Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,226 --> 00:00:39,410
Ime je zvucalo tako slatko...tako zavodljivo
2
00:00:40,049 --> 00:00:47,847
Sinonim za vrijednost, stil, moc...
3
00:00:48,047 --> 00:00:53,879
Proviriš kroz njihove izloge i nadaš se
da ceš jednog dana imati dovoljno novca
4
00:00:54,079 --> 00:00:56,601
priuštiti sebi drugi najjeftiniji predmet.
5
00:01:00,370 --> 00:01:01,689
Iznenadenje!
6
00:01:03,638 --> 00:01:05,246
Neceš!
7
00:01:10,715 --> 00:01:13,905
Prezime je bilo i prokletstvo.
8
00:01:17,785 --> 00:01:22,186
Pripada obitelji iz Toskane.
9
00:01:23,730 --> 00:01:28,032
Nisu se borili za zemlju ili krunu.
10
00:01:32,536 --> 00:01:35,875
Borili su se za vlastitu kožu.
11
00:01:38,680 --> 00:01:48,236
**? PINO DONAGGIO - LA RAGAZZA COL MAGLIONE**
12
00:01:50,034 --> 00:01:56,827
DINASTIJA GUCCI
(prijevod i prilagodba: ChureCro)
13
00:03:25,183 --> 00:03:27,798
Sitno. Baš kao moj.
14
00:03:32,998 --> 00:03:36,723
Fernando, tvoji ruckovi su postali
jako skupi.
15
00:03:37,041 --> 00:03:38,989
Kad volim skupe stvari.
16
00:03:40,957 --> 00:03:45,307
Nemoj reci mami.
Ubit ce te.
17
00:03:45,308 --> 00:03:48,680
Nemoj ti reci svojoj!
18
00:03:50,176 --> 00:03:59,748
Max, dragi. Veceras?
Mislim da sam slobodna.
19
00:03:59,948 --> 00:04:08,150
**? DONNA SUMMER - RADIO**
20
00:04:52,774 --> 00:04:54,852
Martini molim!
21
00:04:54,853 --> 00:04:57,258
Ne radim ovdje.
22
00:04:57,458 --> 00:05:01,255
Što onda radiš za barom?
Jel to dio tvoje maske?
23
00:05:02,579 --> 00:05:07,042
Nisam znao da je ovo zabava pod maskama.
24
00:05:08,219 --> 00:05:15,027
Konobar...konobar....
ma ja cu ti napraviti pice.
25
00:05:16,476 --> 00:05:17,856
Hvala.
26
00:05:21,708 --> 00:05:24,839
-Tko te pozvao?
-Bianca.
27
00:05:25,039 --> 00:05:28,532
-Ne poznajem ju.
-Bianca Sanossani.
28
00:05:32,291 --> 00:05:38,980
Ovo je njezina zabava.
-Ah da! Ta Bianca!
29
00:05:41,152 --> 00:05:50,843
-Ja sam Patrizia.
-Maurizio Gucci. Drago mi je.
30
00:05:54,573 --> 00:06:00,061
-I meni.
-Kako to da te nikad nisam vidio?
31
00:06:01,376 --> 00:06:07,425
-Nisi dovoljno dobro gledao.
-Nisam znao da je Bianca prijateljica sa Elizabeth Taylor.
32
00:06:08,970 --> 00:06:12,610
Vjeruj mi, ja sam puno zabavnija.
33
00:06:22,382 --> 00:06:25,776
-Želiš plesati?
-Ne.
34
00:06:27,550 --> 00:06:39,710
**? DONNA SUMMER - BAD GIRLS**
35
00:07:09,684 --> 00:07:13,180
-Zar tako loše plešem?
-Ne, ne.
36
00:07:13,380 --> 00:07:21,819
-Moram ici.
-Tek je ponoc, Pepeljugo. Noc je mlada.
37
00:07:22,236 --> 00:07:24,417
U ponoc se pretvaram u žabu.
38
00:07:31,431 --> 00:07:36,777
Bilo mi je drago, Patrizia.
39
00:07:42,575 --> 00:07:46,697
Pretvara se u bundevu, a ne u žabu!
40
00:08:54,655 --> 00:09:01,862
-Bok.
-Bok. Mi se poznajemo?
41
00:09:09,449 --> 00:09:12,983
-Elizabeth Taylor!
-Patrizia Reggiani.
42
00:09:13,183 --> 00:09:16,773
-Naravno, Patrizia Reggiani.
43
00:09:19,370 --> 00:09:23,786
-Lijepo te je vidjeti opet. -I tebe.
-Studiraš ovdje?
44
00:09:23,986 --> 00:09:29,573
-Razmišljam o tome.
Problem je što mi je citanje dosadno.
45
00:09:33,776 --> 00:09:47,544
-O cemu su te knjige?
-Ove su jako uzbudljive o pravnim procesima. Bit cu odvjetnik.
46
00:09:47,744 --> 00:09:51,970
-Ciniš se prefin da bi bio odvjetnik.
-Ima par finih.
47
00:09:53,104 --> 00:09:56,216
-Oni mrtvi.
48
00:10:06,876 --> 00:10:11,825
-Kakva slucajnost da smo se opet sreli.
To je sudbina!
49
00:10:11,825 --> 00:10:15,489
-Bilo je jako lijepo iznenadenje.
50
00:10:22,131 --> 00:10:30,506
-Zar me neceš pozvati na spoj?
-Ti bi išla na spoj sa mnom?
51
00:10:31,877 --> 00:10:37,321
-Naravno.
-Želim vidjeti kako ide ova prica.
52
00:10:40,512 --> 00:10:42,771
-Da.
53
00:10:47,696 --> 00:10:55,927
-Ovo je moj broj.
Vrlo sam zauzeta, ali za tebe cu naci vremena, Maurizio.
54
00:11:15,107 --> 00:11:17,039
-Za tebe je.
55
00:11:34,018 --> 00:11:40,734
-Misliš li da ce uskoro položiti pravosudni ispit?
-Želiš li uci unutra?
56
00:11:40,934 --> 00:11:49,631
-Ne mogu. Preskupo je.
OK, mogu pokušati.
57
00:12:04,960 --> 00:12:16,286
-Dobro izgleda. Hvala.
-Mogu li dobiti ubrus?
58
00:12:19,175 --> 00:12:21,689
-Probaj!
59
00:12:31,793 --> 00:12:34,107
-Stvarno je dobro!
60
00:14:42,335 --> 00:14:48,941
-Oce ovo je Patrizia Reggiani.Ovo je moj otac Rodolfo.
-Cast mi je.
61
00:14:51,508 --> 00:14:56,330
-Vjerujem kako vas je Adela zabavljala.
-Picasso?
62
00:14:56,981 --> 00:15:02,973
Ne, ne ne. To je Klimt.
-Baš sam šašava.
63
00:15:04,521 --> 00:15:12,002
-Laka pogreška. I meni se dogada.
-Mora da vrijedi cijelo bogatstvo.
64
00:15:14,401 --> 00:15:19,049
Da. Znate, meni umjetnost, kao ni ljepota, nemaju cijenu.
65
00:15:19,249 --> 00:15:21,773
-Rezervirao sam nam stol.
-Savršeno!
66
00:15:21,973 --> 00:15:40,998
Patrizia, kakvi su vam interesi?
-Vrlo sam društvena, volim udovoljiti.
67
00:15:44,412 --> 00:15:51,222
Studirate li?
-Radim u ocevoj tvrtki.
68
00:15:53,526 --> 00:16:01,828
-Kakvim poslom se bavi?
-Cestovni transport.
69
00:16:15,419 --> 00:16:25,795
-Mauruzio kaže da ste bili glumac.
-Da, možda se sjecate filma "Preci".
70
00:16:28,759 --> 00:16:31,258
Naravno da ne. Premladi ste.
71
00:16:31,531 --> 00:16:36,543
Ali nekad na televiziji bude film "Tourist train".
-Taj mi je poznat.
72
00:16:38,126 --> 00:16:45,925
Možda ste primijetili mladog glumca po imenu Maurizio D'Ancona.
E to sam ja.
73
00:16:47,085 --> 00:16:52,563
Nisam znala da sjedim sa filmskom zvijezdom.
Mogu li dobiti autogram?
74
00:16:52,563 --> 00:17:01,667
Jedina dobra stvar iz moje karijere je to što sam upoznao Mauriziovu majku.
E ona je bila zvijezda!
75
00:17:04,420 --> 00:17:19,340
Na njezinom sprovodu, Maurizio je vidio svecenika kako pali svijecu.
I poceo je pjevati "Sretan rodendan".
76
00:17:24,389 --> 00:17:32,493
Najtužniji trenutak mog života pretvorio je u nešto slatko.
77
00:18:04,920 --> 00:18:06,457
Hvala, Franco!
78
00:18:31,036 --> 00:18:37,949
Maurizio! Svida mi se Patrizia! Šarmantna je!
-I ti si se njoj svidio!
79
00:18:38,149 --> 00:18:46,330
Reci mi, gdje ste se upoznali?
-Na zabavi.
80
00:18:46,530 --> 00:18:54,280
-Zabavi?
-Da. U kuci Luce Sacanija.
-Da, znam gdje Sacanijevi žive.
81
00:18:54,480 --> 00:19:15,075
Znaš, postoje žene koje bogatstvo stjecu udavajuci se za nekoga poput tebe.
-Oce, ona nije takva!
82
00:19:15,683 --> 00:19:28,634
-Franco je proveo istragu. Mislim da ona želi tvoj novac.
Svi oni. Reggianijevi su vozaci kamiona!
83
00:19:29,567 --> 00:19:36,652
Njezin otac ima vrlo uspješan posao.
To je carstvo!
84
00:19:36,852 --> 00:19:48,601
Opa! Kamionsko carstvo! Koliko?
-Koliko cega?
-Koliko kamiona? 5000? Ili prevozi smece? Mafija!
85
00:19:59,267 --> 00:20:09,268
Slušaj, dajem ti sve, ovu kucu, novac, život.
Što ti zapravo želiš?
86
00:20:11,108 --> 00:20:21,587
-Želim je oženiti.
-Živi s njom, jebi je, provodi se s njom, idi na odmor, samo je nemoj ženiti!
87
00:20:26,210 --> 00:20:30,459
Ne okreci mi sad leda!
-Toliko si ogorcen da to i ne shvacaš!
88
00:20:30,659 --> 00:20:36,921
Koga briga koje joj je prezime, koliko kamiona imaju?
Skrivaš se ovdje, u prošlosti.
89
00:20:38,015 --> 00:20:49,577
I ocekuješ da se i ja skrivam s tobom? Ne više!
To su tvoji duhovi, ne moji!
90
00:20:50,801 --> 00:20:54,256
To su tvoja žaljenja.
-Ne cini mi to!
91
00:20:56,020 --> 00:21:00,690
Ne možeš me zaustaviti.
-Hocu i mogu. Izostavit cu te iz oporuke! Ostavit cu te bez icega!
92
00:21:01,608 --> 00:21:14,752
To je u redu. Volim je.
-Ciniš veliku grešku. U redu je ona, ali....
93
00:21:15,618 --> 00:21:17,290
Svida mi se kakva je!
94
00:21:35,249 --> 00:21:38,771
Gospodine Regianni, ja sam Maurizio Gucci.
95
00:21:38,971 --> 00:21:58,122
Zbog svade sa ocem napusito sam dom i posao.
Još uvijek se školujem. Bit cu odvjetnik.
96
00:21:59,066 --> 00:22:11,069
Trenutno nemam posao.
Ali volim vašu kcer. I želim ju oženiti.
97
00:22:14,484 --> 00:22:14,240
Iako joj sad nemam što ponuditi.
98
00:22:14,440 --> 00:22:16,994
Trebam posao.
99
00:22:17,194 --> 00:22:18,194
**? CATERINA CASELLI - SONO BUGIARDA**
100
00:23:22,825 --> 00:23:26,984
Maurizio Gucci, hitno te trebaju u racunovodstvu!
101
00:23:55,600 --> 00:23:57,378
Vrata!
102
00:25:29,953 --> 00:25:59,893
*jebanje na talijanskom*
103
00:26:53,443 --> 00:27:15,683
**? GEORGE MICHAEL - FAITH**
104
00:28:48,924 --> 00:28:51,584
Što je ovo?
105
00:29:04,999 --> 00:29:06,798
Bože!
106
00:29:24,175 --> 00:29:28,859
Dobro jutro!
-Na onu stranu.
107
00:29:33,272 --> 00:29:42,243
Konichiwa, gospodine Gucci.
-Kakva su to japanska sranja?
108
00:29:44,102 --> 00:29:52,192
Ucim. Oni su najbolji kupci.
Odani, tihi. I bogati.
109
00:29:52,392 --> 00:29:57,784
Jedna od tvojih loših zamisli.
-Evo ga.
110
00:29:57,984 --> 00:30:07,770
Gotemba! -Gotemba? Trgovacki centar?
-Pokraj planine Fiji. 90 minuta autobusom od Tokija.
111
00:30:09,018 --> 00:30:13,673
Gradimo u proljece. Prozor u azijsko tržište.
112
00:30:13,982 --> 00:30:18,529
Kamen temeljac!
-Aldo, ti i tvoja zarada!
113
00:30:18,729 --> 00:30:24,044
Dobro nam je i ovako!
Gucci nije za trgovacke centre vec za muzeje!
114
00:30:24,911 --> 00:30:27,134
Muzeji ne donose zaradu!
115
00:30:27,741 --> 00:30:29,666
Što je ovo?
116
00:30:31,787 --> 00:30:37,295
Aldo, sve dok smo 50-50, ostaje ovako.
Bez trgovackih centara.
117
00:30:40,085 --> 00:30:47,068
-Vidim, Maurizio se oženio.
-Neka drolj....ne mogu joj ni ime izgovorit!
118
00:30:48,237 --> 00:30:53,878
-Prije ili kasnije ceš morati.
-Maurizio i ja smo završili.
119
00:30:54,597 --> 00:31:08,839
Star si! Maurizio ti je najstariji sin!
Kažem ti, završit ceš kao ogorceni starac!
120
00:31:09,547 --> 00:31:12,890
To nam se svima dogodi.
-Vrijeme ce pokazati.
121
00:31:13,090 --> 00:31:22,360
Kad si ga zadnji put zagrlio?
Bilo koga? Nikoga više ne grliš.
122
00:31:22,560 --> 00:31:30,308
Sad diraš šta? Sebe?
-Ti mene uciš? Kako tebi ide sa sinom?
123
00:31:31,126 --> 00:31:35,245
Tvoj sin je pametan odvjetnik.
Moj je idiot.
124
00:31:35,584 --> 00:31:39,563
Ali je moj idiot. I znam s njim.
125
00:31:39,795 --> 00:31:41,355
Ali ti moraš riješiti ovo sa svojim.
126
00:31:42,768 --> 00:31:50,662
Da. Rodendan mi je u nedjelju.
Svi cemo biti na njemu. Trebaš doci.
127
00:31:54,607 --> 00:31:56,853
Moram pogledati u planer.
128
00:32:05,307 --> 00:32:14,788
-Molim? Tko je?
-Aldo Gucci! Nadam se da ne radite ništa važno.
129
00:32:14,790 --> 00:32:23,684
-A što bi moglo biti važnije od stricevog poziva?
-Žao mi je što nisam mogao doci na vaše vjencanje.
130
00:32:24,181 --> 00:32:31,042
Velike poslovne obaveze.
Lakše malo s ledima!
131
00:32:31,802 --> 00:32:43,714
-Razumijem sve, znam kako ste zauzeti.
-Rodendan mi je ovaj vikend.
Idealna prilika da dodete upoznati obitelj.
132
00:32:45,186 --> 00:32:52,440
Voljela bih. Koliko svjecica?
-Sedamdeseti.
133
00:32:54,257 --> 00:33:00,136
-Ne mogu govoriti za Maurizija. Pokraj mene je.
134
00:33:09,385 --> 00:33:23,142
-Kako je moj mali odvjetnik? -Dobro.
-Što radiš u nedjelju? Dodi na moj rodendan.
135
00:33:24,446 --> 00:33:31,602
U gradu sam samo par tjedana.
-Moram pricati sa Patrizijom.
136
00:33:33,060 --> 00:33:37,495
Tvoj otac i ja se ne pomladujemo.
137
00:33:37,695 --> 00:33:48,415
Hajde! Planiram iskociti iz torte!
138
00:34:31,237 --> 00:34:35,903
Maurizio, hajde! Nedostaje nam jedan igrac.
139
00:34:42,950 --> 00:34:44,709
Gledaj kako igra!
140
00:35:29,557 --> 00:35:37,288
Patrizia, trebaš znati da su Guccijevi
izradivali sedla još u srednjem vijeku.
141
00:35:38,055 --> 00:35:50,892
Imamo cijelu povijest. I da, skupi smo.
Ali kvaliteta se pamti dugo nakon što se cijena zaboravi.
142
00:35:54,290 --> 00:36:00,673
Paolo je naš fashionista.
-Ekcentrican.
143
00:36:00,873 --> 00:36:08,632
-Ovo sam sam dizajnirao.
-E pa trebao bi razmisliti o svojoj garderobi.
144
00:36:08,832 --> 00:36:13,051
Paolo, ti si Gucci, pa se tako trebaš i odijevati.
145
00:36:13,393 --> 00:36:14,558
Ali ovo je chic!
146
00:36:16,398 --> 00:36:23,524
Problem mog oca je što je zaglavio u prošlosti.
Odbija uvesti Gucci u sljedece stoljece.
147
00:36:24,770 --> 00:36:37,135
-Gucciju je dobro.
-Ne, ne! Treba nove zamisli, novu energiju i ja sam pun kreativnosti.
148
00:36:37,613 --> 00:36:49,236
Moj mjehur je možda pun, ali su moji snovi još puniji. Kao bujica vode.
-Neka netko izgradi branu molim vas.
149
00:36:49,436 --> 00:36:57,948
Uvijek me tako otpisuješ, istjeraš. Ja sam dizajner, moram se izraziti!
150
00:37:02,953 --> 00:37:10,260
Dosta mi je tvog ignoriranja.
-A meni tvoje price! I tebe!
151
00:37:10,460 --> 00:37:21,084
Namjerno me želiš povrijediti. Neceš više! Idemo!
-Sjedi dolje. Nisam popila esspresso.
152
00:37:21,284 --> 00:37:28,690
Hvala što ste nas pozvali, striko.
-Moje zadovoljstvo. Imaš divan ukus.
153
00:37:30,973 --> 00:37:38,352
Mali vjencani dar. -Hvala.
-Dodi u New York. OK?
154
00:37:40,618 --> 00:37:44,923
Ciao Aldo!
-Laku noc!
155
00:37:53,579 --> 00:38:02,787
Sve je to sranje. Guccijevi nisu kraljevska obitelj.
Moj djed je bio hotelski radnik. Odatle mu i ideja za kožne stvari.
156
00:38:03,322 --> 00:38:06,090
Noseci prtljagu za aristokratske kuje.
157
00:38:06,787 --> 00:38:19,139
Gucci je kao slatkiš.
Prvo ga ima dovoljno. Želiš probati,
onda želiš još i onda sve samo za sebe.
158
00:38:22,124 --> 00:38:27,508
A ti? Samo ceš gledati kako oni jedu sve?
159
00:38:28,249 --> 00:38:34,573
Ja sam Gucci samo po prezimenu.
Nemam njihov toskanski karakter.
160
00:38:35,387 --> 00:38:37,702
Razrijeden je njemackom krvlju moje majke.
161
00:38:44,322 --> 00:38:47,827
-Jedini vjencani dar od Guccijevih.
-Kuponi.
162
00:38:50,335 --> 00:38:52,995
- Rekli su gotovina.
-Sumnjam.
163
00:38:56,695 --> 00:38:58,544
Nije gotovina.
164
00:39:04,780 --> 00:39:09,335
-Let Concordom! Kamo?
-New York.
165
00:39:15,004 --> 00:39:18,544
-Patrizia!
-U New York ne možeš autom. Moraš letjeti.
166
00:40:07,044 --> 00:40:14,631
Imate li zdravstvene probleme, financijske poteškoce?
Slomljeno vam je srce? Ja mogu pomoci.
167
00:40:18,286 --> 00:40:24,692
Vrlo je privatno. I vrlo tocno.
168
00:40:27,098 --> 00:40:31,135
Možete me nazvati bez brige.
169
00:40:31,335 --> 00:40:41,055
Halo, s kim razgovaram?
-Patrizia. -Koliko imate godina? -25.
170
00:40:45,653 --> 00:40:52,047
-Što vas zanima, Patrizia?
-Hocu li biti uspješna?
171
00:40:52,504 --> 00:41:03,765
-Budite precizniji. U karijeri, braku, cemu?
172
00:40:58,444 --> 00:41:04,203
-U cemu god želim.
-Niste bili precizni, ali znam da želite sve.
173
00:41:04,403 --> 00:41:10,213
Nemojte se razocarati ako ne cujete ono što ste htjeli.
-OK
174
00:41:12,909 --> 00:41:18,856
-Kako se vi zovete? -Ja sam Giuseppina.
-Bok Pina.
175
00:41:24,307 --> 00:41:32,732
-Recite mi sve.
-Veliko bogatstvo vam dolazi.
-Koliko veliko?
176
00:41:34,022 --> 00:41:49,212
**? ALICE - UNA NOTTE SPECIALE**
177
00:42:11,349 --> 00:42:18,525
-Gospodice, uz poštovanje, ovo nije baš za vas.
178
00:42:20,446 --> 00:42:29,999
Bok striko!
-Patrizia!
179
00:42:30,199 --> 00:42:39,468
Bila sam u blizini. Došla sam te vidjeti.
180
00:42:38,977 --> 00:42:46,700
Maurizio je pametan mladic.
Kako stvari stoje s njim i ocem?
181
00:42:48,954 --> 00:42:59,143
-Ni dobro ni loše.
-Moj brat je težak covjek. Ali vrijeme je da se pomire.
182
00:43:04,628 --> 00:43:09,630
Maurizio želi biti dio obitelji.
Vidim mu to u ocima.
183
00:43:11,893 --> 00:43:12,843
Ali?
184
00:43:13,652 --> 00:43:25,487
Ali treba tvoju pomoc.
-Kako mogu pomoci?
-Možda bismo nas dvoje mogli provesti neko vrijeme skupa.
185
00:43:25,838 --> 00:43:27,900
Zašto ne?
186
00:43:29,601 --> 00:43:30,914
Dragi striko.
187
00:43:34,038 --> 00:43:41,858
Maurizio je preponosan.
-Svi smo.
188
00:43:43,300 --> 00:43:55,843
**? BRUNO LAUZI - RITORNERAI**
189
00:44:01,172 --> 00:44:02,882
Ovo je nasljedstvo.
190
00:44:05,193 --> 00:44:15,646
Ove krasne zvijeri.
Izravni potomci onih koje je Guccio kupio.
191
00:44:16,700 --> 00:44:22,267
Zaslužuju poštovanje.
Zaslužuju našu zahvalnost.
192
00:44:22,467 --> 00:44:38,611
Želim vas upoznati sa mojim necakom
i njegovom prekrasnom suprugom.
193
00:45:17,002 --> 00:45:20,806
Svida mi se ovo.
Volim ovo mjesto.
194
00:45:26,871 --> 00:45:31,936
Jel ja vama dosadujem?
-Ne, svida nam se.
195
00:45:32,136 --> 00:45:35,100
-Dobro. Jer ne mogu o tome pricati sa svojim sinom Paolom.
196
00:45:35,300 --> 00:45:40,816
On mrzi Gucci razgovore. Želi govoriti samo o sebi.
197
00:45:47,568 --> 00:45:49,637
Definitivno je tvoje djelo.
198
00:45:49,837 --> 00:45:52,512
Beskoristan. Nažalost.
199
00:45:54,244 --> 00:45:59,087
Maurizio, kako si?
-Dobro.
200
00:45:59,339 --> 00:46:01,810
Kakav dan. Bilo je lijepo.
Pokazao sam ti sve što se imalo pokazati.
201
00:46:04,455 --> 00:46:15,753
-I hvala ti za to.
Patrizia mi je rekla da bi možda bio zainteresiran uciti o poslu.
202
00:46:19,777 --> 00:46:25,756
Rodolfo je izgubio sina, a ja sam možda dobio.
203
00:46:32,714 --> 00:46:40,833
Obitelj je važna Maurizio. Ne možeš se izbrisati sa
portreta samo zato što se voliš igrati sa kamionima.
204
00:46:41,033 --> 00:46:48,185
Ovo je najsretniji dan mog života.
Promijenili smo to.
205
00:46:48,368 --> 00:47:02,087
Ti si puno više od ovoga.
Možeš ujediniti obitelj. Jaka obitelj znaci jak posao.
206
00:47:19,164 --> 00:47:21,658
Trudna sam.
207
00:47:46,942 --> 00:48:00,091
**? EURYTHMICS - HERE COMES THE RAIN AGAIN**
208
00:48:00,291 --> 00:47:29,806
Bit ceš otac.
209
00:47:30,006 --> 00:47:35,196
-Ti si šta?
-Trudna
210
00:49:10,588 --> 00:49:18,437
-Svida li ti se?
-Jako lijepo. Jel na rasprodaji?
211
00:49:36,415 --> 00:49:39,964
-Ti izgledaš dobro, ali ti....
To izgleda super na tebi.
212
00:49:50,302 --> 00:49:44,961
-Gucci.
-Gucci? Tako dobro izgleda? Tako sam iznenaden.
213
00:49:45,161 --> 00:49:55,086
A sad mala tajna.
214
00:49:56,933 --> 00:50:04,278
Dodi Patrizia. Moram ti nešto pokazati.
Oprosti decko, ništa osobno.
215
00:50:04,478 --> 00:50:12,169
Sve što vidiš je tvoje.
Obiteljski popust.
216
00:50:18,542 --> 00:50:22,721
Konichiwa!
217
00:50:29,016 --> 00:50:32,620
I što ti misliš Maurizio?
Kako ti se cini?
218
00:50:39,531 --> 00:50:48,987
Koordinirator globalnih Gucci operacija.
-Što bi to uopce znacilo?
219
00:50:49,187 --> 00:50:51,094
Ne znam.
Ali nešto znaci!
220
00:50:52,726 --> 00:50:57,341
Ti bi bio moje oci i uši
kad nisam ovdje. Predstavljao me.
221
00:50:57,541 --> 00:51:01,006
Pred stranim kupcima, ali i svima drugima.
222
00:51:02,585 --> 00:51:08,155
Zbog tvog pravnog znanja, jezicnih vještina...
Trebao bi probati.
223
00:51:08,155 --> 00:51:10,835
Hvala vam. Polaskani smo i zahvalni.
224
00:51:13,533 --> 00:51:22,733
-Da? O cemu razmišljaš?
-Razmišljam i razmišljam i razmišljam....
225
00:51:24,141 --> 00:51:26,087
Svakako cu razmisliti o tome!
226
00:51:26,287 --> 00:51:32,981
Nazdravljam tebi i New Yorku!
227
00:51:50,153 --> 00:51:58,257
Franco! Tocno na vrijeme.
Pomozi mi.
228
00:52:14,075 --> 00:52:16,699
Bok striko!
229
00:52:22,051 --> 00:52:33,995
Wow! Uz te jagodicne kosti...
-Prestani! Cemu dugujem ovo neocekivano zadovoljstvo?
230
00:52:35,918 --> 00:52:46,576
-Pa prije svega, najviše, došao sam reci.....Bok!
231
00:52:47,197 --> 00:52:49,082
-Pa bok!
232
00:52:54,521 --> 00:52:56,410
Još nešto?
233
00:52:58,078 --> 00:53:08,276
Maurizio i moj otac provode puno vremena skupa u New Yorku.
Možda bi i nas dvojica mogli isto to.
234
00:53:08,476 --> 00:53:14,892
-Zašto? -Da popricamo.
-O cemu?
235
00:53:14,892 --> 00:53:19,666
-O mojim zamislima.
-Imaš zamisli?
236
00:53:20,093 --> 00:53:23,147
-Sere li slon u džungli?
237
00:53:24,767 --> 00:53:33,579
Roden sam s darom. Umjetnik sam.
Moj otac to ne vidi.
238
00:53:37,028 --> 00:53:40,643
Ovo si ti napravio?
Kako obitelj ne zna za tvoj talent?
239
00:53:41,096 --> 00:53:45,226
Domenico jesi li ti znao za ovo?
-Bojim se da nisam, gospodine.
240
00:53:47,335 --> 00:53:49,756
Tko ne zna taj je slijep na jedno oko i
gluh na drugo.
241
00:53:49,956 --> 00:53:59,352
Ovo je....
-Da ti pokažem. Ovo je inspirirano mojim putovanjem na Kubu.
242
00:53:59,552 --> 00:54:05,101
Ovu kolekciju nazivam "Havana libre"
243
00:54:05,301 --> 00:54:21,819
-Puno pastelnih boja, puno smede.
-Pastelne i smeda zajedno?
244
00:54:22,019 --> 00:54:26,039
Znam. Prava glazba!
245
00:54:26,239 --> 00:54:38,071
Paolo, ovo ne smiješ nikome pokazivati!
246
00:54:38,271 --> 00:54:42,211
Cuvaj ih kod sebe, ozbiljan sam!
247
00:54:44,990 --> 00:54:51,092
Mogli bi mi ukrasti ideje, jelda?
Zovite mi odvjetnika! Ne tebe!
248
00:54:54,910 --> 00:55:04,420
Tijekom godina naucio sam da je stvarni talent
cesto nesvjestan svoje briljantnosti.
249
00:55:04,620 --> 00:55:20,235
Mora biti štovan i zašticen.
Inace okolo izvikuju svoje ideje, preklinju da budu prepoznati....
250
00:55:20,586 --> 00:55:27,712
Slijepi na svoju.......osrednjost.
251
00:55:33,005 --> 00:55:39,576
Necace moj, ti si trijumfirao u osrednjosti!
252
00:55:46,239 --> 00:55:53,818
Takoder si postigao nezamislivo.
Naša si onu jednu stvar oko koje se tvoj otac i ja slažemo.
253
00:55:54,018 --> 00:56:00,586
Da si totalno nesposoban!
254
00:56:00,786 --> 00:56:15,805
Oprosti, ali moram na sastanak.
255
00:56:16,005 --> 00:56:27,528
Ti si dizajnirao ovaj šal?
-Da, to je s mojim potpisom.
256
00:56:27,728 --> 00:56:34,020
Krasio je vratove ljepotica poput
Jackie O, Grace Kelly, Sophije Loren...
257
00:56:37,083 --> 00:56:42,235
Dobro ga prouci.
Bez smede, bez pastela.
258
00:57:07,557 --> 00:57:12,513
Ne trebam nikoga.
Ja sam Paolo Gucci.
259
00:57:14,538 --> 00:57:20,855
Pokrenut cu svoju liniju.
260
00:57:41,091 --> 00:57:42,593
Gospodine Gucci...
261
00:58:01,010 --> 00:58:04,202
Otac mi je bolestan.
262
00:58:38,750 --> 00:58:40,078
Oprostite.
263
00:58:46,222 --> 00:58:48,772
-Što je to?
264
00:58:53,730 --> 00:58:57,028
Postao sam djed?
265
00:58:59,371 --> 00:59:04,893
Zove se Alessandra.
Po Maurizijevoj majci.
266
00:59:07,945 --> 00:59:14,568
-Cija je to bila ideja?
-Moja.
267
00:59:28,315 --> 00:59:30,091
Moj djecak!
268
00:59:46,492 --> 00:59:49,447
Ti ceš odsad brinuti o Gucciju.
269
00:59:51,925 --> 00:59:57,540
Drago mi je da nije decko.
Trebamo više žena u familiji.
270
01:00:22,494 --> 01:00:27,608
Nema vece ljubavi od one oceve za sina.
271
01:00:32,168 --> 01:00:36,370
-Hvala što si došao.
-Dodi u New York.
272
01:00:42,510 --> 01:00:46,367
-Ucini ga ponosnim.
-Razmislit cu.
273
01:00:59,971 --> 01:01:12,752
Jedna kuca u Saint Moritzu, jedna u Nassauu,
23 konja, stan u Gallery Pasarela...
274
01:01:12,952 --> 01:01:20,973
I naravno, 50% kompanije Gucci.
275
01:01:26,240 --> 01:01:34,532
Ali postoji mala komplikacija.
Rodolfo nije potpisao dionicki certifikat.
276
01:01:45,358 --> 01:01:49,821
-OK. Što to znaci?
-Da moraš platiti nasljedni porez.
277
01:01:50,021 --> 01:01:58,427
-To je u redu? Koliko?
-Mogao bi biti i 14 milijuna.
278
01:01:58,627 --> 01:02:04,216
-14 milijuna? To ne mogu platiti.
-Možeš prodati dionice.
279
01:02:04,416 --> 01:02:05,416
-Kome?
280
01:02:06,716 --> 01:02:09,096
-Na umu mi je nekoliko kvalificiranih kupaca.
-Hvala ti.
281
01:02:09,296 --> 01:02:15,827
O tome cemo kad prestanemo sa žalovanjem.
-U redu.
282
01:02:19,499 --> 01:02:22,227
-Što si on umišlja?
Ti da prodaš svoje dionice.
283
01:02:22,745 --> 01:02:27,550
Ludost!
-14 milijuna je nerazumno!
284
01:02:27,750 --> 01:02:31,423
-Samo zato što je tvoj otac nešto zaboravio potpisati.
285
01:02:47,687 --> 01:02:56,192
-Desetka pik. Znaci kradu ili gubitak.
Netko želi ono što je tvoje. Ne daj im da to uzmu.
286
01:02:57,741 --> 01:03:06,386
Nikom ne vjeruj!
Jer vidim izgubljeno povjerenje. U tvojoj kuci.
287
01:03:08,277 --> 01:03:09,641
Razumiješ?
-Da, Pina.
288
01:03:10,746 --> 01:03:17,144
Uvijek nosi nešto crveno da se zaštitiš.
I nosi više zelenog. Zeleno je za cišcenje.
289
01:03:19,637 --> 01:03:24,163
-Zeleno mi ne ide uz ruž.
-Promijeni ruž!
290
01:03:25,432 --> 01:03:28,067
Vec si tako lijepa.
Nosi zeleno donje rublje.
291
01:03:29,295 --> 01:03:36,185
Vrijeme da uzmeš ono što ti pripada.
Ne dopusti silama da diktiraju što ceš biti.
292
01:03:40,622 --> 01:03:54,213
Jaka si, velicanstvena i.....
postoji velika ljubav u tvom životu. Zajedno...
293
01:03:54,701 --> 01:04:03,791
Možete pokoriti svijet. Patrizia pogledaj me, ti ceš biti mamac!
294
01:04:09,598 --> 01:04:21,624
**? DONNA SUMMER - I FEEL LOVE**
295
01:04:21,824 --> 01:04:27,008
-Lijepo te vidjeti.
-Imam vam puno toga za pokazati.
296
01:04:30,827 --> 01:04:34,179
-Tvoj novi ured.
-Wow.
297
01:04:44,916 --> 01:04:46,869
Uživaj!
298
01:05:54,611 --> 01:05:58,450
Ako ne pojedeš dorucak, tata ce biti jako ljut!
299
01:06:15,232 --> 01:06:28,800
Ira. Jel li ovo tvoja torba?
Da. Dar od muža. Gucci, kao i vaša.
300
01:06:31,129 --> 01:06:34,581
A u kojoj Gucci trgovini ju je kupio?
301
01:07:00,673 --> 01:07:05,773
Tko pravi ove stvari?
Tko je dopustio da se ovo dogodi?
302
01:07:06,001 --> 01:07:10,091
Ovi lažnjaci izgledaju stvarno dobro.
Ja bih ih kupio!
303
01:07:10,291 --> 01:07:17,354
-Ne budi kreten!
-Ne zovi me kretenom, draga!
304
01:07:19,047 --> 01:07:23,509
Nisam to rekla. Zamolila sam te da ne budeš!
Ovo je ozbiljno!
305
01:07:25,248 --> 01:07:28,426
A ti se smiješ!
-Bar je moje ime na njima. Ne tvoje.
306
01:07:29,175 --> 01:07:32,396
NAŠE ime, dragi!
307
01:07:33,233 --> 01:07:34,814
Na smecu!
308
01:07:40,744 --> 01:07:46,321
-To su replike.
-Samo sam se jako iznenadila.
309
01:07:48,911 --> 01:07:55,582
Znaš što je još iznenadenje?
Koliko je profitabilna ova stvar.
310
01:07:55,582 --> 01:08:02,675
-A kvaliteta? Kažeš da se ona racuna!
-Kvaliteta je za bogate.
311
01:08:02,875 --> 01:08:11,904
Domacica s Long Islanda želi iluziju da je Gucci mušterija.
312
01:08:13,185 --> 01:08:17,763
Zašto ne? Neka joj bude!
-Ali narušava Guccijev kredibilitet.
313
01:08:17,963 --> 01:08:25,647
Patrizia, ovo smo mi.
Ovo nije ženska igra.
314
01:08:29,899 --> 01:08:34,122
Ali Aldo, ona je u pravu.
Ove stvari su smece.
315
01:08:35,131 --> 01:08:42,709
-To nije Gucci.
-Gucci je ono što kažem da jest.
316
01:08:45,893 --> 01:08:52,515
Pretvorio sam ga u carstvo.
Nije Rodolf, pogotovo nije moj sin.
317
01:08:56,191 --> 01:09:08,856
I naravno ne ti.
Bez mene bi još uvijek lopatao kravlja govna u Toskani.
318
01:09:12,459 --> 01:09:17,521
To je cinjenica.
Zapamti to.
319
01:09:18,897 --> 01:09:21,143
Trebao bi to zapamtiti.
320
01:09:29,853 --> 01:09:37,253
**? NEW ORDER - BLUE MONDAY**
321
01:09:46,248 --> 01:09:47,553
Martini molim.
322
01:09:48,914 --> 01:09:50,768
Jel vam se svidjela revija?
323
01:09:50,968 --> 01:09:56,881
Da. Nevjerojatno.
Linije i tonovi.
324
01:09:56,884 --> 01:10:02,687
Kako se zovete?
-Maurizio.
325
01:10:03,315 --> 01:10:07,386
Maurizio i kako još?
Maurizio Gucci.
326
01:10:12,717 --> 01:10:14,717
Uredivao sam izloge za Gucci.
-Stvarno? U kojoj trgovini?
327
01:10:15,746 --> 01:10:20,582
Ne sjecam se. Bilo je davno.
Ja sam Walter.
328
01:10:22,769 --> 01:10:29,033
Dizajner.
-Možda cete jednog dana i za mene dizajnirati.
329
01:10:29,233 --> 01:10:40,211
-Nijedan dizajner ovdje ne želi raditi za Gucci.
Gucci je sad bezlican.
330
01:10:45,479 --> 01:10:46,933
Uživajte!
331
01:10:54,861 --> 01:10:59,984
Želiš li ostati u prašini?
Prodavat šalice na aerodromu?
332
01:11:07,054 --> 01:11:09,287
Vrijeme za izbacivanje smeca.
333
01:11:10,108 --> 01:11:17,512
Aldo, Paolo, oni su otrov.
Sramote firmu i to znaju svi.
334
01:11:17,712 --> 01:11:23,686
Moraju otici.
I moraš organizirat svoj jebeni posao.
335
01:11:25,623 --> 01:11:34,192
-Patrizia, to mi je obitelj.
-I ja sam!
336
01:11:34,392 --> 01:11:42,249
-Zapoceo je trgovinski rat.
-Aldo nema novca za carape, a kamoli da zapocne rat s nekim.
337
01:11:44,039 --> 01:11:47,589
Tocno, ali i dalje ti može biti problem.
Posjeduje znacaj udio u tvrtki.
338
01:11:48,437 --> 01:11:52,379
Da. Nisam shvacao koliko je mocno njegovo šivanje.
339
01:11:52,579 --> 01:12:01,505
Maurizio, moraš uspostaviti odnos s njim i riješiti ovo.
Znaš kakav emotivac postane pored sve ove muške energije okolo.
340
01:12:01,705 --> 01:12:06,837
Žena mu doduše nije baš bistra.
Mora razgovarati s nekim tko ga sluša.
341
01:12:07,037 --> 01:12:13,981
-Netko kao tko?
-Paolo me voli.
342
01:12:15,332 --> 01:12:25,585
-Da, ali ti nisi Gucci.
-Trebam esspresso.
343
01:12:33,305 --> 01:12:37,383
-Da te pitam.
-Upravo jesi.
344
01:12:37,777 --> 01:12:45,985
-Molim?
-Pitala si me. Zanima te možeš li mi postaviti dva pitanja.
345
01:12:46,468 --> 01:12:48,133
A jedno od njih si mi vec postavila.
346
01:12:49,343 --> 01:12:55,712
-Dobar si! Domenico, duhovit si.
OK, evo mog drugog pitanja.
347
01:12:57,382 --> 01:13:03,287
Gdje vidiš svoju svrhu u Gucciju?
348
01:13:05,087 --> 01:13:07,743
-Jel ovo razgovor za posao?
-Možda.
349
01:13:07,943 --> 01:13:17,230
Ja sam konzervator. Gucci je divlja životinja.
Mora biti zašticena.
350
01:13:17,994 --> 01:13:21,683
-Zašticena od koga?
-Od onog tko joj prijeti.
351
01:13:21,883 --> 01:13:32,621
Interesantno je koliko si povezan
s necim što uopce nije tvoje.
352
01:13:32,821 --> 01:13:38,902
-Ponekad je potreban autsajder da se istina cuje.
-Bravo!
353
01:13:42,065 --> 01:13:52,609
Paolo, ova me podsjeca na djetinjstvo.
Ovo si tako ti! Prekrasna je!
354
01:13:53,858 --> 01:14:01,385
-Nadaren si kad ti kažem!
-Prestani, rasplakat ceš me!
355
01:14:03,364 --> 01:14:09,362
-Nitko mi to nikad nije rekao!
-Paolo, zašto nemaš svoju vlastitu liniju?
356
01:14:10,981 --> 01:14:15,266
Ovo su samo nacrti!
Nemam novaca za proizvodnju!
357
01:14:15,466 --> 01:14:20,621
S tvojim darom, talentom, vizijom, jel se šališ?
Gucci treba svježu krv!
358
01:14:22,150 --> 01:14:27,408
Zbogom 1930-te, bok osamdesete!
359
01:14:51,060 --> 01:14:59,101
Strašno je kako te tvoj otac tretira.
Tebe ostavlja, a Maurizija uzdiže. To nije u redu.
360
01:15:00,999 --> 01:15:06,810
-Što si on umišlja?
-Dinosaur koji glumi šupka.
361
01:15:10,228 --> 01:15:12,735
Ti si bio komicar u prošlom životu!
362
01:15:16,675 --> 01:15:29,067
-Maurizio te voli.
-Volim i ja njega. Tih je. Kao mali miš.
363
01:15:31,055 --> 01:15:39,391
Ne vrišti kao svi drugi.
-Tocno. A Maurizio i ti zajedno, to je novo poglavlje za Gucci.
364
01:15:39,736 --> 01:15:45,830
Moj otac svoje zlato drži cvrsto u šaci.
365
01:15:47,411 --> 01:15:57,067
Paolo, možda je vrijeme....zaboraviti ga.
366
01:16:04,321 --> 01:16:18,763
Znam nešto o svom ocu.
Znaš li cuvati tajnu? Zakuni se!
367
01:16:38,611 --> 01:16:43,295
Ne moraš mi reci. Mogu doci kad god.
Možemo pricati o kreacijama.
368
01:16:43,495 --> 01:16:50,348
A što bih ja dobio od toga?
369
01:16:57,582 --> 01:17:01,586
Možemo ti ponuditi ekskluzivni ugovor
za distribuciju Gucci linije
370
01:17:02,398 --> 01:17:04,407
Trebao bih razgovarati s Mauriziom.
371
01:17:10,501 --> 01:17:13,128
Pricala si s njim? Kada?
372
01:17:13,328 --> 01:17:16,459
Danas. Pokazao mi je svoje kreacije.
373
01:17:17,932 --> 01:17:21,898
-Zašto mi nisi rekla?
-Sad ti kažem.
374
01:17:23,574 --> 01:17:28,084
Nije u tome stvar!
Nije bitno kako, bitan je rezultat!
375
01:17:29,893 --> 01:17:35,918
Rekla sam mu da cemo distribuirati njegovu
liniju odjece pod Gucci imenom.
376
01:17:40,593 --> 01:17:44,866
Njegove kreacije nece docekat svjetlo dana.
Bitno je da ga imamo na svojoj strani.
377
01:17:46,978 --> 01:17:48,979
Kakvu igru igraš?
378
01:17:49,179 --> 01:17:58,465
Pazim na nas i naše interese.
Je li to igra?
379
01:18:23,136 --> 01:18:26,120
Mislio si da sa zagrdao!
Ne još!
380
01:18:28,088 --> 01:18:30,717
Bok Paolo. Zvucalo je kao da je hitno.
Došao sam odmah.
381
01:18:42,943 --> 01:18:53,688
Dobio sam ovo sve od oceve 3 bivše "tajnice".
Nije im drag. Zapravo, mrze ga.
382
01:18:57,692 --> 01:19:08,045
-Gucci je crna rupa prihoda.
-Paolo, ovo je prijevara. Svjetska.
383
01:19:09,072 --> 01:19:14,609
Muljanje s porezom u Italiji je OK,
ali u Americi je drugacije.
384
01:19:16,585 --> 01:19:24,258
Cuvat cemo ovo za sebe.
Ali možemo iskoristiti. Mocna stvar.
385
01:19:24,560 --> 01:19:33,223
Da ga uvjerimo. A s tobom na mojoj strani,
imamo potrebnu vecinu kako bi ti postao samostalan.
386
01:19:33,776 --> 01:19:36,755
A on nece upasti u baš velike nevolje?
387
01:19:37,615 --> 01:19:46,951
Ne. Najgore je što ce morati je platiti porez.
Dobit ce po prstima. To se stalno dogada.
388
01:19:47,859 --> 01:19:53,749
Što je važnije, on ce te konacno doživjeti.
389
01:19:57,017 --> 01:19:59,664
Mogao bih konacno poletjeti.
390
01:20:01,862 --> 01:20:03,052
Kao golub.
391
01:20:10,334 --> 01:20:19,862
Dosta mi je biti na tvojoj grbaci.
Ozbiljan sam. Želim slobodu.
392
01:20:27,615 --> 01:20:42,335
-Halo, cuješ li me? -Loša je linija.
-Nazvat cu te poslije. -Ovdje je ponoc. Kasno je!
393
01:20:44,392 --> 01:20:47,712
Želim svoju slobodu.
394
01:20:49,179 --> 01:20:53,632
Dosta mi je biti na tvojoj grbaci. Ozbiljan sam.
395
01:20:53,632 --> 01:21:03,611
Slobodu? Pricat cemo sutra.
-Imam tvoje porezne dokumente.
396
01:21:06,716 --> 01:21:11,257
-Porezne? O cemu govoriš?
-Ne želim te usositi.
397
01:21:11,257 --> 01:21:15,357
Razgovarat cemo sutra.
Trebaš ici spavati.
398
01:22:02,645 --> 01:22:19,068
"Izbjegavanje placanja poreza" zvuci jako ozbiljno!
Ima 70 godina! Trebali smo ga samo zastrašiti!
399
01:22:23,347 --> 01:22:30,442
Misliš li da zna da je ovo naše maslo?
Ne, ne. Bit ce on dobro. Šaljem ti nacrt ugovora iduci tjedan.
400
01:22:30,502 --> 01:22:33,275
Ubrzo nakon toga krecemo s
proizvodnjom tvoje linije.
401
01:22:34,226 --> 01:22:41,648
Moje linije? Kako da sad o tome mislim
kad bi mi otac mogao u zatvor?
402
01:22:43,646 --> 01:22:47,138
Paolo, zar nisi ovo želio?
403
01:23:11,200 --> 01:23:15,316
Paolo...kako si mi mogao
ovo napraviti?
404
01:23:21,890 --> 01:23:31,844
Ovaj sud proglašava vas krivim
za utaju poreza, bankovne prijevare...
405
01:23:32,976 --> 01:23:39,477
Osudujem vas na godinu i 1 dan zatvora.
Sudenje je završeno.
406
01:24:10,891 --> 01:24:19,594
Dobra vecer, jeste vi Paolo Gucci?
-Jedan jedini.
407
01:24:19,794 --> 01:24:34,771
Prekršili ste zakon kršeci prava vlasnika autorskih prava.
Odnose se na proizvodnju, predstavljanje i izvodenje zašticenog djela.
408
01:24:37,220 --> 01:24:43,738
-Vlasnika? Ja sam vlasnik autorskih prava!
-Ne, nego je to GUCCI S.P.A.
409
01:26:04,130 --> 01:26:06,005
-Paolo.
410
01:26:08,686 --> 01:26:13,444
Zašto?
Zašto si to napravio?
411
01:26:13,644 --> 01:26:20,480
-Što?
-Ni ne pokušavaj!
412
01:26:24,699 --> 01:26:27,875
Smiri se i zacepi gubicu!
-Zacepi ti svoju.
413
01:26:32,101 --> 01:26:36,406
-Što je bilo?
-Ti! Srce si mi slomio!
414
01:26:39,656 --> 01:26:47,438
Moja žena je pjevala. Sve si uništio.
Što se dogada?
415
01:26:50,341 --> 01:26:56,526
Zašto si me prijavio za kršenje autorskih prava?
Gucci je i moje ime!
416
01:26:58,197 --> 01:27:10,688
-Uništavao si Gucci!
-Ne. To je moje ime. A tvoje nije stvarno.
417
01:27:20,470 --> 01:27:27,771
Kako ste mogli?
Svoju vlastitu familiju!
418
01:27:35,859 --> 01:27:41,995
-Obiteljski posao.
-U pravu si.
419
01:27:45,436 --> 01:27:49,436
Mi jesmo obiteljski posao.
Ne želim te povrijediti. Želim ispravno postupiti.
420
01:27:51,177 --> 01:28:01,200
Ali, mamo prijedlog za tebe. To je jedini nacin.
-Žao mi je.
421
01:28:03,464 --> 01:28:13,111
Želimo kupiti tvoj udio u Gucciju.
422
01:28:16,106 --> 01:28:27,751
Hrabra si, nema što!
Ona ima vece klikere od tebe.
423
01:28:35,049 --> 01:28:51,114
Tvoj karakter. Tihi ocalko.
-Samo želim što je najbolje za sve.
424
01:28:58,151 --> 01:29:09,896
Govno i cokolada možda slicno izgledaju,
ali ukus im je potpuno drugaciji. Vjerujte, znam.
425
01:29:11,877 --> 01:29:21,384
Radije bih da Gucci izgori nego
vam ga predao. Ciao!
426
01:29:40,671 --> 01:29:45,192
Maurizio, možete li....
427
01:29:50,040 --> 01:29:54,490
Policija je tu.
Financijska policija.
428
01:31:00,991 --> 01:31:08,506
-Mogu li vam pomoci?
-Naravno. -Patrizia Gucci. - Umberto Densi.
429
01:31:10,304 --> 01:31:16,111
Jeste za kavu?
430
01:31:31,036 --> 01:31:33,284
Putovnicu molim.
431
01:31:38,660 --> 01:31:42,054
Dignite vizir.
432
01:31:55,678 --> 01:31:57,286
Hvala.
433
01:32:26,324 --> 01:32:34,869
-Ne slušate me! Tu sam da vam pomognem.
-Hvala vam. Samo još par analiza.
434
01:32:35,069 --> 01:32:44,123
-Dopustite da pomognem. Puno toga znam.
-Ona nema trenutno ništa za reci.
435
01:32:53,277 --> 01:33:00,934
-Gdje si dosad?
-Maurizio je zvao iz Saint Moritza. Možeš mu se pridružiti.
436
01:33:06,241 --> 01:33:08,001
Uzeli su cipele mog djeteta!
437
01:33:19,774 --> 01:33:22,680
Ovo sve je zbog krivotvorenog potpisa.
438
01:33:25,795 --> 01:33:27,803
Kakvog krivotvorenog potpisa?
439
01:33:29,067 --> 01:33:31,866
Kao ne znaš ništa o tome?
440
01:33:31,866 --> 01:33:34,663
-Vani cemo.
-Da.
441
01:33:38,006 --> 01:33:43,062
-Paolo?
-Paolo.
442
01:33:44,788 --> 01:33:50,017
-Mora da je on.
-Rekla sam ti da je nevolja. Idiot.
443
01:34:50,371 --> 01:34:58,101
-Maurizio?
-Paola?
444
01:35:02,647 --> 01:35:05,795
-Izgledaš isto!
-I ti!
445
01:35:28,860 --> 01:35:33,251
-Nadam se da ništa ne prekidam.
-Naravno da ne!
446
01:35:35,004 --> 01:35:46,414
-Vidim se da si jelku postavio.
-Da. Ovo je Patrizia, A ovo je Alessandra.
447
01:35:48,353 --> 01:35:52,684
Ovo je moja prijateljica Paola, a ovo su robovi.
448
01:36:03,602 --> 01:36:07,399
-Što kažete na makarone?
-Odlicni su!
449
01:36:11,942 --> 01:36:15,670
-Gdje ste ih nabavili?
-ima to jedno mjesto kod Notre Damea, Dijoret.
450
01:36:16,379 --> 01:36:18,919
-D'Loret.
-Da.
451
01:36:22,618 --> 01:36:31,681
Maurizio i ja smo bili tamo prije 5 godina.
Bilo je predivno. Molila sam ga da me odvede tamo za 25. rodendan.
452
01:36:32,419 --> 01:36:43,217
I naravno da jest.
Cim smo sletili odveo me u restoran Eiffelovog tornja. To je na vrhu.
453
01:36:43,616 --> 01:36:47,896
-Ne, to je na 2. katu.
-Bilo je prekrasno!
454
01:36:49,272 --> 01:36:54,789
Kasnije smo otišli u Louvre.
Oduvijek sam ga htjela posjetiti.
455
01:36:55,085 --> 01:36:58,670
Imali smo privatni obilazak.
Ne volim gužvu. Zamislite prolaziti kroz tu gužvu.
456
01:36:58,929 --> 01:37:05,804
Htjeli su samo znati za makarone.
Puniš pricu sa puno nepotrebnih detalja.
457
01:37:08,584 --> 01:37:11,930
-Mislim da gostima ne smeta.
-Ne bi ti to rekli naglas.
458
01:37:11,930 --> 01:37:18,259
Ma ti si jedan nepotrebni detalj!
459
01:37:24,142 --> 01:37:28,991
Pokušavam ti reci da je Domenico De Sole
jedini koji je vidio nepotpisan certifikat.
460
01:37:28,991 --> 01:37:33,161
Radio je za mog oca 10 godina
i otac nikad nije sumnjao u njega.
461
01:37:33,161 --> 01:37:35,307
I ja mu vjerujem.
462
01:37:35,507 --> 01:37:38,139
On nije problem.
463
01:37:40,285 --> 01:37:42,449
Vidjela sam kako mi se obracao za ruckom.
On nije problem?
464
01:37:43,358 --> 01:37:51,735
-Bio sam umoran.
-Iduci put nemoj me sramotiti pred tim ljudima.
465
01:37:51,735 --> 01:37:55,767
To su mi prijatelji.
Vecinu njih znam duže od tebe.
466
01:37:55,767 --> 01:38:02,000
On JEST problem! Reci to!
-Bio je umoran. I ja sam.
467
01:38:03,473 --> 01:38:09,495
-Onda se razbudi! Reci to!
-OK. Kad me natjeraš da se šuljam po vlastitoj obitelji
468
01:38:09,863 --> 01:38:17,289
Kad si zavadila oca i sina, a mene sa Paolom.
Kad dovodiš u sumnju nekog poput Domenica De Solea!
469
01:38:18,280 --> 01:38:24,878
Jedinu osobu kojoj je moj otac potpuno vjerovao.
Te stvari imaju utjecaj na moje okružje. I mene.
470
01:38:25,274 --> 01:38:30,034
-Postupci imaju posljedice.
-Ucinila sam to za tebe. Bila sam konstruktivna!
471
01:38:30,151 --> 01:38:33,191
Necu se za to ispricavati!
Ne hvala!
472
01:38:35,843 --> 01:38:39,923
Ujak mi je u zatvoru, a bratic misli da sam ološ.
Tebi je to konstruktivno?
473
01:38:42,420 --> 01:38:45,164
Ne navaljuj Gucci probleme na mene.
Ja samo cistim tvoj nered.
474
01:38:46,401 --> 01:38:49,174
Nikad nisam tražio tvoju pomoc.
475
01:38:58,744 --> 01:39:03,231
Maurizio, jesmo li bili jaci zajedno?
476
01:39:07,049 --> 01:39:14,841
Jedina stvar koju trebam od tebe je da se
kloniš Guccija prije nego napraviš još više štete!
477
01:39:16,402 --> 01:39:19,156
Mogu sve sam.
Jasno?
478
01:39:23,565 --> 01:39:31,852
Iskreno, umješam se samo zato jer si ti nesposoban!
Idiotska beba. Nejako derište!
479
01:39:34,881 --> 01:39:38,480
Stvarno si samo napola Gucci.
Ona usrana polovica!
480
01:39:40,209 --> 01:39:46,043
Hoceš pravog muškarca?
Uzgoji si jednog.
481
01:40:25,293 --> 01:40:28,459
Crveno, zeleno, crveno, zeleno, crveno, plavo, žuto....
482
01:40:28,659 --> 01:40:41,565
-Za Alessandru.
-Hvala mama.
483
01:40:52,080 --> 01:40:58,335
-Tko je to?
-Okreni je.
484
01:40:58,535 --> 01:41:07,302
Tko se krije unutra?
Volim te! - Sretan Božic.
485
01:41:14,182 --> 01:41:16,366
Za tatu od mene.
486
01:41:16,566 --> 01:41:23,569
-Možeš promijeniti boju ako ti se ne svida.
-U redu je.
487
01:41:31,921 --> 01:41:33,466
Hvala.
488
01:41:37,065 --> 01:41:40,060
Za mamu. Od tate.
489
01:41:40,260 --> 01:41:45,645
Nikad ne znam što da ti kupim.
490
01:41:45,845 --> 01:41:51,867
Sigurna sam da je savršeno.
491
01:41:56,922 --> 01:42:01,742
Bloomingdale's poklon kartica.
492
01:42:01,942 --> 01:42:05,873
Sad možeš kupiti što stvarno želiš.
493
01:42:07,949 --> 01:42:11,769
-Znaš da nikad ne kupujem tamo.
-Za sve postoji prvi put.
494
01:42:34,201 --> 01:42:42,041
Paola draga, dobre hlace, baš si chic.
-Ispekla sam štrudlu za tebe i njega.
495
01:42:42,241 --> 01:42:48,942
Na dijeti sam, ali sigurna sam
da ce se Mauriziju svidjeti.
496
01:42:51,887 --> 01:42:57,894
-Hoceš cigaretu?
-Ne bih.
497
01:42:58,094 --> 01:43:06,479
-Jesi li kad išta ukrala Paola?
-Molim?
498
01:43:06,679 --> 01:43:11,961
-Ucim Alessandru kako je važno
ne dirati tude stvari.
499
01:43:21,201 --> 01:43:25,886
Ne smatram sebe jako eticnom osobom.
Ali sam pravedna.
500
01:43:29,170 --> 01:43:35,852
Ali ne razumijem ljude koji
kradu samo zbog svog ega.
501
01:43:37,614 --> 01:43:42,768
Ili užitka. Zbog vlastitog zadovoljstva.
502
01:43:59,483 --> 01:44:03,225
Reci cu svojoj služavki
da vam odnese štrudlu.
503
01:44:04,934 --> 01:44:08,792
Lijepo te je bilo vidjeti.
504
01:44:29,083 --> 01:44:31,559
Svida ti se moja frizura?
505
01:44:40,568 --> 01:44:43,773
Maurizio. Svida ti se moja frizura?
506
01:44:45,956 --> 01:44:48,277
Da, jako lijepo. Chic!
507
01:44:48,477 --> 01:44:53,083
Mislila sam sutra...
508
01:45:17,394 --> 01:45:27,407
-Franco dolazi sutra u podne. -Zašto?
-Kako bi vas vratio u Milano.
509
01:45:33,654 --> 01:45:36,910
Jel možemo bar razgovarati o tome?
510
01:45:53,788 --> 01:45:53,788
Naci cu prave rijeci da kažem što
treba kad budem spreman.
511
01:45:57,034 --> 01:46:00,490
Stvarno, stvarno si me povrijedio!
512
01:46:12,611 --> 01:46:19,274
-Paolo to nece napraviti. Previše se boji oca.
-Ne možemo ni otkupiti njegov dio.
513
01:46:19,596 --> 01:46:23,256
Trebamo gotovinskog partnera Maurizio.
-Koga predlažeš?
514
01:46:25,476 --> 01:46:29,713
-Investcorp. Vlasnik je Nemir Kirdar.
Magnat iz Iraka.
515
01:46:30,209 --> 01:46:36,931
Ulažu u trgovinu.
Kupili su Tiffany's 1984-e i brzo preokrenuli stvari.
516
01:46:46,507 --> 01:46:51,632
-Maurizio?
-Provjeri s njim. Ja se vracam brzo.
517
01:46:55,580 --> 01:47:05,100
Nešto je drugacije. Promijenio se.
Pretjeruje. Lud je!
518
01:47:06,157 --> 01:47:12,377
-A ta žena...
-Ne boj se. On je nitko bez tebe!
519
01:47:14,848 --> 01:47:19,292
Muškarci imaju taj problem da misle da su
pametniji nego što stvarno jesu.
520
01:47:19,461 --> 01:47:24,109
Ne smiješ dopustit da te izjede
ta njegova negativna energija.
521
01:47:25,502 --> 01:47:30,334
Zapamti, ti si nezaustavljiva!
522
01:47:32,030 --> 01:47:34,569
-Reci to!
-Ja sam nezaustavljiva!
523
01:47:43,112 --> 01:47:47,498
Vlasnik sam 50% Guccija i
zastupam svoje interese.
524
01:47:47,698 --> 01:47:53,184
Želim da netko Gucci dovede
u prvi red svjetske mode.
525
01:47:54,672 --> 01:47:59,479
Želim partnera koji ce kupiti drugu polovicu
Guccija koja mi zadaje glavobolju.
526
01:48:01,727 --> 01:48:04,739
Ta polovica sprjecava Gucci
da bude vrhunski.
527
01:48:04,739 --> 01:48:11,627
-A ona pripada tvom rodaku i stricu.
-Investcorp je uskrsnuo Tiffanyja!
528
01:48:12,718 --> 01:48:17,731
-Istina. Ali Tiffany's nije Gucci.
Gucci je obiteljski posao. Sa obiteljskim problemima.
529
01:48:22,077 --> 01:48:25,403
Donio sam vam nešto.
530
01:48:38,302 --> 01:48:47,930
-Velicina 10, jel tako?
Ovaj model je dio zbirke Metropolitan muzeja.
531
01:48:47,930 --> 01:48:51,539
Nigdje se ne može kupiti.
532
01:48:54,089 --> 01:48:55,534
Vaše su.
533
01:49:07,488 --> 01:49:17,544
98680||108236||**BLONDIE - HEART OF GLASS**||
534
01:49:23,713 --> 01:49:37,281
...treba oprati. Osjeti mi se u preponama!
535
01:50:10,066 --> 01:50:16,445
-Mislim da je tu....ne, nije.
-Tamo nema auta.
536
01:50:20,590 --> 01:50:24,455
Ovamo je.
Ovdje negdje. Znam.
537
01:50:27,404 --> 01:50:29,452
-Koji auto?
-Fiat 600.
538
01:50:37,579 --> 01:50:40,001
-Evo ga.
539
01:51:07,625 --> 01:51:11,787
-Ja sam kriv što si završio u zatvoru.
Mrzim sam sebe zbog toga. -Daj molim te!
540
01:51:17,285 --> 01:51:25,198
-Izdao sam te. -Dobro što je ovo?
Moramo pocistiti.
541
01:51:29,192 --> 01:51:35,577
...a ta njegova kujetina. On se sa mnom rukovao
dok mi je ona zabijala nož u leda.
542
01:51:36,253 --> 01:51:40,126
Davim se u troškovima.
Jako, jako je loše.
543
01:51:41,672 --> 01:51:53,410
-Cak me i Jenny napustila.
-Ja sam se vratio. Nastavit cemo gdje smo stali.
544
01:51:57,725 --> 01:52:02,772
-I meni je drago što si se vratio.
-I meni.
545
01:52:08,369 --> 01:52:13,630
Pogledaj ovo mjesto.
Tako zapušteno.
546
01:52:34,060 --> 01:52:37,519
-Što je to?
-Jako dobra ponuda.
547
01:52:37,719 --> 01:52:44,383
-Kakva ponuda?
-Sastao sam se s odvjetnicima.
548
01:52:45,243 --> 01:52:52,751
Trebamo novac.
Pogledaj ovu rupu! Nemamo ni kablovsku.
549
01:52:58,638 --> 01:53:03,520
-Prodao sam svoj udio u Gucciju.
-NE!
550
01:53:18,316 --> 01:53:26,333
Pa ja sam gotov! Mrtav!
MRTAV!
551
01:53:37,420 --> 01:53:45,975
Ti si idiot, ali si moj.
Ti si moj idiot.
552
01:53:47,772 --> 01:53:52,343
-Maurizio, ove koštaju cijelo bogatstvo!
-Umjetnost nema cijenu!
553
01:53:52,714 --> 01:53:56,532
-Bojim se išta dotaknuti!
-Ne boj se.
554
01:53:58,399 --> 01:54:04,340
Zapravo, trebaš se bojati.
Jer taj kauc košta više nego svaki stan u Monte Carlu.
555
01:54:06,427 --> 01:54:12,713
-Pokušat cu bit uredna.
-Ma radi što hoceš.
556
01:54:16,048 --> 01:54:18,022
Gucci ce platiti.
557
01:54:26,154 --> 01:54:28,220
Po prvi put u životu mogu
raditi što god hocu.
558
01:54:30,839 --> 01:54:36,112
Svida mi se ova pjesma.
Vraca me u Ipanemu.
559
01:54:37,308 --> 01:54:41,051
Tamo nikad nisam bio.
Ali želim ici.
560
01:54:44,521 --> 01:54:48,418
Onda idemo. Odmah.
561
01:55:00,379 --> 01:55:06,918
Znaš li plesati salsu?
-Naravno da znam. Ne znam.
562
01:55:12,315 --> 01:55:17,645
-Ovo bi mogla biti velika greška.
-Nije greška. To je izbor.
563
01:55:20,746 --> 01:55:25,126
Mogu odmah otici.
564
01:56:10,133 --> 01:56:16,648
-Reci mi gdje je. Samo mi reci Pina!
-Ne mogu vidjeti.
565
01:56:16,848 --> 01:56:20,900
-Lažeš!
Gdje je jebote?
566
01:56:26,589 --> 01:56:30,904
Reci mi gdje je!
567
01:56:52,514 --> 01:56:56,343
-Gdje je on? -Nije mogao doci.
-Kako to misliš?
568
01:56:58,012 --> 01:57:01,446
Ima poslovni sastanak u Parizu.
-Laže, a i ti lažeš. -Jako je zauzet Patrizia.
569
01:57:03,956 --> 01:57:06,449
Nije se udostojio ni doci na
kcerkinu priredbu.
570
01:57:06,449 --> 01:57:10,779
-Kakav je on to otac?
-Sad cemo urediti stvari drugacije.
571
01:57:10,779 --> 01:57:17,011
-Zašto je poslao tebe?
Ti si neki jebeni glasnik?
572
01:57:18,124 --> 01:57:21,139
Nema obraza pojaviti se?
Prevelika je kukavica?
573
01:57:21,581 --> 01:57:27,627
Imam papire za tebe.
Papire? Ništa ja ne potpisujem!
574
01:57:28,811 --> 01:57:37,543
-Možeš mu poruciti da dode sam i razgovara sa mnom!
-Maurizio kaže da Alessandra i ti možete nastaviti živjeti u penthousu.
575
01:57:39,122 --> 01:57:43,949
-Rado ce nastaviti placati.
-O cemu ti pricaš?
576
01:57:44,815 --> 01:57:55,941
-Šta ti to meni govoriš?
-Želi zajednicko skrbništvo.
577
01:57:56,141 --> 01:58:00,422
Želi da ovo prode najbezbolnije
moguce za vas oboje.
578
01:58:01,722 --> 01:58:06,750
Zajednicko skrbništvo?
Jel mi to o razvodu pricamo?
579
01:58:11,237 --> 01:58:17,563
-Gdje je on trenutno?
-Nije mi dopušteno reci.
580
01:58:18,995 --> 01:58:34,401
U oci me gledaj! Jel ti sad jasno da
necu dopustiti da itko uništi život mojoj kceri?
581
01:58:35,769 --> 01:58:40,197
Ugroziti je.
Shvacaš? Vidiš li?
582
01:58:41,442 --> 01:58:43,534
Znaš da se to nece dogoditi!
583
01:58:45,399 --> 01:58:49,965
-Dostavio sam poruku.
-Odjebi odavde.
584
01:59:00,072 --> 01:59:04,842
Vama na pregled, gospodine Gucci.
Nadam se kako ste zadovoljni ponudom.
585
01:59:05,625 --> 01:59:11,294
Dovraga! Radije ne bih citao tu
svoju osmrtnicu.
586
01:59:11,494 --> 01:59:16,914
Uvjeravam vas kako nema vece
obožavatelja Guccija od mene.
587
01:59:20,046 --> 01:59:25,691
Sjediti sa clanom dinastije za
nas je velika cast.
588
01:59:28,812 --> 01:59:34,186
-Razumijem koliko je ovo teško za vas.
-Nemojte mi pametovati, molim vas.
589
01:59:34,386 --> 01:59:44,796
Takve rijeci me vrijedaju,
mogao bih reci.
590
01:59:45,975 --> 01:59:53,285
Gospodine Gucci, avion mi polijece za sat vremena.
Ako ima problema sa ponudom, oni su tu.
591
01:59:53,485 --> 01:59:58,460
Ne, ne, vrlo smo zahvalni na vašoj ponudi.
592
02:00:03,733 --> 02:00:11,878
-Ta cipela. Pogledajte unutra,
na peti treba biti nešto.
593
02:00:13,217 --> 02:00:21,860
Sjecam se da sam narucio takav par
za Clarka Gablea 1953-e.
594
02:00:24,264 --> 02:00:27,711
Taman prije nego je snimio
'Mogambo'.
595
02:00:27,711 --> 02:00:29,976
Te cipele su teški unikat.
596
02:00:31,860 --> 02:00:34,680
Vidite?
597
02:00:38,215 --> 02:00:42,635
Morao sam prestati to raditi.
Postalo je preskupo.
598
02:00:49,107 --> 02:00:52,602
Gdje ste nabavili te cipele?
Gdje?
599
02:00:54,075 --> 02:01:01,778
Nema šanse da ste ih kupili.
Znate li vi?
600
02:01:08,006 --> 02:01:12,373
-Eto sad, uništio sam sastanak!
Što sad radi?
601
02:01:15,846 --> 02:01:20,384
Žao mi je.
Nisam imao izbora.
602
02:01:24,685 --> 02:01:26,433
Aldo!
603
02:01:28,614 --> 02:01:30,937
Jesi li znao za ovo?
604
02:01:33,764 --> 02:01:37,008
Ne. NISAM!
605
02:01:42,912 --> 02:01:52,930
Maurizio, jebeni izdajnice.
606
02:02:30,163 --> 02:02:33,333
Jel ovo hoceš?
607
02:02:54,536 --> 02:03:03,001
Cestitam. Sad si vecinski
dionicar Guccija.
608
02:03:05,272 --> 02:03:07,658
Mora da se prekrasno osjecaš.
609
02:03:17,635 --> 02:03:41,738
**DAVID BOWIE - ASHES TO ASHES**
610
02:03:41,938 --> 02:03:50,554
Gospodo Wintour, svatko tko ude u jedan od 114 Gucci butika,
ulazi u novi svijet. Nova vizija!
611
02:03:50,703 --> 02:04:00,735
Nije li baš pod vama Gucci doživio svoje dno?
Naslijede je bogato.
612
02:04:01,038 --> 02:04:05,642
To uistinu jesu proizvodi naše prošlosti,
ali ne smijemo biti njezini taoci.
613
02:04:07,320 --> 02:04:10,374
Ne bojim se promjene.
Prigrlio sam je.
614
02:04:11,759 --> 02:04:16,939
Trgovine Ralpha Laurena izgledaju kao filmski setovi.
Versaceove kao rock koncert.
615
02:04:17,969 --> 02:04:22,673
Guccijeve trgovine bit ce
kao Vatikan mode.
616
02:04:44,196 --> 02:04:48,945
-Kako pronalazite tu svoju novu viziju?
-To je jedna velika tajna?
617
02:04:59,852 --> 02:05:04,674
Trebat ce neko vrijeme za oporavak,
ali ovo je dugorocni plan.
618
02:05:04,874 --> 02:05:08,241
Ponekad morate pasti
kako biste opet mogli uzletjeti.
619
02:05:08,441 --> 02:05:16,701
Ferre, Armani, Versace. Recimo da žele dizajnirati našu
novu liniju. Bili bi pocašceni!
620
02:05:16,901 --> 02:05:22,321
-De Sole, zašto ih nemamo, jebote?
-Maurizio, oni imaju vlastite linije!
621
02:05:22,521 --> 02:05:30,087
-Sami su sebi gazde! Sa svima sam razgovarao!
-Onda nisi bio dovoljno uporan!
622
02:05:30,287 --> 02:05:34,663
-Ima doduše netko. Možda.
623
02:05:45,318 --> 02:05:54,215
-U koga gledam? - Iz Teksasa je.
-Neki mehanicar? - Možda bi se trebali naci.
624
02:05:54,415 --> 02:06:02,327
Kužim. Crno, baršun s draguljima,
nekonvencionalne mokasinke sa satenom.
625
02:06:04,740 --> 02:06:11,499
Na pisti vidim plesace na šipkama.
Ženske, ali i muške naravno.
626
02:06:16,370 --> 02:06:22,904
Imam vokabular s kojim cete se proširiti.
To i trebate.
627
02:06:23,104 --> 02:06:29,232
Ali bez žrtvovanja obiteljske crte
naše modne marke.
628
02:06:29,432 --> 02:06:34,968
Obiteljski crta i jest ova marka.
Ovdje sam da je zacinim. Uskrsnem.
629
02:06:51,233 --> 02:06:55,858
-Maurizio, stani molim te.
Preklinjem te, stani!
630
02:06:59,118 --> 02:07:03,645
-Ne želim nikakav sukob.
-Ni ja. Zvala sam te!
631
02:07:03,845 --> 02:07:08,864
Da. I zvala i zvala i zvala.
Što želiš?
632
02:07:09,064 --> 02:07:17,622
-Želim razgovarati. Nedostaješ kceri.
-Vidio sam Alessandru prije 2 tjedna.
633
02:07:17,822 --> 02:07:23,826
-Cijelo vrijeme govori o tebi.
-Vidjet cu je uskoro. Jako sam zauzet.
634
02:07:23,208 --> 02:07:31,345
Vratit ceš se kuci?
Otkupio si Paola, ucinio si što sam ti rekla.
635
02:07:36,062 --> 02:07:37,566
Vrati se kuci!
636
02:07:42,897 --> 02:07:50,450
Znaš da to više nije moguce.
Kasno je. Idi kuci.
637
02:07:50,743 --> 02:07:54,185
-Ako ne zbog mene, onda zbog naše kceri!
-Ne radi to!
638
02:08:09,522 --> 02:08:14,573
Stvorili smo nešto prekrasno zajedno.
Uzmi to.
639
02:08:14,773 --> 02:08:00,545
Brinut cu o njoj i tebi.
640
02:08:00,745 --> 02:08:18,047
-Svida ti se?
-Patrizia, što je ovo?
641
02:08:18,247 --> 02:08:22,745
-Svida li ti se? Napravila sam to za tebe.
-Ponižavaš se.
642
02:08:28,689 --> 02:08:33,770
-Zašto tako sa mnom razgovaraš?
-Zato što ne vidiš u što si se pretvorila!
643
02:08:33,970 --> 02:08:40,245
Ovaj album..svaka prica ima pocetak i kraj.
A naša je završila još davno.
644
02:08:42,491 --> 02:08:47,140
-Što onda želiš od mene?
-Želim te za sebe!
645
02:08:48,853 --> 02:08:50,431
Volim te!
646
02:08:56,334 --> 02:08:59,530
-Patrizia...ja ne volim tebe.
647
02:08:59,730 --> 02:09:04,637
Ne mrzim te, ali ne želim provesti
život s tobom.
648
02:09:04,637 --> 02:09:07,638
Žao mi je. Stvarno.
649
02:09:07,838 --> 02:09:12,683
-Što se dogodilo mom Mauriziju?
-Ništa. Apsolutno ništa.
650
02:09:14,351 --> 02:09:18,860
-Nisam imala pojma da cu stvoriti cudovište.
-Nisi. Samo si se udala za Guccija.
651
02:09:35,753 --> 02:09:43,009
Uvijek je na poslovnom putu.
Rekla sam ti toliko puta.
652
02:09:43,209 --> 02:09:47,564
Uselio je u penthouse s onom kobilom.
Vidjela sam ih skupa.
653
02:09:47,764 --> 02:09:52,139
Možda bi ga trebala prestati uhoditi.
654
02:09:52,840 --> 02:09:59,024
Stvari koje kupuju. Vrijede milijune.
Auti, slike, sve je to moje!
655
02:10:01,562 --> 02:10:03,267
Sve to ima zahvaljujuci tebi.
656
02:10:04,136 --> 02:10:11,569
Cak ni nije poslovnjak. Ne bi kiosk mogao voditi,
kako misli voditi Gucci? -U pravu si.
657
02:10:12,319 --> 02:10:14,292
Jer znam!
Ja sam ga stvorila!
658
02:10:15,383 --> 02:10:19,838
Kad si u pravu, onda si u pravu.
A vrlo vrlo si u pravu.
659
02:10:20,038 --> 02:10:30,290
-Sutra idem do njega.
-Možda da pricekaš dok se ne vratimo s Kajmanskih otocja.
660
02:10:30,490 --> 02:10:33,748
Onda mu možemo baciti urok.
661
02:10:36,895 --> 02:10:38,653
Još carolija i cini?
662
02:10:42,542 --> 02:10:47,888
Potrošili smo vradžbine.
Trebamo nešto jace.
663
02:10:56,570 --> 02:11:04,124
Možda mogu još nešto uciniti.
Za to moraš biti pozitivna.
664
02:11:14,338 --> 02:11:17,144
Vrlo sam jebeno pozitivna.
665
02:11:20,140 --> 02:11:34,179
Ovo pripada na naslovnice novina. Želim da svijet zna
kakav si zapravo. Necu ti dati ni minutu mira.
666
02:11:36,123 --> 02:11:35,379
Htio si me zgaziti, ali ne možeš. Ti si zavoj na rani koji mora biti skinut.
667
02:12:02,854 --> 02:12:05,273
-Smiri se, smiri se.
668
02:12:12,010 --> 02:12:14,115
Doci ce.
669
02:12:52,884 --> 02:12:57,490
Ivano, rekla sam Patriziji da te poznajem
još dok si bio dijete.
670
02:12:59,235 --> 02:13:08,237
-Da ti vjerujem.
-Ovo je moj suradnik Benedetto Ceraulo.
671
02:13:13,707 --> 02:13:19,164
-Tko radi što?
-Isto je.
672
02:13:19,364 --> 02:13:29,592
-Koliko brzo to možete obaviti? -Cim upoznamo njegovu rutinu,
ljude iz osiguranja i primimo tih 8 stotica.
673
02:13:29,792 --> 02:13:38,795
-Osam?
Rekla si mi 6!
674
02:13:38,995 --> 02:13:44,753
-Jesam.
-Zašto onda kaže 8?
675
02:13:44,953 --> 02:13:49,703
Rekli smo 6.
Šesto milijuna lira.
676
02:13:50,826 --> 02:13:52,521
-Šta radiš sad?
-Daj se stišaj jebote!
677
02:13:55,406 --> 02:14:02,933
Vi seronje me smatrate budalom.
6 stotina i ništa više.
678
02:14:03,133 --> 02:14:09,229
Onda ce to morati biti posao na brzinu.
Polovica odmah.
679
02:14:09,429 --> 02:14:17,730
6 cu jedino platiti!
Pola sada, a pola kad obavite posao.
680
02:14:22,117 --> 02:14:23,186
U redu.
681
02:14:25,444 --> 02:14:28,932
Da nisi promašio!
682
02:14:33,173 --> 02:14:35,420
Riješite s njom.
683
02:14:39,098 --> 02:14:44,788
Ne želite pogriješiti.
Hvataj!
684
02:14:45,315 --> 02:14:49,973
Platite kavu i da niste sjebali!
Bacit cu magiju na vas!
685
02:16:58,334 --> 02:17:06,268
Kad je Tom Ford preuzeo kreativni odjel Guccija 1994-e,
malo je nade bilo za milansku modnu kucu.
686
02:17:09,492 --> 02:17:17,400
Bio je potreban njemacki dizajner da uzdrma Chanel,
a Amerikanac je postavio Gucci u prvi modni red.
687
02:17:20,834 --> 02:17:24,268
Neki kažu da ce se angažiranje Forda
Lagerfeldu itekako isplatiti.
688
02:17:31,235 --> 02:17:33,036
Moram nazvati mamu u Austin.
689
02:18:01,391 --> 02:18:09,413
-Kakva nezaboravna noc! -Reakcije su nevjerojatne!
-Nikad nisam takvo što vidio.
690
02:18:11,355 --> 02:18:15,793
Uistinu. Ovo je novo poglavlje za Gucci.
-Probaj carpaccio. Topi se u ustima.
691
02:18:15,993 --> 02:18:19,966
Ne govori ništa dok mu se obracam
692
02:18:22,412 --> 02:18:24,700
Reci cu ti kad da govoriš.
693
02:18:24,900 --> 02:18:30,099
Mislim da možemo biti iskreni i reci
da smo svi prijatelji za stolom.
694
02:18:32,419 --> 02:18:34,594
Poštujemo se.
695
02:18:38,169 --> 02:18:47,161
-Vrlo smo zabrinuti. -Što vas tocno brine?
-Brojke. Konkretno Guccijeve.
696
02:18:49,792 --> 02:18:53,181
Rekao si da ne mariš za brojke.
Da vjeruješ instinktu.
697
02:18:54,860 --> 02:18:58,208
Stalo mi je do brojki,
kad su te brojke grozne.
698
02:18:59,167 --> 02:19:06,732
Projekcija za 1996-u je: neizvedivo.
Sjece se hrpa profitabilnih proizvoda.
699
02:19:06,988 --> 02:19:09,236
Misliš one tricarije mog strica.
700
02:19:11,988 --> 02:19:21,541
Procjena gubitka u ovoj godini je 30 milijuna.
Pad sa 210 milijuna u 1991-oj.
701
02:19:23,461 --> 02:19:33,151
85 milijuna duguje se bankama.
Mogli bi imati problema sa solventnošcu sljedecih mjeseci.
702
02:19:35,991 --> 02:19:41,252
-Zarada je i dalje iluzija.
-Rekao sam vec. Naš strateški plan traje 5 godina.
703
02:19:41,547 --> 02:19:44,485
Padamo dolje da bismo se digli.
704
02:19:47,451 --> 02:19:54,614
Tvoja osobna potrošnja je takoder
zabrinjavajuca. Sve preko Guccijevih racuna.
705
02:19:54,614 --> 02:20:02,222
Multimilijunsko uredenje trgovina. Kupovina bezbrojnih
automobila. Ukljucujuci Lamborghini, Ferrari...
706
02:20:02,640 --> 02:20:08,370
3 milijuna dolara za rucne satove. 7 milijuna
za luksuzni penthouse. Mogu ovako do sutra.
707
02:20:14,208 --> 02:20:18,424
Imam opravdanje za sve te stvari.
Ali ne cini se da to želite cuti.
708
02:20:18,624 --> 02:20:25,531
Maurizio, prihvati ovo prijateljski.
Puno toga smo prošli zajedno.
709
02:20:28,186 --> 02:20:33,598
Imaš brojne kvalitete. Ali moramo biti realni.
Nisi dobar menadžer.
710
02:20:33,798 --> 02:20:39,081
Ne možeš voditi posao
na šarmu i ekscentricnostima.
711
02:20:39,281 --> 02:20:42,499
Ne. Trebam i vrijeme.
712
02:20:43,745 --> 02:20:46,427
Sinoc je pocelo novo poglavlje
za Gucci i ja sam ga otvorio.
713
02:20:47,066 --> 02:20:59,467
Maurizio, što god se dogodi s našim tvrtkama,
želim da znaš da nikad nisam prestao poštovati ni tebe ni tvoju viziju.
714
02:21:00,284 --> 02:21:04,422
Ali i ja imam viziju za svoje ljude.
I moraju voditi posao.
715
02:21:11,189 --> 02:21:17,092
Želimo ti ponuditi 150 milijuna dolara
za tvoj udio u Gucciju.
716
02:21:18,424 --> 02:21:21,022
-Želite ga otkupiti.
-Želimo spasiti posao.
717
02:21:21,222 --> 02:21:23,805
A tko bi bio novi direktor?
718
02:21:36,245 --> 02:21:38,779
Bila je u pravu u vezi tebe.
719
02:21:41,438 --> 02:21:45,186
150 milijuna dolara.
Bio bi bogataš.
720
02:21:45,795 --> 02:21:51,024
Ako mislite da je novac u pitanju,
znate manje o Gucciju nego što sam mislio.
721
02:21:51,224 --> 02:21:53,952
Požurite s jelom, decki.
722
02:22:08,444 --> 02:22:12,225
Nikad nisam jeo ovako dobro meso.
723
02:22:12,225 --> 02:22:22,077
-Oprostite, odakle je ovo meso?
-Najbolje u Toskani.
724
02:22:41,183 --> 02:22:47,765
Ponedjeljak, 27. ožujka, 1995. 7:59
725
02:25:54,670 --> 02:25:57,067
To je on.
726
02:26:11,101 --> 02:26:12,974
Gospodine Gucci...
727
02:29:11,840 --> 02:29:17,689
Molim ispratite gospodu
Franci iz moje kuce.
728
02:30:11,182 --> 02:30:15,201
2 GODINE KASNIJE
729
02:30:21,189 --> 02:30:23,573
Gospodo Reggiani...
730
02:30:39,026 --> 02:30:46,279
Zovite me gospoda Gucci.
731
02:30:46,479 --> 02:30:50,050
1997. GODINE PATRIZIA REGGIANI OSUĐENA JE ZA UBOJSTVO MAURIZIJA GUCCIJA.
732
02:30:50,250 --> 02:30:57,103
ZA ISTO SU OSUĐENI I PINA AURIEMMA, BENEDETTO CERAULO I IVANO SAVIONI.
733
02:30:57,303 --> 02:31:05,744
PATRIZIA JE OSUĐENA NA 29 GODINA ZATVORA.
PINA 25. IVANO 26, A BENEDETTO NA DOŽIVOTNU KAZNU.
734
02:31:07,009 --> 02:31:10,297
ALDO GUCCI UMRO JE OD RAKA PROSTATE
1990. GODINE.
735
02:31:11,946 --> 02:31:16,893
PAOLO GUCCI UMRO JE U SIROMAŠTVU
U LONDONU 1995. GODINE.
736
02:31:17,093 --> 02:31:20,930
1995. GODINE GUCCI IZLAZI NA BURZU.
POD VODSTVOM DOMENICA DE SOLEA I TOMA FORDA U DEVEDESETIMA...
737
02:31:21,130 --> 02:31:27,867
GUCCI POSTAJE MODNI USPJEH.
SMATRA SE JEDNIM OD NAJVECIH SVJETSKIH BRENDOVA. VRIJEDI 60 MILJARDI DOLARA.
738
02:31:28,067 --> 02:31:36,087
U GUCCIJU TRENUTNO NEMA CLANOVA OBITELJI GUCCI.
739
02:31:37,723 --> 02:31:50,987
prijevod i prilagodba: ChureCro67526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.