All language subtitles for Martin Sulík - The interpreter (2018 Tlmocník SloE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,000 --> 00:01:18,720 O INT�RPRETE 2 00:03:54,160 --> 00:03:57,000 Boa tarde. Sou Ali Ung�r. 3 00:03:57,240 --> 00:04:01,400 Estou procurando o SS-Sturmbannf�hrer Dr. Kurt Graubner. 4 00:04:01,480 --> 00:04:06,960 Eu o chamei v�rias vezes, eu escrevi, mas ele nunca respondeu. 5 00:04:07,040 --> 00:04:09,040 Ele morreu. 6 00:04:10,360 --> 00:04:12,360 Oh, me desculpe. 7 00:04:13,360 --> 00:04:16,160 Eu precisava falar com ele. 8 00:04:17,120 --> 00:04:22,120 O Dr. Graubner atirou em meus pais. 9 00:04:25,080 --> 00:04:29,720 Meu pai atirou em centenas de pessoas. 10 00:04:31,400 --> 00:04:33,280 Certo... 11 00:04:34,000 --> 00:04:36,880 Bem, obrigado. 12 00:04:42,360 --> 00:04:45,760 Posso usar seu banheiro? 13 00:04:45,840 --> 00:04:47,520 Por favor. 14 00:04:53,200 --> 00:04:54,920 Obrigado. 15 00:05:17,240 --> 00:05:20,480 Voc� n�o disse que viria algu�m. 16 00:05:24,320 --> 00:05:26,400 Ele ir� embora imediatamente. 17 00:05:26,480 --> 00:05:29,480 Mas eu n�o posso ficar aqui at� a noite. 18 00:05:30,080 --> 00:05:34,640 Pare! N�o seja tolo! Voc� est� duas semanas atrasado com o meu dinheiro. 19 00:05:35,360 --> 00:05:39,400 Onde est� o dinheiro? Aqui! Obrigado, obrigado. 20 00:05:39,840 --> 00:05:41,720 Me d� isto! 21 00:05:41,800 --> 00:05:44,720 N�o seja tolo. Pare com isso! 22 00:05:46,120 --> 00:05:47,840 J�? 23 00:05:54,480 --> 00:05:57,520 Posso beber um copo de �gua? 24 00:05:57,600 --> 00:06:01,400 Jola, traga-me um copo de �gua. 25 00:06:02,640 --> 00:06:04,920 Sou um tradutor. 26 00:06:05,760 --> 00:06:10,480 Eu tenho o livro do seu pai. 27 00:06:10,960 --> 00:06:16,240 L� ele tamb�m escreve sobre seu trabalho na Eslov�quia. 28 00:06:16,320 --> 00:06:18,560 Voc� o leu? 29 00:06:21,000 --> 00:06:22,440 A� est�. 30 00:06:24,440 --> 00:06:26,320 Voc� � judeu? 31 00:06:28,240 --> 00:06:31,320 - Isso � importante? - Voc� quer dinheiro? 32 00:06:35,120 --> 00:06:37,200 Eu n�o tenho nada. 33 00:06:37,280 --> 00:06:40,400 J� n�o vejo meu pai h� quarenta anos. 34 00:06:40,960 --> 00:06:44,920 Foi depois do derrame dele quando me mudei para c�. 35 00:06:45,480 --> 00:06:49,280 N�o podia falar, Ficava apenas balbuciando. 36 00:06:52,080 --> 00:06:53,880 Finito. 37 00:06:56,320 --> 00:06:58,640 Voc� deve ir agora. 38 00:06:59,240 --> 00:07:01,320 Voc� est� me expulsando? 39 00:07:01,400 --> 00:07:04,640 Como voc� pode ver, estou ocupado com outra coisa. 40 00:07:16,560 --> 00:07:21,400 Voc� � apenas um porco antissemita! 41 00:07:21,480 --> 00:07:24,960 E voc� � um sionista sobre-humano! 42 00:08:31,280 --> 00:08:34,080 Ol�! Sr. Ung�r! 43 00:08:34,880 --> 00:08:40,320 Abra o por�o. Os homens do g�s n�o podem chegar ao rel�gio. Voc� est� me ouvindo? 44 00:08:41,440 --> 00:08:44,840 Ali, me ligue quando chegar em casa. 45 00:08:44,920 --> 00:08:49,040 Eu preciso saber quando voc� vai devolver os 50 euros que voc� me deve. 46 00:08:50,280 --> 00:08:53,080 Atenda! Papai! 47 00:08:54,000 --> 00:08:56,960 Voc� � pior do que uma crian�a. 48 00:08:57,200 --> 00:09:00,400 Eu n�o posso vir no s�bado, eu estou indo para o acampamento 49 00:09:00,480 --> 00:09:05,000 Eles nos enviaram crian�as da Ucr�nia, daquela zona de guerra. 50 00:09:05,320 --> 00:09:08,840 Ligue para mim. Eu vou te pagar pelo telefonema. 51 00:09:09,600 --> 00:09:11,280 Papai! 52 00:09:25,920 --> 00:09:30,480 Sou Proch�zkov� da editora. Um austr�aco quer conhec�-lo. 53 00:09:30,560 --> 00:09:32,840 O que lhe devo dizer? 54 00:09:52,760 --> 00:09:54,440 Ol�! 55 00:09:54,800 --> 00:09:57,880 Voc� veio para pedir desculpas? 56 00:09:58,880 --> 00:10:01,680 Voc� arranhou minha caixa de correio. 57 00:10:02,040 --> 00:10:05,320 Eu apenas expressei minha opini�o. 58 00:10:07,360 --> 00:10:09,680 Voc� n�o quer se sentar? 59 00:10:18,600 --> 00:10:20,880 Por que voc� o leu? 60 00:10:21,640 --> 00:10:24,760 N�o tem valor liter�rio ou valor hist�rico. 61 00:10:24,840 --> 00:10:29,400 Estou tentando descobrir onde meus pais est�o enterrados. 62 00:10:33,360 --> 00:10:36,680 Voc� poderia me dar alguns dias? 63 00:10:39,040 --> 00:10:44,680 Eu gostaria de ver todos os lugares onde meu pai esteve durante a guerra. 64 00:10:45,040 --> 00:10:48,160 Eu n�o trabalho como guia. 65 00:10:51,160 --> 00:10:55,440 Estas s�o cartas que meu pai escreveu da Eslov�quia. 66 00:10:57,520 --> 00:11:00,000 Talvez voc� esteja interessado. 67 00:11:07,920 --> 00:11:10,960 Meu pai era intolerante. 68 00:11:11,760 --> 00:11:14,480 Ele estudou direito em Graz 69 00:11:16,040 --> 00:11:19,200 e aos vinte anos, j� era membro das SS. 70 00:11:21,640 --> 00:11:25,120 Ele s� conseguiu um trabalho que realmente desfrutou depois do Anschluss. 71 00:11:25,800 --> 00:11:27,720 E ele foi? 72 00:11:27,800 --> 00:11:31,200 Subcomandante da Gestapo. 73 00:11:35,160 --> 00:11:39,480 A m�e falou desse momento como os melhores anos de suas vidas. 74 00:11:39,560 --> 00:11:44,440 Ela disse: Seu pai n�o era fascista. Ele era um homem honesto. 75 00:11:45,360 --> 00:11:48,240 Ele n�o fez nada de que se envergonhasse. 76 00:11:48,320 --> 00:11:51,920 Ele simplesmente perseguia os ladr�es, assassinos e judeus. 77 00:11:56,960 --> 00:11:59,760 Por que voc� me escolheu? 78 00:12:00,760 --> 00:12:03,120 Pela objetividade. 79 00:12:04,600 --> 00:12:09,080 E para deixar claro que Eu n�o sou um porco antissemita. 80 00:12:31,200 --> 00:12:33,840 Cobro cem euros por dia. 81 00:12:34,840 --> 00:12:36,640 Est� bem. 82 00:12:36,720 --> 00:12:40,320 Mas temos que chegar a um acordo sobre as regras. 83 00:12:40,840 --> 00:12:45,880 Eu s� estarei dispon�vel a voc� dez horas por dia. 84 00:12:46,560 --> 00:12:51,160 Terei sempre o meu pr�prio quarto na viagem. 85 00:12:51,960 --> 00:12:55,200 Eu sou um int�rprete, n�o um animador. 86 00:13:20,760 --> 00:13:23,800 - Voc� est� atrasado. - Bom Dia! 87 00:13:25,920 --> 00:13:28,120 D�-me a mala. 88 00:13:33,400 --> 00:13:35,560 E o casaco. 89 00:13:45,240 --> 00:13:48,760 - Eu sou Georg. - Prazer em conhec�-lo. 90 00:13:50,560 --> 00:13:53,680 Isto � para mover o encosto do banco. 91 00:13:53,760 --> 00:13:57,280 - Deixe isso! - � assim que voc� ajusta sua posi��o. 92 00:14:02,440 --> 00:14:05,800 Voc� n�o anda dormindo com sua esposa, n�o �? 93 00:14:06,040 --> 00:14:07,800 O que isso interessa para voc�? 94 00:14:07,880 --> 00:14:11,720 Seu cabelo est� grande e voc� est� irritado. 95 00:14:19,080 --> 00:14:22,440 Minha esposa est� morta h� dez anos. 96 00:14:27,360 --> 00:14:29,880 Ent�o por onde come�amos? 97 00:14:30,800 --> 00:14:34,040 Em Bansk� Bystrica, no arquivo. 98 00:14:57,120 --> 00:15:00,000 Voc� tem sua carteira de motorista com voc�? 99 00:15:00,080 --> 00:15:03,840 Eu n�o tenho carro. Para come�ar. 100 00:15:04,320 --> 00:15:07,480 Se voc� n�o estiver dirigindo, voc� tem que me entreter. 101 00:15:09,080 --> 00:15:11,240 Que doen�as voc� tem? 102 00:15:11,920 --> 00:15:13,760 Todas. 103 00:15:17,600 --> 00:15:21,920 H� um ano atr�s eu tive uma �lcera estomacal. 104 00:15:22,960 --> 00:15:26,360 Mas foi bom para alguma coisa. 105 00:15:26,440 --> 00:15:30,160 Quando voc� fica doente, percebe que s� tem uma vida. 106 00:15:30,240 --> 00:15:32,320 Voc� bebia? 107 00:15:32,400 --> 00:15:35,600 Oh sim. Eu estava em uma cl�nica de alcoolismo. 108 00:15:35,680 --> 00:15:38,480 Junto com professores exaustos. 109 00:15:40,120 --> 00:15:46,440 Havia um cara de Linz que ainda carregava um kit de primeiros socorros. 110 00:15:46,520 --> 00:15:49,200 Com uma cruz vermelha na tampa. 111 00:15:49,280 --> 00:15:52,320 - Voc� sabe o que tinha nele? - Bebida alco�lica? 112 00:15:55,640 --> 00:15:58,040 Comprimidos para suic�dio. 113 00:16:00,000 --> 00:16:04,160 Eu tinha que sair de l�. Caso contr�rio, eu teria ficado louco. 114 00:16:04,240 --> 00:16:09,600 Ping-pong o dia todo. Pela manh�, meio-dia, tarde, pela noite. 115 00:16:09,680 --> 00:16:12,360 E eu tive que escrever um di�rio. 116 00:16:12,480 --> 00:16:16,320 Eu geralmente era for�ado a escrever sobre minha fam�lia. 117 00:16:16,840 --> 00:16:19,280 Sobre minha m�e, sobre meu pai... 118 00:16:19,360 --> 00:16:22,640 O que fiz bem, o que eu n�o fiz... 119 00:16:23,480 --> 00:16:26,880 Apenas... intimida��o. 120 00:16:28,360 --> 00:16:30,040 Mas... 121 00:16:30,960 --> 00:16:35,040 De repente eu n�o pude fugir de mim mesmo. 122 00:16:35,640 --> 00:16:38,960 - Voc� � professor? - Bem, eu ensinava idiomas. 123 00:16:39,040 --> 00:16:41,760 Ingl�s e franc�s. 124 00:16:44,600 --> 00:16:49,200 E voc�? Onde voc� aprendeu alem�o? Voc� tem um sotaque engra�ado. 125 00:16:50,240 --> 00:16:52,320 No mosteiro. 126 00:16:54,320 --> 00:16:57,200 Eu estava no orfanato. 127 00:16:57,680 --> 00:17:01,120 Minha m�e queria nos salvar, eu e minha irm�, 128 00:17:02,080 --> 00:17:04,800 ent�o ela nos batizou. 129 00:17:06,040 --> 00:17:07,680 Estou vendo. 130 00:17:08,080 --> 00:17:12,400 Eu n�o vi meus pais novamente desde ent�o. 131 00:17:13,640 --> 00:17:18,080 Eles estavam se escondendo no norte da Eslov�quia, 132 00:17:18,560 --> 00:17:22,400 at� conhecerem seu pai. 133 00:17:47,560 --> 00:17:49,280 Por favor. 134 00:17:50,640 --> 00:17:51,606 N�o, obrigado. 135 00:17:51,687 --> 00:17:53,780 Voc� gostaria de um gole? - N�o. 136 00:18:04,040 --> 00:18:07,240 - Voc� est� bebendo? - � apenas licor. 137 00:18:08,760 --> 00:18:12,160 Voc� est� dirigindo. Voc� quer nos matar? 138 00:18:14,280 --> 00:18:17,360 Outro licor para o amigo. 139 00:18:18,600 --> 00:18:21,160 Vou esperar por voc� l� fora. 140 00:18:22,080 --> 00:18:24,040 Sr. Ung�r! 141 00:18:24,680 --> 00:18:26,560 Puxe para cima! 142 00:18:29,760 --> 00:18:31,720 O z�per. 143 00:18:44,360 --> 00:18:46,960 Nas proximidades de Ru�omberok 144 00:18:47,040 --> 00:18:50,840 Os nomes alem�es das aldeias foram preservados. 145 00:18:52,400 --> 00:18:57,240 Eu gostaria de passar por isso com voc� e o pequeno. 146 00:18:57,320 --> 00:19:01,320 Sem uniforme, como as pessoas normais. 147 00:19:06,960 --> 00:19:11,800 Karl, Hans e eu fomos para o Monte Sidorovo. 148 00:19:11,880 --> 00:19:14,640 Fomos apanhados por uma tempestade. 149 00:19:14,720 --> 00:19:20,360 Est�vamos completamente encharcados. mas n�s quer�amos chegar ao topo. 150 00:19:20,440 --> 00:19:22,490 Foi estranho. 151 00:19:22,571 --> 00:19:28,720 Como se o esfor�o apenas fortalecesse nossa necessidade de ser melhor. 152 00:19:29,200 --> 00:19:32,113 N�o havia nada para ver da paisagem, 153 00:19:32,194 --> 00:19:35,320 Mas eu queria ficar acordado a todo custo. 154 00:19:35,840 --> 00:19:41,440 Fique quieto e seja voc� mesmo por um tempo. 155 00:19:41,560 --> 00:19:45,280 Este � meu av� Ali. Ele est� em perfeita forma. 156 00:19:45,840 --> 00:19:48,680 Ela est� esperando por garotas bonitas. 157 00:19:48,760 --> 00:19:51,200 Sr. Ung�r, eu encontrei um motorista! 158 00:19:51,280 --> 00:19:54,120 � a Truda. Atr�s do volante... 159 00:19:54,200 --> 00:19:57,520 - E esta � a Berta. - Boa tarde. 160 00:19:57,600 --> 00:20:01,480 N�s as levaremos para Teplice. Est� em nossa rota. 161 00:20:02,080 --> 00:20:04,400 Elas n�o beberam nada. 162 00:20:04,760 --> 00:20:08,840 As meninas s�o massagistas no spa. Vamos! 163 00:20:09,200 --> 00:20:11,680 Venha! Para Berta! 164 00:20:17,920 --> 00:20:19,960 Eu sou Berta. 165 00:20:35,520 --> 00:20:37,720 Voc�s s�o irm�os? 166 00:20:37,800 --> 00:20:39,600 G�meos. 167 00:20:40,240 --> 00:20:44,200 - Voc�s n�o se parecem. - N�o somos da mesma m�e. 168 00:20:44,480 --> 00:20:47,240 N�o brinque! 169 00:20:47,960 --> 00:20:49,880 O que ele disse? 170 00:20:49,960 --> 00:20:53,680 - Ele perguntou se voc� era solteira. - S�rio? 171 00:20:55,200 --> 00:20:58,600 - Quantos anos voc� acha que eles t�m? - Centenas. 172 00:20:58,680 --> 00:21:01,880 - 102 com sapatos. - N�o podemos come�ar com estes. 173 00:21:01,960 --> 00:21:05,840 - Eles podem morrer na cama. - Meninas, estou pronto. 174 00:21:09,040 --> 00:21:11,360 N�o seja repugnante. 175 00:21:11,440 --> 00:21:15,520 - Como voc� fala eslovaco? - Sou int�rprete. 176 00:21:16,160 --> 00:21:19,440 - E voc� � o qu�? - Eu n�o entendo. 177 00:21:19,680 --> 00:21:24,400 Diga-lhe se ele est� procurando uma esposa, eu n�o tenho ningu�m agora. 178 00:21:24,800 --> 00:21:29,320 Ela disse que se voc� est� � procura de esposa, ela est� dispon�vel. 179 00:21:29,400 --> 00:21:32,920 Se ela � sincera, 180 00:21:33,080 --> 00:21:36,000 Eu tenho um belo apartamento de tr�s quartos em Viena. 181 00:21:36,080 --> 00:21:37,920 O que ele disse? 182 00:21:38,200 --> 00:21:41,280 Ele lhe ofereceu um apartamento de tr�s quartos em Viena. 183 00:21:41,360 --> 00:21:45,000 Pobrezinho, sua pens�o n�o seria suficiente para o que eu como em um dia. 184 00:21:46,640 --> 00:21:49,760 Eu trabalhei l� como cuidadora. 185 00:21:50,280 --> 00:21:54,040 Mas n�o consegui me recuperar disso o ano todo. 186 00:21:54,120 --> 00:21:55,960 O que aconteceu? 187 00:21:56,520 --> 00:22:01,040 Eu cuidei de uma senhora idosa. 188 00:22:02,120 --> 00:22:06,640 Ela morava com seu marido em uma casa familiar perto de Neusiedl. 189 00:22:07,360 --> 00:22:09,680 Eva e Willy. 190 00:22:10,360 --> 00:22:13,840 Eu queria ir e acord�-los no domingo de manh�, 191 00:22:14,440 --> 00:22:19,880 mas pela porta eu os ouvi falar. 192 00:22:20,200 --> 00:22:22,120 Foi muito bom. 193 00:22:22,720 --> 00:22:27,280 Willy disse algo, Eva riu suavemente e disse: 194 00:22:27,360 --> 00:22:29,960 Eu quero ficar l�. 195 00:22:31,080 --> 00:22:34,120 Liguei a cafeteira 196 00:22:35,040 --> 00:22:38,080 e depois veio o som. 197 00:22:39,640 --> 00:22:43,560 Meu pai era ca�ador, ent�o eu o reconheci. 198 00:22:44,520 --> 00:22:46,520 Disparo de uma pistola. 199 00:22:47,120 --> 00:22:49,200 E depois outro. 200 00:22:50,480 --> 00:22:55,440 Eu abri a porta... e ambos estavam mortos. 201 00:22:58,280 --> 00:23:00,800 Por que eles fizeram isso? 202 00:23:02,160 --> 00:23:04,000 N�o sei. 203 00:23:05,480 --> 00:23:09,400 � assim que eu tamb�m quero morrer. De amor. 204 00:23:09,920 --> 00:23:11,840 N�o fale besteiras! 205 00:23:12,120 --> 00:23:16,120 Eu n�o posso concordar com esses gestos vazios. 206 00:23:16,200 --> 00:23:19,800 Minha fam�lia inteira queria sobreviver 207 00:23:19,920 --> 00:23:22,800 mas eles n�o tiveram a oportunidade. 208 00:23:23,920 --> 00:23:26,960 Deve-se ter uma escolha. 209 00:23:28,280 --> 00:23:31,800 O que devo fazer quando j� n�o tiver for�as para viver? 210 00:24:05,600 --> 00:24:07,640 Coloque este! 211 00:24:21,160 --> 00:24:23,760 - Quem � este? - Nossa banda! 212 00:24:24,600 --> 00:24:26,920 Quem diabos est� cantando? 213 00:24:27,000 --> 00:24:28,560 Eu. 214 00:25:07,280 --> 00:25:09,840 Obrigada, bonit�o. 215 00:25:09,960 --> 00:25:11,720 Obrigado. 216 00:25:11,800 --> 00:25:14,040 Obrigado por dirigir. 217 00:25:14,240 --> 00:25:18,920 � uma pena que voc� seja t�o t�mido. As mulheres devem ter amado voc�. 218 00:25:30,600 --> 00:25:32,280 Pare com isso! 219 00:25:33,040 --> 00:25:34,680 Pare! 220 00:25:35,400 --> 00:25:37,040 Pare! 221 00:25:39,520 --> 00:25:42,080 - Qual � o seu problema? - Voc� n�o quer tomar um banho? 222 00:25:48,240 --> 00:25:50,680 Comprei isto para n�s. 223 00:25:50,760 --> 00:25:52,960 Um par para voc�. 224 00:25:56,320 --> 00:25:58,520 Eu n�o vou para l�. 225 00:25:59,280 --> 00:26:03,880 Apenas se troque. � poss�vel que voc� precise traduzir algo. 226 00:26:27,480 --> 00:26:31,120 Excelente! Vamos l�! 227 00:26:31,880 --> 00:26:33,760 Eu n�o sei nadar. 228 00:26:36,080 --> 00:26:38,800 Voc� nunca esteve no mar? - Sim. 229 00:26:38,880 --> 00:26:42,600 Minha esposa e eu estivamos uma vez na Bulg�ria. 230 00:26:43,000 --> 00:26:46,840 Desde que ele morreu, eu n�o fui a lugar algum. 231 00:26:48,200 --> 00:26:51,720 - Voc� n�o tem namorada? - Eu tenho oitenta anos. 232 00:26:52,360 --> 00:26:54,920 Isso n�o � um argumento. 233 00:26:55,760 --> 00:26:58,080 H� medicamentos para isso. 234 00:27:01,680 --> 00:27:04,240 Voc� se lembra de Jola? 235 00:27:05,280 --> 00:27:09,360 Ela vem uma vez, duas vezes por semana, e ent�o ficamos loucos. 236 00:27:10,480 --> 00:27:13,160 N�o se trata de gin�stica. 237 00:27:13,240 --> 00:27:15,960 � simplesmente divertido. 238 00:27:16,320 --> 00:27:18,920 Voc� n�o tem vergonha? 239 00:27:21,160 --> 00:27:24,120 Voc� n�o pode ser comportado o tempo todo. 240 00:27:24,480 --> 00:27:28,200 Todos os meus casamentos fracassaram. 241 00:27:29,480 --> 00:27:31,960 E quantos foram? 242 00:27:33,160 --> 00:27:35,320 Tr�s. 243 00:27:35,640 --> 00:27:40,760 Eu vivi com minha esposa por cinquenta e dois anos. 244 00:27:41,960 --> 00:27:45,000 - Voc� n�o ficou entediado? - N�o. 245 00:27:46,200 --> 00:27:49,120 N�s est�vamos sempre discutindo. 246 00:27:52,920 --> 00:27:55,360 Voc� nunca teve uma amante? 247 00:27:55,440 --> 00:27:58,920 Apenas uma. E n�o durou muito tempo. 248 00:27:59,920 --> 00:28:02,440 Eu tinha a consci�ncia pesada. 249 00:28:02,520 --> 00:28:06,280 Costum�vamos nos encontrar em apartamentos alugados 250 00:28:06,360 --> 00:28:09,480 Fizemos viagens de neg�cios juntos, 251 00:28:10,640 --> 00:28:14,480 mas quando eu experimentava algo agrad�vel, 252 00:28:16,120 --> 00:28:20,560 lamentava que minha esposa n�o estivesse ali. 253 00:28:21,960 --> 00:28:24,560 Isso � ruim, meu caro amigo. 254 00:28:24,960 --> 00:28:27,880 Voc� tem que enganar com prazer. 255 00:28:31,000 --> 00:28:34,120 Aquela pequena massagista est� esperando por voc�. 256 00:28:34,200 --> 00:28:37,280 Ela disse que gostou de voc�. 257 00:28:37,360 --> 00:28:41,240 Ela lembra de Elfo do "Senhor dos An�is". 258 00:28:41,320 --> 00:28:43,680 - Elfo? - De certo modo. 259 00:28:43,800 --> 00:28:46,200 Voc� tem uma chance com ela. 260 00:28:46,280 --> 00:28:49,600 Eu n�o gosto de quando algu�m me toca. 261 00:28:49,680 --> 00:28:52,800 S� minha esposa me massageou. 262 00:29:38,640 --> 00:29:41,040 Aqui em cima... 263 00:30:03,960 --> 00:30:06,720 Este � um presente das meninas! 264 00:30:17,600 --> 00:30:19,960 E isto � para voc�. 265 00:30:24,080 --> 00:30:25,880 Experimente. 266 00:30:25,960 --> 00:30:31,720 Achei que fosse uma viagem de neg�cios, mas voc� est� transformando isso em f�rias. 267 00:31:01,240 --> 00:31:05,440 Escute, Ung�r, alguma vez voc� j� desfrutou de alguma coisa? 268 00:31:06,320 --> 00:31:10,000 Tanto quanto sabemos, voc� nunca riu. 269 00:31:11,480 --> 00:31:15,240 Voc� estava feliz, pelo menos, quando seus filhos nasceram? 270 00:31:15,320 --> 00:31:18,120 Eu tenho apenas uma filha. 271 00:31:18,480 --> 00:31:22,000 Ela nasceu prematura, completamente pequena. 272 00:31:22,240 --> 00:31:25,440 Caberia em sua palma da m�o. 273 00:31:26,760 --> 00:31:30,000 Voc� deve ter sido feliz com algo. 274 00:31:30,080 --> 00:31:32,520 � claro. 275 00:31:33,040 --> 00:31:37,720 Um amigo, uma vez, me trouxe um disco da Inglaterra. 276 00:31:37,800 --> 00:31:42,080 Autografado por Bob Dylan. Estava l�: 277 00:31:42,440 --> 00:31:45,280 Para Ali com amor, Bob. 278 00:31:46,600 --> 00:31:49,960 Bem, veja, voc� tem um bom amigo. 279 00:31:51,520 --> 00:31:53,480 O melhor. 280 00:31:53,800 --> 00:31:57,480 Trabalhamos juntos no jornal. 281 00:31:58,120 --> 00:32:03,120 Em 1968, quando os Russos vieram para c�, 282 00:32:03,760 --> 00:32:06,920 elaboramos peti��es juntos, 283 00:32:07,000 --> 00:32:09,560 colocamos cartazes, 284 00:32:10,120 --> 00:32:13,680 zombando dos soldados russos. 285 00:32:13,760 --> 00:32:18,960 E ent�o, quando ficou claro que n�o nos ver�amos livres dos russos, 286 00:32:19,040 --> 00:32:22,800 ele veio at� mim e disse: 287 00:32:23,360 --> 00:32:28,240 Olha Ali, seus pais foram mortos durante a guerra, 288 00:32:28,320 --> 00:32:32,920 voc� � �rf�o, voc� estava na festa... 289 00:32:33,400 --> 00:32:36,200 Fa�a tudo por voc� mesmo. 290 00:32:38,280 --> 00:32:41,320 E o que voc� fez? 291 00:32:43,520 --> 00:32:46,480 Eu cuidei de tudo. 292 00:32:46,560 --> 00:32:50,200 O que trouxe a seguran�a do estado 293 00:32:50,280 --> 00:32:53,800 depois de mim durante anos. 294 00:33:20,800 --> 00:33:22,840 Siga-me. 295 00:33:34,880 --> 00:33:36,880 Aqui est� tudo o que voc� queria. 296 00:33:36,960 --> 00:33:39,920 Documentos sobre o funcionamento de se��es especiais, 297 00:33:40,000 --> 00:33:42,880 fotografias e depoimentos de testemunhas. 298 00:33:43,200 --> 00:33:46,600 Tamb�m h� men��es de seu pai. 299 00:33:46,920 --> 00:33:49,280 Voc� pode ficar com essas c�pias. 300 00:33:49,360 --> 00:33:51,040 Obrigado. 301 00:33:51,960 --> 00:33:55,680 Se voc� precisar de qualquer coisa, estou no escrit�rio. 302 00:35:40,680 --> 00:35:46,080 De manh�, a caminho do trabalho, eu me escondi atr�s de um quartel, 303 00:35:46,160 --> 00:35:50,880 de onde eu pude ver tudo atr�s de um fardo de palha. 304 00:35:50,960 --> 00:35:53,520 Come�aram a cavar um fosso ali. 305 00:35:53,600 --> 00:35:58,000 E depois de aberto, colocaram as pessoas na frente dele. 306 00:35:58,080 --> 00:36:02,720 Ele atirou neles, um por um, e os outros tiveram que enterr�-los l�. 307 00:36:03,200 --> 00:36:07,600 Depois levaram os demais a outro fosso e ele voltou a atirar neles. 308 00:36:07,680 --> 00:36:11,180 Quando terminaram, eles os enterraram, 309 00:36:11,261 --> 00:36:15,360 subiram no �nibus e foram embora. 310 00:36:16,440 --> 00:36:21,120 Como testemunha presencial, fui convocado para a exuma��o. 311 00:36:21,200 --> 00:36:26,360 Vimos que n�o foram usadas armas de fogo nas crian�as. 312 00:36:26,600 --> 00:36:31,440 Eu vi com meus pr�prios olhos as crian�as sendo jogadas no po�o, 313 00:36:31,520 --> 00:36:35,520 cobertas com terra e enterradas vivas... 314 00:36:45,560 --> 00:36:47,480 Espere! 315 00:37:04,320 --> 00:37:06,600 Roubaram minha jaqueta. 316 00:37:14,080 --> 00:37:17,920 E tudo mais. Dinheiro, documentos, eu tinha tudo l�. 317 00:37:18,000 --> 00:37:21,880 Eu lhe disse para n�o deix�-la l�. 318 00:37:21,960 --> 00:37:24,120 N�o me foda! 319 00:37:44,880 --> 00:37:46,880 O que voc� est� fazendo a�? 320 00:37:52,360 --> 00:37:58,280 Essas pessoas se interessam pelo seu dinheiro, n�o pelos seus documentos, ou por quem voc� �. 321 00:37:58,360 --> 00:38:00,600 Eles jogam isso no lixo. 322 00:38:30,920 --> 00:38:34,040 N�o se preocupe. Eu tenho um pouco de dinheiro. 323 00:38:35,040 --> 00:38:36,640 Obrigado. 324 00:38:39,120 --> 00:38:42,080 Quanto custariam dois quartos individuais? 325 00:38:42,160 --> 00:38:43,760 110 euros. 326 00:38:45,040 --> 00:38:48,160 um duplo? 327 00:38:48,240 --> 00:38:49,960 70. 328 00:38:51,200 --> 00:38:53,760 Ficaremos com o duplo. 329 00:39:07,480 --> 00:39:11,560 Cama de casal. Voc� n�o pode estar falando s�rio! 330 00:39:42,840 --> 00:39:46,760 A situa��o no leste da Ucr�nia ainda est� tensa. 331 00:39:46,840 --> 00:39:52,120 Os habitantes da regi�o de Lugansk ainda n�o puderam reparar os danos, 332 00:39:52,200 --> 00:39:56,440 causados durante os combates entre o ex�rcito ucraniano e separatistas. 333 00:39:56,520 --> 00:40:00,360 As pessoas ainda est�o sem comida �gua pot�vel e eletricidade. 334 00:40:00,440 --> 00:40:02,920 As crian�as n�o podem ir � escola... 335 00:40:12,200 --> 00:40:14,720 Voc� vai demorar muito? 336 00:40:38,200 --> 00:40:42,040 Desculpe, eu sempre fa�o a barba � noite. 337 00:40:47,400 --> 00:40:49,760 Para que voc� precisa disso? 338 00:40:53,720 --> 00:40:56,240 Voc�, inclusive, tem uma licen�a? 339 00:41:00,560 --> 00:41:03,200 - Devolva isso, por favor. - N�o! 340 00:41:03,800 --> 00:41:08,640 N�o vou ficar � vontade com algu�m com uma arma. 341 00:41:15,000 --> 00:41:20,320 Quando eu fui ver seu pai, eu queria machuc�-lo. 342 00:41:21,240 --> 00:41:25,320 Eu estava parado na frente do seu apartamento pensando 343 00:41:26,360 --> 00:41:31,680 que seu pai iria abrir, e dizer algo arrogante, 344 00:41:32,680 --> 00:41:34,560 ent�o eu atiraria. 345 00:41:35,560 --> 00:41:38,160 Mas ent�o voc� estava parado l�... 346 00:41:38,240 --> 00:41:40,440 Voc� � um psicopata! 347 00:41:42,880 --> 00:41:46,280 Quando o comunismo acabou aqui 348 00:41:46,440 --> 00:41:50,360 e esta bela democracia come�ou, 349 00:41:51,320 --> 00:41:55,200 minha esposa e eu caminh�vamos pela rua, 350 00:41:55,280 --> 00:42:00,640 e, de repente, um menino saltou em cima de mim 351 00:42:00,960 --> 00:42:05,560 e ele come�ou a xingar a mim, aos comunistas e aos judeus. 352 00:42:05,640 --> 00:42:08,800 E ele come�ou a me bater. 353 00:42:09,560 --> 00:42:12,760 Os policiais n�o se importaram. 354 00:42:14,000 --> 00:42:17,440 Ignoraram minha den�ncia. 355 00:42:18,480 --> 00:42:21,000 Foi quando eu pensei, 356 00:42:21,080 --> 00:42:24,800 que eu nunca seria atingido novamente, 357 00:42:25,840 --> 00:42:28,920 e, por isso, eu tenho esta arma. 358 00:42:39,960 --> 00:42:42,800 Eu n�o deveria ter vindo aqui. 359 00:43:01,080 --> 00:43:02,800 Ol�. 360 00:43:05,080 --> 00:43:07,320 O que posso oferecer a voc�? 361 00:43:07,640 --> 00:43:10,760 - Esta � voc�, n�o? - Sim. 362 00:43:11,260 --> 00:43:12,200 O que voc� ganhou a�? 363 00:43:12,281 --> 00:43:14,800 Uma competi��o de coquet�is na Cidade do Cabo. 364 00:43:15,520 --> 00:43:17,560 Parab�ns. 365 00:43:18,040 --> 00:43:20,760 Obrigado. Devo preparar algo para voc�? 366 00:43:20,840 --> 00:43:24,400 Tente. Veremos se eu sobrevivo. 367 00:43:45,400 --> 00:43:46,960 Experimente. 368 00:43:54,960 --> 00:43:57,400 Voc� � boa demais para este lugar. 369 00:43:58,040 --> 00:44:00,680 Na conta do quarto 409. 370 00:44:02,640 --> 00:44:05,880 Estou aqui h� dois meses, 371 00:44:05,960 --> 00:44:09,480 mas n�o sei quando terminar�. 372 00:44:09,560 --> 00:44:12,720 Se voc� puder, envie-me uma foto do pequeno, 373 00:44:12,800 --> 00:44:16,320 para que eu possa ver quanto ele cresceu. 374 00:44:16,760 --> 00:44:21,840 Tive um dia livre ontem. Fui ver a cidade. 375 00:44:22,640 --> 00:44:27,320 As casas est�o em ru�nas mas a igreja estava cheia. 376 00:44:27,480 --> 00:44:31,480 Uma garota de 17 anos estava sentado atr�s do �rg�o. 377 00:44:31,560 --> 00:44:37,000 Ela mal alcan�ava os pedais, mas tocou muito bem. 378 00:44:38,120 --> 00:44:42,120 Descobri um a�ougue em uma viela. 379 00:44:42,200 --> 00:44:48,080 Havia belos azulejos orientais nas paredes e no piso. 380 00:44:48,160 --> 00:44:51,320 Quando eu lhes perguntei de onde eles os conseguiram, 381 00:44:51,400 --> 00:44:55,800 o a�ougueiro sorriu para mim e disse: 382 00:44:55,880 --> 00:44:58,720 De una sinagoga. 383 00:45:33,760 --> 00:45:39,520 Tenho 32 anos e todos os caras que j� namorei me abandonaram. 384 00:45:41,320 --> 00:45:43,360 Eu n�o acredito em voc�. 385 00:45:44,160 --> 00:45:48,800 E veja a minha m�e! Este � seu terceiro casamento. 386 00:46:00,200 --> 00:46:03,880 Sempre h� algu�m a quem podemos ajudar. 387 00:46:04,400 --> 00:46:09,200 Ela conheceu este em um curso de computadores. 388 00:46:09,360 --> 00:46:13,200 Ele come�ou a lhe dar aulas particulares de planilhas no Excel. 389 00:46:18,320 --> 00:46:21,360 Suponho que voc� saiba inform�tica? 390 00:46:24,440 --> 00:46:26,680 Quer me dar aulas particulares? 391 00:46:27,120 --> 00:46:28,960 Por que n�o? 392 00:46:31,320 --> 00:46:34,680 - Tamb�m na conta do seu quarto - Obrigado. 393 00:46:36,120 --> 00:46:39,160 Desculpe-me... piada est�pida. 394 00:46:40,040 --> 00:46:42,360 Quarto 409. 395 00:46:46,200 --> 00:46:48,520 O que voc� realmente est� fazendo aqui? 396 00:46:49,760 --> 00:46:55,000 Estou tentando descobrir o que meu pai fez aqui durante a guerra. 397 00:46:58,600 --> 00:47:00,720 E o que voc� descobriu? 398 00:47:01,760 --> 00:47:03,880 Ele assassinou pessoas. 399 00:47:10,000 --> 00:47:13,200 Ningu�m nunca tentou flertar comigo dessa maneira. 400 00:47:20,360 --> 00:47:22,400 Voc� est� brincando? 401 00:47:32,200 --> 00:47:34,240 Voc� quer dan�ar? 402 00:47:34,800 --> 00:47:37,240 N�o, obrigado. 403 00:47:39,320 --> 00:47:42,000 Minha primeira esposa gostava de dan�ar. 404 00:47:42,080 --> 00:47:47,200 Fomos a bares de dan�a mas isso foi h� muito tempo. 405 00:47:47,520 --> 00:47:49,480 H� quanto tempo? 406 00:47:53,280 --> 00:47:55,360 H� muito tempo . 407 00:47:55,920 --> 00:47:58,640 Voc� � uma garota muito bonita. 408 00:47:58,720 --> 00:48:00,720 - Venha! - Sim, assim. 409 00:48:00,800 --> 00:48:03,920 Vamos! -O que? Essa da�? N�o! 410 00:48:05,320 --> 00:48:07,200 N�o seja bobo! 411 00:49:07,080 --> 00:49:09,000 E agora... 412 00:49:10,600 --> 00:49:12,320 O que? 413 00:49:29,040 --> 00:49:30,960 Agora... 414 00:49:32,880 --> 00:49:34,600 Nada. 415 00:49:49,520 --> 00:49:51,400 Sr. Ung�r! 416 00:49:55,280 --> 00:49:57,200 Sou eu! 417 00:50:40,320 --> 00:50:42,120 Sr. Ung�r! 418 00:50:42,560 --> 00:50:47,480 Sr. Ung�r, voc� vai pagar em dinheiro ou com cart�o? 419 00:50:47,560 --> 00:50:50,640 Mas eu paguei tudo ontem. 420 00:50:50,720 --> 00:50:55,080 Fatura do restaurante assinada do quarto. E isso � do frigobar. 421 00:50:55,160 --> 00:50:59,120 - Deve ser um erro. - Ele assinou aqui. 422 00:51:19,000 --> 00:51:21,400 Voc� me deixou de fora. 423 00:51:24,000 --> 00:51:27,680 Voc� deveria ter trazido o cart�o. 424 00:51:33,640 --> 00:51:37,040 Ontem eu exagerei um pouco. 425 00:51:38,400 --> 00:51:40,440 Houve um casamento aqui. 426 00:51:41,960 --> 00:51:44,000 Me convidaram. 427 00:51:45,160 --> 00:51:49,920 Eu n�o me importo com sua vida privada, Sr. Graubner. 428 00:51:50,000 --> 00:51:53,280 Nosso acordo est� terminado. Estou indo embora. 429 00:51:57,600 --> 00:51:59,920 Voc� n�o pode estar falando s�rio. 430 00:52:00,160 --> 00:52:03,840 Eu deveria ganhar 100 euros por dia, 431 00:52:04,120 --> 00:52:08,760 e depois da noite passada estou 300 euros no vermelho. 432 00:52:09,280 --> 00:52:11,880 Voc� falsificou minha assinatura! 433 00:52:12,920 --> 00:52:17,320 Sinto muito. � claro, vou pagar a d�vida. 434 00:52:17,400 --> 00:52:23,120 N�o se trata de dinheiro, mas sobre princ�pios. Eu paguei por tudo. 435 00:52:25,840 --> 00:52:30,080 - Como voc� quer sair daqui? - Temos trens aqui tamb�m. 436 00:52:42,720 --> 00:52:44,800 Muito obrigado. 437 00:52:45,200 --> 00:52:47,360 - Senhor Graubner? - Sim. 438 00:52:47,440 --> 00:52:50,480 Desculpe, voc� poderia vir comigo? 439 00:52:59,400 --> 00:53:04,240 - Senhor Graubner, s�o seus? - Isso � meu, sim. 440 00:53:05,560 --> 00:53:08,400 - Excelente! - Seus documentos. 441 00:53:09,960 --> 00:53:13,480 N�s os pegamos tentando vend�-los. 442 00:53:14,360 --> 00:53:16,160 Vejam s�! 443 00:53:17,440 --> 00:53:20,040 -- O que � isso? - Eu n�o sei. 444 00:53:20,360 --> 00:53:22,520 Est� faltando alguma coisa? 445 00:53:23,320 --> 00:53:25,520 Est� faltando o dinheiro. 446 00:53:26,040 --> 00:53:27,960 200 euros. 447 00:53:28,400 --> 00:53:30,480 Faltam 200 euros. 448 00:53:30,680 --> 00:53:33,040 Onde voc� os colocou? 449 00:53:33,120 --> 00:53:35,600 N�o fa�a um circo aqui. 450 00:53:35,800 --> 00:53:39,920 N�o fique bravo com ele, ele ainda � uma crian�a. Estou divorciada. 451 00:53:40,000 --> 00:53:44,440 - Eu n�o sei o que fazer com ele. - Pare com isso, ele ainda n�o a entendeu. 452 00:53:44,520 --> 00:53:47,280 N�o arru�ne sua vida. Eu lhe darei dinheiro. 453 00:53:47,360 --> 00:53:51,720 - O que voc� quer de mim? - Retire a queixa. 454 00:53:53,680 --> 00:53:55,480 Aqui est�. 455 00:54:00,040 --> 00:54:02,000 Deixe-os ir. 456 00:54:02,520 --> 00:54:05,000 Voc� est� cometendo um erro. 457 00:54:05,280 --> 00:54:07,080 Eu sei. 458 00:54:08,440 --> 00:54:10,320 Obrigada. 459 00:54:11,160 --> 00:54:14,320 V� pedir desculpas! V�, agora! 460 00:54:20,320 --> 00:54:22,200 Voc� n�o entende? 461 00:54:26,440 --> 00:54:28,040 Sinto muito por isso. 462 00:55:05,520 --> 00:55:07,720 Isso � por ontem. 463 00:55:10,520 --> 00:55:12,800 Voc� j� tem o bilhete? 464 00:55:23,240 --> 00:55:26,120 Os policiais pegaram o ladr�o. 465 00:55:27,080 --> 00:55:30,880 Se voc� ficar, eu vou te pagar tr�s dias antecipados. 466 00:55:30,960 --> 00:55:33,720 N�o acho que fa�a sentido. 467 00:55:35,840 --> 00:55:40,760 Os policiais pegaram o ladr�o. Se voc� ficar, vou pagar tr�s dias adiantados. 468 00:55:40,840 --> 00:55:43,520 N�o faz sentido. 469 00:55:47,800 --> 00:55:50,160 O que eu fiz para voc�? 470 00:55:52,160 --> 00:55:56,920 Por que voc� est� agindo como v�tima? Eu pensava que �ramos amigos. 471 00:55:57,000 --> 00:55:59,560 N�o �ramos! 472 00:56:03,520 --> 00:56:07,040 Voc� acha que eu deveria me arrepender, n�o acha? 473 00:56:14,960 --> 00:56:17,520 Eu tinha uma irm� mais nova. 474 00:56:18,120 --> 00:56:20,640 Nascida ap�s a guerra. 475 00:56:22,160 --> 00:56:26,400 Uma menina linda com longas tran�as. 476 00:56:27,480 --> 00:56:29,880 Ela ria de tudo. 477 00:56:30,880 --> 00:56:34,200 Mas quando meu pai teve que ir para a cadeia, 478 00:56:35,000 --> 00:56:37,400 ela mudou por completo. 479 00:56:39,600 --> 00:56:45,800 Ela voltou toda a decep��o e raiva contra si mesma. 480 00:56:48,080 --> 00:56:50,760 Ela parou de comer. 481 00:56:53,400 --> 00:56:57,000 Nossa m�e a levou a todos os m�dicos poss�veis, 482 00:56:57,080 --> 00:57:00,080 mas n�o ajudou muito. 483 00:57:00,640 --> 00:57:02,520 De repente... 484 00:57:04,880 --> 00:57:07,720 De repente, ele n�o queria mais viver. 485 00:57:12,520 --> 00:57:15,160 Ela nunca teve um namorado 486 00:57:16,280 --> 00:57:19,040 continuou se trancando na casa. 487 00:57:19,960 --> 00:57:24,560 Quando ela tinha vinte anos seus rins falharam, 488 00:57:24,640 --> 00:57:27,440 e ent�o foi r�pido. 489 00:57:29,960 --> 00:57:32,240 Eu n�o sou como ela 490 00:57:32,960 --> 00:57:37,440 Eu me recuso que me culpem por algo que eu n�o fiz. 491 00:57:38,800 --> 00:57:42,040 Eu n�o quero que voc� morra. 492 00:57:42,160 --> 00:57:45,880 Me incomoda que voc� esteja agindo como um bastardo. 493 00:57:47,440 --> 00:57:49,880 Ent�o atire em mim! 494 00:58:00,080 --> 00:58:02,440 Irei com voc� 495 00:58:02,800 --> 00:58:06,320 se me prometer que n�o vai mais beber. 496 00:59:00,880 --> 00:59:02,760 Bella, cale a boca! 497 00:59:02,840 --> 00:59:06,240 Sou eu, Sra. Pecnerov�. Onde est� seu marido? 498 00:59:06,320 --> 00:59:09,040 Na parte traseira. N�s estamos fazendo uma matan�a agora. 499 00:59:51,680 --> 00:59:56,360 -Ei j� lhe contei tudo. - Mas ele n�o sabe nada sobre isso. 500 01:00:03,120 --> 01:00:06,840 Durante a guerra, alguns judeus se esconderam aqui. 501 01:00:08,720 --> 01:00:11,320 Estiveram aqui por dois meses. 502 01:00:22,720 --> 01:00:28,680 E ent�o algu�m denunciou a vov�. Algum vizinho. 503 01:00:29,040 --> 01:00:34,200 Os alem�es vieram aqui e viraram tudo de cabe�a para baixo. 504 01:00:34,520 --> 01:00:38,000 Os judeus estavam se escondendo em uma caixa de batatas. 505 01:00:38,080 --> 01:00:40,600 Em um buraco no quintal. 506 01:00:40,920 --> 01:00:45,200 Eles os encontraram, os arrastaram para a cidade. 507 01:00:45,280 --> 01:00:48,040 e atiraram neles l�. 508 01:00:48,520 --> 01:00:50,360 Todos eles? 509 01:00:53,360 --> 01:00:56,720 Eu n�o sei. Mas minha av�, com certeza, 510 01:00:58,080 --> 01:01:01,080 ficou sozinha com quatro filhos. 511 01:01:01,200 --> 01:01:04,600 Minha fam�lia n�o gostava de de falar sobre isso. 512 01:01:06,680 --> 01:01:10,040 Entre as coisas de meu pai... 513 01:01:11,640 --> 01:01:14,360 Encontrei estas fotos. 514 01:01:15,120 --> 01:01:18,520 No verso est� escrito: Donovaly. 515 01:01:21,520 --> 01:01:24,400 Voc� conhece alguma dessas pessoas? 516 01:01:39,560 --> 01:01:41,680 Voc� sabe quem �? 517 01:01:59,080 --> 01:02:00,960 Voc� tem certeza de que n�o? 518 01:02:06,520 --> 01:02:09,280 Voc� quer ficar com as fotos? 519 01:02:11,880 --> 01:02:15,000 N�o, obrigado. Eu tenho as minhas. 520 01:02:28,360 --> 01:02:31,120 Voc� n�o quer comprar queijo de ovelha? 521 01:02:54,160 --> 01:02:57,280 Por que voc� traz pessoas assim para c�? 522 01:02:58,080 --> 01:03:00,800 Porque ele n�o sabe nada sobre isso. 523 01:03:15,800 --> 01:03:18,720 Emil Kysel mora em uma casa antiga em Ru�omberok. 524 01:03:18,800 --> 01:03:21,060 Ele tinha uma loja aqui, ent�o. Voc� o conhece? 525 01:03:21,141 --> 01:03:22,080 N�o. 526 01:03:22,160 --> 01:03:25,760 Fale com ele. Talvez ele se lembre de algo. 527 01:04:11,080 --> 01:04:12,800 Ei, garota! 528 01:04:12,880 --> 01:04:14,640 Papai! 529 01:04:17,240 --> 01:04:20,000 - Venha c�! - Jesus! 530 01:04:20,240 --> 01:04:21,140 Ol�! 531 01:04:21,221 --> 01:04:23,720 - Ol�! - Meu Deus! 532 01:04:24,120 --> 01:04:28,640 - Por que n�o responde �s minhas chamadas? - Esqueci meu telefone em casa. 533 01:04:29,200 --> 01:04:33,400 Editka, este � o Sr. Graubner, um professor de Viena. 534 01:04:33,480 --> 01:04:35,920 - Bem-vindo. - Boa tarde. 535 01:04:37,000 --> 01:04:41,200 Voc� disse que n�o iria mais trabalhar. Est� doente, voc� quer chutar o balde? 536 01:04:41,280 --> 01:04:42,180 N�o � trabalho. 537 01:04:42,261 --> 01:04:44,480 E o que � isso? Voc� est� aceitando dinheiro? 538 01:04:44,560 --> 01:04:46,440 Portanto, � trabalho. 539 01:04:46,520 --> 01:04:49,640 Cuidado com ele. Apenas traduz o que ele quer. 540 01:04:49,720 --> 01:04:50,800 Eu notei isso. 541 01:04:50,881 --> 01:04:54,040 Toda a sua vida ele tenta fazer s� o que quer. 542 01:04:54,120 --> 01:04:57,960 Oxana, assuma o comando agora! 543 01:04:58,320 --> 01:05:03,760 Eu tenho meninos da Ucr�nia aqui, ent�o eu atualizo meu russo. 544 01:05:17,200 --> 01:05:20,320 Isto � "Izidor b�bado". 545 01:05:20,400 --> 01:05:22,240 Voc� conhece? 546 01:05:22,680 --> 01:05:24,280 N�o. 547 01:05:24,520 --> 01:05:27,120 Eu nunca comi isso. 548 01:05:33,040 --> 01:05:35,720 - Tem rum? - Sim. 549 01:05:38,640 --> 01:05:42,520 Meu alem�o n�o � muito bom. Eu n�o gostei de aprend�-lo. 550 01:05:42,600 --> 01:05:46,560 A primeira coisa que aprendi foi: Sou est�pida. 551 01:05:50,200 --> 01:05:52,480 Ent�o, para onde voc� est� indo? 552 01:05:54,880 --> 01:06:01,120 Meu pai esteve aqui como soldado durante. a guerra. Ele escreveu um livro a respeito. 553 01:06:01,520 --> 01:06:04,840 Eu vim para descobrir 554 01:06:05,400 --> 01:06:07,920 como realmente era. 555 01:06:08,360 --> 01:06:11,000 Por que isso � importante para voc�? 556 01:06:13,840 --> 01:06:19,320 Seu pai e eu temos essa coisa em comum. 557 01:06:20,240 --> 01:06:23,840 De certa forma, n�s dois perdemos nossos pais. 558 01:06:24,360 --> 01:06:26,280 De certa forma? 559 01:06:26,600 --> 01:06:29,400 Voc� realmente quer comparar? 560 01:06:32,720 --> 01:06:37,440 Voc� acha que � mais f�cil ser o filho do assassino do que o da v�tima? 561 01:06:42,240 --> 01:06:48,400 Metade da minha fam�lia acabou em campos de concentra��o. 562 01:06:49,640 --> 01:06:55,440 E os que retornaram foram considerados pelos vizinhos como criminosos. 563 01:06:56,920 --> 01:07:03,320 E o medo de que tudo isso possa novamente, voc� n�o tem ideia. 564 01:07:10,080 --> 01:07:11,960 Voc� gostou? 565 01:07:12,720 --> 01:07:14,760 � bom. 566 01:07:17,200 --> 01:07:19,720 Meu pai me batizou, 567 01:07:19,800 --> 01:07:23,400 para que eu n�o tivesse que me preocupar com meus filhos. 568 01:07:26,880 --> 01:07:29,080 Quantos anos eles t�m? 569 01:07:33,360 --> 01:07:36,840 Aconteceu de forma diferente. 570 01:07:37,360 --> 01:07:39,880 Eu n�o posso ter filhos. 571 01:07:42,440 --> 01:07:44,840 Voc� est� completamente louco. 572 01:07:45,320 --> 01:07:48,040 Desde quando voc� anda com homens das SS? 573 01:07:48,120 --> 01:07:50,400 Ele n�o � um homem da SS. 574 01:07:50,760 --> 01:07:52,840 Ent�o quem � ele? 575 01:07:52,960 --> 01:07:57,160 - Eu acho que ele tamb�m n�o sabe. - Certo! 576 01:08:02,600 --> 01:08:04,960 Eu lhe darei algumas ma��s. 577 01:08:05,640 --> 01:08:08,240 Voc� deveria vir morar conosco. 578 01:08:08,320 --> 01:08:12,880 Algo pode acontecer com voc� em Bratislava, e quem o ajudar� l�? 579 01:08:13,800 --> 01:08:17,440 - E o que eu vou fazer aqui? - Voc� pode ir pescar. 580 01:08:17,520 --> 01:08:21,360 Editka, quem gostaria de ficar com voc�? 581 01:08:22,880 --> 01:08:25,880 Voc� � como um carcereiro em uma pris�o. 582 01:08:26,720 --> 01:08:31,160 N�o fale bobagem. Voc� sabe o quanto estamos preocupados com voc�? 583 01:08:31,680 --> 01:08:36,680 N�o se preocupe. Eu j� resolvi isso com o hospital da comunidade judaica. 584 01:08:38,000 --> 01:08:40,440 Eu lhes cederei meu apartamento. 585 01:08:41,000 --> 01:08:44,100 e eles v�o cuidar de mim com muito prazer. 586 01:08:47,320 --> 01:08:50,920 Voc� tem amaldi�oado a Comunidade judaica durante toda a sua vida. 587 01:08:51,080 --> 01:08:53,440 Nunca a comunidade. 588 01:08:53,520 --> 01:08:55,880 Apenas o presidente. 589 01:08:55,960 --> 01:08:59,120 Voc� sempre se distanciou do juda�smo. 590 01:08:59,200 --> 01:09:04,120 Voc� disse toda a sua vida que era ateu, marxista e cosmopolita. 591 01:09:04,200 --> 01:09:07,320 Nenhum desses exclui o juda�smo. 592 01:09:07,400 --> 01:09:11,400 S� h� cinco judeus ortodoxos na Eslov�quia. 593 01:09:11,680 --> 01:09:14,200 Tr�s rabinos. 594 01:09:14,440 --> 01:09:18,680 O resto de n�s somos pessoas livres e pensantes. 595 01:09:20,680 --> 01:09:25,120 Existem apenas duas op��es. Ou voc� est� completamente louco 596 01:09:25,560 --> 01:09:29,120 ou voc� encontrou algu�m. 597 01:09:31,320 --> 01:09:36,600 Trata-se de voc� me despojar da minha capacidade jur�dica. 598 01:10:58,640 --> 01:11:00,280 Ol�! 599 01:11:01,600 --> 01:11:03,160 Ol�! 600 01:11:05,080 --> 01:11:07,080 De onde voc� �? 601 01:11:08,320 --> 01:11:09,880 Lugansk. 602 01:11:19,240 --> 01:11:21,040 E qual � o seu nome? 603 01:11:22,280 --> 01:11:23,880 Vasja. 604 01:11:25,640 --> 01:11:28,360 Voc� me daria um cigarro? 605 01:11:28,440 --> 01:11:30,640 Seu pai sabe que voc� fuma? 606 01:11:33,440 --> 01:11:35,800 Eu n�o tenho pai. 607 01:12:29,680 --> 01:12:32,080 Eu tenho um filho... 608 01:12:33,480 --> 01:12:35,400 Na Inglaterra. 609 01:12:37,280 --> 01:12:39,600 Do meu terceiro casamento. 610 01:12:40,360 --> 01:12:42,240 O que ele faz? 611 01:12:43,400 --> 01:12:45,400 Qualquer coisa. 612 01:12:46,880 --> 01:12:49,320 Ele agora � um jardineiro. 613 01:12:57,800 --> 01:12:59,920 Voc� mant�m contato? 614 01:13:01,800 --> 01:13:04,360 Quando ele tinha dezessete anos, 615 01:13:06,080 --> 01:13:09,440 se envolveu em uma coisa t�o est�pida... 616 01:13:09,560 --> 01:13:13,240 Ele e seus amigos assaltaram um funcion�rio p�blico. 617 01:13:15,000 --> 01:13:20,680 Minha esposa me culpou, disse que ele queria que eu o notasse. 618 01:13:25,000 --> 01:13:29,280 N�o consegui falar com ele, mas eu queria ajud�-lo. 619 01:13:29,360 --> 01:13:33,800 Arranjei advogados para ele, mas ele me mandou para o inferno. 620 01:13:35,120 --> 01:13:38,880 E quando o soltaram 621 01:13:42,200 --> 01:13:44,840 ele fugiu de mim. 622 01:13:45,480 --> 01:13:48,680 Ele passou um tempo na Espanha, 623 01:13:49,840 --> 01:13:52,480 depois disso, a Ucr�nia... 624 01:13:55,440 --> 01:13:58,160 Est� em Leeds agora 625 01:13:58,520 --> 01:14:03,720 e nos falamos frequentemente. 626 01:14:47,080 --> 01:14:50,560 Boa tarde. Estamos procurando Por Emil Kysel.. 627 01:14:51,080 --> 01:14:54,280 - E quem � voc�? - Amigos da inf�ncia. 628 01:14:56,120 --> 01:14:58,040 Quarto 311. 629 01:15:09,360 --> 01:15:11,760 Ele tamb�m � judeu? 630 01:15:11,840 --> 01:15:14,400 Ele � da �ustria. 631 01:15:16,440 --> 01:15:18,280 Bom... 632 01:15:25,400 --> 01:15:27,480 Voc� n�o quer compr�-la? 633 01:15:39,160 --> 01:15:41,240 Lumin�ria. 634 01:15:46,560 --> 01:15:47,760 Boa tarde. 635 01:15:47,840 --> 01:15:51,680 Meu nome � Ung�r. Viemos visitar seu pai. 636 01:15:53,240 --> 01:15:57,040 Ele � meu av�. Quem o deixou entrar aqui? 637 01:15:57,120 --> 01:16:00,280 Sr. Graubner est� em busca do passado de seu pai. 638 01:16:00,360 --> 01:16:03,920 Ele esteve aqui como soldado durante a guerra. 639 01:16:04,160 --> 01:16:06,600 E o que temos a ver com isto? 640 01:16:06,680 --> 01:16:09,120 Seu av� o conheceu. 641 01:16:09,200 --> 01:16:13,720 O vov� tem Alzheimer. Ele n�o lhe dir� nada, d� um tempo a ele. 642 01:16:13,800 --> 01:16:17,600 Talvez ele lembre de algo. - Ele n�o se lembra de merda alguma. 643 01:16:17,680 --> 01:16:20,320 �s vezes ele nem sequer me conhece. 644 01:16:20,400 --> 01:16:23,920 -Voc� comeu? -S� sopa. 645 01:16:24,400 --> 01:16:27,000 Eu trouxe schnitzel para voc�. 646 01:16:27,920 --> 01:16:31,160 Deixe-nos, eu tenho que lavar o vov�. 647 01:16:36,160 --> 01:16:39,280 Voc� gosta, n�o � mesmo? 648 01:16:50,240 --> 01:16:53,600 Sr. Kysel! Voc� tem um momento para n�s? 649 01:16:54,240 --> 01:16:58,480 Sabemos que seu av� � um cara estimado... 650 01:16:58,560 --> 01:17:03,800 Deixe-me em paz! Nossa fam�lia teve problemas ap�s a guerra. 651 01:17:03,960 --> 01:17:07,640 - Vov� estava na cadeia. - N�o se trata de pol�tica. 652 01:17:07,720 --> 01:17:10,120 Isto � pessoal. 653 01:17:10,200 --> 01:17:14,320 Estas s�o cartas que O Sr. Graubner escreveu a seu filho. 654 01:17:20,440 --> 01:17:24,320 E ele quer descobrir em quais lugares seu pai esteve. 655 01:17:27,880 --> 01:17:30,720 Todos os tipos de jornalistas foram ver meu av�. 656 01:17:30,800 --> 01:17:34,400 Ele disse-lhes algo, e eles o distorceram. 657 01:17:34,480 --> 01:17:38,680 N�o somos guardi�es. Minha empresa de constru��o est� consertando a sinagoga. 658 01:17:38,760 --> 01:17:42,800 Voc� n�o quer vir tomar caf� com a gente? Talvez voc� nos diga algo. 659 01:17:42,880 --> 01:17:44,960 Eu n�o sei nada sobre isso. 660 01:17:47,920 --> 01:17:50,400 - Onde voc� est� hospedado? - Em nenhum lugar ainda. 661 01:18:18,320 --> 01:18:23,480 Se voc� quiser ir ca�ar, eu posso arranjar para voc� atirar em um veado. 662 01:18:33,640 --> 01:18:35,560 Vamos. 663 01:19:00,920 --> 01:19:02,760 Obrigado. 664 01:19:08,320 --> 01:19:11,040 Eu sei tudo do meu pai. 665 01:19:11,120 --> 01:19:15,800 Quando a expuls�o dos judeus come�ou, um tal de Teschner veio ver meu av�. 666 01:19:15,880 --> 01:19:19,120 e pediu para assumir o comando, para arianizar sua loja. 667 01:19:19,240 --> 01:19:22,200 Ele lhe disse: Sr. Kysel, voc� � um homem decente, 668 01:19:22,280 --> 01:19:24,560 Eu a devolverei depois da guerra. 669 01:19:24,640 --> 01:19:26,760 E o est�pido do meu av� concordou. 670 01:19:27,080 --> 01:19:30,800 Seu av� teve sua Loja judaica arianizada. 671 01:19:30,880 --> 01:19:34,080 Teschner at� o empregou enquanto ele pode, 672 01:19:34,160 --> 01:19:37,240 uma vez que ele mesmo nada sabia sobre como administrar um neg�cio. 673 01:19:38,400 --> 01:19:39,920 O a��car... 674 01:19:41,080 --> 01:19:42,720 Ent�o... 675 01:19:45,120 --> 01:19:48,000 Eu n�o sei onde eles colocam os a�ucareiros. 676 01:19:49,760 --> 01:19:54,320 Ap�s a guerra, quando Teschner n�o voltou do acampamento, 677 01:19:54,400 --> 01:19:58,840 os comunistas fizeram do vov� guardi�o e arianizador. 678 01:20:02,400 --> 01:20:05,400 Em 1948, eles lhe tiraram os neg�cios 679 01:20:05,760 --> 01:20:08,520 e ele esteve atr�s das grades durante a d�cada de 1950. 680 01:20:14,520 --> 01:20:19,600 Mas durante a guerra, quase todos eram guardi�es. 200.000 eslovacos. 681 01:20:20,960 --> 01:20:24,920 Isso tem me atormentado toda a minha vida. Minhas inscri��es escolares foram rejeitadas. 682 01:20:25,000 --> 01:20:27,640 dizendo que eu era um clero fascista. 683 01:20:29,120 --> 01:20:32,960 Pensei que tudo havia acabado e agora voc� aparece. 684 01:20:35,360 --> 01:20:40,640 Seu av� n�o falou sobre o que aconteceu aqui durante a guerra? 685 01:20:49,600 --> 01:20:53,440 O que aconteceria aqui? As pessoas estavam sendo assassinadas. 686 01:21:04,240 --> 01:21:07,400 Deixe as chaves aqui em uma x�cara pela manh�. 687 01:21:09,640 --> 01:21:11,680 E n�o saiam a noite. 688 01:21:11,760 --> 01:21:15,600 Os ciganos v�m aqui para roubar, ent�o eu deixei os cachorros soltos. 689 01:21:27,640 --> 01:21:31,080 Meu pai queria me criar como um homem. 690 01:21:34,120 --> 01:21:39,640 Uma vez, quando est�vamos cortando lenha, ele me perguntou se eu confiava nele. 691 01:21:43,000 --> 01:21:46,960 Ent�o ponha sua m�o no tronco, disse ele. 692 01:21:47,400 --> 01:21:49,760 Ele estendeu seu machado... 693 01:21:51,640 --> 01:21:54,600 e cortou a ponta da minha unha. 694 01:21:57,080 --> 01:21:59,560 Ent�o ele riu e disse: 695 01:21:59,800 --> 01:22:02,400 Voc� n�o pode confiar em ningu�m. 696 01:22:07,040 --> 01:22:10,880 Quando eu era crian�a, eu o amava muito. 697 01:22:13,720 --> 01:22:18,960 Ele retornou da guerra, ent�o eu o considerei um her�i. � claro que sim. 698 01:22:21,200 --> 01:22:24,880 Depois ficou desempregado. 699 01:22:25,920 --> 01:22:30,720 Ele n�o conseguiu um emprego, ent�o est�vamos juntos sempre. 700 01:22:32,320 --> 01:22:35,160 Ele tinha muito tempo para mim. 701 01:22:37,880 --> 01:22:40,480 Escalamos rochas, 702 01:22:40,560 --> 01:22:43,000 Fomos pescar. 703 01:22:43,840 --> 01:22:45,800 Foi agrad�vel. 704 01:22:49,760 --> 01:22:52,840 Mas ent�o, quando o prenderam, 705 01:22:53,640 --> 01:22:57,240 Entendi que tudo era diferente. 706 01:23:02,720 --> 01:23:06,680 Ele voltou da pris�o depois de oito anos. 707 01:23:10,440 --> 01:23:15,560 A m�e convidou toda a fam�lia para o almo�o de domingo. 708 01:23:15,840 --> 01:23:18,560 Meu pai vestiu um terno. 709 01:23:20,360 --> 01:23:23,960 ent�o eles tiraram fotos velhas do arm�rio 710 01:23:28,040 --> 01:23:33,440 e pratos de porcelana, que esconderam ap�s a guerra. 711 01:23:35,480 --> 01:23:39,040 A m�e serviu-lhes sopa de creme, 712 01:23:39,280 --> 01:23:42,520 e meu pai desejou a todos bom apetite. 713 01:23:42,600 --> 01:23:45,080 e come�amos a comer. 714 01:23:45,640 --> 01:23:48,080 Sem palavras. 715 01:23:50,680 --> 01:23:56,800 E quando terminei a sopa, havia uma su�stica no fundo do prato. 716 01:24:04,480 --> 01:24:07,680 Meu pai n�o havia mudado em absoluto. 717 01:24:15,160 --> 01:24:18,960 Desculpe, eu tenho que fazer xixi. 718 01:24:49,440 --> 01:24:51,440 Voc� o conhece? 719 01:25:06,080 --> 01:25:08,040 Eu me lembro... 720 01:25:12,200 --> 01:25:15,520 Eles ficaram na escola. 721 01:25:18,720 --> 01:25:22,200 E vieram � minha loja. 722 01:25:23,280 --> 01:25:25,200 Pagavam uma vez por semana 723 01:25:27,000 --> 01:25:29,800 mas eles n�o deviam nada. 724 01:25:29,880 --> 01:25:33,120 E voc� lembra da fam�lia Pecner? 725 01:25:36,000 --> 01:25:40,800 Havia muitos judeus na �poca. 726 01:25:41,040 --> 01:25:45,600 E os Pecners negociavam com eles. 727 01:25:47,480 --> 01:25:50,120 Algu�m os dedurou, 728 01:25:51,360 --> 01:25:55,160 mas os alem�es n�o querem sujar as m�os, 729 01:25:55,240 --> 01:25:59,880 ent�o eles os amarraram, os jogaram no carro 730 01:25:59,960 --> 01:26:02,880 e os enviaram para a cidade. 731 01:26:05,320 --> 01:26:11,000 Nosso pessoal cuidou deles l�. 732 01:26:11,680 --> 01:26:14,600 - Nosso? - Os guardi�es. 733 01:26:14,680 --> 01:26:18,800 Beh�n, Mik��k, Krko�ka... 734 01:26:20,720 --> 01:26:24,520 Lentamente os judios se despiram de seus pertences. 735 01:26:26,920 --> 01:26:31,880 Eles tinham aqueles sapatos de couro incr�veis, 736 01:26:31,960 --> 01:26:34,880 Eu os invejava tanto. 737 01:26:39,840 --> 01:26:41,760 Quentes. 738 01:26:44,120 --> 01:26:46,920 Acolchoados. 739 01:26:58,800 --> 01:27:03,320 Mas eles foram baleados de qualquer maneira. 740 01:27:04,440 --> 01:27:08,040 Voc� sabe onde � a colina do calv�rio? 741 01:27:10,000 --> 01:27:12,920 Existe uma esp�cie de po�o ali. 742 01:27:13,960 --> 01:27:16,600 Algo parecido com uma vala. 743 01:27:17,400 --> 01:27:21,720 Eles tiveram que se ajoelhar um por um 744 01:27:21,880 --> 01:27:26,000 e Mik��k atirou na cabe�a deles. 745 01:27:26,760 --> 01:27:29,560 Senti pena por eles. 746 01:27:30,400 --> 01:27:32,520 Coitadinhos... 747 01:27:35,440 --> 01:27:38,640 Mas o que pod�amos fazer? 748 01:27:38,720 --> 01:27:43,760 Se eles retornassem, eles tomariam de volta o meu neg�cio. 749 01:27:44,000 --> 01:27:46,440 E o que aconteceu com Mik��k? 750 01:27:49,280 --> 01:27:51,200 Morreu. 751 01:27:53,440 --> 01:27:55,960 Est�o todos mortos. 752 01:27:58,640 --> 01:28:02,240 Eu n�o tenho mais amigos. 753 01:29:43,600 --> 01:29:46,360 Em maio de 1945 754 01:29:46,440 --> 01:29:51,000 uma vala comum foi inaugurada no p�tio do castelo. 755 01:29:51,120 --> 01:29:55,600 Os corpos foram dispostos em duas camadas, uma sobre a outra. 756 01:29:55,680 --> 01:30:00,040 As cabe�as dos primeiros corpos jaziam aos p�s dos segundos, 757 01:30:00,120 --> 01:30:02,440 para economizar espa�o. 758 01:30:02,560 --> 01:30:07,640 No jarg�o das SS, isto era chamado de m�todo da sardinha. 759 01:30:08,560 --> 01:30:12,880 O corpo de M�ria Koll�rov� foi encontrado no t�mulo. 760 01:30:12,960 --> 01:30:17,240 Ela tinha aproximadamente 145 a 150 cent�metros de altura. 761 01:30:18,440 --> 01:30:21,480 N�o tinha nenhuma identifica��o com ela. 762 01:30:22,440 --> 01:30:27,720 Sua identidade foi determinada somente com alguma probabilidade, 763 01:30:28,880 --> 01:30:32,040 porque o corpo estava carbonizado. 764 01:30:33,840 --> 01:30:39,080 A judia J�lia Sajlingerov� de Ru�omberok 765 01:30:39,160 --> 01:30:43,800 Usava um vestido marrom- caf� durante a execu��o. 766 01:30:43,880 --> 01:30:47,080 e meias verdes.. 767 01:30:47,840 --> 01:30:51,560 Todos os corpos estavam virados para baixo. 768 01:30:52,200 --> 01:30:55,400 Um total de 22 mortos, 769 01:30:56,000 --> 01:30:59,720 dos quais 14 mulheres e 8 homens. 770 01:31:01,760 --> 01:31:06,440 O m�dico declarou que haviam sido mortos com um tiro na nuca. 771 01:31:09,080 --> 01:31:13,520 Nenhuma das v�timas encontradas foi identificada. 772 01:31:14,280 --> 01:31:17,360 O que leva � conclus�o 773 01:31:17,440 --> 01:31:22,160 de que seus parentes e amigos tamb�m foram assassinados. 774 01:34:16,640 --> 01:34:18,480 Sr. Ung�r? 775 01:34:28,000 --> 01:34:29,840 Sr. Ung�r? 776 01:34:41,920 --> 01:34:43,800 Sr. Ung�r. 777 01:34:49,200 --> 01:34:51,040 Sr. Ung�r! 778 01:35:10,920 --> 01:35:14,400 Sr. Ung�r, n�o se preocupe, eu irei com voc�. 779 01:35:44,920 --> 01:35:48,640 - Voc� n�o pode nos ajudar aqui. - Mas eu posso sentar aqui e esperar. 780 01:35:48,720 --> 01:35:52,560 Voc� n�o vai nos ajudar aqui. Vai dar tudo certo. 781 01:35:52,640 --> 01:35:54,760 Espere l� fora. 782 01:35:54,840 --> 01:35:58,280 Eu vou esperar aqui. Por meu amigo. 783 01:36:19,600 --> 01:36:22,240 - Editka! - Boa tarde. 784 01:36:23,720 --> 01:36:28,000 - O que aconteceu? - N�o se preocupe. Est� estabilizado. 785 01:36:29,360 --> 01:36:31,280 Onde ele est�? 786 01:36:45,040 --> 01:36:46,760 Ol�. 787 01:36:59,280 --> 01:37:02,600 Obrigado por ajud�-lo. 788 01:37:07,560 --> 01:37:09,480 Oi, papai. 789 01:37:12,320 --> 01:37:14,480 Est� tudo bem. 790 01:37:15,080 --> 01:37:16,960 Obrigada. 791 01:38:49,520 --> 01:38:51,680 Ol�.. 792 01:38:52,800 --> 01:38:56,280 Estou feliz que voc� finalmente esteja em casa. Ol�. 793 01:39:43,320 --> 01:39:45,400 Ol�, pai. 794 01:40:13,440 --> 01:40:16,760 N�o sab�amos o que aconteceria conosco a seguir. 795 01:40:16,840 --> 01:40:19,960 Eles nos expulsaram do caminho, e nos levaram colina acima 796 01:40:20,040 --> 01:40:22,920 e quando chegamos a casa de Izidor Debn�r, 797 01:40:23,680 --> 01:40:28,880 j� havia mais gente e tivemos que ficar de p�. 798 01:40:28,960 --> 01:40:33,960 Havia guardas em todo o lugar e n�o pod�amos sequer nos mover. 799 01:40:35,080 --> 01:40:39,560 E nossa m�e nos disse: Venham aqui, meus filhos; 800 01:40:43,600 --> 01:40:47,800 se querem nos matar, vamos morrer de uma vez e juntos. 801 01:40:47,920 --> 01:40:51,320 Vimos que havia muita gente ao nosso redor. 802 01:40:51,400 --> 01:40:57,840 E quando olhei em volta mais tarde, aquelas pessoas tinham ido embora. 803 01:40:59,280 --> 01:41:04,200 Atiraram em todos n�s. A sala e a cozinha j� estavam cheias... 804 01:41:04,280 --> 01:41:08,320 N�o sei como ca�mos. Eu sei que mam�e estava se movendo um pouco. 805 01:41:08,400 --> 01:41:11,760 mas ent�o eu perdi a consci�ncia, 806 01:41:11,840 --> 01:41:14,360 e desmaiei. 807 01:41:15,600 --> 01:41:18,080 Quando acordei, 808 01:41:18,160 --> 01:41:22,600 senti uma dor ardente na minha perna. 809 01:41:22,720 --> 01:41:26,880 E o sangue ainda corria da boca da minha irm�. 810 01:41:28,880 --> 01:41:31,600 Ela se abra�ou ao redor do meu pesco�o 811 01:41:31,680 --> 01:41:36,280 e grunhiu enquanto o o sangue borbulhava e escorria. 812 01:41:36,680 --> 01:41:41,200 u disse a ela: Sil�ncio, Helenka, ou eles v�o nos ouvir. 813 01:41:41,280 --> 01:41:45,120 Mas ela n�o me respondeu mais. 814 01:41:45,200 --> 01:41:48,920 E quando eu me levantei 815 01:41:50,920 --> 01:41:56,600 Eu vi todos os meus entes queridos, pais, irm�os... 816 01:41:56,680 --> 01:42:02,280 Mas ningu�m mostrava nenhum sinal de vida, ningu�m se movia... 817 01:42:04,960 --> 01:42:09,280 Deus, foi um sentimento t�o terr�vel. 818 01:42:15,920 --> 01:42:21,720 Eu disse para mim mesmo: Deus, para onde eu devo ir, a quem devo ir agora? 819 01:42:22,480 --> 01:42:26,880 O que vai acontecer comigo? Eu n�o tenho mais ningu�m. 820 01:45:07,323 --> 01:45:11,425 Legendas PtBr: RC 63964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.