Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,846 --> 00:00:16,476
[theme music playing]
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,705
[ducks quacking]
3
00:00:47,013 --> 00:00:49,083
[panting]
4
00:00:49,182 --> 00:00:50,452
Hold up, fellows.
5
00:00:50,550 --> 00:00:54,390
I'm pacing myself. Too fast for this duck.
6
00:00:54,454 --> 00:00:56,694
[grunting]
7
00:01:07,100 --> 00:01:10,870
You know, this flying south business is for the birds.
8
00:01:13,206 --> 00:01:14,766
What would be nice is spending winter
9
00:01:14,874 --> 00:01:16,584
in a cozy domicile like that.
10
00:01:16,643 --> 00:01:19,413
Hmm, I need a plan to get in there.
11
00:01:19,479 --> 00:01:20,479
[door opens]
12
00:01:25,552 --> 00:01:26,492
Aha!
13
00:01:32,225 --> 00:01:33,885
I got it.
14
00:01:35,095 --> 00:01:36,055
[thuds]
15
00:01:38,565 --> 00:01:39,925
[knock on door]
16
00:01:43,303 --> 00:01:45,813
Oh, a mysterious package.
17
00:01:45,905 --> 00:01:49,775
I better bwing it directly inside my house to investigate it.
18
00:01:49,843 --> 00:01:51,513
Now let's see.
19
00:01:51,611 --> 00:01:53,911
"Dear Elmer, you don't know me,
20
00:01:53,980 --> 00:01:55,450
but I'm your long lost,
21
00:01:55,515 --> 00:01:58,175
vewy, vewy, vewy, vewy,
22
00:01:58,284 --> 00:02:00,924
vewy, vewy, vewy rich uncle, Wufus.
23
00:02:00,987 --> 00:02:03,857
I am going on a luxurious trip for the winter,
24
00:02:03,957 --> 00:02:07,157
and I need you to take care of my beloved pet duck.
25
00:02:07,260 --> 00:02:11,260
If you do this, I will give you one million dollars."
26
00:02:13,032 --> 00:02:14,432
Oh, there's more.
27
00:02:14,501 --> 00:02:17,671
"P.S. Make sure nothing happens to my little duck.
28
00:02:17,770 --> 00:02:19,770
Otherwise you get no money."
29
00:02:19,839 --> 00:02:23,479
Oh, boy! Oh boy! I'm going to be a rich! Rich!
30
00:02:23,543 --> 00:02:25,883
Although I never knew I had an Uncle Wufus.
31
00:02:25,979 --> 00:02:28,779
Ah, but who cares? I'm going to be wich!
32
00:02:28,848 --> 00:02:31,818
Oh, let's see that waddling windfall.
33
00:02:33,987 --> 00:02:36,387
Oh, you're so cute.
34
00:02:36,489 --> 00:02:38,459
I'm gonna take such good care of you,
35
00:02:38,525 --> 00:02:40,685
you little golden ticket, you.
36
00:02:40,793 --> 00:02:43,063
Would you like something to eat?
37
00:02:43,163 --> 00:02:47,203
Would I? Sounds great, bub! Woo hoo hoo!
38
00:02:47,300 --> 00:02:52,010
This, this, and some of these. and this, some of those.
39
00:02:53,006 --> 00:02:55,906
And Houston, we have a T-Bone!
40
00:02:56,009 --> 00:02:58,409
Now, now. That's not for you, duck.
41
00:02:58,511 --> 00:03:02,251
[screams] My arm! I think you broke my arm.
42
00:03:02,348 --> 00:03:04,148
[exclaiming in pain] It's gone numb!
43
00:03:04,217 --> 00:03:05,717
I can't feel my arm.
44
00:03:05,818 --> 00:03:07,088
I feel nothing.
45
00:03:07,187 --> 00:03:08,387
[Daffy] Seriously. Do you feel this? Or this?
46
00:03:08,488 --> 00:03:10,258
How 'bout this? 'Cause I can't.
47
00:03:10,356 --> 00:03:11,586
Oh, my goodness.
48
00:03:13,826 --> 00:03:15,696
[crying]
49
00:03:15,762 --> 00:03:19,372
Wait until I tell rich Uncle Rufus about how you hurt me.
50
00:03:19,432 --> 00:03:22,202
Then you'll never get your filthy blood money.
51
00:03:22,268 --> 00:03:23,898
Huh? No money?
52
00:03:24,003 --> 00:03:25,713
I'm so sorry, Mr. Duck.
53
00:03:25,772 --> 00:03:29,782
It was an accident. Please don't tell Uncle Wufus.
54
00:03:31,344 --> 00:03:34,954
You're lucky I'll eat anything off the floor.
55
00:03:37,784 --> 00:03:42,394
One more slip-up like that and it's bye-bye one million bucks.
56
00:03:42,455 --> 00:03:43,785
Oh, of course, Mr. Duck.
57
00:03:43,890 --> 00:03:46,230
I pwomise I'll be good.
58
00:03:48,628 --> 00:03:50,458
Not the most comfortable couch.
59
00:03:50,563 --> 00:03:53,033
Oh, if you'd like, I can get a foam pillow from the other room.
60
00:03:53,099 --> 00:03:56,369
That's nice, but it's okay. I can handle this.
61
00:03:57,136 --> 00:03:58,136
My couch!
62
00:03:58,238 --> 00:03:59,638
What are you doing?
63
00:03:59,739 --> 00:04:03,109
Listen, Mac, I'm accustomed to a certain lifestyle,
64
00:04:03,209 --> 00:04:05,709
so you're gonna need to provide me with some furnishments
65
00:04:05,778 --> 00:04:09,278
that are nice and uh, soft
66
00:04:09,382 --> 00:04:12,592
and squishy, spongy...
67
00:04:13,953 --> 00:04:15,093
silky...
68
00:04:16,222 --> 00:04:17,892
supple.
69
00:04:17,957 --> 00:04:21,227
So, uh, how badly do you want this million dollars anyway?
70
00:04:21,294 --> 00:04:25,004
-Oh, vewy, vewy, vewy badly. -Right!
71
00:04:25,098 --> 00:04:26,728
[Elmer grunts]
72
00:04:26,799 --> 00:04:28,799
Now this is comfort.
73
00:04:31,437 --> 00:04:34,337
-[TV beeps] -[announcer on TV] It's The Jump Up and Down Show!
74
00:04:34,440 --> 00:04:36,980
Oh man! I love that program!
75
00:04:37,076 --> 00:04:40,906
[announcer on TV] Up! Down! Up! Down!
76
00:04:40,980 --> 00:04:44,150
[announcer and Daffy] Up! Down! Up! Down!
77
00:04:44,250 --> 00:04:46,650
-Up. Down-- -Enough!
78
00:04:51,924 --> 00:04:54,864
Oh, no. My retirement plan!
79
00:04:54,961 --> 00:04:57,031
I'll save you.
80
00:05:02,368 --> 00:05:04,538
Well, that was an exhausting ordeal.
81
00:05:04,637 --> 00:05:06,707
Now I have to take a nap.
82
00:05:07,640 --> 00:05:09,510
Don't make too much noise.
83
00:05:09,609 --> 00:05:13,949
You wake me up and I'm making a big, fat phone call to Uncle Rudolph.
84
00:05:14,013 --> 00:05:17,053
Uncle Wudolph? Isn't it Uncle Wufus?
85
00:05:18,851 --> 00:05:20,491
Uncle Rudolph, Uncle Rufus.
86
00:05:20,553 --> 00:05:24,193
People change their names so much nowadays.
87
00:05:24,290 --> 00:05:26,390
All right, I'm hitting the hay, Elmo.
88
00:05:27,794 --> 00:05:30,904
Something fishy is going on here.
89
00:05:33,066 --> 00:05:34,126
[phone ringing]
90
00:05:34,200 --> 00:05:35,400
Hello, Mom.
91
00:05:35,501 --> 00:05:37,641
Do we have a long lost wich uncle, Wufus?
92
00:05:37,704 --> 00:05:39,844
[Daffy] Well, yes, of course we do.
93
00:05:39,906 --> 00:05:42,076
-Weawwy? -Weawwy.
94
00:05:42,175 --> 00:05:44,705
And he has this amazing pet duck, too.
95
00:05:44,811 --> 00:05:46,251
A fine animal.
96
00:05:46,346 --> 00:05:48,406
So quick. So smart.
97
00:05:48,514 --> 00:05:50,824
Handsome. Yes, sir.
98
00:05:50,883 --> 00:05:53,323
He is one magnificent mallard.
99
00:05:53,386 --> 00:05:55,516
Anyway, Uncle Wufus is real
100
00:05:55,588 --> 00:05:57,588
so you better stop scwewing awound
101
00:05:57,690 --> 00:05:59,890
if you want that one million bucks.
102
00:06:04,430 --> 00:06:07,400
And stay out, you dirty twister.
103
00:06:07,500 --> 00:06:08,940
[door slams]
104
00:06:09,035 --> 00:06:11,065
[phone ringing]
105
00:06:11,170 --> 00:06:12,710
-Hello. -Hello.
106
00:06:12,772 --> 00:06:16,342
This is your vewy, vewy, vewy, wich Uncle Wufus.
107
00:06:16,409 --> 00:06:19,679
Oh, "Uncle Wufus," you big phony!
108
00:06:19,746 --> 00:06:22,006
I'm onto your twicks, duck.
109
00:06:22,081 --> 00:06:23,221
Excuse me?
110
00:06:23,282 --> 00:06:25,952
Oh, don't pway stupid with me, stupid!
111
00:06:26,052 --> 00:06:28,252
You can take your money and shove it.
112
00:06:28,354 --> 00:06:29,764
I know you're not weal.
113
00:06:29,856 --> 00:06:31,556
In fact, you are a crazy duck!
114
00:06:31,624 --> 00:06:35,234
You've always been a crazy duck, you'll always be a crazy duck.
115
00:06:35,294 --> 00:06:36,564
And nothing more.
116
00:06:36,629 --> 00:06:39,929
I hope you drown on a pond, you horrible--
117
00:06:41,601 --> 00:06:42,871
[breaks glass]
118
00:06:44,904 --> 00:06:46,414
Uncle Wufus?
119
00:06:47,540 --> 00:06:50,780
-You are weal? -He is real?
120
00:06:50,877 --> 00:06:54,147
You're darn right I'm real and so is my prized pet,
121
00:06:54,247 --> 00:06:57,317
who you'd better be taking very good care of, by the way!
122
00:06:59,585 --> 00:07:01,415
And you really sent me a duck?
123
00:07:01,487 --> 00:07:03,317
Duck? I don't have a pet duck.
124
00:07:08,327 --> 00:07:10,257
I sent you my pet gorilla!
125
00:07:11,731 --> 00:07:13,631
Hungry!
126
00:07:17,336 --> 00:07:20,136
Flying south doesn't feel so bad after all.
127
00:07:20,239 --> 00:07:21,839
You said it!
128
00:07:23,142 --> 00:07:27,182
[theme music playing]
129
00:07:28,848 --> 00:07:32,418
[theme music playing]
130
00:07:38,090 --> 00:07:41,590
[narrator] In the English countryside, there lies a rock
131
00:07:41,661 --> 00:07:45,331
with a sword firmly embedded in its face.
132
00:07:45,431 --> 00:07:49,301
Whomsoever should pull this sword out of the rock,
133
00:07:49,368 --> 00:07:52,608
will be king of all of England.
134
00:07:52,672 --> 00:07:54,212
Many a strong knight
135
00:07:54,307 --> 00:07:58,277
have made an attempt but nary have been successful.
136
00:07:58,344 --> 00:08:00,954
It's gonna be me, you loud mouth idjit!
137
00:08:01,013 --> 00:08:02,323
[narrator] Who said that?
138
00:08:02,381 --> 00:08:03,551
Down here!
139
00:08:03,649 --> 00:08:06,549
I can do it. Me! Sir Samuel of Yosemite.
140
00:08:06,652 --> 00:08:11,022
I'm the roughest, toughest take no guff'est knight in all the land.
141
00:08:11,123 --> 00:08:13,733
Ah! Out of my way!
142
00:08:13,826 --> 00:08:15,726
King coming through. [grunts]
143
00:08:21,667 --> 00:08:23,137
[grunts]
144
00:08:29,008 --> 00:08:30,338
Aah!
145
00:08:32,378 --> 00:08:34,978
[groans]
146
00:08:35,047 --> 00:08:37,547
I know what can blast the sword out of that rock.
147
00:08:39,852 --> 00:08:41,922
A poifect breakfast.
148
00:08:42,021 --> 00:08:45,061
Only thing left is to butter this toast.
149
00:08:45,157 --> 00:08:48,087
Now, where's that's screwy butter knife?
150
00:08:51,330 --> 00:08:52,930
Well, what do you know?
151
00:08:53,032 --> 00:08:54,602
I'll just borrow this.
152
00:08:54,700 --> 00:08:56,770
How convenient.
153
00:08:56,869 --> 00:08:57,769
[singing]
154
00:08:57,870 --> 00:08:59,370
♪ Eggs and toasty ♪
155
00:08:59,438 --> 00:09:02,038
♪ Breakfast is the meal That I love the mosty ♪
156
00:09:02,108 --> 00:09:04,538
What? Where'd it go?
157
00:09:04,610 --> 00:09:06,450
Thanks, Doc! It's all yours.
158
00:09:06,546 --> 00:09:08,076
[continues singing]
159
00:09:10,950 --> 00:09:12,420
[exclaims]
160
00:09:14,720 --> 00:09:17,590
I need that sword, you donkey eared carrot pig!
161
00:09:17,690 --> 00:09:19,860
Hey, my breakfast!
162
00:09:19,926 --> 00:09:21,126
Listen here, rabbit.
163
00:09:21,227 --> 00:09:22,957
I'm gonna break by fist
164
00:09:23,062 --> 00:09:25,432
on your face if you don't get me that sword!
165
00:09:25,531 --> 00:09:28,971
Now go pull that sword outta the rock so as I can be king.
166
00:09:29,068 --> 00:09:31,298
It's easy. See?
167
00:09:31,404 --> 00:09:33,574
Give me! Give me! Give me! [grunts]
168
00:09:41,447 --> 00:09:43,917
Ah, say Charlie, these yours?
169
00:09:45,952 --> 00:09:48,962
He sure is persistent. I gotta hand it to him.
170
00:09:49,055 --> 00:09:50,115
[laughs]
171
00:09:53,893 --> 00:09:56,303
That darn rabbit could get the sword easily.
172
00:09:56,395 --> 00:10:00,295
But maybe I can trick him into pulling it out for me.
173
00:10:00,399 --> 00:10:04,239
Oh, Mr. Strong Confident Rabbit,
174
00:10:04,303 --> 00:10:05,743
I was just wondering
175
00:10:05,805 --> 00:10:10,175
if somebody as generous and empathetic as you are,
176
00:10:10,276 --> 00:10:12,846
might help a poor swordsman like me
177
00:10:12,945 --> 00:10:16,645
pull a tiny, insignificant little sword out of a rock.
178
00:10:16,749 --> 00:10:18,079
So what do you say, rabbit?
179
00:10:21,754 --> 00:10:23,694
-Okay. -Okay?
180
00:10:23,789 --> 00:10:26,529
-Well, all right. -But...
181
00:10:26,626 --> 00:10:29,196
-You gotta kiss my foot first. -Foot?
182
00:10:29,295 --> 00:10:31,095
If you think I'm kissing a smelly,
183
00:10:31,163 --> 00:10:33,773
fungus infested foot of a filthy varmint,
184
00:10:33,833 --> 00:10:36,273
-you're out of your mind! -Shame.
185
00:10:36,335 --> 00:10:39,005
You'd make a good king with that sword.
186
00:10:41,307 --> 00:10:42,537
Oh, okay rabbit.
187
00:10:42,642 --> 00:10:43,712
I'll do it!
188
00:10:48,347 --> 00:10:50,347
[electricity buzzing]
189
00:10:52,718 --> 00:10:56,018
[laughs] Ain't I a medieval miscreant?
190
00:10:56,822 --> 00:10:58,692
Oh, that tears it!
191
00:10:58,791 --> 00:11:02,331
I'm gonna murdalize you if you don't get me that sword!
192
00:11:02,395 --> 00:11:03,795
You could do it yourself, Doc.
193
00:11:03,863 --> 00:11:05,703
-You just ain't warmed up is all. -I'm not?
194
00:11:05,798 --> 00:11:09,168
You got to start small. Practice pulling on that carrot.
195
00:11:11,003 --> 00:11:13,373
Great. Now pull on that bush.
196
00:11:14,674 --> 00:11:16,814
Great. Now pull out that rock.
197
00:11:21,213 --> 00:11:22,253
[chuckles nervously]
198
00:11:22,348 --> 00:11:24,148
I'll just put that right back--
199
00:11:27,520 --> 00:11:29,920
Well, looks like you're all warmed up.
200
00:11:30,022 --> 00:11:32,862
So I'm going to leave.
201
00:11:34,760 --> 00:11:37,760
[laughs] What a dark age doofus!
202
00:11:39,532 --> 00:11:41,402
-What a-- -[growls]
203
00:11:47,006 --> 00:11:48,566
[metal clanking]
204
00:11:52,545 --> 00:11:53,605
[roaring]
205
00:12:00,553 --> 00:12:02,293
Oh, yoo-hoo!
206
00:12:03,856 --> 00:12:04,786
Looking for this?
207
00:12:06,392 --> 00:12:07,962
Don't you want to be king?
208
00:12:10,196 --> 00:12:12,696
Come out and flight like a man, rabbit!
209
00:12:16,102 --> 00:12:19,112
I bid you good night, Sir Knight.
210
00:12:20,206 --> 00:12:21,706
Ain't I a--
211
00:12:23,409 --> 00:12:26,079
No need to get your chain mail in a twist.
212
00:12:26,145 --> 00:12:27,905
I'll give you the sword.
213
00:12:30,316 --> 00:12:31,816
It's mine!
214
00:12:31,917 --> 00:12:35,787
Now, Sir Samuel of Yosemite is the king.
215
00:12:37,256 --> 00:12:40,756
Oy, look, everyone! There's our king.
216
00:12:42,595 --> 00:12:45,795
Why, yes, that is me, your king.
217
00:12:45,898 --> 00:12:49,738
Yeah, he's the tyrant that's been oppressing us
218
00:12:49,802 --> 00:12:51,972
and impeding our freedom.
219
00:12:52,071 --> 00:12:53,341
Get him!
220
00:12:54,974 --> 00:12:56,744
[crowd clamoring]
221
00:13:00,579 --> 00:13:03,919
I thought being king was supposed to be easy.
222
00:13:03,983 --> 00:13:07,123
What a load of monarchy!
223
00:13:13,993 --> 00:13:15,533
[theme music playing]
224
00:13:15,583 --> 00:13:20,133
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
15642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.