All language subtitles for Post.Mortem.2010.iNTERNAL.BDRip.x264-MANiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,660 --> 00:04:04,829 Could I have a ticket please? 2 00:04:05,746 --> 00:04:08,499 - What's with you? - What is it, Mr. Patricio? 3 00:04:08,666 --> 00:04:11,919 Why is there a gang of low-class guys watching my show? 4 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Who? 5 00:04:13,170 --> 00:04:15,756 The ones in aisle 6, Lucho. 6 00:04:15,923 --> 00:04:19,009 - They paid, like everyone else, sir. - No, man. 7 00:04:19,552 --> 00:04:23,848 Tell me. Have you ever seen prostitutes here? Is this a brothel? 8 00:04:24,682 --> 00:04:26,684 Have you seen hookers here? 9 00:04:26,851 --> 00:04:27,852 Do people come to fuck? 10 00:04:28,018 --> 00:04:29,019 Could I have a ticket? 11 00:04:29,186 --> 00:04:31,939 Don't insult me, this is a respectable place. 12 00:04:32,523 --> 00:04:33,858 I don't see the problem, sir. 13 00:04:34,024 --> 00:04:38,737 The problem is that one of those scumbags could leave cum everywhere! 14 00:04:38,946 --> 00:04:41,532 I can't keep tabs on them, Lucho! 15 00:04:43,200 --> 00:04:44,869 "Father, I've sinned," he says. 16 00:04:45,035 --> 00:04:46,579 "What was your sin?" 17 00:04:46,745 --> 00:04:49,874 "At the beach, I touched my girlfriend's breasts." 18 00:04:50,040 --> 00:04:53,544 "Did you do it over or underneath her bathing suit, son?" 19 00:04:53,711 --> 00:04:54,795 "Over, Father." 20 00:04:55,045 --> 00:04:57,464 "You're an idiot, the sin is the same!" 21 00:05:00,384 --> 00:05:01,594 Thank you! 22 00:05:04,305 --> 00:05:05,890 Here's a good one! 23 00:05:06,223 --> 00:05:08,142 A good-looking girl gets on a bus. 24 00:05:08,309 --> 00:05:11,604 She asks a guy, "Could I have your seat? I'm pregnant." 25 00:05:11,770 --> 00:05:14,273 "Of course," he says, "I hadn't noticed. Please." 26 00:05:14,440 --> 00:05:16,942 He looks at her and sees her tummy is flat. 27 00:05:17,109 --> 00:05:19,403 "Excuse me, miss, but tell me, 28 00:05:19,570 --> 00:05:21,447 how far along are you?" 29 00:05:21,739 --> 00:05:24,074 "30 min, but I'm so tired!" 30 00:05:25,743 --> 00:05:27,161 Thank you very much! 31 00:07:54,308 --> 00:07:56,226 You look too skinny. 32 00:07:56,393 --> 00:07:58,729 No one wants to dance with you anymore. 33 00:07:59,229 --> 00:08:01,565 I've always weighed this much, Patricio. 34 00:08:01,732 --> 00:08:04,276 That's a lie. You're a liar. 35 00:08:05,069 --> 00:08:07,738 Come back when you've eaten. You're fired. 36 00:08:07,905 --> 00:08:09,239 Shut up, you faggot. 37 00:08:09,406 --> 00:08:13,494 You're a bag of bones with no tits. You look like a boy. 38 00:08:13,660 --> 00:08:16,914 Watch what you say. You'd be nothing without me. 39 00:08:17,081 --> 00:08:20,584 You know very well that the girls here need to be elegant. 40 00:08:21,001 --> 00:08:24,129 You made a monkey the star of the show. Talk about elegant. 41 00:08:24,296 --> 00:08:28,759 You won't be the star of the cabaret! You fucked up! 42 00:08:29,426 --> 00:08:32,429 I'm the most elegant person you've ever seen. 43 00:08:32,596 --> 00:08:35,641 My house is filled with books, so don't be rude. 44 00:08:36,141 --> 00:08:39,770 I'm Nancy Puelma, asshole. Who are you? 45 00:08:40,020 --> 00:08:44,108 A fag with a taste for luxury. First generation to wear shoes. 46 00:08:44,274 --> 00:08:46,985 Nancy Puelma, Nancy Puelma! Give it a rest! 47 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 - I'm not tired. - Go home, we'll talk later. 48 00:08:49,863 --> 00:08:53,283 How did Fabiana convince you to put her in the show? 49 00:08:53,826 --> 00:08:56,954 Did she pay? Did she stick a finger up your ass? 50 00:08:57,121 --> 00:08:59,790 Or did you do it because she's younger? 51 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 She's not an artist, Patricio. 52 00:09:02,042 --> 00:09:06,797 She doesn't know how to dance. And her tits sag! 53 00:09:25,983 --> 00:09:28,485 You live across the street, right? 54 00:09:31,822 --> 00:09:33,323 Hello, neighbor. 55 00:09:34,825 --> 00:09:36,160 And you? 56 00:09:40,372 --> 00:09:41,707 What are you up to? 57 00:09:42,207 --> 00:09:44,251 I came to congratulate you. 58 00:09:45,711 --> 00:09:47,754 What's your name, neighbor? 59 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Mario. 60 00:09:59,057 --> 00:10:02,728 See how some people just don't know how to treat me? 61 00:10:22,372 --> 00:10:23,916 If you like... 62 00:10:25,459 --> 00:10:29,296 I can take you home or somewhere else. 63 00:10:29,463 --> 00:10:31,965 Where are you going to take me, neighbor? 64 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 - Do you want a drink? - Yes. 65 00:10:52,069 --> 00:10:53,445 Come on! 66 00:12:26,747 --> 00:12:28,540 There's so many people! 67 00:12:30,917 --> 00:12:32,878 Don't go this way. 68 00:12:37,674 --> 00:12:40,927 - You know what, try backing up. - Are you sure? 69 00:12:45,515 --> 00:12:47,184 Let's just drive through. 70 00:12:48,018 --> 00:12:51,063 - We'll make it. - Just step on the gas. 71 00:12:51,605 --> 00:12:52,856 Let's drive through. 72 00:12:53,023 --> 00:12:55,025 No, let's drive through. 73 00:12:56,735 --> 00:12:58,236 - I can't. - Step on it. 74 00:12:58,403 --> 00:12:59,696 - I can't. - Just step on it. 75 00:13:11,375 --> 00:13:12,876 Víctor! 76 00:13:21,635 --> 00:13:23,720 - What are you doing, Nancy? - Nothing. 77 00:13:23,887 --> 00:13:25,722 What are you doing in this ridiculous car? 78 00:13:25,889 --> 00:13:27,557 I was just going home. 79 00:13:27,724 --> 00:13:29,059 Home? 80 00:13:29,726 --> 00:13:31,728 Are you crazy? Nobody's going home. 81 00:13:31,895 --> 00:13:34,064 No, I don't like this. 82 00:13:34,231 --> 00:13:35,607 We'll see, come on. 83 00:13:41,780 --> 00:13:44,825 - JJ! - CC! 84 00:13:44,991 --> 00:13:47,744 - JJ! - CC! 85 00:13:50,789 --> 00:13:53,959 Communist Youth of Chile! 86 00:14:03,093 --> 00:14:06,763 Communist Youth of Chile! 87 00:14:08,473 --> 00:14:10,350 Power to the people! 88 00:14:10,517 --> 00:14:12,644 Fighting! Creating! 89 00:14:24,614 --> 00:14:27,117 Female corpse. 90 00:14:27,701 --> 00:14:29,786 Identified as 91 00:14:29,953 --> 00:14:32,456 Nancy Puelma Olivares. 92 00:14:34,332 --> 00:14:36,835 Weight: 41 kilos. 93 00:14:39,379 --> 00:14:46,011 Cause of death: acute protein energy 94 00:14:46,845 --> 00:14:48,346 malnutrition 95 00:14:49,055 --> 00:14:52,893 and severe dehydration. 96 00:14:55,854 --> 00:14:59,483 Date of death at time of the autopsy 97 00:14:59,649 --> 00:15:02,027 is about six... 98 00:15:04,154 --> 00:15:05,697 to seven days ago. 99 00:15:05,864 --> 00:15:07,699 Enclosed test results: 100 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 blood group and RH, BAC, 101 00:15:11,703 --> 00:15:14,539 Pap test, rectal smear test, 102 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 toxicology. 103 00:15:36,937 --> 00:15:38,522 "Enclosed test results: 104 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 "blood group and RH, 105 00:15:54,246 --> 00:15:55,705 "BAC, 106 00:16:02,379 --> 00:16:04,214 "Pap test, 107 00:16:11,972 --> 00:16:14,140 rectal smear test..." 108 00:16:16,810 --> 00:16:18,228 Just a second. 109 00:16:26,903 --> 00:16:28,738 Mario, pay me. 110 00:18:20,558 --> 00:18:22,602 Facial record: 111 00:18:23,228 --> 00:18:25,230 a wound, 112 00:18:28,274 --> 00:18:30,402 1.2 inches long, 113 00:18:31,236 --> 00:18:35,615 located on the frontal parietal zone. 114 00:18:37,367 --> 00:18:38,660 Eyes. 115 00:18:40,245 --> 00:18:43,206 Violaceous bilocular hematomas. 116 00:18:47,544 --> 00:18:49,879 This woman was beaten to death. 117 00:18:51,798 --> 00:18:53,842 Poor old thing. 118 00:18:57,262 --> 00:19:00,265 No, cross that out. Don't take that down. 119 00:19:02,058 --> 00:19:04,561 Just cross it out, don't erase! 120 00:19:04,728 --> 00:19:05,979 Excuse me? 121 00:19:06,730 --> 00:19:07,939 All right, erase. 122 00:19:08,106 --> 00:19:09,816 Can we continue? 123 00:19:11,526 --> 00:19:15,238 I don't know how you can read your own handwriting. 124 00:19:32,672 --> 00:19:34,174 Lungs: 125 00:19:36,801 --> 00:19:39,179 pale pink color, 126 00:19:39,637 --> 00:19:42,182 with a slight anthracosis. 127 00:19:45,977 --> 00:19:48,146 The cross section reveals an emphysema, 128 00:19:48,480 --> 00:19:51,316 enlargement of the cavities and... 129 00:19:51,483 --> 00:19:54,986 Esophagus: pale pink color, 130 00:19:56,654 --> 00:19:59,199 with traces of blood. 131 00:20:01,159 --> 00:20:04,746 As the saying goes, "Sleepy prawns end up in batter". 132 00:20:06,915 --> 00:20:08,541 Aren't you going to eat it? 133 00:20:09,876 --> 00:20:10,919 No. 134 00:20:11,086 --> 00:20:12,253 May I? 135 00:20:12,420 --> 00:20:15,256 There are things... 136 00:20:16,424 --> 00:20:19,052 things and causes 137 00:20:19,219 --> 00:20:21,805 that are brought down by their own weight, 138 00:20:21,971 --> 00:20:23,723 even if they're not that heavy. 139 00:20:25,475 --> 00:20:27,644 But nobody can escape 140 00:20:28,186 --> 00:20:30,939 the wheel of history. 141 00:20:34,067 --> 00:20:38,655 And there, in that crisis, inside that wheel, 142 00:20:38,822 --> 00:20:41,282 lies the dialectic contradiction 143 00:20:41,449 --> 00:20:46,371 which gives birth to a new man: 144 00:20:46,538 --> 00:20:48,665 virginal, vigorous, 145 00:20:48,832 --> 00:20:51,126 creative, powerful, 146 00:20:51,459 --> 00:20:52,919 sober, 147 00:20:53,128 --> 00:20:54,629 tall... 148 00:20:57,090 --> 00:20:58,842 Shit, the new man! 149 00:20:59,050 --> 00:21:04,222 Now, what I believe is that the solution lies in arms. 150 00:21:06,057 --> 00:21:09,435 The president may not agree, but I think that's the solution. 151 00:21:09,602 --> 00:21:13,731 Arm the people, political parties, 152 00:21:14,107 --> 00:21:15,984 social organizations, 153 00:21:16,151 --> 00:21:17,569 unions, 154 00:21:18,278 --> 00:21:19,571 neighbors... 155 00:21:19,737 --> 00:21:21,990 Everything, armed. 156 00:21:22,323 --> 00:21:24,951 That's how the Vietnamese fought, 157 00:21:25,118 --> 00:21:27,620 and that's how we will have to fight. 158 00:21:28,204 --> 00:21:30,456 Ho Chi Minh defeated the empire. 159 00:21:30,623 --> 00:21:35,128 "Ho Chi Minh, we will fight until the end." 160 00:21:36,379 --> 00:21:39,424 Ho-ho-ho-chi-minh, we will fight until the end! 161 00:22:35,688 --> 00:22:38,274 Mario, want to stop by my house tonight? 162 00:22:41,986 --> 00:22:45,073 Didn't Dr. Castillo stop by the other night? 163 00:22:46,783 --> 00:22:48,826 What does it matter? 164 00:22:55,541 --> 00:22:57,669 The doctor is a friend of mine. 165 00:23:00,129 --> 00:23:03,424 I don't sleep with women who sleep with other men. 166 00:23:04,092 --> 00:23:06,094 It's not right, Sandra. 167 00:23:06,469 --> 00:23:08,012 Really, it's not. 168 00:26:21,998 --> 00:26:23,416 Hello. 169 00:26:25,460 --> 00:26:26,794 Here for the meeting? 170 00:26:27,670 --> 00:26:28,713 Is Nancy home? 171 00:26:31,007 --> 00:26:33,217 Someone's here for Nancy! 172 00:26:37,680 --> 00:26:41,517 My sister's not feeling well. As usual. 173 00:26:42,018 --> 00:26:44,020 She's always like that. 174 00:26:44,520 --> 00:26:45,771 I see. 175 00:26:45,938 --> 00:26:47,398 Has someone died? 176 00:26:47,940 --> 00:26:49,150 No. 177 00:26:49,400 --> 00:26:51,110 Let me know. 178 00:27:02,705 --> 00:27:05,500 I'm sorry, it's cold. Want to come in? 179 00:27:10,379 --> 00:27:16,052 We formed a farm workers' federation. 180 00:27:16,469 --> 00:27:18,763 We hadn't finished 181 00:27:18,971 --> 00:27:23,559 founding the first and starting the second when I got a call from Santiago. 182 00:27:23,726 --> 00:27:25,353 So I set off to Santiago. 183 00:27:25,561 --> 00:27:28,981 I came in and I realized that I'd have 184 00:27:29,148 --> 00:27:31,025 to discuss petitions soon. 185 00:27:31,192 --> 00:27:33,361 Even if I'd gone to the National Library, 186 00:27:33,569 --> 00:27:37,198 I'd need 10 years to read all the books in there, no? 187 00:27:37,365 --> 00:27:39,367 There was no time for anything. 188 00:27:41,160 --> 00:27:42,870 One moment. 189 00:27:43,663 --> 00:27:44,997 Hello. 190 00:27:45,748 --> 00:27:48,918 What do you mean, who? Speaking. 191 00:27:50,044 --> 00:27:51,379 What? 192 00:27:52,129 --> 00:27:53,965 I can't, I'm busy. 193 00:27:59,178 --> 00:28:02,765 It's truly extraordinary how close our people 194 00:28:02,932 --> 00:28:06,769 are getting to fulfilling this hope. 195 00:28:06,936 --> 00:28:09,397 Now our dream is coming true. 196 00:28:09,564 --> 00:28:13,568 I remember when I landed at university in Osorno. 197 00:28:13,734 --> 00:28:17,446 You had to walk up the hill with the typewriter. 198 00:28:51,188 --> 00:28:52,398 Hello. 199 00:28:56,277 --> 00:28:59,030 Can I come in? I brought you a gift. 200 00:28:59,530 --> 00:29:01,532 I was rude to you. It wasn't nice. 201 00:29:02,158 --> 00:29:03,951 It's rum. Do you like rum? 202 00:29:04,118 --> 00:29:06,621 They send it to my father. 203 00:29:07,955 --> 00:29:09,790 Your house is pretty. 204 00:29:11,208 --> 00:29:14,545 So is the furniture. I like your sofas. They're pretty. 205 00:29:15,004 --> 00:29:16,297 Thank you. 206 00:29:17,590 --> 00:29:18,758 What a strong smell! 207 00:29:18,924 --> 00:29:20,551 Smells of cat. 208 00:29:21,093 --> 00:29:23,387 Smells stick to me. 209 00:29:23,888 --> 00:29:25,348 I never forget smells. 210 00:29:26,432 --> 00:29:29,018 I hate cats, they're the worst. 211 00:29:29,352 --> 00:29:33,022 Cats eat with their eyes closed so as not to see who feeds them. 212 00:29:33,648 --> 00:29:37,401 How evil! What a common and suspicious animal. 213 00:29:39,070 --> 00:29:42,490 My house is full of men talking about politics. 214 00:29:43,532 --> 00:29:48,079 The government this, the UP coalition that, I don't know. 215 00:29:48,287 --> 00:29:51,165 None of them wants to have a drink with me. 216 00:29:51,332 --> 00:29:52,875 It's awful. 217 00:29:54,377 --> 00:29:57,338 You sure do have a lot of pictures, don't you? 218 00:29:59,507 --> 00:30:02,093 I like that one, with the oriental motif. 219 00:30:02,259 --> 00:30:04,595 It'd look good in my room. Can I have it? 220 00:30:06,555 --> 00:30:07,598 Sorry... 221 00:30:10,142 --> 00:30:11,310 No. 222 00:30:11,727 --> 00:30:12,978 Hey. 223 00:30:13,688 --> 00:30:16,732 Why do you have so many religious motifs? 224 00:30:18,067 --> 00:30:19,860 I was Catholic. 225 00:30:23,781 --> 00:30:25,825 I went to church and everything. 226 00:30:28,994 --> 00:30:32,081 I did my first communion. White dress, crown of flowers... 227 00:30:32,248 --> 00:30:34,500 My aunt even did my nails. 228 00:30:36,127 --> 00:30:38,587 The Holy Host would stick to my mouth. 229 00:30:38,754 --> 00:30:41,090 Have you eaten a Host, neighbor? 230 00:30:41,382 --> 00:30:42,383 No, never. 231 00:30:42,591 --> 00:30:44,885 But are you Catholic? 232 00:30:46,679 --> 00:30:47,722 Yes... 233 00:30:48,472 --> 00:30:50,307 When I have something to ask. 234 00:30:50,558 --> 00:30:52,017 Yes, sure I am. 235 00:30:52,435 --> 00:30:55,521 Are you scared of purgatory, neighbor? 236 00:30:57,356 --> 00:30:59,900 I'm terrified of purgatory. 237 00:31:00,484 --> 00:31:03,028 The idea of burning in the flames of hell 238 00:31:03,195 --> 00:31:05,948 and never dying seems terrible to me. 239 00:31:11,036 --> 00:31:13,038 Am I too thin, neighbor? 240 00:31:18,502 --> 00:31:19,795 I... 241 00:31:20,755 --> 00:31:24,550 think that you're truly... 242 00:31:25,468 --> 00:31:27,219 beautiful. 243 00:31:29,889 --> 00:31:31,098 Yes? 244 00:31:35,227 --> 00:31:37,354 I hate fat people, you know. 245 00:31:41,525 --> 00:31:43,611 I'm thin too. 246 00:31:44,069 --> 00:31:46,572 But you're not Nancy Puelma. 247 00:31:47,656 --> 00:31:48,657 No. 248 00:31:48,824 --> 00:31:49,909 No... 249 00:31:52,620 --> 00:31:56,040 You're a gentleman, don't worry. 250 00:31:56,957 --> 00:32:00,211 You are such a gentleman. I could tell right away. 251 00:32:02,254 --> 00:32:04,256 I interrupted you, didn't I? 252 00:32:04,423 --> 00:32:07,384 You were eating your fried egg with rice. 253 00:32:07,551 --> 00:32:09,553 What a simple man. 254 00:32:09,970 --> 00:32:11,180 How nice. 255 00:32:18,521 --> 00:32:21,190 Can I offer you something to eat, neighbor? 256 00:32:22,983 --> 00:32:25,402 Were you waiting for someone? 257 00:32:28,322 --> 00:32:29,490 Yes. 258 00:32:32,493 --> 00:32:34,036 For you. 259 00:32:37,581 --> 00:32:39,291 How clever. 260 00:33:08,237 --> 00:33:09,238 Thank you. 261 00:33:09,363 --> 00:33:10,656 You're welcome. 262 00:33:30,509 --> 00:33:31,510 Thank you. 263 00:34:08,881 --> 00:34:10,591 Is it too cold? 264 00:34:11,508 --> 00:34:13,010 No, not at all. 265 00:39:31,119 --> 00:39:33,288 Good evening. 266 00:39:46,301 --> 00:39:47,636 What is "Hunan"? 267 00:39:47,761 --> 00:39:48,762 It's fried. 268 00:39:48,845 --> 00:39:50,138 Fried what? 269 00:39:50,305 --> 00:39:52,766 Fried pepper. It's good. 270 00:39:53,016 --> 00:39:55,769 Not that. Don't bring that. 271 00:39:55,936 --> 00:39:57,813 - Wonton? - What? 272 00:39:57,980 --> 00:39:59,690 Spring rolls? 273 00:39:59,856 --> 00:40:00,857 What is that? 274 00:40:01,024 --> 00:40:02,359 It has cabbage. 275 00:40:02,526 --> 00:40:04,987 - Cabbage? - No, no cabbage. 276 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 It must be like a Chinese hot dog. 277 00:40:08,657 --> 00:40:09,866 Bring that. 278 00:40:12,244 --> 00:40:13,245 Rice? 279 00:40:13,328 --> 00:40:15,205 Rice is too heavy for me. 280 00:40:15,372 --> 00:40:16,873 Don't bring rice. 281 00:40:17,040 --> 00:40:22,004 I'll have Peking duck. I'll pretend I'm eating that son of a bitch. 282 00:40:23,005 --> 00:40:24,506 Anything to drink? 283 00:40:29,052 --> 00:40:31,513 A sherry cocktail, chilled. 284 00:40:32,723 --> 00:40:34,182 And you? 285 00:40:35,475 --> 00:40:36,810 A rum. 286 00:40:47,237 --> 00:40:48,697 Be careful. 287 00:40:50,365 --> 00:40:52,576 Drinking can make you blind. 288 00:40:59,249 --> 00:41:01,251 What am I going to do? 289 00:41:06,548 --> 00:41:08,175 Let's get married. 290 00:41:12,054 --> 00:41:13,180 Well... 291 00:41:13,513 --> 00:41:15,057 What did you say? 292 00:41:18,435 --> 00:41:20,937 Would you like to be my girlfriend? 293 00:41:23,398 --> 00:41:25,067 I don't understand. 294 00:41:27,402 --> 00:41:29,571 I said it clearly enough. 295 00:41:34,076 --> 00:41:36,953 What was your name again, neighbor? 296 00:41:38,914 --> 00:41:40,415 Mario. 297 00:41:40,957 --> 00:41:43,418 What do you do, Mario? 298 00:41:48,548 --> 00:41:50,092 I'm a civil servant. 299 00:41:50,258 --> 00:41:51,885 Civil? 300 00:41:54,471 --> 00:41:56,098 Civil servant. 301 00:42:00,936 --> 00:42:03,105 And why did you bring me here? 302 00:42:05,732 --> 00:42:07,317 To show off. 303 00:42:08,485 --> 00:42:09,945 But what for? 304 00:42:12,781 --> 00:42:14,658 Personal reasons. 305 00:43:17,345 --> 00:43:18,388 Hello. 306 00:43:23,393 --> 00:43:24,978 You're Mr. Patricio, right? 307 00:43:26,396 --> 00:43:27,856 What? 308 00:43:29,858 --> 00:43:32,194 Nancy is a great artist. 309 00:43:36,740 --> 00:43:39,868 Her presence is crucial to the show. 310 00:43:46,374 --> 00:43:48,210 Nancy is my girlfriend. 311 00:43:53,173 --> 00:43:54,382 Do I look like a bitch? 312 00:43:56,384 --> 00:43:57,385 No. 313 00:43:57,886 --> 00:44:00,514 Then why do you wanna fuck me? 314 00:44:44,641 --> 00:44:46,768 Is that car yours? 315 00:44:47,644 --> 00:44:48,645 Yes. 316 00:44:49,104 --> 00:44:54,234 I'll put Nancy back onstage, but I get to keep your car. 317 00:44:54,609 --> 00:44:55,610 Deal? 318 00:52:16,426 --> 00:52:17,427 From Quillota? 319 00:52:17,552 --> 00:52:19,387 I don't think we'll have any problems. 320 00:52:19,887 --> 00:52:22,557 Don't worry, everything will be 321 00:52:23,057 --> 00:52:24,600 just fine. It'll go perfectly. 322 00:52:24,767 --> 00:52:29,188 Everything's settled, I talked to Colonel Perez, 323 00:52:29,355 --> 00:52:30,940 and it's fine. 324 00:53:28,122 --> 00:53:29,749 What's your name? 325 00:53:30,458 --> 00:53:32,293 Sandra Carreño. 326 00:53:33,002 --> 00:53:39,175 I'm an assistant to Dr. Castillo. I perform the dissections. 327 00:53:40,176 --> 00:53:41,469 And you? 328 00:53:44,097 --> 00:53:45,973 Mario Cornejo. 329 00:53:46,140 --> 00:53:47,517 Civil servant. 330 00:53:48,643 --> 00:53:51,604 I transcribe Dr. Castillo's autopsies. 331 00:53:56,109 --> 00:53:57,527 And you? 332 00:54:03,116 --> 00:54:06,285 These are my trustworthy personnel, Captain. 333 00:54:10,289 --> 00:54:14,210 I would like to go home now. 334 00:54:15,711 --> 00:54:19,215 In a few hours, a lot of people will be coming in. 335 00:54:20,633 --> 00:54:24,345 A state of war has been declared and wars have casualties. 336 00:54:26,848 --> 00:54:28,057 Doctor, 337 00:54:29,183 --> 00:54:31,144 you have to do something. 338 00:54:33,354 --> 00:54:35,189 What would you have me do, Sandrita? 339 00:54:35,356 --> 00:54:37,191 I don't know how you operate, 340 00:54:37,358 --> 00:54:39,569 but I'll make sure it works. 341 00:54:46,909 --> 00:54:49,370 I'm looking for someone. 342 00:54:49,871 --> 00:54:52,748 Medium height. 343 00:54:53,708 --> 00:54:56,377 She has brown hair. And very thin. 344 00:54:57,086 --> 00:55:00,214 5 ft 6, or something like that. 345 00:55:03,718 --> 00:55:06,012 No, I'm not a relative. 346 00:55:07,388 --> 00:55:08,723 I'm her partner. 347 00:55:12,435 --> 00:55:14,103 Nancy Puelma. 348 00:55:20,109 --> 00:55:22,445 No, I don't know anything else. 349 00:55:24,280 --> 00:55:27,742 All right, I'll call back later. 350 00:55:28,201 --> 00:55:29,869 Thank you very much. 351 00:58:17,828 --> 00:58:19,163 Excuse me. 352 00:58:25,878 --> 00:58:27,880 Cornejo, we have to go somewhere. 353 00:58:30,007 --> 00:58:31,008 Where? 354 00:58:31,592 --> 00:58:32,885 An urgent matter. 355 00:58:35,304 --> 00:58:38,474 You'll have to type directly on a machine. Ok? 356 00:58:38,891 --> 00:58:40,559 I don't have a machine, sir. 357 00:58:41,352 --> 00:58:43,229 We'll take my secretary's. 358 00:58:46,732 --> 00:58:48,234 I've never used it. 359 00:58:49,527 --> 00:58:50,945 It's electric. 360 00:59:02,915 --> 00:59:04,917 Pardon me. Excuse me, Captain. 361 00:59:05,084 --> 00:59:06,460 What? 362 00:59:06,627 --> 00:59:08,254 I don't know where my wife is. 363 00:59:09,088 --> 00:59:11,590 She must be home, where else would she be? 364 00:59:14,093 --> 00:59:15,428 I don't know. 365 00:59:17,805 --> 00:59:18,848 Call her. 366 00:59:19,849 --> 00:59:21,475 I'm sure she's at home. 367 00:59:25,229 --> 00:59:26,605 You're right. 368 00:59:27,982 --> 00:59:29,150 She must be home. 369 00:59:29,316 --> 00:59:30,484 Colonel. 370 00:59:30,651 --> 00:59:34,405 Would it be possible to have a safe-conduct pass for this person? 371 00:59:34,572 --> 00:59:35,739 I don't see why not. 372 00:59:39,535 --> 00:59:40,870 Mr. Cornejo. 373 00:59:41,745 --> 00:59:42,746 Congratulations. 374 00:59:43,706 --> 00:59:45,374 You now serve the Chilean Army. 375 00:59:51,922 --> 00:59:53,132 Yes. 376 01:01:42,741 --> 01:01:44,660 External exam. 377 01:01:49,582 --> 01:01:53,460 There's a bullet entrance hole... 378 01:01:55,004 --> 01:01:57,756 with an irregular star-shape. 379 01:01:58,173 --> 01:02:00,259 Diameter... 380 01:02:02,803 --> 01:02:04,138 0.78 inches. 381 01:02:06,098 --> 01:02:10,477 It has five tears branching out. 382 01:02:13,439 --> 01:02:18,360 The largest one measuring 0.79 inch. 383 01:02:22,323 --> 01:02:24,491 Both the contour 384 01:02:25,326 --> 01:02:28,120 and edges of the orifice... 385 01:02:29,830 --> 01:02:33,626 present an abundant... 386 01:02:35,294 --> 01:02:38,839 dark and grainy impregnation. 387 01:02:40,341 --> 01:02:43,636 The projectile goes through the teguments 388 01:02:44,637 --> 01:02:47,348 and perforates the floor of the mouth, 389 01:02:48,349 --> 01:02:51,852 causing the tongue to burst. 390 01:02:53,646 --> 01:02:56,690 Together with the amputation of its farthest end, 391 01:02:58,525 --> 01:03:02,696 and immediately behind the inferior edge 392 01:03:03,364 --> 01:03:06,700 of the inferior maxilla, a congenital fracture. 393 01:03:13,540 --> 01:03:14,750 Did you get that, Cornejo? 394 01:03:16,835 --> 01:03:18,003 Not all of it, Doctor. 395 01:03:25,719 --> 01:03:26,887 Captain? 396 01:03:29,598 --> 01:03:31,517 Bring someone who types. 397 01:03:32,267 --> 01:03:33,686 Excuse me, Colonel. 398 01:03:55,958 --> 01:03:59,044 It penetrates the skull 399 01:04:00,587 --> 01:04:02,256 carrying with it 400 01:04:03,799 --> 01:04:06,969 a fragment cut from the tongue... 401 01:04:09,304 --> 01:04:12,599 which is then embedded in the brain tissue. 402 01:04:14,143 --> 01:04:15,728 The projectile, 403 01:04:17,229 --> 01:04:19,231 continuing on its trajectory, 404 01:04:21,233 --> 01:04:24,611 opens a path through the encephalic mass, 405 01:04:27,072 --> 01:04:30,451 causing its almost total destruction 406 01:04:32,953 --> 01:04:35,748 and displacement outside the cranial cavity. 407 01:04:38,250 --> 01:04:39,960 Internal exam. 408 01:04:44,006 --> 01:04:45,799 Internal exam... 409 01:05:21,335 --> 01:05:23,003 Excuse me, Doctor. 410 01:05:24,171 --> 01:05:25,339 I can't. 411 01:06:27,067 --> 01:06:28,735 Conclusions: 412 01:06:31,071 --> 01:06:34,408 Male corpse, identified as 413 01:06:35,075 --> 01:06:37,077 Salvador Allende Gossens. 414 01:06:38,203 --> 01:06:39,621 Cause of death: 415 01:06:40,455 --> 01:06:44,877 a recent cervical-buccal- cranial-encephalic bullet wound, 416 01:06:45,919 --> 01:06:48,255 with projectile exit. 417 01:06:49,756 --> 01:06:51,550 The type of shot is 418 01:06:52,426 --> 01:06:55,304 what is known in legal medicine as 419 01:06:58,974 --> 01:07:00,767 "point-blank range". 420 01:07:05,314 --> 01:07:06,815 The shot... 421 01:07:07,733 --> 01:07:10,903 could have been made by the person himself. 422 01:07:45,646 --> 01:07:47,648 Pituca, come here! 423 01:08:45,163 --> 01:08:46,540 Turn it off! 424 01:08:48,041 --> 01:08:49,209 Turn it off! 425 01:09:03,682 --> 01:09:05,225 Nancy! 426 01:09:05,392 --> 01:09:06,893 Neighbor! 427 01:09:19,406 --> 01:09:21,575 Why does Pituca have blood on her? 428 01:09:22,409 --> 01:09:24,411 I took care of her, she's fine. 429 01:09:26,621 --> 01:09:28,206 Where's my dad and David? 430 01:09:30,083 --> 01:09:31,251 Where were you? 431 01:09:34,921 --> 01:09:38,592 I got home, it had been blown up, so I crawled in here. 432 01:09:42,262 --> 01:09:43,597 And you? 433 01:09:43,972 --> 01:09:45,390 Working. 434 01:09:47,893 --> 01:09:49,978 They trashed everything. 435 01:09:52,898 --> 01:09:57,069 They can't have taken them. We don't have anything to do with this. 436 01:09:57,235 --> 01:09:58,779 We're peaceful people. 437 01:10:00,447 --> 01:10:01,823 Yes, it's all right. 438 01:10:02,282 --> 01:10:03,450 It's all wrong. 439 01:10:04,451 --> 01:10:06,161 It's very wrong. 440 01:10:09,664 --> 01:10:11,458 Find my brother and my dad. 441 01:10:13,126 --> 01:10:15,462 Go and tell the police. 442 01:10:28,266 --> 01:10:30,435 I'll take care of the dog. 443 01:10:38,527 --> 01:10:39,945 Are you cold? 444 01:10:41,780 --> 01:10:43,115 I'm hungry. 445 01:11:50,265 --> 01:11:51,391 Thank you, honey. 446 01:11:51,558 --> 01:11:53,059 Can I come in? 447 01:11:54,352 --> 01:11:55,562 What for? 448 01:11:59,232 --> 01:12:00,400 I'd like an answer. 449 01:12:01,526 --> 01:12:02,861 About what? 450 01:12:03,236 --> 01:12:05,697 About what we talked about the other day. 451 01:12:06,531 --> 01:12:07,782 When? 452 01:12:07,949 --> 01:12:09,409 The other day. 453 01:12:09,910 --> 01:12:11,870 In the Chinese restaurant. 454 01:12:14,039 --> 01:12:15,582 Would you get me a radio? 455 01:12:18,251 --> 01:12:20,045 A radio? Yes. 456 01:12:25,091 --> 01:12:26,927 What if they come back? 457 01:12:27,594 --> 01:12:29,262 I'll talk to them. 458 01:12:31,431 --> 01:12:33,433 I have a position now. 459 01:12:38,313 --> 01:12:40,607 Will you put something there? 460 01:12:51,952 --> 01:12:53,161 Excuse me. 461 01:13:32,200 --> 01:13:35,161 Excuse me, sir. Do you know Sandra Carreño? 462 01:13:35,829 --> 01:13:38,665 I've been looking for her for days. 463 01:13:39,708 --> 01:13:43,003 If you see her, could you let me know, please? 464 01:13:44,671 --> 01:13:46,506 Thank you, sir! 465 01:13:52,137 --> 01:13:53,179 He killed himself. 466 01:13:54,139 --> 01:13:55,223 He was killed. 467 01:13:58,518 --> 01:13:59,519 He killed himself. 468 01:13:59,894 --> 01:14:01,855 He was killed, Mario. 469 01:14:03,356 --> 01:14:04,691 Good morning. 470 01:14:10,905 --> 01:14:13,533 There are too many people piling up here. 471 01:14:14,159 --> 01:14:17,037 So get to work on performing autopsies 472 01:14:17,746 --> 01:14:19,706 and moving them out. 473 01:14:22,876 --> 01:14:24,836 For the casualties that arrive, 474 01:14:25,003 --> 01:14:27,213 you count the bullet holes, 475 01:14:28,048 --> 01:14:30,550 write down how many bullets and where, 476 01:14:30,717 --> 01:14:34,763 sex, date, and approximate age. 477 01:14:35,055 --> 01:14:36,431 And that's it. 478 01:14:37,682 --> 01:14:41,227 We're going to have to assign numbers to them, Captain. 479 01:14:43,229 --> 01:14:46,066 Well, then assign numbers to them. 480 01:14:48,026 --> 01:14:50,862 Afterwards, civil registry personnel will come 481 01:14:51,029 --> 01:14:53,031 and take fingerprints. 482 01:14:56,576 --> 01:14:58,953 That is not autopsy protocol, 483 01:14:59,371 --> 01:15:00,372 sir. 484 01:17:46,746 --> 01:17:48,081 Sir. 485 01:17:49,916 --> 01:17:51,334 Help... 486 01:18:00,885 --> 01:18:02,178 Thank you. 487 01:19:11,122 --> 01:19:13,166 RESTRICTED ACCESS 488 01:19:38,358 --> 01:19:39,692 Thank you. 489 01:20:05,385 --> 01:20:06,719 What time is it? 490 01:20:08,096 --> 01:20:09,847 I brought you the radio. 491 01:20:10,932 --> 01:20:12,517 Does it need batteries? 492 01:20:14,268 --> 01:20:15,812 No, it's a tube radio. 493 01:20:17,230 --> 01:20:19,190 I need one with batteries. 494 01:20:21,693 --> 01:20:22,902 Batteries? 495 01:20:24,612 --> 01:20:27,073 You must find my dad and brother. 496 01:20:27,240 --> 01:20:29,283 They've disappeared. 497 01:20:32,286 --> 01:20:34,414 Please find them, ok? 498 01:20:42,672 --> 01:20:44,424 All right, all right... 499 01:20:51,055 --> 01:20:52,974 What happened here? 500 01:20:53,141 --> 01:20:57,103 Why are these people here now? 501 01:20:58,604 --> 01:21:03,526 What happened? Why are they here now? 502 01:21:07,947 --> 01:21:09,365 Look! 503 01:21:11,409 --> 01:21:12,744 What happened? 504 01:21:13,786 --> 01:21:16,289 Marito? Help me... 505 01:21:16,706 --> 01:21:18,750 I can't take it anymore, Marito... 506 01:21:23,921 --> 01:21:25,256 Doctor... 507 01:21:27,133 --> 01:21:28,342 What happened? 508 01:21:29,302 --> 01:21:30,636 You have to do something. 509 01:21:31,304 --> 01:21:35,099 This nurse was fine. I was just with her! Why is she here? 510 01:21:36,684 --> 01:21:38,936 And he's injured. What happened? 511 01:21:39,479 --> 01:21:40,855 I don't understand... 512 01:21:44,650 --> 01:21:46,235 You have to do something! 513 01:21:46,402 --> 01:21:49,071 Tell them what they're doing here! 514 01:21:49,238 --> 01:21:50,948 When will they stop this? 515 01:21:51,115 --> 01:21:53,201 Why don't they get it over with? 516 01:21:53,701 --> 01:21:54,744 What happened? 517 01:21:54,911 --> 01:21:58,581 These people were here, alive, because I saw them! 518 01:21:58,748 --> 01:22:00,875 Because I saved this man! 519 01:22:01,042 --> 01:22:03,085 He was wounded and I saved him! 520 01:22:03,294 --> 01:22:07,298 What happened? Sons of bitches! Stop this at once! 521 01:22:07,757 --> 01:22:11,093 I said I saved him! And you have to stop this! 522 01:22:11,260 --> 01:22:13,679 - Make it stop, Doctor! Tell him! - You saved him? 523 01:22:13,846 --> 01:22:15,181 Tell them to stop! 524 01:22:15,348 --> 01:22:17,517 Yes! I saved him! 525 01:22:17,683 --> 01:22:20,311 And you killed him again! 526 01:22:20,478 --> 01:22:23,731 You killed him again! Why? 527 01:22:23,898 --> 01:22:26,067 This man was here, alive! 528 01:23:42,935 --> 01:23:43,978 Hello. 529 01:23:53,237 --> 01:23:54,530 Hello, Mario. 530 01:24:00,745 --> 01:24:02,997 Thank you for everything, comrade. 531 01:24:06,167 --> 01:24:07,668 I can't hear you. 532 01:24:10,421 --> 01:24:13,132 Thank you very much for everything, comrade. 533 01:24:17,595 --> 01:24:19,013 Listen, Mario. 534 01:24:19,388 --> 01:24:20,556 Mario, right? 535 01:24:23,267 --> 01:24:25,061 Excuse me, but... 536 01:24:25,227 --> 01:24:27,438 Would you bring us some food? 537 01:24:28,940 --> 01:24:30,232 Anything. 538 01:24:38,449 --> 01:24:39,659 Thank you, neighbor. 539 01:26:46,035 --> 01:26:48,370 Bring me cigarettes, neighbor. 540 01:26:59,590 --> 01:27:00,841 Go on. 541 01:37:41,857 --> 01:37:45,819 Subtitling TITRA FILM Paris 35460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.