All language subtitles for HiGH&LOW Season2 EP03 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,290 --> 00:00:05,670 Mugen was started by me and Tatsuya. 2 00:00:07,687 --> 00:00:09,150 We wanted to run together for eternity. 3 00:00:10,627 --> 00:00:11,840 With that kind of mindset, 4 00:00:12,900 --> 00:00:14,600 we began to call ourselves "Mugen". (Infinite) 5 00:00:17,134 --> 00:00:19,280 If you stand out, you're surely to be picked. 6 00:00:19,600 --> 00:00:20,600 Who are you guys? 7 00:00:21,300 --> 00:00:26,600 The old SWORD dominated all neighboring towns and Ohta and Konishi became our partners. 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,400 Due to a certain incident, Tsukumo joined the group. 9 00:00:34,200 --> 00:00:39,300 Like younger brothers of Tatsuya, Cobra and Yamato also became our friends. 10 00:00:39,300 --> 00:00:40,040 Please take care of us. 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,870 "Mugen will continue forever." 12 00:00:45,900 --> 00:00:47,500 That's what we thought at that time. 13 00:00:49,400 --> 00:00:53,100 I'm thinking about starting a gourmet house. 14 00:00:54,136 --> 00:00:54,820 You? 15 00:00:55,500 --> 00:00:56,400 We're going to take a trip to America. 16 00:00:56,800 --> 00:00:58,000 We want to become professional fighters. 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,470 What about Mugen? 18 00:01:00,040 --> 00:01:00,620 Kohaku. 19 00:01:00,952 --> 00:01:01,460 What? 20 00:01:03,574 --> 00:01:05,020 It won't always be this way. 21 00:01:07,000 --> 00:01:11,600 In this world, there are many people who fight alone and don't have a good place for themselves. 22 00:01:12,550 --> 00:01:16,000 I think Mugen rescued these kinds of people. 23 00:01:19,000 --> 00:01:19,740 See you. 24 00:01:22,300 --> 00:01:23,270 Hey, Tatsuya. 25 00:01:24,600 --> 00:01:28,300 At that time, what were you planning to do with Mugen? 26 00:01:30,803 --> 00:01:33,000 Subtitles by Eurie (stormychu @ tumblr and twitter) Please do not redistribute or reupload. 27 00:01:37,381 --> 00:01:40,600 To Mugen's tomorrow... Cheers! 28 00:02:00,064 --> 00:02:02,800 Seriously, what is that idiot Kohaku doing? 29 00:02:02,900 --> 00:02:03,930 Well, I guess he's busy. 30 00:02:05,200 --> 00:02:06,020 It's time to go. 31 00:02:06,250 --> 00:02:07,300 Ohta-san, Konishi-san.. 32 00:02:08,200 --> 00:02:09,940 We support you very much. 33 00:02:10,800 --> 00:02:13,100 One day, we'll go to get your autographs. 34 00:02:14,614 --> 00:02:16,390 Please knock down everyone over there. 35 00:02:19,700 --> 00:02:20,400 Do your best. 36 00:02:21,000 --> 00:02:21,670 Ohta. 37 00:02:23,750 --> 00:02:24,600 Do your best. 38 00:02:38,076 --> 00:02:38,730 Tatsuya-san. 39 00:02:41,600 --> 00:02:44,750 Recently, there have been many people I don't know on the streets calling me senpai. 40 00:02:45,100 --> 00:02:46,650 Kohaku-san probably invited them himself. 41 00:02:47,851 --> 00:02:48,750 Tatsuya-san, what do you think? 42 00:02:49,900 --> 00:02:53,000 Well, if they're people he approved of, it should be fine. 43 00:02:54,283 --> 00:02:55,370 Don't worry. 44 00:02:56,800 --> 00:02:58,000 I'll go find him and talk to him. 45 00:02:58,561 --> 00:02:59,370 No... but... 46 00:02:59,395 --> 00:03:00,700 It'll be fine, idiot. 47 00:03:04,200 --> 00:03:05,250 What are you doing? 48 00:03:07,450 --> 00:03:13,300 I mean, there's a chance I could get scouted too someday. 49 00:03:13,300 --> 00:03:14,000 How lame... 50 00:03:14,000 --> 00:03:14,530 Gross. 51 00:03:14,530 --> 00:03:15,400 What are you doing? 52 00:03:15,400 --> 00:03:16,400 Seriously, what are you doing? 53 00:03:16,900 --> 00:03:17,490 What is this? 54 00:03:17,490 --> 00:03:18,600 Look, it says Cobra. It says Cobra. 55 00:03:20,300 --> 00:03:21,000 How lame... 56 00:03:21,550 --> 00:03:22,890 First of all, what is this star? 57 00:03:23,427 --> 00:03:24,360 What is this line? 58 00:03:25,400 --> 00:03:26,000 How narcissistic. 59 00:03:35,761 --> 00:03:39,350 People who want to come just come and people who want to leave just leave. That's how it is. 60 00:03:39,700 --> 00:03:41,550 I'm telling you, that's not how it is. 61 00:03:47,300 --> 00:03:48,400 Then, do what you want. 62 00:03:50,950 --> 00:03:51,730 Fine. 63 00:03:52,549 --> 00:03:54,600 Boss, a bottle of vodka and two cups. 64 00:03:54,800 --> 00:03:55,720 Sure. 65 00:03:57,300 --> 00:03:59,200 If I win, you have to go talk to Tatsuya-san. 66 00:05:05,500 --> 00:05:06,800 You guys are overdoing it. 67 00:05:13,750 --> 00:05:14,300 Sorry. 68 00:05:16,950 --> 00:05:17,500 This guy... 69 00:05:18,500 --> 00:05:19,800 please call Cobra for me to get him. 70 00:05:19,800 --> 00:05:21,800 Call him yourself. 71 00:05:22,800 --> 00:05:23,310 Hey. 72 00:05:23,700 --> 00:05:25,480 I heard you haven't been going to Itokan lately. 73 00:05:26,500 --> 00:05:33,120 You know, the value of life is how many trustworthy people you can meet. 74 00:05:34,009 --> 00:05:35,230 Do you understand? 75 00:05:37,500 --> 00:05:38,610 I understand. 76 00:05:41,020 --> 00:05:43,100 You're not honest. 77 00:05:46,800 --> 00:05:48,010 Thank you for your patronage. 78 00:05:58,800 --> 00:06:00,100 Hey, watch it. 79 00:06:01,750 --> 00:06:03,380 That hurts, bastard. 80 00:06:39,578 --> 00:06:40,400 Let go! 81 00:06:40,615 --> 00:06:41,500 Give it back! 82 00:06:41,800 --> 00:06:43,100 You don't need it, right? 83 00:06:43,984 --> 00:06:45,010 What are you guys doing?! 84 00:06:45,016 --> 00:06:47,016 Crap, it's Tatsuya! Run! Run! 85 00:06:59,000 --> 00:06:59,960 It's so good! 86 00:07:00,850 --> 00:07:01,560 Right? 87 00:07:01,600 --> 00:07:04,000 Dad's omurice is the best in the world. 88 00:07:17,000 --> 00:07:18,200 You bastard, are you looking down on me? 89 00:07:30,800 --> 00:07:31,410 Kohaku! 90 00:07:34,445 --> 00:07:36,000 Are you okay? Kohaku. Kohaku! 91 00:07:36,600 --> 00:07:38,350 Are you okay? Kohaku! 92 00:07:38,700 --> 00:07:39,300 Kohaku! 93 00:07:58,300 --> 00:08:00,440 Wow... it's cool. 94 00:08:01,600 --> 00:08:02,650 It's amazing. 95 00:08:03,900 --> 00:08:04,750 It's really something. 96 00:08:19,800 --> 00:08:21,080 We did it, didn't we? 97 00:08:23,083 --> 00:08:24,300 Idiot, it was a piece of cake. 98 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 This is great. 99 00:08:39,700 --> 00:08:41,300 This is the best! 100 00:09:12,200 --> 00:09:15,700 It feels like all troublesome things all aren't a big deal. 101 00:09:18,650 --> 00:09:19,520 Me too. 102 00:09:27,750 --> 00:09:30,620 It would be nice if this moment could last forever. 103 00:09:34,832 --> 00:09:38,100 It's not forever, it's for infinity. 104 00:09:44,701 --> 00:09:45,500 For infinity.. 105 00:09:46,900 --> 00:09:49,200 Yeah, for infinity. 106 00:09:54,300 --> 00:09:54,900 Infinite. 107 00:10:04,400 --> 00:10:05,300 I think that's good. 108 00:10:38,100 --> 00:10:40,700 If you don't have any guts, don't act recklessly! 109 00:11:24,500 --> 00:11:25,170 Hm? 110 00:11:29,450 --> 00:11:30,750 Hey, what is this key for? 111 00:11:35,650 --> 00:11:36,520 Don't worry about it. 112 00:11:38,600 --> 00:11:39,430 It's suspicious. 113 00:11:40,700 --> 00:11:41,380 What is it? 114 00:11:41,380 --> 00:11:42,450 Give it back. 115 00:11:43,200 --> 00:11:44,500 Kids won't understand. 116 00:12:00,000 --> 00:12:01,180 Pardon us. 117 00:12:02,000 --> 00:12:04,670 We want to join Mugen. 118 00:12:05,100 --> 00:12:06,350 Can we run with you guys? 119 00:12:09,439 --> 00:12:10,250 Do what you want. 120 00:12:11,380 --> 00:12:12,420 Thank you. 121 00:12:12,800 --> 00:12:15,400 Recently there's been a lot of people who want to join Mugen. 122 00:12:18,000 --> 00:12:19,500 We got involved with the Hyuga group. 123 00:12:21,800 --> 00:12:26,800 Then, the rumor that Mugen defeated the ones working under Kuryu spread. 124 00:12:29,300 --> 00:12:33,120 So, it's just that people outside have gathered and come to find us. 125 00:12:33,900 --> 00:12:35,710 Well, there's nothing bad about it. 126 00:12:37,800 --> 00:12:43,700 People who feared Kuryu joined Mugen and there were gradually more partners. 127 00:12:47,900 --> 00:12:49,470 Partners led partners 128 00:12:50,100 --> 00:12:51,800 and the number of members increased sharply. 129 00:12:52,600 --> 00:12:56,100 Some unidentified people began to claim themselves as Mugen. 130 00:14:06,200 --> 00:14:06,900 Kohaku-san. 131 00:14:08,700 --> 00:14:09,280 What? 132 00:14:11,400 --> 00:14:13,700 Mugen is a team that didn't have a leader. 133 00:14:26,500 --> 00:14:27,900 It was like that when there was seven people. 134 00:14:33,400 --> 00:14:38,000 But now, no one is taking the lead so the team is a mess. 135 00:14:45,800 --> 00:14:47,200 Tatsuya-san is worried about you. 136 00:14:49,700 --> 00:14:51,600 Kohaku-san, you didn't wish for this kind of Mugen too, right? 137 00:14:51,600 --> 00:14:53,420 He left Mugen on his own will. 138 00:14:54,800 --> 00:14:56,200 He has no right to worry about me. 139 00:15:01,300 --> 00:15:02,030 Hey, Tsukumo. 140 00:15:03,800 --> 00:15:06,140 Stop whining, okay? 141 00:15:15,200 --> 00:15:17,308 Recently, there have been some of you guys who have been doing whatever you please. 142 00:15:20,600 --> 00:15:21,280 Is it you? 143 00:15:22,274 --> 00:15:22,400 No. 144 00:15:22,400 --> 00:15:23,300 Eh? What did you say? 145 00:15:23,700 --> 00:15:24,000 It's not me- 146 00:15:40,666 --> 00:15:42,000 Nothing lasts forever. 147 00:15:43,400 --> 00:15:44,150 Hey, Tatsuya. 148 00:15:45,000 --> 00:15:46,600 What should we have done? 149 00:16:31,500 --> 00:16:32,900 We haven't seen you guys before. 150 00:16:33,800 --> 00:16:35,450 You guys aren't a part of Mugen, right? 151 00:16:36,000 --> 00:16:38,040 What? Mugen? 152 00:16:38,900 --> 00:16:39,890 Yeah, Mugen. 153 00:16:40,600 --> 00:16:41,490 You know about them, right? 154 00:16:49,618 --> 00:16:50,170 We do. 155 00:16:50,700 --> 00:16:51,670 Hey, Hiroto. 156 00:16:52,262 --> 00:16:52,750 Let's go home. 157 00:16:53,700 --> 00:16:54,500 Wait a minute. 158 00:16:55,600 --> 00:16:58,100 We're working hard to protect this town. 159 00:16:59,000 --> 00:17:01,500 As a token of your gratitude, you should leave us all the money you have. 160 00:17:02,400 --> 00:17:02,880 What? 161 00:17:03,600 --> 00:17:06,300 You know what happens when you mess with Mugen, right? 162 00:17:06,800 --> 00:17:09,900 Or are you willing to fight us? 163 00:17:17,300 --> 00:17:18,600 Hiroto, stop it. 164 00:17:28,400 --> 00:17:29,700 I'll kill you. 165 00:17:58,100 --> 00:17:59,290 I did it again. 166 00:18:11,200 --> 00:18:12,150 Where is your leader? 167 00:18:12,200 --> 00:18:12,800 Hiroto. 168 00:18:15,200 --> 00:18:16,150 Lead us to him. 169 00:18:16,900 --> 00:18:17,600 Seriously. 170 00:18:18,300 --> 00:18:19,960 You don't listen to your brother. 171 00:19:00,000 --> 00:19:01,030 We'll crush you. 172 00:19:42,900 --> 00:19:44,700 This is already very exciting. 173 00:19:56,200 --> 00:19:57,200 Who are you guys? 174 00:20:01,342 --> 00:20:02,360 Amamiya brothers. 175 00:21:35,100 --> 00:21:35,720 Everyone withdraw. 176 00:21:44,100 --> 00:21:45,130 Let me fight by myself. 177 00:22:16,824 --> 00:22:17,630 Like this, 178 00:22:18,000 --> 00:22:23,000 Mugen and Amamiya brothers' doomed fate had begun. 11987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.