Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,660 --> 00:04:04,829
Could I have a ticket please?
2
00:04:05,746 --> 00:04:08,499
- What's with you?
- What is it, Mr. Patricio?
3
00:04:08,666 --> 00:04:11,919
Why is there a gang
of low-class guys watching my show?
4
00:04:12,044 --> 00:04:13,045
Who?
5
00:04:13,170 --> 00:04:15,756
The ones in aisle 6, Lucho.
6
00:04:15,923 --> 00:04:19,009
- They paid, like everyone else, sir.
- No, man.
7
00:04:19,552 --> 00:04:23,848
Tell me. Have you ever seen
prostitutes here? Is this a brothel?
8
00:04:24,682 --> 00:04:26,684
Have you seen hookers here?
9
00:04:26,851 --> 00:04:27,852
Do people come to fuck?
10
00:04:28,018 --> 00:04:29,019
Could I have a ticket?
11
00:04:29,186 --> 00:04:31,939
Don't insult me,
this is a respectable place.
12
00:04:32,523 --> 00:04:33,858
I don't see the problem, sir.
13
00:04:34,024 --> 00:04:38,737
The problem is that one of those
scumbags could leave cum everywhere!
14
00:04:38,946 --> 00:04:41,532
I can't keep tabs on them, Lucho!
15
00:04:43,200 --> 00:04:44,869
"Father, I've sinned," he says.
16
00:04:45,035 --> 00:04:46,579
"What was your sin?"
17
00:04:46,745 --> 00:04:49,874
"At the beach,
I touched my girlfriend's breasts."
18
00:04:50,040 --> 00:04:53,544
"Did you do it over or underneath
her bathing suit, son?"
19
00:04:53,711 --> 00:04:54,795
"Over, Father."
20
00:04:55,045 --> 00:04:57,464
"You're an idiot,
the sin is the same!"
21
00:05:00,384 --> 00:05:01,594
Thank you!
22
00:05:04,305 --> 00:05:05,890
Here's a good one!
23
00:05:06,223 --> 00:05:08,142
A good-looking girl
gets on a bus.
24
00:05:08,309 --> 00:05:11,604
She asks a guy, "Could I have
your seat? I'm pregnant."
25
00:05:11,770 --> 00:05:14,273
"Of course," he says,
"I hadn't noticed. Please."
26
00:05:14,440 --> 00:05:16,942
He looks at her
and sees her tummy is flat.
27
00:05:17,109 --> 00:05:19,403
"Excuse me, miss,
but tell me,
28
00:05:19,570 --> 00:05:21,447
how far along are you?"
29
00:05:21,739 --> 00:05:24,074
"30 min, but I'm so tired!"
30
00:05:25,743 --> 00:05:27,161
Thank you very much!
31
00:07:54,308 --> 00:07:56,226
You look too skinny.
32
00:07:56,393 --> 00:07:58,729
No one wants
to dance with you anymore.
33
00:07:59,229 --> 00:08:01,565
I've always weighed this much, Patricio.
34
00:08:01,732 --> 00:08:04,276
That's a lie. You're a liar.
35
00:08:05,069 --> 00:08:07,738
Come back when you've eaten.
You're fired.
36
00:08:07,905 --> 00:08:09,239
Shut up, you faggot.
37
00:08:09,406 --> 00:08:13,494
You're a bag of bones with no tits.
You look like a boy.
38
00:08:13,660 --> 00:08:16,914
Watch what you say.
You'd be nothing without me.
39
00:08:17,081 --> 00:08:20,584
You know very well
that the girls here need to be elegant.
40
00:08:21,001 --> 00:08:24,129
You made a monkey
the star of the show. Talk about elegant.
41
00:08:24,296 --> 00:08:28,759
You won't be the star of the cabaret!
You fucked up!
42
00:08:29,426 --> 00:08:32,429
I'm the most elegant person
you've ever seen.
43
00:08:32,596 --> 00:08:35,641
My house is filled with books,
so don't be rude.
44
00:08:36,141 --> 00:08:39,770
I'm Nancy Puelma, asshole.
Who are you?
45
00:08:40,020 --> 00:08:44,108
A fag with a taste for luxury.
First generation to wear shoes.
46
00:08:44,274 --> 00:08:46,985
Nancy Puelma, Nancy Puelma!
Give it a rest!
47
00:08:47,152 --> 00:08:49,696
- I'm not tired.
- Go home, we'll talk later.
48
00:08:49,863 --> 00:08:53,283
How did Fabiana convince you
to put her in the show?
49
00:08:53,826 --> 00:08:56,954
Did she pay?
Did she stick a finger up your ass?
50
00:08:57,121 --> 00:08:59,790
Or did you do it
because she's younger?
51
00:09:00,457 --> 00:09:01,875
She's not an artist, Patricio.
52
00:09:02,042 --> 00:09:06,797
She doesn't know how to dance.
And her tits sag!
53
00:09:25,983 --> 00:09:28,485
You live across the street, right?
54
00:09:31,822 --> 00:09:33,323
Hello, neighbor.
55
00:09:34,825 --> 00:09:36,160
And you?
56
00:09:40,372 --> 00:09:41,707
What are you up to?
57
00:09:42,207 --> 00:09:44,251
I came to congratulate you.
58
00:09:45,711 --> 00:09:47,754
What's your name, neighbor?
59
00:09:51,675 --> 00:09:52,676
Mario.
60
00:09:59,057 --> 00:10:02,728
See how some people
just don't know how to treat me?
61
00:10:22,372 --> 00:10:23,916
If you like...
62
00:10:25,459 --> 00:10:29,296
I can take you home
or somewhere else.
63
00:10:29,463 --> 00:10:31,965
Where are you going
to take me, neighbor?
64
00:10:41,725 --> 00:10:44,061
- Do you want a drink?
- Yes.
65
00:10:52,069 --> 00:10:53,445
Come on!
66
00:12:26,747 --> 00:12:28,540
There's so many people!
67
00:12:30,917 --> 00:12:32,878
Don't go this way.
68
00:12:37,674 --> 00:12:40,927
- You know what, try backing up.
- Are you sure?
69
00:12:45,515 --> 00:12:47,184
Let's just drive through.
70
00:12:48,018 --> 00:12:51,063
- We'll make it.
- Just step on the gas.
71
00:12:51,605 --> 00:12:52,856
Let's drive through.
72
00:12:53,023 --> 00:12:55,025
No, let's drive through.
73
00:12:56,735 --> 00:12:58,236
- I can't.
- Step on it.
74
00:12:58,403 --> 00:12:59,696
- I can't.
- Just step on it.
75
00:13:11,375 --> 00:13:12,876
Víctor!
76
00:13:21,635 --> 00:13:23,720
- What are you doing, Nancy?
- Nothing.
77
00:13:23,887 --> 00:13:25,722
What are you doing
in this ridiculous car?
78
00:13:25,889 --> 00:13:27,557
I was just going home.
79
00:13:27,724 --> 00:13:29,059
Home?
80
00:13:29,726 --> 00:13:31,728
Are you crazy?
Nobody's going home.
81
00:13:31,895 --> 00:13:34,064
No, I don't like this.
82
00:13:34,231 --> 00:13:35,607
We'll see, come on.
83
00:13:41,780 --> 00:13:44,825
- JJ!
- CC!
84
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
- JJ!
- CC!
85
00:13:50,789 --> 00:13:53,959
Communist Youth of Chile!
86
00:14:03,093 --> 00:14:06,763
Communist Youth of Chile!
87
00:14:08,473 --> 00:14:10,350
Power to the people!
88
00:14:10,517 --> 00:14:12,644
Fighting! Creating!
89
00:14:24,614 --> 00:14:27,117
Female corpse.
90
00:14:27,701 --> 00:14:29,786
Identified as
91
00:14:29,953 --> 00:14:32,456
Nancy Puelma Olivares.
92
00:14:34,332 --> 00:14:36,835
Weight: 41 kilos.
93
00:14:39,379 --> 00:14:46,011
Cause of death: acute protein energy
94
00:14:46,845 --> 00:14:48,346
malnutrition
95
00:14:49,055 --> 00:14:52,893
and severe dehydration.
96
00:14:55,854 --> 00:14:59,483
Date of death at time of the autopsy
97
00:14:59,649 --> 00:15:02,027
is about six...
98
00:15:04,154 --> 00:15:05,697
to seven days ago.
99
00:15:05,864 --> 00:15:07,699
Enclosed test results:
100
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
blood group and RH, BAC,
101
00:15:11,703 --> 00:15:14,539
Pap test, rectal smear test,
102
00:15:15,499 --> 00:15:17,334
toxicology.
103
00:15:36,937 --> 00:15:38,522
"Enclosed test results:
104
00:15:46,363 --> 00:15:48,532
"blood group and RH,
105
00:15:54,246 --> 00:15:55,705
"BAC,
106
00:16:02,379 --> 00:16:04,214
"Pap test,
107
00:16:11,972 --> 00:16:14,140
rectal smear test..."
108
00:16:16,810 --> 00:16:18,228
Just a second.
109
00:16:26,903 --> 00:16:28,738
Mario, pay me.
110
00:18:20,558 --> 00:18:22,602
Facial record:
111
00:18:23,228 --> 00:18:25,230
a wound,
112
00:18:28,274 --> 00:18:30,402
1.2 inches long,
113
00:18:31,236 --> 00:18:35,615
located on the frontal parietal zone.
114
00:18:37,367 --> 00:18:38,660
Eyes.
115
00:18:40,245 --> 00:18:43,206
Violaceous bilocular hematomas.
116
00:18:47,544 --> 00:18:49,879
This woman was beaten to death.
117
00:18:51,798 --> 00:18:53,842
Poor old thing.
118
00:18:57,262 --> 00:19:00,265
No, cross that out.
Don't take that down.
119
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
Just cross it out, don't erase!
120
00:19:04,728 --> 00:19:05,979
Excuse me?
121
00:19:06,730 --> 00:19:07,939
All right, erase.
122
00:19:08,106 --> 00:19:09,816
Can we continue?
123
00:19:11,526 --> 00:19:15,238
I don't know how you can
read your own handwriting.
124
00:19:32,672 --> 00:19:34,174
Lungs:
125
00:19:36,801 --> 00:19:39,179
pale pink color,
126
00:19:39,637 --> 00:19:42,182
with a slight anthracosis.
127
00:19:45,977 --> 00:19:48,146
The cross section
reveals an emphysema,
128
00:19:48,480 --> 00:19:51,316
enlargement of the cavities and...
129
00:19:51,483 --> 00:19:54,986
Esophagus: pale pink color,
130
00:19:56,654 --> 00:19:59,199
with traces of blood.
131
00:20:01,159 --> 00:20:04,746
As the saying goes,
"Sleepy prawns end up in batter".
132
00:20:06,915 --> 00:20:08,541
Aren't you going to eat it?
133
00:20:09,876 --> 00:20:10,919
No.
134
00:20:11,086 --> 00:20:12,253
May I?
135
00:20:12,420 --> 00:20:15,256
There are things...
136
00:20:16,424 --> 00:20:19,052
things and causes
137
00:20:19,219 --> 00:20:21,805
that are brought down
by their own weight,
138
00:20:21,971 --> 00:20:23,723
even if they're not that heavy.
139
00:20:25,475 --> 00:20:27,644
But nobody can escape
140
00:20:28,186 --> 00:20:30,939
the wheel of history.
141
00:20:34,067 --> 00:20:38,655
And there, in that crisis,
inside that wheel,
142
00:20:38,822 --> 00:20:41,282
lies the dialectic contradiction
143
00:20:41,449 --> 00:20:46,371
which gives birth to a new man:
144
00:20:46,538 --> 00:20:48,665
virginal, vigorous,
145
00:20:48,832 --> 00:20:51,126
creative, powerful,
146
00:20:51,459 --> 00:20:52,919
sober,
147
00:20:53,128 --> 00:20:54,629
tall...
148
00:20:57,090 --> 00:20:58,842
Shit, the new man!
149
00:20:59,050 --> 00:21:04,222
Now, what I believe
is that the solution lies in arms.
150
00:21:06,057 --> 00:21:09,435
The president may not agree,
but I think that's the solution.
151
00:21:09,602 --> 00:21:13,731
Arm the people, political parties,
152
00:21:14,107 --> 00:21:15,984
social organizations,
153
00:21:16,151 --> 00:21:17,569
unions,
154
00:21:18,278 --> 00:21:19,571
neighbors...
155
00:21:19,737 --> 00:21:21,990
Everything, armed.
156
00:21:22,323 --> 00:21:24,951
That's how the Vietnamese fought,
157
00:21:25,118 --> 00:21:27,620
and that's how we will have to fight.
158
00:21:28,204 --> 00:21:30,456
Ho Chi Minh defeated the empire.
159
00:21:30,623 --> 00:21:35,128
"Ho Chi Minh,
we will fight until the end."
160
00:21:36,379 --> 00:21:39,424
Ho-ho-ho-chi-minh,
we will fight until the end!
161
00:22:35,688 --> 00:22:38,274
Mario, want to stop by
my house tonight?
162
00:22:41,986 --> 00:22:45,073
Didn't Dr. Castillo stop by
the other night?
163
00:22:46,783 --> 00:22:48,826
What does it matter?
164
00:22:55,541 --> 00:22:57,669
The doctor is a friend of mine.
165
00:23:00,129 --> 00:23:03,424
I don't sleep with women
who sleep with other men.
166
00:23:04,092 --> 00:23:06,094
It's not right, Sandra.
167
00:23:06,469 --> 00:23:08,012
Really, it's not.
168
00:26:21,998 --> 00:26:23,416
Hello.
169
00:26:25,460 --> 00:26:26,794
Here for the meeting?
170
00:26:27,670 --> 00:26:28,713
Is Nancy home?
171
00:26:31,007 --> 00:26:33,217
Someone's here for Nancy!
172
00:26:37,680 --> 00:26:41,517
My sister's not feeling well.
As usual.
173
00:26:42,018 --> 00:26:44,020
She's always like that.
174
00:26:44,520 --> 00:26:45,771
I see.
175
00:26:45,938 --> 00:26:47,398
Has someone died?
176
00:26:47,940 --> 00:26:49,150
No.
177
00:26:49,400 --> 00:26:51,110
Let me know.
178
00:27:02,705 --> 00:27:05,500
I'm sorry, it's cold.
Want to come in?
179
00:27:10,379 --> 00:27:16,052
We formed a farm workers' federation.
180
00:27:16,469 --> 00:27:18,763
We hadn't finished
181
00:27:18,971 --> 00:27:23,559
founding the first and starting the second
when I got a call from Santiago.
182
00:27:23,726 --> 00:27:25,353
So I set off to Santiago.
183
00:27:25,561 --> 00:27:28,981
I came in
and I realized that I'd have
184
00:27:29,148 --> 00:27:31,025
to discuss petitions soon.
185
00:27:31,192 --> 00:27:33,361
Even if I'd gone
to the National Library,
186
00:27:33,569 --> 00:27:37,198
I'd need 10 years
to read all the books in there, no?
187
00:27:37,365 --> 00:27:39,367
There was no time for anything.
188
00:27:41,160 --> 00:27:42,870
One moment.
189
00:27:43,663 --> 00:27:44,997
Hello.
190
00:27:45,748 --> 00:27:48,918
What do you mean, who?
Speaking.
191
00:27:50,044 --> 00:27:51,379
What?
192
00:27:52,129 --> 00:27:53,965
I can't, I'm busy.
193
00:27:59,178 --> 00:28:02,765
It's truly extraordinary
how close our people
194
00:28:02,932 --> 00:28:06,769
are getting to fulfilling this hope.
195
00:28:06,936 --> 00:28:09,397
Now our dream is coming true.
196
00:28:09,564 --> 00:28:13,568
I remember when I landed
at university in Osorno.
197
00:28:13,734 --> 00:28:17,446
You had to walk up the hill
with the typewriter.
198
00:28:51,188 --> 00:28:52,398
Hello.
199
00:28:56,277 --> 00:28:59,030
Can I come in?
I brought you a gift.
200
00:28:59,530 --> 00:29:01,532
I was rude to you.
It wasn't nice.
201
00:29:02,158 --> 00:29:03,951
It's rum. Do you like rum?
202
00:29:04,118 --> 00:29:06,621
They send it to my father.
203
00:29:07,955 --> 00:29:09,790
Your house is pretty.
204
00:29:11,208 --> 00:29:14,545
So is the furniture.
I like your sofas. They're pretty.
205
00:29:15,004 --> 00:29:16,297
Thank you.
206
00:29:17,590 --> 00:29:18,758
What a strong smell!
207
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
Smells of cat.
208
00:29:21,093 --> 00:29:23,387
Smells stick to me.
209
00:29:23,888 --> 00:29:25,348
I never forget smells.
210
00:29:26,432 --> 00:29:29,018
I hate cats, they're the worst.
211
00:29:29,352 --> 00:29:33,022
Cats eat with their eyes closed
so as not to see who feeds them.
212
00:29:33,648 --> 00:29:37,401
How evil! What a common
and suspicious animal.
213
00:29:39,070 --> 00:29:42,490
My house is full of men
talking about politics.
214
00:29:43,532 --> 00:29:48,079
The government this,
the UP coalition that, I don't know.
215
00:29:48,287 --> 00:29:51,165
None of them wants to have
a drink with me.
216
00:29:51,332 --> 00:29:52,875
It's awful.
217
00:29:54,377 --> 00:29:57,338
You sure do have a lot of pictures,
don't you?
218
00:29:59,507 --> 00:30:02,093
I like that one, with the oriental motif.
219
00:30:02,259 --> 00:30:04,595
It'd look good in my room.
Can I have it?
220
00:30:06,555 --> 00:30:07,598
Sorry...
221
00:30:10,142 --> 00:30:11,310
No.
222
00:30:11,727 --> 00:30:12,978
Hey.
223
00:30:13,688 --> 00:30:16,732
Why do you have
so many religious motifs?
224
00:30:18,067 --> 00:30:19,860
I was Catholic.
225
00:30:23,781 --> 00:30:25,825
I went to church and everything.
226
00:30:28,994 --> 00:30:32,081
I did my first communion.
White dress, crown of flowers...
227
00:30:32,248 --> 00:30:34,500
My aunt even did my nails.
228
00:30:36,127 --> 00:30:38,587
The Holy Host
would stick to my mouth.
229
00:30:38,754 --> 00:30:41,090
Have you eaten a Host, neighbor?
230
00:30:41,382 --> 00:30:42,383
No, never.
231
00:30:42,591 --> 00:30:44,885
But are you Catholic?
232
00:30:46,679 --> 00:30:47,722
Yes...
233
00:30:48,472 --> 00:30:50,307
When I have something to ask.
234
00:30:50,558 --> 00:30:52,017
Yes, sure I am.
235
00:30:52,435 --> 00:30:55,521
Are you scared of purgatory, neighbor?
236
00:30:57,356 --> 00:30:59,900
I'm terrified of purgatory.
237
00:31:00,484 --> 00:31:03,028
The idea of burning
in the flames of hell
238
00:31:03,195 --> 00:31:05,948
and never dying
seems terrible to me.
239
00:31:11,036 --> 00:31:13,038
Am I too thin, neighbor?
240
00:31:18,502 --> 00:31:19,795
I...
241
00:31:20,755 --> 00:31:24,550
think that you're truly...
242
00:31:25,468 --> 00:31:27,219
beautiful.
243
00:31:29,889 --> 00:31:31,098
Yes?
244
00:31:35,227 --> 00:31:37,354
I hate fat people, you know.
245
00:31:41,525 --> 00:31:43,611
I'm thin too.
246
00:31:44,069 --> 00:31:46,572
But you're not Nancy Puelma.
247
00:31:47,656 --> 00:31:48,657
No.
248
00:31:48,824 --> 00:31:49,909
No...
249
00:31:52,620 --> 00:31:56,040
You're a gentleman, don't worry.
250
00:31:56,957 --> 00:32:00,211
You are such a gentleman.
I could tell right away.
251
00:32:02,254 --> 00:32:04,256
I interrupted you, didn't I?
252
00:32:04,423 --> 00:32:07,384
You were eating
your fried egg with rice.
253
00:32:07,551 --> 00:32:09,553
What a simple man.
254
00:32:09,970 --> 00:32:11,180
How nice.
255
00:32:18,521 --> 00:32:21,190
Can I offer you something to eat,
neighbor?
256
00:32:22,983 --> 00:32:25,402
Were you waiting for someone?
257
00:32:28,322 --> 00:32:29,490
Yes.
258
00:32:32,493 --> 00:32:34,036
For you.
259
00:32:37,581 --> 00:32:39,291
How clever.
260
00:33:08,237 --> 00:33:09,238
Thank you.
261
00:33:09,363 --> 00:33:10,656
You're welcome.
262
00:33:30,509 --> 00:33:31,510
Thank you.
263
00:34:08,881 --> 00:34:10,591
Is it too cold?
264
00:34:11,508 --> 00:34:13,010
No, not at all.
265
00:39:31,119 --> 00:39:33,288
Good evening.
266
00:39:46,301 --> 00:39:47,636
What is "Hunan"?
267
00:39:47,761 --> 00:39:48,762
It's fried.
268
00:39:48,845 --> 00:39:50,138
Fried what?
269
00:39:50,305 --> 00:39:52,766
Fried pepper.
It's good.
270
00:39:53,016 --> 00:39:55,769
Not that. Don't bring that.
271
00:39:55,936 --> 00:39:57,813
- Wonton?
- What?
272
00:39:57,980 --> 00:39:59,690
Spring rolls?
273
00:39:59,856 --> 00:40:00,857
What is that?
274
00:40:01,024 --> 00:40:02,359
It has cabbage.
275
00:40:02,526 --> 00:40:04,987
- Cabbage?
- No, no cabbage.
276
00:40:05,487 --> 00:40:08,156
It must be like a Chinese hot dog.
277
00:40:08,657 --> 00:40:09,866
Bring that.
278
00:40:12,244 --> 00:40:13,245
Rice?
279
00:40:13,328 --> 00:40:15,205
Rice is too heavy for me.
280
00:40:15,372 --> 00:40:16,873
Don't bring rice.
281
00:40:17,040 --> 00:40:22,004
I'll have Peking duck. I'll pretend
I'm eating that son of a bitch.
282
00:40:23,005 --> 00:40:24,506
Anything to drink?
283
00:40:29,052 --> 00:40:31,513
A sherry cocktail, chilled.
284
00:40:32,723 --> 00:40:34,182
And you?
285
00:40:35,475 --> 00:40:36,810
A rum.
286
00:40:47,237 --> 00:40:48,697
Be careful.
287
00:40:50,365 --> 00:40:52,576
Drinking can make you blind.
288
00:40:59,249 --> 00:41:01,251
What am I going to do?
289
00:41:06,548 --> 00:41:08,175
Let's get married.
290
00:41:12,054 --> 00:41:13,180
Well...
291
00:41:13,513 --> 00:41:15,057
What did you say?
292
00:41:18,435 --> 00:41:20,937
Would you like to be my girlfriend?
293
00:41:23,398 --> 00:41:25,067
I don't understand.
294
00:41:27,402 --> 00:41:29,571
I said it clearly enough.
295
00:41:34,076 --> 00:41:36,953
What was your name again,
neighbor?
296
00:41:38,914 --> 00:41:40,415
Mario.
297
00:41:40,957 --> 00:41:43,418
What do you do, Mario?
298
00:41:48,548 --> 00:41:50,092
I'm a civil servant.
299
00:41:50,258 --> 00:41:51,885
Civil?
300
00:41:54,471 --> 00:41:56,098
Civil servant.
301
00:42:00,936 --> 00:42:03,105
And why did you bring me here?
302
00:42:05,732 --> 00:42:07,317
To show off.
303
00:42:08,485 --> 00:42:09,945
But what for?
304
00:42:12,781 --> 00:42:14,658
Personal reasons.
305
00:43:17,345 --> 00:43:18,388
Hello.
306
00:43:23,393 --> 00:43:24,978
You're Mr. Patricio, right?
307
00:43:26,396 --> 00:43:27,856
What?
308
00:43:29,858 --> 00:43:32,194
Nancy is a great artist.
309
00:43:36,740 --> 00:43:39,868
Her presence
is crucial to the show.
310
00:43:46,374 --> 00:43:48,210
Nancy is my girlfriend.
311
00:43:53,173 --> 00:43:54,382
Do I look like a bitch?
312
00:43:56,384 --> 00:43:57,385
No.
313
00:43:57,886 --> 00:44:00,514
Then why do you wanna fuck me?
314
00:44:44,641 --> 00:44:46,768
Is that car yours?
315
00:44:47,644 --> 00:44:48,645
Yes.
316
00:44:49,104 --> 00:44:54,234
I'll put Nancy back onstage,
but I get to keep your car.
317
00:44:54,609 --> 00:44:55,610
Deal?
318
00:52:16,426 --> 00:52:17,427
From Quillota?
319
00:52:17,552 --> 00:52:19,387
I don't think we'll have any problems.
320
00:52:19,887 --> 00:52:22,557
Don't worry, everything will be
321
00:52:23,057 --> 00:52:24,600
just fine. It'll go perfectly.
322
00:52:24,767 --> 00:52:29,188
Everything's settled,
I talked to Colonel Perez,
323
00:52:29,355 --> 00:52:30,940
and it's fine.
324
00:53:28,122 --> 00:53:29,749
What's your name?
325
00:53:30,458 --> 00:53:32,293
Sandra Carreño.
326
00:53:33,002 --> 00:53:39,175
I'm an assistant to Dr. Castillo.
I perform the dissections.
327
00:53:40,176 --> 00:53:41,469
And you?
328
00:53:44,097 --> 00:53:45,973
Mario Cornejo.
329
00:53:46,140 --> 00:53:47,517
Civil servant.
330
00:53:48,643 --> 00:53:51,604
I transcribe Dr. Castillo's autopsies.
331
00:53:56,109 --> 00:53:57,527
And you?
332
00:54:03,116 --> 00:54:06,285
These are my trustworthy personnel,
Captain.
333
00:54:10,289 --> 00:54:14,210
I would like to go home now.
334
00:54:15,711 --> 00:54:19,215
In a few hours,
a lot of people will be coming in.
335
00:54:20,633 --> 00:54:24,345
A state of war has been declared
and wars have casualties.
336
00:54:26,848 --> 00:54:28,057
Doctor,
337
00:54:29,183 --> 00:54:31,144
you have to do something.
338
00:54:33,354 --> 00:54:35,189
What would you have me do,
Sandrita?
339
00:54:35,356 --> 00:54:37,191
I don't know how you operate,
340
00:54:37,358 --> 00:54:39,569
but I'll make sure it works.
341
00:54:46,909 --> 00:54:49,370
I'm looking for someone.
342
00:54:49,871 --> 00:54:52,748
Medium height.
343
00:54:53,708 --> 00:54:56,377
She has brown hair.
And very thin.
344
00:54:57,086 --> 00:55:00,214
5 ft 6, or something like that.
345
00:55:03,718 --> 00:55:06,012
No, I'm not a relative.
346
00:55:07,388 --> 00:55:08,723
I'm her partner.
347
00:55:12,435 --> 00:55:14,103
Nancy Puelma.
348
00:55:20,109 --> 00:55:22,445
No, I don't know anything else.
349
00:55:24,280 --> 00:55:27,742
All right, I'll call back later.
350
00:55:28,201 --> 00:55:29,869
Thank you very much.
351
00:58:17,828 --> 00:58:19,163
Excuse me.
352
00:58:25,878 --> 00:58:27,880
Cornejo, we have to go somewhere.
353
00:58:30,007 --> 00:58:31,008
Where?
354
00:58:31,592 --> 00:58:32,885
An urgent matter.
355
00:58:35,304 --> 00:58:38,474
You'll have to type directly
on a machine. Ok?
356
00:58:38,891 --> 00:58:40,559
I don't have a machine, sir.
357
00:58:41,352 --> 00:58:43,229
We'll take my secretary's.
358
00:58:46,732 --> 00:58:48,234
I've never used it.
359
00:58:49,527 --> 00:58:50,945
It's electric.
360
00:59:02,915 --> 00:59:04,917
Pardon me.
Excuse me, Captain.
361
00:59:05,084 --> 00:59:06,460
What?
362
00:59:06,627 --> 00:59:08,254
I don't know where my wife is.
363
00:59:09,088 --> 00:59:11,590
She must be home,
where else would she be?
364
00:59:14,093 --> 00:59:15,428
I don't know.
365
00:59:17,805 --> 00:59:18,848
Call her.
366
00:59:19,849 --> 00:59:21,475
I'm sure she's at home.
367
00:59:25,229 --> 00:59:26,605
You're right.
368
00:59:27,982 --> 00:59:29,150
She must be home.
369
00:59:29,316 --> 00:59:30,484
Colonel.
370
00:59:30,651 --> 00:59:34,405
Would it be possible to have
a safe-conduct pass for this person?
371
00:59:34,572 --> 00:59:35,739
I don't see why not.
372
00:59:39,535 --> 00:59:40,870
Mr. Cornejo.
373
00:59:41,745 --> 00:59:42,746
Congratulations.
374
00:59:43,706 --> 00:59:45,374
You now serve the Chilean Army.
375
00:59:51,922 --> 00:59:53,132
Yes.
376
01:01:42,741 --> 01:01:44,660
External exam.
377
01:01:49,582 --> 01:01:53,460
There's a bullet entrance hole...
378
01:01:55,004 --> 01:01:57,756
with an irregular star-shape.
379
01:01:58,173 --> 01:02:00,259
Diameter...
380
01:02:02,803 --> 01:02:04,138
0.78 inches.
381
01:02:06,098 --> 01:02:10,477
It has five tears branching out.
382
01:02:13,439 --> 01:02:18,360
The largest one measuring 0.79 inch.
383
01:02:22,323 --> 01:02:24,491
Both the contour
384
01:02:25,326 --> 01:02:28,120
and edges of the orifice...
385
01:02:29,830 --> 01:02:33,626
present an abundant...
386
01:02:35,294 --> 01:02:38,839
dark and grainy impregnation.
387
01:02:40,341 --> 01:02:43,636
The projectile
goes through the teguments
388
01:02:44,637 --> 01:02:47,348
and perforates the floor of the mouth,
389
01:02:48,349 --> 01:02:51,852
causing the tongue to burst.
390
01:02:53,646 --> 01:02:56,690
Together with the amputation
of its farthest end,
391
01:02:58,525 --> 01:03:02,696
and immediately behind the inferior edge
392
01:03:03,364 --> 01:03:06,700
of the inferior maxilla,
a congenital fracture.
393
01:03:13,540 --> 01:03:14,750
Did you get that, Cornejo?
394
01:03:16,835 --> 01:03:18,003
Not all of it, Doctor.
395
01:03:25,719 --> 01:03:26,887
Captain?
396
01:03:29,598 --> 01:03:31,517
Bring someone who types.
397
01:03:32,267 --> 01:03:33,686
Excuse me, Colonel.
398
01:03:55,958 --> 01:03:59,044
It penetrates the skull
399
01:04:00,587 --> 01:04:02,256
carrying with it
400
01:04:03,799 --> 01:04:06,969
a fragment cut from the tongue...
401
01:04:09,304 --> 01:04:12,599
which is then embedded
in the brain tissue.
402
01:04:14,143 --> 01:04:15,728
The projectile,
403
01:04:17,229 --> 01:04:19,231
continuing on its trajectory,
404
01:04:21,233 --> 01:04:24,611
opens a path
through the encephalic mass,
405
01:04:27,072 --> 01:04:30,451
causing its almost total destruction
406
01:04:32,953 --> 01:04:35,748
and displacement
outside the cranial cavity.
407
01:04:38,250 --> 01:04:39,960
Internal exam.
408
01:04:44,006 --> 01:04:45,799
Internal exam...
409
01:05:21,335 --> 01:05:23,003
Excuse me, Doctor.
410
01:05:24,171 --> 01:05:25,339
I can't.
411
01:06:27,067 --> 01:06:28,735
Conclusions:
412
01:06:31,071 --> 01:06:34,408
Male corpse, identified as
413
01:06:35,075 --> 01:06:37,077
Salvador Allende Gossens.
414
01:06:38,203 --> 01:06:39,621
Cause of death:
415
01:06:40,455 --> 01:06:44,877
a recent cervical-buccal-
cranial-encephalic bullet wound,
416
01:06:45,919 --> 01:06:48,255
with projectile exit.
417
01:06:49,756 --> 01:06:51,550
The type of shot is
418
01:06:52,426 --> 01:06:55,304
what is known in legal medicine as
419
01:06:58,974 --> 01:07:00,767
"point-blank range".
420
01:07:05,314 --> 01:07:06,815
The shot...
421
01:07:07,733 --> 01:07:10,903
could have been made
by the person himself.
422
01:07:45,646 --> 01:07:47,648
Pituca, come here!
423
01:08:45,163 --> 01:08:46,540
Turn it off!
424
01:08:48,041 --> 01:08:49,209
Turn it off!
425
01:09:03,682 --> 01:09:05,225
Nancy!
426
01:09:05,392 --> 01:09:06,893
Neighbor!
427
01:09:19,406 --> 01:09:21,575
Why does Pituca have blood on her?
428
01:09:22,409 --> 01:09:24,411
I took care of her, she's fine.
429
01:09:26,621 --> 01:09:28,206
Where's my dad and David?
430
01:09:30,083 --> 01:09:31,251
Where were you?
431
01:09:34,921 --> 01:09:38,592
I got home, it had been blown up,
so I crawled in here.
432
01:09:42,262 --> 01:09:43,597
And you?
433
01:09:43,972 --> 01:09:45,390
Working.
434
01:09:47,893 --> 01:09:49,978
They trashed everything.
435
01:09:52,898 --> 01:09:57,069
They can't have taken them.
We don't have anything to do with this.
436
01:09:57,235 --> 01:09:58,779
We're peaceful people.
437
01:10:00,447 --> 01:10:01,823
Yes, it's all right.
438
01:10:02,282 --> 01:10:03,450
It's all wrong.
439
01:10:04,451 --> 01:10:06,161
It's very wrong.
440
01:10:09,664 --> 01:10:11,458
Find my brother and my dad.
441
01:10:13,126 --> 01:10:15,462
Go and tell the police.
442
01:10:28,266 --> 01:10:30,435
I'll take care of the dog.
443
01:10:38,527 --> 01:10:39,945
Are you cold?
444
01:10:41,780 --> 01:10:43,115
I'm hungry.
445
01:11:50,265 --> 01:11:51,391
Thank you, honey.
446
01:11:51,558 --> 01:11:53,059
Can I come in?
447
01:11:54,352 --> 01:11:55,562
What for?
448
01:11:59,232 --> 01:12:00,400
I'd like an answer.
449
01:12:01,526 --> 01:12:02,861
About what?
450
01:12:03,236 --> 01:12:05,697
About what we talked about
the other day.
451
01:12:06,531 --> 01:12:07,782
When?
452
01:12:07,949 --> 01:12:09,409
The other day.
453
01:12:09,910 --> 01:12:11,870
In the Chinese restaurant.
454
01:12:14,039 --> 01:12:15,582
Would you get me a radio?
455
01:12:18,251 --> 01:12:20,045
A radio? Yes.
456
01:12:25,091 --> 01:12:26,927
What if they come back?
457
01:12:27,594 --> 01:12:29,262
I'll talk to them.
458
01:12:31,431 --> 01:12:33,433
I have a position now.
459
01:12:38,313 --> 01:12:40,607
Will you put something there?
460
01:12:51,952 --> 01:12:53,161
Excuse me.
461
01:13:32,200 --> 01:13:35,161
Excuse me, sir.
Do you know Sandra Carreño?
462
01:13:35,829 --> 01:13:38,665
I've been looking for her for days.
463
01:13:39,708 --> 01:13:43,003
If you see her,
could you let me know, please?
464
01:13:44,671 --> 01:13:46,506
Thank you, sir!
465
01:13:52,137 --> 01:13:53,179
He killed himself.
466
01:13:54,139 --> 01:13:55,223
He was killed.
467
01:13:58,518 --> 01:13:59,519
He killed himself.
468
01:13:59,894 --> 01:14:01,855
He was killed, Mario.
469
01:14:03,356 --> 01:14:04,691
Good morning.
470
01:14:10,905 --> 01:14:13,533
There are too many people
piling up here.
471
01:14:14,159 --> 01:14:17,037
So get to work on performing autopsies
472
01:14:17,746 --> 01:14:19,706
and moving them out.
473
01:14:22,876 --> 01:14:24,836
For the casualties that arrive,
474
01:14:25,003 --> 01:14:27,213
you count the bullet holes,
475
01:14:28,048 --> 01:14:30,550
write down
how many bullets and where,
476
01:14:30,717 --> 01:14:34,763
sex, date, and approximate age.
477
01:14:35,055 --> 01:14:36,431
And that's it.
478
01:14:37,682 --> 01:14:41,227
We're going to have
to assign numbers to them, Captain.
479
01:14:43,229 --> 01:14:46,066
Well, then assign numbers to them.
480
01:14:48,026 --> 01:14:50,862
Afterwards,
civil registry personnel will come
481
01:14:51,029 --> 01:14:53,031
and take fingerprints.
482
01:14:56,576 --> 01:14:58,953
That is not autopsy protocol,
483
01:14:59,371 --> 01:15:00,372
sir.
484
01:17:46,746 --> 01:17:48,081
Sir.
485
01:17:49,916 --> 01:17:51,334
Help...
486
01:18:00,885 --> 01:18:02,178
Thank you.
487
01:19:11,122 --> 01:19:13,166
RESTRICTED ACCESS
488
01:19:38,358 --> 01:19:39,692
Thank you.
489
01:20:05,385 --> 01:20:06,719
What time is it?
490
01:20:08,096 --> 01:20:09,847
I brought you the radio.
491
01:20:10,932 --> 01:20:12,517
Does it need batteries?
492
01:20:14,268 --> 01:20:15,812
No, it's a tube radio.
493
01:20:17,230 --> 01:20:19,190
I need one with batteries.
494
01:20:21,693 --> 01:20:22,902
Batteries?
495
01:20:24,612 --> 01:20:27,073
You must find my dad and brother.
496
01:20:27,240 --> 01:20:29,283
They've disappeared.
497
01:20:32,286 --> 01:20:34,414
Please find them, ok?
498
01:20:42,672 --> 01:20:44,424
All right, all right...
499
01:20:51,055 --> 01:20:52,974
What happened here?
500
01:20:53,141 --> 01:20:57,103
Why are these people here now?
501
01:20:58,604 --> 01:21:03,526
What happened?
Why are they here now?
502
01:21:07,947 --> 01:21:09,365
Look!
503
01:21:11,409 --> 01:21:12,744
What happened?
504
01:21:13,786 --> 01:21:16,289
Marito? Help me...
505
01:21:16,706 --> 01:21:18,750
I can't take it anymore, Marito...
506
01:21:23,921 --> 01:21:25,256
Doctor...
507
01:21:27,133 --> 01:21:28,342
What happened?
508
01:21:29,302 --> 01:21:30,636
You have to do something.
509
01:21:31,304 --> 01:21:35,099
This nurse was fine.
I was just with her! Why is she here?
510
01:21:36,684 --> 01:21:38,936
And he's injured.
What happened?
511
01:21:39,479 --> 01:21:40,855
I don't understand...
512
01:21:44,650 --> 01:21:46,235
You have to do something!
513
01:21:46,402 --> 01:21:49,071
Tell them
what they're doing here!
514
01:21:49,238 --> 01:21:50,948
When will they stop this?
515
01:21:51,115 --> 01:21:53,201
Why don't they get it over with?
516
01:21:53,701 --> 01:21:54,744
What happened?
517
01:21:54,911 --> 01:21:58,581
These people were here, alive,
because I saw them!
518
01:21:58,748 --> 01:22:00,875
Because I saved this man!
519
01:22:01,042 --> 01:22:03,085
He was wounded and I saved him!
520
01:22:03,294 --> 01:22:07,298
What happened?
Sons of bitches! Stop this at once!
521
01:22:07,757 --> 01:22:11,093
I said I saved him!
And you have to stop this!
522
01:22:11,260 --> 01:22:13,679
- Make it stop, Doctor! Tell him!
- You saved him?
523
01:22:13,846 --> 01:22:15,181
Tell them to stop!
524
01:22:15,348 --> 01:22:17,517
Yes! I saved him!
525
01:22:17,683 --> 01:22:20,311
And you killed him again!
526
01:22:20,478 --> 01:22:23,731
You killed him again! Why?
527
01:22:23,898 --> 01:22:26,067
This man was here, alive!
528
01:23:42,935 --> 01:23:43,978
Hello.
529
01:23:53,237 --> 01:23:54,530
Hello, Mario.
530
01:24:00,745 --> 01:24:02,997
Thank you for everything,
comrade.
531
01:24:06,167 --> 01:24:07,668
I can't hear you.
532
01:24:10,421 --> 01:24:13,132
Thank you very much for everything,
comrade.
533
01:24:17,595 --> 01:24:19,013
Listen, Mario.
534
01:24:19,388 --> 01:24:20,556
Mario, right?
535
01:24:23,267 --> 01:24:25,061
Excuse me, but...
536
01:24:25,227 --> 01:24:27,438
Would you bring us some food?
537
01:24:28,940 --> 01:24:30,232
Anything.
538
01:24:38,449 --> 01:24:39,659
Thank you, neighbor.
539
01:26:46,035 --> 01:26:48,370
Bring me cigarettes, neighbor.
540
01:26:59,590 --> 01:27:00,841
Go on.
541
01:37:41,857 --> 01:37:45,819
Subtitling TITRA FILM Paris
35460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.