All language subtitles for Looney Tunes s03e09 Fowl Ploy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,846 --> 00:00:16,476 [theme music playing] 2 00:00:42,375 --> 00:00:44,705 [ducks quacking] 3 00:00:47,013 --> 00:00:49,083 [panting] 4 00:00:49,182 --> 00:00:50,452 Hold up, fellows. 5 00:00:50,550 --> 00:00:54,390 I'm pacing myself. Too fast for this duck. 6 00:00:54,454 --> 00:00:56,694 [grunting] 7 00:01:07,100 --> 00:01:10,870 You know, this flying south business is for the birds. 8 00:01:13,206 --> 00:01:14,766 What would be nice is spending winter 9 00:01:14,874 --> 00:01:16,584 in a cozy domicile like that. 10 00:01:16,643 --> 00:01:19,413 Hmm, I need a plan to get in there. 11 00:01:19,479 --> 00:01:20,479 [door opens] 12 00:01:25,552 --> 00:01:26,492 Aha! 13 00:01:32,225 --> 00:01:33,885 I got it. 14 00:01:35,095 --> 00:01:36,055 [thuds] 15 00:01:38,565 --> 00:01:39,925 [knock on door] 16 00:01:43,303 --> 00:01:45,813 Oh, a mysterious package. 17 00:01:45,905 --> 00:01:49,775 I better bwing it directly inside my house to investigate it. 18 00:01:49,843 --> 00:01:51,513 Now let's see. 19 00:01:51,611 --> 00:01:53,911 "Dear Elmer, you don't know me, 20 00:01:53,980 --> 00:01:55,450 but I'm your long lost, 21 00:01:55,515 --> 00:01:58,175 vewy, vewy, vewy, vewy, 22 00:01:58,284 --> 00:02:00,924 vewy, vewy, vewy rich uncle, Wufus. 23 00:02:00,987 --> 00:02:03,857 I am going on a luxurious trip for the winter, 24 00:02:03,957 --> 00:02:07,157 and I need you to take care of my beloved pet duck. 25 00:02:07,260 --> 00:02:11,260 If you do this, I will give you one million dollars." 26 00:02:13,032 --> 00:02:14,432 Oh, there's more. 27 00:02:14,501 --> 00:02:17,671 "P.S. Make sure nothing happens to my little duck. 28 00:02:17,770 --> 00:02:19,770 Otherwise you get no money." 29 00:02:19,839 --> 00:02:23,479 Oh, boy! Oh boy! I'm going to be a rich! Rich! 30 00:02:23,543 --> 00:02:25,883 Although I never knew I had an Uncle Wufus. 31 00:02:25,979 --> 00:02:28,779 Ah, but who cares? I'm going to be wich! 32 00:02:28,848 --> 00:02:31,818 Oh, let's see that waddling windfall. 33 00:02:33,987 --> 00:02:36,387 Oh, you're so cute. 34 00:02:36,489 --> 00:02:38,459 I'm gonna take such good care of you, 35 00:02:38,525 --> 00:02:40,685 you little golden ticket, you. 36 00:02:40,793 --> 00:02:43,063 Would you like something to eat? 37 00:02:43,163 --> 00:02:47,203 Would I? Sounds great, bub! Woo hoo hoo! 38 00:02:47,300 --> 00:02:52,010 This, this, and some of these. and this, some of those. 39 00:02:53,006 --> 00:02:55,906 And Houston, we have a T-Bone! 40 00:02:56,009 --> 00:02:58,409 Now, now. That's not for you, duck. 41 00:02:58,511 --> 00:03:02,251 [screams] My arm! I think you broke my arm. 42 00:03:02,348 --> 00:03:04,148 [exclaiming in pain] It's gone numb! 43 00:03:04,217 --> 00:03:05,717 I can't feel my arm. 44 00:03:05,818 --> 00:03:07,088 I feel nothing. 45 00:03:07,187 --> 00:03:08,387 [Daffy] Seriously. Do you feel this? Or this? 46 00:03:08,488 --> 00:03:10,258 How 'bout this? 'Cause I can't. 47 00:03:10,356 --> 00:03:11,586 Oh, my goodness. 48 00:03:13,826 --> 00:03:15,696 [crying] 49 00:03:15,762 --> 00:03:19,372 Wait until I tell rich Uncle Rufus about how you hurt me. 50 00:03:19,432 --> 00:03:22,202 Then you'll never get your filthy blood money. 51 00:03:22,268 --> 00:03:23,898 Huh? No money? 52 00:03:24,003 --> 00:03:25,713 I'm so sorry, Mr. Duck. 53 00:03:25,772 --> 00:03:29,782 It was an accident. Please don't tell Uncle Wufus. 54 00:03:31,344 --> 00:03:34,954 You're lucky I'll eat anything off the floor. 55 00:03:37,784 --> 00:03:42,394 One more slip-up like that and it's bye-bye one million bucks. 56 00:03:42,455 --> 00:03:43,785 Oh, of course, Mr. Duck. 57 00:03:43,890 --> 00:03:46,230 I pwomise I'll be good. 58 00:03:48,628 --> 00:03:50,458 Not the most comfortable couch. 59 00:03:50,563 --> 00:03:53,033 Oh, if you'd like, I can get a foam pillow from the other room. 60 00:03:53,099 --> 00:03:56,369 That's nice, but it's okay. I can handle this. 61 00:03:57,136 --> 00:03:58,136 My couch! 62 00:03:58,238 --> 00:03:59,638 What are you doing? 63 00:03:59,739 --> 00:04:03,109 Listen, Mac, I'm accustomed to a certain lifestyle, 64 00:04:03,209 --> 00:04:05,709 so you're gonna need to provide me with some furnishments 65 00:04:05,778 --> 00:04:09,278 that are nice and uh, soft 66 00:04:09,382 --> 00:04:12,592 and squishy, spongy... 67 00:04:13,953 --> 00:04:15,093 silky... 68 00:04:16,222 --> 00:04:17,892 supple. 69 00:04:17,957 --> 00:04:21,227 So, uh, how badly do you want this million dollars anyway? 70 00:04:21,294 --> 00:04:25,004 -Oh, vewy, vewy, vewy badly. -Right! 71 00:04:25,098 --> 00:04:26,728 [Elmer grunts] 72 00:04:26,799 --> 00:04:28,799 Now this is comfort. 73 00:04:31,437 --> 00:04:34,337 -[TV beeps] -[announcer on TV] It's The Jump Up and Down Show! 74 00:04:34,440 --> 00:04:36,980 Oh man! I love that program! 75 00:04:37,076 --> 00:04:40,906 [announcer on TV] Up! Down! Up! Down! 76 00:04:40,980 --> 00:04:44,150 [announcer and Daffy] Up! Down! Up! Down! 77 00:04:44,250 --> 00:04:46,650 -Up. Down-- -Enough! 78 00:04:51,924 --> 00:04:54,864 Oh, no. My retirement plan! 79 00:04:54,961 --> 00:04:57,031 I'll save you. 80 00:05:02,368 --> 00:05:04,538 Well, that was an exhausting ordeal. 81 00:05:04,637 --> 00:05:06,707 Now I have to take a nap. 82 00:05:07,640 --> 00:05:09,510 Don't make too much noise. 83 00:05:09,609 --> 00:05:13,949 You wake me up and I'm making a big, fat phone call to Uncle Rudolph. 84 00:05:14,013 --> 00:05:17,053 Uncle Wudolph? Isn't it Uncle Wufus? 85 00:05:18,851 --> 00:05:20,491 Uncle Rudolph, Uncle Rufus. 86 00:05:20,553 --> 00:05:24,193 People change their names so much nowadays. 87 00:05:24,290 --> 00:05:26,390 All right, I'm hitting the hay, Elmo. 88 00:05:27,794 --> 00:05:30,904 Something fishy is going on here. 89 00:05:33,066 --> 00:05:34,126 [phone ringing] 90 00:05:34,200 --> 00:05:35,400 Hello, Mom. 91 00:05:35,501 --> 00:05:37,641 Do we have a long lost wich uncle, Wufus? 92 00:05:37,704 --> 00:05:39,844 [Daffy] Well, yes, of course we do. 93 00:05:39,906 --> 00:05:42,076 -Weawwy? -Weawwy. 94 00:05:42,175 --> 00:05:44,705 And he has this amazing pet duck, too. 95 00:05:44,811 --> 00:05:46,251 A fine animal. 96 00:05:46,346 --> 00:05:48,406 So quick. So smart. 97 00:05:48,514 --> 00:05:50,824 Handsome. Yes, sir. 98 00:05:50,883 --> 00:05:53,323 He is one magnificent mallard. 99 00:05:53,386 --> 00:05:55,516 Anyway, Uncle Wufus is real 100 00:05:55,588 --> 00:05:57,588 so you better stop scwewing awound 101 00:05:57,690 --> 00:05:59,890 if you want that one million bucks. 102 00:06:04,430 --> 00:06:07,400 And stay out, you dirty twister. 103 00:06:07,500 --> 00:06:08,940 [door slams] 104 00:06:09,035 --> 00:06:11,065 [phone ringing] 105 00:06:11,170 --> 00:06:12,710 -Hello. -Hello. 106 00:06:12,772 --> 00:06:16,342 This is your vewy, vewy, vewy, wich Uncle Wufus. 107 00:06:16,409 --> 00:06:19,679 Oh, "Uncle Wufus," you big phony! 108 00:06:19,746 --> 00:06:22,006 I'm onto your twicks, duck. 109 00:06:22,081 --> 00:06:23,221 Excuse me? 110 00:06:23,282 --> 00:06:25,952 Oh, don't pway stupid with me, stupid! 111 00:06:26,052 --> 00:06:28,252 You can take your money and shove it. 112 00:06:28,354 --> 00:06:29,764 I know you're not weal. 113 00:06:29,856 --> 00:06:31,556 In fact, you are a crazy duck! 114 00:06:31,624 --> 00:06:35,234 You've always been a crazy duck, you'll always be a crazy duck. 115 00:06:35,294 --> 00:06:36,564 And nothing more. 116 00:06:36,629 --> 00:06:39,929 I hope you drown on a pond, you horrible-- 117 00:06:41,601 --> 00:06:42,871 [breaks glass] 118 00:06:44,904 --> 00:06:46,414 Uncle Wufus? 119 00:06:47,540 --> 00:06:50,780 -You are weal? -He is real? 120 00:06:50,877 --> 00:06:54,147 You're darn right I'm real and so is my prized pet, 121 00:06:54,247 --> 00:06:57,317 who you'd better be taking very good care of, by the way! 122 00:06:59,585 --> 00:07:01,415 And you really sent me a duck? 123 00:07:01,487 --> 00:07:03,317 Duck? I don't have a pet duck. 124 00:07:08,327 --> 00:07:10,257 I sent you my pet gorilla! 125 00:07:11,731 --> 00:07:13,631 Hungry! 126 00:07:17,336 --> 00:07:20,136 Flying south doesn't feel so bad after all. 127 00:07:20,239 --> 00:07:21,839 You said it! 128 00:07:23,142 --> 00:07:27,182 [theme music playing] 129 00:07:28,848 --> 00:07:32,418 [theme music playing] 130 00:07:38,090 --> 00:07:41,590 [narrator] In the English countryside, there lies a rock 131 00:07:41,661 --> 00:07:45,331 with a sword firmly embedded in its face. 132 00:07:45,431 --> 00:07:49,301 Whomsoever should pull this sword out of the rock, 133 00:07:49,368 --> 00:07:52,608 will be king of all of England. 134 00:07:52,672 --> 00:07:54,212 Many a strong knight 135 00:07:54,307 --> 00:07:58,277 have made an attempt but nary have been successful. 136 00:07:58,344 --> 00:08:00,954 It's gonna be me, you loud mouth idjit! 137 00:08:01,013 --> 00:08:02,323 [narrator] Who said that? 138 00:08:02,381 --> 00:08:03,551 Down here! 139 00:08:03,649 --> 00:08:06,549 I can do it. Me! Sir Samuel of Yosemite. 140 00:08:06,652 --> 00:08:11,022 I'm the roughest, toughest take no guff'est knight in all the land. 141 00:08:11,123 --> 00:08:13,733 Ah! Out of my way! 142 00:08:13,826 --> 00:08:15,726 King coming through. [grunts] 143 00:08:21,667 --> 00:08:23,137 [grunts] 144 00:08:29,008 --> 00:08:30,338 Aah! 145 00:08:32,378 --> 00:08:34,978 [groans] 146 00:08:35,047 --> 00:08:37,547 I know what can blast the sword out of that rock. 147 00:08:39,852 --> 00:08:41,922 A poifect breakfast. 148 00:08:42,021 --> 00:08:45,061 Only thing left is to butter this toast. 149 00:08:45,157 --> 00:08:48,087 Now, where's that's screwy butter knife? 150 00:08:51,330 --> 00:08:52,930 Well, what do you know? 151 00:08:53,032 --> 00:08:54,602 I'll just borrow this. 152 00:08:54,700 --> 00:08:56,770 How convenient. 153 00:08:56,869 --> 00:08:57,769 [singing] 154 00:08:57,870 --> 00:08:59,370 ♪ Eggs and toasty ♪ 155 00:08:59,438 --> 00:09:02,038 ♪ Breakfast is the meal That I love the mosty ♪ 156 00:09:02,108 --> 00:09:04,538 What? Where'd it go? 157 00:09:04,610 --> 00:09:06,450 Thanks, Doc! It's all yours. 158 00:09:06,546 --> 00:09:08,076 [continues singing] 159 00:09:10,950 --> 00:09:12,420 [exclaims] 160 00:09:14,720 --> 00:09:17,590 I need that sword, you donkey eared carrot pig! 161 00:09:17,690 --> 00:09:19,860 Hey, my breakfast! 162 00:09:19,926 --> 00:09:21,126 Listen here, rabbit. 163 00:09:21,227 --> 00:09:22,957 I'm gonna break by fist 164 00:09:23,062 --> 00:09:25,432 on your face if you don't get me that sword! 165 00:09:25,531 --> 00:09:28,971 Now go pull that sword outta the rock so as I can be king. 166 00:09:29,068 --> 00:09:31,298 It's easy. See? 167 00:09:31,404 --> 00:09:33,574 Give me! Give me! Give me! [grunts] 168 00:09:41,447 --> 00:09:43,917 Ah, say Charlie, these yours? 169 00:09:45,952 --> 00:09:48,962 He sure is persistent. I gotta hand it to him. 170 00:09:49,055 --> 00:09:50,115 [laughs] 171 00:09:53,893 --> 00:09:56,303 That darn rabbit could get the sword easily. 172 00:09:56,395 --> 00:10:00,295 But maybe I can trick him into pulling it out for me. 173 00:10:00,399 --> 00:10:04,239 Oh, Mr. Strong Confident Rabbit, 174 00:10:04,303 --> 00:10:05,743 I was just wondering 175 00:10:05,805 --> 00:10:10,175 if somebody as generous and empathetic as you are, 176 00:10:10,276 --> 00:10:12,846 might help a poor swordsman like me 177 00:10:12,945 --> 00:10:16,645 pull a tiny, insignificant little sword out of a rock. 178 00:10:16,749 --> 00:10:18,079 So what do you say, rabbit? 179 00:10:21,754 --> 00:10:23,694 -Okay. -Okay? 180 00:10:23,789 --> 00:10:26,529 -Well, all right. -But... 181 00:10:26,626 --> 00:10:29,196 -You gotta kiss my foot first. -Foot? 182 00:10:29,295 --> 00:10:31,095 If you think I'm kissing a smelly, 183 00:10:31,163 --> 00:10:33,773 fungus infested foot of a filthy varmint, 184 00:10:33,833 --> 00:10:36,273 -you're out of your mind! -Shame. 185 00:10:36,335 --> 00:10:39,005 You'd make a good king with that sword. 186 00:10:41,307 --> 00:10:42,537 Oh, okay rabbit. 187 00:10:42,642 --> 00:10:43,712 I'll do it! 188 00:10:48,347 --> 00:10:50,347 [electricity buzzing] 189 00:10:52,718 --> 00:10:56,018 [laughs] Ain't I a medieval miscreant? 190 00:10:56,822 --> 00:10:58,692 Oh, that tears it! 191 00:10:58,791 --> 00:11:02,331 I'm gonna murdalize you if you don't get me that sword! 192 00:11:02,395 --> 00:11:03,795 You could do it yourself, Doc. 193 00:11:03,863 --> 00:11:05,703 -You just ain't warmed up is all. -I'm not? 194 00:11:05,798 --> 00:11:09,168 You got to start small. Practice pulling on that carrot. 195 00:11:11,003 --> 00:11:13,373 Great. Now pull on that bush. 196 00:11:14,674 --> 00:11:16,814 Great. Now pull out that rock. 197 00:11:21,213 --> 00:11:22,253 [chuckles nervously] 198 00:11:22,348 --> 00:11:24,148 I'll just put that right back-- 199 00:11:27,520 --> 00:11:29,920 Well, looks like you're all warmed up. 200 00:11:30,022 --> 00:11:32,862 So I'm going to leave. 201 00:11:34,760 --> 00:11:37,760 [laughs] What a dark age doofus! 202 00:11:39,532 --> 00:11:41,402 -What a-- -[growls] 203 00:11:47,006 --> 00:11:48,566 [metal clanking] 204 00:11:52,545 --> 00:11:53,605 [roaring] 205 00:12:00,553 --> 00:12:02,293 Oh, yoo-hoo! 206 00:12:03,856 --> 00:12:04,786 Looking for this? 207 00:12:06,392 --> 00:12:07,962 Don't you want to be king? 208 00:12:10,196 --> 00:12:12,696 Come out and flight like a man, rabbit! 209 00:12:16,102 --> 00:12:19,112 I bid you good night, Sir Knight. 210 00:12:20,206 --> 00:12:21,706 Ain't I a-- 211 00:12:23,409 --> 00:12:26,079 No need to get your chain mail in a twist. 212 00:12:26,145 --> 00:12:27,905 I'll give you the sword. 213 00:12:30,316 --> 00:12:31,816 It's mine! 214 00:12:31,917 --> 00:12:35,787 Now, Sir Samuel of Yosemite is the king. 215 00:12:37,256 --> 00:12:40,756 Oy, look, everyone! There's our king. 216 00:12:42,595 --> 00:12:45,795 Why, yes, that is me, your king. 217 00:12:45,898 --> 00:12:49,738 Yeah, he's the tyrant that's been oppressing us 218 00:12:49,802 --> 00:12:51,972 and impeding our freedom. 219 00:12:52,071 --> 00:12:53,341 Get him! 220 00:12:54,974 --> 00:12:56,744 [crowd clamoring] 221 00:13:00,579 --> 00:13:03,919 I thought being king was supposed to be easy. 222 00:13:03,983 --> 00:13:07,123 What a load of monarchy! 223 00:13:13,993 --> 00:13:15,533 [theme music playing] 224 00:13:15,583 --> 00:13:20,133 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.