All language subtitles for House.of.Gucci.2021.720p.HDCAM-C1NEM4-UTF8-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,226 --> 00:00:39,410 Ime je zvucalo tako slatko...tako zavodljivo 2 00:00:40,049 --> 00:00:47,847 Sinonim za vrijednost, stil, moc... 3 00:00:48,047 --> 00:00:53,879 Proviriš kroz njihove izloge i nadaš se da ceš jednog dana imati dovoljno novca 4 00:00:54,079 --> 00:00:56,601 priuštiti sebi drugi najjeftiniji predmet. 5 00:01:00,370 --> 00:01:01,689 Iznenadenje! 6 00:01:03,638 --> 00:01:05,246 Neceš! 7 00:01:10,715 --> 00:01:13,905 Prezime je bilo i prokletstvo. 8 00:01:17,785 --> 00:01:22,186 Pripada obitelji iz Toskane. 9 00:01:23,730 --> 00:01:28,032 Nisu se borili za zemlju ili krunu. 10 00:01:32,536 --> 00:01:35,875 Borili su se za vlastitu kožu. 11 00:01:38,680 --> 00:01:48,236 **? PINO DONAGGIO - LA RAGAZZA COL MAGLIONE** 12 00:01:50,034 --> 00:01:56,827 DINASTIJA GUCCI (prijevod i prilagodba: ChureCro) 13 00:03:25,183 --> 00:03:27,798 Sitno. Baš kao moj. 14 00:03:32,998 --> 00:03:36,723 Fernando, tvoji ruckovi su postali jako skupi. 15 00:03:37,041 --> 00:03:38,989 Kad volim skupe stvari. 16 00:03:40,957 --> 00:03:45,307 Nemoj reci mami. Ubit ce te. 17 00:03:45,308 --> 00:03:48,680 Nemoj ti reci svojoj! 18 00:03:50,176 --> 00:03:59,748 Max, dragi. Veceras? Mislim da sam slobodna. 19 00:03:59,948 --> 00:04:08,150 **? DONNA SUMMER - RADIO** 20 00:04:52,774 --> 00:04:54,852 Martini molim! 21 00:04:54,853 --> 00:04:57,258 Ne radim ovdje. 22 00:04:57,458 --> 00:05:01,255 Što onda radiš za barom? Jel to dio tvoje maske? 23 00:05:02,579 --> 00:05:07,042 Nisam znao da je ovo zabava pod maskama. 24 00:05:08,219 --> 00:05:15,027 Konobar...konobar.... ma ja cu ti napraviti pice. 25 00:05:16,476 --> 00:05:17,856 Hvala. 26 00:05:21,708 --> 00:05:24,839 -Tko te pozvao? -Bianca. 27 00:05:25,039 --> 00:05:28,532 -Ne poznajem ju. -Bianca Sanossani. 28 00:05:32,291 --> 00:05:38,980 Ovo je njezina zabava. -Ah da! Ta Bianca! 29 00:05:41,152 --> 00:05:50,843 -Ja sam Patrizia. -Maurizio Gucci. Drago mi je. 30 00:05:54,573 --> 00:06:00,061 -I meni. -Kako to da te nikad nisam vidio? 31 00:06:01,376 --> 00:06:07,425 -Nisi dovoljno dobro gledao. -Nisam znao da je Bianca prijateljica sa Elizabeth Taylor. 32 00:06:08,970 --> 00:06:12,610 Vjeruj mi, ja sam puno zabavnija. 33 00:06:22,382 --> 00:06:25,776 -Želiš plesati? -Ne. 34 00:06:27,550 --> 00:06:39,710 **? DONNA SUMMER - BAD GIRLS** 35 00:07:09,684 --> 00:07:13,180 -Zar tako loše plešem? -Ne, ne. 36 00:07:13,380 --> 00:07:21,819 -Moram ici. -Tek je ponoc, Pepeljugo. Noc je mlada. 37 00:07:22,236 --> 00:07:24,417 U ponoc se pretvaram u žabu. 38 00:07:31,431 --> 00:07:36,777 Bilo mi je drago, Patrizia. 39 00:07:42,575 --> 00:07:46,697 Pretvara se u bundevu, a ne u žabu! 40 00:08:54,655 --> 00:09:01,862 -Bok. -Bok. Mi se poznajemo? 41 00:09:09,449 --> 00:09:12,983 -Elizabeth Taylor! -Patrizia Reggiani. 42 00:09:13,183 --> 00:09:16,773 -Naravno, Patrizia Reggiani. 43 00:09:19,370 --> 00:09:23,786 -Lijepo te je vidjeti opet. -I tebe. -Studiraš ovdje? 44 00:09:23,986 --> 00:09:29,573 -Razmišljam o tome. Problem je što mi je citanje dosadno. 45 00:09:33,776 --> 00:09:47,544 -O cemu su te knjige? -Ove su jako uzbudljive o pravnim procesima. Bit cu odvjetnik. 46 00:09:47,744 --> 00:09:51,970 -Ciniš se prefin da bi bio odvjetnik. -Ima par finih. 47 00:09:53,104 --> 00:09:56,216 -Oni mrtvi. 48 00:10:06,876 --> 00:10:11,825 -Kakva slucajnost da smo se opet sreli. To je sudbina! 49 00:10:11,825 --> 00:10:15,489 -Bilo je jako lijepo iznenadenje. 50 00:10:22,131 --> 00:10:30,506 -Zar me neceš pozvati na spoj? -Ti bi išla na spoj sa mnom? 51 00:10:31,877 --> 00:10:37,321 -Naravno. -Želim vidjeti kako ide ova prica. 52 00:10:40,512 --> 00:10:42,771 -Da. 53 00:10:47,696 --> 00:10:55,927 -Ovo je moj broj. Vrlo sam zauzeta, ali za tebe cu naci vremena, Maurizio. 54 00:11:15,107 --> 00:11:17,039 -Za tebe je. 55 00:11:34,018 --> 00:11:40,734 -Misliš li da ce uskoro položiti pravosudni ispit? -Želiš li uci unutra? 56 00:11:40,934 --> 00:11:49,631 -Ne mogu. Preskupo je. OK, mogu pokušati. 57 00:12:04,960 --> 00:12:16,286 -Dobro izgleda. Hvala. -Mogu li dobiti ubrus? 58 00:12:19,175 --> 00:12:21,689 -Probaj! 59 00:12:31,793 --> 00:12:34,107 -Stvarno je dobro! 60 00:14:42,335 --> 00:14:48,941 -Oce ovo je Patrizia Reggiani.Ovo je moj otac Rodolfo. -Cast mi je. 61 00:14:51,508 --> 00:14:56,330 -Vjerujem kako vas je Adela zabavljala. -Picasso? 62 00:14:56,981 --> 00:15:02,973 Ne, ne ne. To je Klimt. -Baš sam šašava. 63 00:15:04,521 --> 00:15:12,002 -Laka pogreška. I meni se dogada. -Mora da vrijedi cijelo bogatstvo. 64 00:15:14,401 --> 00:15:19,049 Da. Znate, meni umjetnost, kao ni ljepota, nemaju cijenu. 65 00:15:19,249 --> 00:15:21,773 -Rezervirao sam nam stol. -Savršeno! 66 00:15:21,973 --> 00:15:40,998 Patrizia, kakvi su vam interesi? -Vrlo sam društvena, volim udovoljiti. 67 00:15:44,412 --> 00:15:51,222 Studirate li? -Radim u ocevoj tvrtki. 68 00:15:53,526 --> 00:16:01,828 -Kakvim poslom se bavi? -Cestovni transport. 69 00:16:15,419 --> 00:16:25,795 -Mauruzio kaže da ste bili glumac. -Da, možda se sjecate filma "Preci". 70 00:16:28,759 --> 00:16:31,258 Naravno da ne. Premladi ste. 71 00:16:31,531 --> 00:16:36,543 Ali nekad na televiziji bude film "Tourist train". -Taj mi je poznat. 72 00:16:38,126 --> 00:16:45,925 Možda ste primijetili mladog glumca po imenu Maurizio D'Ancona. E to sam ja. 73 00:16:47,085 --> 00:16:52,563 Nisam znala da sjedim sa filmskom zvijezdom. Mogu li dobiti autogram? 74 00:16:52,563 --> 00:17:01,667 Jedina dobra stvar iz moje karijere je to što sam upoznao Mauriziovu majku. E ona je bila zvijezda! 75 00:17:04,420 --> 00:17:19,340 Na njezinom sprovodu, Maurizio je vidio svecenika kako pali svijecu. I poceo je pjevati "Sretan rodendan". 76 00:17:24,389 --> 00:17:32,493 Najtužniji trenutak mog života pretvorio je u nešto slatko. 77 00:18:04,920 --> 00:18:06,457 Hvala, Franco! 78 00:18:31,036 --> 00:18:37,949 Maurizio! Svida mi se Patrizia! Šarmantna je! -I ti si se njoj svidio! 79 00:18:38,149 --> 00:18:46,330 Reci mi, gdje ste se upoznali? -Na zabavi. 80 00:18:46,530 --> 00:18:54,280 -Zabavi? -Da. U kuci Luce Sacanija. -Da, znam gdje Sacanijevi žive. 81 00:18:54,480 --> 00:19:15,075 Znaš, postoje žene koje bogatstvo stjecu udavajuci se za nekoga poput tebe. -Oce, ona nije takva! 82 00:19:15,683 --> 00:19:28,634 -Franco je proveo istragu. Mislim da ona želi tvoj novac. Svi oni. Reggianijevi su vozaci kamiona! 83 00:19:29,567 --> 00:19:36,652 Njezin otac ima vrlo uspješan posao. To je carstvo! 84 00:19:36,852 --> 00:19:48,601 Opa! Kamionsko carstvo! Koliko? -Koliko cega? -Koliko kamiona? 5000? Ili prevozi smece? Mafija! 85 00:19:59,267 --> 00:20:09,268 Slušaj, dajem ti sve, ovu kucu, novac, život. Što ti zapravo želiš? 86 00:20:11,108 --> 00:20:21,587 -Želim je oženiti. -Živi s njom, jebi je, provodi se s njom, idi na odmor, samo je nemoj ženiti! 87 00:20:26,210 --> 00:20:30,459 Ne okreci mi sad leda! -Toliko si ogorcen da to i ne shvacaš! 88 00:20:30,659 --> 00:20:36,921 Koga briga koje joj je prezime, koliko kamiona imaju? Skrivaš se ovdje, u prošlosti. 89 00:20:38,015 --> 00:20:49,577 I ocekuješ da se i ja skrivam s tobom? Ne više! To su tvoji duhovi, ne moji! 90 00:20:50,801 --> 00:20:54,256 To su tvoja žaljenja. -Ne cini mi to! 91 00:20:56,020 --> 00:21:00,690 Ne možeš me zaustaviti. -Hocu i mogu. Izostavit cu te iz oporuke! Ostavit cu te bez icega! 92 00:21:01,608 --> 00:21:14,752 To je u redu. Volim je. -Ciniš veliku grešku. U redu je ona, ali.... 93 00:21:15,618 --> 00:21:17,290 Svida mi se kakva je! 94 00:21:35,249 --> 00:21:38,771 Gospodine Regianni, ja sam Maurizio Gucci. 95 00:21:38,971 --> 00:21:58,122 Zbog svade sa ocem napusito sam dom i posao. Još uvijek se školujem. Bit cu odvjetnik. 96 00:21:59,066 --> 00:22:11,069 Trenutno nemam posao. Ali volim vašu kcer. I želim ju oženiti. 97 00:22:14,484 --> 00:22:14,240 Iako joj sad nemam što ponuditi. 98 00:22:14,440 --> 00:22:16,994 Trebam posao. 99 00:22:17,194 --> 00:22:18,194 **? CATERINA CASELLI - SONO BUGIARDA** 100 00:23:22,825 --> 00:23:26,984 Maurizio Gucci, hitno te trebaju u racunovodstvu! 101 00:23:55,600 --> 00:23:57,378 Vrata! 102 00:25:29,953 --> 00:25:59,893 *jebanje na talijanskom* 103 00:26:53,443 --> 00:27:15,683 **? GEORGE MICHAEL - FAITH** 104 00:28:48,924 --> 00:28:51,584 Što je ovo? 105 00:29:04,999 --> 00:29:06,798 Bože! 106 00:29:24,175 --> 00:29:28,859 Dobro jutro! -Na onu stranu. 107 00:29:33,272 --> 00:29:42,243 Konichiwa, gospodine Gucci. -Kakva su to japanska sranja? 108 00:29:44,102 --> 00:29:52,192 Ucim. Oni su najbolji kupci. Odani, tihi. I bogati. 109 00:29:52,392 --> 00:29:57,784 Jedna od tvojih loših zamisli. -Evo ga. 110 00:29:57,984 --> 00:30:07,770 Gotemba! -Gotemba? Trgovacki centar? -Pokraj planine Fiji. 90 minuta autobusom od Tokija. 111 00:30:09,018 --> 00:30:13,673 Gradimo u proljece. Prozor u azijsko tržište. 112 00:30:13,982 --> 00:30:18,529 Kamen temeljac! -Aldo, ti i tvoja zarada! 113 00:30:18,729 --> 00:30:24,044 Dobro nam je i ovako! Gucci nije za trgovacke centre vec za muzeje! 114 00:30:24,911 --> 00:30:27,134 Muzeji ne donose zaradu! 115 00:30:27,741 --> 00:30:29,666 Što je ovo? 116 00:30:31,787 --> 00:30:37,295 Aldo, sve dok smo 50-50, ostaje ovako. Bez trgovackih centara. 117 00:30:40,085 --> 00:30:47,068 -Vidim, Maurizio se oženio. -Neka drolj....ne mogu joj ni ime izgovorit! 118 00:30:48,237 --> 00:30:53,878 -Prije ili kasnije ceš morati. -Maurizio i ja smo završili. 119 00:30:54,597 --> 00:31:08,839 Star si! Maurizio ti je najstariji sin! Kažem ti, završit ceš kao ogorceni starac! 120 00:31:09,547 --> 00:31:12,890 To nam se svima dogodi. -Vrijeme ce pokazati. 121 00:31:13,090 --> 00:31:22,360 Kad si ga zadnji put zagrlio? Bilo koga? Nikoga više ne grliš. 122 00:31:22,560 --> 00:31:30,308 Sad diraš šta? Sebe? -Ti mene uciš? Kako tebi ide sa sinom? 123 00:31:31,126 --> 00:31:35,245 Tvoj sin je pametan odvjetnik. Moj je idiot. 124 00:31:35,584 --> 00:31:39,563 Ali je moj idiot. I znam s njim. 125 00:31:39,795 --> 00:31:41,355 Ali ti moraš riješiti ovo sa svojim. 126 00:31:42,768 --> 00:31:50,662 Da. Rodendan mi je u nedjelju. Svi cemo biti na njemu. Trebaš doci. 127 00:31:54,607 --> 00:31:56,853 Moram pogledati u planer. 128 00:32:05,307 --> 00:32:14,788 -Molim? Tko je? -Aldo Gucci! Nadam se da ne radite ništa važno. 129 00:32:14,790 --> 00:32:23,684 -A što bi moglo biti važnije od stricevog poziva? -Žao mi je što nisam mogao doci na vaše vjencanje. 130 00:32:24,181 --> 00:32:31,042 Velike poslovne obaveze. Lakše malo s ledima! 131 00:32:31,802 --> 00:32:43,714 -Razumijem sve, znam kako ste zauzeti. -Rodendan mi je ovaj vikend. Idealna prilika da dodete upoznati obitelj. 132 00:32:45,186 --> 00:32:52,440 Voljela bih. Koliko svjecica? -Sedamdeseti. 133 00:32:54,257 --> 00:33:00,136 -Ne mogu govoriti za Maurizija. Pokraj mene je. 134 00:33:09,385 --> 00:33:23,142 -Kako je moj mali odvjetnik? -Dobro. -Što radiš u nedjelju? Dodi na moj rodendan. 135 00:33:24,446 --> 00:33:31,602 U gradu sam samo par tjedana. -Moram pricati sa Patrizijom. 136 00:33:33,060 --> 00:33:37,495 Tvoj otac i ja se ne pomladujemo. 137 00:33:37,695 --> 00:33:48,415 Hajde! Planiram iskociti iz torte! 138 00:34:31,237 --> 00:34:35,903 Maurizio, hajde! Nedostaje nam jedan igrac. 139 00:34:42,950 --> 00:34:44,709 Gledaj kako igra! 140 00:35:29,557 --> 00:35:37,288 Patrizia, trebaš znati da su Guccijevi izradivali sedla još u srednjem vijeku. 141 00:35:38,055 --> 00:35:50,892 Imamo cijelu povijest. I da, skupi smo. Ali kvaliteta se pamti dugo nakon što se cijena zaboravi. 142 00:35:54,290 --> 00:36:00,673 Paolo je naš fashionista. -Ekcentrican. 143 00:36:00,873 --> 00:36:08,632 -Ovo sam sam dizajnirao. -E pa trebao bi razmisliti o svojoj garderobi. 144 00:36:08,832 --> 00:36:13,051 Paolo, ti si Gucci, pa se tako trebaš i odijevati. 145 00:36:13,393 --> 00:36:14,558 Ali ovo je chic! 146 00:36:16,398 --> 00:36:23,524 Problem mog oca je što je zaglavio u prošlosti. Odbija uvesti Gucci u sljedece stoljece. 147 00:36:24,770 --> 00:36:37,135 -Gucciju je dobro. -Ne, ne! Treba nove zamisli, novu energiju i ja sam pun kreativnosti. 148 00:36:37,613 --> 00:36:49,236 Moj mjehur je možda pun, ali su moji snovi još puniji. Kao bujica vode. -Neka netko izgradi branu molim vas. 149 00:36:49,436 --> 00:36:57,948 Uvijek me tako otpisuješ, istjeraš. Ja sam dizajner, moram se izraziti! 150 00:37:02,953 --> 00:37:10,260 Dosta mi je tvog ignoriranja. -A meni tvoje price! I tebe! 151 00:37:10,460 --> 00:37:21,084 Namjerno me želiš povrijediti. Neceš više! Idemo! -Sjedi dolje. Nisam popila esspresso. 152 00:37:21,284 --> 00:37:28,690 Hvala što ste nas pozvali, striko. -Moje zadovoljstvo. Imaš divan ukus. 153 00:37:30,973 --> 00:37:38,352 Mali vjencani dar. -Hvala. -Dodi u New York. OK? 154 00:37:40,618 --> 00:37:44,923 Ciao Aldo! -Laku noc! 155 00:37:53,579 --> 00:38:02,787 Sve je to sranje. Guccijevi nisu kraljevska obitelj. Moj djed je bio hotelski radnik. Odatle mu i ideja za kožne stvari. 156 00:38:03,322 --> 00:38:06,090 Noseci prtljagu za aristokratske kuje. 157 00:38:06,787 --> 00:38:19,139 Gucci je kao slatkiš. Prvo ga ima dovoljno. Želiš probati, onda želiš još i onda sve samo za sebe. 158 00:38:22,124 --> 00:38:27,508 A ti? Samo ceš gledati kako oni jedu sve? 159 00:38:28,249 --> 00:38:34,573 Ja sam Gucci samo po prezimenu. Nemam njihov toskanski karakter. 160 00:38:35,387 --> 00:38:37,702 Razrijeden je njemackom krvlju moje majke. 161 00:38:44,322 --> 00:38:47,827 -Jedini vjencani dar od Guccijevih. -Kuponi. 162 00:38:50,335 --> 00:38:52,995 - Rekli su gotovina. -Sumnjam. 163 00:38:56,695 --> 00:38:58,544 Nije gotovina. 164 00:39:04,780 --> 00:39:09,335 -Let Concordom! Kamo? -New York. 165 00:39:15,004 --> 00:39:18,544 -Patrizia! -U New York ne možeš autom. Moraš letjeti. 166 00:40:07,044 --> 00:40:14,631 Imate li zdravstvene probleme, financijske poteškoce? Slomljeno vam je srce? Ja mogu pomoci. 167 00:40:18,286 --> 00:40:24,692 Vrlo je privatno. I vrlo tocno. 168 00:40:27,098 --> 00:40:31,135 Možete me nazvati bez brige. 169 00:40:31,335 --> 00:40:41,055 Halo, s kim razgovaram? -Patrizia. -Koliko imate godina? -25. 170 00:40:45,653 --> 00:40:52,047 -Što vas zanima, Patrizia? -Hocu li biti uspješna? 171 00:40:52,504 --> 00:41:03,765 -Budite precizniji. U karijeri, braku, cemu? 172 00:40:58,444 --> 00:41:04,203 -U cemu god želim. -Niste bili precizni, ali znam da želite sve. 173 00:41:04,403 --> 00:41:10,213 Nemojte se razocarati ako ne cujete ono što ste htjeli. -OK 174 00:41:12,909 --> 00:41:18,856 -Kako se vi zovete? -Ja sam Giuseppina. -Bok Pina. 175 00:41:24,307 --> 00:41:32,732 -Recite mi sve. -Veliko bogatstvo vam dolazi. -Koliko veliko? 176 00:41:34,022 --> 00:41:49,212 **? ALICE - UNA NOTTE SPECIALE** 177 00:42:11,349 --> 00:42:18,525 -Gospodice, uz poštovanje, ovo nije baš za vas. 178 00:42:20,446 --> 00:42:29,999 Bok striko! -Patrizia! 179 00:42:30,199 --> 00:42:39,468 Bila sam u blizini. Došla sam te vidjeti. 180 00:42:38,977 --> 00:42:46,700 Maurizio je pametan mladic. Kako stvari stoje s njim i ocem? 181 00:42:48,954 --> 00:42:59,143 -Ni dobro ni loše. -Moj brat je težak covjek. Ali vrijeme je da se pomire. 182 00:43:04,628 --> 00:43:09,630 Maurizio želi biti dio obitelji. Vidim mu to u ocima. 183 00:43:11,893 --> 00:43:12,843 Ali? 184 00:43:13,652 --> 00:43:25,487 Ali treba tvoju pomoc. -Kako mogu pomoci? -Možda bismo nas dvoje mogli provesti neko vrijeme skupa. 185 00:43:25,838 --> 00:43:27,900 Zašto ne? 186 00:43:29,601 --> 00:43:30,914 Dragi striko. 187 00:43:34,038 --> 00:43:41,858 Maurizio je preponosan. -Svi smo. 188 00:43:43,300 --> 00:43:55,843 **? BRUNO LAUZI - RITORNERAI** 189 00:44:01,172 --> 00:44:02,882 Ovo je nasljedstvo. 190 00:44:05,193 --> 00:44:15,646 Ove krasne zvijeri. Izravni potomci onih koje je Guccio kupio. 191 00:44:16,700 --> 00:44:22,267 Zaslužuju poštovanje. Zaslužuju našu zahvalnost. 192 00:44:22,467 --> 00:44:38,611 Želim vas upoznati sa mojim necakom i njegovom prekrasnom suprugom. 193 00:45:17,002 --> 00:45:20,806 Svida mi se ovo. Volim ovo mjesto. 194 00:45:26,871 --> 00:45:31,936 Jel ja vama dosadujem? -Ne, svida nam se. 195 00:45:32,136 --> 00:45:35,100 -Dobro. Jer ne mogu o tome pricati sa svojim sinom Paolom. 196 00:45:35,300 --> 00:45:40,816 On mrzi Gucci razgovore. Želi govoriti samo o sebi. 197 00:45:47,568 --> 00:45:49,637 Definitivno je tvoje djelo. 198 00:45:49,837 --> 00:45:52,512 Beskoristan. Nažalost. 199 00:45:54,244 --> 00:45:59,087 Maurizio, kako si? -Dobro. 200 00:45:59,339 --> 00:46:01,810 Kakav dan. Bilo je lijepo. Pokazao sam ti sve što se imalo pokazati. 201 00:46:04,455 --> 00:46:15,753 -I hvala ti za to. Patrizia mi je rekla da bi možda bio zainteresiran uciti o poslu. 202 00:46:19,777 --> 00:46:25,756 Rodolfo je izgubio sina, a ja sam možda dobio. 203 00:46:32,714 --> 00:46:40,833 Obitelj je važna Maurizio. Ne možeš se izbrisati sa portreta samo zato što se voliš igrati sa kamionima. 204 00:46:41,033 --> 00:46:48,185 Ovo je najsretniji dan mog života. Promijenili smo to. 205 00:46:48,368 --> 00:47:02,087 Ti si puno više od ovoga. Možeš ujediniti obitelj. Jaka obitelj znaci jak posao. 206 00:47:19,164 --> 00:47:21,658 Trudna sam. 207 00:47:46,942 --> 00:48:00,091 **? EURYTHMICS - HERE COMES THE RAIN AGAIN** 208 00:48:00,291 --> 00:47:29,806 Bit ceš otac. 209 00:47:30,006 --> 00:47:35,196 -Ti si šta? -Trudna 210 00:49:10,588 --> 00:49:18,437 -Svida li ti se? -Jako lijepo. Jel na rasprodaji? 211 00:49:36,415 --> 00:49:39,964 -Ti izgledaš dobro, ali ti.... To izgleda super na tebi. 212 00:49:50,302 --> 00:49:44,961 -Gucci. -Gucci? Tako dobro izgleda? Tako sam iznenaden. 213 00:49:45,161 --> 00:49:55,086 A sad mala tajna. 214 00:49:56,933 --> 00:50:04,278 Dodi Patrizia. Moram ti nešto pokazati. Oprosti decko, ništa osobno. 215 00:50:04,478 --> 00:50:12,169 Sve što vidiš je tvoje. Obiteljski popust. 216 00:50:18,542 --> 00:50:22,721 Konichiwa! 217 00:50:29,016 --> 00:50:32,620 I što ti misliš Maurizio? Kako ti se cini? 218 00:50:39,531 --> 00:50:48,987 Koordinirator globalnih Gucci operacija. -Što bi to uopce znacilo? 219 00:50:49,187 --> 00:50:51,094 Ne znam. Ali nešto znaci! 220 00:50:52,726 --> 00:50:57,341 Ti bi bio moje oci i uši kad nisam ovdje. Predstavljao me. 221 00:50:57,541 --> 00:51:01,006 Pred stranim kupcima, ali i svima drugima. 222 00:51:02,585 --> 00:51:08,155 Zbog tvog pravnog znanja, jezicnih vještina... Trebao bi probati. 223 00:51:08,155 --> 00:51:10,835 Hvala vam. Polaskani smo i zahvalni. 224 00:51:13,533 --> 00:51:22,733 -Da? O cemu razmišljaš? -Razmišljam i razmišljam i razmišljam.... 225 00:51:24,141 --> 00:51:26,087 Svakako cu razmisliti o tome! 226 00:51:26,287 --> 00:51:32,981 Nazdravljam tebi i New Yorku! 227 00:51:50,153 --> 00:51:58,257 Franco! Tocno na vrijeme. Pomozi mi. 228 00:52:14,075 --> 00:52:16,699 Bok striko! 229 00:52:22,051 --> 00:52:33,995 Wow! Uz te jagodicne kosti... -Prestani! Cemu dugujem ovo neocekivano zadovoljstvo? 230 00:52:35,918 --> 00:52:46,576 -Pa prije svega, najviše, došao sam reci.....Bok! 231 00:52:47,197 --> 00:52:49,082 -Pa bok! 232 00:52:54,521 --> 00:52:56,410 Još nešto? 233 00:52:58,078 --> 00:53:08,276 Maurizio i moj otac provode puno vremena skupa u New Yorku. Možda bi i nas dvojica mogli isto to. 234 00:53:08,476 --> 00:53:14,892 -Zašto? -Da popricamo. -O cemu? 235 00:53:14,892 --> 00:53:19,666 -O mojim zamislima. -Imaš zamisli? 236 00:53:20,093 --> 00:53:23,147 -Sere li slon u džungli? 237 00:53:24,767 --> 00:53:33,579 Roden sam s darom. Umjetnik sam. Moj otac to ne vidi. 238 00:53:37,028 --> 00:53:40,643 Ovo si ti napravio? Kako obitelj ne zna za tvoj talent? 239 00:53:41,096 --> 00:53:45,226 Domenico jesi li ti znao za ovo? -Bojim se da nisam, gospodine. 240 00:53:47,335 --> 00:53:49,756 Tko ne zna taj je slijep na jedno oko i gluh na drugo. 241 00:53:49,956 --> 00:53:59,352 Ovo je.... -Da ti pokažem. Ovo je inspirirano mojim putovanjem na Kubu. 242 00:53:59,552 --> 00:54:05,101 Ovu kolekciju nazivam "Havana libre" 243 00:54:05,301 --> 00:54:21,819 -Puno pastelnih boja, puno smede. -Pastelne i smeda zajedno? 244 00:54:22,019 --> 00:54:26,039 Znam. Prava glazba! 245 00:54:26,239 --> 00:54:38,071 Paolo, ovo ne smiješ nikome pokazivati! 246 00:54:38,271 --> 00:54:42,211 Cuvaj ih kod sebe, ozbiljan sam! 247 00:54:44,990 --> 00:54:51,092 Mogli bi mi ukrasti ideje, jelda? Zovite mi odvjetnika! Ne tebe! 248 00:54:54,910 --> 00:55:04,420 Tijekom godina naucio sam da je stvarni talent cesto nesvjestan svoje briljantnosti. 249 00:55:04,620 --> 00:55:20,235 Mora biti štovan i zašticen. Inace okolo izvikuju svoje ideje, preklinju da budu prepoznati.... 250 00:55:20,586 --> 00:55:27,712 Slijepi na svoju.......osrednjost. 251 00:55:33,005 --> 00:55:39,576 Necace moj, ti si trijumfirao u osrednjosti! 252 00:55:46,239 --> 00:55:53,818 Takoder si postigao nezamislivo. Naša si onu jednu stvar oko koje se tvoj otac i ja slažemo. 253 00:55:54,018 --> 00:56:00,586 Da si totalno nesposoban! 254 00:56:00,786 --> 00:56:15,805 Oprosti, ali moram na sastanak. 255 00:56:16,005 --> 00:56:27,528 Ti si dizajnirao ovaj šal? -Da, to je s mojim potpisom. 256 00:56:27,728 --> 00:56:34,020 Krasio je vratove ljepotica poput Jackie O, Grace Kelly, Sophije Loren... 257 00:56:37,083 --> 00:56:42,235 Dobro ga prouci. Bez smede, bez pastela. 258 00:57:07,557 --> 00:57:12,513 Ne trebam nikoga. Ja sam Paolo Gucci. 259 00:57:14,538 --> 00:57:20,855 Pokrenut cu svoju liniju. 260 00:57:41,091 --> 00:57:42,593 Gospodine Gucci... 261 00:58:01,010 --> 00:58:04,202 Otac mi je bolestan. 262 00:58:38,750 --> 00:58:40,078 Oprostite. 263 00:58:46,222 --> 00:58:48,772 -Što je to? 264 00:58:53,730 --> 00:58:57,028 Postao sam djed? 265 00:58:59,371 --> 00:59:04,893 Zove se Alessandra. Po Maurizijevoj majci. 266 00:59:07,945 --> 00:59:14,568 -Cija je to bila ideja? -Moja. 267 00:59:28,315 --> 00:59:30,091 Moj djecak! 268 00:59:46,492 --> 00:59:49,447 Ti ceš odsad brinuti o Gucciju. 269 00:59:51,925 --> 00:59:57,540 Drago mi je da nije decko. Trebamo više žena u familiji. 270 01:00:22,494 --> 01:00:27,608 Nema vece ljubavi od one oceve za sina. 271 01:00:32,168 --> 01:00:36,370 -Hvala što si došao. -Dodi u New York. 272 01:00:42,510 --> 01:00:46,367 -Ucini ga ponosnim. -Razmislit cu. 273 01:00:59,971 --> 01:01:12,752 Jedna kuca u Saint Moritzu, jedna u Nassauu, 23 konja, stan u Gallery Pasarela... 274 01:01:12,952 --> 01:01:20,973 I naravno, 50% kompanije Gucci. 275 01:01:26,240 --> 01:01:34,532 Ali postoji mala komplikacija. Rodolfo nije potpisao dionicki certifikat. 276 01:01:45,358 --> 01:01:49,821 -OK. Što to znaci? -Da moraš platiti nasljedni porez. 277 01:01:50,021 --> 01:01:58,427 -To je u redu? Koliko? -Mogao bi biti i 14 milijuna. 278 01:01:58,627 --> 01:02:04,216 -14 milijuna? To ne mogu platiti. -Možeš prodati dionice. 279 01:02:04,416 --> 01:02:05,416 -Kome? 280 01:02:06,716 --> 01:02:09,096 -Na umu mi je nekoliko kvalificiranih kupaca. -Hvala ti. 281 01:02:09,296 --> 01:02:15,827 O tome cemo kad prestanemo sa žalovanjem. -U redu. 282 01:02:19,499 --> 01:02:22,227 -Što si on umišlja? Ti da prodaš svoje dionice. 283 01:02:22,745 --> 01:02:27,550 Ludost! -14 milijuna je nerazumno! 284 01:02:27,750 --> 01:02:31,423 -Samo zato što je tvoj otac nešto zaboravio potpisati. 285 01:02:47,687 --> 01:02:56,192 -Desetka pik. Znaci kradu ili gubitak. Netko želi ono što je tvoje. Ne daj im da to uzmu. 286 01:02:57,741 --> 01:03:06,386 Nikom ne vjeruj! Jer vidim izgubljeno povjerenje. U tvojoj kuci. 287 01:03:08,277 --> 01:03:09,641 Razumiješ? -Da, Pina. 288 01:03:10,746 --> 01:03:17,144 Uvijek nosi nešto crveno da se zaštitiš. I nosi više zelenog. Zeleno je za cišcenje. 289 01:03:19,637 --> 01:03:24,163 -Zeleno mi ne ide uz ruž. -Promijeni ruž! 290 01:03:25,432 --> 01:03:28,067 Vec si tako lijepa. Nosi zeleno donje rublje. 291 01:03:29,295 --> 01:03:36,185 Vrijeme da uzmeš ono što ti pripada. Ne dopusti silama da diktiraju što ceš biti. 292 01:03:40,622 --> 01:03:54,213 Jaka si, velicanstvena i..... postoji velika ljubav u tvom životu. Zajedno... 293 01:03:54,701 --> 01:04:03,791 Možete pokoriti svijet. Patrizia pogledaj me, ti ceš biti mamac! 294 01:04:09,598 --> 01:04:21,624 **? DONNA SUMMER - I FEEL LOVE** 295 01:04:21,824 --> 01:04:27,008 -Lijepo te vidjeti. -Imam vam puno toga za pokazati. 296 01:04:30,827 --> 01:04:34,179 -Tvoj novi ured. -Wow. 297 01:04:44,916 --> 01:04:46,869 Uživaj! 298 01:05:54,611 --> 01:05:58,450 Ako ne pojedeš dorucak, tata ce biti jako ljut! 299 01:06:15,232 --> 01:06:28,800 Ira. Jel li ovo tvoja torba? Da. Dar od muža. Gucci, kao i vaša. 300 01:06:31,129 --> 01:06:34,581 A u kojoj Gucci trgovini ju je kupio? 301 01:07:00,673 --> 01:07:05,773 Tko pravi ove stvari? Tko je dopustio da se ovo dogodi? 302 01:07:06,001 --> 01:07:10,091 Ovi lažnjaci izgledaju stvarno dobro. Ja bih ih kupio! 303 01:07:10,291 --> 01:07:17,354 -Ne budi kreten! -Ne zovi me kretenom, draga! 304 01:07:19,047 --> 01:07:23,509 Nisam to rekla. Zamolila sam te da ne budeš! Ovo je ozbiljno! 305 01:07:25,248 --> 01:07:28,426 A ti se smiješ! -Bar je moje ime na njima. Ne tvoje. 306 01:07:29,175 --> 01:07:32,396 NAŠE ime, dragi! 307 01:07:33,233 --> 01:07:34,814 Na smecu! 308 01:07:40,744 --> 01:07:46,321 -To su replike. -Samo sam se jako iznenadila. 309 01:07:48,911 --> 01:07:55,582 Znaš što je još iznenadenje? Koliko je profitabilna ova stvar. 310 01:07:55,582 --> 01:08:02,675 -A kvaliteta? Kažeš da se ona racuna! -Kvaliteta je za bogate. 311 01:08:02,875 --> 01:08:11,904 Domacica s Long Islanda želi iluziju da je Gucci mušterija. 312 01:08:13,185 --> 01:08:17,763 Zašto ne? Neka joj bude! -Ali narušava Guccijev kredibilitet. 313 01:08:17,963 --> 01:08:25,647 Patrizia, ovo smo mi. Ovo nije ženska igra. 314 01:08:29,899 --> 01:08:34,122 Ali Aldo, ona je u pravu. Ove stvari su smece. 315 01:08:35,131 --> 01:08:42,709 -To nije Gucci. -Gucci je ono što kažem da jest. 316 01:08:45,893 --> 01:08:52,515 Pretvorio sam ga u carstvo. Nije Rodolf, pogotovo nije moj sin. 317 01:08:56,191 --> 01:09:08,856 I naravno ne ti. Bez mene bi još uvijek lopatao kravlja govna u Toskani. 318 01:09:12,459 --> 01:09:17,521 To je cinjenica. Zapamti to. 319 01:09:18,897 --> 01:09:21,143 Trebao bi to zapamtiti. 320 01:09:29,853 --> 01:09:37,253 **? NEW ORDER - BLUE MONDAY** 321 01:09:46,248 --> 01:09:47,553 Martini molim. 322 01:09:48,914 --> 01:09:50,768 Jel vam se svidjela revija? 323 01:09:50,968 --> 01:09:56,881 Da. Nevjerojatno. Linije i tonovi. 324 01:09:56,884 --> 01:10:02,687 Kako se zovete? -Maurizio. 325 01:10:03,315 --> 01:10:07,386 Maurizio i kako još? Maurizio Gucci. 326 01:10:12,717 --> 01:10:14,717 Uredivao sam izloge za Gucci. -Stvarno? U kojoj trgovini? 327 01:10:15,746 --> 01:10:20,582 Ne sjecam se. Bilo je davno. Ja sam Walter. 328 01:10:22,769 --> 01:10:29,033 Dizajner. -Možda cete jednog dana i za mene dizajnirati. 329 01:10:29,233 --> 01:10:40,211 -Nijedan dizajner ovdje ne želi raditi za Gucci. Gucci je sad bezlican. 330 01:10:45,479 --> 01:10:46,933 Uživajte! 331 01:10:54,861 --> 01:10:59,984 Želiš li ostati u prašini? Prodavat šalice na aerodromu? 332 01:11:07,054 --> 01:11:09,287 Vrijeme za izbacivanje smeca. 333 01:11:10,108 --> 01:11:17,512 Aldo, Paolo, oni su otrov. Sramote firmu i to znaju svi. 334 01:11:17,712 --> 01:11:23,686 Moraju otici. I moraš organizirat svoj jebeni posao. 335 01:11:25,623 --> 01:11:34,192 -Patrizia, to mi je obitelj. -I ja sam! 336 01:11:34,392 --> 01:11:42,249 -Zapoceo je trgovinski rat. -Aldo nema novca za carape, a kamoli da zapocne rat s nekim. 337 01:11:44,039 --> 01:11:47,589 Tocno, ali i dalje ti može biti problem. Posjeduje znacaj udio u tvrtki. 338 01:11:48,437 --> 01:11:52,379 Da. Nisam shvacao koliko je mocno njegovo šivanje. 339 01:11:52,579 --> 01:12:01,505 Maurizio, moraš uspostaviti odnos s njim i riješiti ovo. Znaš kakav emotivac postane pored sve ove muške energije okolo. 340 01:12:01,705 --> 01:12:06,837 Žena mu doduše nije baš bistra. Mora razgovarati s nekim tko ga sluša. 341 01:12:07,037 --> 01:12:13,981 -Netko kao tko? -Paolo me voli. 342 01:12:15,332 --> 01:12:25,585 -Da, ali ti nisi Gucci. -Trebam esspresso. 343 01:12:33,305 --> 01:12:37,383 -Da te pitam. -Upravo jesi. 344 01:12:37,777 --> 01:12:45,985 -Molim? -Pitala si me. Zanima te možeš li mi postaviti dva pitanja. 345 01:12:46,468 --> 01:12:48,133 A jedno od njih si mi vec postavila. 346 01:12:49,343 --> 01:12:55,712 -Dobar si! Domenico, duhovit si. OK, evo mog drugog pitanja. 347 01:12:57,382 --> 01:13:03,287 Gdje vidiš svoju svrhu u Gucciju? 348 01:13:05,087 --> 01:13:07,743 -Jel ovo razgovor za posao? -Možda. 349 01:13:07,943 --> 01:13:17,230 Ja sam konzervator. Gucci je divlja životinja. Mora biti zašticena. 350 01:13:17,994 --> 01:13:21,683 -Zašticena od koga? -Od onog tko joj prijeti. 351 01:13:21,883 --> 01:13:32,621 Interesantno je koliko si povezan s necim što uopce nije tvoje. 352 01:13:32,821 --> 01:13:38,902 -Ponekad je potreban autsajder da se istina cuje. -Bravo! 353 01:13:42,065 --> 01:13:52,609 Paolo, ova me podsjeca na djetinjstvo. Ovo si tako ti! Prekrasna je! 354 01:13:53,858 --> 01:14:01,385 -Nadaren si kad ti kažem! -Prestani, rasplakat ceš me! 355 01:14:03,364 --> 01:14:09,362 -Nitko mi to nikad nije rekao! -Paolo, zašto nemaš svoju vlastitu liniju? 356 01:14:10,981 --> 01:14:15,266 Ovo su samo nacrti! Nemam novaca za proizvodnju! 357 01:14:15,466 --> 01:14:20,621 S tvojim darom, talentom, vizijom, jel se šališ? Gucci treba svježu krv! 358 01:14:22,150 --> 01:14:27,408 Zbogom 1930-te, bok osamdesete! 359 01:14:51,060 --> 01:14:59,101 Strašno je kako te tvoj otac tretira. Tebe ostavlja, a Maurizija uzdiže. To nije u redu. 360 01:15:00,999 --> 01:15:06,810 -Što si on umišlja? -Dinosaur koji glumi šupka. 361 01:15:10,228 --> 01:15:12,735 Ti si bio komicar u prošlom životu! 362 01:15:16,675 --> 01:15:29,067 -Maurizio te voli. -Volim i ja njega. Tih je. Kao mali miš. 363 01:15:31,055 --> 01:15:39,391 Ne vrišti kao svi drugi. -Tocno. A Maurizio i ti zajedno, to je novo poglavlje za Gucci. 364 01:15:39,736 --> 01:15:45,830 Moj otac svoje zlato drži cvrsto u šaci. 365 01:15:47,411 --> 01:15:57,067 Paolo, možda je vrijeme....zaboraviti ga. 366 01:16:04,321 --> 01:16:18,763 Znam nešto o svom ocu. Znaš li cuvati tajnu? Zakuni se! 367 01:16:38,611 --> 01:16:43,295 Ne moraš mi reci. Mogu doci kad god. Možemo pricati o kreacijama. 368 01:16:43,495 --> 01:16:50,348 A što bih ja dobio od toga? 369 01:16:57,582 --> 01:17:01,586 Možemo ti ponuditi ekskluzivni ugovor za distribuciju Gucci linije 370 01:17:02,398 --> 01:17:04,407 Trebao bih razgovarati s Mauriziom. 371 01:17:10,501 --> 01:17:13,128 Pricala si s njim? Kada? 372 01:17:13,328 --> 01:17:16,459 Danas. Pokazao mi je svoje kreacije. 373 01:17:17,932 --> 01:17:21,898 -Zašto mi nisi rekla? -Sad ti kažem. 374 01:17:23,574 --> 01:17:28,084 Nije u tome stvar! Nije bitno kako, bitan je rezultat! 375 01:17:29,893 --> 01:17:35,918 Rekla sam mu da cemo distribuirati njegovu liniju odjece pod Gucci imenom. 376 01:17:40,593 --> 01:17:44,866 Njegove kreacije nece docekat svjetlo dana. Bitno je da ga imamo na svojoj strani. 377 01:17:46,978 --> 01:17:48,979 Kakvu igru igraš? 378 01:17:49,179 --> 01:17:58,465 Pazim na nas i naše interese. Je li to igra? 379 01:18:23,136 --> 01:18:26,120 Mislio si da sa zagrdao! Ne još! 380 01:18:28,088 --> 01:18:30,717 Bok Paolo. Zvucalo je kao da je hitno. Došao sam odmah. 381 01:18:42,943 --> 01:18:53,688 Dobio sam ovo sve od oceve 3 bivše "tajnice". Nije im drag. Zapravo, mrze ga. 382 01:18:57,692 --> 01:19:08,045 -Gucci je crna rupa prihoda. -Paolo, ovo je prijevara. Svjetska. 383 01:19:09,072 --> 01:19:14,609 Muljanje s porezom u Italiji je OK, ali u Americi je drugacije. 384 01:19:16,585 --> 01:19:24,258 Cuvat cemo ovo za sebe. Ali možemo iskoristiti. Mocna stvar. 385 01:19:24,560 --> 01:19:33,223 Da ga uvjerimo. A s tobom na mojoj strani, imamo potrebnu vecinu kako bi ti postao samostalan. 386 01:19:33,776 --> 01:19:36,755 A on nece upasti u baš velike nevolje? 387 01:19:37,615 --> 01:19:46,951 Ne. Najgore je što ce morati je platiti porez. Dobit ce po prstima. To se stalno dogada. 388 01:19:47,859 --> 01:19:53,749 Što je važnije, on ce te konacno doživjeti. 389 01:19:57,017 --> 01:19:59,664 Mogao bih konacno poletjeti. 390 01:20:01,862 --> 01:20:03,052 Kao golub. 391 01:20:10,334 --> 01:20:19,862 Dosta mi je biti na tvojoj grbaci. Ozbiljan sam. Želim slobodu. 392 01:20:27,615 --> 01:20:42,335 -Halo, cuješ li me? -Loša je linija. -Nazvat cu te poslije. -Ovdje je ponoc. Kasno je! 393 01:20:44,392 --> 01:20:47,712 Želim svoju slobodu. 394 01:20:49,179 --> 01:20:53,632 Dosta mi je biti na tvojoj grbaci. Ozbiljan sam. 395 01:20:53,632 --> 01:21:03,611 Slobodu? Pricat cemo sutra. -Imam tvoje porezne dokumente. 396 01:21:06,716 --> 01:21:11,257 -Porezne? O cemu govoriš? -Ne želim te usositi. 397 01:21:11,257 --> 01:21:15,357 Razgovarat cemo sutra. Trebaš ici spavati. 398 01:22:02,645 --> 01:22:19,068 "Izbjegavanje placanja poreza" zvuci jako ozbiljno! Ima 70 godina! Trebali smo ga samo zastrašiti! 399 01:22:23,347 --> 01:22:30,442 Misliš li da zna da je ovo naše maslo? Ne, ne. Bit ce on dobro. Šaljem ti nacrt ugovora iduci tjedan. 400 01:22:30,502 --> 01:22:33,275 Ubrzo nakon toga krecemo s proizvodnjom tvoje linije. 401 01:22:34,226 --> 01:22:41,648 Moje linije? Kako da sad o tome mislim kad bi mi otac mogao u zatvor? 402 01:22:43,646 --> 01:22:47,138 Paolo, zar nisi ovo želio? 403 01:23:11,200 --> 01:23:15,316 Paolo...kako si mi mogao ovo napraviti? 404 01:23:21,890 --> 01:23:31,844 Ovaj sud proglašava vas krivim za utaju poreza, bankovne prijevare... 405 01:23:32,976 --> 01:23:39,477 Osudujem vas na godinu i 1 dan zatvora. Sudenje je završeno. 406 01:24:10,891 --> 01:24:19,594 Dobra vecer, jeste vi Paolo Gucci? -Jedan jedini. 407 01:24:19,794 --> 01:24:34,771 Prekršili ste zakon kršeci prava vlasnika autorskih prava. Odnose se na proizvodnju, predstavljanje i izvodenje zašticenog djela. 408 01:24:37,220 --> 01:24:43,738 -Vlasnika? Ja sam vlasnik autorskih prava! -Ne, nego je to GUCCI S.P.A. 409 01:26:04,130 --> 01:26:06,005 -Paolo. 410 01:26:08,686 --> 01:26:13,444 Zašto? Zašto si to napravio? 411 01:26:13,644 --> 01:26:20,480 -Što? -Ni ne pokušavaj! 412 01:26:24,699 --> 01:26:27,875 Smiri se i zacepi gubicu! -Zacepi ti svoju. 413 01:26:32,101 --> 01:26:36,406 -Što je bilo? -Ti! Srce si mi slomio! 414 01:26:39,656 --> 01:26:47,438 Moja žena je pjevala. Sve si uništio. Što se dogada? 415 01:26:50,341 --> 01:26:56,526 Zašto si me prijavio za kršenje autorskih prava? Gucci je i moje ime! 416 01:26:58,197 --> 01:27:10,688 -Uništavao si Gucci! -Ne. To je moje ime. A tvoje nije stvarno. 417 01:27:20,470 --> 01:27:27,771 Kako ste mogli? Svoju vlastitu familiju! 418 01:27:35,859 --> 01:27:41,995 -Obiteljski posao. -U pravu si. 419 01:27:45,436 --> 01:27:49,436 Mi jesmo obiteljski posao. Ne želim te povrijediti. Želim ispravno postupiti. 420 01:27:51,177 --> 01:28:01,200 Ali, mamo prijedlog za tebe. To je jedini nacin. -Žao mi je. 421 01:28:03,464 --> 01:28:13,111 Želimo kupiti tvoj udio u Gucciju. 422 01:28:16,106 --> 01:28:27,751 Hrabra si, nema što! Ona ima vece klikere od tebe. 423 01:28:35,049 --> 01:28:51,114 Tvoj karakter. Tihi ocalko. -Samo želim što je najbolje za sve. 424 01:28:58,151 --> 01:29:09,896 Govno i cokolada možda slicno izgledaju, ali ukus im je potpuno drugaciji. Vjerujte, znam. 425 01:29:11,877 --> 01:29:21,384 Radije bih da Gucci izgori nego vam ga predao. Ciao! 426 01:29:40,671 --> 01:29:45,192 Maurizio, možete li.... 427 01:29:50,040 --> 01:29:54,490 Policija je tu. Financijska policija. 428 01:31:00,991 --> 01:31:08,506 -Mogu li vam pomoci? -Naravno. -Patrizia Gucci. - Umberto Densi. 429 01:31:10,304 --> 01:31:16,111 Jeste za kavu? 430 01:31:31,036 --> 01:31:33,284 Putovnicu molim. 431 01:31:38,660 --> 01:31:42,054 Dignite vizir. 432 01:31:55,678 --> 01:31:57,286 Hvala. 433 01:32:26,324 --> 01:32:34,869 -Ne slušate me! Tu sam da vam pomognem. -Hvala vam. Samo još par analiza. 434 01:32:35,069 --> 01:32:44,123 -Dopustite da pomognem. Puno toga znam. -Ona nema trenutno ništa za reci. 435 01:32:53,277 --> 01:33:00,934 -Gdje si dosad? -Maurizio je zvao iz Saint Moritza. Možeš mu se pridružiti. 436 01:33:06,241 --> 01:33:08,001 Uzeli su cipele mog djeteta! 437 01:33:19,774 --> 01:33:22,680 Ovo sve je zbog krivotvorenog potpisa. 438 01:33:25,795 --> 01:33:27,803 Kakvog krivotvorenog potpisa? 439 01:33:29,067 --> 01:33:31,866 Kao ne znaš ništa o tome? 440 01:33:31,866 --> 01:33:34,663 -Vani cemo. -Da. 441 01:33:38,006 --> 01:33:43,062 -Paolo? -Paolo. 442 01:33:44,788 --> 01:33:50,017 -Mora da je on. -Rekla sam ti da je nevolja. Idiot. 443 01:34:50,371 --> 01:34:58,101 -Maurizio? -Paola? 444 01:35:02,647 --> 01:35:05,795 -Izgledaš isto! -I ti! 445 01:35:28,860 --> 01:35:33,251 -Nadam se da ništa ne prekidam. -Naravno da ne! 446 01:35:35,004 --> 01:35:46,414 -Vidim se da si jelku postavio. -Da. Ovo je Patrizia, A ovo je Alessandra. 447 01:35:48,353 --> 01:35:52,684 Ovo je moja prijateljica Paola, a ovo su robovi. 448 01:36:03,602 --> 01:36:07,399 -Što kažete na makarone? -Odlicni su! 449 01:36:11,942 --> 01:36:15,670 -Gdje ste ih nabavili? -ima to jedno mjesto kod Notre Damea, Dijoret. 450 01:36:16,379 --> 01:36:18,919 -D'Loret. -Da. 451 01:36:22,618 --> 01:36:31,681 Maurizio i ja smo bili tamo prije 5 godina. Bilo je predivno. Molila sam ga da me odvede tamo za 25. rodendan. 452 01:36:32,419 --> 01:36:43,217 I naravno da jest. Cim smo sletili odveo me u restoran Eiffelovog tornja. To je na vrhu. 453 01:36:43,616 --> 01:36:47,896 -Ne, to je na 2. katu. -Bilo je prekrasno! 454 01:36:49,272 --> 01:36:54,789 Kasnije smo otišli u Louvre. Oduvijek sam ga htjela posjetiti. 455 01:36:55,085 --> 01:36:58,670 Imali smo privatni obilazak. Ne volim gužvu. Zamislite prolaziti kroz tu gužvu. 456 01:36:58,929 --> 01:37:05,804 Htjeli su samo znati za makarone. Puniš pricu sa puno nepotrebnih detalja. 457 01:37:08,584 --> 01:37:11,930 -Mislim da gostima ne smeta. -Ne bi ti to rekli naglas. 458 01:37:11,930 --> 01:37:18,259 Ma ti si jedan nepotrebni detalj! 459 01:37:24,142 --> 01:37:28,991 Pokušavam ti reci da je Domenico De Sole jedini koji je vidio nepotpisan certifikat. 460 01:37:28,991 --> 01:37:33,161 Radio je za mog oca 10 godina i otac nikad nije sumnjao u njega. 461 01:37:33,161 --> 01:37:35,307 I ja mu vjerujem. 462 01:37:35,507 --> 01:37:38,139 On nije problem. 463 01:37:40,285 --> 01:37:42,449 Vidjela sam kako mi se obracao za ruckom. On nije problem? 464 01:37:43,358 --> 01:37:51,735 -Bio sam umoran. -Iduci put nemoj me sramotiti pred tim ljudima. 465 01:37:51,735 --> 01:37:55,767 To su mi prijatelji. Vecinu njih znam duže od tebe. 466 01:37:55,767 --> 01:38:02,000 On JEST problem! Reci to! -Bio je umoran. I ja sam. 467 01:38:03,473 --> 01:38:09,495 -Onda se razbudi! Reci to! -OK. Kad me natjeraš da se šuljam po vlastitoj obitelji 468 01:38:09,863 --> 01:38:17,289 Kad si zavadila oca i sina, a mene sa Paolom. Kad dovodiš u sumnju nekog poput Domenica De Solea! 469 01:38:18,280 --> 01:38:24,878 Jedinu osobu kojoj je moj otac potpuno vjerovao. Te stvari imaju utjecaj na moje okružje. I mene. 470 01:38:25,274 --> 01:38:30,034 -Postupci imaju posljedice. -Ucinila sam to za tebe. Bila sam konstruktivna! 471 01:38:30,151 --> 01:38:33,191 Necu se za to ispricavati! Ne hvala! 472 01:38:35,843 --> 01:38:39,923 Ujak mi je u zatvoru, a bratic misli da sam ološ. Tebi je to konstruktivno? 473 01:38:42,420 --> 01:38:45,164 Ne navaljuj Gucci probleme na mene. Ja samo cistim tvoj nered. 474 01:38:46,401 --> 01:38:49,174 Nikad nisam tražio tvoju pomoc. 475 01:38:58,744 --> 01:39:03,231 Maurizio, jesmo li bili jaci zajedno? 476 01:39:07,049 --> 01:39:14,841 Jedina stvar koju trebam od tebe je da se kloniš Guccija prije nego napraviš još više štete! 477 01:39:16,402 --> 01:39:19,156 Mogu sve sam. Jasno? 478 01:39:23,565 --> 01:39:31,852 Iskreno, umješam se samo zato jer si ti nesposoban! Idiotska beba. Nejako derište! 479 01:39:34,881 --> 01:39:38,480 Stvarno si samo napola Gucci. Ona usrana polovica! 480 01:39:40,209 --> 01:39:46,043 Hoceš pravog muškarca? Uzgoji si jednog. 481 01:40:25,293 --> 01:40:28,459 Crveno, zeleno, crveno, zeleno, crveno, plavo, žuto.... 482 01:40:28,659 --> 01:40:41,565 -Za Alessandru. -Hvala mama. 483 01:40:52,080 --> 01:40:58,335 -Tko je to? -Okreni je. 484 01:40:58,535 --> 01:41:07,302 Tko se krije unutra? Volim te! - Sretan Božic. 485 01:41:14,182 --> 01:41:16,366 Za tatu od mene. 486 01:41:16,566 --> 01:41:23,569 -Možeš promijeniti boju ako ti se ne svida. -U redu je. 487 01:41:31,921 --> 01:41:33,466 Hvala. 488 01:41:37,065 --> 01:41:40,060 Za mamu. Od tate. 489 01:41:40,260 --> 01:41:45,645 Nikad ne znam što da ti kupim. 490 01:41:45,845 --> 01:41:51,867 Sigurna sam da je savršeno. 491 01:41:56,922 --> 01:42:01,742 Bloomingdale's poklon kartica. 492 01:42:01,942 --> 01:42:05,873 Sad možeš kupiti što stvarno želiš. 493 01:42:07,949 --> 01:42:11,769 -Znaš da nikad ne kupujem tamo. -Za sve postoji prvi put. 494 01:42:34,201 --> 01:42:42,041 Paola draga, dobre hlace, baš si chic. -Ispekla sam štrudlu za tebe i njega. 495 01:42:42,241 --> 01:42:48,942 Na dijeti sam, ali sigurna sam da ce se Mauriziju svidjeti. 496 01:42:51,887 --> 01:42:57,894 -Hoceš cigaretu? -Ne bih. 497 01:42:58,094 --> 01:43:06,479 -Jesi li kad išta ukrala Paola? -Molim? 498 01:43:06,679 --> 01:43:11,961 -Ucim Alessandru kako je važno ne dirati tude stvari. 499 01:43:21,201 --> 01:43:25,886 Ne smatram sebe jako eticnom osobom. Ali sam pravedna. 500 01:43:29,170 --> 01:43:35,852 Ali ne razumijem ljude koji kradu samo zbog svog ega. 501 01:43:37,614 --> 01:43:42,768 Ili užitka. Zbog vlastitog zadovoljstva. 502 01:43:59,483 --> 01:44:03,225 Reci cu svojoj služavki da vam odnese štrudlu. 503 01:44:04,934 --> 01:44:08,792 Lijepo te je bilo vidjeti. 504 01:44:29,083 --> 01:44:31,559 Svida ti se moja frizura? 505 01:44:40,568 --> 01:44:43,773 Maurizio. Svida ti se moja frizura? 506 01:44:45,956 --> 01:44:48,277 Da, jako lijepo. Chic! 507 01:44:48,477 --> 01:44:53,083 Mislila sam sutra... 508 01:45:17,394 --> 01:45:27,407 -Franco dolazi sutra u podne. -Zašto? -Kako bi vas vratio u Milano. 509 01:45:33,654 --> 01:45:36,910 Jel možemo bar razgovarati o tome? 510 01:45:53,788 --> 01:45:53,788 Naci cu prave rijeci da kažem što treba kad budem spreman. 511 01:45:57,034 --> 01:46:00,490 Stvarno, stvarno si me povrijedio! 512 01:46:12,611 --> 01:46:19,274 -Paolo to nece napraviti. Previše se boji oca. -Ne možemo ni otkupiti njegov dio. 513 01:46:19,596 --> 01:46:23,256 Trebamo gotovinskog partnera Maurizio. -Koga predlažeš? 514 01:46:25,476 --> 01:46:29,713 -Investcorp. Vlasnik je Nemir Kirdar. Magnat iz Iraka. 515 01:46:30,209 --> 01:46:36,931 Ulažu u trgovinu. Kupili su Tiffany's 1984-e i brzo preokrenuli stvari. 516 01:46:46,507 --> 01:46:51,632 -Maurizio? -Provjeri s njim. Ja se vracam brzo. 517 01:46:55,580 --> 01:47:05,100 Nešto je drugacije. Promijenio se. Pretjeruje. Lud je! 518 01:47:06,157 --> 01:47:12,377 -A ta žena... -Ne boj se. On je nitko bez tebe! 519 01:47:14,848 --> 01:47:19,292 Muškarci imaju taj problem da misle da su pametniji nego što stvarno jesu. 520 01:47:19,461 --> 01:47:24,109 Ne smiješ dopustit da te izjede ta njegova negativna energija. 521 01:47:25,502 --> 01:47:30,334 Zapamti, ti si nezaustavljiva! 522 01:47:32,030 --> 01:47:34,569 -Reci to! -Ja sam nezaustavljiva! 523 01:47:43,112 --> 01:47:47,498 Vlasnik sam 50% Guccija i zastupam svoje interese. 524 01:47:47,698 --> 01:47:53,184 Želim da netko Gucci dovede u prvi red svjetske mode. 525 01:47:54,672 --> 01:47:59,479 Želim partnera koji ce kupiti drugu polovicu Guccija koja mi zadaje glavobolju. 526 01:48:01,727 --> 01:48:04,739 Ta polovica sprjecava Gucci da bude vrhunski. 527 01:48:04,739 --> 01:48:11,627 -A ona pripada tvom rodaku i stricu. -Investcorp je uskrsnuo Tiffanyja! 528 01:48:12,718 --> 01:48:17,731 -Istina. Ali Tiffany's nije Gucci. Gucci je obiteljski posao. Sa obiteljskim problemima. 529 01:48:22,077 --> 01:48:25,403 Donio sam vam nešto. 530 01:48:38,302 --> 01:48:47,930 -Velicina 10, jel tako? Ovaj model je dio zbirke Metropolitan muzeja. 531 01:48:47,930 --> 01:48:51,539 Nigdje se ne može kupiti. 532 01:48:54,089 --> 01:48:55,534 Vaše su. 533 01:49:07,488 --> 01:49:17,544 98680||108236||**BLONDIE - HEART OF GLASS**|| 534 01:49:23,713 --> 01:49:37,281 ...treba oprati. Osjeti mi se u preponama! 535 01:50:10,066 --> 01:50:16,445 -Mislim da je tu....ne, nije. -Tamo nema auta. 536 01:50:20,590 --> 01:50:24,455 Ovamo je. Ovdje negdje. Znam. 537 01:50:27,404 --> 01:50:29,452 -Koji auto? -Fiat 600. 538 01:50:37,579 --> 01:50:40,001 -Evo ga. 539 01:51:07,625 --> 01:51:11,787 -Ja sam kriv što si završio u zatvoru. Mrzim sam sebe zbog toga. -Daj molim te! 540 01:51:17,285 --> 01:51:25,198 -Izdao sam te. -Dobro što je ovo? Moramo pocistiti. 541 01:51:29,192 --> 01:51:35,577 ...a ta njegova kujetina. On se sa mnom rukovao dok mi je ona zabijala nož u leda. 542 01:51:36,253 --> 01:51:40,126 Davim se u troškovima. Jako, jako je loše. 543 01:51:41,672 --> 01:51:53,410 -Cak me i Jenny napustila. -Ja sam se vratio. Nastavit cemo gdje smo stali. 544 01:51:57,725 --> 01:52:02,772 -I meni je drago što si se vratio. -I meni. 545 01:52:08,369 --> 01:52:13,630 Pogledaj ovo mjesto. Tako zapušteno. 546 01:52:34,060 --> 01:52:37,519 -Što je to? -Jako dobra ponuda. 547 01:52:37,719 --> 01:52:44,383 -Kakva ponuda? -Sastao sam se s odvjetnicima. 548 01:52:45,243 --> 01:52:52,751 Trebamo novac. Pogledaj ovu rupu! Nemamo ni kablovsku. 549 01:52:58,638 --> 01:53:03,520 -Prodao sam svoj udio u Gucciju. -NE! 550 01:53:18,316 --> 01:53:26,333 Pa ja sam gotov! Mrtav! MRTAV! 551 01:53:37,420 --> 01:53:45,975 Ti si idiot, ali si moj. Ti si moj idiot. 552 01:53:47,772 --> 01:53:52,343 -Maurizio, ove koštaju cijelo bogatstvo! -Umjetnost nema cijenu! 553 01:53:52,714 --> 01:53:56,532 -Bojim se išta dotaknuti! -Ne boj se. 554 01:53:58,399 --> 01:54:04,340 Zapravo, trebaš se bojati. Jer taj kauc košta više nego svaki stan u Monte Carlu. 555 01:54:06,427 --> 01:54:12,713 -Pokušat cu bit uredna. -Ma radi što hoceš. 556 01:54:16,048 --> 01:54:18,022 Gucci ce platiti. 557 01:54:26,154 --> 01:54:28,220 Po prvi put u životu mogu raditi što god hocu. 558 01:54:30,839 --> 01:54:36,112 Svida mi se ova pjesma. Vraca me u Ipanemu. 559 01:54:37,308 --> 01:54:41,051 Tamo nikad nisam bio. Ali želim ici. 560 01:54:44,521 --> 01:54:48,418 Onda idemo. Odmah. 561 01:55:00,379 --> 01:55:06,918 Znaš li plesati salsu? -Naravno da znam. Ne znam. 562 01:55:12,315 --> 01:55:17,645 -Ovo bi mogla biti velika greška. -Nije greška. To je izbor. 563 01:55:20,746 --> 01:55:25,126 Mogu odmah otici. 564 01:56:10,133 --> 01:56:16,648 -Reci mi gdje je. Samo mi reci Pina! -Ne mogu vidjeti. 565 01:56:16,848 --> 01:56:20,900 -Lažeš! Gdje je jebote? 566 01:56:26,589 --> 01:56:30,904 Reci mi gdje je! 567 01:56:52,514 --> 01:56:56,343 -Gdje je on? -Nije mogao doci. -Kako to misliš? 568 01:56:58,012 --> 01:57:01,446 Ima poslovni sastanak u Parizu. -Laže, a i ti lažeš. -Jako je zauzet Patrizia. 569 01:57:03,956 --> 01:57:06,449 Nije se udostojio ni doci na kcerkinu priredbu. 570 01:57:06,449 --> 01:57:10,779 -Kakav je on to otac? -Sad cemo urediti stvari drugacije. 571 01:57:10,779 --> 01:57:17,011 -Zašto je poslao tebe? Ti si neki jebeni glasnik? 572 01:57:18,124 --> 01:57:21,139 Nema obraza pojaviti se? Prevelika je kukavica? 573 01:57:21,581 --> 01:57:27,627 Imam papire za tebe. Papire? Ništa ja ne potpisujem! 574 01:57:28,811 --> 01:57:37,543 -Možeš mu poruciti da dode sam i razgovara sa mnom! -Maurizio kaže da Alessandra i ti možete nastaviti živjeti u penthousu. 575 01:57:39,122 --> 01:57:43,949 -Rado ce nastaviti placati. -O cemu ti pricaš? 576 01:57:44,815 --> 01:57:55,941 -Šta ti to meni govoriš? -Želi zajednicko skrbništvo. 577 01:57:56,141 --> 01:58:00,422 Želi da ovo prode najbezbolnije moguce za vas oboje. 578 01:58:01,722 --> 01:58:06,750 Zajednicko skrbništvo? Jel mi to o razvodu pricamo? 579 01:58:11,237 --> 01:58:17,563 -Gdje je on trenutno? -Nije mi dopušteno reci. 580 01:58:18,995 --> 01:58:34,401 U oci me gledaj! Jel ti sad jasno da necu dopustiti da itko uništi život mojoj kceri? 581 01:58:35,769 --> 01:58:40,197 Ugroziti je. Shvacaš? Vidiš li? 582 01:58:41,442 --> 01:58:43,534 Znaš da se to nece dogoditi! 583 01:58:45,399 --> 01:58:49,965 -Dostavio sam poruku. -Odjebi odavde. 584 01:59:00,072 --> 01:59:04,842 Vama na pregled, gospodine Gucci. Nadam se kako ste zadovoljni ponudom. 585 01:59:05,625 --> 01:59:11,294 Dovraga! Radije ne bih citao tu svoju osmrtnicu. 586 01:59:11,494 --> 01:59:16,914 Uvjeravam vas kako nema vece obožavatelja Guccija od mene. 587 01:59:20,046 --> 01:59:25,691 Sjediti sa clanom dinastije za nas je velika cast. 588 01:59:28,812 --> 01:59:34,186 -Razumijem koliko je ovo teško za vas. -Nemojte mi pametovati, molim vas. 589 01:59:34,386 --> 01:59:44,796 Takve rijeci me vrijedaju, mogao bih reci. 590 01:59:45,975 --> 01:59:53,285 Gospodine Gucci, avion mi polijece za sat vremena. Ako ima problema sa ponudom, oni su tu. 591 01:59:53,485 --> 01:59:58,460 Ne, ne, vrlo smo zahvalni na vašoj ponudi. 592 02:00:03,733 --> 02:00:11,878 -Ta cipela. Pogledajte unutra, na peti treba biti nešto. 593 02:00:13,217 --> 02:00:21,860 Sjecam se da sam narucio takav par za Clarka Gablea 1953-e. 594 02:00:24,264 --> 02:00:27,711 Taman prije nego je snimio 'Mogambo'. 595 02:00:27,711 --> 02:00:29,976 Te cipele su teški unikat. 596 02:00:31,860 --> 02:00:34,680 Vidite? 597 02:00:38,215 --> 02:00:42,635 Morao sam prestati to raditi. Postalo je preskupo. 598 02:00:49,107 --> 02:00:52,602 Gdje ste nabavili te cipele? Gdje? 599 02:00:54,075 --> 02:01:01,778 Nema šanse da ste ih kupili. Znate li vi? 600 02:01:08,006 --> 02:01:12,373 -Eto sad, uništio sam sastanak! Što sad radi? 601 02:01:15,846 --> 02:01:20,384 Žao mi je. Nisam imao izbora. 602 02:01:24,685 --> 02:01:26,433 Aldo! 603 02:01:28,614 --> 02:01:30,937 Jesi li znao za ovo? 604 02:01:33,764 --> 02:01:37,008 Ne. NISAM! 605 02:01:42,912 --> 02:01:52,930 Maurizio, jebeni izdajnice. 606 02:02:30,163 --> 02:02:33,333 Jel ovo hoceš? 607 02:02:54,536 --> 02:03:03,001 Cestitam. Sad si vecinski dionicar Guccija. 608 02:03:05,272 --> 02:03:07,658 Mora da se prekrasno osjecaš. 609 02:03:17,635 --> 02:03:41,738 **DAVID BOWIE - ASHES TO ASHES** 610 02:03:41,938 --> 02:03:50,554 Gospodo Wintour, svatko tko ude u jedan od 114 Gucci butika, ulazi u novi svijet. Nova vizija! 611 02:03:50,703 --> 02:04:00,735 Nije li baš pod vama Gucci doživio svoje dno? Naslijede je bogato. 612 02:04:01,038 --> 02:04:05,642 To uistinu jesu proizvodi naše prošlosti, ali ne smijemo biti njezini taoci. 613 02:04:07,320 --> 02:04:10,374 Ne bojim se promjene. Prigrlio sam je. 614 02:04:11,759 --> 02:04:16,939 Trgovine Ralpha Laurena izgledaju kao filmski setovi. Versaceove kao rock koncert. 615 02:04:17,969 --> 02:04:22,673 Guccijeve trgovine bit ce kao Vatikan mode. 616 02:04:44,196 --> 02:04:48,945 -Kako pronalazite tu svoju novu viziju? -To je jedna velika tajna? 617 02:04:59,852 --> 02:05:04,674 Trebat ce neko vrijeme za oporavak, ali ovo je dugorocni plan. 618 02:05:04,874 --> 02:05:08,241 Ponekad morate pasti kako biste opet mogli uzletjeti. 619 02:05:08,441 --> 02:05:16,701 Ferre, Armani, Versace. Recimo da žele dizajnirati našu novu liniju. Bili bi pocašceni! 620 02:05:16,901 --> 02:05:22,321 -De Sole, zašto ih nemamo, jebote? -Maurizio, oni imaju vlastite linije! 621 02:05:22,521 --> 02:05:30,087 -Sami su sebi gazde! Sa svima sam razgovarao! -Onda nisi bio dovoljno uporan! 622 02:05:30,287 --> 02:05:34,663 -Ima doduše netko. Možda. 623 02:05:45,318 --> 02:05:54,215 -U koga gledam? - Iz Teksasa je. -Neki mehanicar? - Možda bi se trebali naci. 624 02:05:54,415 --> 02:06:02,327 Kužim. Crno, baršun s draguljima, nekonvencionalne mokasinke sa satenom. 625 02:06:04,740 --> 02:06:11,499 Na pisti vidim plesace na šipkama. Ženske, ali i muške naravno. 626 02:06:16,370 --> 02:06:22,904 Imam vokabular s kojim cete se proširiti. To i trebate. 627 02:06:23,104 --> 02:06:29,232 Ali bez žrtvovanja obiteljske crte naše modne marke. 628 02:06:29,432 --> 02:06:34,968 Obiteljski crta i jest ova marka. Ovdje sam da je zacinim. Uskrsnem. 629 02:06:51,233 --> 02:06:55,858 -Maurizio, stani molim te. Preklinjem te, stani! 630 02:06:59,118 --> 02:07:03,645 -Ne želim nikakav sukob. -Ni ja. Zvala sam te! 631 02:07:03,845 --> 02:07:08,864 Da. I zvala i zvala i zvala. Što želiš? 632 02:07:09,064 --> 02:07:17,622 -Želim razgovarati. Nedostaješ kceri. -Vidio sam Alessandru prije 2 tjedna. 633 02:07:17,822 --> 02:07:23,826 -Cijelo vrijeme govori o tebi. -Vidjet cu je uskoro. Jako sam zauzet. 634 02:07:23,208 --> 02:07:31,345 Vratit ceš se kuci? Otkupio si Paola, ucinio si što sam ti rekla. 635 02:07:36,062 --> 02:07:37,566 Vrati se kuci! 636 02:07:42,897 --> 02:07:50,450 Znaš da to više nije moguce. Kasno je. Idi kuci. 637 02:07:50,743 --> 02:07:54,185 -Ako ne zbog mene, onda zbog naše kceri! -Ne radi to! 638 02:08:09,522 --> 02:08:14,573 Stvorili smo nešto prekrasno zajedno. Uzmi to. 639 02:08:14,773 --> 02:08:00,545 Brinut cu o njoj i tebi. 640 02:08:00,745 --> 02:08:18,047 -Svida ti se? -Patrizia, što je ovo? 641 02:08:18,247 --> 02:08:22,745 -Svida li ti se? Napravila sam to za tebe. -Ponižavaš se. 642 02:08:28,689 --> 02:08:33,770 -Zašto tako sa mnom razgovaraš? -Zato što ne vidiš u što si se pretvorila! 643 02:08:33,970 --> 02:08:40,245 Ovaj album..svaka prica ima pocetak i kraj. A naša je završila još davno. 644 02:08:42,491 --> 02:08:47,140 -Što onda želiš od mene? -Želim te za sebe! 645 02:08:48,853 --> 02:08:50,431 Volim te! 646 02:08:56,334 --> 02:08:59,530 -Patrizia...ja ne volim tebe. 647 02:08:59,730 --> 02:09:04,637 Ne mrzim te, ali ne želim provesti život s tobom. 648 02:09:04,637 --> 02:09:07,638 Žao mi je. Stvarno. 649 02:09:07,838 --> 02:09:12,683 -Što se dogodilo mom Mauriziju? -Ništa. Apsolutno ništa. 650 02:09:14,351 --> 02:09:18,860 -Nisam imala pojma da cu stvoriti cudovište. -Nisi. Samo si se udala za Guccija. 651 02:09:35,753 --> 02:09:43,009 Uvijek je na poslovnom putu. Rekla sam ti toliko puta. 652 02:09:43,209 --> 02:09:47,564 Uselio je u penthouse s onom kobilom. Vidjela sam ih skupa. 653 02:09:47,764 --> 02:09:52,139 Možda bi ga trebala prestati uhoditi. 654 02:09:52,840 --> 02:09:59,024 Stvari koje kupuju. Vrijede milijune. Auti, slike, sve je to moje! 655 02:10:01,562 --> 02:10:03,267 Sve to ima zahvaljujuci tebi. 656 02:10:04,136 --> 02:10:11,569 Cak ni nije poslovnjak. Ne bi kiosk mogao voditi, kako misli voditi Gucci? -U pravu si. 657 02:10:12,319 --> 02:10:14,292 Jer znam! Ja sam ga stvorila! 658 02:10:15,383 --> 02:10:19,838 Kad si u pravu, onda si u pravu. A vrlo vrlo si u pravu. 659 02:10:20,038 --> 02:10:30,290 -Sutra idem do njega. -Možda da pricekaš dok se ne vratimo s Kajmanskih otocja. 660 02:10:30,490 --> 02:10:33,748 Onda mu možemo baciti urok. 661 02:10:36,895 --> 02:10:38,653 Još carolija i cini? 662 02:10:42,542 --> 02:10:47,888 Potrošili smo vradžbine. Trebamo nešto jace. 663 02:10:56,570 --> 02:11:04,124 Možda mogu još nešto uciniti. Za to moraš biti pozitivna. 664 02:11:14,338 --> 02:11:17,144 Vrlo sam jebeno pozitivna. 665 02:11:20,140 --> 02:11:34,179 Ovo pripada na naslovnice novina. Želim da svijet zna kakav si zapravo. Necu ti dati ni minutu mira. 666 02:11:36,123 --> 02:11:35,379 Htio si me zgaziti, ali ne možeš. Ti si zavoj na rani koji mora biti skinut. 667 02:12:02,854 --> 02:12:05,273 -Smiri se, smiri se. 668 02:12:12,010 --> 02:12:14,115 Doci ce. 669 02:12:52,884 --> 02:12:57,490 Ivano, rekla sam Patriziji da te poznajem još dok si bio dijete. 670 02:12:59,235 --> 02:13:08,237 -Da ti vjerujem. -Ovo je moj suradnik Benedetto Ceraulo. 671 02:13:13,707 --> 02:13:19,164 -Tko radi što? -Isto je. 672 02:13:19,364 --> 02:13:29,592 -Koliko brzo to možete obaviti? -Cim upoznamo njegovu rutinu, ljude iz osiguranja i primimo tih 8 stotica. 673 02:13:29,792 --> 02:13:38,795 -Osam? Rekla si mi 6! 674 02:13:38,995 --> 02:13:44,753 -Jesam. -Zašto onda kaže 8? 675 02:13:44,953 --> 02:13:49,703 Rekli smo 6. Šesto milijuna lira. 676 02:13:50,826 --> 02:13:52,521 -Šta radiš sad? -Daj se stišaj jebote! 677 02:13:55,406 --> 02:14:02,933 Vi seronje me smatrate budalom. 6 stotina i ništa više. 678 02:14:03,133 --> 02:14:09,229 Onda ce to morati biti posao na brzinu. Polovica odmah. 679 02:14:09,429 --> 02:14:17,730 6 cu jedino platiti! Pola sada, a pola kad obavite posao. 680 02:14:22,117 --> 02:14:23,186 U redu. 681 02:14:25,444 --> 02:14:28,932 Da nisi promašio! 682 02:14:33,173 --> 02:14:35,420 Riješite s njom. 683 02:14:39,098 --> 02:14:44,788 Ne želite pogriješiti. Hvataj! 684 02:14:45,315 --> 02:14:49,973 Platite kavu i da niste sjebali! Bacit cu magiju na vas! 685 02:16:58,334 --> 02:17:06,268 Kad je Tom Ford preuzeo kreativni odjel Guccija 1994-e, malo je nade bilo za milansku modnu kucu. 686 02:17:09,492 --> 02:17:17,400 Bio je potreban njemacki dizajner da uzdrma Chanel, a Amerikanac je postavio Gucci u prvi modni red. 687 02:17:20,834 --> 02:17:24,268 Neki kažu da ce se angažiranje Forda Lagerfeldu itekako isplatiti. 688 02:17:31,235 --> 02:17:33,036 Moram nazvati mamu u Austin. 689 02:18:01,391 --> 02:18:09,413 -Kakva nezaboravna noc! -Reakcije su nevjerojatne! -Nikad nisam takvo što vidio. 690 02:18:11,355 --> 02:18:15,793 Uistinu. Ovo je novo poglavlje za Gucci. -Probaj carpaccio. Topi se u ustima. 691 02:18:15,993 --> 02:18:19,966 Ne govori ništa dok mu se obracam 692 02:18:22,412 --> 02:18:24,700 Reci cu ti kad da govoriš. 693 02:18:24,900 --> 02:18:30,099 Mislim da možemo biti iskreni i reci da smo svi prijatelji za stolom. 694 02:18:32,419 --> 02:18:34,594 Poštujemo se. 695 02:18:38,169 --> 02:18:47,161 -Vrlo smo zabrinuti. -Što vas tocno brine? -Brojke. Konkretno Guccijeve. 696 02:18:49,792 --> 02:18:53,181 Rekao si da ne mariš za brojke. Da vjeruješ instinktu. 697 02:18:54,860 --> 02:18:58,208 Stalo mi je do brojki, kad su te brojke grozne. 698 02:18:59,167 --> 02:19:06,732 Projekcija za 1996-u je: neizvedivo. Sjece se hrpa profitabilnih proizvoda. 699 02:19:06,988 --> 02:19:09,236 Misliš one tricarije mog strica. 700 02:19:11,988 --> 02:19:21,541 Procjena gubitka u ovoj godini je 30 milijuna. Pad sa 210 milijuna u 1991-oj. 701 02:19:23,461 --> 02:19:33,151 85 milijuna duguje se bankama. Mogli bi imati problema sa solventnošcu sljedecih mjeseci. 702 02:19:35,991 --> 02:19:41,252 -Zarada je i dalje iluzija. -Rekao sam vec. Naš strateški plan traje 5 godina. 703 02:19:41,547 --> 02:19:44,485 Padamo dolje da bismo se digli. 704 02:19:47,451 --> 02:19:54,614 Tvoja osobna potrošnja je takoder zabrinjavajuca. Sve preko Guccijevih racuna. 705 02:19:54,614 --> 02:20:02,222 Multimilijunsko uredenje trgovina. Kupovina bezbrojnih automobila. Ukljucujuci Lamborghini, Ferrari... 706 02:20:02,640 --> 02:20:08,370 3 milijuna dolara za rucne satove. 7 milijuna za luksuzni penthouse. Mogu ovako do sutra. 707 02:20:14,208 --> 02:20:18,424 Imam opravdanje za sve te stvari. Ali ne cini se da to želite cuti. 708 02:20:18,624 --> 02:20:25,531 Maurizio, prihvati ovo prijateljski. Puno toga smo prošli zajedno. 709 02:20:28,186 --> 02:20:33,598 Imaš brojne kvalitete. Ali moramo biti realni. Nisi dobar menadžer. 710 02:20:33,798 --> 02:20:39,081 Ne možeš voditi posao na šarmu i ekscentricnostima. 711 02:20:39,281 --> 02:20:42,499 Ne. Trebam i vrijeme. 712 02:20:43,745 --> 02:20:46,427 Sinoc je pocelo novo poglavlje za Gucci i ja sam ga otvorio. 713 02:20:47,066 --> 02:20:59,467 Maurizio, što god se dogodi s našim tvrtkama, želim da znaš da nikad nisam prestao poštovati ni tebe ni tvoju viziju. 714 02:21:00,284 --> 02:21:04,422 Ali i ja imam viziju za svoje ljude. I moraju voditi posao. 715 02:21:11,189 --> 02:21:17,092 Želimo ti ponuditi 150 milijuna dolara za tvoj udio u Gucciju. 716 02:21:18,424 --> 02:21:21,022 -Želite ga otkupiti. -Želimo spasiti posao. 717 02:21:21,222 --> 02:21:23,805 A tko bi bio novi direktor? 718 02:21:36,245 --> 02:21:38,779 Bila je u pravu u vezi tebe. 719 02:21:41,438 --> 02:21:45,186 150 milijuna dolara. Bio bi bogataš. 720 02:21:45,795 --> 02:21:51,024 Ako mislite da je novac u pitanju, znate manje o Gucciju nego što sam mislio. 721 02:21:51,224 --> 02:21:53,952 Požurite s jelom, decki. 722 02:22:08,444 --> 02:22:12,225 Nikad nisam jeo ovako dobro meso. 723 02:22:12,225 --> 02:22:22,077 -Oprostite, odakle je ovo meso? -Najbolje u Toskani. 724 02:22:41,183 --> 02:22:47,765 Ponedjeljak, 27. ožujka, 1995. 7:59 725 02:25:54,670 --> 02:25:57,067 To je on. 726 02:26:11,101 --> 02:26:12,974 Gospodine Gucci... 727 02:29:11,840 --> 02:29:17,689 Molim ispratite gospodu Franci iz moje kuce. 728 02:30:11,182 --> 02:30:15,201 2 GODINE KASNIJE 729 02:30:21,189 --> 02:30:23,573 Gospodo Reggiani... 730 02:30:39,026 --> 02:30:46,279 Zovite me gospoda Gucci. 731 02:30:46,479 --> 02:30:50,050 1997. GODINE PATRIZIA REGGIANI OSUĐENA JE ZA UBOJSTVO MAURIZIJA GUCCIJA. 732 02:30:50,250 --> 02:30:57,103 ZA ISTO SU OSUĐENI I PINA AURIEMMA, BENEDETTO CERAULO I IVANO SAVIONI. 733 02:30:57,303 --> 02:31:05,744 PATRIZIA JE OSUĐENA NA 29 GODINA ZATVORA. PINA 25. IVANO 26, A BENEDETTO NA DOŽIVOTNU KAZNU. 734 02:31:07,009 --> 02:31:10,297 ALDO GUCCI UMRO JE OD RAKA PROSTATE 1990. GODINE. 735 02:31:11,946 --> 02:31:16,893 PAOLO GUCCI UMRO JE U SIROMAŠTVU U LONDONU 1995. GODINE. 736 02:31:17,093 --> 02:31:20,930 1995. GODINE GUCCI IZLAZI NA BURZU. POD VODSTVOM DOMENICA DE SOLEA I TOMA FORDA U DEVEDESETIMA... 737 02:31:21,130 --> 02:31:27,867 GUCCI POSTAJE MODNI USPJEH. SMATRA SE JEDNIM OD NAJVECIH SVJETSKIH BRENDOVA. VRIJEDI 60 MILJARDI DOLARA. 738 02:31:28,067 --> 02:31:36,087 U GUCCIJU TRENUTNO NEMA CLANOVA OBITELJI GUCCI. 739 02:31:37,723 --> 02:31:50,987 prijevod i prilagodba: ChureCro67526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.