All language subtitles for Marianne.S01E03.WEBRip-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,160 --> 00:00:15,280 "The games of children 3 00:00:15,360 --> 00:00:18,040 are not games." 4 00:00:48,760 --> 00:00:50,440 I tell you everything, don't I? 5 00:00:51,400 --> 00:00:53,080 - There's nothing to tell. - Oh. 6 00:00:54,200 --> 00:00:55,520 She didn't want to, right? 7 00:00:56,640 --> 00:00:57,640 Nothing happened. 8 00:00:58,360 --> 00:00:59,960 So, she didn't want to. [laughs] 9 00:01:00,720 --> 00:01:02,680 It's just that I would rather not. 10 00:01:04,280 --> 00:01:05,280 What did you say? 11 00:01:06,880 --> 00:01:08,360 I'm not like you, that's all. 12 00:01:10,080 --> 00:01:11,640 Yes, of course. 13 00:01:11,720 --> 00:01:12,960 You are better than me. 14 00:01:13,360 --> 00:01:15,120 You have Emma Larsimon, who... 15 00:01:16,880 --> 00:01:18,240 But you don't feel like it. 16 00:01:18,320 --> 00:01:19,600 You're such a dickhead. 17 00:01:19,680 --> 00:01:21,840 I said I would rather not. 18 00:01:23,280 --> 00:01:24,560 It never happened to you? 19 00:01:25,080 --> 00:01:26,440 You want something so bad 20 00:01:27,440 --> 00:01:30,720 and when you finally get it, pfft, you're just really sad. 21 00:01:36,680 --> 00:01:38,000 I was so in love with her. 22 00:01:38,920 --> 00:01:39,760 So in love. 23 00:01:39,840 --> 00:01:41,680 Ah. We all were. 24 00:01:41,760 --> 00:01:42,760 No. 25 00:01:44,000 --> 00:01:46,240 No one was in love with Emma like I was. 26 00:01:49,560 --> 00:01:50,880 One of my best memories. 27 00:01:51,920 --> 00:01:54,640 When beautiful things happen, you don't mess with them. 28 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 To not damage them. 29 00:02:09,480 --> 00:02:10,480 It's empty. 30 00:02:10,880 --> 00:02:13,400 Oh. Kind of like your sex life, right? 31 00:02:24,080 --> 00:02:26,200 Hey! Arnaud, what is that? 32 00:02:26,560 --> 00:02:27,920 I can't see from over here. 33 00:02:30,600 --> 00:02:32,920 Tonio, what's happening? 34 00:02:52,480 --> 00:02:54,480 [seagulls calling] 35 00:03:40,560 --> 00:03:41,720 - [dog barks] - Come on. 36 00:03:42,120 --> 00:03:42,960 Hurry up. 37 00:03:43,040 --> 00:03:44,520 [dog barking] 38 00:03:51,280 --> 00:03:52,600 [creaking] 39 00:04:04,960 --> 00:04:06,320 [Xavier] Mrs. Chauront? 40 00:04:07,640 --> 00:04:08,680 [Chauront] Yes. 41 00:04:09,560 --> 00:04:11,440 You already came yesterday. 42 00:04:12,200 --> 00:04:13,600 I think you're good now. 43 00:04:14,640 --> 00:04:16,160 [Chauront] What about my sins? 44 00:04:16,240 --> 00:04:17,960 I did evil things, Father. 45 00:04:24,000 --> 00:04:26,080 [Xavier] Listen carefully, Mrs. Chauront. 46 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 You have no idea what evil is. 47 00:04:35,560 --> 00:04:37,520 Do you understand what I'm saying? 48 00:04:37,600 --> 00:04:41,520 [Chauront] Yes. Actually, I'm not sure. No. 49 00:04:42,560 --> 00:04:44,040 [Xavier] There is evil in Elden. 50 00:04:45,880 --> 00:04:46,880 True evil... 51 00:04:48,600 --> 00:04:50,480 that consumes and destroys. 52 00:04:54,520 --> 00:04:56,920 You have to leave now, Mrs. Chaumont. 53 00:04:58,640 --> 00:05:00,440 I have important things to do. 54 00:05:11,040 --> 00:05:13,720 [man] One doesn't come back to life. Not this way. 55 00:05:14,760 --> 00:05:17,680 The earth must scream. It must lose balance. 56 00:05:18,240 --> 00:05:20,600 But Harrow Bay never liked balance. 57 00:05:38,760 --> 00:05:41,280 - [Camille] Emma! - [Emma] Just a second. I'm coming. 58 00:05:42,760 --> 00:05:44,240 I'll wait for you in the car. 59 00:05:59,600 --> 00:06:00,600 Emma! 60 00:06:03,640 --> 00:06:04,480 Emma! 61 00:06:04,560 --> 00:06:07,560 Camille, no need to scream! My head is killing me. 62 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 Mom. 63 00:06:32,840 --> 00:06:33,840 Can you see me? 64 00:06:40,760 --> 00:06:41,840 What's the matter with her? 65 00:06:42,600 --> 00:06:43,600 Mom? 66 00:06:44,960 --> 00:06:45,960 Where are you going? 67 00:06:49,920 --> 00:06:50,920 [door locks] 68 00:06:54,440 --> 00:06:56,040 We should call the police. 69 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 [Emma] Wait. 70 00:07:00,280 --> 00:07:01,440 Mom, are you all right? 71 00:07:02,240 --> 00:07:04,960 - Do you need anything? - [Alice] Please, leave me alone. 72 00:07:05,320 --> 00:07:06,320 What's up with her? 73 00:07:06,360 --> 00:07:08,040 We should call Inspector Ronan. 74 00:07:08,120 --> 00:07:09,720 [Emma] Go and get a screwdriver. 75 00:07:10,280 --> 00:07:13,240 - What? - A screwdriver, a knife, anything. 76 00:07:13,320 --> 00:07:15,160 Something to open this fucking door. 77 00:07:15,480 --> 00:07:16,320 There you go. 78 00:07:16,400 --> 00:07:17,640 [scratching noises] 79 00:07:19,240 --> 00:07:20,240 [Emma sighs] 80 00:07:21,480 --> 00:07:23,080 Mom, let me open up. 81 00:07:23,160 --> 00:07:25,480 [Alice] No. I don't want to open. 82 00:07:27,680 --> 00:07:28,520 Call the police. 83 00:07:28,600 --> 00:07:30,160 She's my mom. I know how to deal... 84 00:07:31,280 --> 00:07:32,280 Mrs. Larsimon? 85 00:07:33,360 --> 00:07:34,840 Please let us open the door. 86 00:07:37,960 --> 00:07:39,960 We're worried about you, do you understand? 87 00:07:41,280 --> 00:07:42,280 About your health. 88 00:07:43,680 --> 00:07:45,680 [Alice] Is my daughter still there? 89 00:07:46,960 --> 00:07:47,960 [Ronan] Yes. 90 00:07:48,480 --> 00:07:50,160 [Alice] Do you have children? 91 00:07:51,840 --> 00:07:52,840 No. 92 00:07:54,760 --> 00:07:58,480 [Alice] You know, the love everyone talks about... 93 00:07:59,040 --> 00:08:02,120 Unconditional, unbreakable. 94 00:08:03,040 --> 00:08:04,880 The love of a mother for her child? 95 00:08:06,800 --> 00:08:09,840 Well, my daughter has managed to break it. 96 00:08:11,920 --> 00:08:14,040 Not at first, not all of a sudden, 97 00:08:14,120 --> 00:08:15,840 but over time. 98 00:08:19,560 --> 00:08:20,560 She has talent. 99 00:08:21,800 --> 00:08:25,160 A talent to take beautiful things and break them. 100 00:08:27,440 --> 00:08:28,440 Mom... 101 00:08:28,720 --> 00:08:30,240 [Alice] There is nothing left. 102 00:08:30,920 --> 00:08:32,320 I pretend, but... 103 00:08:33,440 --> 00:08:34,440 there's nothing. 104 00:08:35,520 --> 00:08:36,960 I'm sorry, Mom. 105 00:08:37,040 --> 00:08:39,520 [Alice] I don't want to hear you say you're sorry. 106 00:08:40,080 --> 00:08:41,760 Not anymore. Please. 107 00:08:44,360 --> 00:08:45,480 [Ronan clears throat] 108 00:08:48,160 --> 00:08:49,640 I think you had better leave. 109 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 I'll handle it. 110 00:08:51,920 --> 00:08:53,880 Dr. Moreau and I will take care of her. 111 00:08:54,440 --> 00:08:55,440 Okay? 112 00:08:55,760 --> 00:08:57,520 I'll call you when I have some news. 113 00:09:02,480 --> 00:09:03,560 Great. Excellent idea. 114 00:09:03,640 --> 00:09:04,760 Just one. 115 00:09:05,400 --> 00:09:06,480 To celebrate the sea. 116 00:09:37,880 --> 00:09:39,040 [cell phone buzzes] 117 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 Yes? 118 00:09:41,720 --> 00:09:43,640 Ah. How is it going? 119 00:09:45,400 --> 00:09:46,440 Great. 120 00:09:47,480 --> 00:09:48,400 We're coming. 121 00:09:48,480 --> 00:09:49,520 News about your mom? 122 00:09:49,600 --> 00:09:52,680 No. It was Séby. He's inviting us over for dinner. 123 00:09:52,760 --> 00:09:54,840 Sure, perfect timing. It's a great idea. 124 00:09:54,920 --> 00:09:56,200 Why the hell not? 125 00:09:56,280 --> 00:09:58,120 My dad's missing. My mom hates me. 126 00:09:58,200 --> 00:09:59,840 What am I supposed to do? 127 00:10:00,880 --> 00:10:04,720 I need to be comforted. I'm going to have Séby, it's going to be great. 128 00:10:04,800 --> 00:10:06,160 A little old-school sex. 129 00:10:06,240 --> 00:10:07,840 Emma, he's very married. 130 00:10:07,920 --> 00:10:10,520 Perfect. It's time to test this marriage. 131 00:10:12,600 --> 00:10:13,840 Do you have a piece of gum? 132 00:10:13,920 --> 00:10:15,200 [doorbell rings] 133 00:10:18,960 --> 00:10:21,520 Ah, there you are! Good evening. 134 00:10:21,600 --> 00:10:22,720 I'm Sophie. 135 00:10:23,760 --> 00:10:25,080 Okay. [chuckles] 136 00:10:25,160 --> 00:10:26,200 Sebastien's wife. 137 00:10:27,560 --> 00:10:30,200 - You have short hair. - Yes. 138 00:10:30,720 --> 00:10:31,720 So do I. 139 00:10:32,600 --> 00:10:33,960 Okay. [chuckles] 140 00:10:34,880 --> 00:10:36,640 Hi. I'm Camille. 141 00:10:36,720 --> 00:10:37,800 I work with Emma. 142 00:10:38,320 --> 00:10:39,360 She's my assistant. 143 00:10:39,440 --> 00:10:41,960 Delighted. Come in. I'll go and get Sebastien. 144 00:10:42,440 --> 00:10:43,440 Sebastien! 145 00:10:44,160 --> 00:10:45,320 [mocking] Sebastien... 146 00:10:45,960 --> 00:10:49,200 I'm not going in. I don't know this fat cow. 147 00:10:49,720 --> 00:10:51,320 No, she's pregnant. 148 00:10:51,400 --> 00:10:53,640 I've seen pregnant women less fat than this. 149 00:10:53,720 --> 00:10:55,800 You wanted to come, so you have to go in. 150 00:10:55,880 --> 00:10:57,800 Hey! I'm happy to see you guys. 151 00:10:57,880 --> 00:11:00,000 You've met Sophie, and this is Hugo. 152 00:11:00,480 --> 00:11:03,400 Hugo? [chuckles] Who is that? 153 00:11:03,880 --> 00:11:04,720 That's him. 154 00:11:04,800 --> 00:11:06,560 [chuckles] He's my son. 155 00:11:07,360 --> 00:11:08,360 Another one? 156 00:11:08,440 --> 00:11:10,000 Yes, from my first marriage. 157 00:11:10,480 --> 00:11:11,480 He's a fan of yours. 158 00:11:11,560 --> 00:11:13,600 Right, Hugo? You're a fan. Tell her. 159 00:11:22,080 --> 00:11:23,720 Um... Do you like Séby? 160 00:11:23,800 --> 00:11:25,080 Yes. He's super cool. 161 00:11:25,160 --> 00:11:27,440 Yes, but he replaced your dad. 162 00:11:27,520 --> 00:11:29,160 My dad's a jerk who left us. 163 00:11:29,240 --> 00:11:30,440 I like Séby better. 164 00:11:32,640 --> 00:11:35,360 You know, Séby and I, when we were young... 165 00:11:36,200 --> 00:11:37,080 we fucked. 166 00:11:37,160 --> 00:11:38,160 I know. 167 00:11:39,680 --> 00:11:40,680 Thanks, Emma. 168 00:11:40,880 --> 00:11:42,440 Can I have a kiss, too? 169 00:11:43,760 --> 00:11:44,760 [kisses] 170 00:11:47,920 --> 00:11:49,400 This kid's a little weird. 171 00:11:50,000 --> 00:11:52,400 [jazz music playing over speakers] 172 00:11:54,120 --> 00:11:55,640 It's okay. It's only wine. 173 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 So, how much? 174 00:12:03,400 --> 00:12:04,400 Excuse me? 175 00:12:05,000 --> 00:12:06,080 The price. [chuckles] 176 00:12:06,520 --> 00:12:07,840 No, how far along are you? 177 00:12:08,640 --> 00:12:11,800 Um... Just a week to go. I'm almost full-term. 178 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 And is it his? 179 00:12:14,120 --> 00:12:15,160 [Sophie] Yes, obviously. 180 00:12:15,240 --> 00:12:18,600 There's nothing obvious. This little guy wasn't his. 181 00:12:18,680 --> 00:12:21,200 Séby could have come after the fight once again. 182 00:12:21,640 --> 00:12:23,960 Get all the problems and no benefits. 183 00:12:24,040 --> 00:12:26,920 - We've been together four years. - Four years. Wow! 184 00:12:28,240 --> 00:12:30,240 We were at the school together. 185 00:12:30,800 --> 00:12:32,080 Really? I don't recall. 186 00:12:32,160 --> 00:12:34,120 I was two years ahead of you. 187 00:12:34,720 --> 00:12:36,440 I read your article about mothers. 188 00:12:38,200 --> 00:12:41,880 I thought: "Wow, 15 years old and she already wants to destroy everything. 189 00:12:42,760 --> 00:12:45,800 She'll either become a star or an alcoholic. Or both." 190 00:12:48,120 --> 00:12:49,560 I'll go and get the dessert. 191 00:12:52,040 --> 00:12:53,320 [Sebastien] I'll be right there. 192 00:12:53,360 --> 00:12:54,360 What are you doing? 193 00:12:54,840 --> 00:12:56,160 I'm getting to know her. 194 00:12:57,280 --> 00:13:00,480 You're starting to lose your hair, but you're still so cute. 195 00:13:00,560 --> 00:13:01,560 Stop it! 196 00:13:06,480 --> 00:13:07,640 No. Stop. 197 00:13:07,720 --> 00:13:08,720 Why "stop"? 198 00:13:08,760 --> 00:13:09,920 I'm embarrassed. 199 00:13:10,400 --> 00:13:11,800 You've seen worse. 200 00:13:12,600 --> 00:13:14,480 Can I get a refill, please? 201 00:13:15,600 --> 00:13:16,440 No. 202 00:13:16,520 --> 00:13:18,480 That's smart. I can get up, you know. 203 00:13:18,560 --> 00:13:20,280 - Yes, I know. - Then I will. 204 00:13:20,360 --> 00:13:21,840 - Go ahead. - Here I come. 205 00:13:35,200 --> 00:13:36,200 Mmm. 206 00:13:37,400 --> 00:13:38,400 Want some? 207 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Did you find it? 208 00:13:51,440 --> 00:13:53,200 - All that's left. - Too bad. 209 00:13:54,040 --> 00:13:54,880 Let's go back. 210 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 Wait. Actually, I... 211 00:13:59,320 --> 00:14:00,800 You know, I felt like... 212 00:14:02,480 --> 00:14:03,840 enjoying myself a bit. 213 00:14:04,440 --> 00:14:07,000 It's just the two of us, so I can say what I really think. 214 00:14:08,560 --> 00:14:11,720 Sorry. Usually I'm not so, uh... 215 00:14:11,800 --> 00:14:12,800 So drunk? 216 00:14:12,960 --> 00:14:13,960 Yes. 217 00:14:15,120 --> 00:14:17,160 No. Sad. I was going to say sad. 218 00:14:19,200 --> 00:14:22,240 It's not easy right now, and it's never been so not easy. 219 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 Really? 220 00:14:23,920 --> 00:14:25,640 Yes. Not since... You know. 221 00:14:26,600 --> 00:14:27,720 It was 15 years ago. 222 00:14:29,720 --> 00:14:32,360 I know, but I didn't forget, and I never will. 223 00:14:33,200 --> 00:14:35,360 Yes. I know. 224 00:14:36,160 --> 00:14:37,160 You understand. 225 00:14:38,720 --> 00:14:39,720 Whoa. 226 00:14:40,760 --> 00:14:43,040 - [laughs] It's okay. - What are you doing? 227 00:14:43,120 --> 00:14:44,240 I won't tell anyone. 228 00:14:44,320 --> 00:14:46,360 You're a jerk and you're drunk. Let's go. 229 00:14:46,440 --> 00:14:48,280 What we had was real, no? 230 00:14:49,840 --> 00:14:51,400 You were crazy about me. 231 00:14:51,480 --> 00:14:54,320 - Fifteen years ago, and you left. - I know, but I'm here now. 232 00:14:54,400 --> 00:14:55,760 Okay, I'm a little drunk, 233 00:14:55,840 --> 00:14:57,440 but you and I, it could work. 234 00:14:57,520 --> 00:14:58,800 Emma, you have to stop. 235 00:14:58,880 --> 00:15:00,240 I love my wife and my kids. 236 00:15:00,320 --> 00:15:01,320 Your kid. 237 00:15:01,560 --> 00:15:04,920 The other one isn't yours, and it's not really the same thing. 238 00:15:05,000 --> 00:15:06,560 - No? No? - [Sophie] Seb! Seb! 239 00:15:06,640 --> 00:15:07,640 Where are you? 240 00:15:07,960 --> 00:15:08,960 In the garage. 241 00:15:10,120 --> 00:15:11,200 I was glad to see you 242 00:15:12,120 --> 00:15:14,360 because I didn't know you've become this. 243 00:15:16,000 --> 00:15:17,040 [Sophie] Is Hugo with you? 244 00:15:17,080 --> 00:15:19,680 No. I was telling Emma we're out of wine. 245 00:15:19,760 --> 00:15:21,000 I don't know where he is. 246 00:15:21,640 --> 00:15:23,000 He's not in his bed. Come on! 247 00:15:30,080 --> 00:15:31,080 [Sebastien] Hugo? 248 00:15:31,400 --> 00:15:32,400 [Sophie] Hugo! 249 00:15:34,240 --> 00:15:36,280 - [Camille] Hugo. - [Sophie] Hugo! 250 00:15:36,760 --> 00:15:39,080 [man] But Harrow Bay never liked balance. 251 00:15:40,040 --> 00:15:43,720 Its streets are Satan's church. Its woods a snake pit. 252 00:15:43,800 --> 00:15:44,720 [Sebastien] Hugo! 253 00:15:44,800 --> 00:15:46,400 [man] Lilian is one of them. 254 00:15:47,000 --> 00:15:49,120 He drowned five calves in cresting waters 255 00:15:49,200 --> 00:15:51,480 and hanged five children near the fire towers. 256 00:15:51,560 --> 00:15:53,560 - [children humming] - [rattling] 257 00:16:20,120 --> 00:16:21,440 [Sebastien] What the hell? 258 00:16:22,160 --> 00:16:24,760 He's such a good kid. He would never leave like this. 259 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 What did you tell him? 260 00:16:28,080 --> 00:16:29,080 What did you do? 261 00:16:30,000 --> 00:16:32,200 Nothing. What would I possibly say? 262 00:16:32,280 --> 00:16:33,480 Is your seat belt on? 263 00:16:39,840 --> 00:16:41,160 What's going on today? 264 00:16:42,360 --> 00:16:45,240 It started this morning. A herd of cows jumped into the sea. 265 00:16:46,280 --> 00:16:47,440 [mooing] 266 00:16:47,880 --> 00:16:49,680 [Sebastien] Cows don't commit suicide. 267 00:17:03,000 --> 00:17:06,560 [children] ♪ Marianne born on a Tuesday ♪ 268 00:17:06,960 --> 00:17:10,520 ♪ Happy on a Wednesday ♪ 269 00:17:11,160 --> 00:17:14,960 ♪ Married on a Thursday ♪ 270 00:17:15,440 --> 00:17:18,960 ♪ Witch on a Friday ♪ 271 00:17:19,480 --> 00:17:23,320 ♪ Caught on a Saturday ♪ 272 00:17:23,720 --> 00:17:27,200 ♪ Judged on a Sunday ♪ 273 00:17:27,840 --> 00:17:31,560 ♪ Executed on a Monday ♪ 274 00:17:32,000 --> 00:17:35,840 ♪ Buried on a Tuesday ♪ 275 00:17:51,280 --> 00:17:52,400 The lighthouse. 276 00:17:56,360 --> 00:17:59,600 Quick, we must get to the lighthouse! The old school. Hurry! 277 00:18:03,120 --> 00:18:05,880 [man] Lilian did what the night whispered him to do. 278 00:18:07,040 --> 00:18:09,120 He drowned five calves in cresting waters 279 00:18:10,640 --> 00:18:12,920 and hanged five children near the fire towers. 280 00:18:36,760 --> 00:18:37,760 Hugo! 281 00:18:41,080 --> 00:18:43,320 [children choking and grunting] 282 00:18:50,800 --> 00:18:53,000 - Emma! - Fuck. 283 00:18:53,480 --> 00:18:54,560 Emma! 284 00:18:55,640 --> 00:18:56,800 Fuck! 285 00:18:58,680 --> 00:18:59,800 Fuck! 286 00:20:28,640 --> 00:20:29,720 [unclips seatbelt] 287 00:20:37,840 --> 00:20:39,040 You're not getting out? 288 00:20:40,960 --> 00:20:41,960 No. 289 00:20:45,920 --> 00:20:47,800 I really fucked up tonight, I know. 290 00:20:49,400 --> 00:20:50,560 I'm not feeling good. 291 00:20:50,640 --> 00:20:52,000 I've had it. I'm leaving. 292 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 - Camcam... - Stop calling me Camcam! 293 00:20:55,360 --> 00:20:57,000 I can't find excuses anymore. 294 00:20:58,200 --> 00:20:59,200 Get out. 295 00:21:01,280 --> 00:21:02,280 Okay. 296 00:21:03,200 --> 00:21:05,600 I'm not perfect. That's why I need you. 297 00:21:05,680 --> 00:21:06,800 My little green man. 298 00:21:07,840 --> 00:21:08,840 You know, 299 00:21:09,440 --> 00:21:10,640 Jiminy Cricket. 300 00:21:14,040 --> 00:21:15,240 You're my friend, Camille. 301 00:21:15,760 --> 00:21:17,120 And I need a friend right now. 302 00:21:18,000 --> 00:21:19,120 You're toxic, Emma. 303 00:21:21,400 --> 00:21:22,960 And you're poisoning me, too. 304 00:21:24,760 --> 00:21:26,400 Get out. I have to leave. 305 00:21:26,480 --> 00:21:28,160 What's going on isn't my fault. 306 00:21:28,240 --> 00:21:31,760 I don't know what is happening in this town, all these horrors, 307 00:21:31,840 --> 00:21:33,680 but I have nothing to do with this. 308 00:21:33,760 --> 00:21:36,240 I don't want to be in Elden with you. Get out! 309 00:21:37,160 --> 00:21:38,400 Get out! 310 00:21:51,240 --> 00:21:52,520 See, you haven't left. 311 00:21:53,640 --> 00:21:54,640 Why are you here? 312 00:21:55,400 --> 00:21:57,120 You're here for work, aren't you? 313 00:21:57,880 --> 00:21:59,840 I'm going to call Rachel right now, 314 00:21:59,920 --> 00:22:02,120 and you'll be my agent. Is that okay? 315 00:22:04,960 --> 00:22:06,400 Camille, you're my friend. 316 00:22:08,360 --> 00:22:10,160 You're the only one I can count on. 317 00:22:11,520 --> 00:22:13,560 And horrible things are happening to me. 318 00:22:17,120 --> 00:22:19,120 How do you think I knew about tonight? 319 00:22:20,840 --> 00:22:22,840 I knew because I'm the one who wrote it. 320 00:22:24,880 --> 00:22:26,520 What I write comes true. 321 00:22:27,480 --> 00:22:28,760 You have to believe me. 322 00:22:30,680 --> 00:22:32,280 I don't know what to do. 323 00:22:34,960 --> 00:22:36,480 Get help from someone who can. 324 00:22:37,920 --> 00:22:38,920 I can't. 325 00:22:41,040 --> 00:22:42,040 Close the door. 326 00:22:55,240 --> 00:22:56,800 [engine starts] 327 00:23:35,400 --> 00:23:39,360 [Ronan] Good evening. We left. She asked us to. 328 00:23:40,200 --> 00:23:42,760 She is okay. Physically, she's okay. 329 00:23:43,400 --> 00:23:46,640 The doctor tended to the cuts. There were stitches, 330 00:23:46,720 --> 00:23:50,880 effusions, but it's minor. So, she's okay. 331 00:23:51,480 --> 00:23:53,960 Take care of yourself. Both of you. It's an order. 332 00:23:54,840 --> 00:23:56,720 I can give orders, I'm a cop. 333 00:23:57,600 --> 00:23:58,720 Signed: The inspector. 334 00:24:19,840 --> 00:24:21,800 [pop music playing over radio] 335 00:24:21,880 --> 00:24:24,200 ♪ If I could sail away ♪ 336 00:24:25,040 --> 00:24:28,080 ♪ Find myself a new home ♪ 337 00:24:28,320 --> 00:24:30,320 [French folk music playing over radio] 338 00:24:37,640 --> 00:24:38,720 [music stops] 339 00:24:49,880 --> 00:24:51,120 [sobbing] 340 00:25:00,120 --> 00:25:01,760 CAMILLE'S CHOICE Lizzie yells the psalm... 341 00:25:01,800 --> 00:25:03,456 - [woman] You were right. - [Camille] I was. 342 00:25:03,480 --> 00:25:05,480 - Yes. - All right. 343 00:25:05,920 --> 00:25:09,080 - You did what you could. - Right, but she's completely unstable. 344 00:25:09,160 --> 00:25:10,160 She's manipulative. 345 00:25:10,200 --> 00:25:12,240 I tried helping, and she manipulated me. 346 00:25:12,480 --> 00:25:14,160 I can't help her anymore. 347 00:25:14,800 --> 00:25:17,240 Yes, you have to take care of yourself, daughter. 348 00:25:17,320 --> 00:25:18,400 Exactly. 349 00:25:18,480 --> 00:25:20,320 Are you driving right now? 350 00:25:20,400 --> 00:25:21,880 Yes, I'm going home. 351 00:25:22,120 --> 00:25:24,120 - You've been driving long? - It's okay. 352 00:25:24,200 --> 00:25:25,800 If you're tired, stop. 353 00:25:25,880 --> 00:25:27,240 It's all good. I'm not... 354 00:26:04,360 --> 00:26:05,360 Mom? 355 00:26:08,560 --> 00:26:10,400 Do you remember anything? 356 00:26:14,120 --> 00:26:15,520 Your father is missing. 357 00:26:16,160 --> 00:26:17,240 I remember that. 358 00:26:18,680 --> 00:26:20,880 I remember Inspector Ronan. 359 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 I like him. 360 00:26:25,680 --> 00:26:29,000 I remember walking through town before coming back home. 361 00:26:30,360 --> 00:26:32,240 Do you remember what we talked about? 362 00:26:35,320 --> 00:26:36,360 What you told me? 363 00:26:37,600 --> 00:26:38,600 Very well. 364 00:26:40,680 --> 00:26:42,120 It was like... 365 00:26:43,960 --> 00:26:45,560 I could not control anything. 366 00:26:46,880 --> 00:26:49,440 It was coming out. 367 00:26:50,200 --> 00:26:52,160 Yes, it did come out. 368 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 It made me feel so good. 369 00:26:57,320 --> 00:26:59,120 I'm so sorry. I'm not easygoing. 370 00:26:59,560 --> 00:27:00,560 [sobs] 371 00:27:00,920 --> 00:27:01,920 Sorry. 372 00:27:04,000 --> 00:27:05,120 Emma... 373 00:27:08,240 --> 00:27:10,200 You really put me through the wringer. 374 00:27:12,840 --> 00:27:14,440 But I wouldn't change a thing. 375 00:27:15,240 --> 00:27:16,760 You're my little girl. 376 00:27:16,840 --> 00:27:19,640 And we still have a lot of time to spend together. 377 00:27:25,720 --> 00:27:26,720 What about Dad? 378 00:27:30,760 --> 00:27:32,520 You really don't remember anything? 379 00:27:33,520 --> 00:27:34,520 Nothing. 380 00:27:36,840 --> 00:27:38,520 - Just... - Just... 381 00:27:41,200 --> 00:27:42,440 I'm not sure. 382 00:27:43,120 --> 00:27:44,240 A husky voice. 383 00:27:47,120 --> 00:27:50,240 Whoever haunts her nights will take her life. 384 00:27:50,920 --> 00:27:53,360 To obey her means suffering. 385 00:27:53,680 --> 00:27:55,040 To refuse means dying. 386 00:27:55,600 --> 00:27:57,040 One cannot run from her. 387 00:27:58,080 --> 00:27:59,320 One can destroy her. 388 00:28:00,000 --> 00:28:00,920 That's it. 389 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 How did you...? 390 00:28:03,600 --> 00:28:04,800 Have you read my books? 391 00:28:04,880 --> 00:28:06,040 No. I'm sorry. 392 00:28:07,080 --> 00:28:09,320 They're scary. I don't like scary stories. 393 00:28:20,240 --> 00:28:21,080 EXORCISE ME! 394 00:28:21,160 --> 00:28:23,320 [Emma] "One cannot run from her. One can destroy her." 395 00:28:24,000 --> 00:28:25,400 Lizzie comes closer to him. 396 00:28:25,760 --> 00:28:28,400 She says, "I exorcise you, foul spirit. 397 00:28:28,680 --> 00:28:31,520 Dare no longer deceive mankind, perfidious snake." 398 00:28:31,600 --> 00:28:33,440 Would you mind if I leave you for a while? 399 00:28:34,720 --> 00:28:35,840 I must do something. 400 00:28:35,920 --> 00:28:37,480 What are you going to do? 401 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 Something. 402 00:28:40,080 --> 00:28:43,280 [The Texas Chainsaw Dust Lovers' "Film Noir: End Title" playing] 403 00:28:54,040 --> 00:28:57,880 [Emma] "Slowly she pours holy water at the top of her father's head. 404 00:28:58,480 --> 00:29:02,440 The water flows down his face leaving red burn marks. 405 00:29:08,000 --> 00:29:10,240 Lizzie takes the cross with her left hand. 406 00:29:10,560 --> 00:29:12,360 In spite of screams and whistles, 407 00:29:12,600 --> 00:29:14,960 she presses the cross onto the burning forehead. 408 00:29:15,040 --> 00:29:18,920 Lizzie screams, 'Be torn and chased from God's church 409 00:29:19,000 --> 00:29:20,520 because you don't belong here.'" 410 00:29:34,880 --> 00:29:36,880 [classical music playing over speakers] 411 00:29:58,960 --> 00:30:00,200 [doorbell rings] 412 00:30:08,200 --> 00:30:11,360 [The Texas Chainsaw Dust Lovers' "Film Noir: End Title" playing] 413 00:30:12,200 --> 00:30:13,640 Guess what? I believe you. 414 00:30:47,200 --> 00:30:48,640 [cell phone buzzing] 415 00:30:48,720 --> 00:30:50,080 [in English] What the fuck what? 416 00:30:50,160 --> 00:30:53,400 [Kevin] Are you fucking high? Lizzie Larck! 417 00:30:53,480 --> 00:30:55,480 Emma just resurrected her on her fucking blog! 418 00:30:55,560 --> 00:30:57,000 It's out there for fucking free! 419 00:30:57,080 --> 00:30:59,040 That's a breach of contract, you understand? 420 00:30:59,680 --> 00:31:00,680 I'm gonna sue her. 421 00:31:01,520 --> 00:31:04,400 [man in French] Lilian did what the night whispered to him to do. 422 00:31:04,480 --> 00:31:06,880 He drowned five calves in cresting waters 423 00:31:06,960 --> 00:31:09,240 and hanged five children near the fire towers. 424 00:31:09,320 --> 00:31:11,600 [children choking and grunting] 425 00:31:31,320 --> 00:31:36,320 [Emma] I exorcise you, foul spirit. Be torn and chased from God's church. 426 00:31:36,960 --> 00:31:40,240 [whispering] "I exorcise you, foul spirit. Be torn and chased from God's church. 427 00:31:40,640 --> 00:31:43,520 I exorcise you, foul spirit. Be torn from God's church. 428 00:31:44,080 --> 00:31:47,440 Dare no longer deceive mankind, perfidious snake. 429 00:31:47,760 --> 00:31:51,040 I exorcise you, foul spirit. Be torn from God's church." 430 00:31:51,120 --> 00:31:53,720 [Daugeron] Three times the cat meowed 431 00:31:54,600 --> 00:31:56,640 and the hedgehog squealed. 432 00:31:57,080 --> 00:31:59,960 Harpy screams, "The time has come." 433 00:32:00,040 --> 00:32:01,160 You read. That's good. 434 00:32:01,240 --> 00:32:04,360 Yes, just like you. Happiness is found in books. 435 00:32:04,440 --> 00:32:05,600 Misfortune as well. 436 00:32:06,680 --> 00:32:09,360 I already signed hers once. 437 00:32:10,640 --> 00:32:11,960 Release me. 438 00:32:12,040 --> 00:32:13,080 [Emma] Damn it. 439 00:32:13,160 --> 00:32:17,000 I won't go anywhere. I'll be silent. I'll be nice, I promise. 440 00:32:17,840 --> 00:32:19,320 - Where is my father? - Mmm. 441 00:32:19,400 --> 00:32:22,880 I said if you wrote by Tuesday, I would release your mother. 442 00:32:23,440 --> 00:32:25,160 You wrote, I gave her back to you. 443 00:32:25,560 --> 00:32:27,720 If you go on, I will give your father back. 444 00:32:28,280 --> 00:32:30,720 You know how it goes, you wrote me. 445 00:32:30,960 --> 00:32:32,280 So, you are Marianne. 446 00:32:32,720 --> 00:32:34,720 Finally, you say it. 447 00:32:35,040 --> 00:32:38,640 [distorted] You can see it. I am her. 448 00:32:39,160 --> 00:32:42,360 [in normal voice] And I always keep my promises. 449 00:32:43,320 --> 00:32:44,920 [distorted] Release me! 450 00:32:48,000 --> 00:32:49,680 [in normal voice] What are you doing, Emma? 451 00:32:50,040 --> 00:32:53,800 I EXORCISE YOU! For she knows and sees... 452 00:32:55,760 --> 00:32:58,120 Don't do it. Or I'll take people you love. 453 00:32:58,200 --> 00:32:59,640 I exorcise you, foul spirit. 454 00:32:59,720 --> 00:33:02,400 - One by one. - Be torn and chased from God's church. 455 00:33:02,480 --> 00:33:07,600 [distorted shouting] You're burning me! [distorted sobbing] 456 00:33:13,840 --> 00:33:16,600 Dare no longer deceive mankind, perfidious snake. 457 00:33:18,200 --> 00:33:19,640 [in normal voice] Get back! 458 00:33:20,040 --> 00:33:21,600 Stop moving, you bitch. 459 00:33:21,680 --> 00:33:23,120 [screaming] 460 00:33:23,200 --> 00:33:24,400 [cawing] 461 00:33:24,960 --> 00:33:26,240 [Emma reciting prayer] 462 00:33:27,720 --> 00:33:30,480 [distorted] You're just a whore, Larsimon. 463 00:33:30,920 --> 00:33:34,120 Master of deception and enemy of mankind. 464 00:33:34,200 --> 00:33:36,480 [distorted] Camille knows it! Séby knows it! 465 00:33:36,560 --> 00:33:38,360 You have nothing! [screams] 466 00:33:41,920 --> 00:33:43,800 Mmm... 467 00:33:43,880 --> 00:33:46,080 [in normal voice] It's the blood of a whore. 468 00:33:47,520 --> 00:33:49,040 Of a killer whore. 469 00:33:49,120 --> 00:33:52,200 Remember? [distorted] Teenage killer. 470 00:33:52,760 --> 00:33:54,640 You watched without doing anything. 471 00:33:55,800 --> 00:33:57,960 [in normal voice] I remember. [laughing] 472 00:34:01,040 --> 00:34:02,680 [distorted laughter] 473 00:34:04,000 --> 00:34:05,480 You don't belong here. 474 00:34:05,560 --> 00:34:06,680 [distorted laughter] 475 00:34:06,760 --> 00:34:09,080 Die, you fucking witch! 476 00:34:39,360 --> 00:34:41,000 [Daugeron laughing] 477 00:34:47,080 --> 00:34:48,480 Did you like it? 478 00:34:49,800 --> 00:34:53,880 Hitting the old woman's face as if it were your mother's. You dreamt about it. 479 00:34:59,880 --> 00:35:00,880 Emma. 480 00:35:06,280 --> 00:35:09,800 Do you really believe your childish games will change anything? 481 00:35:09,880 --> 00:35:11,200 [child giggling] 482 00:35:13,080 --> 00:35:14,960 Now it's my turn. 483 00:35:15,760 --> 00:35:20,200 [distorted] I will drown your whore's mouth in a sea of torment. 484 00:35:21,840 --> 00:35:22,840 [cell phone buzzing] 485 00:35:26,280 --> 00:35:27,120 Hello? 486 00:35:27,200 --> 00:35:28,680 [Ronan] It's Inspector Ronan. 487 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 I found your father. 488 00:35:32,680 --> 00:35:33,760 I'll be right there. 489 00:35:38,480 --> 00:35:40,520 It doesn't matter what you say or who you are. 490 00:35:41,240 --> 00:35:42,800 You're fucked now. 491 00:35:42,880 --> 00:35:44,320 [in normal voice] I'm warning you... 492 00:35:44,400 --> 00:35:46,200 [distorted] I will punish you! 493 00:35:46,280 --> 00:35:48,480 I never leave empty-handed, Emma! 494 00:35:49,000 --> 00:35:50,160 Never! 495 00:36:16,200 --> 00:36:17,200 How? 496 00:36:24,640 --> 00:36:25,680 Mrs. Larsimon? 497 00:36:25,760 --> 00:36:27,200 Where is my husband? 498 00:36:28,520 --> 00:36:29,760 That was my question for you. 499 00:36:40,200 --> 00:36:41,600 [man] Acetic. Acetic acid. 500 00:36:43,920 --> 00:36:45,040 [sniffs] Mm. 501 00:36:46,520 --> 00:36:48,240 Methyl stearate. 502 00:36:48,840 --> 00:36:49,840 Wait. I know it. 503 00:36:50,920 --> 00:36:52,880 Hexyl salicylate. 504 00:36:54,200 --> 00:36:56,720 These are not found together in nature. 505 00:36:57,880 --> 00:36:59,240 She has a lab on her head. 506 00:36:59,320 --> 00:37:00,600 Exactly. 507 00:37:01,320 --> 00:37:02,320 An old lab. 508 00:37:21,360 --> 00:37:22,920 [metal clanging] 509 00:37:33,800 --> 00:37:34,800 [gasps] 510 00:37:58,640 --> 00:37:59,760 [exhales forcefully] 511 00:38:13,800 --> 00:38:14,920 [thud] 512 00:38:15,840 --> 00:38:17,760 Okay... [exhales] 513 00:38:22,520 --> 00:38:24,520 [breathing heavily] 514 00:38:31,320 --> 00:38:32,520 [whispering noises] 515 00:38:32,600 --> 00:38:33,600 [gasps] 516 00:38:40,760 --> 00:38:42,200 [whispering noises] 517 00:38:52,960 --> 00:38:55,000 ANATOMICAL PATHOLOGY ROOM 518 00:39:00,240 --> 00:39:01,240 Mr. Larsimon? 519 00:39:16,240 --> 00:39:18,240 [gasping softly] 520 00:39:19,560 --> 00:39:21,080 We found your wife, sir. 521 00:39:21,160 --> 00:39:22,200 [groaning] 522 00:39:22,560 --> 00:39:23,960 She's fine. She's at home. 523 00:39:25,920 --> 00:39:27,080 What about going home? 524 00:39:33,400 --> 00:39:34,920 Can you move, Mr. Larsimon? 525 00:39:48,920 --> 00:39:49,920 You know what? 526 00:39:50,560 --> 00:39:51,600 Let's go home. 527 00:40:00,520 --> 00:40:01,520 Thank you. 528 00:40:01,560 --> 00:40:03,560 [monitor beeping] 529 00:40:04,880 --> 00:40:06,400 It's not the right time, 530 00:40:06,480 --> 00:40:09,320 but several people saw Mrs. Daugeron being attacked. 531 00:40:11,800 --> 00:40:13,400 By a young woman with a hoodie. 532 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 A red hoodie. 533 00:40:18,480 --> 00:40:19,600 You didn't do anything dumb? 534 00:40:20,800 --> 00:40:21,800 No. 535 00:40:23,640 --> 00:40:24,640 Good for you. 536 00:40:25,600 --> 00:40:27,920 It's real complicated. Let's not make it worse. 537 00:40:28,920 --> 00:40:30,120 - Don't you think? - Mm. 538 00:40:32,560 --> 00:40:36,120 With your parents, the cows and the kids last night, I'm overwhelmed. 539 00:40:36,920 --> 00:40:37,920 I admit it. 540 00:40:40,280 --> 00:40:41,720 All this should stop, right? 541 00:40:42,800 --> 00:40:44,320 Yes, Inspector. 542 00:40:50,080 --> 00:40:53,320 I'll be back, Dad. I'll bring your wife back. 543 00:40:59,760 --> 00:41:01,520 Go ahead. I'm staying put. 544 00:41:13,440 --> 00:41:15,280 WELCOME TO ELDEN 545 00:43:01,440 --> 00:43:02,480 [crying] 546 00:43:20,160 --> 00:43:22,160 [panting] 547 00:43:52,880 --> 00:43:55,920 [sobbing] Goddamn it. I can't. 548 00:44:20,040 --> 00:44:22,440 I'm sorry, Mom. 549 00:44:38,400 --> 00:44:39,560 [Daugeron laughing] 550 00:44:46,640 --> 00:44:48,640 [laughter continues] 551 00:45:00,080 --> 00:45:02,080 [laughter continues] 552 00:45:16,360 --> 00:45:18,360 [laughing] 553 00:45:32,120 --> 00:45:34,120 [laughing] 554 00:45:42,440 --> 00:45:43,440 Emma... 555 00:45:48,120 --> 00:45:49,720 I had promised you. 556 00:45:50,720 --> 00:45:51,720 You see? 557 00:45:54,680 --> 00:45:56,080 [chuckles] 558 00:46:05,160 --> 00:46:07,400 [laughing] 559 00:46:08,440 --> 00:46:10,280 [Emma screaming] 560 00:46:12,440 --> 00:46:13,520 [choking] 561 00:46:16,520 --> 00:46:17,560 That's it. 562 00:46:18,040 --> 00:46:19,440 [distorted] Kill the old lady. 563 00:46:20,920 --> 00:46:23,160 Then I will inhabit your father's body. 564 00:46:24,760 --> 00:46:26,000 Or your friends'! 565 00:46:34,520 --> 00:46:37,080 [distorted] I will always be with you... 566 00:46:39,680 --> 00:46:40,680 Emma! 567 00:46:50,400 --> 00:46:52,360 [distorted] You can't do anything... 568 00:46:52,440 --> 00:46:54,840 without me. 569 00:47:03,480 --> 00:47:05,480 [breathing heavily] 570 00:47:06,840 --> 00:47:07,960 [strains] 571 00:47:08,040 --> 00:47:10,040 [Emma panting] 572 00:47:19,960 --> 00:47:21,320 Fuck, Emma! What have you done? 573 00:47:30,640 --> 00:47:31,680 [sobbing] 574 00:47:45,320 --> 00:47:46,320 [shouts] 575 00:47:51,560 --> 00:47:53,680 [growling] 576 00:48:40,920 --> 00:48:42,960 [closing theme playing] 577 00:49:38,160 --> 00:49:40,240 Subtitle translation by Catherine Kelsey 36552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.