 01:24:14,020 --> 01:24:15,155 Sunt gata. 838 01:24:20,361 --> 01:24:22,275 Am a�teptat asta mult timp. 839 01:25:49,850 --> 01:25:51,716 Trebuia s� m� a�teptat la a�a ceva. 840 01:26:13,400 --> 01:26:15,448 Acum s� rezolv�m mica noastr� afacerea. 841 01:26:15,744 --> 01:26:20,094 Este rezolvat�. Am poruncit oamenilor mei s� aduc� c�i pentru solda�ii confedera�i. 842 01:26:20,567 --> 01:26:22,507 Odat� ajun�i, tu �i oamenii t�i ve�i fi elibera�i. 843 01:26:22,508 --> 01:26:25,017 Vreau s� fiu sigur c� ajung �n Texas. 844 01:26:25,217 --> 01:26:26,365 Vor ajunge. 845 01:26:26,746 --> 01:26:28,829 General Shelby a ajuns �n Mexico City 846 01:26:29,029 --> 01:26:32,800 �i oferta lui s� lupte pentru francezi a fost respins� de �mp�ratul Maximilian. 847 01:26:33,000 --> 01:26:35,935 Trupele au fost dizolvate �i el nu mai e comandant. 848 01:26:36,210 --> 01:26:38,513 Ei nu mai au nimic pentru ce s� lupte. 849 01:26:40,580 --> 01:26:41,646 �i Julia ? 850 01:26:43,847 --> 01:26:45,977 Ea va sta aici ca prizonierul meu. 851 01:26:46,246 --> 01:26:47,849 Nu po�i vorbi serios, Chino. 852 01:26:48,569 --> 01:26:52,325 Te-am iubit. M-ai f�cut s� m� �ndr�gostesc de tine. 853 01:26:52,975 --> 01:26:55,860 �i pre�ul unui s�rut a fost un la� �n jurul g�tului meu. 854 01:26:56,550 --> 01:26:59,050 Cel mai bine e s-o trimi�i �napoi �n Texas, Chino. 855 01:26:59,777 --> 01:27:01,835 - Nu. E mai bine pentru tine. 856 01:27:07,700 --> 01:27:09,368 Mi-ai f�cut c�ndva o promisiune. 857 01:27:11,555 --> 01:27:15,247 Da, pentru c� mi-ai salvat via�a Am jurat c� m� voi recompensa. 858 01:27:15,800 --> 01:27:16,852 Ea e pre�ul meu. 859 01:27:18,874 --> 01:27:20,135 Vreau s�-i dai drumul. 860 01:27:25,800 --> 01:27:27,666 Eu nu-mi �ncalc promisiunea Carl. 861 01:27:28,043 --> 01:27:29,181 Sunt liber� ? 862 01:27:30,266 --> 01:27:32,040 Da, po�i pleca. 863 01:27:48,900 --> 01:27:50,064 Totul e gata. 864 01:27:50,764 --> 01:27:52,310 Ei au un ghid �i arme. 865 01:27:59,279 --> 01:28:01,648 Maximilian a refuzat serviciile Generalului 866 01:28:01,660 --> 01:28:04,041 Shelby. R�scump�rare voastr� a fost pl�tit�. 867 01:28:05,989 --> 01:28:08,639 Nu pute�i s� v� �ntoarce�i �n Texas ca ni�te renega�i. 868 01:28:08,839 --> 01:28:10,177 V� desp�r�i�i �i v� �ntoarce�i peste frontier� �n grupuri mici, 869 01:28:10,178 --> 01:28:11,389 c�te unul nu ve�i fi recunoscu�i. 870 01:28:11,390 --> 01:28:12,441 �i dac� v-ar recunoa�te, 871 01:28:12,442 --> 01:28:15,111 spune�i c� sunte�i oamenii lui Shelby care v� �ntoarce�i. 872 01:28:15,369 --> 01:28:19,978 M-a� bucura s� te �ntorci cu noi �n Texas. ��i mul�umim pentru ajutor. 873 01:28:20,251 --> 01:28:22,751 Cine va avea grij� de noi pe drumul de �ntoarcere ? 874 01:28:23,223 --> 01:28:26,373 Brian Culver va fi responsabil pentru asta �i va trece grani�a. 875 01:28:27,400 --> 01:28:30,319 Nu avem nevoie, vom reu�i �i f�r� dl. Culver. 876 01:28:30,320 --> 01:28:32,032 A�a e. 877 01:28:32,600 --> 01:28:35,714 Bine, merge�i cu ghidul vostru dar Culver va veni cu voi. 878 01:28:36,200 --> 01:28:38,949 Asta v� costa ceva explica�ii �n Texas, 879 01:28:39,561 --> 01:28:41,211 �ncaleca�i b�ie�i. Pleca�i acas�. 880 01:28:45,289 --> 01:28:46,497 Am crezut c� e mort. 881 01:28:47,300 --> 01:28:51,100 L-am dezarmat �n timpul luptei. - Nu l-ai putut ucide cu s�nge rece, nu-i a�a ? 882 01:28:51,300 --> 01:28:52,742 Te �ntorci cu Brian. 883 01:28:54,906 --> 01:28:55,933 Dar noi ? 884 01:28:56,457 --> 01:28:58,507 E at�t de groaznic s� te �ntorci cu mine ? 885 01:28:58,707 --> 01:29:01,026 Da, chiar �i oamenii t�i s-au �ntors �mpotriva ta. 886 01:29:01,272 --> 01:29:03,081 Dar mi-ai spus c� o iubiesti, Carl. 887 01:29:04,000 --> 01:29:06,752 Da, dar pentru asta D�-i un cal. 888 01:29:09,633 --> 01:29:11,806 Haide. 889 01:29:12,352 --> 01:29:13,389 Haide. 890 01:29:17,568 --> 01:29:19,420 Ai v�zut ? �ntr-un fel ne-am r�zbunat. 891 01:29:19,421 --> 01:29:23,223 Cel mai r�u lucru care se poate �nt�mpla celor doi este s� r�m�n� �mpreun�. 892 01:29:46,097 --> 01:29:49,008 SF�R�IT 893 01:29:49,009 --> 01:29:54,045 TRADUCERE-CATALIN P. ZIMNICEA-MAI-2014 894 01:29:55,305 --> 01:30:01,942 Sprijin�-ne pentru a deveni membru VIP �i a 77008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.