Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,960
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,280
"The games of children
3
00:00:15,360 --> 00:00:18,040
are not games."
4
00:00:48,760 --> 00:00:50,440
I tell you everything, don't I?
5
00:00:51,400 --> 00:00:53,080
- There's nothing to tell.
- Oh.
6
00:00:54,200 --> 00:00:55,520
She didn't want to, right?
7
00:00:56,640 --> 00:00:57,640
Nothing happened.
8
00:00:58,360 --> 00:00:59,960
So, she didn't want to. [laughs]
9
00:01:00,720 --> 00:01:02,680
It's just that I would rather not.
10
00:01:04,280 --> 00:01:05,280
What did you say?
11
00:01:06,880 --> 00:01:08,360
I'm not like you, that's all.
12
00:01:10,080 --> 00:01:11,640
Yes, of course.
13
00:01:11,720 --> 00:01:12,960
You are better than me.
14
00:01:13,360 --> 00:01:15,120
You have Emma Larsimon, who...
15
00:01:16,880 --> 00:01:18,240
But you don't feel like it.
16
00:01:18,320 --> 00:01:19,600
You're such a dickhead.
17
00:01:19,680 --> 00:01:21,840
I said I would rather not.
18
00:01:23,280 --> 00:01:24,560
It never happened to you?
19
00:01:25,080 --> 00:01:26,440
You want something so bad
20
00:01:27,440 --> 00:01:30,720
and when you finally get it,
pfft, you're just really sad.
21
00:01:36,680 --> 00:01:38,000
I was so in love with her.
22
00:01:38,920 --> 00:01:39,760
So in love.
23
00:01:39,840 --> 00:01:41,680
Ah. We all were.
24
00:01:41,760 --> 00:01:42,760
No.
25
00:01:44,000 --> 00:01:46,240
No one was in love with Emma like I was.
26
00:01:49,560 --> 00:01:50,880
One of my best memories.
27
00:01:51,920 --> 00:01:54,640
When beautiful things happen,
you don't mess with them.
28
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
To not damage them.
29
00:02:09,480 --> 00:02:10,480
It's empty.
30
00:02:10,880 --> 00:02:13,400
Oh. Kind of like your sex life, right?
31
00:02:24,080 --> 00:02:26,200
Hey! Arnaud, what is that?
32
00:02:26,560 --> 00:02:27,920
I can't see from over here.
33
00:02:30,600 --> 00:02:32,920
Tonio, what's happening?
34
00:02:52,480 --> 00:02:54,480
[seagulls calling]
35
00:03:40,560 --> 00:03:41,720
- [dog barks]
- Come on.
36
00:03:42,120 --> 00:03:42,960
Hurry up.
37
00:03:43,040 --> 00:03:44,520
[dog barking]
38
00:03:51,280 --> 00:03:52,600
[creaking]
39
00:04:04,960 --> 00:04:06,320
[Xavier] Mrs. Chauront?
40
00:04:07,640 --> 00:04:08,680
[Chauront] Yes.
41
00:04:09,560 --> 00:04:11,440
You already came yesterday.
42
00:04:12,200 --> 00:04:13,600
I think you're good now.
43
00:04:14,640 --> 00:04:16,160
[Chauront] What about my sins?
44
00:04:16,240 --> 00:04:17,960
I did evil things, Father.
45
00:04:24,000 --> 00:04:26,080
[Xavier] Listen carefully, Mrs. Chauront.
46
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
You have no idea what evil is.
47
00:04:35,560 --> 00:04:37,520
Do you understand what I'm saying?
48
00:04:37,600 --> 00:04:41,520
[Chauront] Yes.
Actually, I'm not sure. No.
49
00:04:42,560 --> 00:04:44,040
[Xavier] There is evil in Elden.
50
00:04:45,880 --> 00:04:46,880
True evil...
51
00:04:48,600 --> 00:04:50,480
that consumes and destroys.
52
00:04:54,520 --> 00:04:56,920
You have to leave now, Mrs. Chaumont.
53
00:04:58,640 --> 00:05:00,440
I have important things to do.
54
00:05:11,040 --> 00:05:13,720
[man] One doesn't come back to life.
Not this way.
55
00:05:14,760 --> 00:05:17,680
The earth must scream.
It must lose balance.
56
00:05:18,240 --> 00:05:20,600
But Harrow Bay never liked balance.
57
00:05:38,760 --> 00:05:41,280
- [Camille] Emma!
- [Emma] Just a second. I'm coming.
58
00:05:42,760 --> 00:05:44,240
I'll wait for you in the car.
59
00:05:59,600 --> 00:06:00,600
Emma!
60
00:06:03,640 --> 00:06:04,480
Emma!
61
00:06:04,560 --> 00:06:07,560
Camille, no need to scream!
My head is killing me.
62
00:06:26,720 --> 00:06:27,720
Mom.
63
00:06:32,840 --> 00:06:33,840
Can you see me?
64
00:06:40,760 --> 00:06:41,840
What's the matter with her?
65
00:06:42,600 --> 00:06:43,600
Mom?
66
00:06:44,960 --> 00:06:45,960
Where are you going?
67
00:06:49,920 --> 00:06:50,920
[door locks]
68
00:06:54,440 --> 00:06:56,040
We should call the police.
69
00:06:56,720 --> 00:06:57,720
[Emma] Wait.
70
00:07:00,280 --> 00:07:01,440
Mom, are you all right?
71
00:07:02,240 --> 00:07:04,960
- Do you need anything?
- [Alice] Please, leave me alone.
72
00:07:05,320 --> 00:07:06,320
What's up with her?
73
00:07:06,360 --> 00:07:08,040
We should call Inspector Ronan.
74
00:07:08,120 --> 00:07:09,720
[Emma] Go and get a screwdriver.
75
00:07:10,280 --> 00:07:13,240
- What?
- A screwdriver, a knife, anything.
76
00:07:13,320 --> 00:07:15,160
Something to open this fucking door.
77
00:07:15,480 --> 00:07:16,320
There you go.
78
00:07:16,400 --> 00:07:17,640
[scratching noises]
79
00:07:19,240 --> 00:07:20,240
[Emma sighs]
80
00:07:21,480 --> 00:07:23,080
Mom, let me open up.
81
00:07:23,160 --> 00:07:25,480
[Alice] No. I don't want to open.
82
00:07:27,680 --> 00:07:28,520
Call the police.
83
00:07:28,600 --> 00:07:30,160
She's my mom. I know how to deal...
84
00:07:31,280 --> 00:07:32,280
Mrs. Larsimon?
85
00:07:33,360 --> 00:07:34,840
Please let us open the door.
86
00:07:37,960 --> 00:07:39,960
We're worried about you,
do you understand?
87
00:07:41,280 --> 00:07:42,280
About your health.
88
00:07:43,680 --> 00:07:45,680
[Alice] Is my daughter still there?
89
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
[Ronan] Yes.
90
00:07:48,480 --> 00:07:50,160
[Alice] Do you have children?
91
00:07:51,840 --> 00:07:52,840
No.
92
00:07:54,760 --> 00:07:58,480
[Alice] You know,
the love everyone talks about...
93
00:07:59,040 --> 00:08:02,120
Unconditional, unbreakable.
94
00:08:03,040 --> 00:08:04,880
The love of a mother for her child?
95
00:08:06,800 --> 00:08:09,840
Well, my daughter has managed to break it.
96
00:08:11,920 --> 00:08:14,040
Not at first, not all of a sudden,
97
00:08:14,120 --> 00:08:15,840
but over time.
98
00:08:19,560 --> 00:08:20,560
She has talent.
99
00:08:21,800 --> 00:08:25,160
A talent to take beautiful things
and break them.
100
00:08:27,440 --> 00:08:28,440
Mom...
101
00:08:28,720 --> 00:08:30,240
[Alice] There is nothing left.
102
00:08:30,920 --> 00:08:32,320
I pretend, but...
103
00:08:33,440 --> 00:08:34,440
there's nothing.
104
00:08:35,520 --> 00:08:36,960
I'm sorry, Mom.
105
00:08:37,040 --> 00:08:39,520
[Alice] I don't want to hear you say
you're sorry.
106
00:08:40,080 --> 00:08:41,760
Not anymore. Please.
107
00:08:44,360 --> 00:08:45,480
[Ronan clears throat]
108
00:08:48,160 --> 00:08:49,640
I think you had better leave.
109
00:08:50,600 --> 00:08:51,840
I'll handle it.
110
00:08:51,920 --> 00:08:53,880
Dr. Moreau and I will take care of her.
111
00:08:54,440 --> 00:08:55,440
Okay?
112
00:08:55,760 --> 00:08:57,520
I'll call you when I have some news.
113
00:09:02,480 --> 00:09:03,560
Great. Excellent idea.
114
00:09:03,640 --> 00:09:04,760
Just one.
115
00:09:05,400 --> 00:09:06,480
To celebrate the sea.
116
00:09:37,880 --> 00:09:39,040
[cell phone buzzes]
117
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Yes?
118
00:09:41,720 --> 00:09:43,640
Ah. How is it going?
119
00:09:45,400 --> 00:09:46,440
Great.
120
00:09:47,480 --> 00:09:48,400
We're coming.
121
00:09:48,480 --> 00:09:49,520
News about your mom?
122
00:09:49,600 --> 00:09:52,680
No. It was Séby.
He's inviting us over for dinner.
123
00:09:52,760 --> 00:09:54,840
Sure, perfect timing. It's a great idea.
124
00:09:54,920 --> 00:09:56,200
Why the hell not?
125
00:09:56,280 --> 00:09:58,120
My dad's missing. My mom hates me.
126
00:09:58,200 --> 00:09:59,840
What am I supposed to do?
127
00:10:00,880 --> 00:10:04,720
I need to be comforted. I'm going
to have Séby, it's going to be great.
128
00:10:04,800 --> 00:10:06,160
A little old-school sex.
129
00:10:06,240 --> 00:10:07,840
Emma, he's very married.
130
00:10:07,920 --> 00:10:10,520
Perfect. It's time to test this marriage.
131
00:10:12,600 --> 00:10:13,840
Do you have a piece of gum?
132
00:10:13,920 --> 00:10:15,200
[doorbell rings]
133
00:10:18,960 --> 00:10:21,520
Ah, there you are! Good evening.
134
00:10:21,600 --> 00:10:22,720
I'm Sophie.
135
00:10:23,760 --> 00:10:25,080
Okay. [chuckles]
136
00:10:25,160 --> 00:10:26,200
Sebastien's wife.
137
00:10:27,560 --> 00:10:30,200
- You have short hair.
- Yes.
138
00:10:30,720 --> 00:10:31,720
So do I.
139
00:10:32,600 --> 00:10:33,960
Okay. [chuckles]
140
00:10:34,880 --> 00:10:36,640
Hi. I'm Camille.
141
00:10:36,720 --> 00:10:37,800
I work with Emma.
142
00:10:38,320 --> 00:10:39,360
She's my assistant.
143
00:10:39,440 --> 00:10:41,960
Delighted. Come in.
I'll go and get Sebastien.
144
00:10:42,440 --> 00:10:43,440
Sebastien!
145
00:10:44,160 --> 00:10:45,320
[mocking] Sebastien...
146
00:10:45,960 --> 00:10:49,200
I'm not going in.
I don't know this fat cow.
147
00:10:49,720 --> 00:10:51,320
No, she's pregnant.
148
00:10:51,400 --> 00:10:53,640
I've seen pregnant women
less fat than this.
149
00:10:53,720 --> 00:10:55,800
You wanted to come, so you have to go in.
150
00:10:55,880 --> 00:10:57,800
Hey! I'm happy to see you guys.
151
00:10:57,880 --> 00:11:00,000
You've met Sophie, and this is Hugo.
152
00:11:00,480 --> 00:11:03,400
Hugo? [chuckles] Who is that?
153
00:11:03,880 --> 00:11:04,720
That's him.
154
00:11:04,800 --> 00:11:06,560
[chuckles] He's my son.
155
00:11:07,360 --> 00:11:08,360
Another one?
156
00:11:08,440 --> 00:11:10,000
Yes, from my first marriage.
157
00:11:10,480 --> 00:11:11,480
He's a fan of yours.
158
00:11:11,560 --> 00:11:13,600
Right, Hugo? You're a fan. Tell her.
159
00:11:22,080 --> 00:11:23,720
Um... Do you like Séby?
160
00:11:23,800 --> 00:11:25,080
Yes. He's super cool.
161
00:11:25,160 --> 00:11:27,440
Yes, but he replaced your dad.
162
00:11:27,520 --> 00:11:29,160
My dad's a jerk who left us.
163
00:11:29,240 --> 00:11:30,440
I like Séby better.
164
00:11:32,640 --> 00:11:35,360
You know, Séby and I,
when we were young...
165
00:11:36,200 --> 00:11:37,080
we fucked.
166
00:11:37,160 --> 00:11:38,160
I know.
167
00:11:39,680 --> 00:11:40,680
Thanks, Emma.
168
00:11:40,880 --> 00:11:42,440
Can I have a kiss, too?
169
00:11:43,760 --> 00:11:44,760
[kisses]
170
00:11:47,920 --> 00:11:49,400
This kid's a little weird.
171
00:11:50,000 --> 00:11:52,400
[jazz music playing over speakers]
172
00:11:54,120 --> 00:11:55,640
It's okay. It's only wine.
173
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
So, how much?
174
00:12:03,400 --> 00:12:04,400
Excuse me?
175
00:12:05,000 --> 00:12:06,080
The price. [chuckles]
176
00:12:06,520 --> 00:12:07,840
No, how far along are you?
177
00:12:08,640 --> 00:12:11,800
Um... Just a week to go.
I'm almost full-term.
178
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
And is it his?
179
00:12:14,120 --> 00:12:15,160
[Sophie] Yes, obviously.
180
00:12:15,240 --> 00:12:18,600
There's nothing obvious.
This little guy wasn't his.
181
00:12:18,680 --> 00:12:21,200
Séby could have come
after the fight once again.
182
00:12:21,640 --> 00:12:23,960
Get all the problems and no benefits.
183
00:12:24,040 --> 00:12:26,920
- We've been together four years.
- Four years. Wow!
184
00:12:28,240 --> 00:12:30,240
We were at the school together.
185
00:12:30,800 --> 00:12:32,080
Really? I don't recall.
186
00:12:32,160 --> 00:12:34,120
I was two years ahead of you.
187
00:12:34,720 --> 00:12:36,440
I read your article about mothers.
188
00:12:38,200 --> 00:12:41,880
I thought: "Wow, 15 years old and
she already wants to destroy everything.
189
00:12:42,760 --> 00:12:45,800
She'll either become a star
or an alcoholic. Or both."
190
00:12:48,120 --> 00:12:49,560
I'll go and get the dessert.
191
00:12:52,040 --> 00:12:53,320
[Sebastien] I'll be right there.
192
00:12:53,360 --> 00:12:54,360
What are you doing?
193
00:12:54,840 --> 00:12:56,160
I'm getting to know her.
194
00:12:57,280 --> 00:13:00,480
You're starting to lose your hair,
but you're still so cute.
195
00:13:00,560 --> 00:13:01,560
Stop it!
196
00:13:06,480 --> 00:13:07,640
No. Stop.
197
00:13:07,720 --> 00:13:08,720
Why "stop"?
198
00:13:08,760 --> 00:13:09,920
I'm embarrassed.
199
00:13:10,400 --> 00:13:11,800
You've seen worse.
200
00:13:12,600 --> 00:13:14,480
Can I get a refill, please?
201
00:13:15,600 --> 00:13:16,440
No.
202
00:13:16,520 --> 00:13:18,480
That's smart. I can get up, you know.
203
00:13:18,560 --> 00:13:20,280
- Yes, I know.
- Then I will.
204
00:13:20,360 --> 00:13:21,840
- Go ahead.
- Here I come.
205
00:13:35,200 --> 00:13:36,200
Mmm.
206
00:13:37,400 --> 00:13:38,400
Want some?
207
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Did you find it?
208
00:13:51,440 --> 00:13:53,200
- All that's left.
- Too bad.
209
00:13:54,040 --> 00:13:54,880
Let's go back.
210
00:13:54,960 --> 00:13:56,800
Wait. Actually, I...
211
00:13:59,320 --> 00:14:00,800
You know, I felt like...
212
00:14:02,480 --> 00:14:03,840
enjoying myself a bit.
213
00:14:04,440 --> 00:14:07,000
It's just the two of us,
so I can say what I really think.
214
00:14:08,560 --> 00:14:11,720
Sorry. Usually I'm not so, uh...
215
00:14:11,800 --> 00:14:12,800
So drunk?
216
00:14:12,960 --> 00:14:13,960
Yes.
217
00:14:15,120 --> 00:14:17,160
No. Sad. I was going to say sad.
218
00:14:19,200 --> 00:14:22,240
It's not easy right now,
and it's never been so not easy.
219
00:14:22,320 --> 00:14:23,320
Really?
220
00:14:23,920 --> 00:14:25,640
Yes. Not since... You know.
221
00:14:26,600 --> 00:14:27,720
It was 15 years ago.
222
00:14:29,720 --> 00:14:32,360
I know, but I didn't forget,
and I never will.
223
00:14:33,200 --> 00:14:35,360
Yes. I know.
224
00:14:36,160 --> 00:14:37,160
You understand.
225
00:14:38,720 --> 00:14:39,720
Whoa.
226
00:14:40,760 --> 00:14:43,040
- [laughs] It's okay.
- What are you doing?
227
00:14:43,120 --> 00:14:44,240
I won't tell anyone.
228
00:14:44,320 --> 00:14:46,360
You're a jerk and you're drunk. Let's go.
229
00:14:46,440 --> 00:14:48,280
What we had was real, no?
230
00:14:49,840 --> 00:14:51,400
You were crazy about me.
231
00:14:51,480 --> 00:14:54,320
- Fifteen years ago, and you left.
- I know, but I'm here now.
232
00:14:54,400 --> 00:14:55,760
Okay, I'm a little drunk,
233
00:14:55,840 --> 00:14:57,440
but you and I, it could work.
234
00:14:57,520 --> 00:14:58,800
Emma, you have to stop.
235
00:14:58,880 --> 00:15:00,240
I love my wife and my kids.
236
00:15:00,320 --> 00:15:01,320
Your kid.
237
00:15:01,560 --> 00:15:04,920
The other one isn't yours,
and it's not really the same thing.
238
00:15:05,000 --> 00:15:06,560
- No? No?
- [Sophie] Seb! Seb!
239
00:15:06,640 --> 00:15:07,640
Where are you?
240
00:15:07,960 --> 00:15:08,960
In the garage.
241
00:15:10,120 --> 00:15:11,200
I was glad to see you
242
00:15:12,120 --> 00:15:14,360
because I didn't know you've become this.
243
00:15:16,000 --> 00:15:17,040
[Sophie] Is Hugo with you?
244
00:15:17,080 --> 00:15:19,680
No. I was telling Emma we're out of wine.
245
00:15:19,760 --> 00:15:21,000
I don't know where he is.
246
00:15:21,640 --> 00:15:23,000
He's not in his bed. Come on!
247
00:15:30,080 --> 00:15:31,080
[Sebastien] Hugo?
248
00:15:31,400 --> 00:15:32,400
[Sophie] Hugo!
249
00:15:34,240 --> 00:15:36,280
- [Camille] Hugo.
- [Sophie] Hugo!
250
00:15:36,760 --> 00:15:39,080
[man] But Harrow Bay never liked balance.
251
00:15:40,040 --> 00:15:43,720
Its streets are Satan's church.
Its woods a snake pit.
252
00:15:43,800 --> 00:15:44,720
[Sebastien] Hugo!
253
00:15:44,800 --> 00:15:46,400
[man] Lilian is one of them.
254
00:15:47,000 --> 00:15:49,120
He drowned five calves in cresting waters
255
00:15:49,200 --> 00:15:51,480
and hanged five children
near the fire towers.
256
00:15:51,560 --> 00:15:53,560
- [children humming]
- [rattling]
257
00:16:20,120 --> 00:16:21,440
[Sebastien] What the hell?
258
00:16:22,160 --> 00:16:24,760
He's such a good kid.
He would never leave like this.
259
00:16:26,360 --> 00:16:27,480
What did you tell him?
260
00:16:28,080 --> 00:16:29,080
What did you do?
261
00:16:30,000 --> 00:16:32,200
Nothing. What would I possibly say?
262
00:16:32,280 --> 00:16:33,480
Is your seat belt on?
263
00:16:39,840 --> 00:16:41,160
What's going on today?
264
00:16:42,360 --> 00:16:45,240
It started this morning.
A herd of cows jumped into the sea.
265
00:16:46,280 --> 00:16:47,440
[mooing]
266
00:16:47,880 --> 00:16:49,680
[Sebastien] Cows don't commit suicide.
267
00:17:03,000 --> 00:17:06,560
[children] ♪ Marianne born on a Tuesday ♪
268
00:17:06,960 --> 00:17:10,520
♪ Happy on a Wednesday ♪
269
00:17:11,160 --> 00:17:14,960
♪ Married on a Thursday ♪
270
00:17:15,440 --> 00:17:18,960
♪ Witch on a Friday ♪
271
00:17:19,480 --> 00:17:23,320
♪ Caught on a Saturday ♪
272
00:17:23,720 --> 00:17:27,200
♪ Judged on a Sunday ♪
273
00:17:27,840 --> 00:17:31,560
♪ Executed on a Monday ♪
274
00:17:32,000 --> 00:17:35,840
♪ Buried on a Tuesday ♪
275
00:17:51,280 --> 00:17:52,400
The lighthouse.
276
00:17:56,360 --> 00:17:59,600
Quick, we must get to the lighthouse!
The old school. Hurry!
277
00:18:03,120 --> 00:18:05,880
[man] Lilian did what the night
whispered him to do.
278
00:18:07,040 --> 00:18:09,120
He drowned five calves in cresting waters
279
00:18:10,640 --> 00:18:12,920
and hanged five children
near the fire towers.
280
00:18:36,760 --> 00:18:37,760
Hugo!
281
00:18:41,080 --> 00:18:43,320
[children choking and grunting]
282
00:18:50,800 --> 00:18:53,000
- Emma!
- Fuck.
283
00:18:53,480 --> 00:18:54,560
Emma!
284
00:18:55,640 --> 00:18:56,800
Fuck!
285
00:18:58,680 --> 00:18:59,800
Fuck!
286
00:20:28,640 --> 00:20:29,720
[unclips seatbelt]
287
00:20:37,840 --> 00:20:39,040
You're not getting out?
288
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
No.
289
00:20:45,920 --> 00:20:47,800
I really fucked up tonight, I know.
290
00:20:49,400 --> 00:20:50,560
I'm not feeling good.
291
00:20:50,640 --> 00:20:52,000
I've had it. I'm leaving.
292
00:20:52,600 --> 00:20:54,800
- Camcam...
- Stop calling me Camcam!
293
00:20:55,360 --> 00:20:57,000
I can't find excuses anymore.
294
00:20:58,200 --> 00:20:59,200
Get out.
295
00:21:01,280 --> 00:21:02,280
Okay.
296
00:21:03,200 --> 00:21:05,600
I'm not perfect. That's why I need you.
297
00:21:05,680 --> 00:21:06,800
My little green man.
298
00:21:07,840 --> 00:21:08,840
You know,
299
00:21:09,440 --> 00:21:10,640
Jiminy Cricket.
300
00:21:14,040 --> 00:21:15,240
You're my friend, Camille.
301
00:21:15,760 --> 00:21:17,120
And I need a friend right now.
302
00:21:18,000 --> 00:21:19,120
You're toxic, Emma.
303
00:21:21,400 --> 00:21:22,960
And you're poisoning me, too.
304
00:21:24,760 --> 00:21:26,400
Get out. I have to leave.
305
00:21:26,480 --> 00:21:28,160
What's going on isn't my fault.
306
00:21:28,240 --> 00:21:31,760
I don't know what is happening
in this town, all these horrors,
307
00:21:31,840 --> 00:21:33,680
but I have nothing to do with this.
308
00:21:33,760 --> 00:21:36,240
I don't want to be in Elden with you.
Get out!
309
00:21:37,160 --> 00:21:38,400
Get out!
310
00:21:51,240 --> 00:21:52,520
See, you haven't left.
311
00:21:53,640 --> 00:21:54,640
Why are you here?
312
00:21:55,400 --> 00:21:57,120
You're here for work, aren't you?
313
00:21:57,880 --> 00:21:59,840
I'm going to call Rachel right now,
314
00:21:59,920 --> 00:22:02,120
and you'll be my agent. Is that okay?
315
00:22:04,960 --> 00:22:06,400
Camille, you're my friend.
316
00:22:08,360 --> 00:22:10,160
You're the only one I can count on.
317
00:22:11,520 --> 00:22:13,560
And horrible things are happening to me.
318
00:22:17,120 --> 00:22:19,120
How do you think I knew about tonight?
319
00:22:20,840 --> 00:22:22,840
I knew because I'm the one who wrote it.
320
00:22:24,880 --> 00:22:26,520
What I write comes true.
321
00:22:27,480 --> 00:22:28,760
You have to believe me.
322
00:22:30,680 --> 00:22:32,280
I don't know what to do.
323
00:22:34,960 --> 00:22:36,480
Get help from someone who can.
324
00:22:37,920 --> 00:22:38,920
I can't.
325
00:22:41,040 --> 00:22:42,040
Close the door.
326
00:22:55,240 --> 00:22:56,800
[engine starts]
327
00:23:35,400 --> 00:23:39,360
[Ronan] Good evening.
We left. She asked us to.
328
00:23:40,200 --> 00:23:42,760
She is okay. Physically, she's okay.
329
00:23:43,400 --> 00:23:46,640
The doctor tended to the cuts.
There were stitches,
330
00:23:46,720 --> 00:23:50,880
effusions, but it's minor. So, she's okay.
331
00:23:51,480 --> 00:23:53,960
Take care of yourself. Both of you.
It's an order.
332
00:23:54,840 --> 00:23:56,720
I can give orders, I'm a cop.
333
00:23:57,600 --> 00:23:58,720
Signed: The inspector.
334
00:24:19,840 --> 00:24:21,800
[pop music playing over radio]
335
00:24:21,880 --> 00:24:24,200
♪ If I could sail away ♪
336
00:24:25,040 --> 00:24:28,080
♪ Find myself a new home ♪
337
00:24:28,320 --> 00:24:30,320
[French folk music playing over radio]
338
00:24:37,640 --> 00:24:38,720
[music stops]
339
00:24:49,880 --> 00:24:51,120
[sobbing]
340
00:25:00,120 --> 00:25:01,760
CAMILLE'S CHOICE
Lizzie yells the psalm...
341
00:25:01,800 --> 00:25:03,456
- [woman] You were right.
- [Camille] I was.
342
00:25:03,480 --> 00:25:05,480
- Yes.
- All right.
343
00:25:05,920 --> 00:25:09,080
- You did what you could.
- Right, but she's completely unstable.
344
00:25:09,160 --> 00:25:10,160
She's manipulative.
345
00:25:10,200 --> 00:25:12,240
I tried helping, and she manipulated me.
346
00:25:12,480 --> 00:25:14,160
I can't help her anymore.
347
00:25:14,800 --> 00:25:17,240
Yes, you have to take care of yourself,
daughter.
348
00:25:17,320 --> 00:25:18,400
Exactly.
349
00:25:18,480 --> 00:25:20,320
Are you driving right now?
350
00:25:20,400 --> 00:25:21,880
Yes, I'm going home.
351
00:25:22,120 --> 00:25:24,120
- You've been driving long?
- It's okay.
352
00:25:24,200 --> 00:25:25,800
If you're tired, stop.
353
00:25:25,880 --> 00:25:27,240
It's all good. I'm not...
354
00:26:04,360 --> 00:26:05,360
Mom?
355
00:26:08,560 --> 00:26:10,400
Do you remember anything?
356
00:26:14,120 --> 00:26:15,520
Your father is missing.
357
00:26:16,160 --> 00:26:17,240
I remember that.
358
00:26:18,680 --> 00:26:20,880
I remember Inspector Ronan.
359
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
I like him.
360
00:26:25,680 --> 00:26:29,000
I remember walking through town
before coming back home.
361
00:26:30,360 --> 00:26:32,240
Do you remember what we talked about?
362
00:26:35,320 --> 00:26:36,360
What you told me?
363
00:26:37,600 --> 00:26:38,600
Very well.
364
00:26:40,680 --> 00:26:42,120
It was like...
365
00:26:43,960 --> 00:26:45,560
I could not control anything.
366
00:26:46,880 --> 00:26:49,440
It was coming out.
367
00:26:50,200 --> 00:26:52,160
Yes, it did come out.
368
00:26:53,000 --> 00:26:54,920
It made me feel so good.
369
00:26:57,320 --> 00:26:59,120
I'm so sorry. I'm not easygoing.
370
00:26:59,560 --> 00:27:00,560
[sobs]
371
00:27:00,920 --> 00:27:01,920
Sorry.
372
00:27:04,000 --> 00:27:05,120
Emma...
373
00:27:08,240 --> 00:27:10,200
You really put me through the wringer.
374
00:27:12,840 --> 00:27:14,440
But I wouldn't change a thing.
375
00:27:15,240 --> 00:27:16,760
You're my little girl.
376
00:27:16,840 --> 00:27:19,640
And we still have a lot of time
to spend together.
377
00:27:25,720 --> 00:27:26,720
What about Dad?
378
00:27:30,760 --> 00:27:32,520
You really don't remember anything?
379
00:27:33,520 --> 00:27:34,520
Nothing.
380
00:27:36,840 --> 00:27:38,520
- Just...
- Just...
381
00:27:41,200 --> 00:27:42,440
I'm not sure.
382
00:27:43,120 --> 00:27:44,240
A husky voice.
383
00:27:47,120 --> 00:27:50,240
Whoever haunts her nights
will take her life.
384
00:27:50,920 --> 00:27:53,360
To obey her means suffering.
385
00:27:53,680 --> 00:27:55,040
To refuse means dying.
386
00:27:55,600 --> 00:27:57,040
One cannot run from her.
387
00:27:58,080 --> 00:27:59,320
One can destroy her.
388
00:28:00,000 --> 00:28:00,920
That's it.
389
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
How did you...?
390
00:28:03,600 --> 00:28:04,800
Have you read my books?
391
00:28:04,880 --> 00:28:06,040
No. I'm sorry.
392
00:28:07,080 --> 00:28:09,320
They're scary. I don't like scary stories.
393
00:28:20,240 --> 00:28:21,080
EXORCISE ME!
394
00:28:21,160 --> 00:28:23,320
[Emma] "One cannot run from her.
One can destroy her."
395
00:28:24,000 --> 00:28:25,400
Lizzie comes closer to him.
396
00:28:25,760 --> 00:28:28,400
She says, "I exorcise you, foul spirit.
397
00:28:28,680 --> 00:28:31,520
Dare no longer deceive mankind,
perfidious snake."
398
00:28:31,600 --> 00:28:33,440
Would you mind if I leave you for a while?
399
00:28:34,720 --> 00:28:35,840
I must do something.
400
00:28:35,920 --> 00:28:37,480
What are you going to do?
401
00:28:38,640 --> 00:28:39,640
Something.
402
00:28:40,080 --> 00:28:43,280
[The Texas Chainsaw Dust Lovers'
"Film Noir: End Title" playing]
403
00:28:54,040 --> 00:28:57,880
[Emma] "Slowly she pours holy water
at the top of her father's head.
404
00:28:58,480 --> 00:29:02,440
The water flows down his face
leaving red burn marks.
405
00:29:08,000 --> 00:29:10,240
Lizzie takes the cross with her left hand.
406
00:29:10,560 --> 00:29:12,360
In spite of screams and whistles,
407
00:29:12,600 --> 00:29:14,960
she presses the cross
onto the burning forehead.
408
00:29:15,040 --> 00:29:18,920
Lizzie screams, 'Be torn
and chased from God's church
409
00:29:19,000 --> 00:29:20,520
because you don't belong here.'"
410
00:29:34,880 --> 00:29:36,880
[classical music playing over speakers]
411
00:29:58,960 --> 00:30:00,200
[doorbell rings]
412
00:30:08,200 --> 00:30:11,360
[The Texas Chainsaw Dust Lovers'
"Film Noir: End Title" playing]
413
00:30:12,200 --> 00:30:13,640
Guess what? I believe you.
414
00:30:47,200 --> 00:30:48,640
[cell phone buzzing]
415
00:30:48,720 --> 00:30:50,080
[in English] What the fuck what?
416
00:30:50,160 --> 00:30:53,400
[Kevin] Are you fucking high?
Lizzie Larck!
417
00:30:53,480 --> 00:30:55,480
Emma just resurrected her
on her fucking blog!
418
00:30:55,560 --> 00:30:57,000
It's out there for fucking free!
419
00:30:57,080 --> 00:30:59,040
That's a breach of contract,
you understand?
420
00:30:59,680 --> 00:31:00,680
I'm gonna sue her.
421
00:31:01,520 --> 00:31:04,400
[man in French] Lilian did what the night
whispered to him to do.
422
00:31:04,480 --> 00:31:06,880
He drowned five calves in cresting waters
423
00:31:06,960 --> 00:31:09,240
and hanged five children
near the fire towers.
424
00:31:09,320 --> 00:31:11,600
[children choking and grunting]
425
00:31:31,320 --> 00:31:36,320
[Emma] I exorcise you, foul spirit.
Be torn and chased from God's church.
426
00:31:36,960 --> 00:31:40,240
[whispering] "I exorcise you, foul spirit.
Be torn and chased from God's church.
427
00:31:40,640 --> 00:31:43,520
I exorcise you, foul spirit.
Be torn from God's church.
428
00:31:44,080 --> 00:31:47,440
Dare no longer deceive mankind,
perfidious snake.
429
00:31:47,760 --> 00:31:51,040
I exorcise you, foul spirit.
Be torn from God's church."
430
00:31:51,120 --> 00:31:53,720
[Daugeron] Three times the cat meowed
431
00:31:54,600 --> 00:31:56,640
and the hedgehog squealed.
432
00:31:57,080 --> 00:31:59,960
Harpy screams, "The time has come."
433
00:32:00,040 --> 00:32:01,160
You read. That's good.
434
00:32:01,240 --> 00:32:04,360
Yes, just like you.
Happiness is found in books.
435
00:32:04,440 --> 00:32:05,600
Misfortune as well.
436
00:32:06,680 --> 00:32:09,360
I already signed hers once.
437
00:32:10,640 --> 00:32:11,960
Release me.
438
00:32:12,040 --> 00:32:13,080
[Emma] Damn it.
439
00:32:13,160 --> 00:32:17,000
I won't go anywhere.
I'll be silent. I'll be nice, I promise.
440
00:32:17,840 --> 00:32:19,320
- Where is my father?
- Mmm.
441
00:32:19,400 --> 00:32:22,880
I said if you wrote by Tuesday,
I would release your mother.
442
00:32:23,440 --> 00:32:25,160
You wrote, I gave her back to you.
443
00:32:25,560 --> 00:32:27,720
If you go on,
I will give your father back.
444
00:32:28,280 --> 00:32:30,720
You know how it goes, you wrote me.
445
00:32:30,960 --> 00:32:32,280
So, you are Marianne.
446
00:32:32,720 --> 00:32:34,720
Finally, you say it.
447
00:32:35,040 --> 00:32:38,640
[distorted] You can see it. I am her.
448
00:32:39,160 --> 00:32:42,360
[in normal voice] And I always
keep my promises.
449
00:32:43,320 --> 00:32:44,920
[distorted] Release me!
450
00:32:48,000 --> 00:32:49,680
[in normal voice]
What are you doing, Emma?
451
00:32:50,040 --> 00:32:53,800
I EXORCISE YOU!
For she knows and sees...
452
00:32:55,760 --> 00:32:58,120
Don't do it. Or I'll take people you love.
453
00:32:58,200 --> 00:32:59,640
I exorcise you, foul spirit.
454
00:32:59,720 --> 00:33:02,400
- One by one.
- Be torn and chased from God's church.
455
00:33:02,480 --> 00:33:07,600
[distorted shouting] You're burning me!
[distorted sobbing]
456
00:33:13,840 --> 00:33:16,600
Dare no longer deceive mankind,
perfidious snake.
457
00:33:18,200 --> 00:33:19,640
[in normal voice] Get back!
458
00:33:20,040 --> 00:33:21,600
Stop moving, you bitch.
459
00:33:21,680 --> 00:33:23,120
[screaming]
460
00:33:23,200 --> 00:33:24,400
[cawing]
461
00:33:24,960 --> 00:33:26,240
[Emma reciting prayer]
462
00:33:27,720 --> 00:33:30,480
[distorted] You're just a whore, Larsimon.
463
00:33:30,920 --> 00:33:34,120
Master of deception and enemy of mankind.
464
00:33:34,200 --> 00:33:36,480
[distorted] Camille knows it!
Séby knows it!
465
00:33:36,560 --> 00:33:38,360
You have nothing! [screams]
466
00:33:41,920 --> 00:33:43,800
Mmm...
467
00:33:43,880 --> 00:33:46,080
[in normal voice]
It's the blood of a whore.
468
00:33:47,520 --> 00:33:49,040
Of a killer whore.
469
00:33:49,120 --> 00:33:52,200
Remember? [distorted] Teenage killer.
470
00:33:52,760 --> 00:33:54,640
You watched without doing anything.
471
00:33:55,800 --> 00:33:57,960
[in normal voice] I remember. [laughing]
472
00:34:01,040 --> 00:34:02,680
[distorted laughter]
473
00:34:04,000 --> 00:34:05,480
You don't belong here.
474
00:34:05,560 --> 00:34:06,680
[distorted laughter]
475
00:34:06,760 --> 00:34:09,080
Die, you fucking witch!
476
00:34:39,360 --> 00:34:41,000
[Daugeron laughing]
477
00:34:47,080 --> 00:34:48,480
Did you like it?
478
00:34:49,800 --> 00:34:53,880
Hitting the old woman's face as if it were
your mother's. You dreamt about it.
479
00:34:59,880 --> 00:35:00,880
Emma.
480
00:35:06,280 --> 00:35:09,800
Do you really believe your childish games
will change anything?
481
00:35:09,880 --> 00:35:11,200
[child giggling]
482
00:35:13,080 --> 00:35:14,960
Now it's my turn.
483
00:35:15,760 --> 00:35:20,200
[distorted] I will drown
your whore's mouth in a sea of torment.
484
00:35:21,840 --> 00:35:22,840
[cell phone buzzing]
485
00:35:26,280 --> 00:35:27,120
Hello?
486
00:35:27,200 --> 00:35:28,680
[Ronan] It's Inspector Ronan.
487
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
I found your father.
488
00:35:32,680 --> 00:35:33,760
I'll be right there.
489
00:35:38,480 --> 00:35:40,520
It doesn't matter what you say
or who you are.
490
00:35:41,240 --> 00:35:42,800
You're fucked now.
491
00:35:42,880 --> 00:35:44,320
[in normal voice] I'm warning you...
492
00:35:44,400 --> 00:35:46,200
[distorted] I will punish you!
493
00:35:46,280 --> 00:35:48,480
I never leave empty-handed, Emma!
494
00:35:49,000 --> 00:35:50,160
Never!
495
00:36:16,200 --> 00:36:17,200
How?
496
00:36:24,640 --> 00:36:25,680
Mrs. Larsimon?
497
00:36:25,760 --> 00:36:27,200
Where is my husband?
498
00:36:28,520 --> 00:36:29,760
That was my question for you.
499
00:36:40,200 --> 00:36:41,600
[man] Acetic. Acetic acid.
500
00:36:43,920 --> 00:36:45,040
[sniffs] Mm.
501
00:36:46,520 --> 00:36:48,240
Methyl stearate.
502
00:36:48,840 --> 00:36:49,840
Wait. I know it.
503
00:36:50,920 --> 00:36:52,880
Hexyl salicylate.
504
00:36:54,200 --> 00:36:56,720
These are not found together in nature.
505
00:36:57,880 --> 00:36:59,240
She has a lab on her head.
506
00:36:59,320 --> 00:37:00,600
Exactly.
507
00:37:01,320 --> 00:37:02,320
An old lab.
508
00:37:21,360 --> 00:37:22,920
[metal clanging]
509
00:37:33,800 --> 00:37:34,800
[gasps]
510
00:37:58,640 --> 00:37:59,760
[exhales forcefully]
511
00:38:13,800 --> 00:38:14,920
[thud]
512
00:38:15,840 --> 00:38:17,760
Okay... [exhales]
513
00:38:22,520 --> 00:38:24,520
[breathing heavily]
514
00:38:31,320 --> 00:38:32,520
[whispering noises]
515
00:38:32,600 --> 00:38:33,600
[gasps]
516
00:38:40,760 --> 00:38:42,200
[whispering noises]
517
00:38:52,960 --> 00:38:55,000
ANATOMICAL PATHOLOGY ROOM
518
00:39:00,240 --> 00:39:01,240
Mr. Larsimon?
519
00:39:16,240 --> 00:39:18,240
[gasping softly]
520
00:39:19,560 --> 00:39:21,080
We found your wife, sir.
521
00:39:21,160 --> 00:39:22,200
[groaning]
522
00:39:22,560 --> 00:39:23,960
She's fine. She's at home.
523
00:39:25,920 --> 00:39:27,080
What about going home?
524
00:39:33,400 --> 00:39:34,920
Can you move, Mr. Larsimon?
525
00:39:48,920 --> 00:39:49,920
You know what?
526
00:39:50,560 --> 00:39:51,600
Let's go home.
527
00:40:00,520 --> 00:40:01,520
Thank you.
528
00:40:01,560 --> 00:40:03,560
[monitor beeping]
529
00:40:04,880 --> 00:40:06,400
It's not the right time,
530
00:40:06,480 --> 00:40:09,320
but several people saw
Mrs. Daugeron being attacked.
531
00:40:11,800 --> 00:40:13,400
By a young woman with a hoodie.
532
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
A red hoodie.
533
00:40:18,480 --> 00:40:19,600
You didn't do anything dumb?
534
00:40:20,800 --> 00:40:21,800
No.
535
00:40:23,640 --> 00:40:24,640
Good for you.
536
00:40:25,600 --> 00:40:27,920
It's real complicated.
Let's not make it worse.
537
00:40:28,920 --> 00:40:30,120
- Don't you think?
- Mm.
538
00:40:32,560 --> 00:40:36,120
With your parents, the cows
and the kids last night, I'm overwhelmed.
539
00:40:36,920 --> 00:40:37,920
I admit it.
540
00:40:40,280 --> 00:40:41,720
All this should stop, right?
541
00:40:42,800 --> 00:40:44,320
Yes, Inspector.
542
00:40:50,080 --> 00:40:53,320
I'll be back, Dad.
I'll bring your wife back.
543
00:40:59,760 --> 00:41:01,520
Go ahead. I'm staying put.
544
00:41:13,440 --> 00:41:15,280
WELCOME TO ELDEN
545
00:43:01,440 --> 00:43:02,480
[crying]
546
00:43:20,160 --> 00:43:22,160
[panting]
547
00:43:52,880 --> 00:43:55,920
[sobbing] Goddamn it. I can't.
548
00:44:20,040 --> 00:44:22,440
I'm sorry, Mom.
549
00:44:38,400 --> 00:44:39,560
[Daugeron laughing]
550
00:44:46,640 --> 00:44:48,640
[laughter continues]
551
00:45:00,080 --> 00:45:02,080
[laughter continues]
552
00:45:16,360 --> 00:45:18,360
[laughing]
553
00:45:32,120 --> 00:45:34,120
[laughing]
554
00:45:42,440 --> 00:45:43,440
Emma...
555
00:45:48,120 --> 00:45:49,720
I had promised you.
556
00:45:50,720 --> 00:45:51,720
You see?
557
00:45:54,680 --> 00:45:56,080
[chuckles]
558
00:46:05,160 --> 00:46:07,400
[laughing]
559
00:46:08,440 --> 00:46:10,280
[Emma screaming]
560
00:46:12,440 --> 00:46:13,520
[choking]
561
00:46:16,520 --> 00:46:17,560
That's it.
562
00:46:18,040 --> 00:46:19,440
[distorted] Kill the old lady.
563
00:46:20,920 --> 00:46:23,160
Then I will inhabit your father's body.
564
00:46:24,760 --> 00:46:26,000
Or your friends'!
565
00:46:34,520 --> 00:46:37,080
[distorted] I will always be with you...
566
00:46:39,680 --> 00:46:40,680
Emma!
567
00:46:50,400 --> 00:46:52,360
[distorted] You can't do anything...
568
00:46:52,440 --> 00:46:54,840
without me.
569
00:47:03,480 --> 00:47:05,480
[breathing heavily]
570
00:47:06,840 --> 00:47:07,960
[strains]
571
00:47:08,040 --> 00:47:10,040
[Emma panting]
572
00:47:19,960 --> 00:47:21,320
Fuck, Emma! What have you done?
573
00:47:30,640 --> 00:47:31,680
[sobbing]
574
00:47:45,320 --> 00:47:46,320
[shouts]
575
00:47:51,560 --> 00:47:53,680
[growling]
576
00:48:40,920 --> 00:48:42,960
[closing theme playing]
577
00:49:38,160 --> 00:49:40,240
Subtitle translation by Catherine Kelsey
36552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.