All language subtitles for Looney Tunes s03e03 Frame the Feline.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,412 --> 00:00:14,512 [theme music playing] 2 00:00:28,561 --> 00:00:30,231 [Bertie's stomach growling] 3 00:00:30,330 --> 00:00:31,260 Hey, Hubie! 4 00:00:31,364 --> 00:00:33,604 I'm... I'm so hungry. 5 00:00:33,700 --> 00:00:35,270 I ain't gonna make it. 6 00:00:35,368 --> 00:00:36,568 Go on without me, Hubie. 7 00:00:36,669 --> 00:00:38,539 I'm done for! 8 00:00:38,605 --> 00:00:40,235 Snap out of it, Bertie. 9 00:00:40,340 --> 00:00:41,610 Snap out of it! 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,778 I said I was gonna find us food, didn't I? 11 00:00:43,877 --> 00:00:44,877 Look! 12 00:00:47,414 --> 00:00:48,724 Cheese! 13 00:00:50,116 --> 00:00:52,016 Calm down, calm down! 14 00:00:54,888 --> 00:00:56,558 Look. See? 15 00:00:56,623 --> 00:00:57,863 What did I tell ya? 16 00:01:00,727 --> 00:01:03,757 [shopkeeper] Ah, mein perfect cheeses. 17 00:01:03,863 --> 00:01:08,643 Each slice a painstakingly intricate work of art. 18 00:01:08,735 --> 00:01:12,035 Und that is why I've hired you to look after them 19 00:01:12,105 --> 00:01:13,305 while I go beddy-bye. 20 00:01:14,607 --> 00:01:16,307 Und you better keep them safe. 21 00:01:16,409 --> 00:01:19,479 When I see any of my perfect cheeses vandalized, 22 00:01:19,579 --> 00:01:21,079 I go crah-zzinphrapin!!! 23 00:01:23,249 --> 00:01:25,249 Looks like we ain't gonna be getting' any cheese 24 00:01:25,318 --> 00:01:27,618 outta that cheese shop with that cat in the way. 25 00:01:28,755 --> 00:01:30,815 What did I do? What did I do? 26 00:01:30,924 --> 00:01:32,434 You talk too much. 27 00:01:32,492 --> 00:01:33,892 Now, listen! 28 00:01:33,960 --> 00:01:37,400 We ain't takin' the cheese out of the cheese shop. 29 00:01:37,464 --> 00:01:38,334 We're not? 30 00:01:38,431 --> 00:01:39,501 Nuh-uh. 31 00:01:39,599 --> 00:01:41,129 We're gonna get rid of that cat, see? 32 00:01:41,234 --> 00:01:42,844 -Huh? -Come here. 33 00:01:42,936 --> 00:01:45,106 Here's what we do. [whispering] 34 00:01:46,439 --> 00:01:48,269 [chuckling] Riot! 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,261 [shopkeeper] Claude? 36 00:02:03,323 --> 00:02:05,663 What exactly are you doing, hmm? 37 00:02:10,964 --> 00:02:13,704 So, trying to get a freebie, hey? 38 00:02:13,800 --> 00:02:17,540 I thought I told you to keep my cheeses in perfect condition! 39 00:02:17,637 --> 00:02:20,937 If you so much as scratch one more of my perfect cheeses, 40 00:02:21,007 --> 00:02:23,707 out you go with the rest of the stinky trash! 41 00:02:23,810 --> 00:02:24,680 [door slams] 42 00:02:24,777 --> 00:02:25,947 Come on, Bert. 43 00:02:26,012 --> 00:02:28,652 Time to cause some more mis-cheese. 44 00:02:28,715 --> 00:02:30,345 [Bertie chuckles] Yeah! 45 00:02:47,834 --> 00:02:51,704 [shopkeeper] Claude? Is that you making noise again? 46 00:02:54,374 --> 00:02:56,714 Everything in order? 47 00:02:56,809 --> 00:03:01,209 Hmm... Okay, then. But no more funny stuff! 48 00:03:02,348 --> 00:03:03,418 [door slams] 49 00:03:03,516 --> 00:03:04,676 Phew! 50 00:03:17,931 --> 00:03:19,701 Bring over that Winnimere, Bert. 51 00:03:19,766 --> 00:03:21,066 Yeah, yeah, sure, sure. 52 00:03:25,004 --> 00:03:26,174 Yeow! 53 00:03:28,041 --> 00:03:29,211 Hey, cat! 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,107 [clears throat] 55 00:04:02,775 --> 00:04:05,405 Gee, Hubie, you're a natural artiste. 56 00:04:05,478 --> 00:04:06,548 Hey, thanks. 57 00:04:06,613 --> 00:04:08,583 I learned from watching cartoons! 58 00:04:11,818 --> 00:04:12,788 [Hubie whistles] 59 00:04:12,885 --> 00:04:14,585 [Hubie] Squeak, squeak, squeak! 60 00:04:16,756 --> 00:04:18,216 Squeak, squeak, squeak! 61 00:04:21,227 --> 00:04:22,157 [whistles] 62 00:04:22,262 --> 00:04:23,762 Uh, squeak! 63 00:04:33,406 --> 00:04:34,836 [panting] 64 00:04:45,184 --> 00:04:47,454 Hey, Bert, come here! 65 00:04:47,520 --> 00:04:49,260 Help me turn up the heat! 66 00:04:54,761 --> 00:04:55,661 Phew! 67 00:04:58,798 --> 00:05:00,028 [gasping] 68 00:05:02,335 --> 00:05:03,195 [alarm rings] 69 00:05:08,041 --> 00:05:11,841 [shopkeeper] Claude! What's causing that racket? 70 00:05:11,944 --> 00:05:15,154 Mein cheeses better be in pristine condition. 71 00:05:16,516 --> 00:05:19,646 Enough! I am coming down there immediately! 72 00:05:19,719 --> 00:05:22,319 Right after I put on my shoes. 73 00:05:22,388 --> 00:05:23,688 Und my lederhosen! 74 00:05:25,224 --> 00:05:26,694 Just ein moment! 75 00:05:26,793 --> 00:05:29,533 I've got a hangnail that's bothering me. [shouts] 76 00:05:30,630 --> 00:05:32,630 Okay, here I am coming! 77 00:05:35,868 --> 00:05:37,538 [panting] 78 00:05:37,637 --> 00:05:40,637 Oh-ho! Taking a nap, hmm? 79 00:05:40,707 --> 00:05:45,707 Well, at least my cheeses are still in perfect shape, I see. 80 00:05:45,812 --> 00:05:48,312 Everything looks in order here, I suppose. 81 00:05:48,381 --> 00:05:50,321 I guess I'll go back to mein sleeping. 82 00:05:51,250 --> 00:05:52,220 [shopkeeper] Eh? 83 00:05:53,019 --> 00:05:54,419 What was that? 84 00:05:54,520 --> 00:05:59,090 Claude... what is that you are having in your mouth? 85 00:05:59,192 --> 00:06:01,432 Oh, yes. Open your mouth, now! 86 00:06:04,530 --> 00:06:05,400 [explosion] 87 00:06:08,101 --> 00:06:09,241 That is the last straw! 88 00:06:09,335 --> 00:06:10,765 Out, out, out! 89 00:06:14,507 --> 00:06:17,777 Now then, you are my new guard kitty. 90 00:06:17,877 --> 00:06:22,277 I know you will keep my cheese safe from the mice. 91 00:06:23,583 --> 00:06:27,023 It'd be a real tragedy if some mice got in here. 92 00:06:27,086 --> 00:06:30,256 Yeah. It'd be a darn shame! 93 00:06:30,356 --> 00:06:31,786 [laughs] 94 00:06:37,530 --> 00:06:39,930 [humming] 95 00:06:42,402 --> 00:06:44,542 [police sirens approaching] 96 00:06:46,406 --> 00:06:47,636 [sputtering] Pull over! 97 00:06:48,875 --> 00:06:50,605 [brakes squeal] 98 00:06:53,746 --> 00:06:55,876 What seems to be the problem, Officer? 99 00:06:55,948 --> 00:06:58,548 I'm gonna have to see your driver's license, sir. 100 00:06:58,618 --> 00:07:00,588 Certainly. Here you are. 101 00:07:05,391 --> 00:07:09,661 Um, this is a boating license, sir! 102 00:07:09,762 --> 00:07:10,832 Of course it is! 103 00:07:10,930 --> 00:07:12,170 What do you think I'm drivin' here, buddy? 104 00:07:16,636 --> 00:07:18,266 [whooping] 105 00:07:26,412 --> 00:07:28,482 [theme music playing] 106 00:07:40,326 --> 00:07:43,356 Okay, Cicero, ready to learn how to bowl? 107 00:07:43,463 --> 00:07:47,133 Bowling? More like boring! 108 00:07:48,034 --> 00:07:50,874 Hey, give that back! 109 00:07:50,970 --> 00:07:55,680 No! We won't be playing any virtual games today. 110 00:07:55,775 --> 00:07:58,275 We're here to play a real game. 111 00:08:01,814 --> 00:08:04,984 Come on, Cicero. Just try to have some fun. 112 00:08:05,785 --> 00:08:06,885 [exhales deeply] 113 00:08:06,986 --> 00:08:08,546 Okay. 114 00:08:08,654 --> 00:08:10,724 [chuckles] That's the spirit. 115 00:08:10,823 --> 00:08:12,733 Now, please get me a ball. 116 00:08:14,193 --> 00:08:15,833 [blows raspberry] 117 00:08:17,196 --> 00:08:18,056 [grunting] 118 00:08:26,405 --> 00:08:27,305 [laughing] 119 00:08:30,676 --> 00:08:33,576 Maybe bowling isn't so boring after all. 120 00:08:33,679 --> 00:08:35,879 [laughing] 121 00:08:38,184 --> 00:08:40,924 Cicero, that was not funny. 122 00:08:41,020 --> 00:08:42,420 Sorry, Uncle Porky. 123 00:08:42,522 --> 00:08:45,762 I'll try to be more careful next time. 124 00:08:46,526 --> 00:08:48,356 That's okay, Cicero. 125 00:08:48,427 --> 00:08:50,997 Why don't you have a seat and see how it's done. 126 00:08:54,233 --> 00:08:57,903 First, put your little piggies into the finger holes, 127 00:08:58,004 --> 00:09:02,284 bring the ball to your chest and approach the line. 128 00:09:03,876 --> 00:09:05,706 [baby cooing] 129 00:09:08,948 --> 00:09:09,948 Swing back... 130 00:09:11,417 --> 00:09:12,847 and release the baby. 131 00:09:16,856 --> 00:09:17,956 A baby?! 132 00:09:18,758 --> 00:09:20,128 I got you, baby! 133 00:09:22,461 --> 00:09:23,301 Phew! 134 00:09:24,564 --> 00:09:28,134 That was close... Almost a bad one. 135 00:09:29,135 --> 00:09:29,965 Papa. 136 00:09:31,537 --> 00:09:34,967 What do you think you're doing with my little man? 137 00:09:35,074 --> 00:09:37,414 Oh. [chuckles nervously] 138 00:09:37,476 --> 00:09:40,146 This little man? Oh, I was just... 139 00:09:44,650 --> 00:09:47,320 [Cicero laughing] 140 00:09:50,489 --> 00:09:53,159 Oh, hi, Uncle Pinhead. 141 00:09:53,259 --> 00:09:57,629 Cicero, why did you hand me a baby and not a bowling ball? 142 00:09:57,730 --> 00:09:59,230 I'm sorry, Uncle Porky. 143 00:09:59,298 --> 00:10:02,938 How was I supposed to know you can't bowl with babies? 144 00:10:03,002 --> 00:10:07,012 Well, I suppose that it could be an easy beginner's mistake. 145 00:10:07,106 --> 00:10:09,076 Why don't you just get me another ball, hmm? 146 00:10:09,141 --> 00:10:11,641 Sure thing, my dearest uncle. 147 00:10:13,846 --> 00:10:15,076 Kids these days. 148 00:10:15,147 --> 00:10:17,017 [laughs mischievously] Time for some fun. 149 00:10:18,651 --> 00:10:20,351 This ought to bee good. 150 00:10:30,796 --> 00:10:33,596 Is this a good ball, Uncle Porky? 151 00:10:33,666 --> 00:10:35,596 Now, watch closely. 152 00:10:35,668 --> 00:10:39,208 Good form starts with a good grip. 153 00:10:39,305 --> 00:10:42,635 Put the fingers in the holes like this. 154 00:10:46,012 --> 00:10:47,312 [yelps] 155 00:10:50,216 --> 00:10:53,946 I didn't know that you could play bee ball too, Uncle P. 156 00:10:55,221 --> 00:10:56,121 [Porky shrieks] 157 00:10:57,490 --> 00:10:59,890 Great work, Uncle Porky. You got a strike! 158 00:11:00,693 --> 00:11:02,563 [upbeat music playing] 159 00:11:05,831 --> 00:11:07,201 My turn. 160 00:11:07,299 --> 00:11:09,469 I gotta pick out a good one like Uncle Porky said. 161 00:11:11,671 --> 00:11:12,741 Where am I? 162 00:11:17,176 --> 00:11:19,006 Ah! A perfect ball. 163 00:11:19,078 --> 00:11:22,378 I sure wish Uncle Porky were here to see me bowl. 164 00:11:22,481 --> 00:11:23,721 [Porky grunting] 165 00:11:23,816 --> 00:11:25,246 Okay. 166 00:11:25,351 --> 00:11:28,521 Fingers in the finger holes, just like Uncle Porky said. 167 00:11:28,587 --> 00:11:30,917 [groaning] 168 00:11:31,023 --> 00:11:33,333 Bring the ball up to your chest, 169 00:11:33,392 --> 00:11:39,102 walk up to the line, swing back and release. 170 00:11:39,198 --> 00:11:40,398 [Porky shrieking] 171 00:11:45,037 --> 00:11:46,237 All right! 172 00:11:46,338 --> 00:11:49,338 Uncle Porky was right. Bowling is fun. 173 00:11:53,746 --> 00:11:55,376 [neighing] 174 00:12:09,729 --> 00:12:11,429 [bell dinging] 175 00:12:11,530 --> 00:12:13,200 Hey, I won. 176 00:12:13,265 --> 00:12:14,525 [man] Congratulations. 177 00:12:14,600 --> 00:12:16,800 You just bowled the highest score ever. 178 00:12:16,902 --> 00:12:21,972 I present to you our esteemed "Bowler of the Year" award. 179 00:12:22,074 --> 00:12:23,914 Wow, this is great! 180 00:12:23,976 --> 00:12:24,936 Thanks, mister. 181 00:12:26,212 --> 00:12:28,752 Look at this trophy I got, Uncle Porky. 182 00:12:28,814 --> 00:12:30,824 And it's all because of you. 183 00:12:30,916 --> 00:12:33,386 Well, gee, that sure is nice. 184 00:12:33,452 --> 00:12:35,392 Why thank you, Cicero. 185 00:12:36,322 --> 00:12:37,462 What an honor. 186 00:12:40,626 --> 00:12:41,486 [exclaims] 187 00:12:43,129 --> 00:12:44,299 No! 188 00:12:44,396 --> 00:12:47,066 Looks like Uncle P won some bumblebees. 189 00:12:47,133 --> 00:12:48,633 -Get away! -[laughing] 190 00:12:56,408 --> 00:12:58,478 [theme music playing] 191 00:12:58,528 --> 00:13:03,078 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.