Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,290 --> 00:00:05,670
Mugen was started by me and Tatsuya.
2
00:00:07,687 --> 00:00:09,150
We wanted to run together for eternity.
3
00:00:10,627 --> 00:00:11,840
With that kind of mindset,
4
00:00:12,900 --> 00:00:14,600
we began to call ourselves "Mugen". (Infinite)
5
00:00:17,134 --> 00:00:19,280
If you stand out, you're surely to be picked.
6
00:00:19,600 --> 00:00:20,600
Who are you guys?
7
00:00:21,300 --> 00:00:26,600
The old SWORD dominated all neighboring towns and Ohta and Konishi became our partners.
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,400
Due to a certain incident, Tsukumo joined the group.
9
00:00:34,200 --> 00:00:39,300
Like younger brothers of Tatsuya, Cobra and Yamato also became our friends.
10
00:00:39,300 --> 00:00:40,040
Please take care of us.
11
00:00:43,000 --> 00:00:44,870
"Mugen will continue forever."
12
00:00:45,900 --> 00:00:47,500
That's what we thought at that time.
13
00:00:49,400 --> 00:00:53,100
I'm thinking about starting a gourmet house.
14
00:00:54,136 --> 00:00:54,820
You?
15
00:00:55,500 --> 00:00:56,400
We're going to take a trip to America.
16
00:00:56,800 --> 00:00:58,000
We want to become professional fighters.
17
00:00:58,600 --> 00:00:59,470
What about Mugen?
18
00:01:00,040 --> 00:01:00,620
Kohaku.
19
00:01:00,952 --> 00:01:01,460
What?
20
00:01:03,574 --> 00:01:05,020
It won't always be this way.
21
00:01:07,000 --> 00:01:11,600
In this world, there are many people who fight alone and don't have a good place for themselves.
22
00:01:12,550 --> 00:01:16,000
I think Mugen rescued these kinds of people.
23
00:01:19,000 --> 00:01:19,740
See you.
24
00:01:22,300 --> 00:01:23,270
Hey, Tatsuya.
25
00:01:24,600 --> 00:01:28,300
At that time, what were you planning to do with Mugen?
26
00:01:30,803 --> 00:01:33,000
Subtitles by Eurie (stormychu @ tumblr and twitter)
Please do not redistribute or reupload.
27
00:01:37,381 --> 00:01:40,600
To Mugen's tomorrow... Cheers!
28
00:02:00,064 --> 00:02:02,800
Seriously, what is that idiot Kohaku doing?
29
00:02:02,900 --> 00:02:03,930
Well, I guess he's busy.
30
00:02:05,200 --> 00:02:06,020
It's time to go.
31
00:02:06,250 --> 00:02:07,300
Ohta-san, Konishi-san..
32
00:02:08,200 --> 00:02:09,940
We support you very much.
33
00:02:10,800 --> 00:02:13,100
One day, we'll go to get your autographs.
34
00:02:14,614 --> 00:02:16,390
Please knock down everyone over there.
35
00:02:19,700 --> 00:02:20,400
Do your best.
36
00:02:21,000 --> 00:02:21,670
Ohta.
37
00:02:23,750 --> 00:02:24,600
Do your best.
38
00:02:38,076 --> 00:02:38,730
Tatsuya-san.
39
00:02:41,600 --> 00:02:44,750
Recently, there have been many people I don't know on the streets calling me senpai.
40
00:02:45,100 --> 00:02:46,650
Kohaku-san probably invited them himself.
41
00:02:47,851 --> 00:02:48,750
Tatsuya-san, what do you think?
42
00:02:49,900 --> 00:02:53,000
Well, if they're people he approved of, it should be fine.
43
00:02:54,283 --> 00:02:55,370
Don't worry.
44
00:02:56,800 --> 00:02:58,000
I'll go find him and talk to him.
45
00:02:58,561 --> 00:02:59,370
No... but...
46
00:02:59,395 --> 00:03:00,700
It'll be fine, idiot.
47
00:03:04,200 --> 00:03:05,250
What are you doing?
48
00:03:07,450 --> 00:03:13,300
I mean, there's a chance I could get scouted too someday.
49
00:03:13,300 --> 00:03:14,000
How lame...
50
00:03:14,000 --> 00:03:14,530
Gross.
51
00:03:14,530 --> 00:03:15,400
What are you doing?
52
00:03:15,400 --> 00:03:16,400
Seriously, what are you doing?
53
00:03:16,900 --> 00:03:17,490
What is this?
54
00:03:17,490 --> 00:03:18,600
Look, it says Cobra. It says Cobra.
55
00:03:20,300 --> 00:03:21,000
How lame...
56
00:03:21,550 --> 00:03:22,890
First of all, what is this star?
57
00:03:23,427 --> 00:03:24,360
What is this line?
58
00:03:25,400 --> 00:03:26,000
How narcissistic.
59
00:03:35,761 --> 00:03:39,350
People who want to come just come and people who want to leave just leave. That's how it is.
60
00:03:39,700 --> 00:03:41,550
I'm telling you, that's not how it is.
61
00:03:47,300 --> 00:03:48,400
Then, do what you want.
62
00:03:50,950 --> 00:03:51,730
Fine.
63
00:03:52,549 --> 00:03:54,600
Boss, a bottle of vodka and two cups.
64
00:03:54,800 --> 00:03:55,720
Sure.
65
00:03:57,300 --> 00:03:59,200
If I win, you have to go talk to Tatsuya-san.
66
00:05:05,500 --> 00:05:06,800
You guys are overdoing it.
67
00:05:13,750 --> 00:05:14,300
Sorry.
68
00:05:16,950 --> 00:05:17,500
This guy...
69
00:05:18,500 --> 00:05:19,800
please call Cobra for me to get him.
70
00:05:19,800 --> 00:05:21,800
Call him yourself.
71
00:05:22,800 --> 00:05:23,310
Hey.
72
00:05:23,700 --> 00:05:25,480
I heard you haven't been going to Itokan lately.
73
00:05:26,500 --> 00:05:33,120
You know, the value of life is how many trustworthy people you can meet.
74
00:05:34,009 --> 00:05:35,230
Do you understand?
75
00:05:37,500 --> 00:05:38,610
I understand.
76
00:05:41,020 --> 00:05:43,100
You're not honest.
77
00:05:46,800 --> 00:05:48,010
Thank you for your patronage.
78
00:05:58,800 --> 00:06:00,100
Hey, watch it.
79
00:06:01,750 --> 00:06:03,380
That hurts, bastard.
80
00:06:39,578 --> 00:06:40,400
Let go!
81
00:06:40,615 --> 00:06:41,500
Give it back!
82
00:06:41,800 --> 00:06:43,100
You don't need it, right?
83
00:06:43,984 --> 00:06:45,010
What are you guys doing?!
84
00:06:45,016 --> 00:06:47,016
Crap, it's Tatsuya! Run! Run!
85
00:06:59,000 --> 00:06:59,960
It's so good!
86
00:07:00,850 --> 00:07:01,560
Right?
87
00:07:01,600 --> 00:07:04,000
Dad's omurice is the best in the world.
88
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
You bastard, are you looking down on me?
89
00:07:30,800 --> 00:07:31,410
Kohaku!
90
00:07:34,445 --> 00:07:36,000
Are you okay? Kohaku. Kohaku!
91
00:07:36,600 --> 00:07:38,350
Are you okay? Kohaku!
92
00:07:38,700 --> 00:07:39,300
Kohaku!
93
00:07:58,300 --> 00:08:00,440
Wow... it's cool.
94
00:08:01,600 --> 00:08:02,650
It's amazing.
95
00:08:03,900 --> 00:08:04,750
It's really something.
96
00:08:19,800 --> 00:08:21,080
We did it, didn't we?
97
00:08:23,083 --> 00:08:24,300
Idiot, it was a piece of cake.
98
00:08:38,600 --> 00:08:39,600
This is great.
99
00:08:39,700 --> 00:08:41,300
This is the best!
100
00:09:12,200 --> 00:09:15,700
It feels like all troublesome things all aren't a big deal.
101
00:09:18,650 --> 00:09:19,520
Me too.
102
00:09:27,750 --> 00:09:30,620
It would be nice if this moment could last forever.
103
00:09:34,832 --> 00:09:38,100
It's not forever, it's for infinity.
104
00:09:44,701 --> 00:09:45,500
For infinity..
105
00:09:46,900 --> 00:09:49,200
Yeah, for infinity.
106
00:09:54,300 --> 00:09:54,900
Infinite.
107
00:10:04,400 --> 00:10:05,300
I think that's good.
108
00:10:38,100 --> 00:10:40,700
If you don't have any guts, don't act recklessly!
109
00:11:24,500 --> 00:11:25,170
Hm?
110
00:11:29,450 --> 00:11:30,750
Hey, what is this key for?
111
00:11:35,650 --> 00:11:36,520
Don't worry about it.
112
00:11:38,600 --> 00:11:39,430
It's suspicious.
113
00:11:40,700 --> 00:11:41,380
What is it?
114
00:11:41,380 --> 00:11:42,450
Give it back.
115
00:11:43,200 --> 00:11:44,500
Kids won't understand.
116
00:12:00,000 --> 00:12:01,180
Pardon us.
117
00:12:02,000 --> 00:12:04,670
We want to join Mugen.
118
00:12:05,100 --> 00:12:06,350
Can we run with you guys?
119
00:12:09,439 --> 00:12:10,250
Do what you want.
120
00:12:11,380 --> 00:12:12,420
Thank you.
121
00:12:12,800 --> 00:12:15,400
Recently there's been a lot of people who want to join Mugen.
122
00:12:18,000 --> 00:12:19,500
We got involved with the Hyuga group.
123
00:12:21,800 --> 00:12:26,800
Then, the rumor that Mugen defeated the ones working under Kuryu spread.
124
00:12:29,300 --> 00:12:33,120
So, it's just that people outside have gathered and come to find us.
125
00:12:33,900 --> 00:12:35,710
Well, there's nothing bad about it.
126
00:12:37,800 --> 00:12:43,700
People who feared Kuryu joined Mugen and there were gradually more partners.
127
00:12:47,900 --> 00:12:49,470
Partners led partners
128
00:12:50,100 --> 00:12:51,800
and the number of members increased sharply.
129
00:12:52,600 --> 00:12:56,100
Some unidentified people began to claim themselves as Mugen.
130
00:14:06,200 --> 00:14:06,900
Kohaku-san.
131
00:14:08,700 --> 00:14:09,280
What?
132
00:14:11,400 --> 00:14:13,700
Mugen is a team that didn't have a leader.
133
00:14:26,500 --> 00:14:27,900
It was like that when there was seven people.
134
00:14:33,400 --> 00:14:38,000
But now, no one is taking the lead so the team is a mess.
135
00:14:45,800 --> 00:14:47,200
Tatsuya-san is worried about you.
136
00:14:49,700 --> 00:14:51,600
Kohaku-san, you didn't wish for this kind of Mugen too, right?
137
00:14:51,600 --> 00:14:53,420
He left Mugen on his own will.
138
00:14:54,800 --> 00:14:56,200
He has no right to worry about me.
139
00:15:01,300 --> 00:15:02,030
Hey, Tsukumo.
140
00:15:03,800 --> 00:15:06,140
Stop whining, okay?
141
00:15:15,200 --> 00:15:17,308
Recently, there have been some of you guys who have been doing whatever you please.
142
00:15:20,600 --> 00:15:21,280
Is it you?
143
00:15:22,274 --> 00:15:22,400
No.
144
00:15:22,400 --> 00:15:23,300
Eh? What did you say?
145
00:15:23,700 --> 00:15:24,000
It's not me-
146
00:15:40,666 --> 00:15:42,000
Nothing lasts forever.
147
00:15:43,400 --> 00:15:44,150
Hey, Tatsuya.
148
00:15:45,000 --> 00:15:46,600
What should we have done?
149
00:16:31,500 --> 00:16:32,900
We haven't seen you guys before.
150
00:16:33,800 --> 00:16:35,450
You guys aren't a part of Mugen, right?
151
00:16:36,000 --> 00:16:38,040
What? Mugen?
152
00:16:38,900 --> 00:16:39,890
Yeah, Mugen.
153
00:16:40,600 --> 00:16:41,490
You know about them, right?
154
00:16:49,618 --> 00:16:50,170
We do.
155
00:16:50,700 --> 00:16:51,670
Hey, Hiroto.
156
00:16:52,262 --> 00:16:52,750
Let's go home.
157
00:16:53,700 --> 00:16:54,500
Wait a minute.
158
00:16:55,600 --> 00:16:58,100
We're working hard to protect this town.
159
00:16:59,000 --> 00:17:01,500
As a token of your gratitude, you should leave us all the money you have.
160
00:17:02,400 --> 00:17:02,880
What?
161
00:17:03,600 --> 00:17:06,300
You know what happens when you mess with Mugen, right?
162
00:17:06,800 --> 00:17:09,900
Or are you willing to fight us?
163
00:17:17,300 --> 00:17:18,600
Hiroto, stop it.
164
00:17:28,400 --> 00:17:29,700
I'll kill you.
165
00:17:58,100 --> 00:17:59,290
I did it again.
166
00:18:11,200 --> 00:18:12,150
Where is your leader?
167
00:18:12,200 --> 00:18:12,800
Hiroto.
168
00:18:15,200 --> 00:18:16,150
Lead us to him.
169
00:18:16,900 --> 00:18:17,600
Seriously.
170
00:18:18,300 --> 00:18:19,960
You don't listen to your brother.
171
00:19:00,000 --> 00:19:01,030
We'll crush you.
172
00:19:42,900 --> 00:19:44,700
This is already very exciting.
173
00:19:56,200 --> 00:19:57,200
Who are you guys?
174
00:20:01,342 --> 00:20:02,360
Amamiya brothers.
175
00:21:35,100 --> 00:21:35,720
Everyone withdraw.
176
00:21:44,100 --> 00:21:45,130
Let me fight by myself.
177
00:22:16,824 --> 00:22:17,630
Like this,
178
00:22:18,000 --> 00:22:23,000
Mugen and Amamiya brothers' doomed fate had begun.
11987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.