All language subtitles for Maya.And.The.Three.S01E05.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:10,125 Cha-chung! 2 00:00:32,875 --> 00:00:34,333 Ooph. 3 00:00:36,708 --> 00:00:40,333 Why not pick on someone own size? 4 00:00:40,416 --> 00:00:42,500 Barbarians! 5 00:00:42,583 --> 00:00:45,875 Huh? 6 00:00:56,083 --> 00:00:57,083 Ah! 7 00:01:00,750 --> 00:01:01,666 Hmm? 8 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 Ah! 9 00:01:08,833 --> 00:01:11,166 Hola, I am Picchu. 10 00:01:11,250 --> 00:01:14,125 Huh? 11 00:01:16,625 --> 00:01:18,083 Kick! 12 00:01:18,166 --> 00:01:20,458 I got you, little baby. 13 00:01:23,125 --> 00:01:24,166 Kick! 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,666 Ha! 15 00:01:30,250 --> 00:01:31,750 Gracias, guerrero. 16 00:01:32,916 --> 00:01:34,958 Gracias, Picchu! 17 00:01:35,041 --> 00:01:37,416 Taste my ax! 18 00:01:40,750 --> 00:01:43,333 Our son, fiercest of warriors! 19 00:01:43,416 --> 00:01:44,625 Barbarians! 20 00:01:44,708 --> 00:01:47,250 Barbarians! 21 00:01:49,916 --> 00:01:51,083 Ew, gross. 22 00:01:51,166 --> 00:01:53,333 Ay, Papa. Ay, Mama. 23 00:01:58,500 --> 00:02:01,250 Barbarians! 24 00:02:03,000 --> 00:02:04,958 Who wants more of Picchu? 25 00:02:05,041 --> 00:02:06,208 Huh? 26 00:02:08,750 --> 00:02:09,958 Worthy foe. 27 00:02:25,375 --> 00:02:26,750 Huh? 28 00:02:31,250 --> 00:02:32,250 Oh! 29 00:02:35,833 --> 00:02:37,041 Agh. 30 00:02:39,291 --> 00:02:42,208 You make Picchu mad! 31 00:02:42,833 --> 00:02:43,750 Ay?! 32 00:02:47,000 --> 00:02:50,833 Spare me, and I swear you will never see me again. 33 00:02:50,916 --> 00:02:53,041 Hmm. 34 00:03:02,791 --> 00:03:05,833 Go. Never come back. 35 00:03:10,583 --> 00:03:11,458 Ah! 36 00:03:11,541 --> 00:03:12,916 Battle over, son. 37 00:03:13,000 --> 00:03:14,333 We win. 38 00:03:14,416 --> 00:03:16,416 Good to show mercy, Picchu. 39 00:03:16,500 --> 00:03:19,791 We... We fight for noble cause. 40 00:03:32,208 --> 00:03:37,250 To my brave son, Picchu, mightiest of all barbarians! 41 00:03:37,333 --> 00:03:39,916 To Picchu! 42 00:03:41,333 --> 00:03:42,708 I love you, mijo. 43 00:03:44,875 --> 00:03:48,083 Love you too, mi puma. 44 00:03:54,375 --> 00:03:55,666 Ew. 45 00:03:57,208 --> 00:03:58,041 Hm. 46 00:04:01,708 --> 00:04:02,708 Hmm... 47 00:04:25,458 --> 00:04:26,458 Ay! 48 00:04:32,333 --> 00:04:33,666 Huh? 49 00:04:35,833 --> 00:04:38,916 Picchu let you go. 50 00:04:39,708 --> 00:04:41,000 Why you do this? 51 00:04:41,083 --> 00:04:43,458 A scorpion wanted to cross a river. 52 00:04:43,541 --> 00:04:47,458 He asked for help from a frog, but the frog refused, 53 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 fearing the scorpion's sting. 54 00:04:50,000 --> 00:04:53,583 The scorpion promised he would not sting the frog, 55 00:04:53,666 --> 00:04:55,041 so the frog agreed, 56 00:04:55,125 --> 00:04:58,041 allowed the scorpion onto his back, 57 00:04:58,125 --> 00:05:00,083 and hopped across the river. 58 00:05:00,166 --> 00:05:02,958 Then the scorpion stung him. 59 00:05:04,333 --> 00:05:06,750 As the frog lay dying, he asked, 60 00:05:06,833 --> 00:05:07,833 "Why?" 61 00:05:09,833 --> 00:05:14,125 And the scorpion replied, "Because I am a scorpion." 62 00:05:17,083 --> 00:05:20,333 Papa. Mama. 63 00:05:20,416 --> 00:05:24,541 Why did I conquer your people? Because I am a warrior. 64 00:05:25,125 --> 00:05:29,166 Why did you show mercy? Because you are a fool. 65 00:05:29,250 --> 00:05:32,041 Mercy is weakness. 66 00:05:32,125 --> 00:05:34,333 You do not deserve a warrior's death. 67 00:05:34,916 --> 00:05:39,875 You will spend the rest of your days knowing you cursed your family. 68 00:06:18,416 --> 00:06:19,250 Rico! 69 00:06:19,333 --> 00:06:21,916 - Ooh! I'm sorry! I didn't mean to! Oh! - Whoa! 70 00:06:26,916 --> 00:06:29,291 Whoa! Whoa! 71 00:06:34,833 --> 00:06:36,083 - Whoa! - Chiapa! 72 00:06:49,833 --> 00:06:52,750 Ooh! Friend. 73 00:06:57,500 --> 00:07:01,000 You're kind of broken, aren't you? Mm-mm-mm. That's exactly my type. 74 00:07:01,583 --> 00:07:03,125 - There's our way out. - Huh? 75 00:07:04,833 --> 00:07:06,416 Come on, Rico. Use some magic to... 76 00:07:08,833 --> 00:07:10,083 Oh-oh-oh. Okay, okay. 77 00:07:21,958 --> 00:07:23,166 Oh, Barbarian King? 78 00:07:23,250 --> 00:07:26,375 Ha! Told you someone here, daughter. 79 00:07:26,458 --> 00:07:29,416 Princess Maya of the Tecas? 80 00:07:29,500 --> 00:07:32,625 - Barbarian Princess! - Hello, Princess Maya. 81 00:07:32,708 --> 00:07:36,083 Sorry you fell in booby trap puma butt death hole. 82 00:07:36,166 --> 00:07:37,166 Papa! 83 00:07:37,250 --> 00:07:40,708 We apologize for dropping by unannounced, 84 00:07:40,791 --> 00:07:41,916 Your Majesties. 85 00:07:42,000 --> 00:07:44,916 Are these bones made out of clay? 86 00:07:45,541 --> 00:07:48,458 Real bones start to stink after a while. 87 00:07:48,541 --> 00:07:52,291 Do we want this whole place to smell like rotting meat? 88 00:07:52,375 --> 00:07:53,833 - No! - Yes. Huh? 89 00:07:53,916 --> 00:07:57,291 - Daughter, we barbarians. - Hmm. 90 00:07:57,375 --> 00:08:01,333 Barbarians like rotting meat, like blood... 91 00:08:01,416 --> 00:08:02,291 Uh... 92 00:08:02,375 --> 00:08:05,208 What else do we like? Barbarians like to battle! 93 00:08:05,291 --> 00:08:07,875 Papa, I just think there's more to life 94 00:08:07,958 --> 00:08:09,758 than... battle. 95 00:08:09,833 --> 00:08:12,708 You... You take that back! 96 00:08:12,791 --> 00:08:14,208 We're wasting time. 97 00:08:14,291 --> 00:08:17,125 - Daughter! Please. - Come on, Papa. 98 00:08:17,208 --> 00:08:21,041 - We have to finish packing. - Princess hurt king's feelings. 99 00:08:21,125 --> 00:08:24,166 You're free to go, Princess Maya and companions. 100 00:08:25,875 --> 00:08:28,666 Hold on. I have something important to tell you. 101 00:08:28,750 --> 00:08:32,083 The prophecy wasn't about my father and my brothers. 102 00:08:32,166 --> 00:08:34,708 Yeah. That probably why brothers all dead. 103 00:08:36,875 --> 00:08:40,291 - Oh, that's... that's harsh. - Papa, that was savage. 104 00:08:40,375 --> 00:08:42,541 Yes. Barbarian. 105 00:08:42,625 --> 00:08:45,333 I know the truth about the prophecy now. 106 00:08:45,416 --> 00:08:49,083 I am the Great Eagle. And I need your greatest warrior to... 107 00:08:51,375 --> 00:08:53,208 - Why are you packing? - Duh. 108 00:08:53,291 --> 00:08:57,000 - That gods coming to kill us all. - I thought you liked to fight. 109 00:08:57,083 --> 00:09:01,416 Ah, look here. Barbarians no speak good, eh, but we not stupid. 110 00:09:01,500 --> 00:09:05,500 So your entire kingdom is going to die? 111 00:09:05,583 --> 00:09:07,416 It's the only way to survive. 112 00:09:07,500 --> 00:09:10,166 - The mathematics are solid. - It's not the only way. 113 00:09:10,250 --> 00:09:13,250 If you want to fix things, there's a logical solution. 114 00:09:13,333 --> 00:09:17,500 - Let Lord Mictlan sacrifice you. - Boom! Everything fixed! 115 00:09:17,583 --> 00:09:18,750 Uh! 116 00:09:18,833 --> 00:09:22,708 If he sacrifices me, he'll... he'll become even more powerful. 117 00:09:22,791 --> 00:09:25,583 You really want that? He is the god of war. 118 00:09:31,333 --> 00:09:35,333 King love to battle, but a more powerful god of war? 119 00:09:35,916 --> 00:09:36,916 Ooph. 120 00:09:37,000 --> 00:09:38,083 No so good. 121 00:09:38,166 --> 00:09:39,875 I can put a stop to this. 122 00:09:39,958 --> 00:09:42,083 All I need is your greatest warrior, 123 00:09:42,166 --> 00:09:44,916 the fiercest of all the Golden Mountain Barbarians. 124 00:09:45,000 --> 00:09:47,375 - And I have heard that it's you. - Ooh. 125 00:09:47,458 --> 00:09:48,541 Huh? 126 00:09:48,625 --> 00:09:50,500 - What? - Look at you. 127 00:09:50,583 --> 00:09:53,291 Smart and strong. 128 00:09:53,375 --> 00:09:57,041 Oh yeah. You look like you can tear an alpaca in half 129 00:09:57,125 --> 00:09:57,958 with one hand! 130 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 Pfft! 131 00:09:58,958 --> 00:10:01,333 "Princess the greatest warrior." 132 00:10:01,416 --> 00:10:04,000 She not even like to battle. 133 00:10:04,083 --> 00:10:06,250 - I don't have time for battle. - Argh! 134 00:10:06,333 --> 00:10:08,458 We got no warrior for you. 135 00:10:08,541 --> 00:10:11,541 - All warriors gone now. - They're not all gone. 136 00:10:11,625 --> 00:10:14,500 They all gone. 137 00:10:14,583 --> 00:10:17,125 - Our greatest warrior is still here. - Don't. 138 00:10:17,208 --> 00:10:18,875 - Don't... - Picchu. 139 00:10:19,500 --> 00:10:22,333 - Picchu? - Picchu already go through enough. 140 00:10:22,416 --> 00:10:24,291 Where can I find this Picchu? 141 00:10:24,375 --> 00:10:25,916 Mmm... Zip it. 142 00:10:26,000 --> 00:10:29,833 On the Cliffs of Regret. There, he fights the mist every day. 143 00:10:30,500 --> 00:10:31,583 Gracias, princesa. 144 00:10:31,666 --> 00:10:33,458 You're welcome, Princess. 145 00:10:34,125 --> 00:10:36,291 Sorry. Sorry. Um, wow. 146 00:10:36,375 --> 00:10:38,833 Um, did you just say he fights the mist? 147 00:10:38,916 --> 00:10:42,375 Yes. Picchu fights the actual mist. 148 00:10:42,458 --> 00:10:46,500 Okay. Like, um... Like... Like, something is in the mist? 149 00:10:46,583 --> 00:10:49,125 I'm just a bit confu... I'm trying to get it. 150 00:10:50,708 --> 00:10:55,875 Maya, maybe... Maybe you can help Picchu. 151 00:10:57,625 --> 00:11:01,416 May the blood of your enemies be milk to your young! 152 00:11:01,500 --> 00:11:04,666 You know what? This is the grossest blessing ever. 153 00:11:04,750 --> 00:11:07,500 Yeah. Barbarians pretty gross, huh? 154 00:11:09,583 --> 00:11:10,583 Sorry, daughter. 155 00:11:21,625 --> 00:11:24,250 - You do not deserve a warrior's death. - Huh? 156 00:11:42,583 --> 00:11:44,708 Hey, you okay? 157 00:11:47,458 --> 00:11:50,333 - Do you think that's him? - I... I... I don't know. 158 00:11:50,416 --> 00:11:53,500 I mean, there's probably so many barbarians out here 159 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 fighting the mist. 160 00:11:58,416 --> 00:11:59,875 Hmm. 161 00:12:04,000 --> 00:12:06,666 - Oh, Great Puma Warrior... - Hmm? 162 00:12:08,208 --> 00:12:10,625 ...will you join our quest? 163 00:12:11,208 --> 00:12:13,083 Oh, hey! We come in peace. 164 00:12:14,583 --> 00:12:16,958 - Whoa. Magic axes? - I can clip him. 165 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 We're not here to fight you, Puma Warrior. 166 00:12:20,833 --> 00:12:22,541 Terebro! 167 00:12:23,541 --> 00:12:27,375 Come on, man. You gotta do better than that. You're embarrassing me. 168 00:12:27,458 --> 00:12:29,750 Okay, all right. 169 00:12:29,833 --> 00:12:31,041 I'll try it. 170 00:12:32,000 --> 00:12:37,000 - Fire and heat mi gente. - Let these axes be caliente. 171 00:12:39,583 --> 00:12:42,375 Dang, hombre, you made of stone? 172 00:12:44,750 --> 00:12:47,583 He's definitely not in a talking mood. Maya? 173 00:12:50,541 --> 00:12:51,416 Eeh! 174 00:12:59,708 --> 00:13:01,291 Uh, a little help here? 175 00:13:10,708 --> 00:13:14,166 Is pale girl a ghost? 176 00:13:21,291 --> 00:13:22,291 Thank you, Chimi. 177 00:13:22,375 --> 00:13:24,583 I had to stop him. He was scaring the spider. 178 00:13:24,666 --> 00:13:26,041 Huh? 179 00:13:26,125 --> 00:13:28,708 Everything okay, little eight legs. 180 00:13:30,208 --> 00:13:32,375 We just want to talk. 181 00:13:32,458 --> 00:13:33,833 Picchu listen. 182 00:13:33,916 --> 00:13:37,250 Please no make Picchu regret not killing you. 183 00:13:37,333 --> 00:13:42,458 Need brave Puma Warrior from Barbarian Kingdom. 184 00:13:42,541 --> 00:13:45,291 Warrior help with Divine Gate. 185 00:13:45,375 --> 00:13:49,833 King and Princess say you greatest warrior. 186 00:13:49,916 --> 00:13:52,125 Big. Strong. 187 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Wow. 188 00:13:53,250 --> 00:13:57,791 - I didn't know you were bilingual. - Teca girl not good at convincing. 189 00:14:00,958 --> 00:14:03,416 We're gonna fight so many gods. They'll try to stop us 190 00:14:03,500 --> 00:14:06,791 from destroying the Divine Gate, but we have to do it to save the world, 191 00:14:06,875 --> 00:14:09,375 and we're probably all gonna die! 192 00:14:09,458 --> 00:14:11,208 Much more convincing. 193 00:14:11,291 --> 00:14:14,958 Push the death angle. Yeah. That's a great selling point. 194 00:14:15,041 --> 00:14:18,000 Picchu and his axes will join quest. 195 00:14:18,083 --> 00:14:19,625 - Really? - Just like that? 196 00:14:19,708 --> 00:14:25,083 Long time now, Picchu and axes wait for noble cause. 197 00:14:25,166 --> 00:14:29,166 But now mist send you to Picchu. 198 00:14:29,250 --> 00:14:32,208 This noble cause Picchu wait for. 199 00:14:32,750 --> 00:14:35,666 Picchu fight by your side, 200 00:14:35,750 --> 00:14:39,250 maybe die honorable warrior death. 201 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 Mm-hmm. 202 00:14:40,916 --> 00:14:43,125 See, we were all kind of seeing 203 00:14:43,208 --> 00:14:45,875 the "probably gonna die" part as a negative. 204 00:14:46,458 --> 00:14:48,375 Picchu not fear death. 205 00:14:49,000 --> 00:14:50,666 Because death is beautiful. 206 00:14:50,750 --> 00:14:52,458 Death is beautiful? 207 00:14:52,541 --> 00:14:56,333 Gold has value because it's rare. Life has value because it's short. 208 00:14:56,416 --> 00:14:58,958 Death gives life value. 209 00:14:59,041 --> 00:15:02,625 Bone girl smart. Picchu get ready now. 210 00:15:03,791 --> 00:15:07,333 Um, Maya. Yeah, come here. This guy's nuts! He's nuts! 211 00:15:07,416 --> 00:15:09,708 Like, sure, he has magic axes, 212 00:15:09,791 --> 00:15:12,541 but is he gonna murder us all in our sleep? Hm? 213 00:15:12,625 --> 00:15:14,416 - Wow. - And how do we know for sure 214 00:15:14,500 --> 00:15:17,416 he's really the Puma Warrior? 215 00:15:25,916 --> 00:15:28,375 Your chest, it's... 216 00:15:28,500 --> 00:15:29,916 Impressive. 217 00:15:30,000 --> 00:15:35,416 Mm-hmm. You know, some women like more of a... a narrow, pinched chest. 218 00:15:35,500 --> 00:15:38,625 - Yeah, yeah. Like mine. - I mean, that's what I heard. 219 00:15:38,708 --> 00:15:42,791 That proves it. You really are the Puma Warrior! 220 00:15:42,875 --> 00:15:46,000 My parents are not gonna believe this. 221 00:15:46,083 --> 00:15:49,833 She's done it! She found all three warriors! 222 00:15:50,458 --> 00:15:53,791 Ooh. I'm really craving some goat stew and sweet ants. 223 00:15:53,875 --> 00:15:56,041 Huh? Uh-oh. 224 00:15:56,125 --> 00:15:58,125 We're gonna need a bigger pyramid. 225 00:15:59,583 --> 00:16:02,000 Ah, that... That was a long bath. 226 00:16:02,083 --> 00:16:03,458 Like, really long. 227 00:16:03,541 --> 00:16:05,166 Hmm, seems fine to me. 228 00:16:05,250 --> 00:16:06,250 Me too. 229 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Huh? 230 00:16:15,541 --> 00:16:20,291 I am Maya, princess of the Tecas, Great Eagle from the prophecy. 231 00:16:20,375 --> 00:16:21,791 I'm Chimi. 232 00:16:22,666 --> 00:16:23,791 Uh... 233 00:16:23,875 --> 00:16:28,500 Chimi, cursed Skull Warrior, outcast of the Jungle Lands. 234 00:16:31,666 --> 00:16:34,125 I'm Rico. 235 00:16:34,208 --> 00:16:37,208 Yep. Magic Rooster Wizard of the Luna Island. 236 00:16:38,625 --> 00:16:40,000 Ah! 237 00:16:40,083 --> 00:16:42,291 - You're supposed to just tap it! - Hm. 238 00:16:43,625 --> 00:16:45,250 I am Picchu. 239 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Okay. We go now. Follow Picchu. 240 00:16:51,791 --> 00:16:55,208 Also, uh, tell Picchu which way to go. 241 00:16:55,291 --> 00:16:57,250 We go to Teca to join my parents, 242 00:16:57,333 --> 00:17:00,166 then will we all destroy the Divine Gate together. 243 00:17:00,250 --> 00:17:01,250 That way. 244 00:17:02,000 --> 00:17:04,750 And by that way, I meant that way. 245 00:17:05,666 --> 00:17:08,291 Maya and the Three are ready. 246 00:17:08,375 --> 00:17:09,666 Onward! 247 00:17:25,250 --> 00:17:26,916 Steady. 248 00:17:29,875 --> 00:17:31,875 Picchu, no, no! 249 00:17:31,958 --> 00:17:34,291 - Ah! Huh? - He's with us. 250 00:17:37,458 --> 00:17:38,708 I missed you too. 251 00:17:38,791 --> 00:17:39,791 Whoa! 252 00:17:39,833 --> 00:17:41,125 You know giant cat? 253 00:17:41,208 --> 00:17:44,333 Yes. Chiapa's my friend. He protects me. 254 00:17:44,416 --> 00:17:47,291 Look more like you protect him. 255 00:17:47,375 --> 00:17:49,625 He had a bad time in the last battle. 256 00:17:49,708 --> 00:17:51,916 He's working through some things. 257 00:17:53,166 --> 00:17:56,791 Picchu understand Chiapa. 258 00:18:03,083 --> 00:18:04,583 He's always been brave. 259 00:18:04,666 --> 00:18:07,291 But he shows more bravery than ever now. 260 00:18:07,375 --> 00:18:11,000 Because even though he's afraid, he's brave enough to keep trying. 261 00:18:12,583 --> 00:18:14,583 Rico understand Chiapa. 262 00:18:15,583 --> 00:18:16,583 Man! 263 00:18:16,666 --> 00:18:19,333 What'd I ever do to you? Huh? Giant cats be crazy. 264 00:18:28,791 --> 00:18:30,875 Chimi want to ride Picchu? 265 00:18:30,958 --> 00:18:31,958 Uh, say what now? 266 00:18:32,041 --> 00:18:33,041 Arf? 267 00:18:33,541 --> 00:18:35,000 Uh, like Chiapa. 268 00:19:03,125 --> 00:19:07,541 Oh no. Then... Then what you do, Chimi? 269 00:19:08,166 --> 00:19:10,708 I tried to save my animal family. 270 00:19:10,791 --> 00:19:14,500 So the Jungle King really did take away everything? 271 00:19:15,875 --> 00:19:17,958 And now you just have nothing? 272 00:19:18,541 --> 00:19:19,958 I have the darkness, 273 00:19:20,041 --> 00:19:22,583 the cold, the screaming void of despair. 274 00:19:22,666 --> 00:19:24,625 My sole companion is death. 275 00:19:24,708 --> 00:19:26,416 Well, death and this spider. 276 00:19:31,875 --> 00:19:33,500 Nope, just death. 277 00:19:34,750 --> 00:19:35,666 Oh. 278 00:19:35,750 --> 00:19:38,375 And that's why you wanna meet the goddess of death. 279 00:19:38,458 --> 00:19:40,958 My mother died as I was coming into the world. 280 00:19:41,041 --> 00:19:43,916 The greatest tragedy of my life and hers 281 00:19:44,875 --> 00:19:45,875 was my birth. 282 00:19:46,583 --> 00:19:49,500 I want the goddess of death to introduce me to my mother. 283 00:19:49,583 --> 00:19:53,041 I guess... I just want to apologize to her 284 00:19:54,083 --> 00:19:55,250 for being born. 285 00:19:56,041 --> 00:19:57,875 Ay. 286 00:20:03,166 --> 00:20:06,708 This is the most I've ever talked to anyone in my life. I don't like it. 287 00:20:06,791 --> 00:20:09,666 - How do you do it? - The key is not to listen to yourself. 288 00:20:09,750 --> 00:20:12,166 So, Chimi, 289 00:20:12,250 --> 00:20:14,458 um, at least you have a tree, right? 290 00:20:15,041 --> 00:20:16,916 They left Rico with nothing 291 00:20:17,000 --> 00:20:19,833 just because he made one little mistake as a kid. 292 00:20:19,916 --> 00:20:22,416 I deserve to be left with nothing. 293 00:20:22,500 --> 00:20:24,750 - Huh? - Look, I had nothing 294 00:20:24,833 --> 00:20:27,041 before the Gran Brujo. 295 00:20:27,125 --> 00:20:30,458 Look, he found me. I lived on the streets eating garbage. 296 00:20:30,541 --> 00:20:32,833 My only friend was a dead raccoon. 297 00:20:32,916 --> 00:20:36,583 Made my clothes out of mud, and then the goats, they ate 'em. 298 00:20:36,666 --> 00:20:38,333 Look, I hate goats. 299 00:20:38,416 --> 00:20:42,166 Gran Brujo took me in, gave me food, 300 00:20:42,750 --> 00:20:43,958 a roof over my head. 301 00:20:44,833 --> 00:20:45,916 He believed in me. 302 00:20:46,791 --> 00:20:47,791 Then one day, I... 303 00:20:49,000 --> 00:20:52,166 I killed him with forbidden Peasant Magic. 304 00:20:54,458 --> 00:20:55,458 I'm sorry. 305 00:20:56,000 --> 00:21:00,583 The only thing I had to remember the Gran Brujo by was Estefan. 306 00:21:02,583 --> 00:21:03,875 And now he's broken. 307 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Just like me. 308 00:21:06,375 --> 00:21:08,000 You still have cool hair. 309 00:21:08,625 --> 00:21:09,625 True that. 310 00:21:19,041 --> 00:21:23,166 So, Picchu, fighting the mist, huh? 311 00:21:23,250 --> 00:21:25,000 Oh, what's the deal with that? 312 00:21:27,041 --> 00:21:28,041 Picchu? 313 00:21:36,041 --> 00:21:39,041 You do not deserve a warrior's death. 314 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 Are you okay? 315 00:21:45,083 --> 00:21:47,500 Picchu family gone forever, 316 00:21:47,583 --> 00:21:50,458 all because Picchu show mercy. 317 00:21:51,375 --> 00:21:56,875 Now nothing left for Picchu but die warrior death. 318 00:21:57,666 --> 00:22:00,708 Then be with family again. 319 00:22:02,958 --> 00:22:04,166 Oh. 320 00:22:04,250 --> 00:22:08,291 Just wondering, you're not actually planning to get yourself killed, are you? 321 00:22:08,375 --> 00:22:11,791 No. Picchu die warrior death. 322 00:22:11,875 --> 00:22:13,416 Never give up. 323 00:22:13,958 --> 00:22:15,625 Fight till the end. 324 00:22:16,291 --> 00:22:20,750 Maybe live for cause. Maybe die for cause. 325 00:22:20,833 --> 00:22:24,708 Sometimes when you fight, maybe you die. 326 00:22:24,791 --> 00:22:27,916 Die so friends live. 327 00:22:28,000 --> 00:22:29,750 That okay. 328 00:22:29,833 --> 00:22:31,750 Give life value. 329 00:22:31,833 --> 00:22:33,750 Like bone girl say. 330 00:22:33,833 --> 00:22:35,375 No one's going to die. 331 00:22:35,958 --> 00:22:36,791 Maya's right. 332 00:22:36,875 --> 00:22:40,708 Look, we will fight side by side and live to tell about it. 333 00:22:41,291 --> 00:22:43,791 And I'll make the G... Gran Brujo proud. 334 00:22:43,875 --> 00:22:45,708 And I'll get to meet my mother. 335 00:22:45,791 --> 00:22:47,625 And Picchu maybe die a little? 336 00:22:47,708 --> 00:22:49,250 That's my ma... 337 00:22:49,333 --> 00:22:50,166 Ow! 338 00:22:54,291 --> 00:22:56,583 We all have purpose now... 339 00:22:57,083 --> 00:23:00,458 uh, to destroy the Divine Gate, and... and save the world. 340 00:23:00,541 --> 00:23:01,541 Yeah! 341 00:23:03,875 --> 00:23:08,500 Each finger is weak, but together, we shall make a mighty fist of fury. 342 00:23:08,583 --> 00:23:09,916 - Yeah! - Yeah! 343 00:23:10,541 --> 00:23:13,333 It's a mission for us all... n-not just for me. 344 00:23:14,125 --> 00:23:15,625 Yeah? 345 00:23:22,916 --> 00:23:27,416 So, um, so, hey, you know, now that we've heard everyone's totally true story 346 00:23:27,500 --> 00:23:30,458 - where they're not lying except... - Oh, Chiapa. 347 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 Chiapa, why don't you tell them about yourself? 348 00:23:59,708 --> 00:24:03,083 The saddest story Picchu ever hear. 349 00:24:03,166 --> 00:24:06,333 That part about the huitlacoche and the two birds was funny though. 350 00:24:09,958 --> 00:24:13,666 - You, noble bones girl. - What did you call me? 351 00:24:13,750 --> 00:24:17,291 What you do good? Maya fight good. 352 00:24:17,375 --> 00:24:21,416 Scrawny boy do magic good, talk too much. 353 00:24:21,500 --> 00:24:25,916 Scrawny? It's Rico, thank you. And you know what? I don't talk too much. 354 00:24:26,000 --> 00:24:29,500 - No... No one's ever... - Giant cat have giant teeth. 355 00:24:30,958 --> 00:24:33,625 What skull girl do good? 356 00:24:45,125 --> 00:24:47,333 - What? - Go stand over there. 357 00:24:52,708 --> 00:24:56,208 Noble bones girl true artista. 358 00:24:56,916 --> 00:25:00,166 Thank you. And if you call me noble again, I'll shoot you in the heart. 359 00:25:05,291 --> 00:25:06,541 Hmm. 360 00:25:07,125 --> 00:25:08,125 Hmm. 361 00:25:08,875 --> 00:25:11,000 But first I need my arrows back. 362 00:25:11,083 --> 00:25:12,791 Oh, oh, oh, right, right. 363 00:25:21,833 --> 00:25:24,791 My brothers, I hope you can hear me. 364 00:25:25,791 --> 00:25:31,000 These warriors, they're my friends, and I... I'm... I lied to them. 365 00:25:31,083 --> 00:25:33,625 And I'm probably leading them to their doom. 366 00:25:33,708 --> 00:25:35,875 But I must avenge you. 367 00:25:35,958 --> 00:25:38,166 Am I... Am I doing the right thing? 368 00:25:40,208 --> 00:25:41,583 Brothers? 369 00:25:44,000 --> 00:25:46,666 - No, Maya. It's me. - You! 370 00:25:50,041 --> 00:25:52,291 How dare you sneak up on me? 371 00:25:52,375 --> 00:25:54,041 Sneak up on you? 372 00:25:54,125 --> 00:25:55,833 I was in front of you. Huh? 373 00:25:55,916 --> 00:25:58,416 Yeah, well, we can't all see in the dark, bat eyes. 374 00:26:02,125 --> 00:26:04,083 Huh. You're pretty good. 375 00:26:04,166 --> 00:26:07,333 Hm. I'm gonna use Eagle Claw to kill you. 376 00:26:07,416 --> 00:26:10,125 Yeah? Well, Crimson Moon won't let you. 377 00:26:12,208 --> 00:26:13,500 Huh? 378 00:26:23,875 --> 00:26:26,291 Why are we fighting? 379 00:26:26,375 --> 00:26:28,333 Because I hate you. 380 00:26:35,208 --> 00:26:36,708 Ooph! 381 00:26:44,666 --> 00:26:46,458 Hi-ya! 382 00:27:11,166 --> 00:27:12,500 Ooph! 383 00:27:12,583 --> 00:27:15,875 And so it ends. 384 00:27:18,208 --> 00:27:21,833 No fair! You have an unfair advantage. 385 00:27:21,916 --> 00:27:23,708 I'm only half god too, Maya. 386 00:27:23,791 --> 00:27:26,000 - My mother was human. - She was? 387 00:27:26,083 --> 00:27:29,291 You and I both bridge the two worlds. 388 00:27:29,375 --> 00:27:31,791 Please, Maya. May I ask you again? 389 00:27:31,875 --> 00:27:35,541 Will you help my father and I destroy Lord Mictlan? 390 00:27:35,625 --> 00:27:38,833 I am the Eagle Warrior of the Teca prophecy. 391 00:27:38,916 --> 00:27:41,791 - I can do it without you. - You can't. You need us. 392 00:27:41,875 --> 00:27:45,750 I have what I need. I have the three prophecy warriors who... 393 00:27:45,833 --> 00:27:50,166 Warriors you have been lying to. Warriors who might pay with their lives. 394 00:27:50,250 --> 00:27:52,583 So what? We're going through that gate. 395 00:27:52,666 --> 00:27:56,875 Together, we will kill Lord Mictlan. And I will have my revenge. 396 00:27:56,958 --> 00:27:58,750 Is that true, Maya? 397 00:27:58,833 --> 00:28:02,333 - You're taking us through the gate. - To kill the god of war? 398 00:28:04,375 --> 00:28:07,666 Greetings, Rico, Chimi, Picchu. 399 00:28:07,750 --> 00:28:09,625 Greetings, spooky weirdo. 400 00:28:09,708 --> 00:28:13,250 Picchu no like one-eye pretty boy. 401 00:28:13,333 --> 00:28:15,041 Too fancy. 402 00:28:16,750 --> 00:28:17,750 Um... 403 00:28:18,125 --> 00:28:19,458 Oh... H-Hey. 404 00:28:19,958 --> 00:28:23,583 Well, you clearly have... ...things to discuss. 405 00:28:23,666 --> 00:28:26,916 I should go. Please, consider my offer, Maya. 406 00:28:27,000 --> 00:28:30,708 I know what you think of the gods, but we're not all monsters. 407 00:28:32,708 --> 00:28:35,458 You know that is exactly what a monster would do, right? 408 00:28:36,916 --> 00:28:41,000 Be well, Princess Maya. I'll see you soon. 409 00:28:41,083 --> 00:28:45,458 Anyway, hi. Are you guys mad? 410 00:29:05,750 --> 00:29:09,958 This whole time, you've been lying to all of us! 411 00:29:10,041 --> 00:29:14,000 Look, you told me we were going to destroy the Divine Gate, not go through it! 412 00:29:14,083 --> 00:29:18,750 Technically, I told Chimi I'd introduce her to the goddess of death. 413 00:29:18,833 --> 00:29:21,500 How else do you think she'd get to meet her? 414 00:29:21,583 --> 00:29:23,291 That's not better. 415 00:29:23,375 --> 00:29:26,000 I opened up to you, and you told me nothing but lies. 416 00:29:27,458 --> 00:29:30,083 This is what I get for ever trusting a human. 417 00:29:33,375 --> 00:29:36,833 Now Picchu know what Teca girl is good at. 418 00:29:37,500 --> 00:29:38,541 Lying. 419 00:29:38,625 --> 00:29:42,333 Okay, yes, I lied. But together, we're invincible. 420 00:29:42,416 --> 00:29:45,208 We're... We're the warriors of the prophecy. 421 00:29:45,291 --> 00:29:46,791 Can't you see that? 422 00:29:50,041 --> 00:29:53,000 Picchu still in for mission. 423 00:29:53,083 --> 00:29:56,041 To fight is a noble cause. 424 00:29:56,125 --> 00:29:58,208 But we not friends. 425 00:29:58,291 --> 00:29:59,333 I'm still in too. 426 00:29:59,416 --> 00:30:03,333 I don't have to like you to fight for my redemption. Liar. 427 00:30:05,291 --> 00:30:10,416 - Do I still meet the goddess of death? - Unfortunately, yeah, I think we're gonna. 428 00:30:10,500 --> 00:30:14,958 Then I'll do it. For me. Not for you, serpent tongue. 429 00:30:23,708 --> 00:30:25,750 That not good. 430 00:30:25,833 --> 00:30:27,958 Oh no! Teca! 431 00:30:28,958 --> 00:30:30,416 My parents! 30543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.