Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,000 --> 00:01:18,720
O INT�RPRETE
2
00:03:54,160 --> 00:03:57,000
Boa tarde. Sou Ali Ung�r.
3
00:03:57,240 --> 00:04:01,400
Estou procurando o SS-Sturmbannf�hrer
Dr. Kurt Graubner.
4
00:04:01,480 --> 00:04:06,960
Eu o chamei v�rias vezes,
eu escrevi, mas ele nunca respondeu.
5
00:04:07,040 --> 00:04:09,040
Ele morreu.
6
00:04:10,360 --> 00:04:12,360
Oh, me desculpe.
7
00:04:13,360 --> 00:04:16,160
Eu precisava falar
com ele.
8
00:04:17,120 --> 00:04:22,120
O Dr. Graubner atirou em meus pais.
9
00:04:25,080 --> 00:04:29,720
Meu pai atirou em centenas
de pessoas.
10
00:04:31,400 --> 00:04:33,280
Certo...
11
00:04:34,000 --> 00:04:36,880
Bem, obrigado.
12
00:04:42,360 --> 00:04:45,760
Posso usar seu banheiro?
13
00:04:45,840 --> 00:04:47,520
Por favor.
14
00:04:53,200 --> 00:04:54,920
Obrigado.
15
00:05:17,240 --> 00:05:20,480
Voc� n�o disse que viria algu�m.
16
00:05:24,320 --> 00:05:26,400
Ele ir� embora imediatamente.
17
00:05:26,480 --> 00:05:29,480
Mas eu n�o posso ficar
aqui at� a noite.
18
00:05:30,080 --> 00:05:34,640
Pare! N�o seja tolo! Voc� est� duas
semanas atrasado com o meu dinheiro.
19
00:05:35,360 --> 00:05:39,400
Onde est� o dinheiro? Aqui!
Obrigado, obrigado.
20
00:05:39,840 --> 00:05:41,720
Me d� isto!
21
00:05:41,800 --> 00:05:44,720
N�o seja tolo. Pare com isso!
22
00:05:46,120 --> 00:05:47,840
J�?
23
00:05:54,480 --> 00:05:57,520
Posso beber um copo de �gua?
24
00:05:57,600 --> 00:06:01,400
Jola, traga-me um copo de �gua.
25
00:06:02,640 --> 00:06:04,920
Sou um tradutor.
26
00:06:05,760 --> 00:06:10,480
Eu tenho o livro do seu pai.
27
00:06:10,960 --> 00:06:16,240
L� ele tamb�m escreve sobre
seu trabalho na Eslov�quia.
28
00:06:16,320 --> 00:06:18,560
Voc� o leu?
29
00:06:21,000 --> 00:06:22,440
A� est�.
30
00:06:24,440 --> 00:06:26,320
Voc� � judeu?
31
00:06:28,240 --> 00:06:31,320
- Isso � importante?
- Voc� quer dinheiro?
32
00:06:35,120 --> 00:06:37,200
Eu n�o tenho nada.
33
00:06:37,280 --> 00:06:40,400
J� n�o vejo meu pai h�
quarenta anos.
34
00:06:40,960 --> 00:06:44,920
Foi depois do derrame dele
quando me mudei para c�.
35
00:06:45,480 --> 00:06:49,280
N�o podia falar,
Ficava apenas balbuciando.
36
00:06:52,080 --> 00:06:53,880
Finito.
37
00:06:56,320 --> 00:06:58,640
Voc� deve ir agora.
38
00:06:59,240 --> 00:07:01,320
Voc� est� me expulsando?
39
00:07:01,400 --> 00:07:04,640
Como voc� pode ver, estou
ocupado com outra coisa.
40
00:07:16,560 --> 00:07:21,400
Voc� � apenas um porco
antissemita!
41
00:07:21,480 --> 00:07:24,960
E voc� � um sionista sobre-humano!
42
00:08:31,280 --> 00:08:34,080
Ol�! Sr. Ung�r!
43
00:08:34,880 --> 00:08:40,320
Abra o por�o. Os homens do g�s n�o podem
chegar ao rel�gio. Voc� est� me ouvindo?
44
00:08:41,440 --> 00:08:44,840
Ali, me ligue quando chegar
em casa.
45
00:08:44,920 --> 00:08:49,040
Eu preciso saber quando voc� vai
devolver os 50 euros que voc� me deve.
46
00:08:50,280 --> 00:08:53,080
Atenda! Papai!
47
00:08:54,000 --> 00:08:56,960
Voc� � pior do que
uma crian�a.
48
00:08:57,200 --> 00:09:00,400
Eu n�o posso vir no s�bado,
eu estou indo para o acampamento
49
00:09:00,480 --> 00:09:05,000
Eles nos enviaram crian�as da
Ucr�nia, daquela zona de guerra.
50
00:09:05,320 --> 00:09:08,840
Ligue para mim.
Eu vou te pagar pelo telefonema.
51
00:09:09,600 --> 00:09:11,280
Papai!
52
00:09:25,920 --> 00:09:30,480
Sou Proch�zkov� da editora.
Um austr�aco quer conhec�-lo.
53
00:09:30,560 --> 00:09:32,840
O que lhe devo dizer?
54
00:09:52,760 --> 00:09:54,440
Ol�!
55
00:09:54,800 --> 00:09:57,880
Voc� veio para pedir desculpas?
56
00:09:58,880 --> 00:10:01,680
Voc� arranhou minha caixa
de correio.
57
00:10:02,040 --> 00:10:05,320
Eu apenas expressei minha
opini�o.
58
00:10:07,360 --> 00:10:09,680
Voc� n�o quer se sentar?
59
00:10:18,600 --> 00:10:20,880
Por que voc� o leu?
60
00:10:21,640 --> 00:10:24,760
N�o tem valor liter�rio
ou valor hist�rico.
61
00:10:24,840 --> 00:10:29,400
Estou tentando descobrir onde
meus pais est�o enterrados.
62
00:10:33,360 --> 00:10:36,680
Voc� poderia me dar alguns dias?
63
00:10:39,040 --> 00:10:44,680
Eu gostaria de ver todos os lugares onde
meu pai esteve durante a guerra.
64
00:10:45,040 --> 00:10:48,160
Eu n�o trabalho como guia.
65
00:10:51,160 --> 00:10:55,440
Estas s�o cartas que meu pai
escreveu da Eslov�quia.
66
00:10:57,520 --> 00:11:00,000
Talvez voc� esteja interessado.
67
00:11:07,920 --> 00:11:10,960
Meu pai era intolerante.
68
00:11:11,760 --> 00:11:14,480
Ele estudou direito em Graz
69
00:11:16,040 --> 00:11:19,200
e aos vinte anos, j�
era membro das SS.
70
00:11:21,640 --> 00:11:25,120
Ele s� conseguiu um trabalho que realmente
desfrutou depois do Anschluss.
71
00:11:25,800 --> 00:11:27,720
E ele foi?
72
00:11:27,800 --> 00:11:31,200
Subcomandante da Gestapo.
73
00:11:35,160 --> 00:11:39,480
A m�e falou desse momento como
os melhores anos de suas vidas.
74
00:11:39,560 --> 00:11:44,440
Ela disse: Seu pai n�o era
fascista. Ele era um homem honesto.
75
00:11:45,360 --> 00:11:48,240
Ele n�o fez nada de que se
envergonhasse.
76
00:11:48,320 --> 00:11:51,920
Ele simplesmente perseguia
os ladr�es, assassinos e judeus.
77
00:11:56,960 --> 00:11:59,760
Por que voc� me escolheu?
78
00:12:00,760 --> 00:12:03,120
Pela objetividade.
79
00:12:04,600 --> 00:12:09,080
E para deixar claro que
Eu n�o sou um porco antissemita.
80
00:12:31,200 --> 00:12:33,840
Cobro cem euros por dia.
81
00:12:34,840 --> 00:12:36,640
Est� bem.
82
00:12:36,720 --> 00:12:40,320
Mas temos que chegar a um acordo
sobre as regras.
83
00:12:40,840 --> 00:12:45,880
Eu s� estarei dispon�vel
a voc� dez horas por dia.
84
00:12:46,560 --> 00:12:51,160
Terei sempre o meu pr�prio
quarto na viagem.
85
00:12:51,960 --> 00:12:55,200
Eu sou um int�rprete,
n�o um animador.
86
00:13:20,760 --> 00:13:23,800
- Voc� est� atrasado.
- Bom Dia!
87
00:13:25,920 --> 00:13:28,120
D�-me a mala.
88
00:13:33,400 --> 00:13:35,560
E o casaco.
89
00:13:45,240 --> 00:13:48,760
- Eu sou Georg.
- Prazer em conhec�-lo.
90
00:13:50,560 --> 00:13:53,680
Isto � para mover
o encosto do banco.
91
00:13:53,760 --> 00:13:57,280
- Deixe isso!
- � assim que voc� ajusta sua posi��o.
92
00:14:02,440 --> 00:14:05,800
Voc� n�o anda dormindo com
sua esposa, n�o �?
93
00:14:06,040 --> 00:14:07,800
O que isso interessa
para voc�?
94
00:14:07,880 --> 00:14:11,720
Seu cabelo est� grande e
voc� est� irritado.
95
00:14:19,080 --> 00:14:22,440
Minha esposa est� morta h�
dez anos.
96
00:14:27,360 --> 00:14:29,880
Ent�o por onde come�amos?
97
00:14:30,800 --> 00:14:34,040
Em Bansk� Bystrica, no arquivo.
98
00:14:57,120 --> 00:15:00,000
Voc� tem sua carteira de
motorista com voc�?
99
00:15:00,080 --> 00:15:03,840
Eu n�o tenho carro. Para come�ar.
100
00:15:04,320 --> 00:15:07,480
Se voc� n�o estiver dirigindo,
voc� tem que me entreter.
101
00:15:09,080 --> 00:15:11,240
Que doen�as voc� tem?
102
00:15:11,920 --> 00:15:13,760
Todas.
103
00:15:17,600 --> 00:15:21,920
H� um ano atr�s eu tive
uma �lcera estomacal.
104
00:15:22,960 --> 00:15:26,360
Mas foi bom para alguma coisa.
105
00:15:26,440 --> 00:15:30,160
Quando voc� fica doente,
percebe que s� tem uma vida.
106
00:15:30,240 --> 00:15:32,320
Voc� bebia?
107
00:15:32,400 --> 00:15:35,600
Oh sim. Eu estava em uma
cl�nica de alcoolismo.
108
00:15:35,680 --> 00:15:38,480
Junto com professores exaustos.
109
00:15:40,120 --> 00:15:46,440
Havia um cara de Linz que ainda carregava
um kit de primeiros socorros.
110
00:15:46,520 --> 00:15:49,200
Com uma cruz vermelha
na tampa.
111
00:15:49,280 --> 00:15:52,320
- Voc� sabe o que tinha nele?
- Bebida alco�lica?
112
00:15:55,640 --> 00:15:58,040
Comprimidos para suic�dio.
113
00:16:00,000 --> 00:16:04,160
Eu tinha que sair de l�.
Caso contr�rio, eu teria ficado louco.
114
00:16:04,240 --> 00:16:09,600
Ping-pong o dia todo. Pela manh�,
meio-dia, tarde, pela noite.
115
00:16:09,680 --> 00:16:12,360
E eu tive que escrever um di�rio.
116
00:16:12,480 --> 00:16:16,320
Eu geralmente era for�ado
a escrever sobre minha fam�lia.
117
00:16:16,840 --> 00:16:19,280
Sobre minha m�e,
sobre meu pai...
118
00:16:19,360 --> 00:16:22,640
O que fiz bem, o que eu n�o fiz...
119
00:16:23,480 --> 00:16:26,880
Apenas... intimida��o.
120
00:16:28,360 --> 00:16:30,040
Mas...
121
00:16:30,960 --> 00:16:35,040
De repente eu n�o pude
fugir de mim mesmo.
122
00:16:35,640 --> 00:16:38,960
- Voc� � professor?
- Bem, eu ensinava idiomas.
123
00:16:39,040 --> 00:16:41,760
Ingl�s e franc�s.
124
00:16:44,600 --> 00:16:49,200
E voc�? Onde voc� aprendeu alem�o?
Voc� tem um sotaque engra�ado.
125
00:16:50,240 --> 00:16:52,320
No mosteiro.
126
00:16:54,320 --> 00:16:57,200
Eu estava no orfanato.
127
00:16:57,680 --> 00:17:01,120
Minha m�e queria nos salvar,
eu e minha irm�,
128
00:17:02,080 --> 00:17:04,800
ent�o ela nos batizou.
129
00:17:06,040 --> 00:17:07,680
Estou vendo.
130
00:17:08,080 --> 00:17:12,400
Eu n�o vi meus pais
novamente desde ent�o.
131
00:17:13,640 --> 00:17:18,080
Eles estavam se escondendo
no norte da Eslov�quia,
132
00:17:18,560 --> 00:17:22,400
at� conhecerem seu pai.
133
00:17:47,560 --> 00:17:49,280
Por favor.
134
00:17:50,640 --> 00:17:51,606
N�o, obrigado.
135
00:17:51,687 --> 00:17:53,780
Voc� gostaria de um gole?
- N�o.
136
00:18:04,040 --> 00:18:07,240
- Voc� est� bebendo?
- � apenas licor.
137
00:18:08,760 --> 00:18:12,160
Voc� est� dirigindo.
Voc� quer nos matar?
138
00:18:14,280 --> 00:18:17,360
Outro licor para o amigo.
139
00:18:18,600 --> 00:18:21,160
Vou esperar por voc�
l� fora.
140
00:18:22,080 --> 00:18:24,040
Sr. Ung�r!
141
00:18:24,680 --> 00:18:26,560
Puxe para cima!
142
00:18:29,760 --> 00:18:31,720
O z�per.
143
00:18:44,360 --> 00:18:46,960
Nas proximidades de Ru�omberok
144
00:18:47,040 --> 00:18:50,840
Os nomes alem�es das aldeias
foram preservados.
145
00:18:52,400 --> 00:18:57,240
Eu gostaria de passar por isso
com voc� e o pequeno.
146
00:18:57,320 --> 00:19:01,320
Sem uniforme, como as
pessoas normais.
147
00:19:06,960 --> 00:19:11,800
Karl, Hans e eu fomos
para o Monte Sidorovo.
148
00:19:11,880 --> 00:19:14,640
Fomos apanhados por uma
tempestade.
149
00:19:14,720 --> 00:19:20,360
Est�vamos completamente encharcados.
mas n�s quer�amos chegar ao topo.
150
00:19:20,440 --> 00:19:22,490
Foi estranho.
151
00:19:22,571 --> 00:19:28,720
Como se o esfor�o apenas fortalecesse
nossa necessidade de ser melhor.
152
00:19:29,200 --> 00:19:32,113
N�o havia nada para ver
da paisagem,
153
00:19:32,194 --> 00:19:35,320
Mas eu queria ficar acordado
a todo custo.
154
00:19:35,840 --> 00:19:41,440
Fique quieto e seja
voc� mesmo por um tempo.
155
00:19:41,560 --> 00:19:45,280
Este � meu av� Ali.
Ele est� em perfeita forma.
156
00:19:45,840 --> 00:19:48,680
Ela est� esperando por
garotas bonitas.
157
00:19:48,760 --> 00:19:51,200
Sr. Ung�r, eu encontrei
um motorista!
158
00:19:51,280 --> 00:19:54,120
� a Truda. Atr�s do volante...
159
00:19:54,200 --> 00:19:57,520
- E esta � a Berta.
- Boa tarde.
160
00:19:57,600 --> 00:20:01,480
N�s as levaremos para Teplice.
Est� em nossa rota.
161
00:20:02,080 --> 00:20:04,400
Elas n�o beberam nada.
162
00:20:04,760 --> 00:20:08,840
As meninas s�o massagistas
no spa. Vamos!
163
00:20:09,200 --> 00:20:11,680
Venha! Para Berta!
164
00:20:17,920 --> 00:20:19,960
Eu sou Berta.
165
00:20:35,520 --> 00:20:37,720
Voc�s s�o irm�os?
166
00:20:37,800 --> 00:20:39,600
G�meos.
167
00:20:40,240 --> 00:20:44,200
- Voc�s n�o se parecem.
- N�o somos da mesma m�e.
168
00:20:44,480 --> 00:20:47,240
N�o brinque!
169
00:20:47,960 --> 00:20:49,880
O que ele disse?
170
00:20:49,960 --> 00:20:53,680
- Ele perguntou se voc� era solteira.
- S�rio?
171
00:20:55,200 --> 00:20:58,600
- Quantos anos voc� acha que
eles t�m? - Centenas.
172
00:20:58,680 --> 00:21:01,880
- 102 com sapatos.
- N�o podemos come�ar com estes.
173
00:21:01,960 --> 00:21:05,840
- Eles podem morrer na cama.
- Meninas, estou pronto.
174
00:21:09,040 --> 00:21:11,360
N�o seja repugnante.
175
00:21:11,440 --> 00:21:15,520
- Como voc� fala eslovaco?
- Sou int�rprete.
176
00:21:16,160 --> 00:21:19,440
- E voc� � o qu�?
- Eu n�o entendo.
177
00:21:19,680 --> 00:21:24,400
Diga-lhe se ele est� procurando uma
esposa, eu n�o tenho ningu�m agora.
178
00:21:24,800 --> 00:21:29,320
Ela disse que se voc� est� � procura de
esposa, ela est� dispon�vel.
179
00:21:29,400 --> 00:21:32,920
Se ela � sincera,
180
00:21:33,080 --> 00:21:36,000
Eu tenho um belo apartamento
de tr�s quartos em Viena.
181
00:21:36,080 --> 00:21:37,920
O que ele disse?
182
00:21:38,200 --> 00:21:41,280
Ele lhe ofereceu um apartamento
de tr�s quartos em Viena.
183
00:21:41,360 --> 00:21:45,000
Pobrezinho, sua pens�o n�o seria
suficiente para o que eu como em um dia.
184
00:21:46,640 --> 00:21:49,760
Eu trabalhei l� como cuidadora.
185
00:21:50,280 --> 00:21:54,040
Mas n�o consegui me recuperar
disso o ano todo.
186
00:21:54,120 --> 00:21:55,960
O que aconteceu?
187
00:21:56,520 --> 00:22:01,040
Eu cuidei de uma senhora
idosa.
188
00:22:02,120 --> 00:22:06,640
Ela morava com seu marido em uma
casa familiar perto de Neusiedl.
189
00:22:07,360 --> 00:22:09,680
Eva e Willy.
190
00:22:10,360 --> 00:22:13,840
Eu queria ir e acord�-los
no domingo de manh�,
191
00:22:14,440 --> 00:22:19,880
mas pela porta eu os ouvi falar.
192
00:22:20,200 --> 00:22:22,120
Foi muito bom.
193
00:22:22,720 --> 00:22:27,280
Willy disse algo,
Eva riu suavemente e disse:
194
00:22:27,360 --> 00:22:29,960
Eu quero ficar l�.
195
00:22:31,080 --> 00:22:34,120
Liguei a cafeteira
196
00:22:35,040 --> 00:22:38,080
e depois veio o som.
197
00:22:39,640 --> 00:22:43,560
Meu pai era ca�ador,
ent�o eu o reconheci.
198
00:22:44,520 --> 00:22:46,520
Disparo de uma pistola.
199
00:22:47,120 --> 00:22:49,200
E depois outro.
200
00:22:50,480 --> 00:22:55,440
Eu abri a porta...
e ambos estavam mortos.
201
00:22:58,280 --> 00:23:00,800
Por que eles fizeram isso?
202
00:23:02,160 --> 00:23:04,000
N�o sei.
203
00:23:05,480 --> 00:23:09,400
� assim que eu tamb�m quero
morrer. De amor.
204
00:23:09,920 --> 00:23:11,840
N�o fale besteiras!
205
00:23:12,120 --> 00:23:16,120
Eu n�o posso concordar
com esses gestos vazios.
206
00:23:16,200 --> 00:23:19,800
Minha fam�lia inteira queria
sobreviver
207
00:23:19,920 --> 00:23:22,800
mas eles n�o tiveram a oportunidade.
208
00:23:23,920 --> 00:23:26,960
Deve-se ter uma escolha.
209
00:23:28,280 --> 00:23:31,800
O que devo fazer quando j�
n�o tiver for�as para viver?
210
00:24:05,600 --> 00:24:07,640
Coloque este!
211
00:24:21,160 --> 00:24:23,760
- Quem � este?
- Nossa banda!
212
00:24:24,600 --> 00:24:26,920
Quem diabos est� cantando?
213
00:24:27,000 --> 00:24:28,560
Eu.
214
00:25:07,280 --> 00:25:09,840
Obrigada, bonit�o.
215
00:25:09,960 --> 00:25:11,720
Obrigado.
216
00:25:11,800 --> 00:25:14,040
Obrigado por dirigir.
217
00:25:14,240 --> 00:25:18,920
� uma pena que voc� seja t�o t�mido.
As mulheres devem ter amado voc�.
218
00:25:30,600 --> 00:25:32,280
Pare com isso!
219
00:25:33,040 --> 00:25:34,680
Pare!
220
00:25:35,400 --> 00:25:37,040
Pare!
221
00:25:39,520 --> 00:25:42,080
- Qual � o seu problema?
- Voc� n�o quer tomar um banho?
222
00:25:48,240 --> 00:25:50,680
Comprei isto para n�s.
223
00:25:50,760 --> 00:25:52,960
Um par para voc�.
224
00:25:56,320 --> 00:25:58,520
Eu n�o vou para l�.
225
00:25:59,280 --> 00:26:03,880
Apenas se troque. � poss�vel
que voc� precise traduzir algo.
226
00:26:27,480 --> 00:26:31,120
Excelente! Vamos l�!
227
00:26:31,880 --> 00:26:33,760
Eu n�o sei nadar.
228
00:26:36,080 --> 00:26:38,800
Voc� nunca esteve no mar?
- Sim.
229
00:26:38,880 --> 00:26:42,600
Minha esposa e eu estivamos
uma vez na Bulg�ria.
230
00:26:43,000 --> 00:26:46,840
Desde que ele morreu,
eu n�o fui a lugar algum.
231
00:26:48,200 --> 00:26:51,720
- Voc� n�o tem namorada?
- Eu tenho oitenta anos.
232
00:26:52,360 --> 00:26:54,920
Isso n�o � um argumento.
233
00:26:55,760 --> 00:26:58,080
H� medicamentos para isso.
234
00:27:01,680 --> 00:27:04,240
Voc� se lembra de Jola?
235
00:27:05,280 --> 00:27:09,360
Ela vem uma vez, duas vezes por
semana, e ent�o ficamos loucos.
236
00:27:10,480 --> 00:27:13,160
N�o se trata de gin�stica.
237
00:27:13,240 --> 00:27:15,960
� simplesmente divertido.
238
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
Voc� n�o tem vergonha?
239
00:27:21,160 --> 00:27:24,120
Voc� n�o pode ser comportado
o tempo todo.
240
00:27:24,480 --> 00:27:28,200
Todos os meus casamentos
fracassaram.
241
00:27:29,480 --> 00:27:31,960
E quantos foram?
242
00:27:33,160 --> 00:27:35,320
Tr�s.
243
00:27:35,640 --> 00:27:40,760
Eu vivi com minha esposa por
cinquenta e dois anos.
244
00:27:41,960 --> 00:27:45,000
- Voc� n�o ficou entediado?
- N�o.
245
00:27:46,200 --> 00:27:49,120
N�s est�vamos sempre
discutindo.
246
00:27:52,920 --> 00:27:55,360
Voc� nunca teve uma amante?
247
00:27:55,440 --> 00:27:58,920
Apenas uma.
E n�o durou muito tempo.
248
00:27:59,920 --> 00:28:02,440
Eu tinha a consci�ncia pesada.
249
00:28:02,520 --> 00:28:06,280
Costum�vamos nos encontrar
em apartamentos alugados
250
00:28:06,360 --> 00:28:09,480
Fizemos viagens de neg�cios
juntos,
251
00:28:10,640 --> 00:28:14,480
mas quando eu experimentava
algo agrad�vel,
252
00:28:16,120 --> 00:28:20,560
lamentava que minha esposa
n�o estivesse ali.
253
00:28:21,960 --> 00:28:24,560
Isso � ruim, meu caro amigo.
254
00:28:24,960 --> 00:28:27,880
Voc� tem que enganar
com prazer.
255
00:28:31,000 --> 00:28:34,120
Aquela pequena massagista
est� esperando por voc�.
256
00:28:34,200 --> 00:28:37,280
Ela disse que gostou
de voc�.
257
00:28:37,360 --> 00:28:41,240
Ela lembra de Elfo
do "Senhor dos An�is".
258
00:28:41,320 --> 00:28:43,680
- Elfo?
- De certo modo.
259
00:28:43,800 --> 00:28:46,200
Voc� tem uma chance
com ela.
260
00:28:46,280 --> 00:28:49,600
Eu n�o gosto de quando
algu�m me toca.
261
00:28:49,680 --> 00:28:52,800
S� minha esposa me massageou.
262
00:29:38,640 --> 00:29:41,040
Aqui em cima...
263
00:30:03,960 --> 00:30:06,720
Este � um presente das meninas!
264
00:30:17,600 --> 00:30:19,960
E isto � para voc�.
265
00:30:24,080 --> 00:30:25,880
Experimente.
266
00:30:25,960 --> 00:30:31,720
Achei que fosse uma viagem de neg�cios,
mas voc� est� transformando isso em f�rias.
267
00:31:01,240 --> 00:31:05,440
Escute, Ung�r, alguma vez
voc� j� desfrutou de alguma coisa?
268
00:31:06,320 --> 00:31:10,000
Tanto quanto sabemos,
voc� nunca riu.
269
00:31:11,480 --> 00:31:15,240
Voc� estava feliz, pelo menos,
quando seus filhos nasceram?
270
00:31:15,320 --> 00:31:18,120
Eu tenho apenas uma filha.
271
00:31:18,480 --> 00:31:22,000
Ela nasceu prematura,
completamente pequena.
272
00:31:22,240 --> 00:31:25,440
Caberia em sua palma da m�o.
273
00:31:26,760 --> 00:31:30,000
Voc� deve ter sido
feliz com algo.
274
00:31:30,080 --> 00:31:32,520
� claro.
275
00:31:33,040 --> 00:31:37,720
Um amigo, uma vez, me trouxe
um disco da Inglaterra.
276
00:31:37,800 --> 00:31:42,080
Autografado por Bob Dylan.
Estava l�:
277
00:31:42,440 --> 00:31:45,280
Para Ali com amor, Bob.
278
00:31:46,600 --> 00:31:49,960
Bem, veja, voc� tem
um bom amigo.
279
00:31:51,520 --> 00:31:53,480
O melhor.
280
00:31:53,800 --> 00:31:57,480
Trabalhamos juntos no jornal.
281
00:31:58,120 --> 00:32:03,120
Em 1968, quando os
Russos vieram para c�,
282
00:32:03,760 --> 00:32:06,920
elaboramos peti��es juntos,
283
00:32:07,000 --> 00:32:09,560
colocamos cartazes,
284
00:32:10,120 --> 00:32:13,680
zombando dos soldados
russos.
285
00:32:13,760 --> 00:32:18,960
E ent�o, quando ficou claro que
n�o nos ver�amos livres dos russos,
286
00:32:19,040 --> 00:32:22,800
ele veio at� mim e disse:
287
00:32:23,360 --> 00:32:28,240
Olha Ali, seus pais
foram mortos durante a guerra,
288
00:32:28,320 --> 00:32:32,920
voc� � �rf�o,
voc� estava na festa...
289
00:32:33,400 --> 00:32:36,200
Fa�a tudo por voc� mesmo.
290
00:32:38,280 --> 00:32:41,320
E o que voc� fez?
291
00:32:43,520 --> 00:32:46,480
Eu cuidei de tudo.
292
00:32:46,560 --> 00:32:50,200
O que trouxe a seguran�a
do estado
293
00:32:50,280 --> 00:32:53,800
depois de mim durante anos.
294
00:33:20,800 --> 00:33:22,840
Siga-me.
295
00:33:34,880 --> 00:33:36,880
Aqui est� tudo o que
voc� queria.
296
00:33:36,960 --> 00:33:39,920
Documentos sobre o funcionamento
de se��es especiais,
297
00:33:40,000 --> 00:33:42,880
fotografias e depoimentos
de testemunhas.
298
00:33:43,200 --> 00:33:46,600
Tamb�m h� men��es de seu pai.
299
00:33:46,920 --> 00:33:49,280
Voc� pode ficar com essas c�pias.
300
00:33:49,360 --> 00:33:51,040
Obrigado.
301
00:33:51,960 --> 00:33:55,680
Se voc� precisar de qualquer coisa,
estou no escrit�rio.
302
00:35:40,680 --> 00:35:46,080
De manh�, a caminho do trabalho,
eu me escondi atr�s de um quartel,
303
00:35:46,160 --> 00:35:50,880
de onde eu pude ver tudo
atr�s de um fardo de palha.
304
00:35:50,960 --> 00:35:53,520
Come�aram a cavar
um fosso ali.
305
00:35:53,600 --> 00:35:58,000
E depois de aberto,
colocaram as pessoas na frente dele.
306
00:35:58,080 --> 00:36:02,720
Ele atirou neles, um por um, e os
outros tiveram que enterr�-los l�.
307
00:36:03,200 --> 00:36:07,600
Depois levaram os demais a outro fosso
e ele voltou a atirar neles.
308
00:36:07,680 --> 00:36:11,180
Quando terminaram,
eles os enterraram,
309
00:36:11,261 --> 00:36:15,360
subiram no �nibus e
foram embora.
310
00:36:16,440 --> 00:36:21,120
Como testemunha presencial,
fui convocado para a exuma��o.
311
00:36:21,200 --> 00:36:26,360
Vimos que n�o foram usadas
armas de fogo nas crian�as.
312
00:36:26,600 --> 00:36:31,440
Eu vi com meus pr�prios olhos as
crian�as sendo jogadas no po�o,
313
00:36:31,520 --> 00:36:35,520
cobertas com terra
e enterradas vivas...
314
00:36:45,560 --> 00:36:47,480
Espere!
315
00:37:04,320 --> 00:37:06,600
Roubaram minha jaqueta.
316
00:37:14,080 --> 00:37:17,920
E tudo mais. Dinheiro,
documentos, eu tinha tudo l�.
317
00:37:18,000 --> 00:37:21,880
Eu lhe disse para n�o deix�-la l�.
318
00:37:21,960 --> 00:37:24,120
N�o me foda!
319
00:37:44,880 --> 00:37:46,880
O que voc� est� fazendo a�?
320
00:37:52,360 --> 00:37:58,280
Essas pessoas se interessam pelo seu dinheiro,
n�o pelos seus documentos, ou por quem voc� �.
321
00:37:58,360 --> 00:38:00,600
Eles jogam isso no lixo.
322
00:38:30,920 --> 00:38:34,040
N�o se preocupe.
Eu tenho um pouco de dinheiro.
323
00:38:35,040 --> 00:38:36,640
Obrigado.
324
00:38:39,120 --> 00:38:42,080
Quanto custariam dois
quartos individuais?
325
00:38:42,160 --> 00:38:43,760
110 euros.
326
00:38:45,040 --> 00:38:48,160
um duplo?
327
00:38:48,240 --> 00:38:49,960
70.
328
00:38:51,200 --> 00:38:53,760
Ficaremos com o duplo.
329
00:39:07,480 --> 00:39:11,560
Cama de casal. Voc� n�o
pode estar falando s�rio!
330
00:39:42,840 --> 00:39:46,760
A situa��o no leste
da Ucr�nia ainda est� tensa.
331
00:39:46,840 --> 00:39:52,120
Os habitantes da regi�o de Lugansk
ainda n�o puderam reparar os danos,
332
00:39:52,200 --> 00:39:56,440
causados durante os combates entre o
ex�rcito ucraniano e separatistas.
333
00:39:56,520 --> 00:40:00,360
As pessoas ainda est�o sem comida
�gua pot�vel e eletricidade.
334
00:40:00,440 --> 00:40:02,920
As crian�as n�o podem
ir � escola...
335
00:40:12,200 --> 00:40:14,720
Voc� vai demorar muito?
336
00:40:38,200 --> 00:40:42,040
Desculpe, eu sempre fa�o
a barba � noite.
337
00:40:47,400 --> 00:40:49,760
Para que voc� precisa disso?
338
00:40:53,720 --> 00:40:56,240
Voc�, inclusive, tem uma
licen�a?
339
00:41:00,560 --> 00:41:03,200
- Devolva isso, por favor.
- N�o!
340
00:41:03,800 --> 00:41:08,640
N�o vou ficar � vontade com
algu�m com uma arma.
341
00:41:15,000 --> 00:41:20,320
Quando eu fui ver seu
pai, eu queria machuc�-lo.
342
00:41:21,240 --> 00:41:25,320
Eu estava parado na frente do
seu apartamento pensando
343
00:41:26,360 --> 00:41:31,680
que seu pai iria abrir, e
dizer algo arrogante,
344
00:41:32,680 --> 00:41:34,560
ent�o eu atiraria.
345
00:41:35,560 --> 00:41:38,160
Mas ent�o voc� estava
parado l�...
346
00:41:38,240 --> 00:41:40,440
Voc� � um psicopata!
347
00:41:42,880 --> 00:41:46,280
Quando o comunismo
acabou aqui
348
00:41:46,440 --> 00:41:50,360
e esta bela democracia
come�ou,
349
00:41:51,320 --> 00:41:55,200
minha esposa e eu caminh�vamos
pela rua,
350
00:41:55,280 --> 00:42:00,640
e, de repente, um menino
saltou em cima de mim
351
00:42:00,960 --> 00:42:05,560
e ele come�ou a xingar a mim,
aos comunistas e aos judeus.
352
00:42:05,640 --> 00:42:08,800
E ele come�ou a me bater.
353
00:42:09,560 --> 00:42:12,760
Os policiais n�o se importaram.
354
00:42:14,000 --> 00:42:17,440
Ignoraram minha den�ncia.
355
00:42:18,480 --> 00:42:21,000
Foi quando eu pensei,
356
00:42:21,080 --> 00:42:24,800
que eu nunca seria atingido
novamente,
357
00:42:25,840 --> 00:42:28,920
e, por isso, eu tenho esta arma.
358
00:42:39,960 --> 00:42:42,800
Eu n�o deveria ter vindo aqui.
359
00:43:01,080 --> 00:43:02,800
Ol�.
360
00:43:05,080 --> 00:43:07,320
O que posso oferecer a voc�?
361
00:43:07,640 --> 00:43:10,760
- Esta � voc�, n�o?
- Sim.
362
00:43:11,260 --> 00:43:12,200
O que voc� ganhou a�?
363
00:43:12,281 --> 00:43:14,800
Uma competi��o de coquet�is
na Cidade do Cabo.
364
00:43:15,520 --> 00:43:17,560
Parab�ns.
365
00:43:18,040 --> 00:43:20,760
Obrigado.
Devo preparar algo para voc�?
366
00:43:20,840 --> 00:43:24,400
Tente. Veremos se
eu sobrevivo.
367
00:43:45,400 --> 00:43:46,960
Experimente.
368
00:43:54,960 --> 00:43:57,400
Voc� � boa demais para este lugar.
369
00:43:58,040 --> 00:44:00,680
Na conta do quarto 409.
370
00:44:02,640 --> 00:44:05,880
Estou aqui h� dois meses,
371
00:44:05,960 --> 00:44:09,480
mas n�o sei quando
terminar�.
372
00:44:09,560 --> 00:44:12,720
Se voc� puder, envie-me uma
foto do pequeno,
373
00:44:12,800 --> 00:44:16,320
para que eu possa ver
quanto ele cresceu.
374
00:44:16,760 --> 00:44:21,840
Tive um dia livre ontem.
Fui ver a cidade.
375
00:44:22,640 --> 00:44:27,320
As casas est�o em ru�nas
mas a igreja estava cheia.
376
00:44:27,480 --> 00:44:31,480
Uma garota de 17 anos
estava sentado atr�s do �rg�o.
377
00:44:31,560 --> 00:44:37,000
Ela mal alcan�ava os pedais,
mas tocou muito bem.
378
00:44:38,120 --> 00:44:42,120
Descobri um a�ougue
em uma viela.
379
00:44:42,200 --> 00:44:48,080
Havia belos azulejos orientais
nas paredes e no piso.
380
00:44:48,160 --> 00:44:51,320
Quando eu lhes perguntei
de onde eles os conseguiram,
381
00:44:51,400 --> 00:44:55,800
o a�ougueiro sorriu
para mim e disse:
382
00:44:55,880 --> 00:44:58,720
De una sinagoga.
383
00:45:33,760 --> 00:45:39,520
Tenho 32 anos e todos os caras
que j� namorei me abandonaram.
384
00:45:41,320 --> 00:45:43,360
Eu n�o acredito em voc�.
385
00:45:44,160 --> 00:45:48,800
E veja a minha m�e!
Este � seu terceiro casamento.
386
00:46:00,200 --> 00:46:03,880
Sempre h� algu�m a quem
podemos ajudar.
387
00:46:04,400 --> 00:46:09,200
Ela conheceu este em um curso
de computadores.
388
00:46:09,360 --> 00:46:13,200
Ele come�ou a lhe dar aulas particulares
de planilhas no Excel.
389
00:46:18,320 --> 00:46:21,360
Suponho que voc� saiba
inform�tica?
390
00:46:24,440 --> 00:46:26,680
Quer me dar aulas
particulares?
391
00:46:27,120 --> 00:46:28,960
Por que n�o?
392
00:46:31,320 --> 00:46:34,680
- Tamb�m na conta do seu quarto
- Obrigado.
393
00:46:36,120 --> 00:46:39,160
Desculpe-me...
piada est�pida.
394
00:46:40,040 --> 00:46:42,360
Quarto 409.
395
00:46:46,200 --> 00:46:48,520
O que voc� realmente est�
fazendo aqui?
396
00:46:49,760 --> 00:46:55,000
Estou tentando descobrir o que
meu pai fez aqui durante a guerra.
397
00:46:58,600 --> 00:47:00,720
E o que voc� descobriu?
398
00:47:01,760 --> 00:47:03,880
Ele assassinou pessoas.
399
00:47:10,000 --> 00:47:13,200
Ningu�m nunca tentou flertar
comigo dessa maneira.
400
00:47:20,360 --> 00:47:22,400
Voc� est� brincando?
401
00:47:32,200 --> 00:47:34,240
Voc� quer dan�ar?
402
00:47:34,800 --> 00:47:37,240
N�o, obrigado.
403
00:47:39,320 --> 00:47:42,000
Minha primeira esposa
gostava de dan�ar.
404
00:47:42,080 --> 00:47:47,200
Fomos a bares de dan�a
mas isso foi h� muito tempo.
405
00:47:47,520 --> 00:47:49,480
H� quanto tempo?
406
00:47:53,280 --> 00:47:55,360
H� muito tempo .
407
00:47:55,920 --> 00:47:58,640
Voc� � uma garota muito
bonita.
408
00:47:58,720 --> 00:48:00,720
- Venha!
- Sim, assim.
409
00:48:00,800 --> 00:48:03,920
Vamos!
-O que? Essa da�? N�o!
410
00:48:05,320 --> 00:48:07,200
N�o seja bobo!
411
00:49:07,080 --> 00:49:09,000
E agora...
412
00:49:10,600 --> 00:49:12,320
O que?
413
00:49:29,040 --> 00:49:30,960
Agora...
414
00:49:32,880 --> 00:49:34,600
Nada.
415
00:49:49,520 --> 00:49:51,400
Sr. Ung�r!
416
00:49:55,280 --> 00:49:57,200
Sou eu!
417
00:50:40,320 --> 00:50:42,120
Sr. Ung�r!
418
00:50:42,560 --> 00:50:47,480
Sr. Ung�r, voc� vai pagar
em dinheiro ou com cart�o?
419
00:50:47,560 --> 00:50:50,640
Mas eu paguei tudo ontem.
420
00:50:50,720 --> 00:50:55,080
Fatura do restaurante assinada
do quarto. E isso � do frigobar.
421
00:50:55,160 --> 00:50:59,120
- Deve ser um erro.
- Ele assinou aqui.
422
00:51:19,000 --> 00:51:21,400
Voc� me deixou de fora.
423
00:51:24,000 --> 00:51:27,680
Voc� deveria ter trazido
o cart�o.
424
00:51:33,640 --> 00:51:37,040
Ontem eu exagerei um pouco.
425
00:51:38,400 --> 00:51:40,440
Houve um casamento aqui.
426
00:51:41,960 --> 00:51:44,000
Me convidaram.
427
00:51:45,160 --> 00:51:49,920
Eu n�o me importo com sua
vida privada, Sr. Graubner.
428
00:51:50,000 --> 00:51:53,280
Nosso acordo est� terminado.
Estou indo embora.
429
00:51:57,600 --> 00:51:59,920
Voc� n�o pode estar falando s�rio.
430
00:52:00,160 --> 00:52:03,840
Eu deveria ganhar
100 euros por dia,
431
00:52:04,120 --> 00:52:08,760
e depois da noite passada
estou 300 euros no vermelho.
432
00:52:09,280 --> 00:52:11,880
Voc� falsificou minha
assinatura!
433
00:52:12,920 --> 00:52:17,320
Sinto muito. � claro,
vou pagar a d�vida.
434
00:52:17,400 --> 00:52:23,120
N�o se trata de dinheiro, mas
sobre princ�pios. Eu paguei por tudo.
435
00:52:25,840 --> 00:52:30,080
- Como voc� quer sair daqui?
- Temos trens aqui tamb�m.
436
00:52:42,720 --> 00:52:44,800
Muito obrigado.
437
00:52:45,200 --> 00:52:47,360
- Senhor Graubner?
- Sim.
438
00:52:47,440 --> 00:52:50,480
Desculpe, voc� poderia
vir comigo?
439
00:52:59,400 --> 00:53:04,240
- Senhor Graubner, s�o seus?
- Isso � meu, sim.
440
00:53:05,560 --> 00:53:08,400
- Excelente!
- Seus documentos.
441
00:53:09,960 --> 00:53:13,480
N�s os pegamos tentando
vend�-los.
442
00:53:14,360 --> 00:53:16,160
Vejam s�!
443
00:53:17,440 --> 00:53:20,040
-- O que � isso?
- Eu n�o sei.
444
00:53:20,360 --> 00:53:22,520
Est� faltando alguma coisa?
445
00:53:23,320 --> 00:53:25,520
Est� faltando o dinheiro.
446
00:53:26,040 --> 00:53:27,960
200 euros.
447
00:53:28,400 --> 00:53:30,480
Faltam 200 euros.
448
00:53:30,680 --> 00:53:33,040
Onde voc� os colocou?
449
00:53:33,120 --> 00:53:35,600
N�o fa�a um circo aqui.
450
00:53:35,800 --> 00:53:39,920
N�o fique bravo com ele, ele ainda
� uma crian�a. Estou divorciada.
451
00:53:40,000 --> 00:53:44,440
- Eu n�o sei o que fazer com ele.
- Pare com isso, ele ainda n�o a entendeu.
452
00:53:44,520 --> 00:53:47,280
N�o arru�ne sua vida.
Eu lhe darei dinheiro.
453
00:53:47,360 --> 00:53:51,720
- O que voc� quer de mim?
- Retire a queixa.
454
00:53:53,680 --> 00:53:55,480
Aqui est�.
455
00:54:00,040 --> 00:54:02,000
Deixe-os ir.
456
00:54:02,520 --> 00:54:05,000
Voc� est� cometendo um erro.
457
00:54:05,280 --> 00:54:07,080
Eu sei.
458
00:54:08,440 --> 00:54:10,320
Obrigada.
459
00:54:11,160 --> 00:54:14,320
V� pedir desculpas!
V�, agora!
460
00:54:20,320 --> 00:54:22,200
Voc� n�o entende?
461
00:54:26,440 --> 00:54:28,040
Sinto muito por isso.
462
00:55:05,520 --> 00:55:07,720
Isso � por ontem.
463
00:55:10,520 --> 00:55:12,800
Voc� j� tem o bilhete?
464
00:55:23,240 --> 00:55:26,120
Os policiais pegaram o ladr�o.
465
00:55:27,080 --> 00:55:30,880
Se voc� ficar, eu vou te pagar
tr�s dias antecipados.
466
00:55:30,960 --> 00:55:33,720
N�o acho que fa�a sentido.
467
00:55:35,840 --> 00:55:40,760
Os policiais pegaram o ladr�o. Se voc�
ficar, vou pagar tr�s dias adiantados.
468
00:55:40,840 --> 00:55:43,520
N�o faz sentido.
469
00:55:47,800 --> 00:55:50,160
O que eu fiz para voc�?
470
00:55:52,160 --> 00:55:56,920
Por que voc� est� agindo como v�tima?
Eu pensava que �ramos amigos.
471
00:55:57,000 --> 00:55:59,560
N�o �ramos!
472
00:56:03,520 --> 00:56:07,040
Voc� acha que eu deveria me
arrepender, n�o acha?
473
00:56:14,960 --> 00:56:17,520
Eu tinha uma irm� mais nova.
474
00:56:18,120 --> 00:56:20,640
Nascida ap�s a guerra.
475
00:56:22,160 --> 00:56:26,400
Uma menina linda com
longas tran�as.
476
00:56:27,480 --> 00:56:29,880
Ela ria de tudo.
477
00:56:30,880 --> 00:56:34,200
Mas quando meu pai teve
que ir para a cadeia,
478
00:56:35,000 --> 00:56:37,400
ela mudou por completo.
479
00:56:39,600 --> 00:56:45,800
Ela voltou toda a decep��o
e raiva contra si mesma.
480
00:56:48,080 --> 00:56:50,760
Ela parou de comer.
481
00:56:53,400 --> 00:56:57,000
Nossa m�e a levou a todos
os m�dicos poss�veis,
482
00:56:57,080 --> 00:57:00,080
mas n�o ajudou muito.
483
00:57:00,640 --> 00:57:02,520
De repente...
484
00:57:04,880 --> 00:57:07,720
De repente, ele n�o queria
mais viver.
485
00:57:12,520 --> 00:57:15,160
Ela nunca teve um namorado
486
00:57:16,280 --> 00:57:19,040
continuou se trancando na casa.
487
00:57:19,960 --> 00:57:24,560
Quando ela tinha vinte anos
seus rins falharam,
488
00:57:24,640 --> 00:57:27,440
e ent�o foi r�pido.
489
00:57:29,960 --> 00:57:32,240
Eu n�o sou como ela
490
00:57:32,960 --> 00:57:37,440
Eu me recuso que me culpem
por algo que eu n�o fiz.
491
00:57:38,800 --> 00:57:42,040
Eu n�o quero que voc� morra.
492
00:57:42,160 --> 00:57:45,880
Me incomoda que voc� esteja
agindo como um bastardo.
493
00:57:47,440 --> 00:57:49,880
Ent�o atire em mim!
494
00:58:00,080 --> 00:58:02,440
Irei com voc�
495
00:58:02,800 --> 00:58:06,320
se me prometer
que n�o vai mais beber.
496
00:59:00,880 --> 00:59:02,760
Bella, cale a boca!
497
00:59:02,840 --> 00:59:06,240
Sou eu, Sra. Pecnerov�.
Onde est� seu marido?
498
00:59:06,320 --> 00:59:09,040
Na parte traseira. N�s estamos
fazendo uma matan�a agora.
499
00:59:51,680 --> 00:59:56,360
-Ei j� lhe contei tudo.
- Mas ele n�o sabe nada sobre isso.
500
01:00:03,120 --> 01:00:06,840
Durante a guerra,
alguns judeus se esconderam aqui.
501
01:00:08,720 --> 01:00:11,320
Estiveram aqui por dois meses.
502
01:00:22,720 --> 01:00:28,680
E ent�o algu�m denunciou a vov�.
Algum vizinho.
503
01:00:29,040 --> 01:00:34,200
Os alem�es vieram aqui e
viraram tudo de cabe�a para baixo.
504
01:00:34,520 --> 01:00:38,000
Os judeus estavam se escondendo
em uma caixa de batatas.
505
01:00:38,080 --> 01:00:40,600
Em um buraco no quintal.
506
01:00:40,920 --> 01:00:45,200
Eles os encontraram,
os arrastaram para a cidade.
507
01:00:45,280 --> 01:00:48,040
e atiraram neles l�.
508
01:00:48,520 --> 01:00:50,360
Todos eles?
509
01:00:53,360 --> 01:00:56,720
Eu n�o sei.
Mas minha av�, com certeza,
510
01:00:58,080 --> 01:01:01,080
ficou sozinha com
quatro filhos.
511
01:01:01,200 --> 01:01:04,600
Minha fam�lia n�o gostava de
de falar sobre isso.
512
01:01:06,680 --> 01:01:10,040
Entre as coisas de meu pai...
513
01:01:11,640 --> 01:01:14,360
Encontrei estas fotos.
514
01:01:15,120 --> 01:01:18,520
No verso est� escrito:
Donovaly.
515
01:01:21,520 --> 01:01:24,400
Voc� conhece alguma dessas
pessoas?
516
01:01:39,560 --> 01:01:41,680
Voc� sabe quem �?
517
01:01:59,080 --> 01:02:00,960
Voc� tem certeza de que n�o?
518
01:02:06,520 --> 01:02:09,280
Voc� quer ficar com as fotos?
519
01:02:11,880 --> 01:02:15,000
N�o, obrigado.
Eu tenho as minhas.
520
01:02:28,360 --> 01:02:31,120
Voc� n�o quer comprar queijo
de ovelha?
521
01:02:54,160 --> 01:02:57,280
Por que voc� traz pessoas
assim para c�?
522
01:02:58,080 --> 01:03:00,800
Porque ele n�o sabe nada
sobre isso.
523
01:03:15,800 --> 01:03:18,720
Emil Kysel mora em uma casa
antiga em Ru�omberok.
524
01:03:18,800 --> 01:03:21,060
Ele tinha uma loja aqui, ent�o.
Voc� o conhece?
525
01:03:21,141 --> 01:03:22,080
N�o.
526
01:03:22,160 --> 01:03:25,760
Fale com ele.
Talvez ele se lembre de algo.
527
01:04:11,080 --> 01:04:12,800
Ei, garota!
528
01:04:12,880 --> 01:04:14,640
Papai!
529
01:04:17,240 --> 01:04:20,000
- Venha c�!
- Jesus!
530
01:04:20,240 --> 01:04:21,140
Ol�!
531
01:04:21,221 --> 01:04:23,720
- Ol�!
- Meu Deus!
532
01:04:24,120 --> 01:04:28,640
- Por que n�o responde �s minhas chamadas?
- Esqueci meu telefone em casa.
533
01:04:29,200 --> 01:04:33,400
Editka, este � o Sr. Graubner,
um professor de Viena.
534
01:04:33,480 --> 01:04:35,920
- Bem-vindo.
- Boa tarde.
535
01:04:37,000 --> 01:04:41,200
Voc� disse que n�o iria mais trabalhar.
Est� doente, voc� quer chutar o balde?
536
01:04:41,280 --> 01:04:42,180
N�o � trabalho.
537
01:04:42,261 --> 01:04:44,480
E o que � isso?
Voc� est� aceitando dinheiro?
538
01:04:44,560 --> 01:04:46,440
Portanto, � trabalho.
539
01:04:46,520 --> 01:04:49,640
Cuidado com ele. Apenas
traduz o que ele quer.
540
01:04:49,720 --> 01:04:50,800
Eu notei isso.
541
01:04:50,881 --> 01:04:54,040
Toda a sua vida ele tenta
fazer s� o que quer.
542
01:04:54,120 --> 01:04:57,960
Oxana, assuma o comando agora!
543
01:04:58,320 --> 01:05:03,760
Eu tenho meninos da Ucr�nia aqui,
ent�o eu atualizo meu russo.
544
01:05:17,200 --> 01:05:20,320
Isto � "Izidor b�bado".
545
01:05:20,400 --> 01:05:22,240
Voc� conhece?
546
01:05:22,680 --> 01:05:24,280
N�o.
547
01:05:24,520 --> 01:05:27,120
Eu nunca comi isso.
548
01:05:33,040 --> 01:05:35,720
- Tem rum?
- Sim.
549
01:05:38,640 --> 01:05:42,520
Meu alem�o n�o � muito bom.
Eu n�o gostei de aprend�-lo.
550
01:05:42,600 --> 01:05:46,560
A primeira coisa que aprendi
foi: Sou est�pida.
551
01:05:50,200 --> 01:05:52,480
Ent�o, para onde voc�
est� indo?
552
01:05:54,880 --> 01:06:01,120
Meu pai esteve aqui como soldado durante.
a guerra. Ele escreveu um livro a respeito.
553
01:06:01,520 --> 01:06:04,840
Eu vim para descobrir
554
01:06:05,400 --> 01:06:07,920
como realmente era.
555
01:06:08,360 --> 01:06:11,000
Por que isso � importante
para voc�?
556
01:06:13,840 --> 01:06:19,320
Seu pai e eu temos
essa coisa em comum.
557
01:06:20,240 --> 01:06:23,840
De certa forma, n�s dois
perdemos nossos pais.
558
01:06:24,360 --> 01:06:26,280
De certa forma?
559
01:06:26,600 --> 01:06:29,400
Voc� realmente quer
comparar?
560
01:06:32,720 --> 01:06:37,440
Voc� acha que � mais f�cil ser o filho
do assassino do que o da v�tima?
561
01:06:42,240 --> 01:06:48,400
Metade da minha fam�lia acabou
em campos de concentra��o.
562
01:06:49,640 --> 01:06:55,440
E os que retornaram foram considerados
pelos vizinhos como criminosos.
563
01:06:56,920 --> 01:07:03,320
E o medo de que tudo isso possa
novamente, voc� n�o tem ideia.
564
01:07:10,080 --> 01:07:11,960
Voc� gostou?
565
01:07:12,720 --> 01:07:14,760
� bom.
566
01:07:17,200 --> 01:07:19,720
Meu pai me batizou,
567
01:07:19,800 --> 01:07:23,400
para que eu n�o tivesse que
me preocupar com meus filhos.
568
01:07:26,880 --> 01:07:29,080
Quantos anos eles t�m?
569
01:07:33,360 --> 01:07:36,840
Aconteceu de forma diferente.
570
01:07:37,360 --> 01:07:39,880
Eu n�o posso ter filhos.
571
01:07:42,440 --> 01:07:44,840
Voc� est� completamente louco.
572
01:07:45,320 --> 01:07:48,040
Desde quando voc� anda
com homens das SS?
573
01:07:48,120 --> 01:07:50,400
Ele n�o � um homem da SS.
574
01:07:50,760 --> 01:07:52,840
Ent�o quem � ele?
575
01:07:52,960 --> 01:07:57,160
- Eu acho que ele tamb�m n�o sabe.
- Certo!
576
01:08:02,600 --> 01:08:04,960
Eu lhe darei algumas ma��s.
577
01:08:05,640 --> 01:08:08,240
Voc� deveria vir morar
conosco.
578
01:08:08,320 --> 01:08:12,880
Algo pode acontecer com voc� em
Bratislava, e quem o ajudar� l�?
579
01:08:13,800 --> 01:08:17,440
- E o que eu vou fazer aqui?
- Voc� pode ir pescar.
580
01:08:17,520 --> 01:08:21,360
Editka, quem gostaria de
ficar com voc�?
581
01:08:22,880 --> 01:08:25,880
Voc� � como um carcereiro
em uma pris�o.
582
01:08:26,720 --> 01:08:31,160
N�o fale bobagem. Voc� sabe o quanto
estamos preocupados com voc�?
583
01:08:31,680 --> 01:08:36,680
N�o se preocupe. Eu j� resolvi isso com
o hospital da comunidade judaica.
584
01:08:38,000 --> 01:08:40,440
Eu lhes cederei meu
apartamento.
585
01:08:41,000 --> 01:08:44,100
e eles v�o cuidar de mim
com muito prazer.
586
01:08:47,320 --> 01:08:50,920
Voc� tem amaldi�oado a Comunidade
judaica durante toda a sua vida.
587
01:08:51,080 --> 01:08:53,440
Nunca a comunidade.
588
01:08:53,520 --> 01:08:55,880
Apenas o presidente.
589
01:08:55,960 --> 01:08:59,120
Voc� sempre se distanciou
do juda�smo.
590
01:08:59,200 --> 01:09:04,120
Voc� disse toda a sua vida que era
ateu, marxista e cosmopolita.
591
01:09:04,200 --> 01:09:07,320
Nenhum desses exclui o
juda�smo.
592
01:09:07,400 --> 01:09:11,400
S� h� cinco judeus ortodoxos
na Eslov�quia.
593
01:09:11,680 --> 01:09:14,200
Tr�s rabinos.
594
01:09:14,440 --> 01:09:18,680
O resto de n�s somos
pessoas livres e pensantes.
595
01:09:20,680 --> 01:09:25,120
Existem apenas duas op��es.
Ou voc� est� completamente louco
596
01:09:25,560 --> 01:09:29,120
ou voc� encontrou algu�m.
597
01:09:31,320 --> 01:09:36,600
Trata-se de voc� me despojar
da minha capacidade jur�dica.
598
01:10:58,640 --> 01:11:00,280
Ol�!
599
01:11:01,600 --> 01:11:03,160
Ol�!
600
01:11:05,080 --> 01:11:07,080
De onde voc� �?
601
01:11:08,320 --> 01:11:09,880
Lugansk.
602
01:11:19,240 --> 01:11:21,040
E qual � o seu nome?
603
01:11:22,280 --> 01:11:23,880
Vasja.
604
01:11:25,640 --> 01:11:28,360
Voc� me daria um cigarro?
605
01:11:28,440 --> 01:11:30,640
Seu pai sabe que voc� fuma?
606
01:11:33,440 --> 01:11:35,800
Eu n�o tenho pai.
607
01:12:29,680 --> 01:12:32,080
Eu tenho um filho...
608
01:12:33,480 --> 01:12:35,400
Na Inglaterra.
609
01:12:37,280 --> 01:12:39,600
Do meu terceiro casamento.
610
01:12:40,360 --> 01:12:42,240
O que ele faz?
611
01:12:43,400 --> 01:12:45,400
Qualquer coisa.
612
01:12:46,880 --> 01:12:49,320
Ele agora � um jardineiro.
613
01:12:57,800 --> 01:12:59,920
Voc� mant�m contato?
614
01:13:01,800 --> 01:13:04,360
Quando ele tinha dezessete anos,
615
01:13:06,080 --> 01:13:09,440
se envolveu em
uma coisa t�o est�pida...
616
01:13:09,560 --> 01:13:13,240
Ele e seus amigos assaltaram
um funcion�rio p�blico.
617
01:13:15,000 --> 01:13:20,680
Minha esposa me culpou, disse que
ele queria que eu o notasse.
618
01:13:25,000 --> 01:13:29,280
N�o consegui falar com ele,
mas eu queria ajud�-lo.
619
01:13:29,360 --> 01:13:33,800
Arranjei advogados para ele,
mas ele me mandou para o inferno.
620
01:13:35,120 --> 01:13:38,880
E quando o soltaram
621
01:13:42,200 --> 01:13:44,840
ele fugiu de mim.
622
01:13:45,480 --> 01:13:48,680
Ele passou um tempo na Espanha,
623
01:13:49,840 --> 01:13:52,480
depois disso, a Ucr�nia...
624
01:13:55,440 --> 01:13:58,160
Est� em Leeds agora
625
01:13:58,520 --> 01:14:03,720
e nos falamos frequentemente.
626
01:14:47,080 --> 01:14:50,560
Boa tarde.
Estamos procurando Por Emil Kysel..
627
01:14:51,080 --> 01:14:54,280
- E quem � voc�?
- Amigos da inf�ncia.
628
01:14:56,120 --> 01:14:58,040
Quarto 311.
629
01:15:09,360 --> 01:15:11,760
Ele tamb�m � judeu?
630
01:15:11,840 --> 01:15:14,400
Ele � da �ustria.
631
01:15:16,440 --> 01:15:18,280
Bom...
632
01:15:25,400 --> 01:15:27,480
Voc� n�o quer compr�-la?
633
01:15:39,160 --> 01:15:41,240
Lumin�ria.
634
01:15:46,560 --> 01:15:47,760
Boa tarde.
635
01:15:47,840 --> 01:15:51,680
Meu nome � Ung�r.
Viemos visitar seu pai.
636
01:15:53,240 --> 01:15:57,040
Ele � meu av�.
Quem o deixou entrar aqui?
637
01:15:57,120 --> 01:16:00,280
Sr. Graubner est� em busca
do passado de seu pai.
638
01:16:00,360 --> 01:16:03,920
Ele esteve aqui como soldado
durante a guerra.
639
01:16:04,160 --> 01:16:06,600
E o que temos a ver com isto?
640
01:16:06,680 --> 01:16:09,120
Seu av� o conheceu.
641
01:16:09,200 --> 01:16:13,720
O vov� tem Alzheimer. Ele n�o
lhe dir� nada, d� um tempo a ele.
642
01:16:13,800 --> 01:16:17,600
Talvez ele lembre de algo.
- Ele n�o se lembra de merda alguma.
643
01:16:17,680 --> 01:16:20,320
�s vezes ele nem sequer
me conhece.
644
01:16:20,400 --> 01:16:23,920
-Voc� comeu?
-S� sopa.
645
01:16:24,400 --> 01:16:27,000
Eu trouxe schnitzel para voc�.
646
01:16:27,920 --> 01:16:31,160
Deixe-nos, eu tenho que
lavar o vov�.
647
01:16:36,160 --> 01:16:39,280
Voc� gosta, n�o � mesmo?
648
01:16:50,240 --> 01:16:53,600
Sr. Kysel!
Voc� tem um momento para n�s?
649
01:16:54,240 --> 01:16:58,480
Sabemos que seu av�
� um cara estimado...
650
01:16:58,560 --> 01:17:03,800
Deixe-me em paz! Nossa fam�lia teve
problemas ap�s a guerra.
651
01:17:03,960 --> 01:17:07,640
- Vov� estava na cadeia.
- N�o se trata de pol�tica.
652
01:17:07,720 --> 01:17:10,120
Isto � pessoal.
653
01:17:10,200 --> 01:17:14,320
Estas s�o cartas que
O Sr. Graubner escreveu a seu filho.
654
01:17:20,440 --> 01:17:24,320
E ele quer descobrir em quais
lugares seu pai esteve.
655
01:17:27,880 --> 01:17:30,720
Todos os tipos de jornalistas
foram ver meu av�.
656
01:17:30,800 --> 01:17:34,400
Ele disse-lhes algo,
e eles o distorceram.
657
01:17:34,480 --> 01:17:38,680
N�o somos guardi�es. Minha empresa de
constru��o est� consertando a sinagoga.
658
01:17:38,760 --> 01:17:42,800
Voc� n�o quer vir tomar caf� com
a gente? Talvez voc� nos diga algo.
659
01:17:42,880 --> 01:17:44,960
Eu n�o sei nada sobre isso.
660
01:17:47,920 --> 01:17:50,400
- Onde voc� est� hospedado?
- Em nenhum lugar ainda.
661
01:18:18,320 --> 01:18:23,480
Se voc� quiser ir ca�ar, eu posso
arranjar para voc� atirar em um veado.
662
01:18:33,640 --> 01:18:35,560
Vamos.
663
01:19:00,920 --> 01:19:02,760
Obrigado.
664
01:19:08,320 --> 01:19:11,040
Eu sei tudo do meu pai.
665
01:19:11,120 --> 01:19:15,800
Quando a expuls�o dos judeus come�ou,
um tal de Teschner veio ver meu av�.
666
01:19:15,880 --> 01:19:19,120
e pediu para assumir o comando,
para arianizar sua loja.
667
01:19:19,240 --> 01:19:22,200
Ele lhe disse: Sr. Kysel,
voc� � um homem decente,
668
01:19:22,280 --> 01:19:24,560
Eu a devolverei depois
da guerra.
669
01:19:24,640 --> 01:19:26,760
E o est�pido do meu av�
concordou.
670
01:19:27,080 --> 01:19:30,800
Seu av� teve sua
Loja judaica arianizada.
671
01:19:30,880 --> 01:19:34,080
Teschner at� o empregou
enquanto ele pode,
672
01:19:34,160 --> 01:19:37,240
uma vez que ele mesmo nada sabia sobre
como administrar um neg�cio.
673
01:19:38,400 --> 01:19:39,920
O a��car...
674
01:19:41,080 --> 01:19:42,720
Ent�o...
675
01:19:45,120 --> 01:19:48,000
Eu n�o sei onde eles colocam
os a�ucareiros.
676
01:19:49,760 --> 01:19:54,320
Ap�s a guerra, quando Teschner
n�o voltou do acampamento,
677
01:19:54,400 --> 01:19:58,840
os comunistas fizeram do vov�
guardi�o e arianizador.
678
01:20:02,400 --> 01:20:05,400
Em 1948, eles lhe tiraram
os neg�cios
679
01:20:05,760 --> 01:20:08,520
e ele esteve atr�s das grades
durante a d�cada de 1950.
680
01:20:14,520 --> 01:20:19,600
Mas durante a guerra, quase todos
eram guardi�es. 200.000 eslovacos.
681
01:20:20,960 --> 01:20:24,920
Isso tem me atormentado toda a minha vida.
Minhas inscri��es escolares foram rejeitadas.
682
01:20:25,000 --> 01:20:27,640
dizendo que eu era um clero fascista.
683
01:20:29,120 --> 01:20:32,960
Pensei que tudo havia acabado
e agora voc� aparece.
684
01:20:35,360 --> 01:20:40,640
Seu av� n�o falou sobre o que
aconteceu aqui durante a guerra?
685
01:20:49,600 --> 01:20:53,440
O que aconteceria aqui?
As pessoas estavam sendo assassinadas.
686
01:21:04,240 --> 01:21:07,400
Deixe as chaves aqui em
uma x�cara pela manh�.
687
01:21:09,640 --> 01:21:11,680
E n�o saiam a noite.
688
01:21:11,760 --> 01:21:15,600
Os ciganos v�m aqui para roubar,
ent�o eu deixei os cachorros soltos.
689
01:21:27,640 --> 01:21:31,080
Meu pai queria me criar
como um homem.
690
01:21:34,120 --> 01:21:39,640
Uma vez, quando est�vamos cortando lenha,
ele me perguntou se eu confiava nele.
691
01:21:43,000 --> 01:21:46,960
Ent�o ponha sua m�o
no tronco, disse ele.
692
01:21:47,400 --> 01:21:49,760
Ele estendeu seu machado...
693
01:21:51,640 --> 01:21:54,600
e cortou a ponta da minha unha.
694
01:21:57,080 --> 01:21:59,560
Ent�o ele riu e disse:
695
01:21:59,800 --> 01:22:02,400
Voc� n�o pode confiar
em ningu�m.
696
01:22:07,040 --> 01:22:10,880
Quando eu era crian�a,
eu o amava muito.
697
01:22:13,720 --> 01:22:18,960
Ele retornou da guerra, ent�o eu o
considerei um her�i. � claro que sim.
698
01:22:21,200 --> 01:22:24,880
Depois ficou desempregado.
699
01:22:25,920 --> 01:22:30,720
Ele n�o conseguiu um emprego,
ent�o est�vamos juntos sempre.
700
01:22:32,320 --> 01:22:35,160
Ele tinha muito tempo
para mim.
701
01:22:37,880 --> 01:22:40,480
Escalamos rochas,
702
01:22:40,560 --> 01:22:43,000
Fomos pescar.
703
01:22:43,840 --> 01:22:45,800
Foi agrad�vel.
704
01:22:49,760 --> 01:22:52,840
Mas ent�o, quando o
prenderam,
705
01:22:53,640 --> 01:22:57,240
Entendi que tudo
era diferente.
706
01:23:02,720 --> 01:23:06,680
Ele voltou da pris�o depois
de oito anos.
707
01:23:10,440 --> 01:23:15,560
A m�e convidou toda a fam�lia
para o almo�o de domingo.
708
01:23:15,840 --> 01:23:18,560
Meu pai vestiu um terno.
709
01:23:20,360 --> 01:23:23,960
ent�o eles tiraram fotos
velhas do arm�rio
710
01:23:28,040 --> 01:23:33,440
e pratos de porcelana, que
esconderam ap�s a guerra.
711
01:23:35,480 --> 01:23:39,040
A m�e serviu-lhes sopa de creme,
712
01:23:39,280 --> 01:23:42,520
e meu pai desejou a todos
bom apetite.
713
01:23:42,600 --> 01:23:45,080
e come�amos a comer.
714
01:23:45,640 --> 01:23:48,080
Sem palavras.
715
01:23:50,680 --> 01:23:56,800
E quando terminei a sopa, havia uma
su�stica no fundo do prato.
716
01:24:04,480 --> 01:24:07,680
Meu pai n�o havia mudado
em absoluto.
717
01:24:15,160 --> 01:24:18,960
Desculpe, eu tenho que fazer xixi.
718
01:24:49,440 --> 01:24:51,440
Voc� o conhece?
719
01:25:06,080 --> 01:25:08,040
Eu me lembro...
720
01:25:12,200 --> 01:25:15,520
Eles ficaram na escola.
721
01:25:18,720 --> 01:25:22,200
E vieram � minha loja.
722
01:25:23,280 --> 01:25:25,200
Pagavam uma vez por semana
723
01:25:27,000 --> 01:25:29,800
mas eles n�o deviam nada.
724
01:25:29,880 --> 01:25:33,120
E voc� lembra da fam�lia
Pecner?
725
01:25:36,000 --> 01:25:40,800
Havia muitos judeus na �poca.
726
01:25:41,040 --> 01:25:45,600
E os Pecners negociavam
com eles.
727
01:25:47,480 --> 01:25:50,120
Algu�m os dedurou,
728
01:25:51,360 --> 01:25:55,160
mas os alem�es n�o
querem sujar as m�os,
729
01:25:55,240 --> 01:25:59,880
ent�o eles os amarraram,
os jogaram no carro
730
01:25:59,960 --> 01:26:02,880
e os enviaram para a cidade.
731
01:26:05,320 --> 01:26:11,000
Nosso pessoal cuidou deles l�.
732
01:26:11,680 --> 01:26:14,600
- Nosso?
- Os guardi�es.
733
01:26:14,680 --> 01:26:18,800
Beh�n, Mik��k, Krko�ka...
734
01:26:20,720 --> 01:26:24,520
Lentamente os judios se
despiram de seus pertences.
735
01:26:26,920 --> 01:26:31,880
Eles tinham aqueles sapatos
de couro incr�veis,
736
01:26:31,960 --> 01:26:34,880
Eu os invejava tanto.
737
01:26:39,840 --> 01:26:41,760
Quentes.
738
01:26:44,120 --> 01:26:46,920
Acolchoados.
739
01:26:58,800 --> 01:27:03,320
Mas eles foram baleados
de qualquer maneira.
740
01:27:04,440 --> 01:27:08,040
Voc� sabe onde � a colina
do calv�rio?
741
01:27:10,000 --> 01:27:12,920
Existe uma esp�cie de po�o ali.
742
01:27:13,960 --> 01:27:16,600
Algo parecido com uma vala.
743
01:27:17,400 --> 01:27:21,720
Eles tiveram que se ajoelhar
um por um
744
01:27:21,880 --> 01:27:26,000
e Mik��k atirou na cabe�a deles.
745
01:27:26,760 --> 01:27:29,560
Senti pena por eles.
746
01:27:30,400 --> 01:27:32,520
Coitadinhos...
747
01:27:35,440 --> 01:27:38,640
Mas o que pod�amos fazer?
748
01:27:38,720 --> 01:27:43,760
Se eles retornassem, eles tomariam
de volta o meu neg�cio.
749
01:27:44,000 --> 01:27:46,440
E o que aconteceu com Mik��k?
750
01:27:49,280 --> 01:27:51,200
Morreu.
751
01:27:53,440 --> 01:27:55,960
Est�o todos mortos.
752
01:27:58,640 --> 01:28:02,240
Eu n�o tenho mais amigos.
753
01:29:43,600 --> 01:29:46,360
Em maio de 1945
754
01:29:46,440 --> 01:29:51,000
uma vala comum foi inaugurada
no p�tio do castelo.
755
01:29:51,120 --> 01:29:55,600
Os corpos foram dispostos em duas
camadas, uma sobre a outra.
756
01:29:55,680 --> 01:30:00,040
As cabe�as dos primeiros corpos
jaziam aos p�s dos segundos,
757
01:30:00,120 --> 01:30:02,440
para economizar espa�o.
758
01:30:02,560 --> 01:30:07,640
No jarg�o das SS, isto era chamado
de m�todo da sardinha.
759
01:30:08,560 --> 01:30:12,880
O corpo de M�ria Koll�rov�
foi encontrado no t�mulo.
760
01:30:12,960 --> 01:30:17,240
Ela tinha aproximadamente 145
a 150 cent�metros de altura.
761
01:30:18,440 --> 01:30:21,480
N�o tinha nenhuma
identifica��o com ela.
762
01:30:22,440 --> 01:30:27,720
Sua identidade foi determinada
somente com alguma probabilidade,
763
01:30:28,880 --> 01:30:32,040
porque o corpo estava
carbonizado.
764
01:30:33,840 --> 01:30:39,080
A judia J�lia Sajlingerov�
de Ru�omberok
765
01:30:39,160 --> 01:30:43,800
Usava um vestido marrom-
caf� durante a execu��o.
766
01:30:43,880 --> 01:30:47,080
e meias verdes..
767
01:30:47,840 --> 01:30:51,560
Todos os corpos estavam
virados para baixo.
768
01:30:52,200 --> 01:30:55,400
Um total de 22 mortos,
769
01:30:56,000 --> 01:30:59,720
dos quais 14 mulheres
e 8 homens.
770
01:31:01,760 --> 01:31:06,440
O m�dico declarou que haviam
sido mortos com um tiro na nuca.
771
01:31:09,080 --> 01:31:13,520
Nenhuma das v�timas
encontradas foi identificada.
772
01:31:14,280 --> 01:31:17,360
O que leva � conclus�o
773
01:31:17,440 --> 01:31:22,160
de que seus parentes e amigos
tamb�m foram assassinados.
774
01:34:16,640 --> 01:34:18,480
Sr. Ung�r?
775
01:34:28,000 --> 01:34:29,840
Sr. Ung�r?
776
01:34:41,920 --> 01:34:43,800
Sr. Ung�r.
777
01:34:49,200 --> 01:34:51,040
Sr. Ung�r!
778
01:35:10,920 --> 01:35:14,400
Sr. Ung�r, n�o se preocupe,
eu irei com voc�.
779
01:35:44,920 --> 01:35:48,640
- Voc� n�o pode nos ajudar aqui.
- Mas eu posso sentar aqui e esperar.
780
01:35:48,720 --> 01:35:52,560
Voc� n�o vai nos ajudar aqui.
Vai dar tudo certo.
781
01:35:52,640 --> 01:35:54,760
Espere l� fora.
782
01:35:54,840 --> 01:35:58,280
Eu vou esperar aqui.
Por meu amigo.
783
01:36:19,600 --> 01:36:22,240
- Editka!
- Boa tarde.
784
01:36:23,720 --> 01:36:28,000
- O que aconteceu?
- N�o se preocupe. Est� estabilizado.
785
01:36:29,360 --> 01:36:31,280
Onde ele est�?
786
01:36:45,040 --> 01:36:46,760
Ol�.
787
01:36:59,280 --> 01:37:02,600
Obrigado por ajud�-lo.
788
01:37:07,560 --> 01:37:09,480
Oi, papai.
789
01:37:12,320 --> 01:37:14,480
Est� tudo bem.
790
01:37:15,080 --> 01:37:16,960
Obrigada.
791
01:38:49,520 --> 01:38:51,680
Ol�..
792
01:38:52,800 --> 01:38:56,280
Estou feliz que voc� finalmente
esteja em casa. Ol�.
793
01:39:43,320 --> 01:39:45,400
Ol�, pai.
794
01:40:13,440 --> 01:40:16,760
N�o sab�amos o que
aconteceria conosco a seguir.
795
01:40:16,840 --> 01:40:19,960
Eles nos expulsaram do caminho,
e nos levaram colina acima
796
01:40:20,040 --> 01:40:22,920
e quando chegamos a
casa de Izidor Debn�r,
797
01:40:23,680 --> 01:40:28,880
j� havia mais gente
e tivemos que ficar de p�.
798
01:40:28,960 --> 01:40:33,960
Havia guardas em todo o lugar
e n�o pod�amos sequer nos mover.
799
01:40:35,080 --> 01:40:39,560
E nossa m�e nos disse:
Venham aqui, meus filhos;
800
01:40:43,600 --> 01:40:47,800
se querem nos matar, vamos
morrer de uma vez e juntos.
801
01:40:47,920 --> 01:40:51,320
Vimos que havia muita gente
ao nosso redor.
802
01:40:51,400 --> 01:40:57,840
E quando olhei em volta mais tarde,
aquelas pessoas tinham ido embora.
803
01:40:59,280 --> 01:41:04,200
Atiraram em todos n�s. A sala
e a cozinha j� estavam cheias...
804
01:41:04,280 --> 01:41:08,320
N�o sei como ca�mos. Eu sei que
mam�e estava se movendo um pouco.
805
01:41:08,400 --> 01:41:11,760
mas ent�o eu perdi a
consci�ncia,
806
01:41:11,840 --> 01:41:14,360
e desmaiei.
807
01:41:15,600 --> 01:41:18,080
Quando acordei,
808
01:41:18,160 --> 01:41:22,600
senti uma dor ardente
na minha perna.
809
01:41:22,720 --> 01:41:26,880
E o sangue ainda corria
da boca da minha irm�.
810
01:41:28,880 --> 01:41:31,600
Ela se abra�ou
ao redor do meu pesco�o
811
01:41:31,680 --> 01:41:36,280
e grunhiu enquanto o
o sangue borbulhava e escorria.
812
01:41:36,680 --> 01:41:41,200
u disse a ela: Sil�ncio, Helenka,
ou eles v�o nos ouvir.
813
01:41:41,280 --> 01:41:45,120
Mas ela n�o me respondeu mais.
814
01:41:45,200 --> 01:41:48,920
E quando eu me levantei
815
01:41:50,920 --> 01:41:56,600
Eu vi todos os meus entes queridos,
pais, irm�os...
816
01:41:56,680 --> 01:42:02,280
Mas ningu�m mostrava nenhum
sinal de vida, ningu�m se movia...
817
01:42:04,960 --> 01:42:09,280
Deus, foi um sentimento
t�o terr�vel.
818
01:42:15,920 --> 01:42:21,720
Eu disse para mim mesmo: Deus, para onde
eu devo ir, a quem devo ir agora?
819
01:42:22,480 --> 01:42:26,880
O que vai acontecer comigo?
Eu n�o tenho mais ningu�m.
820
01:45:07,323 --> 01:45:11,425
Legendas PtBr: RC
63964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.