Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,708 --> 00:00:10,125
Cha-chung!
2
00:00:32,875 --> 00:00:34,333
Ooph.
3
00:00:36,708 --> 00:00:40,333
Why not pick on someone own size?
4
00:00:40,416 --> 00:00:42,500
Barbarians!
5
00:00:42,583 --> 00:00:45,875
Huh?
6
00:00:56,083 --> 00:00:57,083
Ah!
7
00:01:00,750 --> 00:01:01,666
Hmm?
8
00:01:03,041 --> 00:01:04,666
Ah!
9
00:01:08,833 --> 00:01:11,166
Hola, I am Picchu.
10
00:01:11,250 --> 00:01:14,125
Huh?
11
00:01:16,625 --> 00:01:18,083
Kick!
12
00:01:18,166 --> 00:01:20,458
I got you, little baby.
13
00:01:23,125 --> 00:01:24,166
Kick!
14
00:01:24,250 --> 00:01:25,666
Ha!
15
00:01:30,250 --> 00:01:31,750
Gracias, guerrero.
16
00:01:32,916 --> 00:01:34,958
Gracias, Picchu!
17
00:01:35,041 --> 00:01:37,416
Taste my ax!
18
00:01:40,750 --> 00:01:43,333
Our son, fiercest of warriors!
19
00:01:43,416 --> 00:01:44,625
Barbarians!
20
00:01:44,708 --> 00:01:47,250
Barbarians!
21
00:01:49,916 --> 00:01:51,083
Ew, gross.
22
00:01:51,166 --> 00:01:53,333
Ay, Papa. Ay, Mama.
23
00:01:58,500 --> 00:02:01,250
Barbarians!
24
00:02:03,000 --> 00:02:04,958
Who wants more of Picchu?
25
00:02:05,041 --> 00:02:06,208
Huh?
26
00:02:08,750 --> 00:02:09,958
Worthy foe.
27
00:02:25,375 --> 00:02:26,750
Huh?
28
00:02:31,250 --> 00:02:32,250
Oh!
29
00:02:35,833 --> 00:02:37,041
Agh.
30
00:02:39,291 --> 00:02:42,208
You make Picchu mad!
31
00:02:42,833 --> 00:02:43,750
Ay?!
32
00:02:47,000 --> 00:02:50,833
Spare me, and I swear
you will never see me again.
33
00:02:50,916 --> 00:02:53,041
Hmm.
34
00:03:02,791 --> 00:03:05,833
Go. Never come back.
35
00:03:10,583 --> 00:03:11,458
Ah!
36
00:03:11,541 --> 00:03:12,916
Battle over, son.
37
00:03:13,000 --> 00:03:14,333
We win.
38
00:03:14,416 --> 00:03:16,416
Good to show mercy, Picchu.
39
00:03:16,500 --> 00:03:19,791
We... We fight for noble cause.
40
00:03:32,208 --> 00:03:37,250
To my brave son, Picchu,
mightiest of all barbarians!
41
00:03:37,333 --> 00:03:39,916
To Picchu!
42
00:03:41,333 --> 00:03:42,708
I love you, mijo.
43
00:03:44,875 --> 00:03:48,083
Love you too, mi puma.
44
00:03:54,375 --> 00:03:55,666
Ew.
45
00:03:57,208 --> 00:03:58,041
Hm.
46
00:04:01,708 --> 00:04:02,708
Hmm...
47
00:04:25,458 --> 00:04:26,458
Ay!
48
00:04:32,333 --> 00:04:33,666
Huh?
49
00:04:35,833 --> 00:04:38,916
Picchu let you go.
50
00:04:39,708 --> 00:04:41,000
Why you do this?
51
00:04:41,083 --> 00:04:43,458
A scorpion wanted to cross a river.
52
00:04:43,541 --> 00:04:47,458
He asked for help from a frog,
but the frog refused,
53
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
fearing the scorpion's sting.
54
00:04:50,000 --> 00:04:53,583
The scorpion promised
he would not sting the frog,
55
00:04:53,666 --> 00:04:55,041
so the frog agreed,
56
00:04:55,125 --> 00:04:58,041
allowed the scorpion onto his back,
57
00:04:58,125 --> 00:05:00,083
and hopped across the river.
58
00:05:00,166 --> 00:05:02,958
Then the scorpion stung him.
59
00:05:04,333 --> 00:05:06,750
As the frog lay dying, he asked,
60
00:05:06,833 --> 00:05:07,833
"Why?"
61
00:05:09,833 --> 00:05:14,125
And the scorpion replied,
"Because I am a scorpion."
62
00:05:17,083 --> 00:05:20,333
Papa. Mama.
63
00:05:20,416 --> 00:05:24,541
Why did I conquer your people?
Because I am a warrior.
64
00:05:25,125 --> 00:05:29,166
Why did you show mercy?
Because you are a fool.
65
00:05:29,250 --> 00:05:32,041
Mercy is weakness.
66
00:05:32,125 --> 00:05:34,333
You do not deserve a warrior's death.
67
00:05:34,916 --> 00:05:39,875
You will spend the rest of your days
knowing you cursed your family.
68
00:06:18,416 --> 00:06:19,250
Rico!
69
00:06:19,333 --> 00:06:21,916
- Ooh! I'm sorry! I didn't mean to! Oh!
- Whoa!
70
00:06:26,916 --> 00:06:29,291
Whoa! Whoa!
71
00:06:34,833 --> 00:06:36,083
- Whoa!
- Chiapa!
72
00:06:49,833 --> 00:06:52,750
Ooh! Friend.
73
00:06:57,500 --> 00:07:01,000
You're kind of broken, aren't you?
Mm-mm-mm. That's exactly my type.
74
00:07:01,583 --> 00:07:03,125
- There's our way out.
- Huh?
75
00:07:04,833 --> 00:07:06,416
Come on, Rico. Use some magic to...
76
00:07:08,833 --> 00:07:10,083
Oh-oh-oh. Okay, okay.
77
00:07:21,958 --> 00:07:23,166
Oh, Barbarian King?
78
00:07:23,250 --> 00:07:26,375
Ha! Told you someone here, daughter.
79
00:07:26,458 --> 00:07:29,416
Princess Maya of the Tecas?
80
00:07:29,500 --> 00:07:32,625
- Barbarian Princess!
- Hello, Princess Maya.
81
00:07:32,708 --> 00:07:36,083
Sorry you fell in booby trap
puma butt death hole.
82
00:07:36,166 --> 00:07:37,166
Papa!
83
00:07:37,250 --> 00:07:40,708
We apologize
for dropping by unannounced,
84
00:07:40,791 --> 00:07:41,916
Your Majesties.
85
00:07:42,000 --> 00:07:44,916
Are these bones made out of clay?
86
00:07:45,541 --> 00:07:48,458
Real bones start to stink after a while.
87
00:07:48,541 --> 00:07:52,291
Do we want this whole place
to smell like rotting meat?
88
00:07:52,375 --> 00:07:53,833
- No!
- Yes. Huh?
89
00:07:53,916 --> 00:07:57,291
- Daughter, we barbarians.
- Hmm.
90
00:07:57,375 --> 00:08:01,333
Barbarians like rotting meat, like blood...
91
00:08:01,416 --> 00:08:02,291
Uh...
92
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
What else do we like?
Barbarians like to battle!
93
00:08:05,291 --> 00:08:07,875
Papa, I just think there's more to life
94
00:08:07,958 --> 00:08:09,758
than... battle.
95
00:08:09,833 --> 00:08:12,708
You... You take that back!
96
00:08:12,791 --> 00:08:14,208
We're wasting time.
97
00:08:14,291 --> 00:08:17,125
- Daughter! Please.
- Come on, Papa.
98
00:08:17,208 --> 00:08:21,041
- We have to finish packing.
- Princess hurt king's feelings.
99
00:08:21,125 --> 00:08:24,166
You're free to go,
Princess Maya and companions.
100
00:08:25,875 --> 00:08:28,666
Hold on. I have something
important to tell you.
101
00:08:28,750 --> 00:08:32,083
The prophecy wasn't
about my father and my brothers.
102
00:08:32,166 --> 00:08:34,708
Yeah. That probably why brothers all dead.
103
00:08:36,875 --> 00:08:40,291
- Oh, that's... that's harsh.
- Papa, that was savage.
104
00:08:40,375 --> 00:08:42,541
Yes. Barbarian.
105
00:08:42,625 --> 00:08:45,333
I know the truth about the prophecy now.
106
00:08:45,416 --> 00:08:49,083
I am the Great Eagle.
And I need your greatest warrior to...
107
00:08:51,375 --> 00:08:53,208
- Why are you packing?
- Duh.
108
00:08:53,291 --> 00:08:57,000
- That gods coming to kill us all.
- I thought you liked to fight.
109
00:08:57,083 --> 00:09:01,416
Ah, look here. Barbarians no speak good,
eh, but we not stupid.
110
00:09:01,500 --> 00:09:05,500
So your entire kingdom is going to die?
111
00:09:05,583 --> 00:09:07,416
It's the only way to survive.
112
00:09:07,500 --> 00:09:10,166
- The mathematics are solid.
- It's not the only way.
113
00:09:10,250 --> 00:09:13,250
If you want to fix things,
there's a logical solution.
114
00:09:13,333 --> 00:09:17,500
- Let Lord Mictlan sacrifice you.
- Boom! Everything fixed!
115
00:09:17,583 --> 00:09:18,750
Uh!
116
00:09:18,833 --> 00:09:22,708
If he sacrifices me, he'll...
he'll become even more powerful.
117
00:09:22,791 --> 00:09:25,583
You really want that?
He is the god of war.
118
00:09:31,333 --> 00:09:35,333
King love to battle,
but a more powerful god of war?
119
00:09:35,916 --> 00:09:36,916
Ooph.
120
00:09:37,000 --> 00:09:38,083
No so good.
121
00:09:38,166 --> 00:09:39,875
I can put a stop to this.
122
00:09:39,958 --> 00:09:42,083
All I need is your greatest warrior,
123
00:09:42,166 --> 00:09:44,916
the fiercest of all
the Golden Mountain Barbarians.
124
00:09:45,000 --> 00:09:47,375
- And I have heard that it's you.
- Ooh.
125
00:09:47,458 --> 00:09:48,541
Huh?
126
00:09:48,625 --> 00:09:50,500
- What?
- Look at you.
127
00:09:50,583 --> 00:09:53,291
Smart and strong.
128
00:09:53,375 --> 00:09:57,041
Oh yeah. You look like
you can tear an alpaca in half
129
00:09:57,125 --> 00:09:57,958
with one hand!
130
00:09:58,041 --> 00:09:58,875
Pfft!
131
00:09:58,958 --> 00:10:01,333
"Princess the greatest warrior."
132
00:10:01,416 --> 00:10:04,000
She not even like to battle.
133
00:10:04,083 --> 00:10:06,250
- I don't have time for battle.
- Argh!
134
00:10:06,333 --> 00:10:08,458
We got no warrior for you.
135
00:10:08,541 --> 00:10:11,541
- All warriors gone now.
- They're not all gone.
136
00:10:11,625 --> 00:10:14,500
They all gone.
137
00:10:14,583 --> 00:10:17,125
- Our greatest warrior is still here.
- Don't.
138
00:10:17,208 --> 00:10:18,875
- Don't...
- Picchu.
139
00:10:19,500 --> 00:10:22,333
- Picchu?
- Picchu already go through enough.
140
00:10:22,416 --> 00:10:24,291
Where can I find this Picchu?
141
00:10:24,375 --> 00:10:25,916
Mmm... Zip it.
142
00:10:26,000 --> 00:10:29,833
On the Cliffs of Regret.
There, he fights the mist every day.
143
00:10:30,500 --> 00:10:31,583
Gracias, princesa.
144
00:10:31,666 --> 00:10:33,458
You're welcome, Princess.
145
00:10:34,125 --> 00:10:36,291
Sorry. Sorry. Um, wow.
146
00:10:36,375 --> 00:10:38,833
Um, did you just say he fights the mist?
147
00:10:38,916 --> 00:10:42,375
Yes. Picchu fights the actual mist.
148
00:10:42,458 --> 00:10:46,500
Okay. Like, um... Like...
Like, something is in the mist?
149
00:10:46,583 --> 00:10:49,125
I'm just a bit confu...
I'm trying to get it.
150
00:10:50,708 --> 00:10:55,875
Maya, maybe... Maybe you can help Picchu.
151
00:10:57,625 --> 00:11:01,416
May the blood of your enemies
be milk to your young!
152
00:11:01,500 --> 00:11:04,666
You know what?
This is the grossest blessing ever.
153
00:11:04,750 --> 00:11:07,500
Yeah. Barbarians pretty gross, huh?
154
00:11:09,583 --> 00:11:10,583
Sorry, daughter.
155
00:11:21,625 --> 00:11:24,250
- You do not deserve a warrior's death.
- Huh?
156
00:11:42,583 --> 00:11:44,708
Hey, you okay?
157
00:11:47,458 --> 00:11:50,333
- Do you think that's him?
- I... I... I don't know.
158
00:11:50,416 --> 00:11:53,500
I mean, there's probably
so many barbarians out here
159
00:11:53,583 --> 00:11:55,000
fighting the mist.
160
00:11:58,416 --> 00:11:59,875
Hmm.
161
00:12:04,000 --> 00:12:06,666
- Oh, Great Puma Warrior...
- Hmm?
162
00:12:08,208 --> 00:12:10,625
...will you join our quest?
163
00:12:11,208 --> 00:12:13,083
Oh, hey! We come in peace.
164
00:12:14,583 --> 00:12:16,958
- Whoa. Magic axes?
- I can clip him.
165
00:12:17,041 --> 00:12:19,166
We're not here to fight you, Puma Warrior.
166
00:12:20,833 --> 00:12:22,541
Terebro!
167
00:12:23,541 --> 00:12:27,375
Come on, man. You gotta do
better than that. You're embarrassing me.
168
00:12:27,458 --> 00:12:29,750
Okay, all right.
169
00:12:29,833 --> 00:12:31,041
I'll try it.
170
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
- Fire and heat mi gente.
- Let these axes be caliente.
171
00:12:39,583 --> 00:12:42,375
Dang, hombre, you made of stone?
172
00:12:44,750 --> 00:12:47,583
He's definitely not in
a talking mood. Maya?
173
00:12:50,541 --> 00:12:51,416
Eeh!
174
00:12:59,708 --> 00:13:01,291
Uh, a little help here?
175
00:13:10,708 --> 00:13:14,166
Is pale girl a ghost?
176
00:13:21,291 --> 00:13:22,291
Thank you, Chimi.
177
00:13:22,375 --> 00:13:24,583
I had to stop him.
He was scaring the spider.
178
00:13:24,666 --> 00:13:26,041
Huh?
179
00:13:26,125 --> 00:13:28,708
Everything okay, little eight legs.
180
00:13:30,208 --> 00:13:32,375
We just want to talk.
181
00:13:32,458 --> 00:13:33,833
Picchu listen.
182
00:13:33,916 --> 00:13:37,250
Please no make Picchu
regret not killing you.
183
00:13:37,333 --> 00:13:42,458
Need brave Puma Warrior
from Barbarian Kingdom.
184
00:13:42,541 --> 00:13:45,291
Warrior help with Divine Gate.
185
00:13:45,375 --> 00:13:49,833
King and Princess say
you greatest warrior.
186
00:13:49,916 --> 00:13:52,125
Big. Strong.
187
00:13:52,208 --> 00:13:53,208
Wow.
188
00:13:53,250 --> 00:13:57,791
- I didn't know you were bilingual.
- Teca girl not good at convincing.
189
00:14:00,958 --> 00:14:03,416
We're gonna fight so many gods.
They'll try to stop us
190
00:14:03,500 --> 00:14:06,791
from destroying the Divine Gate,
but we have to do it to save the world,
191
00:14:06,875 --> 00:14:09,375
and we're probably all gonna die!
192
00:14:09,458 --> 00:14:11,208
Much more convincing.
193
00:14:11,291 --> 00:14:14,958
Push the death angle.
Yeah. That's a great selling point.
194
00:14:15,041 --> 00:14:18,000
Picchu and his axes will join quest.
195
00:14:18,083 --> 00:14:19,625
- Really?
- Just like that?
196
00:14:19,708 --> 00:14:25,083
Long time now,
Picchu and axes wait for noble cause.
197
00:14:25,166 --> 00:14:29,166
But now mist send you to Picchu.
198
00:14:29,250 --> 00:14:32,208
This noble cause Picchu wait for.
199
00:14:32,750 --> 00:14:35,666
Picchu fight by your side,
200
00:14:35,750 --> 00:14:39,250
maybe die honorable warrior death.
201
00:14:39,333 --> 00:14:40,833
Mm-hmm.
202
00:14:40,916 --> 00:14:43,125
See, we were all kind of seeing
203
00:14:43,208 --> 00:14:45,875
the "probably gonna die" part
as a negative.
204
00:14:46,458 --> 00:14:48,375
Picchu not fear death.
205
00:14:49,000 --> 00:14:50,666
Because death is beautiful.
206
00:14:50,750 --> 00:14:52,458
Death is beautiful?
207
00:14:52,541 --> 00:14:56,333
Gold has value because it's rare.
Life has value because it's short.
208
00:14:56,416 --> 00:14:58,958
Death gives life value.
209
00:14:59,041 --> 00:15:02,625
Bone girl smart. Picchu get ready now.
210
00:15:03,791 --> 00:15:07,333
Um, Maya. Yeah, come here.
This guy's nuts! He's nuts!
211
00:15:07,416 --> 00:15:09,708
Like, sure, he has magic axes,
212
00:15:09,791 --> 00:15:12,541
but is he gonna
murder us all in our sleep? Hm?
213
00:15:12,625 --> 00:15:14,416
- Wow.
- And how do we know for sure
214
00:15:14,500 --> 00:15:17,416
he's really the Puma Warrior?
215
00:15:25,916 --> 00:15:28,375
Your chest, it's...
216
00:15:28,500 --> 00:15:29,916
Impressive.
217
00:15:30,000 --> 00:15:35,416
Mm-hmm. You know, some women
like more of a... a narrow, pinched chest.
218
00:15:35,500 --> 00:15:38,625
- Yeah, yeah. Like mine.
- I mean, that's what I heard.
219
00:15:38,708 --> 00:15:42,791
That proves it.
You really are the Puma Warrior!
220
00:15:42,875 --> 00:15:46,000
My parents are not gonna believe this.
221
00:15:46,083 --> 00:15:49,833
She's done it!
She found all three warriors!
222
00:15:50,458 --> 00:15:53,791
Ooh. I'm really craving
some goat stew and sweet ants.
223
00:15:53,875 --> 00:15:56,041
Huh? Uh-oh.
224
00:15:56,125 --> 00:15:58,125
We're gonna need a bigger pyramid.
225
00:15:59,583 --> 00:16:02,000
Ah, that... That was a long bath.
226
00:16:02,083 --> 00:16:03,458
Like, really long.
227
00:16:03,541 --> 00:16:05,166
Hmm, seems fine to me.
228
00:16:05,250 --> 00:16:06,250
Me too.
229
00:16:08,458 --> 00:16:09,458
Huh?
230
00:16:15,541 --> 00:16:20,291
I am Maya, princess of the Tecas,
Great Eagle from the prophecy.
231
00:16:20,375 --> 00:16:21,791
I'm Chimi.
232
00:16:22,666 --> 00:16:23,791
Uh...
233
00:16:23,875 --> 00:16:28,500
Chimi, cursed Skull Warrior,
outcast of the Jungle Lands.
234
00:16:31,666 --> 00:16:34,125
I'm Rico.
235
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Yep. Magic Rooster Wizard
of the Luna Island.
236
00:16:38,625 --> 00:16:40,000
Ah!
237
00:16:40,083 --> 00:16:42,291
- You're supposed to just tap it!
- Hm.
238
00:16:43,625 --> 00:16:45,250
I am Picchu.
239
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Okay. We go now. Follow Picchu.
240
00:16:51,791 --> 00:16:55,208
Also, uh, tell Picchu which way to go.
241
00:16:55,291 --> 00:16:57,250
We go to Teca to join my parents,
242
00:16:57,333 --> 00:17:00,166
then will we all destroy
the Divine Gate together.
243
00:17:00,250 --> 00:17:01,250
That way.
244
00:17:02,000 --> 00:17:04,750
And by that way,
I meant that way.
245
00:17:05,666 --> 00:17:08,291
Maya and the Three are ready.
246
00:17:08,375 --> 00:17:09,666
Onward!
247
00:17:25,250 --> 00:17:26,916
Steady.
248
00:17:29,875 --> 00:17:31,875
Picchu, no, no!
249
00:17:31,958 --> 00:17:34,291
- Ah! Huh?
- He's with us.
250
00:17:37,458 --> 00:17:38,708
I missed you too.
251
00:17:38,791 --> 00:17:39,791
Whoa!
252
00:17:39,833 --> 00:17:41,125
You know giant cat?
253
00:17:41,208 --> 00:17:44,333
Yes. Chiapa's my friend. He protects me.
254
00:17:44,416 --> 00:17:47,291
Look more like you protect him.
255
00:17:47,375 --> 00:17:49,625
He had a bad time in the last battle.
256
00:17:49,708 --> 00:17:51,916
He's working through some things.
257
00:17:53,166 --> 00:17:56,791
Picchu understand Chiapa.
258
00:18:03,083 --> 00:18:04,583
He's always been brave.
259
00:18:04,666 --> 00:18:07,291
But he shows more bravery than ever now.
260
00:18:07,375 --> 00:18:11,000
Because even though he's afraid,
he's brave enough to keep trying.
261
00:18:12,583 --> 00:18:14,583
Rico understand Chiapa.
262
00:18:15,583 --> 00:18:16,583
Man!
263
00:18:16,666 --> 00:18:19,333
What'd I ever do to you?
Huh? Giant cats be crazy.
264
00:18:28,791 --> 00:18:30,875
Chimi want to ride Picchu?
265
00:18:30,958 --> 00:18:31,958
Uh, say what now?
266
00:18:32,041 --> 00:18:33,041
Arf?
267
00:18:33,541 --> 00:18:35,000
Uh, like Chiapa.
268
00:19:03,125 --> 00:19:07,541
Oh no. Then... Then what you do, Chimi?
269
00:19:08,166 --> 00:19:10,708
I tried to save my animal family.
270
00:19:10,791 --> 00:19:14,500
So the Jungle King
really did take away everything?
271
00:19:15,875 --> 00:19:17,958
And now you just have nothing?
272
00:19:18,541 --> 00:19:19,958
I have the darkness,
273
00:19:20,041 --> 00:19:22,583
the cold, the screaming void of despair.
274
00:19:22,666 --> 00:19:24,625
My sole companion is death.
275
00:19:24,708 --> 00:19:26,416
Well, death and this spider.
276
00:19:31,875 --> 00:19:33,500
Nope, just death.
277
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Oh.
278
00:19:35,750 --> 00:19:38,375
And that's why you wanna
meet the goddess of death.
279
00:19:38,458 --> 00:19:40,958
My mother died
as I was coming into the world.
280
00:19:41,041 --> 00:19:43,916
The greatest tragedy of my life and hers
281
00:19:44,875 --> 00:19:45,875
was my birth.
282
00:19:46,583 --> 00:19:49,500
I want the goddess of death
to introduce me to my mother.
283
00:19:49,583 --> 00:19:53,041
I guess... I just want to apologize to her
284
00:19:54,083 --> 00:19:55,250
for being born.
285
00:19:56,041 --> 00:19:57,875
Ay.
286
00:20:03,166 --> 00:20:06,708
This is the most I've ever talked
to anyone in my life. I don't like it.
287
00:20:06,791 --> 00:20:09,666
- How do you do it?
- The key is not to listen to yourself.
288
00:20:09,750 --> 00:20:12,166
So, Chimi,
289
00:20:12,250 --> 00:20:14,458
um, at least you have a tree, right?
290
00:20:15,041 --> 00:20:16,916
They left Rico with nothing
291
00:20:17,000 --> 00:20:19,833
just because he made
one little mistake as a kid.
292
00:20:19,916 --> 00:20:22,416
I deserve to be left with nothing.
293
00:20:22,500 --> 00:20:24,750
- Huh?
- Look, I had nothing
294
00:20:24,833 --> 00:20:27,041
before the Gran Brujo.
295
00:20:27,125 --> 00:20:30,458
Look, he found me.
I lived on the streets eating garbage.
296
00:20:30,541 --> 00:20:32,833
My only friend was a dead raccoon.
297
00:20:32,916 --> 00:20:36,583
Made my clothes out of mud,
and then the goats, they ate 'em.
298
00:20:36,666 --> 00:20:38,333
Look, I hate goats.
299
00:20:38,416 --> 00:20:42,166
Gran Brujo took me in, gave me food,
300
00:20:42,750 --> 00:20:43,958
a roof over my head.
301
00:20:44,833 --> 00:20:45,916
He believed in me.
302
00:20:46,791 --> 00:20:47,791
Then one day, I...
303
00:20:49,000 --> 00:20:52,166
I killed him with forbidden Peasant Magic.
304
00:20:54,458 --> 00:20:55,458
I'm sorry.
305
00:20:56,000 --> 00:21:00,583
The only thing I had
to remember the Gran Brujo by was Estefan.
306
00:21:02,583 --> 00:21:03,875
And now he's broken.
307
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Just like me.
308
00:21:06,375 --> 00:21:08,000
You still have cool hair.
309
00:21:08,625 --> 00:21:09,625
True that.
310
00:21:19,041 --> 00:21:23,166
So, Picchu, fighting the mist, huh?
311
00:21:23,250 --> 00:21:25,000
Oh, what's the deal with that?
312
00:21:27,041 --> 00:21:28,041
Picchu?
313
00:21:36,041 --> 00:21:39,041
You do not deserve a warrior's death.
314
00:21:40,500 --> 00:21:42,500
Are you okay?
315
00:21:45,083 --> 00:21:47,500
Picchu family gone forever,
316
00:21:47,583 --> 00:21:50,458
all because Picchu show mercy.
317
00:21:51,375 --> 00:21:56,875
Now nothing left for Picchu
but die warrior death.
318
00:21:57,666 --> 00:22:00,708
Then be with family again.
319
00:22:02,958 --> 00:22:04,166
Oh.
320
00:22:04,250 --> 00:22:08,291
Just wondering, you're not actually
planning to get yourself killed, are you?
321
00:22:08,375 --> 00:22:11,791
No. Picchu die warrior death.
322
00:22:11,875 --> 00:22:13,416
Never give up.
323
00:22:13,958 --> 00:22:15,625
Fight till the end.
324
00:22:16,291 --> 00:22:20,750
Maybe live for cause. Maybe die for cause.
325
00:22:20,833 --> 00:22:24,708
Sometimes when you fight, maybe you die.
326
00:22:24,791 --> 00:22:27,916
Die so friends live.
327
00:22:28,000 --> 00:22:29,750
That okay.
328
00:22:29,833 --> 00:22:31,750
Give life value.
329
00:22:31,833 --> 00:22:33,750
Like bone girl say.
330
00:22:33,833 --> 00:22:35,375
No one's going to die.
331
00:22:35,958 --> 00:22:36,791
Maya's right.
332
00:22:36,875 --> 00:22:40,708
Look, we will fight side by side
and live to tell about it.
333
00:22:41,291 --> 00:22:43,791
And I'll make the G... Gran Brujo proud.
334
00:22:43,875 --> 00:22:45,708
And I'll get to meet my mother.
335
00:22:45,791 --> 00:22:47,625
And Picchu maybe die a little?
336
00:22:47,708 --> 00:22:49,250
That's my ma...
337
00:22:49,333 --> 00:22:50,166
Ow!
338
00:22:54,291 --> 00:22:56,583
We all have purpose now...
339
00:22:57,083 --> 00:23:00,458
uh, to destroy the Divine Gate,
and... and save the world.
340
00:23:00,541 --> 00:23:01,541
Yeah!
341
00:23:03,875 --> 00:23:08,500
Each finger is weak, but together,
we shall make a mighty fist of fury.
342
00:23:08,583 --> 00:23:09,916
- Yeah!
- Yeah!
343
00:23:10,541 --> 00:23:13,333
It's a mission for us all...
n-not just for me.
344
00:23:14,125 --> 00:23:15,625
Yeah?
345
00:23:22,916 --> 00:23:27,416
So, um, so, hey, you know, now that
we've heard everyone's totally true story
346
00:23:27,500 --> 00:23:30,458
- where they're not lying except...
- Oh, Chiapa.
347
00:23:30,541 --> 00:23:33,250
Chiapa, why don't you tell them
about yourself?
348
00:23:59,708 --> 00:24:03,083
The saddest story Picchu ever hear.
349
00:24:03,166 --> 00:24:06,333
That part about the huitlacoche
and the two birds was funny though.
350
00:24:09,958 --> 00:24:13,666
- You, noble bones girl.
- What did you call me?
351
00:24:13,750 --> 00:24:17,291
What you do good? Maya fight good.
352
00:24:17,375 --> 00:24:21,416
Scrawny boy do magic good, talk too much.
353
00:24:21,500 --> 00:24:25,916
Scrawny? It's Rico, thank you.
And you know what? I don't talk too much.
354
00:24:26,000 --> 00:24:29,500
- No... No one's ever...
- Giant cat have giant teeth.
355
00:24:30,958 --> 00:24:33,625
What skull girl do good?
356
00:24:45,125 --> 00:24:47,333
- What?
- Go stand over there.
357
00:24:52,708 --> 00:24:56,208
Noble bones girl true artista.
358
00:24:56,916 --> 00:25:00,166
Thank you. And if you call me noble again,
I'll shoot you in the heart.
359
00:25:05,291 --> 00:25:06,541
Hmm.
360
00:25:07,125 --> 00:25:08,125
Hmm.
361
00:25:08,875 --> 00:25:11,000
But first I need my arrows back.
362
00:25:11,083 --> 00:25:12,791
Oh, oh, oh, right, right.
363
00:25:21,833 --> 00:25:24,791
My brothers,
I hope you can hear me.
364
00:25:25,791 --> 00:25:31,000
These warriors, they're my friends,
and I... I'm... I lied to them.
365
00:25:31,083 --> 00:25:33,625
And I'm probably
leading them to their doom.
366
00:25:33,708 --> 00:25:35,875
But I must avenge you.
367
00:25:35,958 --> 00:25:38,166
Am I... Am I doing the right thing?
368
00:25:40,208 --> 00:25:41,583
Brothers?
369
00:25:44,000 --> 00:25:46,666
- No, Maya. It's me.
- You!
370
00:25:50,041 --> 00:25:52,291
How dare you sneak up on me?
371
00:25:52,375 --> 00:25:54,041
Sneak up on you?
372
00:25:54,125 --> 00:25:55,833
I was in front of you. Huh?
373
00:25:55,916 --> 00:25:58,416
Yeah, well, we can't all
see in the dark, bat eyes.
374
00:26:02,125 --> 00:26:04,083
Huh. You're pretty good.
375
00:26:04,166 --> 00:26:07,333
Hm. I'm gonna use Eagle Claw to kill you.
376
00:26:07,416 --> 00:26:10,125
Yeah? Well, Crimson Moon won't let you.
377
00:26:12,208 --> 00:26:13,500
Huh?
378
00:26:23,875 --> 00:26:26,291
Why are we fighting?
379
00:26:26,375 --> 00:26:28,333
Because I hate you.
380
00:26:35,208 --> 00:26:36,708
Ooph!
381
00:26:44,666 --> 00:26:46,458
Hi-ya!
382
00:27:11,166 --> 00:27:12,500
Ooph!
383
00:27:12,583 --> 00:27:15,875
And so it ends.
384
00:27:18,208 --> 00:27:21,833
No fair!
You have an unfair advantage.
385
00:27:21,916 --> 00:27:23,708
I'm only half god too, Maya.
386
00:27:23,791 --> 00:27:26,000
- My mother was human.
- She was?
387
00:27:26,083 --> 00:27:29,291
You and I both bridge the two worlds.
388
00:27:29,375 --> 00:27:31,791
Please, Maya. May I ask you again?
389
00:27:31,875 --> 00:27:35,541
Will you help my father
and I destroy Lord Mictlan?
390
00:27:35,625 --> 00:27:38,833
I am the Eagle Warrior
of the Teca prophecy.
391
00:27:38,916 --> 00:27:41,791
- I can do it without you.
- You can't. You need us.
392
00:27:41,875 --> 00:27:45,750
I have what I need.
I have the three prophecy warriors who...
393
00:27:45,833 --> 00:27:50,166
Warriors you have been lying to.
Warriors who might pay with their lives.
394
00:27:50,250 --> 00:27:52,583
So what? We're going through that gate.
395
00:27:52,666 --> 00:27:56,875
Together, we will kill Lord Mictlan.
And I will have my revenge.
396
00:27:56,958 --> 00:27:58,750
Is that true, Maya?
397
00:27:58,833 --> 00:28:02,333
- You're taking us through the gate.
- To kill the god of war?
398
00:28:04,375 --> 00:28:07,666
Greetings, Rico, Chimi, Picchu.
399
00:28:07,750 --> 00:28:09,625
Greetings, spooky weirdo.
400
00:28:09,708 --> 00:28:13,250
Picchu no like one-eye pretty boy.
401
00:28:13,333 --> 00:28:15,041
Too fancy.
402
00:28:16,750 --> 00:28:17,750
Um...
403
00:28:18,125 --> 00:28:19,458
Oh... H-Hey.
404
00:28:19,958 --> 00:28:23,583
Well, you clearly have...
...things to discuss.
405
00:28:23,666 --> 00:28:26,916
I should go.
Please, consider my offer, Maya.
406
00:28:27,000 --> 00:28:30,708
I know what you think of the gods,
but we're not all monsters.
407
00:28:32,708 --> 00:28:35,458
You know that is exactly
what a monster would do, right?
408
00:28:36,916 --> 00:28:41,000
Be well,
Princess Maya. I'll see you soon.
409
00:28:41,083 --> 00:28:45,458
Anyway, hi. Are you guys mad?
410
00:29:05,750 --> 00:29:09,958
This whole time,
you've been lying to all of us!
411
00:29:10,041 --> 00:29:14,000
Look, you told me we were going to destroy
the Divine Gate, not go through it!
412
00:29:14,083 --> 00:29:18,750
Technically, I told Chimi
I'd introduce her to the goddess of death.
413
00:29:18,833 --> 00:29:21,500
How else do you think
she'd get to meet her?
414
00:29:21,583 --> 00:29:23,291
That's not better.
415
00:29:23,375 --> 00:29:26,000
I opened up to you,
and you told me nothing but lies.
416
00:29:27,458 --> 00:29:30,083
This is what I get
for ever trusting a human.
417
00:29:33,375 --> 00:29:36,833
Now Picchu know what Teca girl is good at.
418
00:29:37,500 --> 00:29:38,541
Lying.
419
00:29:38,625 --> 00:29:42,333
Okay, yes, I lied.
But together, we're invincible.
420
00:29:42,416 --> 00:29:45,208
We're... We're the warriors of the prophecy.
421
00:29:45,291 --> 00:29:46,791
Can't you see that?
422
00:29:50,041 --> 00:29:53,000
Picchu still in for mission.
423
00:29:53,083 --> 00:29:56,041
To fight is a noble cause.
424
00:29:56,125 --> 00:29:58,208
But we not friends.
425
00:29:58,291 --> 00:29:59,333
I'm still in too.
426
00:29:59,416 --> 00:30:03,333
I don't have to like you to fight
for my redemption. Liar.
427
00:30:05,291 --> 00:30:10,416
- Do I still meet the goddess of death?
- Unfortunately, yeah, I think we're gonna.
428
00:30:10,500 --> 00:30:14,958
Then I'll do it. For me.
Not for you, serpent tongue.
429
00:30:23,708 --> 00:30:25,750
That not good.
430
00:30:25,833 --> 00:30:27,958
Oh no! Teca!
431
00:30:28,958 --> 00:30:30,416
My parents!
30543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.