All language subtitles for General.Della.Rovere.1959.ITALIAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,792 THE FILM THAT TRIUMPHED 2 00:00:13,958 --> 00:00:16,417 AT THE 20TH VENICE FILM FESTIVAL 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,917 AND WON THE GOLDEN LION 4 00:00:21,375 --> 00:00:24,208 and THE PRIX DE L'OFFICE CATHOLIQUE INTERNATIONAL DU CINEMATOGRAPHE 5 00:02:13,417 --> 00:02:16,417 Our women love us no more 6 00:02:16,583 --> 00:02:20,000 Because we wear black shirts 7 00:02:21,083 --> 00:02:24,042 DESERTERS AND THOSE EVADING CONSCRIPTION WILL BE EXECUTED 8 00:02:25,083 --> 00:02:27,667 THERE AREN'T ENOUGH RUINS TO BURY ALL THE BRAVE 9 00:02:28,583 --> 00:02:32,625 ANYONE CAUGHT CARRYING UNAUTHORIZED FIREARMS... 10 00:02:32,792 --> 00:02:36,292 WILL BE EXECUTED ON THE SPOT 11 00:03:35,250 --> 00:03:38,917 - Is the curfew over? - Yes, it's 6:10. 12 00:03:40,583 --> 00:03:43,542 We're lucky it's cloudy again today. 13 00:03:44,417 --> 00:03:47,875 They can't bomb us so easily when it's cloudy. 14 00:03:50,083 --> 00:03:52,167 It's our turn. 15 00:04:38,417 --> 00:04:40,083 WE WILL WIN 16 00:04:56,417 --> 00:04:59,750 Come here! Didn't you hear us? 17 00:05:04,125 --> 00:05:06,583 There's no point shouting. 18 00:05:06,750 --> 00:05:09,708 If he doesn't speak German, he can't understand. 19 00:05:09,917 --> 00:05:13,875 Excuse me, sir. Is there a phone nearby? 20 00:05:14,250 --> 00:05:18,542 All the bars are closed now. Do you have a flat? 21 00:05:18,708 --> 00:05:22,458 For the fourth time. We have no more spares. 22 00:05:22,667 --> 00:05:27,208 There's a tire shop just around the corner. 23 00:05:27,667 --> 00:05:29,292 Really? Thank you. 24 00:05:29,458 --> 00:05:33,000 He says there's a tire shop just around the corner. 25 00:05:33,167 --> 00:05:36,167 Another nail planted by the partisans? 26 00:05:36,333 --> 00:05:38,667 Get the spare tire. 27 00:05:39,417 --> 00:05:41,833 Cigarette? - Thanks. 28 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Thanks. 29 00:05:45,083 --> 00:05:47,208 Turn right 30 00:05:47,375 --> 00:05:49,000 at the first corner. Recht. 31 00:05:49,583 --> 00:05:51,042 Thanks. 32 00:05:52,417 --> 00:05:53,458 Thanks. 33 00:05:53,625 --> 00:05:56,083 - From Genoa? - Naples. 34 00:05:56,250 --> 00:05:57,875 Ah, Naples. 35 00:05:58,042 --> 00:06:03,917 This time last year I was in Naples, at the Hotel Vesuvio. 36 00:06:04,083 --> 00:06:07,917 I'd open my windows and have the sea before me, 37 00:06:08,125 --> 00:06:12,875 with Mergellina and Posillipo on one side, Capri and Sorrento on the other. 38 00:06:13,042 --> 00:06:16,500 - And Auntie Teresa down below. - Right. 39 00:06:16,708 --> 00:06:21,083 We were sorry to leave Naples. We'd come to really love it. 40 00:06:21,750 --> 00:06:25,500 Your fellow townspeople, on the other hand, 41 00:06:25,917 --> 00:06:28,583 were pleased to see us leave. 42 00:06:29,458 --> 00:06:32,875 They started shooting at us out of sheer joy. 43 00:06:34,125 --> 00:06:37,792 Actually, I'm from Sora, 44 00:06:37,958 --> 00:06:40,208 between Naples and Rome. 45 00:06:40,417 --> 00:06:43,792 So in actual fact, I feel more Roman than Neapolitan. 46 00:06:44,250 --> 00:06:47,458 The Romans don't care for us much either. 47 00:06:48,625 --> 00:06:53,417 - Are you based in Rome? - Not anymore. I'm in Milan now. 48 00:06:53,583 --> 00:06:56,208 - Do you like it? - Not at all. 49 00:06:56,458 --> 00:07:00,833 The weather's awful, and the people are hostile and rebellious. 50 00:07:01,417 --> 00:07:04,375 You Italians don't like this war much. 51 00:07:04,583 --> 00:07:06,708 We don't like wars in general. 52 00:07:06,917 --> 00:07:11,875 This is a just and therefore necessary war. Don't you agree? 53 00:07:12,042 --> 00:07:14,625 Yes, but not everyone shares my view. 54 00:07:14,875 --> 00:07:18,708 Exactly. And that creates some very awkward situations. 55 00:07:18,917 --> 00:07:22,000 - May I be of help? - No, thanks. 56 00:07:22,333 --> 00:07:24,292 I should be getting to work now. 57 00:07:24,458 --> 00:07:26,167 Thank you, Mr... 58 00:07:26,333 --> 00:07:28,625 Grimaldi. I’m an engineer. 59 00:07:28,792 --> 00:07:32,583 Colonel Müller. I hope we meet again. 60 00:07:32,750 --> 00:07:35,167 I hope so too. 61 00:09:07,042 --> 00:09:10,417 - What time is it? - It's only 6:00. Go back to sleep. 62 00:09:11,833 --> 00:09:14,375 Were you out gambling again? 63 00:09:14,583 --> 00:09:17,042 Don't worry. We'll talk later. 64 00:09:17,708 --> 00:09:19,417 Did anyone call? 65 00:09:19,833 --> 00:09:22,917 - Did you lose again? - I asked you a question. 66 00:09:23,083 --> 00:09:25,708 How would I know? Ask Maria. 67 00:09:43,083 --> 00:09:44,833 - Maria. - Who is it? 68 00:09:45,083 --> 00:09:47,333 It's me. Did anyone call? 69 00:09:47,583 --> 00:09:50,708 Yes. That lawyer, Mr. Borghesio, called twice. 70 00:09:50,875 --> 00:09:52,750 - No one else? - No. 71 00:09:52,917 --> 00:09:56,417 - Oh, yes - Mrs. Camelli. - Cantelli. What did she want? 72 00:09:56,625 --> 00:09:59,708 She said, "Tell the colonel that my brother's been released." 73 00:09:59,917 --> 00:10:03,083 She sends her regards and thanks. - Released? Are you sure? 74 00:10:03,292 --> 00:10:06,750 Yes, she said he's back home. 75 00:10:06,917 --> 00:10:10,208 Released! I don't understand these Germans. 76 00:10:10,417 --> 00:10:13,500 - Shall I make some coffee? - No, go back to sleep. 77 00:10:14,167 --> 00:10:18,083 Oh, and a package arrived. I put it in the dining room. 78 00:10:30,625 --> 00:10:33,583 THIS PACKAGE IS FOR MY FATHER. I HOPE YOU'LL GET IT TO HIM. 79 00:10:44,792 --> 00:10:46,875 Salami again. 80 00:11:20,542 --> 00:11:22,958 They already cut off the electricity. 81 00:11:35,375 --> 00:11:39,625 Valeria, I’m in trouble. You have to help me. 82 00:11:39,792 --> 00:11:41,375 What do you want? 83 00:11:41,542 --> 00:11:45,167 Give me something I can pawn. Just for a few days. 84 00:11:45,333 --> 00:11:49,333 You had a wad of big bills Iast night. 85 00:11:49,500 --> 00:11:51,792 I’m an unlucky bastard. 86 00:11:52,083 --> 00:11:57,000 Borghesio gave me 100,000 lira for his son, 87 00:11:57,167 --> 00:11:59,667 and I gambled it all. 88 00:11:59,833 --> 00:12:03,792 I wanted to round up the 50,000 I was owed, 89 00:12:03,958 --> 00:12:06,167 and it was supposed to be my night. 90 00:12:06,792 --> 00:12:09,083 I'd lost the night before, 91 00:12:09,250 --> 00:12:12,458 so last night I should've won. 92 00:12:12,625 --> 00:12:16,583 That damn bastard jinxed me and won the whole thing. 93 00:12:19,292 --> 00:12:21,292 It was an awful night. 94 00:12:21,917 --> 00:12:25,500 Only God knows what I've been through! 95 00:12:26,458 --> 00:12:28,708 I'm taking these risks for you too. 96 00:12:28,917 --> 00:12:33,500 You think I don't feel responsible having a woman Iike you? 97 00:12:34,125 --> 00:12:37,333 That I don't feel bad not giving you the life you deserve? 98 00:12:37,500 --> 00:12:42,000 You've said that for three months. I know it by heart. 99 00:12:42,458 --> 00:12:44,708 You can't charm me anymore. 100 00:12:59,417 --> 00:13:00,667 Hello? 101 00:13:00,833 --> 00:13:02,417 My dear Mr. Borghesio. 102 00:13:02,625 --> 00:13:05,708 No, you're not disturbing me. I’m an early bird. 103 00:13:06,250 --> 00:13:07,625 News? 104 00:13:08,542 --> 00:13:11,708 Things are Iooking up. 105 00:13:12,917 --> 00:13:15,042 What was that? 106 00:13:15,208 --> 00:13:17,458 Did the order come through? 107 00:13:18,417 --> 00:13:20,417 No, not yet. 108 00:13:20,583 --> 00:13:25,250 But everything will be sorted out this morning. 109 00:13:27,000 --> 00:13:28,625 I know. 110 00:13:29,167 --> 00:13:30,792 I understand your concern. 111 00:13:32,583 --> 00:13:36,000 But don't despair. Go ahead and tell your wife. 112 00:13:36,167 --> 00:13:39,375 Tell the poor woman everything will be all right. 113 00:13:39,917 --> 00:13:42,417 You have to trust me. 114 00:13:43,542 --> 00:13:47,625 I've taken this matter to heart. I don't even sleep nights. 115 00:13:47,792 --> 00:13:49,542 I've spoken to him. 116 00:13:49,750 --> 00:13:53,375 It will be resolved today, come what may. 117 00:13:53,542 --> 00:13:55,500 Don't worry. 118 00:13:56,542 --> 00:13:58,375 Don't worry. 119 00:14:10,625 --> 00:14:13,708 Valeria, this is a matter of Iife and death. 120 00:14:13,917 --> 00:14:18,542 I must give that stingy German the 50,000 I owe him before noon 121 00:14:18,750 --> 00:14:22,792 or he'll send Mr. Borghesio's son to Germany. 122 00:14:22,958 --> 00:14:24,917 What's that to me? 123 00:14:25,417 --> 00:14:28,417 Give me something I can pawn just for two days - 124 00:14:28,625 --> 00:14:31,958 You already made off with my emerald earrings. 125 00:14:32,208 --> 00:14:35,167 I’ll get them back, I swear. Don't you believe me? 126 00:14:35,375 --> 00:14:38,417 - No. - Don't be so cruel. 127 00:14:39,417 --> 00:14:43,000 I swear I won't gamble anymore. - Do what you Iike. 128 00:14:43,208 --> 00:14:45,625 I’m leaving anyway. - Where are you going? 129 00:14:45,792 --> 00:14:48,250 Turin. I got a job at a radio station. 130 00:14:48,417 --> 00:14:51,125 - Doing what? - Singing, you fool! 131 00:14:51,458 --> 00:14:55,083 Dancing and acting. I'll start living at last! 132 00:14:57,000 --> 00:15:00,708 You don't realize that these are wretched times, 133 00:15:01,417 --> 00:15:03,667 full of danger. 134 00:15:04,625 --> 00:15:08,417 But I'll do anything. I've got some irons in the fire. 135 00:15:09,250 --> 00:15:13,250 I'm organizing some shows for the armed forces. 136 00:15:13,667 --> 00:15:18,625 When the war ends, I’ll put you on stage in revues. 137 00:15:18,792 --> 00:15:21,250 All your friends will envy you. 138 00:15:21,417 --> 00:15:23,500 You've made lots of promises. 139 00:15:24,458 --> 00:15:28,292 Can I help it if all my assets are down south? 140 00:15:28,500 --> 00:15:33,417 "Down south" again! I’m not sure the south even exists anymore. 141 00:15:37,208 --> 00:15:38,625 Well? 142 00:15:40,375 --> 00:15:41,875 Well, what? 143 00:15:42,208 --> 00:15:45,167 If you'd just lend me your necklace and bracelet - 144 00:15:45,375 --> 00:15:48,000 And my ring and brooch too? 145 00:15:48,167 --> 00:15:51,625 I said no! It's no use insisting. 146 00:15:54,250 --> 00:15:58,000 Why don't you pawn this ring you gave me? 147 00:15:58,750 --> 00:16:01,500 The one with the oriental sapphire. 148 00:16:02,417 --> 00:16:04,042 Take it. 149 00:16:04,583 --> 00:16:06,625 Try pawning that. 150 00:16:08,292 --> 00:16:11,792 Think I didn't know it was fake? Idiot! 151 00:16:13,583 --> 00:16:17,167 The man who can trick Valeria hasn't been born yet. 152 00:16:18,417 --> 00:16:22,292 I never said a word 153 00:16:22,958 --> 00:16:24,958 because I'm a lady. 154 00:18:09,375 --> 00:18:11,708 Doria? You can go in. 155 00:18:11,917 --> 00:18:15,708 - Is Sergeant Major Hageman in? - He's busy, but you can go in. 156 00:18:32,583 --> 00:18:35,208 - May I? - Come in. 157 00:18:35,375 --> 00:18:37,583 But give me just a moment. 158 00:18:37,750 --> 00:18:40,875 He was arrested three weeks ago outside San Giorgio. 159 00:18:41,083 --> 00:18:44,625 The prison in Marassi sent me here. 160 00:18:44,792 --> 00:18:48,000 - His name? - Canevari, Alberto. 161 00:18:48,667 --> 00:18:51,500 - Check on that, please. - Right away. 162 00:18:51,667 --> 00:18:54,083 Canevari, Alberto. 163 00:18:55,083 --> 00:18:57,875 He's the communist who was executed last week. 164 00:18:58,083 --> 00:19:02,167 No, he's not a communist. My husband's not involved in politics. 165 00:19:02,500 --> 00:19:04,708 I swear on my little girl's life. 166 00:19:05,167 --> 00:19:08,375 She said he was arrested with communists. 167 00:19:08,583 --> 00:19:13,083 But if he's honest and not involved in politics, he'll be released. 168 00:19:13,250 --> 00:19:15,708 - But when? - That's not my decision. 169 00:19:15,917 --> 00:19:19,583 May I visit him and take him some clean clothes? 170 00:19:19,750 --> 00:19:22,833 You'll have to ask the warden. 171 00:19:25,417 --> 00:19:26,833 Thank you. 172 00:19:31,625 --> 00:19:34,833 - Excuse me, please. - Wait. I’m busy. 173 00:19:35,000 --> 00:19:37,458 - Ladies first. - Well? 174 00:19:38,125 --> 00:19:41,083 We're looking for Lieutenant Michele Fassio. 175 00:19:41,250 --> 00:19:43,792 He was arrested in Savona last Thursday. 176 00:19:43,958 --> 00:19:46,375 - Are you family? - I’m his wife. 177 00:19:46,583 --> 00:19:48,083 I’m his mother. 178 00:19:48,250 --> 00:19:50,333 My son's never been involved in politics. 179 00:19:50,542 --> 00:19:54,375 He fought in Africa and Albania and received a silver medal. 180 00:19:54,542 --> 00:19:56,333 You said Michele Fassio? 181 00:19:56,542 --> 00:19:58,583 Please, Miss Sieglinde. 182 00:20:05,583 --> 00:20:08,667 Lieutenant Michele Fassio, son of Angelo and Matilde Masuero, 183 00:20:08,917 --> 00:20:12,042 born in Varigotti on the June 8, 1916? 184 00:20:12,208 --> 00:20:13,292 Yes. 185 00:20:14,333 --> 00:20:16,708 Lieutenant Fassio was arrested 186 00:20:16,917 --> 00:20:22,792 for being a member of the armed brigades that attack our troops 187 00:20:22,958 --> 00:20:26,833 and oppose the legitimate government of the Italian Social Republic. 188 00:20:27,000 --> 00:20:28,333 That's not true! 189 00:20:28,500 --> 00:20:31,917 He stayed at his father's villa after the 8th of September. 190 00:20:32,083 --> 00:20:35,792 When he was supposed to report for military service. 191 00:20:35,958 --> 00:20:39,833 An Italian officer doesn't need to be told his duty. 192 00:20:40,000 --> 00:20:41,333 Calm down, Carla. 193 00:20:41,500 --> 00:20:46,042 The gentleman was simply saying that Michele should have reported. 194 00:20:46,208 --> 00:20:49,667 You must understand : They're just boys. 195 00:20:49,833 --> 00:20:51,625 So much has happened. 196 00:20:51,792 --> 00:20:54,458 He was upset by it all. 197 00:20:54,625 --> 00:20:58,125 These are difficult times for everyone. 198 00:20:58,750 --> 00:21:01,917 It calls for understanding on both sides. 199 00:21:02,083 --> 00:21:06,250 The propaganda of hate maddens the soul. 200 00:21:06,625 --> 00:21:08,542 But don't lose hope. 201 00:21:08,708 --> 00:21:13,583 Our German friends are nearly always very understanding. 202 00:21:16,333 --> 00:21:18,083 Let's go, Mother. 203 00:21:21,750 --> 00:21:25,042 I told you we could hope for nothing from these people. 204 00:21:31,000 --> 00:21:32,583 She's a fiery one! 205 00:21:32,833 --> 00:21:35,333 - Coffee, Colonel? - Real coffee, yes. 206 00:21:35,583 --> 00:21:37,875 But if it's like last time - - It is. 207 00:21:38,083 --> 00:21:41,708 All right. Thanks. You're always very kind, miss. 208 00:21:49,250 --> 00:21:51,917 I saw Mr. Borghesio. - Well? 209 00:21:52,083 --> 00:21:54,083 He couldn't raise the money, 210 00:21:54,250 --> 00:21:57,208 but he gave me something much more valuable. 211 00:21:57,375 --> 00:22:00,375 An oriental sapphire set in platinum. 212 00:22:00,583 --> 00:22:02,542 That's of no use to me. 213 00:22:02,708 --> 00:22:05,125 I said 50,000, and that's that. 214 00:22:05,292 --> 00:22:08,292 - But this is worth much more. - I want the money. 215 00:22:08,458 --> 00:22:12,167 - Precious stones are a good investment. - But money can't be traced. 216 00:22:12,333 --> 00:22:15,250 - A sapphire is a sapphire. - I want the money. 217 00:22:15,417 --> 00:22:18,708 Don't be stubborn. Where would I get it? 218 00:22:18,917 --> 00:22:20,333 It's simple. 219 00:22:20,500 --> 00:22:23,500 If that ring is worth more than 50,000 lira, 220 00:22:23,667 --> 00:22:26,667 sell it and keep the rest. 221 00:22:26,875 --> 00:22:29,417 But it's a shame. I wanted you to have it. 222 00:22:29,583 --> 00:22:32,875 You'll marry one day, won't you? 223 00:22:33,042 --> 00:22:37,000 "One day..." So much could happen before then. 224 00:22:37,167 --> 00:22:38,792 Here's your coffee. 225 00:22:38,958 --> 00:22:41,250 So we're agreed then. 226 00:22:42,250 --> 00:22:44,083 AIways at your service. 227 00:22:44,250 --> 00:22:47,375 Thanks for everything, Sergeant Major. Good-bye. 228 00:22:50,458 --> 00:22:53,500 Shall we help Mrs. Fassio? 229 00:22:53,667 --> 00:22:56,583 No, it's a lost cause, 230 00:22:56,750 --> 00:22:59,208 and I don't Iike that woman. 231 00:22:59,625 --> 00:23:01,125 I do. 232 00:23:03,917 --> 00:23:07,708 Remember: I’ll be waiting tomorrow morning. 233 00:23:07,875 --> 00:23:09,375 I’ll be here. 234 00:23:25,583 --> 00:23:29,125 Ladies, I’ll be waiting in that bar. 235 00:23:29,292 --> 00:23:30,958 I have good news. 236 00:23:54,583 --> 00:23:57,125 Please sit down. 237 00:23:59,042 --> 00:24:00,333 Have a seat. 238 00:24:03,000 --> 00:24:06,208 I am Colonel Grimaldi. 239 00:24:09,750 --> 00:24:14,042 The Gospel says, "Judge not, lest ye be judged." 240 00:24:14,208 --> 00:24:17,708 Don't be fooled by appearances, ma'am. 241 00:24:17,917 --> 00:24:20,167 I told you my name, 242 00:24:20,333 --> 00:24:23,750 but don't ask why I’m friends with the Germans. 243 00:24:24,917 --> 00:24:27,833 These blue stripes show I served my country 244 00:24:28,000 --> 00:24:30,500 with loyalty and honor. 245 00:24:30,708 --> 00:24:34,583 Our country that's so scorned and downtrodden. 246 00:24:34,875 --> 00:24:36,958 Three coffees - real ones. 247 00:24:37,208 --> 00:24:39,208 - Neapolitan style? - Yes. 248 00:24:39,417 --> 00:24:42,708 Forgive me for approaching you so abruptly, 249 00:24:42,917 --> 00:24:45,542 but these are dangerous times. 250 00:24:46,458 --> 00:24:48,750 I’ll get to the point. 251 00:24:48,917 --> 00:24:52,333 I must be discreet about certain matters, 252 00:24:52,500 --> 00:24:57,042 just as you must be about others. 253 00:24:57,750 --> 00:25:00,042 I trust I've made myself clear. 254 00:25:01,875 --> 00:25:05,625 I mean that, given the circumstances, 255 00:25:05,792 --> 00:25:11,042 we must exercise a certain discretion. 256 00:25:11,208 --> 00:25:13,750 Listen, Colonel, Iet's be very clear. 257 00:25:13,917 --> 00:25:16,792 If you can help my husband, just tell me how. 258 00:25:16,958 --> 00:25:19,917 - Carla! - Let's get to the crux of it. 259 00:25:20,083 --> 00:25:23,542 You asked me if I can help your husband. 260 00:25:23,708 --> 00:25:28,083 I'm saying, "Within the limits of my capacity." 261 00:25:28,250 --> 00:25:34,708 But whether true or false, the accusations are very serious. 262 00:25:34,917 --> 00:25:38,792 Someone's waiting for me - a case very related to yours. 263 00:25:38,958 --> 00:25:42,458 I hope I've been of some small help to him. 264 00:25:42,625 --> 00:25:45,875 We Italians must help each other, 265 00:25:46,083 --> 00:25:48,583 despite the hatred. 266 00:25:48,750 --> 00:25:51,875 Excuse me. I’ll be right back. 267 00:25:53,792 --> 00:25:56,792 He seems Iike a good person. 268 00:26:09,458 --> 00:26:14,000 You can relax. Your son won't be sent away. 269 00:26:14,167 --> 00:26:19,000 Thank you for all you've done, and all you will do. 270 00:26:19,167 --> 00:26:22,542 But do you think he'll be released? 271 00:26:22,708 --> 00:26:26,542 We can't expect too much. Let's just be glad he's not Ieaving. 272 00:26:26,750 --> 00:26:28,583 Then we'll see about the rest. 273 00:26:29,750 --> 00:26:32,417 I have a little business proposal. - Go ahead. 274 00:26:32,583 --> 00:26:37,417 Two ladies are in financial trouble 275 00:26:37,583 --> 00:26:40,500 and need to sell a family heirloom. 276 00:26:41,583 --> 00:26:43,708 An oriental sapphire. 277 00:26:44,750 --> 00:26:45,708 Very nice. 278 00:26:45,875 --> 00:26:48,250 A marvelous stone. Only 50,000 lira. 279 00:26:48,458 --> 00:26:51,833 50,000? Where would I get that? 280 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 To raise the 100,000 lira I gave you, 281 00:26:56,208 --> 00:27:01,250 I had to mortgage my house on very unfavorable terms. 282 00:27:01,417 --> 00:27:02,417 I can imagine. 283 00:27:02,583 --> 00:27:05,583 But I can show it to someone else. 284 00:27:05,750 --> 00:27:09,458 No, don't bother. Good-bye, sir. 285 00:27:09,625 --> 00:27:11,792 - Thank you so much. - Don't worry. 286 00:27:26,417 --> 00:27:27,792 Forgive me. 287 00:27:27,958 --> 00:27:31,042 You haven't drunk your coffee? It's the real stuff. 288 00:27:31,208 --> 00:27:34,000 We always drink real coffee at home. 289 00:27:34,833 --> 00:27:36,792 We have tons of it. 290 00:27:37,083 --> 00:27:38,958 Don't mind her. 291 00:27:39,125 --> 00:27:42,000 She's beside herself. Don't abandon us. 292 00:27:42,292 --> 00:27:43,875 Don't worry. 293 00:27:44,083 --> 00:27:49,292 Colonel, if there's anything you need - 294 00:27:49,458 --> 00:27:53,042 You think Michele will be freed because his father's rich, 295 00:27:53,208 --> 00:27:57,333 but what about all the others they've arrested? 296 00:27:57,500 --> 00:28:00,417 Will you pay for them all? - Leave it to me. 297 00:28:00,583 --> 00:28:02,083 Where can I find you? 298 00:28:02,250 --> 00:28:04,208 Call us. The name is Fassio. 299 00:28:04,375 --> 00:28:07,042 86386. 300 00:28:08,708 --> 00:28:12,583 Fassio... 86386. 301 00:28:12,875 --> 00:28:14,333 Very good. 302 00:28:14,750 --> 00:28:20,125 I hope to have news about your son soon. 303 00:28:20,292 --> 00:28:21,542 Thank you. 304 00:28:22,458 --> 00:28:24,042 Good-bye. 305 00:28:47,417 --> 00:28:50,625 No news from the front at Anzio. 306 00:28:50,792 --> 00:28:54,958 An enemy bomber was destroyed by our fighters. 307 00:28:55,125 --> 00:28:58,625 Two Italian planes are missing. 308 00:28:58,792 --> 00:29:00,833 This has been the news... 309 00:29:01,000 --> 00:29:02,500 Hello, Mrs. Pina. 310 00:29:02,708 --> 00:29:04,667 I have a bargain for you, an oriental sapphire. 311 00:29:04,917 --> 00:29:09,500 It was my mother's. One of a kind. Just 100,000 lira. 312 00:29:09,667 --> 00:29:12,042 It's lovely, but I can't. 313 00:29:12,250 --> 00:29:15,208 You can give me part now and the rest later. 314 00:29:15,417 --> 00:29:18,833 I'd love to, but I can't. These are hard times. 315 00:29:19,042 --> 00:29:23,167 Let's say 50,000 now, and you cancel my tab. 316 00:29:23,333 --> 00:29:25,833 You mustn't tempt me. I really can't. 317 00:29:26,000 --> 00:29:28,542 I managed to find some meat. 318 00:29:28,750 --> 00:29:30,250 Hello. 319 00:29:30,708 --> 00:29:32,667 What's going on? 320 00:29:32,875 --> 00:29:36,042 Just a little business matter. Bye, Michele. 321 00:29:36,417 --> 00:29:37,750 Good-bye. 322 00:29:45,500 --> 00:29:49,208 It's a real bargain. An oriental sapphire. 323 00:29:49,375 --> 00:29:51,833 Just look at it. I thought of you. 324 00:29:52,000 --> 00:29:54,917 - It's beautiful. - 80,000 lira. 325 00:29:55,458 --> 00:29:57,792 It's lovely, but I'm not interested. 326 00:29:58,375 --> 00:30:00,708 I’m sorry, but no. 327 00:30:00,917 --> 00:30:03,542 - You're sure? - I’m sorry. 328 00:30:03,750 --> 00:30:05,750 It is very beautiful though. 329 00:30:10,083 --> 00:30:11,708 It's a bargain. 330 00:30:11,917 --> 00:30:14,542 An oriental sapphire. 331 00:30:15,417 --> 00:30:18,583 It belongs to a Jewish woman. She has to sell. 332 00:30:18,750 --> 00:30:22,917 She'll take 70,000 lira. - No, thanks. I’m not interested. 333 00:31:04,292 --> 00:31:06,042 We're closed until 2:00. 334 00:31:06,208 --> 00:31:09,250 I'm a friend of Miss Olga's. Open up, please. 335 00:31:09,417 --> 00:31:12,792 - She's eating. - Tell her it's an old friend. 336 00:31:12,958 --> 00:31:14,250 Who is it? 337 00:31:15,917 --> 00:31:17,375 Olga, it's me. 338 00:31:18,750 --> 00:31:20,167 Emanuele! 339 00:31:31,917 --> 00:31:33,542 How did you find me? 340 00:31:33,750 --> 00:31:36,542 I ran into a friend of yours the other day - Evelina. 341 00:31:36,708 --> 00:31:40,667 The other day? She left three weeks ago. 342 00:31:40,833 --> 00:31:45,042 I wanted to come earlier, but I've been so busy. 343 00:31:45,250 --> 00:31:46,917 I can imagine. 344 00:31:47,083 --> 00:31:49,250 So why have you come now? 345 00:31:51,333 --> 00:31:55,542 I’m so happy to see you. I thought you'd feel the same. 346 00:31:55,708 --> 00:31:57,125 Really? 347 00:31:58,000 --> 00:32:01,708 - I see I was wrong. - That's right. You were wrong. 348 00:32:04,000 --> 00:32:07,458 - Good-bye, then. - Olga, it's getting cold. 349 00:32:07,625 --> 00:32:09,917 - Madam Vera! - Emanuele! 350 00:32:11,792 --> 00:32:13,417 What a surprise! 351 00:32:13,583 --> 00:32:15,750 How are you? What brings you to Genoa? 352 00:32:15,917 --> 00:32:19,000 The house in Livorno was bombed, so I was sent here. 353 00:32:19,167 --> 00:32:21,417 Why didn't you tell me Emanuele was here? 354 00:32:21,583 --> 00:32:23,583 Have you eaten? - Not really. 355 00:32:23,750 --> 00:32:26,375 - Join us for lunch. - I don't want to impose. 356 00:32:26,583 --> 00:32:29,208 Don't be silly. Come on. 357 00:32:29,417 --> 00:32:33,542 We have to catch up. I haven't seen you in years! 358 00:32:34,833 --> 00:32:35,917 Do you mind? 359 00:32:36,083 --> 00:32:38,375 Me? She's the boss. 360 00:32:40,250 --> 00:32:43,167 All right, then. 361 00:32:43,333 --> 00:32:44,875 Come with me. 362 00:32:51,125 --> 00:32:53,583 Let him sit down. Olga! 363 00:32:53,750 --> 00:32:57,625 - Hello, ladies. - Serve the food, please. 364 00:32:59,292 --> 00:33:03,667 What have you been up to? Where have you been? 365 00:33:03,833 --> 00:33:05,208 Here and there. 366 00:33:05,417 --> 00:33:06,875 Sometimes up, sometimes down. 367 00:33:07,250 --> 00:33:09,542 Right. Sometimes up, sometimes down. 368 00:33:10,625 --> 00:33:14,458 But you're looking good, Madam Vera. 369 00:33:14,625 --> 00:33:16,833 - Oh, I get by. - How's business? 370 00:33:17,000 --> 00:33:21,708 Not good. With the curfew at 9:00 and everyone so worried - 371 00:33:21,875 --> 00:33:23,458 I know. 372 00:33:23,833 --> 00:33:27,292 What about you? Apart from gambling. 373 00:33:27,458 --> 00:33:30,375 I've given that up... more or less. 374 00:33:30,542 --> 00:33:33,208 I’m an honest man now. 375 00:33:33,417 --> 00:33:35,208 You don't say! 376 00:33:35,417 --> 00:33:38,083 - I buy and sell jewels. - Like you used to. 377 00:33:40,250 --> 00:33:43,792 No, not Iike that. 378 00:33:45,375 --> 00:33:49,333 I sell these now. 379 00:33:50,250 --> 00:33:52,250 How beautiful! 380 00:33:55,333 --> 00:33:57,000 Let me see. 381 00:34:01,083 --> 00:34:02,375 It's lovely. 382 00:34:04,917 --> 00:34:06,708 Let me see. 383 00:34:07,917 --> 00:34:09,750 It's magnificent. 384 00:34:13,083 --> 00:34:15,958 It's an oriental sapphire. 385 00:34:16,125 --> 00:34:20,750 It's a good time to buy. People need to sell things. 386 00:34:20,917 --> 00:34:24,958 The lira's losing value, but not precious stones. 387 00:34:25,125 --> 00:34:28,500 It's beautiful, but what does it cost? 388 00:34:28,667 --> 00:34:31,208 Not much. 50,000 lira. 389 00:34:31,833 --> 00:34:34,208 It belongs to the wife of a big shot. 390 00:34:34,417 --> 00:34:36,917 Her husband stayed down in Sicily. 391 00:34:37,083 --> 00:34:40,208 - But 50,000 lira - - I’ll buy it. 392 00:34:40,417 --> 00:34:43,500 - You? - Won't you sell it to me? 393 00:34:43,667 --> 00:34:47,833 But Madam Vera and this lady here Iiked it. 394 00:34:48,000 --> 00:34:51,792 - If Olga likes it - - I’ll give you a check. 395 00:34:51,958 --> 00:34:54,042 Don't you trust me? - It's not that. 396 00:34:54,208 --> 00:34:56,250 What then? 397 00:34:59,250 --> 00:35:01,667 Has it been long since you saw her? 398 00:35:02,583 --> 00:35:05,208 - Yes. - Since Livorno? 399 00:35:05,583 --> 00:35:08,375 Yes. Then we went on to La Spezia... 400 00:35:08,542 --> 00:35:12,375 She's changed so much. She's always moody and argumentative. 401 00:35:12,583 --> 00:35:15,458 If I didn't love her Iike a sister - 402 00:35:16,792 --> 00:35:19,250 You want Madam Vera to sign it too? 403 00:35:30,583 --> 00:35:32,083 Excuse me. 404 00:35:37,875 --> 00:35:39,375 Emanuele! 405 00:35:42,375 --> 00:35:44,042 Come in here. 406 00:35:48,625 --> 00:35:51,167 If Madame Vera or one of the girls had bought it, 407 00:35:51,333 --> 00:35:53,333 you'd have taken the money. 408 00:35:53,833 --> 00:35:55,583 So why not from me? 409 00:35:56,875 --> 00:36:00,833 Why did you give me a check when you knew it was fake? 410 00:36:06,875 --> 00:36:10,708 Here's 30,000 lira. It's all I have. Will it do? 411 00:36:13,042 --> 00:36:15,333 Why are you doing this for me? 412 00:36:18,750 --> 00:36:20,625 I don't know. 413 00:36:23,167 --> 00:36:25,333 Or maybe I do. 414 00:36:25,500 --> 00:36:27,583 You hurt me so bad, 415 00:36:28,250 --> 00:36:31,042 but we had happy days together too. 416 00:36:32,417 --> 00:36:34,917 The only happy days of my Iife. 417 00:36:35,333 --> 00:36:37,958 I live in the memory of those days. 418 00:36:41,375 --> 00:36:43,125 No! Go away! 419 00:36:44,583 --> 00:36:46,792 Go away... 420 00:36:46,958 --> 00:36:50,167 and never come back. 421 00:36:50,333 --> 00:36:52,458 Ladies, come to the salon. 422 00:37:07,667 --> 00:37:10,667 10,000 in the bank. 423 00:37:10,833 --> 00:37:14,083 Place your bets. Once again... 424 00:37:14,250 --> 00:37:16,917 - Bank. - No bets. 425 00:37:29,125 --> 00:37:30,250 Card. 426 00:37:30,417 --> 00:37:32,458 Card. The bank has nine. 427 00:37:32,958 --> 00:37:35,792 Good for the bank. It's baccarat. 428 00:37:36,667 --> 00:37:39,292 19,500. 429 00:37:39,458 --> 00:37:42,333 Place your bets. 430 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 - Bank. - No bets. 431 00:37:57,333 --> 00:38:00,333 The bank has eight. 432 00:38:02,833 --> 00:38:05,208 There's still a bank. 433 00:38:06,167 --> 00:38:10,167 Here's your money. Take it. 434 00:38:10,333 --> 00:38:13,542 Don't worry. It's nothing. 435 00:39:45,417 --> 00:39:48,958 Send this message: "The piano tuner has arrived." 436 00:40:43,042 --> 00:40:45,792 Stop or I’ll shoot! 437 00:41:01,375 --> 00:41:05,042 I thought I could trust you, but I was wrong. 438 00:41:05,250 --> 00:41:09,667 You know how important it was to get Della Rovere alive. 439 00:41:11,083 --> 00:41:13,500 What good is a dead body to us? 440 00:41:14,375 --> 00:41:17,292 I gave you precise orders. 441 00:41:18,750 --> 00:41:21,000 - I passed them on. - That's not good enough! 442 00:41:21,208 --> 00:41:24,083 You should have checked they were carried out correctly. 443 00:41:24,250 --> 00:41:27,833 We didn't know where he'd make land. I couldn't be everywhere. 444 00:41:28,042 --> 00:41:31,667 You're great at excuses, but you haven't learned to obey me. 445 00:41:31,875 --> 00:41:35,333 A brave soldier was killed Iike a small-time criminal. 446 00:41:35,958 --> 00:41:40,167 If he hadn't died like that, he'd have died some similar way. 447 00:41:40,792 --> 00:41:42,875 What do you mean? 448 00:41:45,583 --> 00:41:49,375 We could have exchanged him for one of our generals held by the partisans. 449 00:41:49,583 --> 00:41:51,625 We could have held him hostage. 450 00:41:51,833 --> 00:41:53,833 What you did is unforgivable. 451 00:41:54,083 --> 00:41:56,667 I want no more mistakes. 452 00:42:00,000 --> 00:42:03,875 Bury the bodies of Della Rovere and his accomplice far from Genoa. 453 00:42:04,083 --> 00:42:06,125 They must be unidentifiable. 454 00:42:06,292 --> 00:42:09,750 And the troops responsible are to be sent to the Eastern front. 455 00:42:09,917 --> 00:42:11,500 Yes, sir! 456 00:42:12,125 --> 00:42:16,125 Spread the word that we've arrested Della Rovere. 457 00:42:16,375 --> 00:42:18,208 Yes, sir. 458 00:42:18,958 --> 00:42:21,542 Something has to happen. 459 00:42:22,167 --> 00:42:24,875 Someone will try to come to his aid. 460 00:42:28,583 --> 00:42:30,250 You can go. 461 00:43:43,083 --> 00:43:44,792 May I? 462 00:44:02,125 --> 00:44:03,250 Hello? 463 00:44:03,583 --> 00:44:06,875 Hello? I'd Iike to speak to Mrs. Fassio. 464 00:44:08,708 --> 00:44:10,042 Speaking. 465 00:44:10,750 --> 00:44:13,500 This is Colonel Grimaldi. 466 00:44:14,250 --> 00:44:16,833 Don't cry. I have good news. 467 00:44:18,750 --> 00:44:21,000 I’ve taken your case to heart. 468 00:44:21,250 --> 00:44:23,333 Really? 469 00:44:24,458 --> 00:44:26,208 You must be strong. 470 00:44:27,208 --> 00:44:30,500 This isn't an orthodox procedure. 471 00:44:31,250 --> 00:44:33,458 What are you saying? 472 00:44:34,250 --> 00:44:36,500 I know a fellow 473 00:44:36,667 --> 00:44:40,375 who's unfortunately - but also luckily for us - 474 00:44:40,542 --> 00:44:42,500 very greedy. 475 00:44:53,625 --> 00:44:55,333 Really? 476 00:44:57,458 --> 00:45:01,875 All right. I’ll meet you in the same café. 477 00:45:02,250 --> 00:45:04,792 See you soon. 478 00:45:17,208 --> 00:45:18,792 Sorry I’m Iate. 479 00:45:18,958 --> 00:45:21,708 My call must have surprised you. - Not at all. 480 00:45:23,250 --> 00:45:27,292 I mean, you probably didn't expect me to call so soon. 481 00:45:28,667 --> 00:45:33,708 But ever since I Ieft you and your mother-in-law yesterday, 482 00:45:34,500 --> 00:45:38,875 I’ve thought of nothing but how I could help you. 483 00:45:39,250 --> 00:45:43,042 I got to work and called all my contacts. 484 00:45:43,250 --> 00:45:47,292 I’m not boasting, but I know a Iot of people. 485 00:45:47,792 --> 00:45:48,750 And so? 486 00:45:49,333 --> 00:45:53,125 And so? Well, it's not simple. 487 00:45:53,375 --> 00:45:55,417 It'll take time. 488 00:45:55,958 --> 00:45:57,792 And lots of money. 489 00:45:57,958 --> 00:46:02,208 You have no idea how greedy these Germans are. 490 00:46:02,750 --> 00:46:04,583 I can imagine. 491 00:46:15,042 --> 00:46:19,667 Here's 100,000 lira. Will that do for now? 492 00:46:19,833 --> 00:46:20,958 Of course. 493 00:46:21,125 --> 00:46:23,458 I’ll deliver it right away. 494 00:46:23,625 --> 00:46:25,292 You wait here. 495 00:46:25,542 --> 00:46:28,125 I hope to bring you good news. 496 00:46:28,292 --> 00:46:31,333 Don't despair, ma'am. Have faith. 497 00:46:31,500 --> 00:46:34,042 Have faith in my friendship. 498 00:46:38,250 --> 00:46:40,375 - Where's the phone? - On the right. 499 00:46:42,542 --> 00:46:44,250 ROOM NO. 25 500 00:46:49,708 --> 00:46:52,417 One moment, Colonel, and I’m all yours. 501 00:47:19,583 --> 00:47:21,083 Good morning. 502 00:47:21,250 --> 00:47:23,375 Colonel, what a surprise! 503 00:47:23,583 --> 00:47:27,875 What brings you to these unpleasant surroundings? Anything wrong? 504 00:47:29,250 --> 00:47:31,125 Yes, unfortunately. 505 00:47:31,417 --> 00:47:36,208 Yesterday you said this war was just and therefore necessary, 506 00:47:36,458 --> 00:47:41,375 and I said I agreed but that not everyone shared my view. Remember? 507 00:47:41,583 --> 00:47:42,583 Yes. 508 00:47:42,792 --> 00:47:47,125 Well, a young relative - distant, on my mother's side - 509 00:47:47,292 --> 00:47:50,875 is a scoundrel 510 00:47:51,083 --> 00:47:53,417 who doesn't share my view. 511 00:47:54,125 --> 00:47:57,667 His father's a famous jurist. His mother was born a noblewoman. 512 00:47:57,917 --> 00:48:02,833 He's descended from Garibaldi's men, but he didn't hear the call of duty. 513 00:48:03,000 --> 00:48:06,125 He didn't respond to his country's call, 514 00:48:06,292 --> 00:48:10,500 and he let himself get nabbed - I mean, he was arrested. 515 00:48:10,667 --> 00:48:14,250 He's to be deported to Germany. Quite rightly, of course. 516 00:48:14,417 --> 00:48:17,042 Why didn't he choose to fight with us? 517 00:48:17,250 --> 00:48:20,000 He'd have been freed immediately. 518 00:48:20,375 --> 00:48:23,125 - Why? - Yes, why? 519 00:48:23,583 --> 00:48:26,708 - You want to know? - I’m curious. 520 00:48:28,417 --> 00:48:30,208 Out of pride! 521 00:48:30,417 --> 00:48:33,208 That boy has a monstrous sense of pride! 522 00:48:34,083 --> 00:48:37,375 He took after his great-grandfather. And he said, 523 00:48:37,542 --> 00:48:41,667 " If I fight alongside our German colleagues, 524 00:48:41,875 --> 00:48:47,417 it may look like I’m doing it to avoid the concentration camps. 525 00:48:47,625 --> 00:48:52,375 I don't want our brave German colleagues to think 526 00:48:53,417 --> 00:48:55,208 I’m a coward. " 527 00:48:55,917 --> 00:49:00,375 - I’ll see what I can do. - Can you speak to Captain Schrantz? 528 00:49:00,583 --> 00:49:03,708 I don't need to speak to anyone, my dear man. 529 00:49:03,917 --> 00:49:05,542 Come with me. 530 00:49:08,750 --> 00:49:10,000 This way. 531 00:49:13,583 --> 00:49:17,375 - What's the man's name? - Vittorio Borghesio. 532 00:49:17,542 --> 00:49:20,333 Get me Vittorio Borghesio's information. 533 00:49:32,333 --> 00:49:35,375 This says that in addition to being a deserter, 534 00:49:35,583 --> 00:49:38,625 he was involved in illegal activities. 535 00:49:38,792 --> 00:49:41,833 If we believed everything the police said - 536 00:49:42,000 --> 00:49:44,458 My dear man, I am the police. 537 00:49:44,667 --> 00:49:48,208 Well, if all policemen were like you - 538 00:49:48,417 --> 00:49:50,375 I don't care for flattery. 539 00:49:51,375 --> 00:49:54,708 This Borghesio is to remain in Genoa. 540 00:49:54,917 --> 00:49:56,875 He's on the transfer list. 541 00:49:57,083 --> 00:49:59,542 - Take him off the list. - Yes, sir. 542 00:49:59,750 --> 00:50:03,333 The problem's resolved. He stays here. Happy? 543 00:50:03,500 --> 00:50:06,708 You're lucky you're able to do some good! 544 00:50:06,875 --> 00:50:09,417 It doesn't happen often, unfortunately. 545 00:50:09,583 --> 00:50:12,458 I’ll give his poor parents the news. 546 00:50:12,667 --> 00:50:16,375 Let me thank you and bless you on their behalf. 547 00:50:16,542 --> 00:50:18,583 I don't Iike thanks or blessings. 548 00:50:18,750 --> 00:50:22,125 I hope you'll come by again. - I will. 549 00:50:22,292 --> 00:50:24,458 And thank you, Colonel. 550 00:50:45,542 --> 00:50:47,542 I’ve got good news! 551 00:50:47,750 --> 00:50:51,083 I just need to make a call. I’ll be right back. 552 00:51:02,167 --> 00:51:05,875 Mr. Borghesio, please. It's the colonel. 553 00:51:08,208 --> 00:51:09,750 Mr. Borghesio? 554 00:51:10,250 --> 00:51:11,708 Victory! 555 00:51:12,042 --> 00:51:13,875 No, not Vittorio. 556 00:51:14,042 --> 00:51:16,875 Or rather, yes - victory for Vittorio. 557 00:51:17,292 --> 00:51:21,208 He won't be leaving, and he may be released. 558 00:51:21,417 --> 00:51:23,875 I’ll tell you when I see you. 559 00:51:24,083 --> 00:51:26,875 Let your wife know the good news. 560 00:51:27,083 --> 00:51:30,042 No, I don't Iike thanks or blessings. 561 00:51:30,250 --> 00:51:32,375 See you soon, my friend. 562 00:51:39,333 --> 00:51:42,042 Madam, your husband's fine. 563 00:51:42,750 --> 00:51:46,208 The path is long and complicated, 564 00:51:46,750 --> 00:51:48,750 but it leads to freedom. 565 00:51:48,917 --> 00:51:51,917 My husband is already free, my dear colonel. 566 00:51:52,750 --> 00:51:57,333 He was shot yesterday behind the Staglieno cemetery. 567 00:51:59,125 --> 00:52:00,083 Shot? 568 00:52:03,750 --> 00:52:07,000 - Then why are we - - Yes, why indeed? 569 00:52:08,167 --> 00:52:12,542 - Come with us. - There must be some horrible mistake! 570 00:52:18,500 --> 00:52:21,125 How long have you known this man? 571 00:52:22,250 --> 00:52:24,625 I met him three or four months ago. 572 00:52:25,125 --> 00:52:28,625 I was performing in revues in Mondovì. 573 00:52:29,042 --> 00:52:31,125 I’m a serious actress, 574 00:52:31,333 --> 00:52:34,417 but times are hard and you have to make do. 575 00:52:35,000 --> 00:52:39,375 And if you're talented, even revues - - Try to be brief. 576 00:52:40,000 --> 00:52:42,417 How did you meet this man? 577 00:52:43,250 --> 00:52:45,167 I told you, in Mondovì. 578 00:52:45,375 --> 00:52:47,958 I was going home with some friends after a show. 579 00:52:48,125 --> 00:52:51,542 We'd been out late to dinner, 580 00:52:51,708 --> 00:52:54,417 and that damn curfew had started. 581 00:52:54,583 --> 00:52:57,708 A patrol car wanted to arrest us, 582 00:52:57,875 --> 00:52:59,833 and the colonel intervened. 583 00:53:00,042 --> 00:53:02,792 - What colonel? - Him. 584 00:53:03,167 --> 00:53:06,167 Why, are you a colonel too? 585 00:53:07,250 --> 00:53:09,333 Later... 586 00:53:11,750 --> 00:53:14,333 I’ll explain later. - Right. 587 00:53:14,542 --> 00:53:16,208 Go on. 588 00:53:16,708 --> 00:53:19,792 - He took us to our hotel. - Then? 589 00:53:20,917 --> 00:53:24,000 Well, one thing led to another. 590 00:53:24,583 --> 00:53:27,125 He made me leave my job. 591 00:53:27,292 --> 00:53:30,208 - Go on. - He brought me to Genoa. 592 00:53:31,583 --> 00:53:35,333 He promised me the world. "Once the south is freed..." 593 00:53:35,500 --> 00:53:37,333 What's his Iine of business? 594 00:53:37,500 --> 00:53:40,833 Tell me the truth, for your own good. 595 00:53:41,000 --> 00:53:45,292 I only know he got lots of phone calls, 596 00:53:45,458 --> 00:53:48,083 and he had a lot of visitors with packages. 597 00:53:48,250 --> 00:53:50,250 Containing what? 598 00:53:50,458 --> 00:53:54,708 Clothes, food... a lot of salami. 599 00:53:54,917 --> 00:53:58,833 I ate so much salami that I broke out in a rash. Look! 600 00:53:59,000 --> 00:54:00,875 The lady can go. 601 00:54:01,375 --> 00:54:02,875 That way. 602 00:54:08,000 --> 00:54:09,958 Bring them in. 603 00:54:43,375 --> 00:54:47,625 Do you know this man? 604 00:54:55,542 --> 00:54:58,083 Why don't you answer him? 605 00:54:58,708 --> 00:55:01,750 Why don't you tell him you know me? I have nothing to hide. 606 00:55:02,000 --> 00:55:04,250 Colonel, let me explain. 607 00:55:05,208 --> 00:55:09,458 Maybe I was wrong - I was wrong - but for a good reason. 608 00:55:09,625 --> 00:55:11,750 It started with Mrs. De Dominicis. 609 00:55:12,000 --> 00:55:14,917 Step forward, ma'am. She lives upstairs from me. 610 00:55:15,083 --> 00:55:19,250 She was distraught one day on the stairs. Her son had been arrested. 611 00:55:19,708 --> 00:55:23,708 Faced with a mother's anguish, what else could I do? 612 00:55:23,917 --> 00:55:28,125 I said, "I’ll try and help." 613 00:55:28,333 --> 00:55:30,500 Isn't that right, ma'am? - Yes. 614 00:55:30,708 --> 00:55:33,083 Then the others came to me. 615 00:55:33,250 --> 00:55:36,542 I was overwhelmed with their requests, 616 00:55:36,708 --> 00:55:39,667 their problems and suffering. 617 00:55:40,250 --> 00:55:41,833 What else could I do? 618 00:55:42,042 --> 00:55:47,000 I tried to help, but it was never enough! 619 00:55:47,167 --> 00:55:49,250 First they wanted to find their loved ones, 620 00:55:49,458 --> 00:55:53,292 then to send letters, and then the packages started. 621 00:55:54,167 --> 00:55:59,250 Then they wanted me to keep them from being sent to Germany, 622 00:55:59,917 --> 00:56:02,750 and then even get them released. 623 00:56:02,917 --> 00:56:05,250 What should I have done? Tell me. 624 00:56:05,958 --> 00:56:08,500 Put yourself in my shoes. 625 00:56:08,750 --> 00:56:11,417 I tried to help. 626 00:56:12,750 --> 00:56:16,333 Then I Iearned the terrible truth. 627 00:56:16,542 --> 00:56:20,292 That they slept ten to a cell, standing up Iike horses, 628 00:56:20,542 --> 00:56:23,333 that they were beaten and tortured 629 00:56:23,500 --> 00:56:27,875 and packed into sealed trains headed for Mauthausen. 630 00:56:28,375 --> 00:56:30,208 And I kept quiet. 631 00:56:30,917 --> 00:56:33,875 I didn't have the heart to tell them. 632 00:56:35,458 --> 00:56:38,208 Would you have rather I told you? 633 00:56:38,375 --> 00:56:39,875 No! 634 00:56:40,833 --> 00:56:43,333 Better to let them hope. 635 00:56:43,500 --> 00:56:47,333 Only I knew the truth. 636 00:56:51,042 --> 00:56:53,875 - Let them go. - Yes, sir. 637 00:56:54,083 --> 00:56:56,750 You're all free to go. 638 00:57:06,375 --> 00:57:08,000 Come with me. 639 00:57:25,250 --> 00:57:27,625 Now tell me what you prefer. 640 00:57:27,792 --> 00:57:30,583 You can be tried as a colonel 641 00:57:30,750 --> 00:57:33,833 for sabotaging German war regulations 642 00:57:34,042 --> 00:57:36,292 and corrupting German officers. 643 00:57:36,458 --> 00:57:38,917 Or you can simply be Emanuele Bardone, 644 00:57:39,083 --> 00:57:42,667 son of the late Luigi and Teresa Camarano, 645 00:57:42,833 --> 00:57:46,125 born in Sorrento on May 3, 1894, 646 00:57:46,292 --> 00:57:49,167 and be charged with fraud 647 00:57:49,333 --> 00:57:52,750 and impersonating an officer. 648 00:57:52,917 --> 00:57:56,917 Is that a choice? In the first case, I'd be shot. 649 00:57:57,083 --> 00:58:00,708 In the second, I'd get three years at most. 650 00:58:02,167 --> 00:58:04,542 "Impersonating an officer" is a joke. 651 00:58:04,708 --> 00:58:10,375 Article 498 provides for a fine of 1,000 to 10,000 lira. 652 00:58:10,542 --> 00:58:14,875 It's Article 310 that's a bit troublesome 653 00:58:15,542 --> 00:58:18,500 regarding crimes committed during wartime. 654 00:58:18,708 --> 00:58:21,875 But this blessed war has to end one day, 655 00:58:22,042 --> 00:58:25,625 and there'll be an amnesty like last time. 656 00:58:36,375 --> 00:58:39,208 You were an officer in the cavalry. 657 00:58:39,375 --> 00:58:42,833 You were expelled from the army for debt and embezzlement. 658 00:58:43,042 --> 00:58:46,292 Then you were convicted four times 659 00:58:46,958 --> 00:58:50,833 for fraud, swindling the disabled, possession and dealing of drugs, 660 00:58:51,000 --> 00:58:53,292 and even bigamy! 661 00:58:55,500 --> 00:58:57,917 If you'd stayed in the army, 662 00:58:58,083 --> 00:59:01,542 you could be wearing a real colonel's uniform today. 663 00:59:01,750 --> 00:59:04,417 Maybe even a general's. 664 00:59:05,667 --> 00:59:09,167 Hageman, Bardone's accomplice, has confessed. 665 00:59:09,917 --> 00:59:11,292 What? 666 00:59:11,458 --> 00:59:15,125 Sergeant Major Walter Hageman has confessed. 667 00:59:16,125 --> 00:59:18,458 Then punish him accordingly. 668 00:59:50,208 --> 00:59:51,542 Here. 669 00:59:53,875 --> 00:59:56,375 Listen, I want to help you. 670 00:59:57,125 --> 00:59:59,833 Despite everything, 671 01:00:00,333 --> 01:00:02,250 I like you. 672 01:00:02,417 --> 01:00:04,708 - May I say something? - Go ahead. 673 01:00:04,875 --> 01:00:07,833 I like you too, despite everything. 674 01:00:14,708 --> 01:00:18,917 Bardone, I have a proposal for you. 675 01:00:29,542 --> 01:00:33,208 Of course Della Rovere had a marvelous career! 676 01:00:33,375 --> 01:00:35,333 He married a general's daughter. 677 01:00:35,542 --> 01:00:40,208 His aunt, Marquise Barrino, died in 1928, leaving him sole heir. 678 01:00:40,375 --> 01:00:43,583 He's suspected of being a Mason, and his uncle is a monsignor. 679 01:00:43,833 --> 01:00:46,042 These types make me Iaugh. 680 01:00:46,250 --> 01:00:49,042 I’m a self-made man. 681 01:00:49,250 --> 01:00:51,875 Listen, these notes mention 682 01:00:52,042 --> 01:00:55,708 that he speaks fluent English, French and German. 683 01:00:55,917 --> 01:00:57,792 I know a few words of French. 684 01:00:57,958 --> 01:01:01,500 "Place your bets, gentlemen." "AII bets have been placed." 685 01:01:02,083 --> 01:01:03,875 AII bets have been placed, eh? 686 01:01:04,083 --> 01:01:06,958 You know the cause of all my troubles? Gambling. 687 01:01:07,167 --> 01:01:09,750 I always lose. What's worse, I pay. 688 01:01:09,917 --> 01:01:11,708 And I’ve never cheated. 689 01:01:11,875 --> 01:01:16,333 I hope I won't be the first to find otherwise. 690 01:01:18,208 --> 01:01:20,917 This is no game we're playing, Colonel. 691 01:01:59,000 --> 01:02:01,333 Heil Hitler, Lieutenant Colonel. 692 01:02:08,542 --> 01:02:10,000 Come on. 693 01:02:14,250 --> 01:02:16,875 Get me the senior squad leader. 694 01:02:18,125 --> 01:02:22,292 What if someone here in San Vittore recognizes me? 695 01:02:22,458 --> 01:02:25,625 I doubt it. Common criminals aren't mixed in with political prisoners. 696 01:02:25,792 --> 01:02:28,542 I didn't mean them. 697 01:02:29,750 --> 01:02:33,667 I was talking about the guards and chaplains. 698 01:02:33,875 --> 01:02:36,542 They often get transferred from one prison to another. 699 01:02:36,708 --> 01:02:41,542 Chaplains aren't allowed in the political sector. 700 01:02:41,958 --> 01:02:45,375 I don't trust priests. They're all spies. 701 01:02:45,833 --> 01:02:47,583 What about the others? 702 01:02:49,042 --> 01:02:50,500 Right. 703 01:02:50,667 --> 01:02:54,250 If anything should happen, call me right away. 704 01:02:54,500 --> 01:02:56,333 May God help us. 705 01:03:01,208 --> 01:03:04,667 Hold this prisoner, but don't register him. 706 01:03:04,875 --> 01:03:07,000 No fingerprints and no photographs. 707 01:03:07,208 --> 01:03:09,208 Keep him under surveillance and in isolation. 708 01:03:09,458 --> 01:03:12,708 Make sure you treat him with the utmost respect. 709 01:03:12,875 --> 01:03:15,708 - Yes, sir. - All right, then. 710 01:03:16,583 --> 01:03:18,125 Come with me. 711 01:03:26,875 --> 01:03:28,625 Follow me. 712 01:03:34,250 --> 01:03:38,750 I may not see you again, so I’ll thank you now 713 01:03:39,375 --> 01:03:42,583 for all the kindness you've shown me 714 01:03:43,292 --> 01:03:45,875 in this embarrassing situation. 715 01:03:46,083 --> 01:03:50,208 Any German officer would have done the same. 716 01:03:50,375 --> 01:03:52,208 I should Iike to believe you. 717 01:03:53,083 --> 01:03:57,000 Give my regards to Field Marshal Kesselring when you see him. 718 01:03:57,750 --> 01:04:00,458 Tell him that just because we're now on different sides 719 01:04:00,667 --> 01:04:04,125 doesn't mean I admire or respect him less. 720 01:04:04,417 --> 01:04:07,083 I will, Mr... 721 01:04:13,292 --> 01:04:15,208 Follow me, please. 722 01:05:35,083 --> 01:05:37,500 Who's come in, the Shah of Persia? 723 01:07:00,875 --> 01:07:02,833 - Where? - Basso Piave. 724 01:07:03,042 --> 01:07:05,708 - When? - July, 1918. 725 01:07:05,875 --> 01:07:08,208 The Battle of the Solstice. 726 01:07:08,375 --> 01:07:11,583 What unit? - 131st Avellino Brigade. 727 01:07:11,750 --> 01:07:15,042 Great soldiers. Well done. 728 01:07:15,583 --> 01:07:18,792 Will you set up my bed? - I’ll call the attendant. 729 01:07:27,542 --> 01:07:30,042 - Take good care of him. - All right. 730 01:07:30,208 --> 01:07:33,167 Water, sir! 731 01:07:40,875 --> 01:07:42,833 Banchelli, come out here. 732 01:08:01,542 --> 01:08:03,708 - Set up his bed. - Help me. 733 01:08:03,875 --> 01:08:06,375 Don't bother, sir. I’ll get someone else. 734 01:08:12,875 --> 01:08:14,458 Cold, huh? 735 01:08:15,500 --> 01:08:19,375 If you're staying here a while, ask for a different cell. 736 01:08:19,542 --> 01:08:21,958 The ground floor is really damp. 737 01:08:22,125 --> 01:08:24,417 Thanks for the tip. 738 01:08:24,625 --> 01:08:26,250 May I? 739 01:08:27,333 --> 01:08:30,333 My name's Aristide Banchelli. 740 01:08:30,542 --> 01:08:34,375 - Of the cotton family? - I wish! 741 01:08:34,833 --> 01:08:37,375 I’m just a poor typesetter. 742 01:08:38,250 --> 01:08:41,375 - Have you been here long? - Eight months. 743 01:08:41,542 --> 01:08:43,333 Are you involved in politics? 744 01:08:43,500 --> 01:08:46,333 We're all involved in politics here. 745 01:08:46,958 --> 01:08:49,667 - General Della Rovere. - I’ll be damned! 746 01:08:50,833 --> 01:08:52,333 Sorry. 747 01:08:52,708 --> 01:08:56,042 You've come from outside. How are things going? 748 01:08:59,000 --> 01:09:01,958 - Help him set up the bed. - AII right. 749 01:09:03,833 --> 01:09:07,292 - Where are my things? - In the storeroom, sir. 750 01:09:07,458 --> 01:09:10,625 - But I need them. - Tell me what you need. 751 01:09:10,792 --> 01:09:14,333 My slippers, my pajamas, some shirts and my wool scarf. 752 01:09:14,708 --> 01:09:17,875 And my toiletries. - I’ll bring them, sir. 753 01:09:58,667 --> 01:10:01,125 General Della Rovere's here! 754 01:10:01,292 --> 01:10:04,125 He's with Badoglio, from the south! 755 01:10:05,208 --> 01:10:09,000 General Della Rovere's here! 756 01:10:13,875 --> 01:10:16,125 D-E-L-L-A... 757 01:10:16,375 --> 01:10:19,375 R-O... V-E... R-E. 758 01:10:19,625 --> 01:10:21,917 - Della Rovere! - Wait. 759 01:10:24,958 --> 01:10:27,125 P-U... 760 01:10:29,208 --> 01:10:30,917 Ah, one of Badoglio's men! 761 01:10:37,292 --> 01:10:39,750 IT'S ALL OVER FOR YOUR SON MARIO. 762 01:10:39,917 --> 01:10:42,375 LIFE IS A JOKE. 763 01:10:42,625 --> 01:10:46,083 THE CURSED ENEMY IS GOING TO EXECUTE ME. 764 01:10:49,000 --> 01:10:53,292 HOLD YOUR HEAD UP HIGH. YOUR SON NEVER TREMBLED. 765 01:10:58,375 --> 01:11:00,417 MY NAME IS RUTILIO CASTELLINI. 766 01:11:00,625 --> 01:11:03,083 TO WHOMEVER READS THIS: 767 01:11:03,250 --> 01:11:06,958 PLEASE INFORM MY FAMILY 768 01:11:07,167 --> 01:11:09,375 THAT I HAVE BEEN EXECUTED. 769 01:11:09,583 --> 01:11:13,458 GIVE MY LOVE TO EVERYONE. GOOD-BYE, MY DARLING! 770 01:11:22,208 --> 01:11:24,667 I'D NEVER HAVE THOUGHT 771 01:11:24,875 --> 01:11:27,375 DYING WOULD BE SO EASY. 772 01:11:40,958 --> 01:11:43,250 The things you asked for, sir. 773 01:11:43,417 --> 01:11:46,875 Please have a look and then sign, please. 774 01:12:03,958 --> 01:12:05,750 Who were these condemned men? 775 01:12:05,917 --> 01:12:09,292 Young men working with the partisans in the hills. 776 01:12:09,458 --> 01:12:12,667 - Were they all shot? - All four of them. 777 01:12:12,833 --> 01:12:15,958 - Were the families informed? - Yes, by the chaplain. 778 01:12:16,125 --> 01:12:18,875 - Who's the chaplain? - Don Luigi Gavino. 779 01:12:19,042 --> 01:12:22,250 But the Germans won't allow him into this wing. 780 01:12:34,333 --> 01:12:38,542 - Savona, I didn't say a word. - Neither did I. 781 01:12:38,708 --> 01:12:42,000 This is Calandrino, seventh company. Anyone there? 782 01:12:42,542 --> 01:12:45,292 Calandrino, Vendetta's brother. 783 01:12:45,625 --> 01:12:47,833 See you outside. 784 01:12:58,667 --> 01:13:00,667 General Della Rovere! 785 01:13:04,083 --> 01:13:06,167 General Della Rovere! 786 01:13:07,875 --> 01:13:09,708 Can you hear me? 787 01:13:10,292 --> 01:13:12,167 Good evening, general. 788 01:13:12,375 --> 01:13:16,208 My brother was a radio telegraph operator with you in Africa. 789 01:13:16,375 --> 01:13:18,167 Micheluzzi, Fausto. 790 01:13:18,500 --> 01:13:20,542 You remember him? 791 01:13:24,042 --> 01:13:25,667 General! 792 01:13:25,833 --> 01:13:29,625 General Della Rovere, do you remember my brother? 793 01:13:30,667 --> 01:13:33,083 Yes, I remember him. 794 01:13:33,917 --> 01:13:39,250 General, talk facing the door, or your voice gets garbled. 795 01:13:42,708 --> 01:13:45,083 Yes, I remember him. 796 01:13:46,042 --> 01:13:49,417 General, when are they coming? 797 01:13:50,375 --> 01:13:53,708 The Americans are taking their time! 798 01:14:09,708 --> 01:14:11,833 Antonio! 799 01:14:12,000 --> 01:14:15,500 I didn't see you outside. - I fell down the stairs. 800 01:14:15,708 --> 01:14:18,083 - Did you hurt yourself? - Yes. 801 01:14:19,875 --> 01:14:24,708 Sir, I'm Lieutenant Carlo Maria Mida. 802 01:14:25,167 --> 01:14:27,625 And I'm Deputy Chief Carlo Frassinetti. 803 01:14:27,792 --> 01:14:32,250 We were arrested in La Spezia by the Germans and convicted. 804 01:14:32,750 --> 01:14:34,875 At your service, sir. 805 01:14:45,167 --> 01:14:47,417 I'm General Della Rovere. 806 01:14:48,458 --> 01:14:50,458 Be strong, boys! 807 01:16:19,417 --> 01:16:21,167 - Good evening. - Where's Fabrizio? 808 01:16:21,375 --> 01:16:24,542 He's coming on the 5:10 train. Come with me. 809 01:16:56,000 --> 01:16:59,333 - Any news? - He was taken to San Vittore today, 810 01:16:59,500 --> 01:17:01,667 accompanied by Colonel Müller. 811 01:17:01,875 --> 01:17:03,833 He didn't go through registration. 812 01:17:04,000 --> 01:17:08,000 He's in block 5 on the ground floor, cell 39. 813 01:17:08,208 --> 01:17:11,333 - We're sure it's him? - Of course. And so are the Germans. 814 01:17:11,542 --> 01:17:14,375 - How did they recognize him? - They were expecting him. 815 01:17:14,625 --> 01:17:18,167 - They have spies everywhere. - That doesn't surprise me. 816 01:17:18,375 --> 01:17:20,917 They were our allies 10 months ago. - Mussolini's allies! 817 01:17:21,125 --> 01:17:23,542 That doesn't change anything. 818 01:17:23,750 --> 01:17:27,000 We should have freed him on the trip from Genoa to Milan. 819 01:17:27,208 --> 01:17:30,833 - He might have gotten killed. - We have to contact him. 820 01:17:31,000 --> 01:17:32,750 It won't be easy. 821 01:17:33,000 --> 01:17:36,000 The guards we know have been transferred. 822 01:17:36,208 --> 01:17:39,625 Still, we have to contact him at all costs. 823 01:17:40,000 --> 01:17:41,917 What's taking Fabrizio? 824 01:17:42,083 --> 01:17:45,083 The station's just 10 minutes away. 825 01:17:45,333 --> 01:17:49,500 - Maybe he had to walk. - Annamaria's meeting him on her bike. 826 01:17:49,667 --> 01:17:53,417 - Maybe he never Ieft Cernobbio. - He'd have let us know. 827 01:17:53,667 --> 01:17:56,000 - It's late. - Here's Annamaria now. 828 01:18:17,750 --> 01:18:19,292 Here's Annamaria. 829 01:18:22,833 --> 01:18:24,708 - Where's Fabrizio? - He was arrested. 830 01:18:24,875 --> 01:18:27,000 - Where? - Near Piazza Castello. 831 01:18:27,208 --> 01:18:30,333 We were caught in a raid. He tried to escape, 832 01:18:30,542 --> 01:18:34,333 but his bike got stuck in the streetcar tracks and he fell. 833 01:18:35,083 --> 01:18:39,500 The fascists locked him up in a truck with some other poor souls. 834 01:18:39,667 --> 01:18:41,375 Were there many prisoners? 835 01:18:41,542 --> 01:18:44,500 About 80, three trucks full. 836 01:18:44,708 --> 01:18:48,167 - You know where they took them? - No. I followed the trucks. 837 01:18:48,333 --> 01:18:54,292 I saw a bag fall from the one Fabrizio was in. No one else noticed. 838 01:18:54,458 --> 01:18:57,208 I grabbed it and came here. - Good work. 839 01:18:57,375 --> 01:19:00,333 They probably took them to the Cantore barracks, Iike usual. 840 01:19:00,542 --> 01:19:01,708 We'll know soon. 841 01:19:01,875 --> 01:19:05,333 Two in a row: first the general, then Fabrizio. 842 01:19:05,542 --> 01:19:09,875 But they were out to get the general. They got Fabrizio by accident. 843 01:19:10,042 --> 01:19:12,667 They don't know it yet. No one knows him. 844 01:19:12,875 --> 01:19:17,208 At worst he'll go to a work camp. We can easily free him. 845 01:19:17,417 --> 01:19:20,875 He could be set free tonight. His papers are in order. 846 01:19:21,042 --> 01:19:24,042 Let's hope so, but we should expect the worst. 847 01:19:24,250 --> 01:19:26,875 First of all, we have to find him. 848 01:19:27,083 --> 01:19:30,208 Then we must track every movement in those barracks. 849 01:19:30,375 --> 01:19:32,875 Who's in charge of that sector? - Virgilio. 850 01:19:33,042 --> 01:19:36,125 He's a smart boy, but tell him to be careful. 851 01:19:36,292 --> 01:19:37,333 Let's go. 852 01:19:42,500 --> 01:19:44,292 You go on ahead. 853 01:21:18,708 --> 01:21:21,667 - What is it? - Six new prisoners for you. 854 01:21:21,833 --> 01:21:23,708 Send them up. 855 01:21:53,375 --> 01:21:55,875 Why'd they bring you here at this hour? 856 01:21:56,042 --> 01:21:59,500 My name's Pietro Valeri. We were caught in a raid. 857 01:21:59,875 --> 01:22:03,917 They brought nine of us here. I don't know why. 858 01:22:11,375 --> 01:22:13,917 What are they doing this Iate? 859 01:22:36,833 --> 01:22:39,333 - Wait. I’ll help you. - Thanks. 860 01:22:42,417 --> 01:22:45,458 Don't worry. They'll bring everything. 861 01:22:56,125 --> 01:22:57,625 What's going on? 862 01:22:58,333 --> 01:23:01,708 Nine new prisoners, caught in a raid. 863 01:23:02,167 --> 01:23:04,042 Who are they? 864 01:23:05,625 --> 01:23:07,208 Watch out! 865 01:23:15,042 --> 01:23:16,625 Here you are. 866 01:23:28,250 --> 01:23:29,917 My dear Bardone, 867 01:23:30,083 --> 01:23:33,625 you have the chance to earn what I promised you : 868 01:23:33,833 --> 01:23:35,875 freedom and a reward. 869 01:23:36,875 --> 01:23:40,375 Nine men were brought to San Vittore Iast night. 870 01:23:40,542 --> 01:23:43,542 I know. So I heard, and so I was told. 871 01:23:44,042 --> 01:23:47,458 One of them is called Fabrizio. 872 01:23:48,542 --> 01:23:53,375 That's the code name for the leader of the resistance. 873 01:23:53,542 --> 01:23:56,250 We're sure Fabrizio is one of them. 874 01:24:00,042 --> 01:24:03,000 You must identify him. - Me? 875 01:24:03,167 --> 01:24:06,208 General Della Rovere's first task when he arrived 876 01:24:06,375 --> 01:24:08,958 must have been to meet Fabrizio 877 01:24:09,167 --> 01:24:12,375 to coordinate the partisans' war plans. 878 01:24:12,542 --> 01:24:16,833 Fate destined you to meet here. 879 01:24:19,458 --> 01:24:21,375 Yes, but... 880 01:24:22,083 --> 01:24:24,458 how will I recognize him? 881 01:24:24,625 --> 01:24:28,417 Don't worry. He'll identify himself. 882 01:24:29,250 --> 01:24:33,042 And when he does, you want me to denounce him? 883 01:24:34,417 --> 01:24:37,708 You only have to tell me who he is. 884 01:24:39,792 --> 01:24:41,917 In Genoa you told me 885 01:24:42,125 --> 01:24:46,167 I was to be a decoy for the ducks. 886 01:24:47,333 --> 01:24:50,667 Now you want me to be the rifle too. 887 01:24:51,917 --> 01:24:56,083 For this duty, 888 01:24:56,458 --> 01:25:01,708 you'll receive one million lira and a safe-conduct to Switzerland. 889 01:25:05,833 --> 01:25:07,750 Your task will be even easier. 890 01:25:07,958 --> 01:25:11,333 Two of the nine men will be freed immediately. 891 01:25:11,542 --> 01:25:17,333 They really are who they claim to be: government officials. 892 01:25:17,500 --> 01:25:21,500 So you'II have just seven men to choose from. 893 01:25:26,542 --> 01:25:29,250 Take him back to his cell. 894 01:25:59,917 --> 01:26:01,500 Soup. 895 01:26:26,333 --> 01:26:28,208 I'm the barber too. 896 01:26:28,375 --> 01:26:31,792 If you need me, my name's Banchelli. 897 01:26:31,958 --> 01:26:35,750 Thanks. I hope it won't be necessary. I'm here by mistake. 898 01:26:46,583 --> 01:26:47,458 Soup. 899 01:26:48,708 --> 01:26:50,167 Requests! 900 01:26:50,375 --> 01:26:53,833 What do you need? - Two packs of cigarettes. 901 01:26:55,708 --> 01:26:58,667 - What about you? - Some soap. 902 01:27:15,292 --> 01:27:17,292 Good morning, sir. 903 01:27:20,875 --> 01:27:22,292 Good morning, my friend. 904 01:27:22,500 --> 01:27:23,875 Coffee for you. 905 01:27:24,042 --> 01:27:27,792 - Real coffee? - Yes, from the warden. 906 01:27:27,958 --> 01:27:30,042 He wanted to come in person, 907 01:27:30,208 --> 01:27:32,875 but he's not allowed in the political sector. 908 01:27:33,042 --> 01:27:35,167 The Germans don't trust even him. 909 01:27:35,333 --> 01:27:37,500 - Do they trust you? - No. 910 01:27:37,667 --> 01:27:40,167 But they need us. There's not many of them, 911 01:27:40,375 --> 01:27:42,958 so if you need anything - 912 01:27:43,125 --> 01:27:46,000 I could use a barber. Is that possible? 913 01:27:46,167 --> 01:27:47,542 Of course. 914 01:27:48,375 --> 01:27:50,625 I’ll call Banchelli. 915 01:29:18,417 --> 01:29:21,208 - Good morning, General. - Good morning. 916 01:29:22,542 --> 01:29:24,917 You're the barber too? - If you trust me. 917 01:29:25,083 --> 01:29:26,667 I do. 918 01:29:27,250 --> 01:29:31,208 I hope you won't be sorry. I don't do this often. 919 01:29:38,417 --> 01:29:39,875 May I? 920 01:29:54,333 --> 01:29:55,708 I’ll take that. 921 01:29:57,417 --> 01:29:59,417 Did you sleep well, sir? 922 01:30:00,000 --> 01:30:01,250 Yes. 923 01:30:01,458 --> 01:30:03,375 - Is your bed soft? - Not bad. 924 01:30:03,625 --> 01:30:07,167 Our beds are like planks. 925 01:30:07,917 --> 01:30:09,667 But I don't care. 926 01:30:09,833 --> 01:30:13,500 I sleep less, but I live more. 927 01:30:13,708 --> 01:30:17,458 The German military court has sentenced me to death. 928 01:30:17,875 --> 01:30:21,583 They say I blew up a munitions train. 929 01:30:24,292 --> 01:30:27,333 But it seems they've forgotten about me. 930 01:30:27,708 --> 01:30:30,792 I’ve been waiting to be executed for three months. 931 01:30:31,625 --> 01:30:33,042 Sorry. 932 01:30:33,208 --> 01:30:36,083 Maybe they can't find another barber. 933 01:30:39,542 --> 01:30:41,083 Sorry. 934 01:30:59,917 --> 01:31:02,958 "The wind blows from the west." 935 01:31:14,625 --> 01:31:16,667 When did you get this? 936 01:31:20,542 --> 01:31:22,333 This morning. 937 01:31:22,500 --> 01:31:24,333 From whom? 938 01:31:26,292 --> 01:31:28,083 From whom? 939 01:31:33,125 --> 01:31:35,125 The barber, a certain Banchelli. 940 01:31:35,292 --> 01:31:39,125 Damn it! I know the one. He'd rather die than talk. 941 01:31:39,333 --> 01:31:42,000 What should I do? 942 01:31:42,167 --> 01:31:45,625 Calm down. Reply with another note. 943 01:31:45,833 --> 01:31:49,625 Tell him you don't trust him. Force Fabrizio to reveal himself. 944 01:31:54,542 --> 01:31:58,833 Write back, "Let's wait for the wind to die down." 945 01:31:59,000 --> 01:32:01,292 Give the note to Banchelli and wait. 946 01:32:38,375 --> 01:32:41,167 Open up! Open up! 947 01:32:42,667 --> 01:32:44,917 Open up! Open up! 948 01:32:55,792 --> 01:32:58,708 Go ahead! Drop your bombs! 949 01:32:58,875 --> 01:33:00,500 I’m not scared! 950 01:33:01,000 --> 01:33:03,125 Open up! 951 01:33:03,833 --> 01:33:06,708 Open up! 952 01:33:15,917 --> 01:33:17,792 We have to quiet them down! 953 01:33:17,958 --> 01:33:22,333 We have to calm the men down! Open up! 954 01:33:27,458 --> 01:33:30,208 Friends... 955 01:33:30,792 --> 01:33:33,208 this is General Della Rovere. 956 01:33:34,917 --> 01:33:38,375 Show some dignity and self-control! 957 01:33:39,375 --> 01:33:41,208 Act like men! 958 01:33:42,750 --> 01:33:45,542 Show these swine 959 01:33:46,500 --> 01:33:48,500 that you're not scared of dying. 960 01:33:48,750 --> 01:33:51,417 They should be scared! 961 01:33:51,667 --> 01:33:54,292 Every bomb that falls 962 01:33:54,458 --> 01:33:57,083 brings them closer to the end 963 01:33:57,708 --> 01:34:00,708 and brings us closer to freedom. 964 01:34:27,042 --> 01:34:30,583 My wife visited me, the poor woman. 965 01:34:31,042 --> 01:34:34,583 She brought our son along. He's grown so much. 966 01:34:34,750 --> 01:34:38,250 A handsome boy, and not just because he's mine. 967 01:34:38,417 --> 01:34:41,917 What'll happen to them? I won't see them again. 968 01:34:45,375 --> 01:34:47,542 Don't throw it so high! 969 01:35:16,833 --> 01:35:19,167 Let the others in! 970 01:35:51,125 --> 01:35:53,542 - There are six of them. - Good. 971 01:35:58,500 --> 01:35:59,667 Stop! 972 01:36:09,542 --> 01:36:11,000 Get going! 973 01:36:13,083 --> 01:36:14,667 Go on! 974 01:36:18,375 --> 01:36:22,667 How can a man who's spent so many years in prison 975 01:36:22,833 --> 01:36:26,708 not even send a note without getting caught? 976 01:36:26,875 --> 01:36:30,458 Now our plan's ruined. 977 01:36:31,583 --> 01:36:35,167 I’ll have to make Banchelli talk. 978 01:36:36,000 --> 01:36:38,375 I hate doing these things. 979 01:36:40,958 --> 01:36:44,708 Put him in solitary. - Yes, sir. 980 01:36:53,458 --> 01:36:55,000 Come in. 981 01:36:57,417 --> 01:36:59,250 Have a seat. 982 01:37:07,833 --> 01:37:10,208 - Cigarette? - No, thanks. 983 01:37:13,208 --> 01:37:15,708 My dear Banchelli, you've been sentenced to death. 984 01:37:15,875 --> 01:37:18,125 Your days are numbered. 985 01:37:18,292 --> 01:37:21,500 I’m offering you a chance to save yourself. 986 01:37:21,958 --> 01:37:26,042 General Della Rovere admitted that he gave you a note. 987 01:37:30,042 --> 01:37:31,875 This one here. 988 01:37:34,792 --> 01:37:37,542 Tell me who it was for, 989 01:37:37,708 --> 01:37:39,708 and you'II have my word : 990 01:37:39,917 --> 01:37:44,500 I’ll have your death sentence reduced to 30 years in prison. 991 01:37:46,875 --> 01:37:50,708 And we both know that the war won't Iast that Iong. 992 01:37:50,875 --> 01:37:53,542 But I know nothing, sir. 993 01:37:53,708 --> 01:37:56,667 Someone gave me the note when I came in from the yard. 994 01:37:56,875 --> 01:37:59,875 Yes, and you hid it in your shoe. 995 01:38:00,042 --> 01:38:02,875 I was going to give it back to the general. 996 01:38:03,083 --> 01:38:07,208 Banchelli, you're no idiot, and neither am I! 997 01:38:08,042 --> 01:38:11,750 I know the note wasn't for you. 998 01:38:12,375 --> 01:38:14,833 The general was using you 999 01:38:15,042 --> 01:38:17,667 to get it to someone else. 1000 01:38:19,792 --> 01:38:21,292 Who? 1001 01:38:21,667 --> 01:38:24,750 Who knows? He didn't tell me. 1002 01:38:24,917 --> 01:38:26,750 Why don't you ask him? 1003 01:38:26,917 --> 01:38:30,375 Why are you all so stubborn? 1004 01:38:30,542 --> 01:38:34,208 You know we have ways of making you talk! 1005 01:38:34,375 --> 01:38:36,875 You know that! - I know. 1006 01:38:37,875 --> 01:38:41,833 But even you can't force a man to tell you what he doesn't know. 1007 01:38:43,000 --> 01:38:46,875 Colonel, I have a wife and son. I saw them today. 1008 01:38:47,417 --> 01:38:50,000 I’m all they've got. 1009 01:38:50,542 --> 01:38:54,458 Don't you think I'd tell you if I knew? 1010 01:38:56,083 --> 01:38:59,333 I’m asking you for the Iast time. 1011 01:38:59,500 --> 01:39:04,375 Don't force me to use methods that go against my principles. 1012 01:39:04,542 --> 01:39:07,833 I wish I could, believe me. 1013 01:39:17,167 --> 01:39:19,125 Let's go, Banchelli. 1014 01:39:37,708 --> 01:39:39,292 Come in. 1015 01:39:43,750 --> 01:39:46,208 Countess Della Rovere is here. 1016 01:39:48,042 --> 01:39:50,750 - Where? - She's waiting outside. 1017 01:39:52,125 --> 01:39:54,042 Show her in. 1018 01:40:24,708 --> 01:40:26,500 Colonel Müller? 1019 01:40:27,042 --> 01:40:28,583 That's me. 1020 01:40:30,125 --> 01:40:32,333 Have a seat, Countess. 1021 01:40:34,542 --> 01:40:37,458 You must be surprised to see me. 1022 01:40:37,625 --> 01:40:40,000 In a certain sense. 1023 01:40:40,208 --> 01:40:44,292 His Eminence advised me to come to you. 1024 01:40:44,458 --> 01:40:48,375 He said you would understand and help me. 1025 01:40:48,542 --> 01:40:51,625 Within the limits of my duty, of course. 1026 01:40:51,792 --> 01:40:54,375 But let me ask you something. 1027 01:40:54,708 --> 01:41:00,417 Our sources assured us that you and your children were in Switzerland. 1028 01:41:01,000 --> 01:41:04,167 I must deduce that you have returned to Italy. 1029 01:41:04,708 --> 01:41:06,167 Don't worry. 1030 01:41:06,333 --> 01:41:10,167 I won't charge you with illegal reentry. 1031 01:41:10,375 --> 01:41:12,500 I was just asking 1032 01:41:12,708 --> 01:41:16,625 to pay tribute to your courage and devotion. 1033 01:41:17,208 --> 01:41:19,875 I’m just doing what I have to. 1034 01:41:20,125 --> 01:41:23,667 I haven't come to plead on my husband's behalf. 1035 01:41:23,875 --> 01:41:27,333 That would be useless, and my husband wouldn't approve. 1036 01:41:27,542 --> 01:41:33,167 I’ve only come out of my hope and desire to see him, 1037 01:41:33,375 --> 01:41:35,833 if only for a few moments. 1038 01:41:36,208 --> 01:41:38,042 Believe me, 1039 01:41:38,250 --> 01:41:41,875 I’m very sorry that I cannot fulfill your request. 1040 01:41:42,083 --> 01:41:46,250 But prisoners aren't allowed visitors during the inquiry period. 1041 01:41:46,417 --> 01:41:48,625 I didn't ask for a visit, 1042 01:41:48,792 --> 01:41:52,208 but just to see him for a few moments. 1043 01:41:52,833 --> 01:41:56,667 Countess, I understand how you feel, 1044 01:41:56,833 --> 01:41:58,708 and I’ll prove it. 1045 01:41:58,875 --> 01:42:02,375 You may see your husband, and even talk to him. 1046 01:42:02,542 --> 01:42:05,875 But think about it first. 1047 01:42:06,042 --> 01:42:10,167 General Della Rovere has been arrested on serious charges. 1048 01:42:10,333 --> 01:42:14,500 He's calm and serene, behaving like the soldier he is, 1049 01:42:14,708 --> 01:42:16,750 I can assure you. 1050 01:42:17,208 --> 01:42:20,833 You know what gives him strength and courage? 1051 01:42:21,375 --> 01:42:25,375 Knowing not only that he's done his duty as a soldier, 1052 01:42:25,583 --> 01:42:29,583 but also that his loved ones are safe and far away. 1053 01:42:31,292 --> 01:42:33,542 So I ask you, 1054 01:42:33,708 --> 01:42:39,167 do you think seeing you for a few moments behind a screen, 1055 01:42:39,333 --> 01:42:44,208 seeing you worried and in risk of danger, 1056 01:42:44,375 --> 01:42:46,792 will be of comfort to him? 1057 01:42:47,333 --> 01:42:51,167 Or rather would it have a negative effect on his morale? 1058 01:42:52,875 --> 01:42:55,375 I speak to you as a friend. 1059 01:42:55,792 --> 01:43:00,375 I have the deepest admiration and regard for the general, 1060 01:43:00,542 --> 01:43:05,792 and I regret that this war has placed us on opposite sides. 1061 01:43:06,875 --> 01:43:10,583 Follow my advice and don't visit him. 1062 01:43:10,833 --> 01:43:14,708 It would upset him greatly, I’m sure. 1063 01:43:15,750 --> 01:43:18,875 Let him think you're safe 1064 01:43:19,625 --> 01:43:21,667 with his children. 1065 01:43:23,208 --> 01:43:26,375 Write him a letter if you'd Iike. 1066 01:43:26,917 --> 01:43:32,375 I’ll tell him that His Eminence gave it to me. 1067 01:43:32,708 --> 01:43:36,250 His Eminence will forgive this small Iie. 1068 01:43:37,625 --> 01:43:41,542 I give you my word that it won't be opened. 1069 01:43:47,417 --> 01:43:49,708 Perhaps you're right. 1070 01:43:50,208 --> 01:43:52,292 If you'd Iike, 1071 01:43:52,750 --> 01:43:56,417 you could send him some clothes 1072 01:43:56,708 --> 01:43:58,833 and something to eat. 1073 01:43:59,417 --> 01:44:02,000 The food here is unfortunately... 1074 01:44:02,500 --> 01:44:04,375 just what it is. 1075 01:44:06,042 --> 01:44:07,458 Thank you. 1076 01:44:31,958 --> 01:44:33,542 Banchelli! 1077 01:44:55,292 --> 01:44:58,542 Damn them! 1078 01:44:58,875 --> 01:45:02,208 General, I didn't say a word, 1079 01:45:03,083 --> 01:45:06,458 but I don't know if I can hold out again. 1080 01:45:06,625 --> 01:45:08,250 It was terrible. 1081 01:45:09,625 --> 01:45:11,667 Why didn't you talk? 1082 01:45:11,833 --> 01:45:14,500 Why should you pay for someone else? 1083 01:45:14,667 --> 01:45:16,042 General... 1084 01:45:16,250 --> 01:45:20,667 God! I don't know what I’m saying anymore! 1085 01:45:21,750 --> 01:45:23,333 General... 1086 01:45:26,917 --> 01:45:30,500 do you know who Fabrizio is? 1087 01:45:51,042 --> 01:45:53,792 Drink some of this. 1088 01:47:16,083 --> 01:47:20,500 Banchelli, have some soup. You'll feel better. 1089 01:47:33,625 --> 01:47:36,125 Banchelli killed himself! 1090 01:47:36,292 --> 01:47:39,875 Banchelli's dead! Open up! 1091 01:47:40,208 --> 01:47:43,042 I want to speak to Colonel Müller! 1092 01:47:43,208 --> 01:47:45,708 Banchelli's dead! 1093 01:47:51,833 --> 01:47:53,958 It's all your fault! 1094 01:47:54,167 --> 01:47:56,458 If you hadn't been so stupid, 1095 01:47:56,667 --> 01:47:58,583 they wouldn't have found the note, 1096 01:47:58,750 --> 01:48:00,958 and we'd know who Fabrizio is now! 1097 01:48:01,208 --> 01:48:04,042 Instead we have another dead man on our hands! 1098 01:48:04,250 --> 01:48:06,583 Now go! 1099 01:48:06,750 --> 01:48:09,333 I’m not going back out there. 1100 01:48:10,083 --> 01:48:12,208 By now everyone knows 1101 01:48:12,375 --> 01:48:14,708 that Banchelli was tortured, that he killed himself. 1102 01:48:14,917 --> 01:48:19,000 They won't believe I’m General Della Rovere. 1103 01:48:19,208 --> 01:48:22,708 They'll kill me! The guards themselves might kill me! 1104 01:48:22,875 --> 01:48:26,208 They're on their side! 1105 01:48:26,375 --> 01:48:29,292 No such thing will happen. 1106 01:48:29,458 --> 01:48:32,667 You'll be welcomed back as a victim... 1107 01:48:33,792 --> 01:48:35,875 and a hero. 1108 01:48:42,375 --> 01:48:44,125 Take him away. 1109 01:49:22,042 --> 01:49:24,667 They tortured General Della Rovere! 1110 01:49:24,875 --> 01:49:27,958 They tortured General Della Rovere! 1111 01:50:22,208 --> 01:50:26,625 Murderers! Murderers! 1112 01:50:50,042 --> 01:50:54,500 There's a letter and a package for you, sir. 1113 01:50:56,042 --> 01:50:58,583 A letter for me? 1114 01:51:02,000 --> 01:51:04,083 Open it. 1115 01:51:13,750 --> 01:51:16,750 There's a picture - must be your wife and children. 1116 01:51:23,917 --> 01:51:25,667 What does it say? 1117 01:51:34,833 --> 01:51:37,833 I can't make it out. You read it. 1118 01:51:39,250 --> 01:51:41,542 It's from Geneva. 1119 01:51:41,708 --> 01:51:46,333 "Dear Gianni, I hope these few words reach you. 1120 01:51:46,542 --> 01:51:48,875 Our consul told me of your arrest. 1121 01:51:49,292 --> 01:51:51,500 I’ve told the boys. 1122 01:51:51,667 --> 01:51:54,583 They were very good. They didn't cry. 1123 01:51:54,750 --> 01:51:56,417 I didn't cry either. 1124 01:51:56,583 --> 01:52:00,917 We read the letter you wrote after the 8th of September, 1125 01:52:01,083 --> 01:52:04,042 and we remember your words: 1126 01:52:04,333 --> 01:52:07,208 'When you don't know which path to take, 1127 01:52:07,375 --> 01:52:10,208 choose the hardest one.' 1128 01:52:11,667 --> 01:52:15,292 The boys are fine. They're doing well at school. 1129 01:52:15,458 --> 01:52:17,333 I’m proud of them. 1130 01:52:17,500 --> 01:52:21,458 At all times, in every situation, whatever may happen, 1131 01:52:21,625 --> 01:52:24,458 we'll be worthy of you, my darling. 1132 01:52:26,042 --> 01:52:31,083 We pray for you and hold you in our thoughts and hearts. 1133 01:52:31,250 --> 01:52:35,042 God cannot permit that we never see each other again. 1134 01:52:36,167 --> 01:52:39,667 The boys and I send you all our Iove. 1135 01:52:39,875 --> 01:52:41,500 Bianca Maria." 1136 01:52:45,375 --> 01:52:47,042 Show me the picture. 1137 01:52:47,208 --> 01:52:49,583 They're handsome boys, sir. 1138 01:52:56,667 --> 01:52:58,542 They killed the fascist party secretary in Milan. 1139 01:52:58,792 --> 01:53:01,583 Oh, God! What'll happen to us? 1140 01:53:04,875 --> 01:53:07,208 They killed the party secretary in Milan. 1141 01:53:09,917 --> 01:53:12,500 They killed the party secretary in Milan. 1142 01:53:51,125 --> 01:53:54,292 - Camerata Gaetano D'Accosta. - Present among us! 1143 01:54:05,083 --> 01:54:09,917 We must carry out a massive house-by-house search. 1144 01:54:10,083 --> 01:54:12,833 Milan is a working city. 1145 01:54:13,042 --> 01:54:17,208 Dragnets and deportations would disturb its productive rhythm. 1146 01:54:17,375 --> 01:54:22,375 We can't allow our best men to be ambushed in the heart of Milan. 1147 01:54:22,542 --> 01:54:26,000 The partisan war is a reality. 1148 01:54:26,167 --> 01:54:28,042 Reprisals only make the situation worse. 1149 01:54:28,250 --> 01:54:31,208 So you want us to do nothing 1150 01:54:31,417 --> 01:54:34,167 and wait to be killed? 1151 01:54:34,375 --> 01:54:38,333 If it were German soldiers, you'd think differently. 1152 01:54:38,500 --> 01:54:41,000 Perhaps it's not thinking that's called for. 1153 01:54:41,208 --> 01:54:45,750 I’ve informed the high command on the southwest front, 1154 01:54:45,917 --> 01:54:49,958 the Wehrmacht high command, and the Führer's headquarters. 1155 01:54:50,625 --> 01:54:52,583 I’m awaiting orders. 1156 01:55:23,542 --> 01:55:25,917 Colonel Müller's office, 1157 01:55:26,083 --> 01:55:28,625 Senior Lieutenant Haftig speaking. 1158 01:55:29,583 --> 01:55:31,125 Yes, right away. 1159 01:55:31,625 --> 01:55:33,250 Colonel, 1160 01:55:33,708 --> 01:55:35,792 it's the Wehrmacht high command. 1161 01:55:43,542 --> 01:55:45,500 Colonel Müller speaking. 1162 01:55:46,250 --> 01:55:48,333 Thank you. Good morning, Field Marshal. 1163 01:55:49,708 --> 01:55:51,333 Yes, I understand. 1164 01:55:55,042 --> 01:55:57,083 He doesn't agree. 1165 01:56:05,083 --> 01:56:08,208 He says reprisals have the opposite effect. 1166 01:56:15,542 --> 01:56:17,292 He'll carry out orders. 1167 01:56:26,208 --> 01:56:28,042 Draw up a list of 20 men. 1168 01:56:28,208 --> 01:56:30,042 Next to each man's name 1169 01:56:30,208 --> 01:56:32,833 write his race, occupation, offense, and sentence. 1170 01:56:33,042 --> 01:56:34,792 Yes, sir. 1171 01:56:38,250 --> 01:56:41,042 The execution will be tomorrow at dawn 1172 01:56:41,250 --> 01:56:43,292 in the prison courtyard. 1173 01:56:44,083 --> 01:56:45,875 Good-bye, Colonel. 1174 01:56:46,458 --> 01:56:48,167 Good-bye. 1175 01:57:22,000 --> 01:57:25,667 The list is ready, sir. Would you Iike to see it? 1176 01:57:29,875 --> 01:57:33,792 - Why are there only five Jews? - The others were deported yesterday. 1177 01:57:34,000 --> 01:57:36,458 There are only women and children Ieft. 1178 01:57:39,792 --> 01:57:43,417 Add General Della Rovere to the list, 1179 01:57:43,583 --> 01:57:46,667 and the nine men we arrested yesterday. 1180 01:57:46,833 --> 01:57:49,792 But they're in pretrial custody. 1181 01:57:49,958 --> 01:57:52,250 Just do as I say. 1182 01:57:52,958 --> 01:57:54,542 Here's the list. 1183 01:57:57,583 --> 01:57:59,542 But there are ten names here. 1184 01:57:59,708 --> 01:58:04,167 Remove Oliviero Scotti. He was released yesterday. 1185 01:58:06,667 --> 01:58:08,708 Colonel Müller's office. 1186 01:58:10,167 --> 01:58:13,000 The archbishop's office, sir. 1187 01:58:16,000 --> 01:58:18,542 I’m afraid the colonel's not here. 1188 01:58:35,375 --> 01:58:37,875 If they're really taking us to Germany, 1189 01:58:38,042 --> 01:58:40,875 why didn't they say to bring our things? 1190 01:58:41,042 --> 01:58:42,958 But you're not being investigated. 1191 01:58:43,125 --> 01:58:45,500 This is just a routine check. 1192 01:58:45,708 --> 01:58:48,917 - They're verifying our identity. - That's what I said. 1193 01:58:49,083 --> 01:58:52,125 Damn it, we've been here another night! 1194 01:58:52,292 --> 01:58:55,833 Admit it: You were starting to get worried, 1195 01:58:56,042 --> 01:58:57,875 but no one wanted to say it. 1196 01:58:58,083 --> 01:58:59,917 They're sending us to work. 1197 01:59:00,167 --> 01:59:02,250 I say they're sending us to Germany. 1198 01:59:02,458 --> 01:59:08,917 Then they'd have said to bring our things, but they didn't. 1199 01:59:09,083 --> 01:59:11,708 That means we'll be coming back soon. 1200 01:59:45,708 --> 01:59:49,042 - Even the general's here. - So we're not going to Germany. 1201 01:59:49,208 --> 01:59:52,000 Why? Can't he work too? 1202 01:59:52,167 --> 01:59:55,750 The Germans don't give a damn about Italian generals. 1203 01:59:55,917 --> 01:59:57,292 Right? 1204 01:59:57,458 --> 02:00:01,208 Maybe it's to work on some railway or road around here. 1205 02:00:01,375 --> 02:00:05,708 They must need laborers after all the bombings. 1206 02:00:05,875 --> 02:00:09,375 And you're not under investigation. 1207 02:00:13,042 --> 02:00:15,583 General, you have to do something. 1208 02:00:15,750 --> 02:00:17,833 What can I do? 1209 02:00:44,583 --> 02:00:48,958 I told you, but you wouldn't believe me. We're being sent to work. 1210 02:00:49,125 --> 02:00:52,458 We thought they were killing 10 of us for the one fascist killed. 1211 02:00:52,625 --> 02:00:54,542 But now there's 20 of us. 1212 02:00:54,750 --> 02:00:57,417 The general couldn't care less about us. 1213 02:00:57,583 --> 02:01:00,750 Don't you get it? He's a hero. 1214 02:01:01,083 --> 02:01:03,875 We're here because of him 1215 02:01:04,042 --> 02:01:07,667 and the other would-be heroes among you. 1216 02:01:07,875 --> 02:01:12,292 You could have been spared, but not you! 1217 02:01:12,458 --> 02:01:15,250 You thought you'd win the war 1218 02:01:15,500 --> 02:01:19,667 by dropping a few bombs and killing eight Germans? 1219 02:01:19,833 --> 02:01:22,833 Well, I’m not to blame. I didn't do anything! 1220 02:01:23,042 --> 02:01:27,542 It's a general's duty to be a hero. That's what you're paid for. 1221 02:01:28,708 --> 02:01:34,208 In fact, I paid you. I happen to be a taxpayer. 1222 02:01:34,375 --> 02:01:40,000 You needn't take it so hard. We'll work a few days and - 1223 02:01:40,167 --> 02:01:42,417 No, I didn't do anything! 1224 02:01:42,583 --> 02:01:45,042 Open up! I want out! 1225 02:01:45,375 --> 02:01:47,000 You should be ashamed. 1226 02:01:47,167 --> 02:01:49,917 Why? Because I don't want to die? 1227 02:01:50,083 --> 02:01:52,333 I didn't do anything! - Neither did we. 1228 02:01:52,542 --> 02:01:55,417 - But you're Jews. - That's right. 1229 02:01:58,500 --> 02:02:02,292 Don't get worked up. You say you did nothing - 1230 02:02:02,500 --> 02:02:04,667 It's true. I did nothing. 1231 02:02:04,875 --> 02:02:08,125 That's the problem. You did nothing. 1232 02:02:08,292 --> 02:02:11,542 Why not? The world's been at war for five years. 1233 02:02:11,708 --> 02:02:15,833 Millions have died. Hundreds of cities have been leveled. 1234 02:02:16,042 --> 02:02:17,833 And you did nothing. 1235 02:02:18,042 --> 02:02:20,125 You should have done something, 1236 02:02:20,292 --> 02:02:23,708 taken one side or the other. 1237 02:02:23,875 --> 02:02:27,000 You wanted to be in the midst of it all and do nothing 1238 02:02:27,208 --> 02:02:29,292 but worry about your business. 1239 02:02:29,458 --> 02:02:32,875 In fact, you told me you made handsome profits 1240 02:02:33,208 --> 02:02:36,250 while others were dying. Very convenient! 1241 02:02:36,417 --> 02:02:39,833 Now I see why you don't want to be executed 1242 02:02:40,042 --> 02:02:41,833 without having done anything. 1243 02:02:42,000 --> 02:02:44,167 - What did you do? - Not much. 1244 02:02:44,333 --> 02:02:47,375 But I did my duty, because that's what matters: 1245 02:02:47,542 --> 02:02:49,875 doing your duty no matter what happens. 1246 02:02:50,042 --> 02:02:53,167 If everyone had done that, maybe we wouldn't be here. 1247 02:03:40,000 --> 02:03:42,000 My Jewish brothers... 1248 02:03:42,542 --> 02:03:46,958 there's no hope for us now. 1249 02:03:48,042 --> 02:03:50,042 Let us pray to God. 1250 02:04:22,542 --> 02:04:25,917 Our Father who art in heaven... 1251 02:04:54,792 --> 02:04:58,167 Who'd have thought we'd meet in here? 1252 02:04:58,333 --> 02:05:01,750 I waited a long time for the piano tuner to arrive. 1253 02:05:03,375 --> 02:05:06,500 I wouldn't say I'm a bank clerk, 1254 02:05:06,667 --> 02:05:08,542 but I'm not much better. 1255 02:05:08,708 --> 02:05:10,708 I was never a soldier, 1256 02:05:10,875 --> 02:05:14,042 but I found myself in charge of thousands of men. 1257 02:05:14,542 --> 02:05:18,458 I was able to bear such an enormous responsibility 1258 02:05:18,625 --> 02:05:22,125 because I believed I was fighting for a better world. 1259 02:05:23,125 --> 02:05:26,292 Will we live to see it? Will others? 1260 02:05:26,458 --> 02:05:28,167 I think so. 1261 02:05:36,625 --> 02:05:40,458 Excuse me, General. I want to send my wife a message, 1262 02:05:40,625 --> 02:05:43,792 but there's no pen or paper. 1263 02:05:44,625 --> 02:05:48,167 I want to ask her to forgive me for having abandoned her, 1264 02:05:48,375 --> 02:05:50,417 for Ieaving her and my children alone. 1265 02:05:50,667 --> 02:05:54,167 I want to ask forgiveness for making her suffer 1266 02:05:54,375 --> 02:05:56,625 and tell her to be strong. 1267 02:05:56,792 --> 02:05:59,958 I want to tell her I’ve always loved her and the children, 1268 02:06:00,125 --> 02:06:02,458 even if I couldn't show it... 1269 02:06:03,500 --> 02:06:07,375 and to get my money back from the mechanic, 1270 02:06:07,542 --> 02:06:11,500 and that I gave the bike to Giulia's brother. 1271 02:06:11,667 --> 02:06:15,333 She should get it back and sell it for a good price. 1272 02:06:15,542 --> 02:06:19,625 And when better times come, 1273 02:06:19,792 --> 02:06:22,208 she should take the children to see my parents. 1274 02:06:22,375 --> 02:06:25,125 They've never met their grandparents. 1275 02:06:39,083 --> 02:06:40,500 Piperno, Samuele. 1276 02:06:45,042 --> 02:06:46,875 Ontani, Mario. 1277 02:06:48,250 --> 02:06:50,125 Albertini, Luciano. 1278 02:06:53,833 --> 02:06:55,792 Sinigallia, Leone. 1279 02:06:57,500 --> 02:06:59,375 Pasquali, Antonio. 1280 02:07:01,208 --> 02:07:03,208 Cohen, Davide. 1281 02:07:04,875 --> 02:07:06,625 Marconi, Paolo. 1282 02:07:08,625 --> 02:07:10,625 Leggi, Abele. 1283 02:07:11,958 --> 02:07:13,875 Funaro, Davide. 1284 02:07:17,750 --> 02:07:19,875 Di Castro, Giuseppe. 1285 02:07:22,250 --> 02:07:25,500 Giovanni Braccioforte Della Rovere. 1286 02:08:01,542 --> 02:08:03,208 Go ahead. 1287 02:08:11,458 --> 02:08:14,000 Well? Did he talk? 1288 02:08:14,542 --> 02:08:16,458 Do you know who he is? 1289 02:08:16,625 --> 02:08:19,875 - Who? - What do you mean? Fabrizio. 1290 02:08:20,042 --> 02:08:21,542 Is he one of them? 1291 02:08:21,708 --> 02:08:23,917 He must have talked to you. 1292 02:08:24,083 --> 02:08:28,042 During a night like this, a man confides in his companions. 1293 02:08:29,000 --> 02:08:30,875 How would you know? 1294 02:08:31,750 --> 02:08:34,500 Have you ever spent a night like this? 1295 02:08:35,333 --> 02:08:37,708 Did he talk or didn't he? 1296 02:08:37,875 --> 02:08:39,875 Do you know who he is? 1297 02:08:43,000 --> 02:08:45,542 Do you have a pencil, Colonel? 1298 02:09:20,542 --> 02:09:24,500 PIease deliver these few words 1299 02:09:24,708 --> 02:09:26,875 to Countess Della Rovere. 1300 02:09:35,750 --> 02:09:37,333 Open up. 1301 02:09:38,125 --> 02:09:39,750 Open up! 1302 02:09:40,500 --> 02:09:44,167 MY LAST THOUGHTS ARE WITH YOU. LONG LIVE ITALY. 1303 02:09:47,042 --> 02:09:48,542 Bardone! 1304 02:09:57,208 --> 02:09:58,542 Open up. 1305 02:10:02,458 --> 02:10:04,000 Look! 1306 02:10:04,833 --> 02:10:08,375 What are you doing? They're going to die! 1307 02:10:34,875 --> 02:10:38,000 Gentlemen, in these final moments, 1308 02:10:38,208 --> 02:10:42,042 we remember our families, our country, 1309 02:10:42,375 --> 02:10:44,208 and His Majesty the King. 1310 02:10:44,417 --> 02:10:46,042 Long live Italy! 1311 02:10:58,292 --> 02:11:00,250 We made a mistake, sir. 1312 02:11:00,417 --> 02:11:03,042 Ten men were supposed to be executed. 1313 02:11:04,125 --> 02:11:06,625 The mistake was mine, Lieutenant. 1314 02:11:08,042 --> 02:11:09,667 All mine. 1315 02:11:24,333 --> 02:11:26,542 Grant them eternal rest, O Lord, 1316 02:11:26,708 --> 02:11:28,500 and may everlasting light shine upon them. 1317 02:11:28,667 --> 02:11:31,625 May they rest in peace, amen. 1318 02:11:32,000 --> 02:11:34,042 Out of the depths have I cried unto thee, O Lord. 1319 02:11:34,208 --> 02:11:36,542 Lord, hear my voice. 1320 02:11:36,708 --> 02:11:40,875 Let thine ears be attentive to the voice of my supplications. 92489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.