All language subtitles for Okraina (Boris Barnet, 1933)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,069 --> 00:00:03,530 LOS MARGENES Libro: K. Finn Gui�n: B. Barnet y K. Finn 2 00:00:03,749 --> 00:00:05,083 Dirigida y producida por Boris Barnet 3 00:00:05,083 --> 00:00:13,582 Producci�n: A. Dmitriyev Fotograf�a M. Kirillov & A. Spiridonov Sonido: L. Obolensky 4 00:00:16,929 --> 00:00:22,858 M�sica: S. Vasilenko Vestuario y dise�o de arte: S. Kozlovsky 5 00:00:22,858 --> 00:00:29,942 Int�rpretes: E. Kuzmina, M. Zharov N. Bogolyubov, N. Kryuchkov 6 00:00:29,942 --> 00:00:38,545 M. Yanshin, G. Klering A. Chistyakov, S. Komarov 7 00:00:58,530 --> 00:01:02,939 - A�o 1914- En una regi�n apartada 8 00:01:02,939 --> 00:01:04,655 de la Rusia zarista 9 00:02:21,854 --> 00:02:23,294 �Dios Santo! 10 00:03:18,677 --> 00:03:21,339 �Qu� fue eso? 11 00:03:22,367 --> 00:03:24,460 Los de Kryakovsky. 12 00:03:28,716 --> 00:03:30,809 �Y eso? 13 00:03:31,707 --> 00:03:33,800 Los de Sichovsky. 14 00:03:38,642 --> 00:03:42,606 Ac� los de Sichovsky. 15 00:03:42,606 --> 00:03:45,015 All� los de Fylonovsky. 16 00:03:49,810 --> 00:03:52,506 �Est�n de huelga! 17 00:04:02,741 --> 00:04:05,938 �A d�nde te crees que vas, Nikolai? 18 00:04:06,781 --> 00:04:09,272 Tenemos que apoyarlos. 19 00:04:13,003 --> 00:04:15,870 �A qui�n tenemos que apoyar? 20 00:04:35,829 --> 00:04:38,059 Bueno, muchachos, vamos para la f�brica. 21 00:04:38,059 --> 00:04:40,686 Espera, Kolka, ya te voy a ense�ar. 22 00:04:41,620 --> 00:04:43,679 �Qu�? 23 00:04:43,679 --> 00:04:46,250 Te voy a dar una lecci�n. 24 00:04:46,250 --> 00:04:48,396 Jefe, Ud. a m� no me da lecciones. 25 00:04:48,396 --> 00:04:50,389 Vamos, muchachos. 26 00:05:13,499 --> 00:05:16,468 Hermanos, �qu� hacen? 27 00:05:17,317 --> 00:05:19,911 �A d�nde van? 28 00:05:19,911 --> 00:05:22,091 �Qu� carajo est�n haciendo? 29 00:05:25,334 --> 00:05:27,564 Vamos, vamos. 30 00:07:16,306 --> 00:07:19,935 Les ordeno dispersarse de inmediato. 31 00:07:19,935 --> 00:07:23,001 Tienen un minuto para pensarlo. 32 00:07:24,134 --> 00:07:28,332 Los que arrestemos se van a pudrir en la c�rcel. 33 00:07:50,350 --> 00:07:51,977 �Eh! 34 00:07:58,285 --> 00:08:01,448 �Muchachos, tengan piedad! 35 00:08:38,945 --> 00:08:41,311 �P�guenme a m�, idiotas! 36 00:08:41,311 --> 00:08:47,901 �Le est�n pegando a estudiantes! 37 00:08:47,901 --> 00:08:51,064 �P�guenme a m�, p�guenle a gente instru�da! 38 00:08:51,064 --> 00:08:54,703 �La puta madre! 39 00:09:38,331 --> 00:09:40,765 Esperen muchachos... 40 00:09:43,199 --> 00:09:45,429 �Qu� pasa? 41 00:10:15,665 --> 00:10:18,361 Robert Karlovich. �Eh, Robert Karlovich! 42 00:10:20,818 --> 00:10:22,378 �Quieres jugar a las damas? 43 00:10:22,578 --> 00:10:24,664 Mit grossem Vergn�gen! 44 00:10:24,664 --> 00:10:29,492 Con mucho gusto, Alexander Petrovich, 45 00:10:29,492 --> 00:10:31,800 pero dame un minuto. 46 00:10:31,800 --> 00:10:36,517 Antes quiero terminar la carta para mi hijo que est� en Alemania. 47 00:10:36,517 --> 00:10:38,888 Por favor, si�ntate. 48 00:11:24,831 --> 00:11:26,081 Anka. 49 00:11:34,726 --> 00:11:39,857 �Otra vez sales? �No puedes quedarte en casa? 50 00:11:43,189 --> 00:11:48,354 Linda muchacha su hija, Alexander Petrovich. 51 00:11:53,402 --> 00:11:55,962 - �Ve, ve! - Hasta luego. 52 00:12:05,319 --> 00:12:09,346 Como �sta, Alexander Petrovich. 53 00:12:16,246 --> 00:12:18,476 Hola, Alexander Feodorovich. 54 00:12:20,064 --> 00:12:22,157 �Alexander Feodorovich! 55 00:12:22,157 --> 00:12:26,124 �Alexander Feodorovich! �Hasta cu�ndo durar� esto? 56 00:12:26,124 --> 00:12:29,176 - �Durar� qu�? - La huelga. 57 00:12:32,853 --> 00:12:34,946 �S�lo Dios lo sabe! 58 00:12:36,512 --> 00:12:39,640 Aha, ya veo... 59 00:12:40,616 --> 00:12:44,882 �Y qui�n es este Alexander Feodorovich? 60 00:12:46,406 --> 00:12:49,341 Nuestro nuevo inquilino. 61 00:12:55,824 --> 00:13:01,558 Un revolucionario social-dem�crata... Un huelguista. 62 00:13:03,587 --> 00:13:06,647 Es uno de los que organizaron la huelga de 1905. 63 00:13:06,647 --> 00:13:09,411 Y tambi�n �sta. 64 00:14:32,871 --> 00:14:36,602 Mire, �ah� sale de nuevo! 65 00:16:05,540 --> 00:16:07,633 Pap�. 66 00:16:08,531 --> 00:16:10,624 Pap�. 67 00:16:12,507 --> 00:16:15,965 - Ocurri� algo. - �Qu� pasa? 68 00:16:20,388 --> 00:16:22,652 Arriba, Senka. 69 00:16:28,324 --> 00:16:29,882 Sen. 70 00:16:32,805 --> 00:16:36,366 �Qu� manera de dormir! �Senka! 71 00:16:42,905 --> 00:16:45,373 �Arriba, Senka! 72 00:16:45,373 --> 00:16:47,518 - Te estoy hablando. - �Por qu� me tengo que levantar? 73 00:16:49,077 --> 00:16:51,637 Vino Dusya. 74 00:16:51,637 --> 00:16:52,387 No. 75 00:16:56,745 --> 00:16:58,975 Vamos, vamos. �A ti te hablo! 76 00:17:03,567 --> 00:17:06,434 Guten Morgen, Robert Karlovich. 77 00:17:06,434 --> 00:17:09,427 Hola, Alexander Petrovich. 78 00:17:11,458 --> 00:17:13,756 Eh, Robert Karlovich... 79 00:17:13,756 --> 00:17:17,243 �No deber�amos irnos a tomar unas cervezas? 80 00:17:17,139 --> 00:17:21,473 Alexander Petrovich, �sabe lo que est�n silbando all� afuera? 81 00:17:27,829 --> 00:17:30,297 Est� sonando la sirena. 82 00:17:30,297 --> 00:17:32,306 �Habr� pasado algo? 83 00:17:32,306 --> 00:17:36,275 Vamos a ver, y de paso nos tomamos una cerveza. 84 00:17:36,275 --> 00:17:40,430 �Con mucho gusto, Alexander Petrovich! 85 00:17:40,430 --> 00:17:43,361 Enseguida estoy. 86 00:18:07,152 --> 00:18:10,087 �Qu� est� haciendo, Robert Karlovich? 87 00:18:10,087 --> 00:18:15,010 No encuentro mi sombrero. 88 00:18:25,397 --> 00:18:27,627 Un minuto. 89 00:18:33,001 --> 00:18:35,299 Pru�bese �ste. 90 00:18:39,586 --> 00:18:42,680 �Qu� le parece, Alexander Petrovich? 91 00:18:42,680 --> 00:18:45,669 Le queda bien. 92 00:18:45,669 --> 00:18:50,196 A m� tambi�n me gusta. Vamos. 93 00:19:09,629 --> 00:19:12,928 TELEGRAMA URGENTE Declaraci�n de guerra alemana 94 00:19:12,928 --> 00:19:15,902 Alemania declara la guerra a Rusia Partida de Embajadores 95 00:19:15,902 --> 00:19:20,031 Partida de Embajadores �Al Pueblo Ruso! 96 00:19:25,028 --> 00:19:27,161 �Venceremos, sin duda! 97 00:19:28,218 --> 00:19:30,584 Mi querido Robert Karlovich, 98 00:19:30,584 --> 00:19:33,908 �derrotaremos f�cilmente a esos bribones! 99 00:19:33,908 --> 00:19:36,286 �Pero qu� dice, Alexander Petrovich? 100 00:19:36,286 --> 00:19:38,830 Digo que ganaremos. 101 00:19:38,830 --> 00:19:45,846 De ninguna manera, Alexander Petrovich, nosotros sabemos pelear muy bien. 102 00:19:47,053 --> 00:19:49,851 Uds. me conocen. 103 00:19:49,851 --> 00:19:55,386 Siempre luchamos juntos por sus derechos. 104 00:19:55,386 --> 00:19:58,929 Confiaron en m� antes, y espero que conf�en tambi�n ahora. 105 00:19:58,929 --> 00:20:03,592 Pues bien, en este momento decisivo... 106 00:20:03,592 --> 00:20:06,896 ...en que los alemanes han atravesado nuestras fronteras... 107 00:20:06,896 --> 00:20:09,803 �qu� debemos hacer? 108 00:20:09,803 --> 00:20:13,003 Hay que buscar respuesta a esta pregunta... 109 00:20:13,003 --> 00:20:16,481 en el coraz�n mismo del Hombre Ruso. 110 00:20:16,481 --> 00:20:24,386 Frente al enemigo externo, olvidemos la lucha de clases intestina... 111 00:20:24,386 --> 00:20:27,954 ...y detengamos la huelga. 112 00:20:27,954 --> 00:20:31,675 Marchemos valientemente a la batalla... 113 00:20:31,675 --> 00:20:34,794 ...confiados en la victoria. 114 00:20:38,908 --> 00:20:40,348 �A la lucha! 115 00:23:20,386 --> 00:23:23,150 �Qu� est�s haciendo? 116 00:23:23,150 --> 00:23:25,320 �Qu� est�s haciendo? �Te estoy preguntando! 117 00:23:25,320 --> 00:23:29,244 - Me voy. - �A d�nde? 118 00:23:29,244 --> 00:23:31,899 �A d�nde va a ir? A ning�n lado. 119 00:23:33,685 --> 00:23:37,587 - No, me voy. - �A d�nde te vas? 120 00:23:37,587 --> 00:23:39,631 Como voluntario. 121 00:23:43,420 --> 00:23:46,389 Si digo que me voy, �me voy! 122 00:23:48,893 --> 00:23:52,056 Les digo que me voy. 123 00:23:54,905 --> 00:23:57,465 Les digo que me voy. 124 00:23:59,678 --> 00:24:01,805 Pero, �qu� hacer? 125 00:24:01,805 --> 00:24:04,770 Te llevas todo. 126 00:24:04,770 --> 00:24:06,935 �D�jame ir! 127 00:24:09,541 --> 00:24:11,634 Espera. 128 00:24:14,059 --> 00:24:16,584 Cobardes. 129 00:24:18,386 --> 00:24:20,547 �Yo te voy a ense�ar! �No vas a ir a ning�n lado! 130 00:24:20,547 --> 00:24:24,852 �Cobardes! �Te digo que me dejes ir! 131 00:24:35,057 --> 00:24:37,582 Si ser� idiota. 132 00:25:41,138 --> 00:25:43,299 Bueno, Petrovich, 133 00:25:43,299 --> 00:25:45,499 ...te dejo mi caballo. 134 00:25:46,832 --> 00:25:48,993 Cu�dalo. 135 00:25:48,993 --> 00:25:51,263 Cuando vuelva te pago. 136 00:25:51,263 --> 00:25:54,090 Si no vuelvo, es tuyo. 137 00:26:48,651 --> 00:26:52,781 �Estamos en guerra! �Un�os, hermanos! 138 00:26:52,781 --> 00:26:55,025 Quieren esclavizarnos y destruirnos. 139 00:26:55,025 --> 00:26:58,543 �Por nuestro Padre el Zar, por nuestra Patria! 140 00:26:58,543 --> 00:27:03,285 �Por la Fe Ortodoxa! �Luchemos! 141 00:27:03,285 --> 00:27:07,530 All� iremos todos con un solo objetivo... 142 00:27:07,530 --> 00:27:13,625 �Se�or, bend�cenos! �Danos la victoria! 143 00:27:13,625 --> 00:27:14,345 �Viva! 144 00:27:15,852 --> 00:27:18,343 �Viva! �Viva! �Viva! 145 00:28:01,190 --> 00:28:05,422 �Dios os bendiga, hijos m�os! 146 00:28:16,975 --> 00:28:19,500 "Contrato" 147 00:28:21,270 --> 00:28:28,267 "Representantes autorizados de la Uni�n de las ciudades en la persona de... 148 00:28:32,373 --> 00:28:35,171 "... por una parte... 149 00:28:35,171 --> 00:28:42,915 "... y comerciante de la la C�mara, Mikin, por la otra... 150 00:28:44,717 --> 00:28:55,355 "El presente Contrato para la provisi�n de botas para el Ej�rcito, al precio de... " 151 00:29:49,458 --> 00:29:51,688 Cepilla, cepilla. 152 00:29:51,688 --> 00:29:55,714 L�mpiala. M�s fuerte, m�s fuerte. 153 00:29:55,714 --> 00:29:58,863 Mu�velo as�. As�. 154 00:30:30,277 --> 00:30:33,576 "Y la infanter�a alemana... 155 00:30:33,576 --> 00:30:37,120 "Ante la fortaleza del Rin... 156 00:30:37,120 --> 00:30:40,015 "Y nuestra valiente caballer�a... 157 00:30:40,015 --> 00:30:42,850 "Va finalmente tras ellos... 158 00:30:42,850 --> 00:30:45,909 "La artiller�a, con diez enormes ca�ones... 159 00:30:45,909 --> 00:30:50,534 "Y el coraje, como el Viejo Fritz... 160 00:30:50,534 --> 00:30:53,821 "Ca�ones truenan uno tras otro... 161 00:30:53,821 --> 00:30:57,491 "Un bosque de bayonetas... 162 00:30:57,491 --> 00:31:00,717 "Vibra el rel�mpago en el cielo... 163 00:31:00,717 --> 00:31:03,622 "Y finalmente dicen basta... " 164 00:31:31,109 --> 00:31:33,839 - Hola, Robert Karlovich. - Hola. 165 00:31:55,879 --> 00:32:00,612 Acepte por favor lo que le debo. 166 00:32:00,612 --> 00:32:03,453 Muy amable de su parte. 167 00:32:28,100 --> 00:32:30,227 Anichka. 168 00:33:56,028 --> 00:33:59,327 Se acabaron las damas. 169 00:33:59,327 --> 00:34:03,201 Pap�, Pap�... �Los alemanes son...? 170 00:34:03,201 --> 00:34:06,789 "Pap�, Pap�... " �Qu� te pasa? 171 00:34:35,670 --> 00:34:36,670 �Eh! 172 00:34:37,929 --> 00:34:40,159 �Robert Karlovich! 173 00:35:15,131 --> 00:35:19,090 �Oh, hijo, hijo! �Los a�os que desperdiciaste! 174 00:35:37,211 --> 00:35:40,237 Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 175 00:35:40,237 --> 00:35:43,071 Seis, siete, ocho... 176 00:35:43,071 --> 00:35:45,231 �Basta! 177 00:37:13,394 --> 00:37:15,954 �Alguno necesita esto? 178 00:37:17,466 --> 00:37:18,216 No. 179 00:38:33,028 --> 00:38:33,748 Kolka. 180 00:38:36,273 --> 00:38:36,993 Kolya. 181 00:38:39,136 --> 00:38:41,468 Nikolai... �Kolka! 182 00:38:41,468 --> 00:38:43,658 �Qu� quieres? 183 00:40:00,348 --> 00:40:03,715 �Vayan al frente! 184 00:40:03,715 --> 00:40:05,684 �R�pido! 185 00:40:25,260 --> 00:40:28,093 �Qu� haces t� aqu�? 186 00:40:30,986 --> 00:40:33,250 �No me oyes? 187 00:40:34,804 --> 00:40:39,241 - Me duele la muela. - �Sal de aqu� r�pido! 188 00:40:39,241 --> 00:40:42,557 - Yo te voy a ense�ar. - �Pero qu� hice? �Por qu�? 189 00:40:42,557 --> 00:40:45,702 - Ya vas a ver. - �Pero qu� le hice? 190 00:40:54,784 --> 00:40:57,150 - Yo te voy a dar. - �Qu� le hice? 191 00:40:57,150 --> 00:41:01,009 �Qu� le hice? 192 00:41:03,470 --> 00:41:07,099 �Qu� le hice? 193 00:41:11,265 --> 00:41:18,831 �Qu� le hice? �Por qu�? �D�jeme...! 194 00:42:55,379 --> 00:42:58,246 �Est�s vivo, o qu�? 195 00:43:05,846 --> 00:43:08,144 Est� bien. Est� bien. 196 00:43:19,273 --> 00:43:23,004 O sea, que ca�ste prisionero. �Eh...? 197 00:44:04,973 --> 00:44:09,672 NUESTRAS VALIENTES TROPAS TOMARON POR ASALTO LAS LINEAS DEL ENEMIGO, 198 00:44:09,672 --> 00:44:14,258 APODERANDOSE DE IMPORTANTE MATERIAL Y CANTIDAD DE PRISIONEROS. 199 00:44:25,812 --> 00:44:30,181 �Malditos! �Traidores de Jesus! �A todos ustedes... 200 00:44:30,181 --> 00:44:33,377 habr�a que fusilarlos! 201 00:44:33,377 --> 00:44:35,587 �Ruso cochino! 202 00:44:35,587 --> 00:44:38,449 �Ya les har�n pagar el precio de todos nosotros! 203 00:44:38,449 --> 00:44:40,371 �Malditos cerdos! 204 00:48:29,279 --> 00:48:33,841 "Al campamento de prisioneros de guerra: 205 00:48:33,841 --> 00:48:38,263 "Debido a las dificultades alimentarias, 206 00:48:38,263 --> 00:48:42,686 "los prisioneros de guerra podr�n salir del campo... 207 00:48:42,686 --> 00:48:47,107 "para ir a buscar trabajo en la ciudad de 10 a 19hs. 208 00:48:47,107 --> 00:48:51,496 "Firma: el Coronel... " 209 00:52:49,903 --> 00:52:52,133 �Qu� hora es? 210 00:52:58,875 --> 00:53:02,902 �No, no! �Qu� hora...? 211 00:53:05,969 --> 00:53:08,995 �Qu� hora es? 212 00:53:23,391 --> 00:53:26,258 �Qu� hora es, se�or? 213 00:53:48,111 --> 00:53:50,602 Las siete. 214 00:53:50,602 --> 00:53:52,654 Ya son las siete. 215 00:53:52,654 --> 00:53:57,363 Tengo que volver. A las siete y media ya cierran... 216 00:53:57,363 --> 00:54:01,203 Despu�s del trabajo, podemos ir al pueblo, pero hay que volver en hora. 217 00:54:02,683 --> 00:54:07,677 Busqu� trabajo en todo el pueblo. Soy zapatero. 218 00:54:07,677 --> 00:54:10,044 �Me entiendes? 219 00:54:10,044 --> 00:54:13,300 Pero todos me dicen: "No hay trabajo para alemanes. " 220 00:54:13,300 --> 00:54:16,581 Los soldados rusos del frente eran m�s amistosos... 221 00:54:16,581 --> 00:54:18,686 ...que la gente de este pueblo. 222 00:54:19,641 --> 00:54:21,836 �Entiendes lo que digo? 223 00:54:42,770 --> 00:54:44,965 Te pareces mucho a mi hermana, 224 00:54:44,965 --> 00:54:47,402 ...pero ella es un poco m�s baja. 225 00:54:47,402 --> 00:54:50,515 Hace mucho que no s� de ella. 226 00:54:51,424 --> 00:54:55,861 Y mi hermano menor pronto ser� llamado a filas. 227 00:54:55,861 --> 00:54:58,848 Espero que no termine en el frente occidental, 228 00:54:58,848 --> 00:55:01,572 que lo manden a Rusia. Eso es mejor que Verdun. 229 00:55:01,572 --> 00:55:03,636 �Me entiendes? 230 00:55:03,636 --> 00:55:04,356 Bueno. 231 00:55:09,241 --> 00:55:11,732 Me tengo que ir. Ya es tarde. 232 00:55:11,732 --> 00:55:12,452 Adi�s. 233 00:55:50,870 --> 00:55:54,601 - �Qui�n est� ah�? - No hagas ruido, por el amor de Dios. 234 00:55:54,601 --> 00:55:55,561 Bueno... 235 00:56:12,090 --> 00:56:14,183 No hagas ruido. 236 00:57:22,484 --> 00:57:26,011 - �Quieres comer? - Con gusto. 237 00:57:26,011 --> 00:57:28,890 - Mit sonderem Vergn�gen. - �C�mo? �C�mo? 238 00:57:28,890 --> 00:57:31,979 "Mit sonderem Vergn�gen. Vergn�gen. 239 00:57:31,979 --> 00:57:35,633 Mit Besonderem Vergn�gen. 240 00:57:35,633 --> 00:57:37,928 �Hablas alem�n? 241 00:57:39,601 --> 00:57:41,865 Ten�amos a Robert Karlovich, un anciano alem�n. 242 00:57:41,865 --> 00:57:43,693 Se fue hace mucho. 243 00:57:43,693 --> 00:57:46,164 Estaba todo el tiempo jugando a las damas con mi pap�. 244 00:57:46,164 --> 00:57:48,592 �l me ense��. 245 00:57:48,592 --> 00:57:51,169 �Por qu� no me dijiste antes que hablabas alem�n? 246 00:57:51,169 --> 00:57:53,609 Podr�amos haber charlado mientras volv�amos. 247 00:57:53,609 --> 00:57:55,900 Cre� que no entend�as ni una palabra. 248 00:57:55,900 --> 00:57:58,692 - S�. - �S�, qu�? 249 00:58:01,122 --> 00:58:03,420 - �Tienes un cuchillo? - �Claro! 250 00:58:38,456 --> 00:58:40,549 �Quieres un t�? 251 00:58:40,549 --> 00:58:44,425 No vine para tomar un t�. �Cu�l es el apellido de tu invitado? 252 00:58:44,425 --> 00:58:46,505 - M�ller Tercero. - �C�mo? 253 00:58:46,505 --> 00:58:48,805 M�ller Tercero. 254 00:58:50,132 --> 00:58:53,192 Tercero. Hay tres M�ller en su batall�n. 255 00:58:55,540 --> 00:58:58,805 Mira, querido Tercero. 256 00:58:58,805 --> 00:59:01,190 Hazme un favor. Da media vuelta y vete. 257 00:59:12,944 --> 00:59:13,994 Te pido que te vayas. 258 00:59:25,829 --> 00:59:28,559 Vete de aqu�. 259 00:59:28,559 --> 00:59:31,095 �l tambi�n es zapatero. 260 00:59:31,095 --> 00:59:33,481 Fuera de aqu�, maldito alem�n. 261 00:59:33,481 --> 00:59:35,424 �l es zapatero tambi�n. 262 00:59:35,424 --> 00:59:37,703 �Qu� verg�enza, Alexander Petrovich! 263 00:59:38,683 --> 00:59:41,709 �Deja de darme lecciones! �T� no eres quien! 264 01:00:03,244 --> 01:00:06,008 �D�nde est� la salida? 265 01:00:08,939 --> 01:00:12,067 - �La salida? - S�, s�. 266 01:00:17,720 --> 01:00:20,086 Por aqu�. 267 01:00:24,369 --> 01:00:25,893 Anka. 268 01:00:50,935 --> 01:00:53,062 Gracias por todo. 269 01:00:55,581 --> 01:00:57,572 Hasta luego. 270 01:01:20,538 --> 01:01:21,538 �Eh! 271 01:01:31,005 --> 01:01:33,803 �Qu� llevas ah�? 272 01:01:37,845 --> 01:01:40,837 �Eres zapatero? 273 01:01:40,837 --> 01:01:43,764 S�, soy zapatero. 274 01:01:46,085 --> 01:01:52,422 Hagamos una cosa. Ven. Trabajar�s conmigo. 275 01:01:52,422 --> 01:01:55,220 Yo tambi�n trabajaba en casa. 276 01:02:03,839 --> 01:02:06,637 Vamos, vamos. 277 01:02:44,785 --> 01:02:48,448 No te pongas a llorar ahora. 278 01:02:49,398 --> 01:02:53,630 Estamos en guerra, 279 01:02:53,630 --> 01:02:56,164 y hasta que no la ganemos... 280 01:02:58,784 --> 01:03:02,481 no podemos sentir piedad por nuestros enemigos. 281 01:03:05,210 --> 01:03:09,442 �Tienes que estar con nosotros en cuerpo y alma! 282 01:03:09,442 --> 01:03:12,682 �Hacemos lo que hay que hacer! 283 01:04:19,031 --> 01:04:21,124 Vaya, vaya. 284 01:04:33,708 --> 01:04:38,668 - �Quieres un t�? - No quiero nada. 285 01:04:38,668 --> 01:04:40,980 �Qu� hace �ste aqu�? 286 01:04:48,084 --> 01:04:49,284 Dame algo. 287 01:05:13,763 --> 01:05:16,857 - �Viste a los m�os? - No, no los vi. 288 01:05:24,326 --> 01:05:26,760 Vamos, sigue trabajando. 289 01:06:06,163 --> 01:06:11,795 Muchacho, �qu� te pasa? 290 01:06:11,795 --> 01:06:15,370 Jefe, se quebr� las patas. �Maldici�n! 291 01:06:16,822 --> 01:06:22,590 Jefe, �qu� hacemos ahora? 292 01:06:24,935 --> 01:06:29,133 Si se muere, me muero yo tambi�n. 293 01:06:29,133 --> 01:06:33,911 �S�lo piensas en tu caballo y en ti mismo, 294 01:06:33,911 --> 01:06:39,516 ...cuando toda Rusia llora? 295 01:06:39,516 --> 01:06:42,546 La Naci�n Rusa no escatima la fuerza 296 01:06:42,546 --> 01:06:45,435 ...y las vidas de sus mejores hijos... 297 01:06:45,435 --> 01:06:51,993 ...en esta lucha heroica por defender la Madre Patria. 298 01:06:51,993 --> 01:06:59,356 De esta gran prueba, Rusia saldr� revitalizada y fortalecida. 299 01:06:59,356 --> 01:07:03,407 No hay que desanimarse, 300 01:07:03,407 --> 01:07:07,436 cuando nuestros corazones est�n llenos de alegr�a, 301 01:07:07,436 --> 01:07:12,182 y la victoria est� cerca. 302 01:07:12,182 --> 01:07:17,483 La victoria est� cerca. Piensen s�lo en ella. 303 01:07:18,608 --> 01:07:23,568 �Hay que derrotar a los alemanes! �Muerte a los alemanes! 304 01:07:23,568 --> 01:07:26,540 �Victoria completa y definitiva! 305 01:07:26,540 --> 01:07:30,368 Los sacaremos de su sucio agujero. 306 01:07:30,368 --> 01:07:32,846 No hay otra manera. 307 01:07:37,411 --> 01:07:39,504 Correo. 308 01:07:43,774 --> 01:07:46,641 Lleg� una carta. 309 01:07:58,186 --> 01:08:01,622 "A Piotr Ivan Gadkin"... 310 01:08:01,622 --> 01:08:03,757 Soy yo. 311 01:08:11,931 --> 01:08:15,992 "Querido Piotr Ivanovich, con profunda simpat�a, 312 01:08:15,992 --> 01:08:19,936 "...le informamos que su hijo mayor, Nikolai Petrovich, 313 01:08:19,936 --> 01:08:23,882 "...se encuentra hospitalizado con heridas menores... 314 01:08:23,882 --> 01:08:27,827 "...y que su hijo menor, Semyon Petrovich, 315 01:08:27,827 --> 01:08:31,807 "...fue muerto durante un ataque. " 316 01:08:33,470 --> 01:08:37,236 "Cuando los soldados marchan por el pueblo... 317 01:08:37,236 --> 01:08:40,757 "las chicas abren ventanas y puertas... 318 01:08:51,700 --> 01:08:54,032 No cantes m�s. 319 01:08:54,032 --> 01:08:56,925 �Te dije que no cantes! 320 01:09:03,758 --> 01:09:06,886 �Qu� es lo que han hecho? 321 01:09:06,886 --> 01:09:10,111 �Vete! �Fuera de aqu�! 322 01:09:11,298 --> 01:09:13,960 �Vete! �Fuera! 323 01:09:13,960 --> 01:09:17,866 A ti te hablo. �Que te vayas! 324 01:09:25,615 --> 01:09:28,584 �Mueran los alemanes! 325 01:09:45,150 --> 01:09:48,881 �Muerte a los alemanes! �M�tenlo! 326 01:10:00,167 --> 01:10:02,863 �Mueran los alemanes! 327 01:10:40,423 --> 01:10:43,256 �Basta, imb�ciles! 328 01:10:47,008 --> 01:10:52,969 �Qu� hay con que sea alem�n? Es un zapatero como nosotros. 329 01:11:36,214 --> 01:11:39,479 �Qu� buscan aqu�? �Por qu� no se van? 330 01:11:39,479 --> 01:11:42,297 Fuera, fuera. 331 01:11:56,893 --> 01:11:59,953 Mataron a mi Senka. 332 01:12:18,019 --> 01:12:22,479 Llev�moslo a la cama, vamos. 333 01:12:57,484 --> 01:13:03,389 No puede volver a salir. Causa disturbios. 334 01:13:03,389 --> 01:13:05,273 Fuera, fuera. 335 01:13:05,273 --> 01:13:06,473 Lev�ntalo. 336 01:13:30,541 --> 01:13:33,942 �Anka, ven a casa, perdida! 337 01:14:12,673 --> 01:14:16,404 Casi me matan... 338 01:14:16,404 --> 01:14:19,759 ...s�lo porque soy alem�n. 339 01:14:19,759 --> 01:14:24,302 Entonces vino una chica y me protegi�... 340 01:14:24,302 --> 01:14:27,423 Estuvo muy bien. 341 01:14:27,423 --> 01:14:29,968 Si no es por ella, 342 01:14:29,968 --> 01:14:32,317 ...me matan. 343 01:15:36,444 --> 01:15:38,639 �Compatriotas, se han enterado? 344 01:15:40,262 --> 01:15:43,390 Nuestro Zar acaba de abdicar. 345 01:15:43,390 --> 01:15:48,276 - Mentira. - �Me llamas mentiroso? 346 01:15:49,424 --> 01:15:51,984 �Qu� l�o! 347 01:15:54,229 --> 01:15:55,309 �Qu� l�o! 348 01:16:25,908 --> 01:16:31,107 Hermanos, amigos, ciudadanos... 349 01:16:31,107 --> 01:16:34,962 ...el sol naciente de la Revoluci�n... 350 01:16:34,962 --> 01:16:37,578 ...ha destru�do la tiran�a. 351 01:16:37,578 --> 01:16:40,786 Hola, Alexander Feodorovich. 352 01:16:40,786 --> 01:16:43,535 No tengo tiempo, no tengo tiempo. 353 01:16:45,792 --> 01:16:50,593 Los saludo en nombre del Gobierno Provisional. 354 01:16:50,593 --> 01:16:56,035 Ciudadanos libres de una Rusia libre. �Viva! 355 01:17:04,246 --> 01:17:07,477 Ahora gobernar�n los representantes del pueblo. 356 01:17:14,013 --> 01:17:16,709 La Duma... 357 01:17:32,275 --> 01:17:36,507 Al carajo con el Zar. 358 01:17:40,038 --> 01:17:43,667 Bueno, podemos dar por terminada la guerra. 359 01:17:48,756 --> 01:17:53,090 Y podemos presumir que la tierra... 360 01:17:55,151 --> 01:17:57,517 ...de los terratenientes... 361 01:18:06,286 --> 01:18:08,686 �Qu� l�o! 362 01:18:30,402 --> 01:18:33,269 Se acab� la guerra. 363 01:18:33,269 --> 01:18:35,898 La tierra va a ser... 364 01:19:46,105 --> 01:19:48,096 Nos atacan. 365 01:19:49,923 --> 01:19:53,825 S�, entendido, ataque... 366 01:20:11,439 --> 01:20:14,738 �Fuego, fuego! 367 01:21:14,661 --> 01:21:16,959 Hermanos... 368 01:21:19,020 --> 01:21:23,116 �Cu�ndo terminar� todo esto? 369 01:22:30,114 --> 01:22:31,074 Ay�dame. 370 01:22:32,659 --> 01:22:37,323 Tengo mujer y un hijo. 371 01:22:43,095 --> 01:22:46,064 Parece que no quiere pelear m�s. 372 01:22:49,776 --> 01:22:52,609 No, me queda claro. 373 01:22:54,707 --> 01:23:00,202 A ver si alguien me lo explica... Nosotros no queremos pelear... 374 01:23:00,202 --> 01:23:02,513 Ellos no quieren pelear... 375 01:23:02,513 --> 01:23:05,986 Y sin embargo, ya llevamos cuatro a�os peleando. 376 01:23:10,520 --> 01:23:14,388 �Eh, Nikolai! �A d�nde vas? 377 01:24:34,258 --> 01:24:36,818 �Esc�chenme! 378 01:24:36,818 --> 01:24:40,606 �... todos los hijos de puta, agentes alemanes, 379 01:24:40,606 --> 01:24:44,624 ...bolcheviques, esp�as y traidores... 380 01:24:44,624 --> 01:24:48,303 ...que llaman a la confraternizaci�n en el frente...! 381 01:24:48,303 --> 01:24:53,460 �En este mismo momento, cuando la Naci�n cubierta de sangre, 382 01:24:53,460 --> 01:24:56,742 lucha contra los enemigos externos, 383 01:24:56,742 --> 01:25:00,524 ...los bolcheviques traicionan a la Madre Patria! 384 01:25:00,524 --> 01:25:05,473 �Los bolcheviques quieren destruir al Ej�rcito! 385 01:25:05,473 --> 01:25:10,373 En nombre del Gobierno Provisional, declaro... 386 01:25:10,373 --> 01:25:15,045 - �Fusilen a esos hijos de puta! - �No interrumpa! �D�jeme hablar! 387 01:25:16,509 --> 01:25:20,741 En nombre del Gobierno Provisional, declaro: 388 01:25:20,741 --> 01:25:23,878 No tendremos piedad. �Aniquilaremos a los soldados... 389 01:25:23,878 --> 01:25:27,959 ...traidores que llaman a la confraternizaci�n... 390 01:25:27,959 --> 01:25:32,397 ...y desintegraci�n del Ej�rcito! 391 01:25:43,457 --> 01:25:46,187 �Nikolai! 392 01:25:49,311 --> 01:25:51,404 �Nikolai! 393 01:26:11,931 --> 01:26:13,011 �Nikolai! 394 01:26:38,016 --> 01:26:44,512 �Pelot�n! �Fusilen al traidor a la Patria! 395 01:26:44,512 --> 01:26:46,514 �Fuego! 396 01:27:50,892 --> 01:27:54,589 �Querido Nikolai...! 397 01:27:56,555 --> 01:28:05,190 No les entreguen las armas a los comandantes. 398 01:28:05,782 --> 01:28:08,080 Representantes, soldados... 399 01:28:08,080 --> 01:28:11,407 ...han tomado el Palacio de Invierno. 400 01:28:36,801 --> 01:28:37,521 �Anka! 401 01:28:47,142 --> 01:28:49,440 �Si�ntate y juega! 402 01:29:33,620 --> 01:29:34,340 �Alto! 403 01:29:35,688 --> 01:29:38,122 �Qu� pasa? 404 01:29:39,060 --> 01:29:41,585 - �Ya llegamos! �B�jate! - �Vete al diablo! 405 01:29:41,585 --> 01:29:45,103 - �Te dije que ya llegamos! - �No me bajo! 406 01:29:45,103 --> 01:29:48,639 Te pedimos amablemente que desciendas. 407 01:29:53,982 --> 01:29:58,783 - �Cedo ante la violencia! - �Muy bien! �Piotr, arr�stalo! 408 01:30:41,724 --> 01:30:42,924 Lev�ntate. 409 01:30:45,987 --> 01:30:48,683 Arriba, Kolya. 410 01:30:55,244 --> 01:30:57,872 Kolechka. 411 01:30:58,776 --> 01:31:01,404 �Kolechka! 412 01:31:01,404 --> 01:31:02,124 Kolya. 413 01:31:06,476 --> 01:31:10,606 - �Qu� quieres? - Lev�ntate. 414 01:31:10,606 --> 01:31:11,356 Ya. 415 01:31:27,093 --> 01:31:28,173 �Qu� l�o! 416 01:31:35,959 --> 01:31:36,709 FIN 417 01:31:42,159 --> 01:31:46,532 subt�tulos castellanos firpo_bsas_nov06 29734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.