Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,792
THE FILM THAT TRIUMPHED
2
00:00:13,958 --> 00:00:16,417
AT THE 20TH VENICE FILM FESTIVAL
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,917
AND WON THE GOLDEN LION
4
00:00:21,375 --> 00:00:24,208
and THE PRIX DE L'OFFICE CATHOLIQUE
INTERNATIONAL DU CINEMATOGRAPHE
5
00:02:13,417 --> 00:02:16,417
Our women love us no more
6
00:02:16,583 --> 00:02:20,000
Because we wear black shirts
7
00:02:21,083 --> 00:02:24,042
DESERTERS AND THOSE EVADING
CONSCRIPTION WILL BE EXECUTED
8
00:02:25,083 --> 00:02:27,667
THERE AREN'T ENOUGH RUINS
TO BURY ALL THE BRAVE
9
00:02:28,583 --> 00:02:32,625
ANYONE CAUGHT CARRYING
UNAUTHORIZED FIREARMS...
10
00:02:32,792 --> 00:02:36,292
WILL BE EXECUTED
ON THE SPOT
11
00:03:35,250 --> 00:03:38,917
- Is the curfew over?
- Yes, it's 6:10.
12
00:03:40,583 --> 00:03:43,542
We're lucky
it's cloudy again today.
13
00:03:44,417 --> 00:03:47,875
They can't bomb us so easily
when it's cloudy.
14
00:03:50,083 --> 00:03:52,167
It's our turn.
15
00:04:38,417 --> 00:04:40,083
WE WILL WIN
16
00:04:56,417 --> 00:04:59,750
Come here!
Didn't you hear us?
17
00:05:04,125 --> 00:05:06,583
There's no point shouting.
18
00:05:06,750 --> 00:05:09,708
If he doesn't speak German,
he can't understand.
19
00:05:09,917 --> 00:05:13,875
Excuse me, sir.
Is there a phone nearby?
20
00:05:14,250 --> 00:05:18,542
All the bars are closed now.
Do you have a flat?
21
00:05:18,708 --> 00:05:22,458
For the fourth time.
We have no more spares.
22
00:05:22,667 --> 00:05:27,208
There's a tire shop
just around the corner.
23
00:05:27,667 --> 00:05:29,292
Really? Thank you.
24
00:05:29,458 --> 00:05:33,000
He says there's a tire shop
just around the corner.
25
00:05:33,167 --> 00:05:36,167
Another nail planted
by the partisans?
26
00:05:36,333 --> 00:05:38,667
Get the spare tire.
27
00:05:39,417 --> 00:05:41,833
Cigarette?
- Thanks.
28
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Thanks.
29
00:05:45,083 --> 00:05:47,208
Turn right
30
00:05:47,375 --> 00:05:49,000
at the first corner. Recht.
31
00:05:49,583 --> 00:05:51,042
Thanks.
32
00:05:52,417 --> 00:05:53,458
Thanks.
33
00:05:53,625 --> 00:05:56,083
- From Genoa?
- Naples.
34
00:05:56,250 --> 00:05:57,875
Ah, Naples.
35
00:05:58,042 --> 00:06:03,917
This time last year I was in Naples,
at the Hotel Vesuvio.
36
00:06:04,083 --> 00:06:07,917
I'd open my windows
and have the sea before me,
37
00:06:08,125 --> 00:06:12,875
with Mergellina and Posillipo on one side,
Capri and Sorrento on the other.
38
00:06:13,042 --> 00:06:16,500
- And Auntie Teresa down below.
- Right.
39
00:06:16,708 --> 00:06:21,083
We were sorry to leave Naples.
We'd come to really love it.
40
00:06:21,750 --> 00:06:25,500
Your fellow townspeople,
on the other hand,
41
00:06:25,917 --> 00:06:28,583
were pleased to see us leave.
42
00:06:29,458 --> 00:06:32,875
They started shooting at us
out of sheer joy.
43
00:06:34,125 --> 00:06:37,792
Actually, I'm from Sora,
44
00:06:37,958 --> 00:06:40,208
between Naples and Rome.
45
00:06:40,417 --> 00:06:43,792
So in actual fact,
I feel more Roman than Neapolitan.
46
00:06:44,250 --> 00:06:47,458
The Romans
don't care for us much either.
47
00:06:48,625 --> 00:06:53,417
- Are you based in Rome?
- Not anymore. I'm in Milan now.
48
00:06:53,583 --> 00:06:56,208
- Do you like it?
- Not at all.
49
00:06:56,458 --> 00:07:00,833
The weather's awful, and the people
are hostile and rebellious.
50
00:07:01,417 --> 00:07:04,375
You Italians
don't like this war much.
51
00:07:04,583 --> 00:07:06,708
We don't like wars in general.
52
00:07:06,917 --> 00:07:11,875
This is a just and therefore
necessary war. Don't you agree?
53
00:07:12,042 --> 00:07:14,625
Yes, but not everyone
shares my view.
54
00:07:14,875 --> 00:07:18,708
Exactly. And that creates
some very awkward situations.
55
00:07:18,917 --> 00:07:22,000
- May I be of help?
- No, thanks.
56
00:07:22,333 --> 00:07:24,292
I should be getting to work now.
57
00:07:24,458 --> 00:07:26,167
Thank you, Mr...
58
00:07:26,333 --> 00:07:28,625
Grimaldi. I’m an engineer.
59
00:07:28,792 --> 00:07:32,583
Colonel Müller.
I hope we meet again.
60
00:07:32,750 --> 00:07:35,167
I hope so too.
61
00:09:07,042 --> 00:09:10,417
- What time is it?
- It's only 6:00. Go back to sleep.
62
00:09:11,833 --> 00:09:14,375
Were you out gambling again?
63
00:09:14,583 --> 00:09:17,042
Don't worry.
We'll talk later.
64
00:09:17,708 --> 00:09:19,417
Did anyone call?
65
00:09:19,833 --> 00:09:22,917
- Did you lose again?
- I asked you a question.
66
00:09:23,083 --> 00:09:25,708
How would I know?
Ask Maria.
67
00:09:43,083 --> 00:09:44,833
- Maria.
- Who is it?
68
00:09:45,083 --> 00:09:47,333
It's me.
Did anyone call?
69
00:09:47,583 --> 00:09:50,708
Yes. That lawyer, Mr. Borghesio,
called twice.
70
00:09:50,875 --> 00:09:52,750
- No one else?
- No.
71
00:09:52,917 --> 00:09:56,417
- Oh, yes - Mrs. Camelli.
- Cantelli. What did she want?
72
00:09:56,625 --> 00:09:59,708
She said, "Tell the colonel
that my brother's been released."
73
00:09:59,917 --> 00:10:03,083
She sends her regards and thanks.
- Released? Are you sure?
74
00:10:03,292 --> 00:10:06,750
Yes, she said he's back home.
75
00:10:06,917 --> 00:10:10,208
Released!
I don't understand these Germans.
76
00:10:10,417 --> 00:10:13,500
- Shall I make some coffee?
- No, go back to sleep.
77
00:10:14,167 --> 00:10:18,083
Oh, and a package arrived.
I put it in the dining room.
78
00:10:30,625 --> 00:10:33,583
THIS PACKAGE IS FOR MY FATHER.
I HOPE YOU'LL GET IT TO HIM.
79
00:10:44,792 --> 00:10:46,875
Salami again.
80
00:11:20,542 --> 00:11:22,958
They already cut off
the electricity.
81
00:11:35,375 --> 00:11:39,625
Valeria, I’m in trouble.
You have to help me.
82
00:11:39,792 --> 00:11:41,375
What do you want?
83
00:11:41,542 --> 00:11:45,167
Give me something I can pawn.
Just for a few days.
84
00:11:45,333 --> 00:11:49,333
You had a wad of big bills
Iast night.
85
00:11:49,500 --> 00:11:51,792
I’m an unlucky bastard.
86
00:11:52,083 --> 00:11:57,000
Borghesio gave me
100,000 lira for his son,
87
00:11:57,167 --> 00:11:59,667
and I gambled it all.
88
00:11:59,833 --> 00:12:03,792
I wanted to round up
the 50,000 I was owed,
89
00:12:03,958 --> 00:12:06,167
and it was supposed
to be my night.
90
00:12:06,792 --> 00:12:09,083
I'd lost the night before,
91
00:12:09,250 --> 00:12:12,458
so last night I should've won.
92
00:12:12,625 --> 00:12:16,583
That damn bastard jinxed me
and won the whole thing.
93
00:12:19,292 --> 00:12:21,292
It was an awful night.
94
00:12:21,917 --> 00:12:25,500
Only God knows
what I've been through!
95
00:12:26,458 --> 00:12:28,708
I'm taking these risks
for you too.
96
00:12:28,917 --> 00:12:33,500
You think I don't feel responsible
having a woman Iike you?
97
00:12:34,125 --> 00:12:37,333
That I don't feel bad
not giving you the life you deserve?
98
00:12:37,500 --> 00:12:42,000
You've said that for three months.
I know it by heart.
99
00:12:42,458 --> 00:12:44,708
You can't charm me anymore.
100
00:12:59,417 --> 00:13:00,667
Hello?
101
00:13:00,833 --> 00:13:02,417
My dear Mr. Borghesio.
102
00:13:02,625 --> 00:13:05,708
No, you're not disturbing me.
I’m an early bird.
103
00:13:06,250 --> 00:13:07,625
News?
104
00:13:08,542 --> 00:13:11,708
Things are Iooking up.
105
00:13:12,917 --> 00:13:15,042
What was that?
106
00:13:15,208 --> 00:13:17,458
Did the order come through?
107
00:13:18,417 --> 00:13:20,417
No, not yet.
108
00:13:20,583 --> 00:13:25,250
But everything will be
sorted out this morning.
109
00:13:27,000 --> 00:13:28,625
I know.
110
00:13:29,167 --> 00:13:30,792
I understand your concern.
111
00:13:32,583 --> 00:13:36,000
But don't despair.
Go ahead and tell your wife.
112
00:13:36,167 --> 00:13:39,375
Tell the poor woman
everything will be all right.
113
00:13:39,917 --> 00:13:42,417
You have to trust me.
114
00:13:43,542 --> 00:13:47,625
I've taken this matter to heart.
I don't even sleep nights.
115
00:13:47,792 --> 00:13:49,542
I've spoken to him.
116
00:13:49,750 --> 00:13:53,375
It will be resolved today,
come what may.
117
00:13:53,542 --> 00:13:55,500
Don't worry.
118
00:13:56,542 --> 00:13:58,375
Don't worry.
119
00:14:10,625 --> 00:14:13,708
Valeria, this is
a matter of Iife and death.
120
00:14:13,917 --> 00:14:18,542
I must give that stingy German
the 50,000 I owe him before noon
121
00:14:18,750 --> 00:14:22,792
or he'll send Mr. Borghesio's son
to Germany.
122
00:14:22,958 --> 00:14:24,917
What's that to me?
123
00:14:25,417 --> 00:14:28,417
Give me something I can pawn
just for two days -
124
00:14:28,625 --> 00:14:31,958
You already made off
with my emerald earrings.
125
00:14:32,208 --> 00:14:35,167
I’ll get them back, I swear.
Don't you believe me?
126
00:14:35,375 --> 00:14:38,417
- No.
- Don't be so cruel.
127
00:14:39,417 --> 00:14:43,000
I swear I won't gamble anymore.
- Do what you Iike.
128
00:14:43,208 --> 00:14:45,625
I’m leaving anyway.
- Where are you going?
129
00:14:45,792 --> 00:14:48,250
Turin. I got a job
at a radio station.
130
00:14:48,417 --> 00:14:51,125
- Doing what?
- Singing, you fool!
131
00:14:51,458 --> 00:14:55,083
Dancing and acting.
I'll start living at last!
132
00:14:57,000 --> 00:15:00,708
You don't realize
that these are wretched times,
133
00:15:01,417 --> 00:15:03,667
full of danger.
134
00:15:04,625 --> 00:15:08,417
But I'll do anything.
I've got some irons in the fire.
135
00:15:09,250 --> 00:15:13,250
I'm organizing some shows
for the armed forces.
136
00:15:13,667 --> 00:15:18,625
When the war ends,
I’ll put you on stage in revues.
137
00:15:18,792 --> 00:15:21,250
All your friends will envy you.
138
00:15:21,417 --> 00:15:23,500
You've made lots of promises.
139
00:15:24,458 --> 00:15:28,292
Can I help it
if all my assets are down south?
140
00:15:28,500 --> 00:15:33,417
"Down south" again! I’m not sure
the south even exists anymore.
141
00:15:37,208 --> 00:15:38,625
Well?
142
00:15:40,375 --> 00:15:41,875
Well, what?
143
00:15:42,208 --> 00:15:45,167
If you'd just lend me
your necklace and bracelet -
144
00:15:45,375 --> 00:15:48,000
And my ring and brooch too?
145
00:15:48,167 --> 00:15:51,625
I said no!
It's no use insisting.
146
00:15:54,250 --> 00:15:58,000
Why don't you pawn
this ring you gave me?
147
00:15:58,750 --> 00:16:01,500
The one
with the oriental sapphire.
148
00:16:02,417 --> 00:16:04,042
Take it.
149
00:16:04,583 --> 00:16:06,625
Try pawning that.
150
00:16:08,292 --> 00:16:11,792
Think I didn't know it was fake?
Idiot!
151
00:16:13,583 --> 00:16:17,167
The man who can trick Valeria
hasn't been born yet.
152
00:16:18,417 --> 00:16:22,292
I never said a word
153
00:16:22,958 --> 00:16:24,958
because I'm a lady.
154
00:18:09,375 --> 00:18:11,708
Doria? You can go in.
155
00:18:11,917 --> 00:18:15,708
- Is Sergeant Major Hageman in?
- He's busy, but you can go in.
156
00:18:32,583 --> 00:18:35,208
- May I?
- Come in.
157
00:18:35,375 --> 00:18:37,583
But give me just a moment.
158
00:18:37,750 --> 00:18:40,875
He was arrested three weeks ago
outside San Giorgio.
159
00:18:41,083 --> 00:18:44,625
The prison in Marassi
sent me here.
160
00:18:44,792 --> 00:18:48,000
- His name?
- Canevari, Alberto.
161
00:18:48,667 --> 00:18:51,500
- Check on that, please.
- Right away.
162
00:18:51,667 --> 00:18:54,083
Canevari, Alberto.
163
00:18:55,083 --> 00:18:57,875
He's the communist
who was executed last week.
164
00:18:58,083 --> 00:19:02,167
No, he's not a communist.
My husband's not involved in politics.
165
00:19:02,500 --> 00:19:04,708
I swear on my little girl's life.
166
00:19:05,167 --> 00:19:08,375
She said he was arrested
with communists.
167
00:19:08,583 --> 00:19:13,083
But if he's honest and not involved
in politics, he'll be released.
168
00:19:13,250 --> 00:19:15,708
- But when?
- That's not my decision.
169
00:19:15,917 --> 00:19:19,583
May I visit him and take him
some clean clothes?
170
00:19:19,750 --> 00:19:22,833
You'll have to ask the warden.
171
00:19:25,417 --> 00:19:26,833
Thank you.
172
00:19:31,625 --> 00:19:34,833
- Excuse me, please.
- Wait. I’m busy.
173
00:19:35,000 --> 00:19:37,458
- Ladies first.
- Well?
174
00:19:38,125 --> 00:19:41,083
We're looking
for Lieutenant Michele Fassio.
175
00:19:41,250 --> 00:19:43,792
He was arrested in Savona
last Thursday.
176
00:19:43,958 --> 00:19:46,375
- Are you family?
- I’m his wife.
177
00:19:46,583 --> 00:19:48,083
I’m his mother.
178
00:19:48,250 --> 00:19:50,333
My son's never been
involved in politics.
179
00:19:50,542 --> 00:19:54,375
He fought in Africa and Albania
and received a silver medal.
180
00:19:54,542 --> 00:19:56,333
You said Michele Fassio?
181
00:19:56,542 --> 00:19:58,583
Please, Miss Sieglinde.
182
00:20:05,583 --> 00:20:08,667
Lieutenant Michele Fassio,
son of Angelo and Matilde Masuero,
183
00:20:08,917 --> 00:20:12,042
born in Varigotti
on the June 8, 1916?
184
00:20:12,208 --> 00:20:13,292
Yes.
185
00:20:14,333 --> 00:20:16,708
Lieutenant Fassio was arrested
186
00:20:16,917 --> 00:20:22,792
for being a member of the armed
brigades that attack our troops
187
00:20:22,958 --> 00:20:26,833
and oppose the legitimate government
of the Italian Social Republic.
188
00:20:27,000 --> 00:20:28,333
That's not true!
189
00:20:28,500 --> 00:20:31,917
He stayed at his father's villa
after the 8th of September.
190
00:20:32,083 --> 00:20:35,792
When he was supposed
to report for military service.
191
00:20:35,958 --> 00:20:39,833
An Italian officer doesn't need
to be told his duty.
192
00:20:40,000 --> 00:20:41,333
Calm down, Carla.
193
00:20:41,500 --> 00:20:46,042
The gentleman was simply saying
that Michele should have reported.
194
00:20:46,208 --> 00:20:49,667
You must understand :
They're just boys.
195
00:20:49,833 --> 00:20:51,625
So much has happened.
196
00:20:51,792 --> 00:20:54,458
He was upset by it all.
197
00:20:54,625 --> 00:20:58,125
These are difficult times
for everyone.
198
00:20:58,750 --> 00:21:01,917
It calls for understanding
on both sides.
199
00:21:02,083 --> 00:21:06,250
The propaganda of hate
maddens the soul.
200
00:21:06,625 --> 00:21:08,542
But don't lose hope.
201
00:21:08,708 --> 00:21:13,583
Our German friends are nearly
always very understanding.
202
00:21:16,333 --> 00:21:18,083
Let's go, Mother.
203
00:21:21,750 --> 00:21:25,042
I told you we could hope
for nothing from these people.
204
00:21:31,000 --> 00:21:32,583
She's a fiery one!
205
00:21:32,833 --> 00:21:35,333
- Coffee, Colonel?
- Real coffee, yes.
206
00:21:35,583 --> 00:21:37,875
But if it's like last time -
- It is.
207
00:21:38,083 --> 00:21:41,708
All right. Thanks.
You're always very kind, miss.
208
00:21:49,250 --> 00:21:51,917
I saw Mr. Borghesio.
- Well?
209
00:21:52,083 --> 00:21:54,083
He couldn't raise the money,
210
00:21:54,250 --> 00:21:57,208
but he gave me something
much more valuable.
211
00:21:57,375 --> 00:22:00,375
An oriental sapphire
set in platinum.
212
00:22:00,583 --> 00:22:02,542
That's of no use to me.
213
00:22:02,708 --> 00:22:05,125
I said 50,000, and that's that.
214
00:22:05,292 --> 00:22:08,292
- But this is worth much more.
- I want the money.
215
00:22:08,458 --> 00:22:12,167
- Precious stones are a good investment.
- But money can't be traced.
216
00:22:12,333 --> 00:22:15,250
- A sapphire is a sapphire.
- I want the money.
217
00:22:15,417 --> 00:22:18,708
Don't be stubborn.
Where would I get it?
218
00:22:18,917 --> 00:22:20,333
It's simple.
219
00:22:20,500 --> 00:22:23,500
If that ring is worth
more than 50,000 lira,
220
00:22:23,667 --> 00:22:26,667
sell it and keep the rest.
221
00:22:26,875 --> 00:22:29,417
But it's a shame.
I wanted you to have it.
222
00:22:29,583 --> 00:22:32,875
You'll marry one day,
won't you?
223
00:22:33,042 --> 00:22:37,000
"One day..."
So much could happen before then.
224
00:22:37,167 --> 00:22:38,792
Here's your coffee.
225
00:22:38,958 --> 00:22:41,250
So we're agreed then.
226
00:22:42,250 --> 00:22:44,083
AIways at your service.
227
00:22:44,250 --> 00:22:47,375
Thanks for everything,
Sergeant Major. Good-bye.
228
00:22:50,458 --> 00:22:53,500
Shall we help Mrs. Fassio?
229
00:22:53,667 --> 00:22:56,583
No, it's a lost cause,
230
00:22:56,750 --> 00:22:59,208
and I don't Iike that woman.
231
00:22:59,625 --> 00:23:01,125
I do.
232
00:23:03,917 --> 00:23:07,708
Remember: I’ll be waiting
tomorrow morning.
233
00:23:07,875 --> 00:23:09,375
I’ll be here.
234
00:23:25,583 --> 00:23:29,125
Ladies, I’ll be waiting
in that bar.
235
00:23:29,292 --> 00:23:30,958
I have good news.
236
00:23:54,583 --> 00:23:57,125
Please sit down.
237
00:23:59,042 --> 00:24:00,333
Have a seat.
238
00:24:03,000 --> 00:24:06,208
I am Colonel Grimaldi.
239
00:24:09,750 --> 00:24:14,042
The Gospel says,
"Judge not, lest ye be judged."
240
00:24:14,208 --> 00:24:17,708
Don't be fooled
by appearances, ma'am.
241
00:24:17,917 --> 00:24:20,167
I told you my name,
242
00:24:20,333 --> 00:24:23,750
but don't ask why I’m friends
with the Germans.
243
00:24:24,917 --> 00:24:27,833
These blue stripes show
I served my country
244
00:24:28,000 --> 00:24:30,500
with loyalty and honor.
245
00:24:30,708 --> 00:24:34,583
Our country that's so scorned
and downtrodden.
246
00:24:34,875 --> 00:24:36,958
Three coffees - real ones.
247
00:24:37,208 --> 00:24:39,208
- Neapolitan style?
- Yes.
248
00:24:39,417 --> 00:24:42,708
Forgive me for approaching you
so abruptly,
249
00:24:42,917 --> 00:24:45,542
but these are dangerous times.
250
00:24:46,458 --> 00:24:48,750
I’ll get to the point.
251
00:24:48,917 --> 00:24:52,333
I must be discreet
about certain matters,
252
00:24:52,500 --> 00:24:57,042
just as you must be
about others.
253
00:24:57,750 --> 00:25:00,042
I trust
I've made myself clear.
254
00:25:01,875 --> 00:25:05,625
I mean that,
given the circumstances,
255
00:25:05,792 --> 00:25:11,042
we must exercise
a certain discretion.
256
00:25:11,208 --> 00:25:13,750
Listen, Colonel,
Iet's be very clear.
257
00:25:13,917 --> 00:25:16,792
If you can help my husband,
just tell me how.
258
00:25:16,958 --> 00:25:19,917
- Carla!
- Let's get to the crux of it.
259
00:25:20,083 --> 00:25:23,542
You asked me
if I can help your husband.
260
00:25:23,708 --> 00:25:28,083
I'm saying, "Within the limits
of my capacity."
261
00:25:28,250 --> 00:25:34,708
But whether true or false,
the accusations are very serious.
262
00:25:34,917 --> 00:25:38,792
Someone's waiting for me -
a case very related to yours.
263
00:25:38,958 --> 00:25:42,458
I hope I've been
of some small help to him.
264
00:25:42,625 --> 00:25:45,875
We Italians
must help each other,
265
00:25:46,083 --> 00:25:48,583
despite the hatred.
266
00:25:48,750 --> 00:25:51,875
Excuse me.
I’ll be right back.
267
00:25:53,792 --> 00:25:56,792
He seems
Iike a good person.
268
00:26:09,458 --> 00:26:14,000
You can relax.
Your son won't be sent away.
269
00:26:14,167 --> 00:26:19,000
Thank you for all you've done,
and all you will do.
270
00:26:19,167 --> 00:26:22,542
But do you think
he'll be released?
271
00:26:22,708 --> 00:26:26,542
We can't expect too much.
Let's just be glad he's not Ieaving.
272
00:26:26,750 --> 00:26:28,583
Then we'll see about the rest.
273
00:26:29,750 --> 00:26:32,417
I have a little business proposal.
- Go ahead.
274
00:26:32,583 --> 00:26:37,417
Two ladies
are in financial trouble
275
00:26:37,583 --> 00:26:40,500
and need to sell
a family heirloom.
276
00:26:41,583 --> 00:26:43,708
An oriental sapphire.
277
00:26:44,750 --> 00:26:45,708
Very nice.
278
00:26:45,875 --> 00:26:48,250
A marvelous stone.
Only 50,000 lira.
279
00:26:48,458 --> 00:26:51,833
50,000?
Where would I get that?
280
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
To raise the 100,000 lira
I gave you,
281
00:26:56,208 --> 00:27:01,250
I had to mortgage my house
on very unfavorable terms.
282
00:27:01,417 --> 00:27:02,417
I can imagine.
283
00:27:02,583 --> 00:27:05,583
But I can show it
to someone else.
284
00:27:05,750 --> 00:27:09,458
No, don't bother.
Good-bye, sir.
285
00:27:09,625 --> 00:27:11,792
- Thank you so much.
- Don't worry.
286
00:27:26,417 --> 00:27:27,792
Forgive me.
287
00:27:27,958 --> 00:27:31,042
You haven't drunk your coffee?
It's the real stuff.
288
00:27:31,208 --> 00:27:34,000
We always drink
real coffee at home.
289
00:27:34,833 --> 00:27:36,792
We have tons of it.
290
00:27:37,083 --> 00:27:38,958
Don't mind her.
291
00:27:39,125 --> 00:27:42,000
She's beside herself.
Don't abandon us.
292
00:27:42,292 --> 00:27:43,875
Don't worry.
293
00:27:44,083 --> 00:27:49,292
Colonel, if there's
anything you need -
294
00:27:49,458 --> 00:27:53,042
You think Michele will be freed
because his father's rich,
295
00:27:53,208 --> 00:27:57,333
but what about all the others
they've arrested?
296
00:27:57,500 --> 00:28:00,417
Will you pay for them all?
- Leave it to me.
297
00:28:00,583 --> 00:28:02,083
Where can I find you?
298
00:28:02,250 --> 00:28:04,208
Call us.
The name is Fassio.
299
00:28:04,375 --> 00:28:07,042
86386.
300
00:28:08,708 --> 00:28:12,583
Fassio... 86386.
301
00:28:12,875 --> 00:28:14,333
Very good.
302
00:28:14,750 --> 00:28:20,125
I hope to have news
about your son soon.
303
00:28:20,292 --> 00:28:21,542
Thank you.
304
00:28:22,458 --> 00:28:24,042
Good-bye.
305
00:28:47,417 --> 00:28:50,625
No news
from the front at Anzio.
306
00:28:50,792 --> 00:28:54,958
An enemy bomber
was destroyed by our fighters.
307
00:28:55,125 --> 00:28:58,625
Two Italian planes are missing.
308
00:28:58,792 --> 00:29:00,833
This has been the news...
309
00:29:01,000 --> 00:29:02,500
Hello, Mrs. Pina.
310
00:29:02,708 --> 00:29:04,667
I have a bargain for you,
an oriental sapphire.
311
00:29:04,917 --> 00:29:09,500
It was my mother's.
One of a kind. Just 100,000 lira.
312
00:29:09,667 --> 00:29:12,042
It's lovely, but I can't.
313
00:29:12,250 --> 00:29:15,208
You can give me part now
and the rest later.
314
00:29:15,417 --> 00:29:18,833
I'd love to, but I can't.
These are hard times.
315
00:29:19,042 --> 00:29:23,167
Let's say 50,000 now,
and you cancel my tab.
316
00:29:23,333 --> 00:29:25,833
You mustn't tempt me.
I really can't.
317
00:29:26,000 --> 00:29:28,542
I managed
to find some meat.
318
00:29:28,750 --> 00:29:30,250
Hello.
319
00:29:30,708 --> 00:29:32,667
What's going on?
320
00:29:32,875 --> 00:29:36,042
Just a little business matter.
Bye, Michele.
321
00:29:36,417 --> 00:29:37,750
Good-bye.
322
00:29:45,500 --> 00:29:49,208
It's a real bargain.
An oriental sapphire.
323
00:29:49,375 --> 00:29:51,833
Just look at it.
I thought of you.
324
00:29:52,000 --> 00:29:54,917
- It's beautiful.
- 80,000 lira.
325
00:29:55,458 --> 00:29:57,792
It's lovely,
but I'm not interested.
326
00:29:58,375 --> 00:30:00,708
I’m sorry, but no.
327
00:30:00,917 --> 00:30:03,542
- You're sure?
- I’m sorry.
328
00:30:03,750 --> 00:30:05,750
It is very beautiful though.
329
00:30:10,083 --> 00:30:11,708
It's a bargain.
330
00:30:11,917 --> 00:30:14,542
An oriental sapphire.
331
00:30:15,417 --> 00:30:18,583
It belongs to a Jewish woman.
She has to sell.
332
00:30:18,750 --> 00:30:22,917
She'll take 70,000 lira.
- No, thanks. I’m not interested.
333
00:31:04,292 --> 00:31:06,042
We're closed until 2:00.
334
00:31:06,208 --> 00:31:09,250
I'm a friend of Miss Olga's.
Open up, please.
335
00:31:09,417 --> 00:31:12,792
- She's eating.
- Tell her it's an old friend.
336
00:31:12,958 --> 00:31:14,250
Who is it?
337
00:31:15,917 --> 00:31:17,375
Olga, it's me.
338
00:31:18,750 --> 00:31:20,167
Emanuele!
339
00:31:31,917 --> 00:31:33,542
How did you find me?
340
00:31:33,750 --> 00:31:36,542
I ran into a friend of yours
the other day - Evelina.
341
00:31:36,708 --> 00:31:40,667
The other day?
She left three weeks ago.
342
00:31:40,833 --> 00:31:45,042
I wanted to come earlier,
but I've been so busy.
343
00:31:45,250 --> 00:31:46,917
I can imagine.
344
00:31:47,083 --> 00:31:49,250
So why have you come now?
345
00:31:51,333 --> 00:31:55,542
I’m so happy to see you.
I thought you'd feel the same.
346
00:31:55,708 --> 00:31:57,125
Really?
347
00:31:58,000 --> 00:32:01,708
- I see I was wrong.
- That's right. You were wrong.
348
00:32:04,000 --> 00:32:07,458
- Good-bye, then.
- Olga, it's getting cold.
349
00:32:07,625 --> 00:32:09,917
- Madam Vera!
- Emanuele!
350
00:32:11,792 --> 00:32:13,417
What a surprise!
351
00:32:13,583 --> 00:32:15,750
How are you?
What brings you to Genoa?
352
00:32:15,917 --> 00:32:19,000
The house in Livorno was bombed,
so I was sent here.
353
00:32:19,167 --> 00:32:21,417
Why didn't you tell me
Emanuele was here?
354
00:32:21,583 --> 00:32:23,583
Have you eaten?
- Not really.
355
00:32:23,750 --> 00:32:26,375
- Join us for lunch.
- I don't want to impose.
356
00:32:26,583 --> 00:32:29,208
Don't be silly.
Come on.
357
00:32:29,417 --> 00:32:33,542
We have to catch up.
I haven't seen you in years!
358
00:32:34,833 --> 00:32:35,917
Do you mind?
359
00:32:36,083 --> 00:32:38,375
Me? She's the boss.
360
00:32:40,250 --> 00:32:43,167
All right, then.
361
00:32:43,333 --> 00:32:44,875
Come with me.
362
00:32:51,125 --> 00:32:53,583
Let him sit down.
Olga!
363
00:32:53,750 --> 00:32:57,625
- Hello, ladies.
- Serve the food, please.
364
00:32:59,292 --> 00:33:03,667
What have you been up to?
Where have you been?
365
00:33:03,833 --> 00:33:05,208
Here and there.
366
00:33:05,417 --> 00:33:06,875
Sometimes up,
sometimes down.
367
00:33:07,250 --> 00:33:09,542
Right. Sometimes up,
sometimes down.
368
00:33:10,625 --> 00:33:14,458
But you're looking good,
Madam Vera.
369
00:33:14,625 --> 00:33:16,833
- Oh, I get by.
- How's business?
370
00:33:17,000 --> 00:33:21,708
Not good. With the curfew at 9:00
and everyone so worried -
371
00:33:21,875 --> 00:33:23,458
I know.
372
00:33:23,833 --> 00:33:27,292
What about you?
Apart from gambling.
373
00:33:27,458 --> 00:33:30,375
I've given that up... more or less.
374
00:33:30,542 --> 00:33:33,208
I’m an honest man now.
375
00:33:33,417 --> 00:33:35,208
You don't say!
376
00:33:35,417 --> 00:33:38,083
- I buy and sell jewels.
- Like you used to.
377
00:33:40,250 --> 00:33:43,792
No, not Iike that.
378
00:33:45,375 --> 00:33:49,333
I sell these now.
379
00:33:50,250 --> 00:33:52,250
How beautiful!
380
00:33:55,333 --> 00:33:57,000
Let me see.
381
00:34:01,083 --> 00:34:02,375
It's lovely.
382
00:34:04,917 --> 00:34:06,708
Let me see.
383
00:34:07,917 --> 00:34:09,750
It's magnificent.
384
00:34:13,083 --> 00:34:15,958
It's an oriental sapphire.
385
00:34:16,125 --> 00:34:20,750
It's a good time to buy.
People need to sell things.
386
00:34:20,917 --> 00:34:24,958
The lira's losing value,
but not precious stones.
387
00:34:25,125 --> 00:34:28,500
It's beautiful,
but what does it cost?
388
00:34:28,667 --> 00:34:31,208
Not much. 50,000 lira.
389
00:34:31,833 --> 00:34:34,208
It belongs to the wife
of a big shot.
390
00:34:34,417 --> 00:34:36,917
Her husband
stayed down in Sicily.
391
00:34:37,083 --> 00:34:40,208
- But 50,000 lira -
- I’ll buy it.
392
00:34:40,417 --> 00:34:43,500
- You?
- Won't you sell it to me?
393
00:34:43,667 --> 00:34:47,833
But Madam Vera
and this lady here Iiked it.
394
00:34:48,000 --> 00:34:51,792
- If Olga likes it -
- I’ll give you a check.
395
00:34:51,958 --> 00:34:54,042
Don't you trust me?
- It's not that.
396
00:34:54,208 --> 00:34:56,250
What then?
397
00:34:59,250 --> 00:35:01,667
Has it been long
since you saw her?
398
00:35:02,583 --> 00:35:05,208
- Yes.
- Since Livorno?
399
00:35:05,583 --> 00:35:08,375
Yes. Then we went on
to La Spezia...
400
00:35:08,542 --> 00:35:12,375
She's changed so much.
She's always moody and argumentative.
401
00:35:12,583 --> 00:35:15,458
If I didn't love her
Iike a sister -
402
00:35:16,792 --> 00:35:19,250
You want Madam Vera
to sign it too?
403
00:35:30,583 --> 00:35:32,083
Excuse me.
404
00:35:37,875 --> 00:35:39,375
Emanuele!
405
00:35:42,375 --> 00:35:44,042
Come in here.
406
00:35:48,625 --> 00:35:51,167
If Madame Vera
or one of the girls had bought it,
407
00:35:51,333 --> 00:35:53,333
you'd have taken the money.
408
00:35:53,833 --> 00:35:55,583
So why not from me?
409
00:35:56,875 --> 00:36:00,833
Why did you give me a check
when you knew it was fake?
410
00:36:06,875 --> 00:36:10,708
Here's 30,000 lira.
It's all I have. Will it do?
411
00:36:13,042 --> 00:36:15,333
Why are you doing this for me?
412
00:36:18,750 --> 00:36:20,625
I don't know.
413
00:36:23,167 --> 00:36:25,333
Or maybe I do.
414
00:36:25,500 --> 00:36:27,583
You hurt me so bad,
415
00:36:28,250 --> 00:36:31,042
but we had happy days
together too.
416
00:36:32,417 --> 00:36:34,917
The only happy days
of my Iife.
417
00:36:35,333 --> 00:36:37,958
I live in the memory
of those days.
418
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
No! Go away!
419
00:36:44,583 --> 00:36:46,792
Go away...
420
00:36:46,958 --> 00:36:50,167
and never come back.
421
00:36:50,333 --> 00:36:52,458
Ladies, come to the salon.
422
00:37:07,667 --> 00:37:10,667
10,000 in the bank.
423
00:37:10,833 --> 00:37:14,083
Place your bets.
Once again...
424
00:37:14,250 --> 00:37:16,917
- Bank.
- No bets.
425
00:37:29,125 --> 00:37:30,250
Card.
426
00:37:30,417 --> 00:37:32,458
Card.
The bank has nine.
427
00:37:32,958 --> 00:37:35,792
Good for the bank.
It's baccarat.
428
00:37:36,667 --> 00:37:39,292
19,500.
429
00:37:39,458 --> 00:37:42,333
Place your bets.
430
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
- Bank.
- No bets.
431
00:37:57,333 --> 00:38:00,333
The bank has eight.
432
00:38:02,833 --> 00:38:05,208
There's still a bank.
433
00:38:06,167 --> 00:38:10,167
Here's your money.
Take it.
434
00:38:10,333 --> 00:38:13,542
Don't worry. It's nothing.
435
00:39:45,417 --> 00:39:48,958
Send this message:
"The piano tuner has arrived."
436
00:40:43,042 --> 00:40:45,792
Stop or I’ll shoot!
437
00:41:01,375 --> 00:41:05,042
I thought I could trust you,
but I was wrong.
438
00:41:05,250 --> 00:41:09,667
You know how important it was
to get Della Rovere alive.
439
00:41:11,083 --> 00:41:13,500
What good
is a dead body to us?
440
00:41:14,375 --> 00:41:17,292
I gave you precise orders.
441
00:41:18,750 --> 00:41:21,000
- I passed them on.
- That's not good enough!
442
00:41:21,208 --> 00:41:24,083
You should have checked
they were carried out correctly.
443
00:41:24,250 --> 00:41:27,833
We didn't know where he'd make land.
I couldn't be everywhere.
444
00:41:28,042 --> 00:41:31,667
You're great at excuses,
but you haven't learned to obey me.
445
00:41:31,875 --> 00:41:35,333
A brave soldier was killed
Iike a small-time criminal.
446
00:41:35,958 --> 00:41:40,167
If he hadn't died like that,
he'd have died some similar way.
447
00:41:40,792 --> 00:41:42,875
What do you mean?
448
00:41:45,583 --> 00:41:49,375
We could have exchanged him for one
of our generals held by the partisans.
449
00:41:49,583 --> 00:41:51,625
We could have held him hostage.
450
00:41:51,833 --> 00:41:53,833
What you did is unforgivable.
451
00:41:54,083 --> 00:41:56,667
I want no more mistakes.
452
00:42:00,000 --> 00:42:03,875
Bury the bodies of Della Rovere
and his accomplice far from Genoa.
453
00:42:04,083 --> 00:42:06,125
They must be unidentifiable.
454
00:42:06,292 --> 00:42:09,750
And the troops responsible
are to be sent to the Eastern front.
455
00:42:09,917 --> 00:42:11,500
Yes, sir!
456
00:42:12,125 --> 00:42:16,125
Spread the word
that we've arrested Della Rovere.
457
00:42:16,375 --> 00:42:18,208
Yes, sir.
458
00:42:18,958 --> 00:42:21,542
Something has to happen.
459
00:42:22,167 --> 00:42:24,875
Someone will try
to come to his aid.
460
00:42:28,583 --> 00:42:30,250
You can go.
461
00:43:43,083 --> 00:43:44,792
May I?
462
00:44:02,125 --> 00:44:03,250
Hello?
463
00:44:03,583 --> 00:44:06,875
Hello?
I'd Iike to speak to Mrs. Fassio.
464
00:44:08,708 --> 00:44:10,042
Speaking.
465
00:44:10,750 --> 00:44:13,500
This is Colonel Grimaldi.
466
00:44:14,250 --> 00:44:16,833
Don't cry.
I have good news.
467
00:44:18,750 --> 00:44:21,000
I’ve taken your case to heart.
468
00:44:21,250 --> 00:44:23,333
Really?
469
00:44:24,458 --> 00:44:26,208
You must be strong.
470
00:44:27,208 --> 00:44:30,500
This isn't
an orthodox procedure.
471
00:44:31,250 --> 00:44:33,458
What are you saying?
472
00:44:34,250 --> 00:44:36,500
I know a fellow
473
00:44:36,667 --> 00:44:40,375
who's unfortunately -
but also luckily for us -
474
00:44:40,542 --> 00:44:42,500
very greedy.
475
00:44:53,625 --> 00:44:55,333
Really?
476
00:44:57,458 --> 00:45:01,875
All right.
I’ll meet you in the same café.
477
00:45:02,250 --> 00:45:04,792
See you soon.
478
00:45:17,208 --> 00:45:18,792
Sorry I’m Iate.
479
00:45:18,958 --> 00:45:21,708
My call must have surprised you.
- Not at all.
480
00:45:23,250 --> 00:45:27,292
I mean, you probably didn't
expect me to call so soon.
481
00:45:28,667 --> 00:45:33,708
But ever since I Ieft you
and your mother-in-law yesterday,
482
00:45:34,500 --> 00:45:38,875
I’ve thought of nothing
but how I could help you.
483
00:45:39,250 --> 00:45:43,042
I got to work
and called all my contacts.
484
00:45:43,250 --> 00:45:47,292
I’m not boasting,
but I know a Iot of people.
485
00:45:47,792 --> 00:45:48,750
And so?
486
00:45:49,333 --> 00:45:53,125
And so?
Well, it's not simple.
487
00:45:53,375 --> 00:45:55,417
It'll take time.
488
00:45:55,958 --> 00:45:57,792
And lots of money.
489
00:45:57,958 --> 00:46:02,208
You have no idea
how greedy these Germans are.
490
00:46:02,750 --> 00:46:04,583
I can imagine.
491
00:46:15,042 --> 00:46:19,667
Here's 100,000 lira.
Will that do for now?
492
00:46:19,833 --> 00:46:20,958
Of course.
493
00:46:21,125 --> 00:46:23,458
I’ll deliver it right away.
494
00:46:23,625 --> 00:46:25,292
You wait here.
495
00:46:25,542 --> 00:46:28,125
I hope to bring you good news.
496
00:46:28,292 --> 00:46:31,333
Don't despair, ma'am.
Have faith.
497
00:46:31,500 --> 00:46:34,042
Have faith in my friendship.
498
00:46:38,250 --> 00:46:40,375
- Where's the phone?
- On the right.
499
00:46:42,542 --> 00:46:44,250
ROOM NO. 25
500
00:46:49,708 --> 00:46:52,417
One moment, Colonel,
and I’m all yours.
501
00:47:19,583 --> 00:47:21,083
Good morning.
502
00:47:21,250 --> 00:47:23,375
Colonel, what a surprise!
503
00:47:23,583 --> 00:47:27,875
What brings you to these unpleasant
surroundings? Anything wrong?
504
00:47:29,250 --> 00:47:31,125
Yes, unfortunately.
505
00:47:31,417 --> 00:47:36,208
Yesterday you said this war
was just and therefore necessary,
506
00:47:36,458 --> 00:47:41,375
and I said I agreed but that not everyone
shared my view. Remember?
507
00:47:41,583 --> 00:47:42,583
Yes.
508
00:47:42,792 --> 00:47:47,125
Well, a young relative -
distant, on my mother's side -
509
00:47:47,292 --> 00:47:50,875
is a scoundrel
510
00:47:51,083 --> 00:47:53,417
who doesn't share my view.
511
00:47:54,125 --> 00:47:57,667
His father's a famous jurist.
His mother was born a noblewoman.
512
00:47:57,917 --> 00:48:02,833
He's descended from Garibaldi's men,
but he didn't hear the call of duty.
513
00:48:03,000 --> 00:48:06,125
He didn't respond
to his country's call,
514
00:48:06,292 --> 00:48:10,500
and he let himself get nabbed -
I mean, he was arrested.
515
00:48:10,667 --> 00:48:14,250
He's to be deported to Germany.
Quite rightly, of course.
516
00:48:14,417 --> 00:48:17,042
Why didn't he choose
to fight with us?
517
00:48:17,250 --> 00:48:20,000
He'd have been freed
immediately.
518
00:48:20,375 --> 00:48:23,125
- Why?
- Yes, why?
519
00:48:23,583 --> 00:48:26,708
- You want to know?
- I’m curious.
520
00:48:28,417 --> 00:48:30,208
Out of pride!
521
00:48:30,417 --> 00:48:33,208
That boy has a monstrous
sense of pride!
522
00:48:34,083 --> 00:48:37,375
He took after his great-grandfather.
And he said,
523
00:48:37,542 --> 00:48:41,667
" If I fight alongside
our German colleagues,
524
00:48:41,875 --> 00:48:47,417
it may look like I’m doing it
to avoid the concentration camps.
525
00:48:47,625 --> 00:48:52,375
I don't want our brave German
colleagues to think
526
00:48:53,417 --> 00:48:55,208
I’m a coward. "
527
00:48:55,917 --> 00:49:00,375
- I’ll see what I can do.
- Can you speak to Captain Schrantz?
528
00:49:00,583 --> 00:49:03,708
I don't need to speak to anyone,
my dear man.
529
00:49:03,917 --> 00:49:05,542
Come with me.
530
00:49:08,750 --> 00:49:10,000
This way.
531
00:49:13,583 --> 00:49:17,375
- What's the man's name?
- Vittorio Borghesio.
532
00:49:17,542 --> 00:49:20,333
Get me Vittorio Borghesio's
information.
533
00:49:32,333 --> 00:49:35,375
This says that in addition
to being a deserter,
534
00:49:35,583 --> 00:49:38,625
he was involved
in illegal activities.
535
00:49:38,792 --> 00:49:41,833
If we believed everything
the police said -
536
00:49:42,000 --> 00:49:44,458
My dear man,
I am the police.
537
00:49:44,667 --> 00:49:48,208
Well, if all policemen
were like you -
538
00:49:48,417 --> 00:49:50,375
I don't care for flattery.
539
00:49:51,375 --> 00:49:54,708
This Borghesio
is to remain in Genoa.
540
00:49:54,917 --> 00:49:56,875
He's on the transfer list.
541
00:49:57,083 --> 00:49:59,542
- Take him off the list.
- Yes, sir.
542
00:49:59,750 --> 00:50:03,333
The problem's resolved.
He stays here. Happy?
543
00:50:03,500 --> 00:50:06,708
You're lucky you're able
to do some good!
544
00:50:06,875 --> 00:50:09,417
It doesn't happen often,
unfortunately.
545
00:50:09,583 --> 00:50:12,458
I’ll give
his poor parents the news.
546
00:50:12,667 --> 00:50:16,375
Let me thank you
and bless you on their behalf.
547
00:50:16,542 --> 00:50:18,583
I don't Iike thanks
or blessings.
548
00:50:18,750 --> 00:50:22,125
I hope you'll come by again.
- I will.
549
00:50:22,292 --> 00:50:24,458
And thank you, Colonel.
550
00:50:45,542 --> 00:50:47,542
I’ve got good news!
551
00:50:47,750 --> 00:50:51,083
I just need to make a call.
I’ll be right back.
552
00:51:02,167 --> 00:51:05,875
Mr. Borghesio, please.
It's the colonel.
553
00:51:08,208 --> 00:51:09,750
Mr. Borghesio?
554
00:51:10,250 --> 00:51:11,708
Victory!
555
00:51:12,042 --> 00:51:13,875
No, not Vittorio.
556
00:51:14,042 --> 00:51:16,875
Or rather, yes -
victory for Vittorio.
557
00:51:17,292 --> 00:51:21,208
He won't be leaving,
and he may be released.
558
00:51:21,417 --> 00:51:23,875
I’ll tell you when I see you.
559
00:51:24,083 --> 00:51:26,875
Let your wife
know the good news.
560
00:51:27,083 --> 00:51:30,042
No, I don't Iike thanks
or blessings.
561
00:51:30,250 --> 00:51:32,375
See you soon, my friend.
562
00:51:39,333 --> 00:51:42,042
Madam, your husband's fine.
563
00:51:42,750 --> 00:51:46,208
The path is long
and complicated,
564
00:51:46,750 --> 00:51:48,750
but it leads to freedom.
565
00:51:48,917 --> 00:51:51,917
My husband is already free,
my dear colonel.
566
00:51:52,750 --> 00:51:57,333
He was shot yesterday
behind the Staglieno cemetery.
567
00:51:59,125 --> 00:52:00,083
Shot?
568
00:52:03,750 --> 00:52:07,000
- Then why are we -
- Yes, why indeed?
569
00:52:08,167 --> 00:52:12,542
- Come with us.
- There must be some horrible mistake!
570
00:52:18,500 --> 00:52:21,125
How long
have you known this man?
571
00:52:22,250 --> 00:52:24,625
I met him
three or four months ago.
572
00:52:25,125 --> 00:52:28,625
I was performing in revues
in Mondovì.
573
00:52:29,042 --> 00:52:31,125
I’m a serious actress,
574
00:52:31,333 --> 00:52:34,417
but times are hard
and you have to make do.
575
00:52:35,000 --> 00:52:39,375
And if you're talented, even revues -
- Try to be brief.
576
00:52:40,000 --> 00:52:42,417
How did you meet this man?
577
00:52:43,250 --> 00:52:45,167
I told you, in Mondovì.
578
00:52:45,375 --> 00:52:47,958
I was going home
with some friends after a show.
579
00:52:48,125 --> 00:52:51,542
We'd been out late to dinner,
580
00:52:51,708 --> 00:52:54,417
and that damn curfew
had started.
581
00:52:54,583 --> 00:52:57,708
A patrol car
wanted to arrest us,
582
00:52:57,875 --> 00:52:59,833
and the colonel intervened.
583
00:53:00,042 --> 00:53:02,792
- What colonel?
- Him.
584
00:53:03,167 --> 00:53:06,167
Why, are you a colonel too?
585
00:53:07,250 --> 00:53:09,333
Later...
586
00:53:11,750 --> 00:53:14,333
I’ll explain later.
- Right.
587
00:53:14,542 --> 00:53:16,208
Go on.
588
00:53:16,708 --> 00:53:19,792
- He took us to our hotel.
- Then?
589
00:53:20,917 --> 00:53:24,000
Well, one thing led to another.
590
00:53:24,583 --> 00:53:27,125
He made me leave my job.
591
00:53:27,292 --> 00:53:30,208
- Go on.
- He brought me to Genoa.
592
00:53:31,583 --> 00:53:35,333
He promised me the world.
"Once the south is freed..."
593
00:53:35,500 --> 00:53:37,333
What's his Iine of business?
594
00:53:37,500 --> 00:53:40,833
Tell me the truth,
for your own good.
595
00:53:41,000 --> 00:53:45,292
I only know
he got lots of phone calls,
596
00:53:45,458 --> 00:53:48,083
and he had a lot of visitors
with packages.
597
00:53:48,250 --> 00:53:50,250
Containing what?
598
00:53:50,458 --> 00:53:54,708
Clothes, food...
a lot of salami.
599
00:53:54,917 --> 00:53:58,833
I ate so much salami
that I broke out in a rash. Look!
600
00:53:59,000 --> 00:54:00,875
The lady can go.
601
00:54:01,375 --> 00:54:02,875
That way.
602
00:54:08,000 --> 00:54:09,958
Bring them in.
603
00:54:43,375 --> 00:54:47,625
Do you know this man?
604
00:54:55,542 --> 00:54:58,083
Why don't you answer him?
605
00:54:58,708 --> 00:55:01,750
Why don't you tell him you know me?
I have nothing to hide.
606
00:55:02,000 --> 00:55:04,250
Colonel, let me explain.
607
00:55:05,208 --> 00:55:09,458
Maybe I was wrong - I was wrong -
but for a good reason.
608
00:55:09,625 --> 00:55:11,750
It started with
Mrs. De Dominicis.
609
00:55:12,000 --> 00:55:14,917
Step forward, ma'am.
She lives upstairs from me.
610
00:55:15,083 --> 00:55:19,250
She was distraught one day on the stairs.
Her son had been arrested.
611
00:55:19,708 --> 00:55:23,708
Faced with a mother's anguish,
what else could I do?
612
00:55:23,917 --> 00:55:28,125
I said, "I’ll try and help."
613
00:55:28,333 --> 00:55:30,500
Isn't that right, ma'am?
- Yes.
614
00:55:30,708 --> 00:55:33,083
Then the others came to me.
615
00:55:33,250 --> 00:55:36,542
I was overwhelmed
with their requests,
616
00:55:36,708 --> 00:55:39,667
their problems and suffering.
617
00:55:40,250 --> 00:55:41,833
What else could I do?
618
00:55:42,042 --> 00:55:47,000
I tried to help,
but it was never enough!
619
00:55:47,167 --> 00:55:49,250
First they wanted
to find their loved ones,
620
00:55:49,458 --> 00:55:53,292
then to send letters,
and then the packages started.
621
00:55:54,167 --> 00:55:59,250
Then they wanted me to keep them
from being sent to Germany,
622
00:55:59,917 --> 00:56:02,750
and then even
get them released.
623
00:56:02,917 --> 00:56:05,250
What should I have done?
Tell me.
624
00:56:05,958 --> 00:56:08,500
Put yourself in my shoes.
625
00:56:08,750 --> 00:56:11,417
I tried to help.
626
00:56:12,750 --> 00:56:16,333
Then I Iearned the terrible truth.
627
00:56:16,542 --> 00:56:20,292
That they slept ten to a cell,
standing up Iike horses,
628
00:56:20,542 --> 00:56:23,333
that they were beaten
and tortured
629
00:56:23,500 --> 00:56:27,875
and packed into sealed trains
headed for Mauthausen.
630
00:56:28,375 --> 00:56:30,208
And I kept quiet.
631
00:56:30,917 --> 00:56:33,875
I didn't have
the heart to tell them.
632
00:56:35,458 --> 00:56:38,208
Would you have rather
I told you?
633
00:56:38,375 --> 00:56:39,875
No!
634
00:56:40,833 --> 00:56:43,333
Better to let them hope.
635
00:56:43,500 --> 00:56:47,333
Only I knew the truth.
636
00:56:51,042 --> 00:56:53,875
- Let them go.
- Yes, sir.
637
00:56:54,083 --> 00:56:56,750
You're all free to go.
638
00:57:06,375 --> 00:57:08,000
Come with me.
639
00:57:25,250 --> 00:57:27,625
Now tell me what you prefer.
640
00:57:27,792 --> 00:57:30,583
You can be tried
as a colonel
641
00:57:30,750 --> 00:57:33,833
for sabotaging
German war regulations
642
00:57:34,042 --> 00:57:36,292
and corrupting German officers.
643
00:57:36,458 --> 00:57:38,917
Or you can simply be
Emanuele Bardone,
644
00:57:39,083 --> 00:57:42,667
son of the late Luigi
and Teresa Camarano,
645
00:57:42,833 --> 00:57:46,125
born in Sorrento
on May 3, 1894,
646
00:57:46,292 --> 00:57:49,167
and be charged with fraud
647
00:57:49,333 --> 00:57:52,750
and impersonating an officer.
648
00:57:52,917 --> 00:57:56,917
Is that a choice?
In the first case, I'd be shot.
649
00:57:57,083 --> 00:58:00,708
In the second,
I'd get three years at most.
650
00:58:02,167 --> 00:58:04,542
"Impersonating an officer"
is a joke.
651
00:58:04,708 --> 00:58:10,375
Article 498 provides for a fine
of 1,000 to 10,000 lira.
652
00:58:10,542 --> 00:58:14,875
It's Article 310
that's a bit troublesome
653
00:58:15,542 --> 00:58:18,500
regarding crimes
committed during wartime.
654
00:58:18,708 --> 00:58:21,875
But this blessed war
has to end one day,
655
00:58:22,042 --> 00:58:25,625
and there'll be an amnesty
like last time.
656
00:58:36,375 --> 00:58:39,208
You were an officer
in the cavalry.
657
00:58:39,375 --> 00:58:42,833
You were expelled from the army
for debt and embezzlement.
658
00:58:43,042 --> 00:58:46,292
Then you were convicted
four times
659
00:58:46,958 --> 00:58:50,833
for fraud, swindling the disabled,
possession and dealing of drugs,
660
00:58:51,000 --> 00:58:53,292
and even bigamy!
661
00:58:55,500 --> 00:58:57,917
If you'd stayed in the army,
662
00:58:58,083 --> 00:59:01,542
you could be wearing
a real colonel's uniform today.
663
00:59:01,750 --> 00:59:04,417
Maybe even a general's.
664
00:59:05,667 --> 00:59:09,167
Hageman, Bardone's accomplice,
has confessed.
665
00:59:09,917 --> 00:59:11,292
What?
666
00:59:11,458 --> 00:59:15,125
Sergeant Major Walter Hageman
has confessed.
667
00:59:16,125 --> 00:59:18,458
Then punish him accordingly.
668
00:59:50,208 --> 00:59:51,542
Here.
669
00:59:53,875 --> 00:59:56,375
Listen, I want to help you.
670
00:59:57,125 --> 00:59:59,833
Despite everything,
671
01:00:00,333 --> 01:00:02,250
I like you.
672
01:00:02,417 --> 01:00:04,708
- May I say something?
- Go ahead.
673
01:00:04,875 --> 01:00:07,833
I like you too,
despite everything.
674
01:00:14,708 --> 01:00:18,917
Bardone,
I have a proposal for you.
675
01:00:29,542 --> 01:00:33,208
Of course Della Rovere
had a marvelous career!
676
01:00:33,375 --> 01:00:35,333
He married
a general's daughter.
677
01:00:35,542 --> 01:00:40,208
His aunt, Marquise Barrino,
died in 1928, leaving him sole heir.
678
01:00:40,375 --> 01:00:43,583
He's suspected of being a Mason,
and his uncle is a monsignor.
679
01:00:43,833 --> 01:00:46,042
These types make me Iaugh.
680
01:00:46,250 --> 01:00:49,042
I’m a self-made man.
681
01:00:49,250 --> 01:00:51,875
Listen, these notes mention
682
01:00:52,042 --> 01:00:55,708
that he speaks fluent English,
French and German.
683
01:00:55,917 --> 01:00:57,792
I know
a few words of French.
684
01:00:57,958 --> 01:01:01,500
"Place your bets, gentlemen."
"AII bets have been placed."
685
01:01:02,083 --> 01:01:03,875
AII bets have been placed, eh?
686
01:01:04,083 --> 01:01:06,958
You know the cause of all
my troubles? Gambling.
687
01:01:07,167 --> 01:01:09,750
I always lose.
What's worse, I pay.
688
01:01:09,917 --> 01:01:11,708
And I’ve never cheated.
689
01:01:11,875 --> 01:01:16,333
I hope I won't be the first
to find otherwise.
690
01:01:18,208 --> 01:01:20,917
This is no game we're playing,
Colonel.
691
01:01:59,000 --> 01:02:01,333
Heil Hitler, Lieutenant Colonel.
692
01:02:08,542 --> 01:02:10,000
Come on.
693
01:02:14,250 --> 01:02:16,875
Get me the senior squad leader.
694
01:02:18,125 --> 01:02:22,292
What if someone here
in San Vittore recognizes me?
695
01:02:22,458 --> 01:02:25,625
I doubt it. Common criminals
aren't mixed in with political prisoners.
696
01:02:25,792 --> 01:02:28,542
I didn't mean them.
697
01:02:29,750 --> 01:02:33,667
I was talking about the guards
and chaplains.
698
01:02:33,875 --> 01:02:36,542
They often get transferred
from one prison to another.
699
01:02:36,708 --> 01:02:41,542
Chaplains aren't allowed
in the political sector.
700
01:02:41,958 --> 01:02:45,375
I don't trust priests.
They're all spies.
701
01:02:45,833 --> 01:02:47,583
What about the others?
702
01:02:49,042 --> 01:02:50,500
Right.
703
01:02:50,667 --> 01:02:54,250
If anything should happen,
call me right away.
704
01:02:54,500 --> 01:02:56,333
May God help us.
705
01:03:01,208 --> 01:03:04,667
Hold this prisoner,
but don't register him.
706
01:03:04,875 --> 01:03:07,000
No fingerprints
and no photographs.
707
01:03:07,208 --> 01:03:09,208
Keep him under surveillance
and in isolation.
708
01:03:09,458 --> 01:03:12,708
Make sure you treat him
with the utmost respect.
709
01:03:12,875 --> 01:03:15,708
- Yes, sir.
- All right, then.
710
01:03:16,583 --> 01:03:18,125
Come with me.
711
01:03:26,875 --> 01:03:28,625
Follow me.
712
01:03:34,250 --> 01:03:38,750
I may not see you again,
so I’ll thank you now
713
01:03:39,375 --> 01:03:42,583
for all the kindness
you've shown me
714
01:03:43,292 --> 01:03:45,875
in this embarrassing situation.
715
01:03:46,083 --> 01:03:50,208
Any German officer
would have done the same.
716
01:03:50,375 --> 01:03:52,208
I should Iike to believe you.
717
01:03:53,083 --> 01:03:57,000
Give my regards to Field Marshal
Kesselring when you see him.
718
01:03:57,750 --> 01:04:00,458
Tell him that just because
we're now on different sides
719
01:04:00,667 --> 01:04:04,125
doesn't mean I admire
or respect him less.
720
01:04:04,417 --> 01:04:07,083
I will, Mr...
721
01:04:13,292 --> 01:04:15,208
Follow me, please.
722
01:05:35,083 --> 01:05:37,500
Who's come in,
the Shah of Persia?
723
01:07:00,875 --> 01:07:02,833
- Where?
- Basso Piave.
724
01:07:03,042 --> 01:07:05,708
- When?
- July, 1918.
725
01:07:05,875 --> 01:07:08,208
The Battle of the Solstice.
726
01:07:08,375 --> 01:07:11,583
What unit?
- 131st Avellino Brigade.
727
01:07:11,750 --> 01:07:15,042
Great soldiers.
Well done.
728
01:07:15,583 --> 01:07:18,792
Will you set up my bed?
- I’ll call the attendant.
729
01:07:27,542 --> 01:07:30,042
- Take good care of him.
- All right.
730
01:07:30,208 --> 01:07:33,167
Water, sir!
731
01:07:40,875 --> 01:07:42,833
Banchelli, come out here.
732
01:08:01,542 --> 01:08:03,708
- Set up his bed.
- Help me.
733
01:08:03,875 --> 01:08:06,375
Don't bother, sir.
I’ll get someone else.
734
01:08:12,875 --> 01:08:14,458
Cold, huh?
735
01:08:15,500 --> 01:08:19,375
If you're staying here a while,
ask for a different cell.
736
01:08:19,542 --> 01:08:21,958
The ground floor
is really damp.
737
01:08:22,125 --> 01:08:24,417
Thanks for the tip.
738
01:08:24,625 --> 01:08:26,250
May I?
739
01:08:27,333 --> 01:08:30,333
My name's Aristide Banchelli.
740
01:08:30,542 --> 01:08:34,375
- Of the cotton family?
- I wish!
741
01:08:34,833 --> 01:08:37,375
I’m just a poor typesetter.
742
01:08:38,250 --> 01:08:41,375
- Have you been here long?
- Eight months.
743
01:08:41,542 --> 01:08:43,333
Are you involved in politics?
744
01:08:43,500 --> 01:08:46,333
We're all involved
in politics here.
745
01:08:46,958 --> 01:08:49,667
- General Della Rovere.
- I’ll be damned!
746
01:08:50,833 --> 01:08:52,333
Sorry.
747
01:08:52,708 --> 01:08:56,042
You've come from outside.
How are things going?
748
01:08:59,000 --> 01:09:01,958
- Help him set up the bed.
- AII right.
749
01:09:03,833 --> 01:09:07,292
- Where are my things?
- In the storeroom, sir.
750
01:09:07,458 --> 01:09:10,625
- But I need them.
- Tell me what you need.
751
01:09:10,792 --> 01:09:14,333
My slippers, my pajamas,
some shirts and my wool scarf.
752
01:09:14,708 --> 01:09:17,875
And my toiletries.
- I’ll bring them, sir.
753
01:09:58,667 --> 01:10:01,125
General Della Rovere's here!
754
01:10:01,292 --> 01:10:04,125
He's with Badoglio,
from the south!
755
01:10:05,208 --> 01:10:09,000
General Della Rovere's here!
756
01:10:13,875 --> 01:10:16,125
D-E-L-L-A...
757
01:10:16,375 --> 01:10:19,375
R-O... V-E... R-E.
758
01:10:19,625 --> 01:10:21,917
- Della Rovere!
- Wait.
759
01:10:24,958 --> 01:10:27,125
P-U...
760
01:10:29,208 --> 01:10:30,917
Ah, one of Badoglio's men!
761
01:10:37,292 --> 01:10:39,750
IT'S ALL OVER
FOR YOUR SON MARIO.
762
01:10:39,917 --> 01:10:42,375
LIFE IS A JOKE.
763
01:10:42,625 --> 01:10:46,083
THE CURSED ENEMY
IS GOING TO EXECUTE ME.
764
01:10:49,000 --> 01:10:53,292
HOLD YOUR HEAD UP HIGH.
YOUR SON NEVER TREMBLED.
765
01:10:58,375 --> 01:11:00,417
MY NAME IS
RUTILIO CASTELLINI.
766
01:11:00,625 --> 01:11:03,083
TO WHOMEVER READS THIS:
767
01:11:03,250 --> 01:11:06,958
PLEASE INFORM MY FAMILY
768
01:11:07,167 --> 01:11:09,375
THAT I HAVE BEEN EXECUTED.
769
01:11:09,583 --> 01:11:13,458
GIVE MY LOVE TO EVERYONE.
GOOD-BYE, MY DARLING!
770
01:11:22,208 --> 01:11:24,667
I'D NEVER HAVE THOUGHT
771
01:11:24,875 --> 01:11:27,375
DYING WOULD BE SO EASY.
772
01:11:40,958 --> 01:11:43,250
The things you asked for, sir.
773
01:11:43,417 --> 01:11:46,875
Please have a look
and then sign, please.
774
01:12:03,958 --> 01:12:05,750
Who were
these condemned men?
775
01:12:05,917 --> 01:12:09,292
Young men working
with the partisans in the hills.
776
01:12:09,458 --> 01:12:12,667
- Were they all shot?
- All four of them.
777
01:12:12,833 --> 01:12:15,958
- Were the families informed?
- Yes, by the chaplain.
778
01:12:16,125 --> 01:12:18,875
- Who's the chaplain?
- Don Luigi Gavino.
779
01:12:19,042 --> 01:12:22,250
But the Germans
won't allow him into this wing.
780
01:12:34,333 --> 01:12:38,542
- Savona, I didn't say a word.
- Neither did I.
781
01:12:38,708 --> 01:12:42,000
This is Calandrino, seventh company.
Anyone there?
782
01:12:42,542 --> 01:12:45,292
Calandrino, Vendetta's brother.
783
01:12:45,625 --> 01:12:47,833
See you outside.
784
01:12:58,667 --> 01:13:00,667
General Della Rovere!
785
01:13:04,083 --> 01:13:06,167
General Della Rovere!
786
01:13:07,875 --> 01:13:09,708
Can you hear me?
787
01:13:10,292 --> 01:13:12,167
Good evening, general.
788
01:13:12,375 --> 01:13:16,208
My brother was a radio telegraph
operator with you in Africa.
789
01:13:16,375 --> 01:13:18,167
Micheluzzi, Fausto.
790
01:13:18,500 --> 01:13:20,542
You remember him?
791
01:13:24,042 --> 01:13:25,667
General!
792
01:13:25,833 --> 01:13:29,625
General Della Rovere,
do you remember my brother?
793
01:13:30,667 --> 01:13:33,083
Yes, I remember him.
794
01:13:33,917 --> 01:13:39,250
General, talk facing the door,
or your voice gets garbled.
795
01:13:42,708 --> 01:13:45,083
Yes, I remember him.
796
01:13:46,042 --> 01:13:49,417
General,
when are they coming?
797
01:13:50,375 --> 01:13:53,708
The Americans
are taking their time!
798
01:14:09,708 --> 01:14:11,833
Antonio!
799
01:14:12,000 --> 01:14:15,500
I didn't see you outside.
- I fell down the stairs.
800
01:14:15,708 --> 01:14:18,083
- Did you hurt yourself?
- Yes.
801
01:14:19,875 --> 01:14:24,708
Sir, I'm Lieutenant
Carlo Maria Mida.
802
01:14:25,167 --> 01:14:27,625
And I'm Deputy Chief
Carlo Frassinetti.
803
01:14:27,792 --> 01:14:32,250
We were arrested in La Spezia
by the Germans and convicted.
804
01:14:32,750 --> 01:14:34,875
At your service, sir.
805
01:14:45,167 --> 01:14:47,417
I'm General Della Rovere.
806
01:14:48,458 --> 01:14:50,458
Be strong, boys!
807
01:16:19,417 --> 01:16:21,167
- Good evening.
- Where's Fabrizio?
808
01:16:21,375 --> 01:16:24,542
He's coming on the 5:10 train.
Come with me.
809
01:16:56,000 --> 01:16:59,333
- Any news?
- He was taken to San Vittore today,
810
01:16:59,500 --> 01:17:01,667
accompanied by Colonel Müller.
811
01:17:01,875 --> 01:17:03,833
He didn't go through registration.
812
01:17:04,000 --> 01:17:08,000
He's in block 5
on the ground floor, cell 39.
813
01:17:08,208 --> 01:17:11,333
- We're sure it's him?
- Of course. And so are the Germans.
814
01:17:11,542 --> 01:17:14,375
- How did they recognize him?
- They were expecting him.
815
01:17:14,625 --> 01:17:18,167
- They have spies everywhere.
- That doesn't surprise me.
816
01:17:18,375 --> 01:17:20,917
They were our allies 10 months ago.
- Mussolini's allies!
817
01:17:21,125 --> 01:17:23,542
That doesn't change anything.
818
01:17:23,750 --> 01:17:27,000
We should have freed him
on the trip from Genoa to Milan.
819
01:17:27,208 --> 01:17:30,833
- He might have gotten killed.
- We have to contact him.
820
01:17:31,000 --> 01:17:32,750
It won't be easy.
821
01:17:33,000 --> 01:17:36,000
The guards we know
have been transferred.
822
01:17:36,208 --> 01:17:39,625
Still, we have
to contact him at all costs.
823
01:17:40,000 --> 01:17:41,917
What's taking Fabrizio?
824
01:17:42,083 --> 01:17:45,083
The station's
just 10 minutes away.
825
01:17:45,333 --> 01:17:49,500
- Maybe he had to walk.
- Annamaria's meeting him on her bike.
826
01:17:49,667 --> 01:17:53,417
- Maybe he never Ieft Cernobbio.
- He'd have let us know.
827
01:17:53,667 --> 01:17:56,000
- It's late.
- Here's Annamaria now.
828
01:18:17,750 --> 01:18:19,292
Here's Annamaria.
829
01:18:22,833 --> 01:18:24,708
- Where's Fabrizio?
- He was arrested.
830
01:18:24,875 --> 01:18:27,000
- Where?
- Near Piazza Castello.
831
01:18:27,208 --> 01:18:30,333
We were caught in a raid.
He tried to escape,
832
01:18:30,542 --> 01:18:34,333
but his bike got stuck
in the streetcar tracks and he fell.
833
01:18:35,083 --> 01:18:39,500
The fascists locked him up in a truck
with some other poor souls.
834
01:18:39,667 --> 01:18:41,375
Were there many prisoners?
835
01:18:41,542 --> 01:18:44,500
About 80,
three trucks full.
836
01:18:44,708 --> 01:18:48,167
- You know where they took them?
- No. I followed the trucks.
837
01:18:48,333 --> 01:18:54,292
I saw a bag fall from the one
Fabrizio was in. No one else noticed.
838
01:18:54,458 --> 01:18:57,208
I grabbed it and came here.
- Good work.
839
01:18:57,375 --> 01:19:00,333
They probably took them
to the Cantore barracks, Iike usual.
840
01:19:00,542 --> 01:19:01,708
We'll know soon.
841
01:19:01,875 --> 01:19:05,333
Two in a row:
first the general, then Fabrizio.
842
01:19:05,542 --> 01:19:09,875
But they were out to get the general.
They got Fabrizio by accident.
843
01:19:10,042 --> 01:19:12,667
They don't know it yet.
No one knows him.
844
01:19:12,875 --> 01:19:17,208
At worst he'll go to a work camp.
We can easily free him.
845
01:19:17,417 --> 01:19:20,875
He could be set free tonight.
His papers are in order.
846
01:19:21,042 --> 01:19:24,042
Let's hope so,
but we should expect the worst.
847
01:19:24,250 --> 01:19:26,875
First of all,
we have to find him.
848
01:19:27,083 --> 01:19:30,208
Then we must track
every movement in those barracks.
849
01:19:30,375 --> 01:19:32,875
Who's in charge of that sector?
- Virgilio.
850
01:19:33,042 --> 01:19:36,125
He's a smart boy,
but tell him to be careful.
851
01:19:36,292 --> 01:19:37,333
Let's go.
852
01:19:42,500 --> 01:19:44,292
You go on ahead.
853
01:21:18,708 --> 01:21:21,667
- What is it?
- Six new prisoners for you.
854
01:21:21,833 --> 01:21:23,708
Send them up.
855
01:21:53,375 --> 01:21:55,875
Why'd they bring you here
at this hour?
856
01:21:56,042 --> 01:21:59,500
My name's Pietro Valeri.
We were caught in a raid.
857
01:21:59,875 --> 01:22:03,917
They brought nine of us here.
I don't know why.
858
01:22:11,375 --> 01:22:13,917
What are they doing this Iate?
859
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- Wait. I’ll help you.
- Thanks.
860
01:22:42,417 --> 01:22:45,458
Don't worry.
They'll bring everything.
861
01:22:56,125 --> 01:22:57,625
What's going on?
862
01:22:58,333 --> 01:23:01,708
Nine new prisoners,
caught in a raid.
863
01:23:02,167 --> 01:23:04,042
Who are they?
864
01:23:05,625 --> 01:23:07,208
Watch out!
865
01:23:15,042 --> 01:23:16,625
Here you are.
866
01:23:28,250 --> 01:23:29,917
My dear Bardone,
867
01:23:30,083 --> 01:23:33,625
you have the chance
to earn what I promised you :
868
01:23:33,833 --> 01:23:35,875
freedom and a reward.
869
01:23:36,875 --> 01:23:40,375
Nine men were brought
to San Vittore Iast night.
870
01:23:40,542 --> 01:23:43,542
I know. So I heard,
and so I was told.
871
01:23:44,042 --> 01:23:47,458
One of them is called Fabrizio.
872
01:23:48,542 --> 01:23:53,375
That's the code name
for the leader of the resistance.
873
01:23:53,542 --> 01:23:56,250
We're sure
Fabrizio is one of them.
874
01:24:00,042 --> 01:24:03,000
You must identify him.
- Me?
875
01:24:03,167 --> 01:24:06,208
General Della Rovere's first task
when he arrived
876
01:24:06,375 --> 01:24:08,958
must have been
to meet Fabrizio
877
01:24:09,167 --> 01:24:12,375
to coordinate
the partisans' war plans.
878
01:24:12,542 --> 01:24:16,833
Fate destined you
to meet here.
879
01:24:19,458 --> 01:24:21,375
Yes, but...
880
01:24:22,083 --> 01:24:24,458
how will I recognize him?
881
01:24:24,625 --> 01:24:28,417
Don't worry.
He'll identify himself.
882
01:24:29,250 --> 01:24:33,042
And when he does,
you want me to denounce him?
883
01:24:34,417 --> 01:24:37,708
You only have to tell me
who he is.
884
01:24:39,792 --> 01:24:41,917
In Genoa you told me
885
01:24:42,125 --> 01:24:46,167
I was to be a decoy
for the ducks.
886
01:24:47,333 --> 01:24:50,667
Now you want me
to be the rifle too.
887
01:24:51,917 --> 01:24:56,083
For this duty,
888
01:24:56,458 --> 01:25:01,708
you'll receive one million lira
and a safe-conduct to Switzerland.
889
01:25:05,833 --> 01:25:07,750
Your task will be even easier.
890
01:25:07,958 --> 01:25:11,333
Two of the nine men
will be freed immediately.
891
01:25:11,542 --> 01:25:17,333
They really are who they claim to be:
government officials.
892
01:25:17,500 --> 01:25:21,500
So you'II have
just seven men to choose from.
893
01:25:26,542 --> 01:25:29,250
Take him back to his cell.
894
01:25:59,917 --> 01:26:01,500
Soup.
895
01:26:26,333 --> 01:26:28,208
I'm the barber too.
896
01:26:28,375 --> 01:26:31,792
If you need me,
my name's Banchelli.
897
01:26:31,958 --> 01:26:35,750
Thanks. I hope it won't be necessary.
I'm here by mistake.
898
01:26:46,583 --> 01:26:47,458
Soup.
899
01:26:48,708 --> 01:26:50,167
Requests!
900
01:26:50,375 --> 01:26:53,833
What do you need?
- Two packs of cigarettes.
901
01:26:55,708 --> 01:26:58,667
- What about you?
- Some soap.
902
01:27:15,292 --> 01:27:17,292
Good morning, sir.
903
01:27:20,875 --> 01:27:22,292
Good morning, my friend.
904
01:27:22,500 --> 01:27:23,875
Coffee for you.
905
01:27:24,042 --> 01:27:27,792
- Real coffee?
- Yes, from the warden.
906
01:27:27,958 --> 01:27:30,042
He wanted to come in person,
907
01:27:30,208 --> 01:27:32,875
but he's not allowed
in the political sector.
908
01:27:33,042 --> 01:27:35,167
The Germans
don't trust even him.
909
01:27:35,333 --> 01:27:37,500
- Do they trust you?
- No.
910
01:27:37,667 --> 01:27:40,167
But they need us.
There's not many of them,
911
01:27:40,375 --> 01:27:42,958
so if you need anything -
912
01:27:43,125 --> 01:27:46,000
I could use a barber.
Is that possible?
913
01:27:46,167 --> 01:27:47,542
Of course.
914
01:27:48,375 --> 01:27:50,625
I’ll call Banchelli.
915
01:29:18,417 --> 01:29:21,208
- Good morning, General.
- Good morning.
916
01:29:22,542 --> 01:29:24,917
You're the barber too?
- If you trust me.
917
01:29:25,083 --> 01:29:26,667
I do.
918
01:29:27,250 --> 01:29:31,208
I hope you won't be sorry.
I don't do this often.
919
01:29:38,417 --> 01:29:39,875
May I?
920
01:29:54,333 --> 01:29:55,708
I’ll take that.
921
01:29:57,417 --> 01:29:59,417
Did you sleep well, sir?
922
01:30:00,000 --> 01:30:01,250
Yes.
923
01:30:01,458 --> 01:30:03,375
- Is your bed soft?
- Not bad.
924
01:30:03,625 --> 01:30:07,167
Our beds are like planks.
925
01:30:07,917 --> 01:30:09,667
But I don't care.
926
01:30:09,833 --> 01:30:13,500
I sleep less,
but I live more.
927
01:30:13,708 --> 01:30:17,458
The German military court
has sentenced me to death.
928
01:30:17,875 --> 01:30:21,583
They say I blew up
a munitions train.
929
01:30:24,292 --> 01:30:27,333
But it seems
they've forgotten about me.
930
01:30:27,708 --> 01:30:30,792
I’ve been waiting to be executed
for three months.
931
01:30:31,625 --> 01:30:33,042
Sorry.
932
01:30:33,208 --> 01:30:36,083
Maybe they can't find
another barber.
933
01:30:39,542 --> 01:30:41,083
Sorry.
934
01:30:59,917 --> 01:31:02,958
"The wind blows
from the west."
935
01:31:14,625 --> 01:31:16,667
When did you get this?
936
01:31:20,542 --> 01:31:22,333
This morning.
937
01:31:22,500 --> 01:31:24,333
From whom?
938
01:31:26,292 --> 01:31:28,083
From whom?
939
01:31:33,125 --> 01:31:35,125
The barber,
a certain Banchelli.
940
01:31:35,292 --> 01:31:39,125
Damn it! I know the one.
He'd rather die than talk.
941
01:31:39,333 --> 01:31:42,000
What should I do?
942
01:31:42,167 --> 01:31:45,625
Calm down.
Reply with another note.
943
01:31:45,833 --> 01:31:49,625
Tell him you don't trust him.
Force Fabrizio to reveal himself.
944
01:31:54,542 --> 01:31:58,833
Write back, "Let's wait
for the wind to die down."
945
01:31:59,000 --> 01:32:01,292
Give the note to Banchelli
and wait.
946
01:32:38,375 --> 01:32:41,167
Open up! Open up!
947
01:32:42,667 --> 01:32:44,917
Open up! Open up!
948
01:32:55,792 --> 01:32:58,708
Go ahead!
Drop your bombs!
949
01:32:58,875 --> 01:33:00,500
I’m not scared!
950
01:33:01,000 --> 01:33:03,125
Open up!
951
01:33:03,833 --> 01:33:06,708
Open up!
952
01:33:15,917 --> 01:33:17,792
We have
to quiet them down!
953
01:33:17,958 --> 01:33:22,333
We have to calm the men down!
Open up!
954
01:33:27,458 --> 01:33:30,208
Friends...
955
01:33:30,792 --> 01:33:33,208
this is General Della Rovere.
956
01:33:34,917 --> 01:33:38,375
Show some dignity
and self-control!
957
01:33:39,375 --> 01:33:41,208
Act like men!
958
01:33:42,750 --> 01:33:45,542
Show these swine
959
01:33:46,500 --> 01:33:48,500
that you're not scared of dying.
960
01:33:48,750 --> 01:33:51,417
They should be scared!
961
01:33:51,667 --> 01:33:54,292
Every bomb that falls
962
01:33:54,458 --> 01:33:57,083
brings them closer to the end
963
01:33:57,708 --> 01:34:00,708
and brings us closer to freedom.
964
01:34:27,042 --> 01:34:30,583
My wife visited me,
the poor woman.
965
01:34:31,042 --> 01:34:34,583
She brought our son along.
He's grown so much.
966
01:34:34,750 --> 01:34:38,250
A handsome boy,
and not just because he's mine.
967
01:34:38,417 --> 01:34:41,917
What'll happen to them?
I won't see them again.
968
01:34:45,375 --> 01:34:47,542
Don't throw it so high!
969
01:35:16,833 --> 01:35:19,167
Let the others in!
970
01:35:51,125 --> 01:35:53,542
- There are six of them.
- Good.
971
01:35:58,500 --> 01:35:59,667
Stop!
972
01:36:09,542 --> 01:36:11,000
Get going!
973
01:36:13,083 --> 01:36:14,667
Go on!
974
01:36:18,375 --> 01:36:22,667
How can a man who's spent
so many years in prison
975
01:36:22,833 --> 01:36:26,708
not even send a note
without getting caught?
976
01:36:26,875 --> 01:36:30,458
Now our plan's ruined.
977
01:36:31,583 --> 01:36:35,167
I’ll have to make Banchelli talk.
978
01:36:36,000 --> 01:36:38,375
I hate doing these things.
979
01:36:40,958 --> 01:36:44,708
Put him in solitary.
- Yes, sir.
980
01:36:53,458 --> 01:36:55,000
Come in.
981
01:36:57,417 --> 01:36:59,250
Have a seat.
982
01:37:07,833 --> 01:37:10,208
- Cigarette?
- No, thanks.
983
01:37:13,208 --> 01:37:15,708
My dear Banchelli,
you've been sentenced to death.
984
01:37:15,875 --> 01:37:18,125
Your days are numbered.
985
01:37:18,292 --> 01:37:21,500
I’m offering you a chance
to save yourself.
986
01:37:21,958 --> 01:37:26,042
General Della Rovere
admitted that he gave you a note.
987
01:37:30,042 --> 01:37:31,875
This one here.
988
01:37:34,792 --> 01:37:37,542
Tell me who it was for,
989
01:37:37,708 --> 01:37:39,708
and you'II have my word :
990
01:37:39,917 --> 01:37:44,500
I’ll have your death sentence
reduced to 30 years in prison.
991
01:37:46,875 --> 01:37:50,708
And we both know
that the war won't Iast that Iong.
992
01:37:50,875 --> 01:37:53,542
But I know nothing, sir.
993
01:37:53,708 --> 01:37:56,667
Someone gave me the note
when I came in from the yard.
994
01:37:56,875 --> 01:37:59,875
Yes, and you hid it
in your shoe.
995
01:38:00,042 --> 01:38:02,875
I was going to give it back
to the general.
996
01:38:03,083 --> 01:38:07,208
Banchelli, you're no idiot,
and neither am I!
997
01:38:08,042 --> 01:38:11,750
I know the note
wasn't for you.
998
01:38:12,375 --> 01:38:14,833
The general was using you
999
01:38:15,042 --> 01:38:17,667
to get it to someone else.
1000
01:38:19,792 --> 01:38:21,292
Who?
1001
01:38:21,667 --> 01:38:24,750
Who knows?
He didn't tell me.
1002
01:38:24,917 --> 01:38:26,750
Why don't you ask him?
1003
01:38:26,917 --> 01:38:30,375
Why are you all so stubborn?
1004
01:38:30,542 --> 01:38:34,208
You know we have ways
of making you talk!
1005
01:38:34,375 --> 01:38:36,875
You know that!
- I know.
1006
01:38:37,875 --> 01:38:41,833
But even you can't force a man
to tell you what he doesn't know.
1007
01:38:43,000 --> 01:38:46,875
Colonel, I have a wife and son.
I saw them today.
1008
01:38:47,417 --> 01:38:50,000
I’m all they've got.
1009
01:38:50,542 --> 01:38:54,458
Don't you think
I'd tell you if I knew?
1010
01:38:56,083 --> 01:38:59,333
I’m asking you
for the Iast time.
1011
01:38:59,500 --> 01:39:04,375
Don't force me to use methods
that go against my principles.
1012
01:39:04,542 --> 01:39:07,833
I wish I could, believe me.
1013
01:39:17,167 --> 01:39:19,125
Let's go, Banchelli.
1014
01:39:37,708 --> 01:39:39,292
Come in.
1015
01:39:43,750 --> 01:39:46,208
Countess Della Rovere is here.
1016
01:39:48,042 --> 01:39:50,750
- Where?
- She's waiting outside.
1017
01:39:52,125 --> 01:39:54,042
Show her in.
1018
01:40:24,708 --> 01:40:26,500
Colonel Müller?
1019
01:40:27,042 --> 01:40:28,583
That's me.
1020
01:40:30,125 --> 01:40:32,333
Have a seat, Countess.
1021
01:40:34,542 --> 01:40:37,458
You must be surprised
to see me.
1022
01:40:37,625 --> 01:40:40,000
In a certain sense.
1023
01:40:40,208 --> 01:40:44,292
His Eminence advised me
to come to you.
1024
01:40:44,458 --> 01:40:48,375
He said you would understand
and help me.
1025
01:40:48,542 --> 01:40:51,625
Within the limits of my duty,
of course.
1026
01:40:51,792 --> 01:40:54,375
But let me ask you something.
1027
01:40:54,708 --> 01:41:00,417
Our sources assured us that you
and your children were in Switzerland.
1028
01:41:01,000 --> 01:41:04,167
I must deduce
that you have returned to Italy.
1029
01:41:04,708 --> 01:41:06,167
Don't worry.
1030
01:41:06,333 --> 01:41:10,167
I won't charge you
with illegal reentry.
1031
01:41:10,375 --> 01:41:12,500
I was just asking
1032
01:41:12,708 --> 01:41:16,625
to pay tribute to your courage
and devotion.
1033
01:41:17,208 --> 01:41:19,875
I’m just doing
what I have to.
1034
01:41:20,125 --> 01:41:23,667
I haven't come to plead
on my husband's behalf.
1035
01:41:23,875 --> 01:41:27,333
That would be useless,
and my husband wouldn't approve.
1036
01:41:27,542 --> 01:41:33,167
I’ve only come out of my hope
and desire to see him,
1037
01:41:33,375 --> 01:41:35,833
if only for a few moments.
1038
01:41:36,208 --> 01:41:38,042
Believe me,
1039
01:41:38,250 --> 01:41:41,875
I’m very sorry
that I cannot fulfill your request.
1040
01:41:42,083 --> 01:41:46,250
But prisoners aren't allowed visitors
during the inquiry period.
1041
01:41:46,417 --> 01:41:48,625
I didn't ask for a visit,
1042
01:41:48,792 --> 01:41:52,208
but just to see him
for a few moments.
1043
01:41:52,833 --> 01:41:56,667
Countess,
I understand how you feel,
1044
01:41:56,833 --> 01:41:58,708
and I’ll prove it.
1045
01:41:58,875 --> 01:42:02,375
You may see your husband,
and even talk to him.
1046
01:42:02,542 --> 01:42:05,875
But think about it first.
1047
01:42:06,042 --> 01:42:10,167
General Della Rovere has been
arrested on serious charges.
1048
01:42:10,333 --> 01:42:14,500
He's calm and serene,
behaving like the soldier he is,
1049
01:42:14,708 --> 01:42:16,750
I can assure you.
1050
01:42:17,208 --> 01:42:20,833
You know what gives him
strength and courage?
1051
01:42:21,375 --> 01:42:25,375
Knowing not only that
he's done his duty as a soldier,
1052
01:42:25,583 --> 01:42:29,583
but also that his loved ones
are safe and far away.
1053
01:42:31,292 --> 01:42:33,542
So I ask you,
1054
01:42:33,708 --> 01:42:39,167
do you think seeing you
for a few moments behind a screen,
1055
01:42:39,333 --> 01:42:44,208
seeing you worried
and in risk of danger,
1056
01:42:44,375 --> 01:42:46,792
will be of comfort to him?
1057
01:42:47,333 --> 01:42:51,167
Or rather would it have
a negative effect on his morale?
1058
01:42:52,875 --> 01:42:55,375
I speak to you as a friend.
1059
01:42:55,792 --> 01:43:00,375
I have the deepest admiration
and regard for the general,
1060
01:43:00,542 --> 01:43:05,792
and I regret that this war
has placed us on opposite sides.
1061
01:43:06,875 --> 01:43:10,583
Follow my advice
and don't visit him.
1062
01:43:10,833 --> 01:43:14,708
It would upset him greatly,
I’m sure.
1063
01:43:15,750 --> 01:43:18,875
Let him think you're safe
1064
01:43:19,625 --> 01:43:21,667
with his children.
1065
01:43:23,208 --> 01:43:26,375
Write him a letter
if you'd Iike.
1066
01:43:26,917 --> 01:43:32,375
I’ll tell him that His Eminence
gave it to me.
1067
01:43:32,708 --> 01:43:36,250
His Eminence will forgive
this small Iie.
1068
01:43:37,625 --> 01:43:41,542
I give you my word
that it won't be opened.
1069
01:43:47,417 --> 01:43:49,708
Perhaps you're right.
1070
01:43:50,208 --> 01:43:52,292
If you'd Iike,
1071
01:43:52,750 --> 01:43:56,417
you could send him
some clothes
1072
01:43:56,708 --> 01:43:58,833
and something to eat.
1073
01:43:59,417 --> 01:44:02,000
The food here is unfortunately...
1074
01:44:02,500 --> 01:44:04,375
just what it is.
1075
01:44:06,042 --> 01:44:07,458
Thank you.
1076
01:44:31,958 --> 01:44:33,542
Banchelli!
1077
01:44:55,292 --> 01:44:58,542
Damn them!
1078
01:44:58,875 --> 01:45:02,208
General, I didn't say a word,
1079
01:45:03,083 --> 01:45:06,458
but I don't know
if I can hold out again.
1080
01:45:06,625 --> 01:45:08,250
It was terrible.
1081
01:45:09,625 --> 01:45:11,667
Why didn't you talk?
1082
01:45:11,833 --> 01:45:14,500
Why should you pay
for someone else?
1083
01:45:14,667 --> 01:45:16,042
General...
1084
01:45:16,250 --> 01:45:20,667
God! I don't know
what I’m saying anymore!
1085
01:45:21,750 --> 01:45:23,333
General...
1086
01:45:26,917 --> 01:45:30,500
do you know who Fabrizio is?
1087
01:45:51,042 --> 01:45:53,792
Drink some of this.
1088
01:47:16,083 --> 01:47:20,500
Banchelli, have some soup.
You'll feel better.
1089
01:47:33,625 --> 01:47:36,125
Banchelli killed himself!
1090
01:47:36,292 --> 01:47:39,875
Banchelli's dead! Open up!
1091
01:47:40,208 --> 01:47:43,042
I want to speak
to Colonel Müller!
1092
01:47:43,208 --> 01:47:45,708
Banchelli's dead!
1093
01:47:51,833 --> 01:47:53,958
It's all your fault!
1094
01:47:54,167 --> 01:47:56,458
If you hadn't been so stupid,
1095
01:47:56,667 --> 01:47:58,583
they wouldn't have
found the note,
1096
01:47:58,750 --> 01:48:00,958
and we'd know
who Fabrizio is now!
1097
01:48:01,208 --> 01:48:04,042
Instead we have
another dead man on our hands!
1098
01:48:04,250 --> 01:48:06,583
Now go!
1099
01:48:06,750 --> 01:48:09,333
I’m not going back out there.
1100
01:48:10,083 --> 01:48:12,208
By now everyone knows
1101
01:48:12,375 --> 01:48:14,708
that Banchelli was tortured,
that he killed himself.
1102
01:48:14,917 --> 01:48:19,000
They won't believe
I’m General Della Rovere.
1103
01:48:19,208 --> 01:48:22,708
They'll kill me!
The guards themselves might kill me!
1104
01:48:22,875 --> 01:48:26,208
They're on their side!
1105
01:48:26,375 --> 01:48:29,292
No such thing will happen.
1106
01:48:29,458 --> 01:48:32,667
You'll be welcomed back
as a victim...
1107
01:48:33,792 --> 01:48:35,875
and a hero.
1108
01:48:42,375 --> 01:48:44,125
Take him away.
1109
01:49:22,042 --> 01:49:24,667
They tortured
General Della Rovere!
1110
01:49:24,875 --> 01:49:27,958
They tortured
General Della Rovere!
1111
01:50:22,208 --> 01:50:26,625
Murderers! Murderers!
1112
01:50:50,042 --> 01:50:54,500
There's a letter
and a package for you, sir.
1113
01:50:56,042 --> 01:50:58,583
A letter for me?
1114
01:51:02,000 --> 01:51:04,083
Open it.
1115
01:51:13,750 --> 01:51:16,750
There's a picture -
must be your wife and children.
1116
01:51:23,917 --> 01:51:25,667
What does it say?
1117
01:51:34,833 --> 01:51:37,833
I can't make it out.
You read it.
1118
01:51:39,250 --> 01:51:41,542
It's from Geneva.
1119
01:51:41,708 --> 01:51:46,333
"Dear Gianni, I hope
these few words reach you.
1120
01:51:46,542 --> 01:51:48,875
Our consul
told me of your arrest.
1121
01:51:49,292 --> 01:51:51,500
I’ve told the boys.
1122
01:51:51,667 --> 01:51:54,583
They were very good.
They didn't cry.
1123
01:51:54,750 --> 01:51:56,417
I didn't cry either.
1124
01:51:56,583 --> 01:52:00,917
We read the letter you wrote
after the 8th of September,
1125
01:52:01,083 --> 01:52:04,042
and we remember your words:
1126
01:52:04,333 --> 01:52:07,208
'When you don't know
which path to take,
1127
01:52:07,375 --> 01:52:10,208
choose the hardest one.'
1128
01:52:11,667 --> 01:52:15,292
The boys are fine.
They're doing well at school.
1129
01:52:15,458 --> 01:52:17,333
I’m proud of them.
1130
01:52:17,500 --> 01:52:21,458
At all times, in every situation,
whatever may happen,
1131
01:52:21,625 --> 01:52:24,458
we'll be worthy of you,
my darling.
1132
01:52:26,042 --> 01:52:31,083
We pray for you and hold you
in our thoughts and hearts.
1133
01:52:31,250 --> 01:52:35,042
God cannot permit
that we never see each other again.
1134
01:52:36,167 --> 01:52:39,667
The boys and I send you
all our Iove.
1135
01:52:39,875 --> 01:52:41,500
Bianca Maria."
1136
01:52:45,375 --> 01:52:47,042
Show me the picture.
1137
01:52:47,208 --> 01:52:49,583
They're handsome boys, sir.
1138
01:52:56,667 --> 01:52:58,542
They killed the fascist
party secretary in Milan.
1139
01:52:58,792 --> 01:53:01,583
Oh, God!
What'll happen to us?
1140
01:53:04,875 --> 01:53:07,208
They killed the party secretary
in Milan.
1141
01:53:09,917 --> 01:53:12,500
They killed the party secretary
in Milan.
1142
01:53:51,125 --> 01:53:54,292
- Camerata Gaetano D'Accosta.
- Present among us!
1143
01:54:05,083 --> 01:54:09,917
We must carry out
a massive house-by-house search.
1144
01:54:10,083 --> 01:54:12,833
Milan is a working city.
1145
01:54:13,042 --> 01:54:17,208
Dragnets and deportations
would disturb its productive rhythm.
1146
01:54:17,375 --> 01:54:22,375
We can't allow our best men
to be ambushed in the heart of Milan.
1147
01:54:22,542 --> 01:54:26,000
The partisan war is a reality.
1148
01:54:26,167 --> 01:54:28,042
Reprisals only make
the situation worse.
1149
01:54:28,250 --> 01:54:31,208
So you want us to do nothing
1150
01:54:31,417 --> 01:54:34,167
and wait to be killed?
1151
01:54:34,375 --> 01:54:38,333
If it were German soldiers,
you'd think differently.
1152
01:54:38,500 --> 01:54:41,000
Perhaps it's not thinking
that's called for.
1153
01:54:41,208 --> 01:54:45,750
I’ve informed the high command
on the southwest front,
1154
01:54:45,917 --> 01:54:49,958
the Wehrmacht high command,
and the Führer's headquarters.
1155
01:54:50,625 --> 01:54:52,583
I’m awaiting orders.
1156
01:55:23,542 --> 01:55:25,917
Colonel Müller's office,
1157
01:55:26,083 --> 01:55:28,625
Senior Lieutenant Haftig
speaking.
1158
01:55:29,583 --> 01:55:31,125
Yes, right away.
1159
01:55:31,625 --> 01:55:33,250
Colonel,
1160
01:55:33,708 --> 01:55:35,792
it's the Wehrmacht
high command.
1161
01:55:43,542 --> 01:55:45,500
Colonel Müller speaking.
1162
01:55:46,250 --> 01:55:48,333
Thank you.
Good morning, Field Marshal.
1163
01:55:49,708 --> 01:55:51,333
Yes, I understand.
1164
01:55:55,042 --> 01:55:57,083
He doesn't agree.
1165
01:56:05,083 --> 01:56:08,208
He says reprisals
have the opposite effect.
1166
01:56:15,542 --> 01:56:17,292
He'll carry out orders.
1167
01:56:26,208 --> 01:56:28,042
Draw up a list of 20 men.
1168
01:56:28,208 --> 01:56:30,042
Next to each man's name
1169
01:56:30,208 --> 01:56:32,833
write his race, occupation,
offense, and sentence.
1170
01:56:33,042 --> 01:56:34,792
Yes, sir.
1171
01:56:38,250 --> 01:56:41,042
The execution will be
tomorrow at dawn
1172
01:56:41,250 --> 01:56:43,292
in the prison courtyard.
1173
01:56:44,083 --> 01:56:45,875
Good-bye, Colonel.
1174
01:56:46,458 --> 01:56:48,167
Good-bye.
1175
01:57:22,000 --> 01:57:25,667
The list is ready, sir.
Would you Iike to see it?
1176
01:57:29,875 --> 01:57:33,792
- Why are there only five Jews?
- The others were deported yesterday.
1177
01:57:34,000 --> 01:57:36,458
There are only
women and children Ieft.
1178
01:57:39,792 --> 01:57:43,417
Add General Della Rovere
to the list,
1179
01:57:43,583 --> 01:57:46,667
and the nine men
we arrested yesterday.
1180
01:57:46,833 --> 01:57:49,792
But they're in pretrial custody.
1181
01:57:49,958 --> 01:57:52,250
Just do as I say.
1182
01:57:52,958 --> 01:57:54,542
Here's the list.
1183
01:57:57,583 --> 01:57:59,542
But there are ten names here.
1184
01:57:59,708 --> 01:58:04,167
Remove Oliviero Scotti.
He was released yesterday.
1185
01:58:06,667 --> 01:58:08,708
Colonel Müller's office.
1186
01:58:10,167 --> 01:58:13,000
The archbishop's office, sir.
1187
01:58:16,000 --> 01:58:18,542
I’m afraid the colonel's not here.
1188
01:58:35,375 --> 01:58:37,875
If they're really taking us
to Germany,
1189
01:58:38,042 --> 01:58:40,875
why didn't they say
to bring our things?
1190
01:58:41,042 --> 01:58:42,958
But you're not
being investigated.
1191
01:58:43,125 --> 01:58:45,500
This is just a routine check.
1192
01:58:45,708 --> 01:58:48,917
- They're verifying our identity.
- That's what I said.
1193
01:58:49,083 --> 01:58:52,125
Damn it,
we've been here another night!
1194
01:58:52,292 --> 01:58:55,833
Admit it: You were starting
to get worried,
1195
01:58:56,042 --> 01:58:57,875
but no one wanted to say it.
1196
01:58:58,083 --> 01:58:59,917
They're sending us to work.
1197
01:59:00,167 --> 01:59:02,250
I say they're sending us
to Germany.
1198
01:59:02,458 --> 01:59:08,917
Then they'd have said
to bring our things, but they didn't.
1199
01:59:09,083 --> 01:59:11,708
That means
we'll be coming back soon.
1200
01:59:45,708 --> 01:59:49,042
- Even the general's here.
- So we're not going to Germany.
1201
01:59:49,208 --> 01:59:52,000
Why? Can't he work too?
1202
01:59:52,167 --> 01:59:55,750
The Germans don't give a damn
about Italian generals.
1203
01:59:55,917 --> 01:59:57,292
Right?
1204
01:59:57,458 --> 02:00:01,208
Maybe it's to work on some railway
or road around here.
1205
02:00:01,375 --> 02:00:05,708
They must need laborers
after all the bombings.
1206
02:00:05,875 --> 02:00:09,375
And you're not
under investigation.
1207
02:00:13,042 --> 02:00:15,583
General,
you have to do something.
1208
02:00:15,750 --> 02:00:17,833
What can I do?
1209
02:00:44,583 --> 02:00:48,958
I told you, but you wouldn't believe me.
We're being sent to work.
1210
02:00:49,125 --> 02:00:52,458
We thought they were killing 10 of us
for the one fascist killed.
1211
02:00:52,625 --> 02:00:54,542
But now there's 20 of us.
1212
02:00:54,750 --> 02:00:57,417
The general couldn't
care less about us.
1213
02:00:57,583 --> 02:01:00,750
Don't you get it?
He's a hero.
1214
02:01:01,083 --> 02:01:03,875
We're here because of him
1215
02:01:04,042 --> 02:01:07,667
and the other would-be heroes
among you.
1216
02:01:07,875 --> 02:01:12,292
You could have been spared,
but not you!
1217
02:01:12,458 --> 02:01:15,250
You thought you'd win the war
1218
02:01:15,500 --> 02:01:19,667
by dropping a few bombs
and killing eight Germans?
1219
02:01:19,833 --> 02:01:22,833
Well, I’m not to blame.
I didn't do anything!
1220
02:01:23,042 --> 02:01:27,542
It's a general's duty to be a hero.
That's what you're paid for.
1221
02:01:28,708 --> 02:01:34,208
In fact, I paid you.
I happen to be a taxpayer.
1222
02:01:34,375 --> 02:01:40,000
You needn't take it so hard.
We'll work a few days and -
1223
02:01:40,167 --> 02:01:42,417
No, I didn't do anything!
1224
02:01:42,583 --> 02:01:45,042
Open up! I want out!
1225
02:01:45,375 --> 02:01:47,000
You should be ashamed.
1226
02:01:47,167 --> 02:01:49,917
Why? Because I don't
want to die?
1227
02:01:50,083 --> 02:01:52,333
I didn't do anything!
- Neither did we.
1228
02:01:52,542 --> 02:01:55,417
- But you're Jews.
- That's right.
1229
02:01:58,500 --> 02:02:02,292
Don't get worked up.
You say you did nothing -
1230
02:02:02,500 --> 02:02:04,667
It's true.
I did nothing.
1231
02:02:04,875 --> 02:02:08,125
That's the problem.
You did nothing.
1232
02:02:08,292 --> 02:02:11,542
Why not? The world's been
at war for five years.
1233
02:02:11,708 --> 02:02:15,833
Millions have died. Hundreds
of cities have been leveled.
1234
02:02:16,042 --> 02:02:17,833
And you did nothing.
1235
02:02:18,042 --> 02:02:20,125
You should
have done something,
1236
02:02:20,292 --> 02:02:23,708
taken one side or the other.
1237
02:02:23,875 --> 02:02:27,000
You wanted to be in the midst
of it all and do nothing
1238
02:02:27,208 --> 02:02:29,292
but worry about your business.
1239
02:02:29,458 --> 02:02:32,875
In fact, you told me
you made handsome profits
1240
02:02:33,208 --> 02:02:36,250
while others were dying.
Very convenient!
1241
02:02:36,417 --> 02:02:39,833
Now I see why you don't
want to be executed
1242
02:02:40,042 --> 02:02:41,833
without having done anything.
1243
02:02:42,000 --> 02:02:44,167
- What did you do?
- Not much.
1244
02:02:44,333 --> 02:02:47,375
But I did my duty,
because that's what matters:
1245
02:02:47,542 --> 02:02:49,875
doing your duty
no matter what happens.
1246
02:02:50,042 --> 02:02:53,167
If everyone had done that,
maybe we wouldn't be here.
1247
02:03:40,000 --> 02:03:42,000
My Jewish brothers...
1248
02:03:42,542 --> 02:03:46,958
there's no hope for us now.
1249
02:03:48,042 --> 02:03:50,042
Let us pray to God.
1250
02:04:22,542 --> 02:04:25,917
Our Father who art in heaven...
1251
02:04:54,792 --> 02:04:58,167
Who'd have thought
we'd meet in here?
1252
02:04:58,333 --> 02:05:01,750
I waited a long time
for the piano tuner to arrive.
1253
02:05:03,375 --> 02:05:06,500
I wouldn't say
I'm a bank clerk,
1254
02:05:06,667 --> 02:05:08,542
but I'm not much better.
1255
02:05:08,708 --> 02:05:10,708
I was never a soldier,
1256
02:05:10,875 --> 02:05:14,042
but I found myself in charge
of thousands of men.
1257
02:05:14,542 --> 02:05:18,458
I was able to bear
such an enormous responsibility
1258
02:05:18,625 --> 02:05:22,125
because I believed
I was fighting for a better world.
1259
02:05:23,125 --> 02:05:26,292
Will we live to see it?
Will others?
1260
02:05:26,458 --> 02:05:28,167
I think so.
1261
02:05:36,625 --> 02:05:40,458
Excuse me, General.
I want to send my wife a message,
1262
02:05:40,625 --> 02:05:43,792
but there's no pen or paper.
1263
02:05:44,625 --> 02:05:48,167
I want to ask her to forgive me
for having abandoned her,
1264
02:05:48,375 --> 02:05:50,417
for Ieaving her
and my children alone.
1265
02:05:50,667 --> 02:05:54,167
I want to ask forgiveness
for making her suffer
1266
02:05:54,375 --> 02:05:56,625
and tell her to be strong.
1267
02:05:56,792 --> 02:05:59,958
I want to tell her I’ve always
loved her and the children,
1268
02:06:00,125 --> 02:06:02,458
even if I couldn't show it...
1269
02:06:03,500 --> 02:06:07,375
and to get my money back
from the mechanic,
1270
02:06:07,542 --> 02:06:11,500
and that I gave the bike
to Giulia's brother.
1271
02:06:11,667 --> 02:06:15,333
She should get it back
and sell it for a good price.
1272
02:06:15,542 --> 02:06:19,625
And when better times come,
1273
02:06:19,792 --> 02:06:22,208
she should take the children
to see my parents.
1274
02:06:22,375 --> 02:06:25,125
They've never met
their grandparents.
1275
02:06:39,083 --> 02:06:40,500
Piperno, Samuele.
1276
02:06:45,042 --> 02:06:46,875
Ontani, Mario.
1277
02:06:48,250 --> 02:06:50,125
Albertini, Luciano.
1278
02:06:53,833 --> 02:06:55,792
Sinigallia, Leone.
1279
02:06:57,500 --> 02:06:59,375
Pasquali, Antonio.
1280
02:07:01,208 --> 02:07:03,208
Cohen, Davide.
1281
02:07:04,875 --> 02:07:06,625
Marconi, Paolo.
1282
02:07:08,625 --> 02:07:10,625
Leggi, Abele.
1283
02:07:11,958 --> 02:07:13,875
Funaro, Davide.
1284
02:07:17,750 --> 02:07:19,875
Di Castro, Giuseppe.
1285
02:07:22,250 --> 02:07:25,500
Giovanni Braccioforte
Della Rovere.
1286
02:08:01,542 --> 02:08:03,208
Go ahead.
1287
02:08:11,458 --> 02:08:14,000
Well? Did he talk?
1288
02:08:14,542 --> 02:08:16,458
Do you know who he is?
1289
02:08:16,625 --> 02:08:19,875
- Who?
- What do you mean? Fabrizio.
1290
02:08:20,042 --> 02:08:21,542
Is he one of them?
1291
02:08:21,708 --> 02:08:23,917
He must have talked to you.
1292
02:08:24,083 --> 02:08:28,042
During a night like this,
a man confides in his companions.
1293
02:08:29,000 --> 02:08:30,875
How would you know?
1294
02:08:31,750 --> 02:08:34,500
Have you ever spent
a night like this?
1295
02:08:35,333 --> 02:08:37,708
Did he talk or didn't he?
1296
02:08:37,875 --> 02:08:39,875
Do you know who he is?
1297
02:08:43,000 --> 02:08:45,542
Do you have a pencil, Colonel?
1298
02:09:20,542 --> 02:09:24,500
PIease deliver these few words
1299
02:09:24,708 --> 02:09:26,875
to Countess Della Rovere.
1300
02:09:35,750 --> 02:09:37,333
Open up.
1301
02:09:38,125 --> 02:09:39,750
Open up!
1302
02:09:40,500 --> 02:09:44,167
MY LAST THOUGHTS ARE WITH YOU.
LONG LIVE ITALY.
1303
02:09:47,042 --> 02:09:48,542
Bardone!
1304
02:09:57,208 --> 02:09:58,542
Open up.
1305
02:10:02,458 --> 02:10:04,000
Look!
1306
02:10:04,833 --> 02:10:08,375
What are you doing?
They're going to die!
1307
02:10:34,875 --> 02:10:38,000
Gentlemen,
in these final moments,
1308
02:10:38,208 --> 02:10:42,042
we remember our families,
our country,
1309
02:10:42,375 --> 02:10:44,208
and His Majesty the King.
1310
02:10:44,417 --> 02:10:46,042
Long live Italy!
1311
02:10:58,292 --> 02:11:00,250
We made a mistake, sir.
1312
02:11:00,417 --> 02:11:03,042
Ten men were supposed
to be executed.
1313
02:11:04,125 --> 02:11:06,625
The mistake was mine,
Lieutenant.
1314
02:11:08,042 --> 02:11:09,667
All mine.
1315
02:11:24,333 --> 02:11:26,542
Grant them eternal rest,
O Lord,
1316
02:11:26,708 --> 02:11:28,500
and may everlasting light
shine upon them.
1317
02:11:28,667 --> 02:11:31,625
May they rest in peace, amen.
1318
02:11:32,000 --> 02:11:34,042
Out of the depths
have I cried unto thee, O Lord.
1319
02:11:34,208 --> 02:11:36,542
Lord, hear my voice.
1320
02:11:36,708 --> 02:11:40,875
Let thine ears be attentive
to the voice of my supplications.
92489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.