All language subtitles for FALL IN LOVE EPISODE 26 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:09,980 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 2 00:00:15,280 --> 00:00:21,360 ♫ Misty dawn and tender dusk ♫ 3 00:00:22,640 --> 00:00:28,900 ♫ Boy in uniform galloping under the blinking stars ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,560 ♫ His eyes are so loving, determined, and happy ♫ 5 00:00:36,560 --> 00:00:44,240 ♫ Looking back What transient beauty ♫ 6 00:00:45,280 --> 00:00:50,960 ♫ Winter, the season of falling snow ♫ 7 00:00:50,960 --> 00:00:54,700 ♫ But you have spring in your arms ♫ 8 00:00:54,700 --> 00:00:58,420 ♫ The fragrance of sweet flowers fills the world ♫ 9 00:00:58,420 --> 00:01:02,070 ♫ During the sunny summer days ♫ 10 00:01:02,070 --> 00:01:05,880 ♫ Our feelings grow stronger ♫ 11 00:01:05,880 --> 00:01:09,630 ♫ I'm so in love with you in autumn ♫ 12 00:01:09,630 --> 00:01:13,300 ♫ Every falling leaf speaks of my love ♫ 13 00:01:13,300 --> 00:01:20,100 ♫ Dancing and swirling in the air ♫ 14 00:01:26,400 --> 00:01:30,180 [Fall in Love] 15 00:01:30,180 --> 00:01:33,120 [Episode 26] 16 00:01:42,760 --> 00:01:44,727 Bing Qing, 17 00:01:45,889 --> 00:01:48,469 I know you won't forgive me. 18 00:01:49,160 --> 00:01:51,240 But I still need to thank you 19 00:01:51,240 --> 00:01:54,275 [IN MEMORY OF MRS. XIAO] for giving me such a wonderful daughter. 20 00:01:55,700 --> 00:01:59,380 Now, Wan Qing has grown up. 21 00:02:00,221 --> 00:02:03,621 She manages Mu Family's business alone. 22 00:02:03,621 --> 00:02:08,460 I pray to your deceased spirit that you can keep her safe and sound 23 00:02:08,460 --> 00:02:10,943 and make things smooth. 24 00:02:31,180 --> 00:02:33,280 [BLOOD FEUD BETWEEN XU AND MU FAMILY WHO ONCE WANTED TO UNITE BY MARRIAGE ] 25 00:02:56,120 --> 00:03:00,014 Send someone to check out that arms smuggling case Guang Yao investigated in Shanghai. 26 00:03:00,014 --> 00:03:02,436 He didn't inform the family. I want to know why. 27 00:03:02,436 --> 00:03:05,476 Because of that, Pei Family's son was placed under house arrest by Pei Xun. 28 00:03:05,476 --> 00:03:06,986 I don't think it's simple. 29 00:03:06,986 --> 00:03:08,348 Okay. 30 00:03:10,920 --> 00:03:12,587 Warlord. 31 00:03:18,860 --> 00:03:21,040 Warlord, the verdict of the Supreme Court has arrived. 32 00:03:21,040 --> 00:03:22,783 Please have a look. 33 00:03:27,180 --> 00:03:29,300 [XU BO JUN WAS CONVICTED OF MURDERING MU YUAN HANG AND MANUFACTURING PERJURY. ] 34 00:03:29,300 --> 00:03:31,420 [HEREBY SENTENCES XU BO JUN TO RESIGN AS THE WARLORD OF YUE CITY] 35 00:03:31,420 --> 00:03:32,800 [URGENT DELIVERY] 36 00:03:38,040 --> 00:03:41,233 Ordering me to surrender my army and retire! 37 00:03:41,233 --> 00:03:43,600 Pei Xun, who the hell does he think he is? 38 00:03:43,600 --> 00:03:46,500 To hell with the verdict! 39 00:03:46,500 --> 00:03:49,057 If you want to play like this, then it's war! 40 00:03:49,057 --> 00:03:53,060 Warlord, our army has been assembled, and they're awaiting your orders. 41 00:03:53,060 --> 00:03:54,443 Okay. 42 00:03:54,443 --> 00:03:57,769 Guang Yao, he should have reached Hangu Pass by now. 43 00:03:57,769 --> 00:04:00,280 The order for the Junior Marshal was to deliver the supplies in five days. 44 00:04:00,280 --> 00:04:01,400 He should be there soon. 45 00:04:01,400 --> 00:04:05,758 Go there personally, arrange the army supplies as soon as possible, 46 00:04:05,758 --> 00:04:07,180 and bring back Guang Yao. 47 00:04:07,180 --> 00:04:09,996 It's too dangerous out there, and his job is complete. 48 00:04:09,996 --> 00:04:11,520 Understood. 49 00:04:12,026 --> 00:04:15,256 Warlord, our men were ordered to have Xu Bo Jun's army stand down. 50 00:04:15,256 --> 00:04:16,720 They refused to cooperate! 51 00:04:16,720 --> 00:04:19,796 Not only did they not surrender their guns, they beat up our officers and locked them up. 52 00:04:19,796 --> 00:04:24,441 This Xu Bo Jun, he ignored the announcement ordering him to retire. 53 00:04:24,441 --> 00:04:29,240 I think this time he's going to fight hard! 54 00:04:31,240 --> 00:04:36,404 Good. This old bird started this war. 55 00:04:36,404 --> 00:04:38,520 Let's see it through. 56 00:04:51,400 --> 00:04:53,166 Marshal. 57 00:05:05,160 --> 00:05:07,820 I locked you up for so long. 58 00:05:07,820 --> 00:05:09,820 Do you resent me? 59 00:05:09,820 --> 00:05:13,040 As your son, I didn't dare to complain. 60 00:05:17,880 --> 00:05:21,300 Recalcitrant. Are you still unconvinced? 61 00:05:21,300 --> 00:05:24,708 Then show your old man some real skills. 62 00:05:24,708 --> 00:05:27,502 What does Father want his son to do? 63 00:05:29,080 --> 00:05:33,880 That old bird, Xu Bo Jun, refuses to accept the verdict. 64 00:05:33,880 --> 00:05:36,075 He refuses to retire and hand over his power. 65 00:05:36,075 --> 00:05:41,070 Instead, he assembled an army to provoke us in Hangu Pass. 66 00:05:41,700 --> 00:05:45,677 But, I, your father, had expected this from him. 67 00:05:45,677 --> 00:05:47,919 I set up a sizeable force and laid traps there. 68 00:05:47,919 --> 00:05:50,510 I'm waiting for this old bird to come. 69 00:05:53,066 --> 00:05:54,502 We have to go to war? 70 00:05:54,502 --> 00:05:57,240 Right time, right place, and the will of the people. 71 00:05:57,240 --> 00:05:59,658 The advantages are all in my hands. 72 00:05:59,658 --> 00:06:02,979 We have a good chance of winning, so why not fight the battle? 73 00:06:02,979 --> 00:06:06,590 Listen, I intend to let you take an elite division 74 00:06:06,590 --> 00:06:08,610 to the front line for maneuvering. 75 00:06:08,616 --> 00:06:11,876 In front of you, some older fellow will charge and shatter the enemy position. 76 00:06:11,876 --> 00:06:15,040 You will follow them closely and look for an opportunity 77 00:06:15,040 --> 00:06:19,280 to rush forward and win the honor to show to your old man back home. 78 00:06:20,660 --> 00:06:24,160 Father, your son is ignorant and shallow 79 00:06:24,160 --> 00:06:25,495 and can't be up to this important task. 80 00:06:25,495 --> 00:06:27,850 He'll just add to the trouble, 81 00:06:28,540 --> 00:06:30,560 so he prefers not to. 82 00:06:33,240 --> 00:06:36,304 You coward! You don't even want free honor? 83 00:06:36,304 --> 00:06:37,736 You idiot! 84 00:06:37,736 --> 00:06:40,000 Are you really a descendant of our family? 85 00:06:40,000 --> 00:06:43,060 Father, I'm not a coward. 86 00:06:43,060 --> 00:06:45,397 I just don't want to fight in this mess you call war! 87 00:06:45,397 --> 00:06:46,636 The war goes on and on. 88 00:06:46,636 --> 00:06:49,400 What's the point of it other than letting people suffer? 89 00:06:49,400 --> 00:06:54,700 What's truly meaningless is not fighting and not getting promoted. 90 00:06:54,700 --> 00:06:57,356 If you don't fight in the war, how can you take over my position in the future? 91 00:06:57,356 --> 00:07:00,698 If you don't fight in the war, how can you preside over the people? 92 00:07:00,698 --> 00:07:02,706 An official who wrecks the country and ruins the people. 93 00:07:02,706 --> 00:07:07,226 A position that is on knife-edge. I would rather not have it. 94 00:07:11,007 --> 00:07:12,772 Men. 95 00:07:12,772 --> 00:07:14,423 Warlord. 96 00:07:16,514 --> 00:07:18,540 Pei Shao Jun 97 00:07:20,192 --> 00:07:21,908 disobeyed a direct military order 98 00:07:21,908 --> 00:07:23,616 and disregarded an officer. 99 00:07:23,616 --> 00:07:25,236 Take him away and whip him thirty times. 100 00:07:25,236 --> 00:07:26,283 Thirty whips? 101 00:07:26,283 --> 00:07:28,156 - The Junior Marshal can't take it. - Carry out the order! 102 00:07:28,156 --> 00:07:29,645 Yes. 103 00:07:47,560 --> 00:07:51,140 I'm asking you again. This war… 104 00:07:51,140 --> 00:07:52,518 Will you fight? 105 00:07:52,518 --> 00:07:53,989 I won't. 106 00:07:53,989 --> 00:07:56,455 - Whip him! - Yes! 107 00:08:06,960 --> 00:08:08,427 Stop. 108 00:08:21,225 --> 00:08:24,265 Can't even endure just ten whips? 109 00:08:25,480 --> 00:08:27,560 Then obey and listen to Father. 110 00:08:27,560 --> 00:08:31,005 Go to the front line and save yourself from suffering here. 111 00:08:31,522 --> 00:08:32,887 I'm fine. 112 00:08:32,887 --> 00:08:36,161 Military orders must be obeyed. How can it be changed? 113 00:08:36,161 --> 00:08:39,508 Thirty whips are thirty whips 114 00:08:39,508 --> 00:08:41,278 and not a whip less. 115 00:08:41,278 --> 00:08:42,939 Good boy. 116 00:08:42,939 --> 00:08:45,733 A man of real fiber. That's my son. 117 00:08:45,733 --> 00:08:49,180 But why do you choose to suffer rather than 118 00:08:49,180 --> 00:08:52,020 go to the front line and win honor for free? 119 00:08:52,020 --> 00:08:54,700 Are you insane? 120 00:08:57,300 --> 00:09:01,817 You can't go to the front line when you're insane. 121 00:09:01,817 --> 00:09:04,560 You'll lose the war, Father. 122 00:09:07,419 --> 00:09:08,639 Good point. 123 00:09:08,639 --> 00:09:10,267 Okay. 124 00:09:11,020 --> 00:09:14,987 Keep whipping until his head clears. 125 00:09:14,987 --> 00:09:16,456 Yes. 126 00:09:31,000 --> 00:09:33,759 Warlord, the Junior Marshal passed out. 127 00:09:42,120 --> 00:09:44,580 - Hurry up and untie the Junior Marshal. - Yes. Quickly. 128 00:09:44,580 --> 00:09:47,500 - Junior Marshal! - Junior Marshal, are you all right? 129 00:09:47,500 --> 00:09:51,360 [STILL WATERS RUN DEEP] 130 00:10:01,880 --> 00:10:06,140 My lord, we didn't mean to deceive you. 131 00:10:06,780 --> 00:10:09,600 It's my lady. She was afraid that you couldn't bear it. 132 00:10:09,600 --> 00:10:12,580 So she asked us not to tell you. 133 00:10:15,460 --> 00:10:17,580 It's not your fault. 134 00:10:17,580 --> 00:10:23,200 I know Wan Qing was worried about my health. 135 00:10:25,820 --> 00:10:28,400 A child's filial piety is hard to come by. 136 00:10:28,400 --> 00:10:33,333 Maybe we should call my lady and tell her to get back quickly. 137 00:10:33,333 --> 00:10:34,800 No, 138 00:10:36,407 --> 00:10:38,087 you can't tell Wan Qing. 139 00:10:38,087 --> 00:10:42,293 But, my lord, you're so sick. 140 00:10:42,293 --> 00:10:46,700 Wan Qing… It's not easy for her. 141 00:10:49,100 --> 00:10:53,240 In fact, she already knew the truth of the matter, 142 00:10:53,240 --> 00:10:57,058 but she still played with Xu Bo Jun 143 00:10:57,720 --> 00:11:00,420 as if nothing had happened. 144 00:11:02,500 --> 00:11:06,440 I almost married her to the Xu Family. 145 00:11:07,883 --> 00:11:09,647 Think about 146 00:11:11,083 --> 00:11:13,280 how much pain and suffering 147 00:11:13,900 --> 00:11:18,920 the child must feel... in her heart. 148 00:11:18,920 --> 00:11:22,510 But she made it alone 149 00:11:22,510 --> 00:11:24,713 and brought justice 150 00:11:24,713 --> 00:11:29,460 for Yuan Hang with Tan Xuan Lin. 151 00:11:30,080 --> 00:11:35,144 So, now she's out there alone, 152 00:11:35,144 --> 00:11:37,620 hovering between life and death. 153 00:11:37,620 --> 00:11:39,760 I can't help her, 154 00:11:41,300 --> 00:11:44,400 but I won't cause her any more trouble. 155 00:11:57,040 --> 00:11:58,496 The Warlord, he really overdid it. 156 00:11:58,496 --> 00:12:00,700 Whipping you this hard. 157 00:12:13,820 --> 00:12:15,920 We'll go out first, let's go. 158 00:12:39,660 --> 00:12:42,020 Are you in pain? 159 00:12:44,180 --> 00:12:45,944 It's nothing. 160 00:12:45,944 --> 00:12:48,097 I'm like a bear. 161 00:12:48,097 --> 00:12:50,330 Rest for two days, and I'll be fine. 162 00:12:50,919 --> 00:12:52,638 They won the lawsuit. 163 00:12:52,638 --> 00:12:55,719 You need to go back to Shanghai with Commander Tan, right? 164 00:12:55,719 --> 00:13:00,325 I'm not going, I'll stay here with you. 165 00:13:01,284 --> 00:13:04,164 Come on, don't be stubborn. 166 00:13:04,164 --> 00:13:06,260 By your nature, 167 00:13:06,260 --> 00:13:08,752 you'll be aggrieved to death sooner or later. 168 00:13:08,752 --> 00:13:11,396 If you can stay, then I can. 169 00:13:11,396 --> 00:13:13,354 Don't underestimate me. 170 00:13:13,354 --> 00:13:16,208 Anyway, I won't go back. 171 00:13:18,720 --> 00:13:21,160 Commander Tan won't let you stay either. 172 00:13:21,160 --> 00:13:23,740 My brother can't control me. 173 00:13:23,740 --> 00:13:27,260 As long as it's my decision, no one can stop me. 174 00:13:27,260 --> 00:13:30,300 Why do you have to involve yourself in this mess? 175 00:13:31,492 --> 00:13:33,772 As long as I can be with you, 176 00:13:33,772 --> 00:13:36,060 I'm afraid of nothing. 177 00:13:39,220 --> 00:13:42,300 Even if I have to be trapped in this cage, 178 00:13:42,300 --> 00:13:44,640 I'm still willing to be with you. 179 00:13:48,802 --> 00:13:53,620 But the closer you are to me, the more I'm afraid I can't protect you. 180 00:13:53,620 --> 00:13:56,400 I'm not afraid. What are you afraid of? 181 00:13:56,400 --> 00:13:59,140 Why are you acting like an old lady? Talking nonsense. 182 00:13:59,140 --> 00:14:01,460 Your brother can't control you. 183 00:14:01,460 --> 00:14:04,260 So I can't either, right? 184 00:14:08,660 --> 00:14:11,240 You mean you won't throw me out? 185 00:14:11,240 --> 00:14:12,700 You won't ask me to leave? 186 00:14:12,700 --> 00:14:15,920 You'll let me stay. You won't kick me out? 187 00:14:18,840 --> 00:14:23,160 That hurts! 188 00:14:23,940 --> 00:14:26,700 I-I'm so sorry. 189 00:14:26,700 --> 00:14:30,242 Well, do you want to eat, 190 00:14:30,242 --> 00:14:34,720 or do you want to drink something? 191 00:14:34,720 --> 00:14:36,926 I want some soup. 192 00:14:38,380 --> 00:14:40,520 What kind of soup? 193 00:14:41,810 --> 00:14:43,810 Duck soup. 194 00:14:45,060 --> 00:14:49,300 What kind of soup is duck soup? 195 00:14:53,220 --> 00:14:54,909 Such a serious incident! 196 00:14:54,909 --> 00:14:58,120 Why didn't anyone show me nor tell me? 197 00:15:01,420 --> 00:15:03,700 Where were the newspapers? 198 00:15:03,700 --> 00:15:05,220 If I hadn't come to Hangu Pass, 199 00:15:05,220 --> 00:15:09,040 I wouldn't have known that my own family has been hanging by a thread! 200 00:15:09,040 --> 00:15:12,640 Assistant Xu ordered me not to give you the newspaper. 201 00:15:12,640 --> 00:15:18,220 I- I was just worried that you'll be sad again if you read the news 202 00:15:18,220 --> 00:15:20,037 about Commander Tan and Miss Mu. 203 00:15:20,037 --> 00:15:23,236 That's why I ordered them not to give you the newspaper any more. 204 00:15:23,236 --> 00:15:24,840 But it was a coincidence. 205 00:15:24,840 --> 00:15:26,883 These days, we were at… 206 00:15:27,478 --> 00:15:29,905 How many times have I told you, 207 00:15:29,905 --> 00:15:32,278 petty tricks can lead to a huge mistake. 208 00:15:32,278 --> 00:15:34,803 Why can't you learn to remember? 209 00:15:36,340 --> 00:15:39,120 - Out! - Yes. 210 00:15:42,679 --> 00:15:44,542 Brother Xu Yuan. 211 00:15:48,512 --> 00:15:52,278 Junior Marshal, the Warlord sent me to assist you in distributing army supplies. 212 00:15:52,278 --> 00:15:55,400 After we're finished, please return to Yue City as soon as possible. 213 00:15:56,760 --> 00:15:59,120 What does Father mean by this? 214 00:15:59,120 --> 00:16:03,500 Time, place, and the will of the people. We have none of that in this war. 215 00:16:03,500 --> 00:16:04,876 Why do we have to fight? 216 00:16:04,876 --> 00:16:08,500 The Warlord's order was that this tough battle must be won. 217 00:16:11,423 --> 00:16:16,980 Father wants Pei Xun to suffer from loss in order to make room for bargaining. 218 00:16:16,980 --> 00:16:18,150 That's what he meant. 219 00:16:18,150 --> 00:16:20,640 But people die in the war! 220 00:16:20,640 --> 00:16:24,900 All their lives are to become bargaining chips? 221 00:16:24,900 --> 00:16:26,640 That's not something you should worry about. 222 00:16:26,640 --> 00:16:29,800 The Warlord's order is, after finishing the distribution of all the supplies, 223 00:16:29,800 --> 00:16:31,960 I am to escort you back to Yue City. 224 00:16:31,960 --> 00:16:33,305 It's not safe here. 225 00:16:33,305 --> 00:16:36,565 Warlord has been thinking about you. 226 00:16:38,320 --> 00:16:41,660 Is my father asking me to run away from the battle? 227 00:16:41,660 --> 00:16:46,364 Junior Marshal, you shouldn't be like this right now. 228 00:16:48,290 --> 00:16:52,340 I'm telling you, if you go, we go together. 229 00:16:52,340 --> 00:16:55,905 You stay, we stay together. 230 00:17:09,920 --> 00:17:12,133 You're worried about the war between the Pei and Xu families. 231 00:17:12,133 --> 00:17:15,454 If Xu Bo Jun wins, the situation will be detrimental to you. 232 00:17:15,454 --> 00:17:17,400 I really didn't expect 233 00:17:18,255 --> 00:17:21,695 Xu Bo Jun to go against the country, 234 00:17:21,695 --> 00:17:26,061 totally ignoring the verdict and starting a war. 235 00:17:26,740 --> 00:17:28,403 I'm impressed. 236 00:17:30,400 --> 00:17:32,069 Wan Qing, 237 00:17:34,640 --> 00:17:37,560 I have to go back to Shanghai in two days. 238 00:17:37,560 --> 00:17:40,600 Yue City is too close to Shanghai. It makes me anxious. 239 00:17:42,922 --> 00:17:44,890 But you... 240 00:17:44,890 --> 00:17:47,770 You're going back to Shanghai with me. 241 00:17:47,770 --> 00:17:49,500 Brother. 242 00:17:49,500 --> 00:17:53,030 Shao Jun got injured, so I have to stay and take care of him. 243 00:17:53,031 --> 00:17:55,028 So maybe I shouldn't go back. 244 00:17:55,028 --> 00:17:58,320 You call him Uncle Pei all the time. 245 00:17:59,660 --> 00:18:02,587 Did he treat you like you were part of his own family? 246 00:18:02,587 --> 00:18:05,079 One day, I might go to war with the Pei Family, 247 00:18:05,079 --> 00:18:08,820 and he will crush you like an ant. Do you know this? 248 00:18:15,500 --> 00:18:20,261 Little Four, you're my only sister. 249 00:18:20,261 --> 00:18:22,805 How can I leave you here? 250 00:18:25,320 --> 00:18:30,583 Brother. He is the one for me in this life. 251 00:18:32,734 --> 00:18:35,014 If you won't accept him as your brother-in-law, 252 00:18:35,014 --> 00:18:36,601 I… 253 00:18:37,720 --> 00:18:40,523 then you won't need me to be your sister! 254 00:18:59,230 --> 00:19:01,920 How long have you known him? 255 00:19:01,920 --> 00:19:04,047 And you think he's the one? 256 00:19:04,820 --> 00:19:06,320 This is a joke. 257 00:19:06,320 --> 00:19:08,740 - Brother, I'm not joking. - Little Four. 258 00:19:08,740 --> 00:19:10,720 If you have to take me away, 259 00:19:10,720 --> 00:19:12,920 I will regret it for the rest of my life. 260 00:19:12,920 --> 00:19:14,480 Regret for life? How old are you? 261 00:19:14,480 --> 00:19:16,140 Watch your manners. 262 00:19:40,100 --> 00:19:42,358 Little Four, what are you doing? Get up! 263 00:19:42,358 --> 00:19:44,947 Hurry, get up! 264 00:19:46,920 --> 00:19:48,772 Brother... 265 00:19:49,780 --> 00:19:53,060 A brother is like a father. 266 00:19:54,297 --> 00:19:56,912 You had lived up to it, Brother. 267 00:20:01,280 --> 00:20:04,620 But now I've grown up! 268 00:20:04,620 --> 00:20:09,633 I am no longer a kid who needs your protection. 269 00:20:09,633 --> 00:20:11,960 I can protect myself. 270 00:20:11,960 --> 00:20:15,209 I can take responsibility for my own choices. 271 00:20:15,209 --> 00:20:17,554 So this time… 272 00:20:17,554 --> 00:20:19,640 No matter what the future holds for me and Shao Jun, 273 00:20:19,640 --> 00:20:23,880 please let me make my own decision.Can you, Brother? 274 00:20:27,111 --> 00:20:30,580 Sang Yu, Mr. Pei will be implicated this time. 275 00:20:30,580 --> 00:20:33,980 You'll definitely suffer if you stay with him. 276 00:20:33,980 --> 00:20:35,470 Brother... 277 00:20:36,342 --> 00:20:41,520 I'm more afraid to leave than to be in danger. 278 00:20:42,460 --> 00:20:47,980 I'm afraid that if I leave, it'll be for the rest of my life. 279 00:20:53,685 --> 00:20:55,815 You're only eighteen. 280 00:20:58,360 --> 00:21:00,640 How can you say that? 281 00:21:01,900 --> 00:21:06,187 Brother. You're just twenty-five. 282 00:21:06,187 --> 00:21:10,120 How can you outsmart Xu Bo Jun? 283 00:21:14,520 --> 00:21:18,659 Brother. I'm not the kid who hid behind you 284 00:21:18,659 --> 00:21:21,880 and didn't know anything anymore. 285 00:21:21,880 --> 00:21:27,119 In the past ten years, you're not the only one who grew up. 286 00:21:27,119 --> 00:21:29,390 I've grown up too. 287 00:21:30,030 --> 00:21:33,120 Can you stop underestimating me? 288 00:21:38,360 --> 00:21:41,360 Even if you don't believe me, 289 00:21:41,360 --> 00:21:44,957 you have to believe in yourself, right? 290 00:21:44,957 --> 00:21:47,501 I'm your sister, and you're an old fox. 291 00:21:47,501 --> 00:21:49,741 I'm a little fox. 292 00:22:02,302 --> 00:22:03,982 All grown up. 293 00:22:37,079 --> 00:22:38,543 Hello? 294 00:22:39,560 --> 00:22:41,720 Junior Marshal, our telephone line was cut off. 295 00:22:41,720 --> 00:22:43,581 Rush to repair! 296 00:22:44,220 --> 00:22:46,787 Hello? Hello? 297 00:22:51,911 --> 00:22:54,012 What can I do for you? 298 00:22:57,720 --> 00:23:01,153 What do you think of my sister? 299 00:23:03,300 --> 00:23:06,440 Is Commander Tan here to condemn me? 300 00:23:14,420 --> 00:23:16,480 Do you like her? 301 00:23:22,680 --> 00:23:24,842 I see. 302 00:23:24,842 --> 00:23:27,015 I would never let her be with a man 303 00:23:27,015 --> 00:23:30,335 who even hesitates to say he likes her. 304 00:23:30,335 --> 00:23:32,414 I like her! 305 00:23:44,020 --> 00:23:46,040 I hesitated 306 00:23:47,420 --> 00:23:49,380 but not because I don't like her. 307 00:23:50,026 --> 00:23:53,440 It's because I know you don't want her to stay. 308 00:23:53,440 --> 00:23:55,551 I'm afraid it'll be difficult for her. 309 00:23:56,160 --> 00:23:57,934 But I know 310 00:23:59,801 --> 00:24:03,721 I'll do my best to take care of her. 311 00:24:04,340 --> 00:24:07,040 You can't even take care of yourself. 312 00:24:10,294 --> 00:24:12,574 In this family right now, 313 00:24:13,360 --> 00:24:16,247 there are many things I can't control. 314 00:24:17,220 --> 00:24:19,548 But I swear to you, 315 00:24:20,825 --> 00:24:23,385 I will protect her. 316 00:24:28,340 --> 00:24:32,700 She has no idea how bad things in the Pei Family are. 317 00:24:32,700 --> 00:24:35,100 No matter how mature she is, she is only an eighteen-year-old child. 318 00:24:35,100 --> 00:24:37,600 If you're like this after being whipped thirty times, how can you protect her? 319 00:24:37,600 --> 00:24:39,760 With my life! 320 00:24:52,000 --> 00:24:54,620 I really don't want her to stay in Beijing, 321 00:24:55,400 --> 00:24:58,280 but she insists on staying because of you. 322 00:24:58,280 --> 00:25:02,160 So I wanted to see the man who makes her risk her life. 323 00:25:02,160 --> 00:25:04,520 Is he worth it to her? 324 00:25:08,580 --> 00:25:11,060 But my biggest worry 325 00:25:11,060 --> 00:25:15,316 is that the relationship with your father will implicate my sister. 326 00:25:15,316 --> 00:25:20,420 She is my only sister. I could never let her live like this. 327 00:25:20,420 --> 00:25:23,760 If you want to give my sister a secure future, 328 00:25:23,760 --> 00:25:27,300 you have to change the relationship between you and your father. 329 00:25:28,994 --> 00:25:31,894 Change my relationship with my father. 330 00:25:35,460 --> 00:25:37,422 I heard 331 00:25:38,120 --> 00:25:41,860 that you were the top student of Baoding Military Academy, right? 332 00:25:44,220 --> 00:25:47,600 I'm sure you had studied many examples of battles. 333 00:25:47,600 --> 00:25:49,383 Let me ask you to study one more. 334 00:25:49,383 --> 00:25:52,660 Think of your father as an opponent. 335 00:25:52,660 --> 00:25:54,623 Study it through. 336 00:26:05,690 --> 00:26:07,820 Boy, 337 00:26:07,820 --> 00:26:09,840 don't let me down. 338 00:26:28,200 --> 00:26:32,100 Don't anger your brother again, you know? He's here. 339 00:26:32,100 --> 00:26:35,601 Brother. Brother. 340 00:26:37,260 --> 00:26:38,926 Brother. 341 00:26:40,841 --> 00:26:43,421 How was it? 342 00:26:48,383 --> 00:26:52,603 Brother, say something. 343 00:26:53,961 --> 00:26:56,861 Wan Qing, ready your bags. 344 00:26:56,861 --> 00:26:59,323 We'll go back to Shanghai in a few days. 345 00:27:02,160 --> 00:27:05,026 Brother! You agreed to let me stay? 346 00:27:05,026 --> 00:27:07,720 Thank you, Brother! You're so nice. 347 00:27:07,720 --> 00:27:11,720 You're really the best, best, and best brother in the whole world. 348 00:27:11,720 --> 00:27:13,481 Ingrate. 349 00:27:21,040 --> 00:27:22,709 Brother. 350 00:27:22,709 --> 00:27:24,917 You're jealous. 351 00:27:27,835 --> 00:27:29,415 Brother. 352 00:27:29,415 --> 00:27:31,760 In fact, the thought of leaving you 353 00:27:31,760 --> 00:27:34,960 makes me really, really sad. 354 00:27:34,960 --> 00:27:36,537 It's like… 355 00:27:37,786 --> 00:27:39,350 Brother! 356 00:27:40,402 --> 00:27:43,936 I wish you would stay far, far away and save me the troubles. 357 00:27:43,936 --> 00:27:45,584 Brother! 358 00:27:46,186 --> 00:27:48,526 Duplicitous! 359 00:27:50,040 --> 00:27:53,501 Sister-in-law, my brother finally agreed to let me stay! 360 00:27:53,501 --> 00:27:55,956 You can relax now. You don't need to worry anymore. 361 00:27:55,956 --> 00:27:57,840 I can finally be with Pei Shao Jun. 362 00:27:57,840 --> 00:27:59,740 Happy? 363 00:28:29,320 --> 00:28:32,020 Hello? Hello? 364 00:28:32,760 --> 00:28:34,980 Where is the runner? 365 00:28:36,020 --> 00:28:38,586 - Junior Marshal, it's dangerous outside! - Junior Marshal. 366 00:28:38,586 --> 00:28:40,040 - Junior Marshal! Hurry. - Junior Marshal! 367 00:28:40,040 --> 00:28:41,016 It's too dangerous. 368 00:28:41,016 --> 00:28:43,830 - Junior Marshal. - Junior Marshal. 369 00:28:45,800 --> 00:28:47,464 Junior Marshal. 370 00:28:53,560 --> 00:28:54,860 Here, come in! 371 00:28:54,860 --> 00:28:56,720 Watch out, Junior Marshal. 372 00:28:58,360 --> 00:29:00,320 Be careful. Look out! 373 00:29:02,060 --> 00:29:04,500 - Junior Marshal. - Watch it, Junior Marshal. Look out! 374 00:29:24,800 --> 00:29:26,880 Is the telephone line connected? 375 00:29:26,880 --> 00:29:29,026 What are you doing here? 376 00:29:33,680 --> 00:29:35,050 Junior Marshal. 377 00:29:35,050 --> 00:29:38,980 Junior Marshal, he died. He's dead. 378 00:29:38,980 --> 00:29:40,926 Why are you crying over the death of an enemy? 379 00:29:40,926 --> 00:29:43,980 He's my own brother! 380 00:29:43,980 --> 00:29:46,340 He served under Warlord Pei. 381 00:29:46,340 --> 00:29:48,280 We haven't seen each other for three years. 382 00:29:48,280 --> 00:29:51,834 I never thought we'd see each other like this. 383 00:30:00,180 --> 00:30:03,160 Junior Marshal, Junior Marshal. 384 00:30:03,160 --> 00:30:06,760 My father died young, and my mother was widowed all her life. 385 00:30:06,760 --> 00:30:09,113 She only had us, her two children. 386 00:30:09,113 --> 00:30:11,520 Now my brother is dead. I'm the only one left. 387 00:30:11,520 --> 00:30:12,760 If anything happens to me, 388 00:30:12,760 --> 00:30:16,340 then nobody will take care of my mother, Junior Marshal. 389 00:30:16,340 --> 00:30:19,500 Please show some mercy. Let me go home, Junior Marshal. 390 00:30:19,500 --> 00:30:22,180 I'm begging you, Junior Marshal. 391 00:30:23,500 --> 00:30:27,180 The enemy is right here. If we let you go, it will shake the army's morale. 392 00:30:29,500 --> 00:30:32,361 Junior Marshal, never be merciful to soldiers. 393 00:30:32,361 --> 00:30:34,860 You can't show pity. 394 00:30:38,900 --> 00:30:41,060 Junior Marshal… 395 00:30:48,040 --> 00:30:51,590 Without an index finger, your right hand can't pull the trigger. 396 00:30:51,590 --> 00:30:54,431 It's useless to keep a soldier who can't shoot. Get out! 397 00:30:54,431 --> 00:30:57,240 Thank you, Junior Marshal. 398 00:31:01,680 --> 00:31:03,150 Brother Yuan. 399 00:31:03,940 --> 00:31:07,040 If we let you go, the army will be in turmoil. 400 00:31:07,040 --> 00:31:09,965 Junior Marshal, I'm helping you to share the burden. 401 00:31:15,740 --> 00:31:17,660 What a burden! 402 00:31:17,660 --> 00:31:21,230 Do you know, because of you, the world lost a son. 403 00:31:21,230 --> 00:31:23,590 A mother will have no one to count on. 404 00:31:23,590 --> 00:31:25,900 You're concerned about other people's mothers 405 00:31:25,900 --> 00:31:28,739 but forgot his own responsibilities as a son? 406 00:31:28,739 --> 00:31:32,640 If we lose this battle, Warlord will be completely replaced by Pei Xun. 407 00:31:32,640 --> 00:31:34,669 It'll be the end of the Xu Family. 408 00:31:34,669 --> 00:31:38,180 A family business built on dead bodies and blood, I don't want it! 409 00:31:38,180 --> 00:31:40,165 Junior Marshal! 410 00:31:40,165 --> 00:31:42,326 This cannot be said again. 411 00:31:44,902 --> 00:31:46,784 Junior Marshal! 412 00:31:53,220 --> 00:31:55,419 I'll now order all the troops to retreat. 413 00:31:55,419 --> 00:31:56,940 This war is meaningless. 414 00:31:56,940 --> 00:32:00,020 I don't want soldiers of the Xu Army to make unnecessary sacrifices. 415 00:32:00,020 --> 00:32:01,920 I want to get them out. 416 00:32:01,920 --> 00:32:03,606 Junior Marshal. 417 00:32:08,318 --> 00:32:09,590 [WARLORD XU, ORDERS] We have orders. 418 00:32:09,590 --> 00:32:11,260 Unless he gives the order personally 419 00:32:11,260 --> 00:32:13,720 no one has the right to let the men retreat. 420 00:32:13,720 --> 00:32:15,594 Pei Xun wants us dead. 421 00:32:15,594 --> 00:32:18,309 [WARLORD XU, ORDERS] We can only live by fighting to the death. 422 00:32:28,299 --> 00:32:30,699 Guang Yao, that kid. 423 00:32:30,699 --> 00:32:35,172 At this point, why is he being rash? 424 00:32:35,172 --> 00:32:38,490 Now, Pei Xun has taken the rear, 425 00:32:38,490 --> 00:32:40,060 and we can't retreat even if we want to. 426 00:32:40,060 --> 00:32:43,648 Should we send troops to reinforce them? 427 00:32:44,300 --> 00:32:48,803 Move the troops further north. The Revolutionary Army is about to cross the Yangtze River. 428 00:32:49,387 --> 00:32:53,247 Send a task force to Hangu Pass and bring me Guang Yao. 429 00:32:53,247 --> 00:32:56,060 But Junior Marshal himself refuses to come back. 430 00:32:56,060 --> 00:32:59,020 Even Assistant Xu wasn't able to persuade him to return. 431 00:33:03,405 --> 00:33:05,969 Then go get Su Hong Chen. 432 00:33:05,969 --> 00:33:08,940 Tell him that Guang Yao is in danger, 433 00:33:08,940 --> 00:33:11,789 Ask him to go with them and persuade Guang Yao to come back. 434 00:33:11,789 --> 00:33:15,556 He… Junior Marshal Su, can he persuade the Junior Marshal? 435 00:33:15,556 --> 00:33:19,336 No, no, no. It's not so much that he can persuade, 436 00:33:19,336 --> 00:33:21,900 but Guang Yao won't put his friends in danger. 437 00:33:21,900 --> 00:33:24,820 He'll definitely send Su Hong Chen back to a safe place. 438 00:33:24,820 --> 00:33:28,850 The you'll hold him and keep him from going back to the front line. 439 00:33:28,850 --> 00:33:30,381 Understood! 440 00:33:36,780 --> 00:33:38,320 [PEI'S ARMY HAS OCCUPIED MOST OF HENAN. OUR ARMY IS IN GREAT DIFFICULTIES.] 441 00:33:38,320 --> 00:33:40,060 [CAN'T PERSUADE JR. MARSHAL TO BREAK OUT. HOPING WARLORD COULD KEEP HIM SAFE.] 442 00:33:42,302 --> 00:33:43,937 Thank you, President Chen. 443 00:33:43,937 --> 00:33:47,536 Sorry to trouble you with this. 444 00:33:47,536 --> 00:33:50,220 - What's the issue? - Don't worry. 445 00:33:50,220 --> 00:33:53,135 Sister-in-law, this time, it's all because of your presence. 446 00:33:53,135 --> 00:33:55,180 My brother is stubborn. 447 00:33:55,180 --> 00:33:59,198 He played nice this time and agreed to let me stay, all because of you. 448 00:33:59,198 --> 00:34:01,140 Actually, it's because your brother loves you. 449 00:34:01,140 --> 00:34:04,200 He knows you love Junior Marshal. Of course, he won't give you a hard time. 450 00:34:04,200 --> 00:34:06,940 He just won't say it. 451 00:34:07,962 --> 00:34:09,623 Sister-in-law, 452 00:34:09,623 --> 00:34:13,580 I think my brother is annoying, and I always quarrel with him. 453 00:34:13,580 --> 00:34:18,239 But when I think about it, we'll see each other less and less in the future. 454 00:34:19,020 --> 00:34:20,700 I'll really miss him. 455 00:34:20,700 --> 00:34:24,140 If you miss your brother, just call him more often. 456 00:34:25,080 --> 00:34:27,617 You take care of yourself. 457 00:34:27,617 --> 00:34:28,630 Brother! 458 00:34:28,630 --> 00:34:31,140 This is an application for admission to the Pei's Girls' High School. 459 00:34:31,140 --> 00:34:33,070 I went to the school and got it done for you. [CERTIFICATE OF ADMISSION TO BEIJING GIRLS' MIDDLE SCHOOL] 460 00:34:33,070 --> 00:34:34,690 [PERSONAL PROFILE OF BEIJING GIRLS' MIDDLE SCHOOL] 461 00:34:34,690 --> 00:34:37,267 - You just need to report on time. - Brother… 462 00:34:37,267 --> 00:34:39,780 - How did he do all this so quickly? - Have a look. 463 00:34:39,780 --> 00:34:41,406 Little Four, 464 00:34:41,940 --> 00:34:44,614 there are a few things I need to make clear to you. 465 00:34:44,614 --> 00:34:47,480 First, you must be extra careful in what you say and do. 466 00:34:47,480 --> 00:34:49,960 When you encounter a problem, immediately send me a telegram. 467 00:34:49,960 --> 00:34:52,060 Don't act recklessly. 468 00:34:52,060 --> 00:34:55,547 Second, watch yourself when you're with that boy. 469 00:34:55,547 --> 00:34:57,200 Don't enter his room alone. 470 00:34:57,200 --> 00:35:00,126 Third, don't spend the night at the Warlord's Mansion. 471 00:35:00,126 --> 00:35:03,811 After I get back to Shanghai, I'll call your school right away to check your situation. 472 00:35:03,811 --> 00:35:08,667 Brother, why are you like an old man nagging all the time? 473 00:35:08,667 --> 00:35:11,120 Besides, this is not a prison. 474 00:35:11,120 --> 00:35:13,400 Do you need to lock me up like a prisoner? 475 00:35:13,400 --> 00:35:16,465 Do I have any freedom at all? 476 00:35:16,465 --> 00:35:18,145 You have. 477 00:35:19,180 --> 00:35:22,436 You can do whatever you want with my permission. 478 00:35:22,436 --> 00:35:25,234 Sister-in-law. 479 00:35:27,020 --> 00:35:28,484 Little Four, 480 00:35:29,566 --> 00:35:34,184 since you've chosen him, the road ahead will never be smooth. 481 00:35:34,184 --> 00:35:37,240 Worth it or not, you know the best answer. 482 00:35:37,240 --> 00:35:39,130 What I want to say is 483 00:35:40,395 --> 00:35:44,305 if anyone bullies you in the future, come back to my side. 484 00:35:44,305 --> 00:35:46,051 With me, 485 00:35:47,018 --> 00:35:49,033 I won't let you suffer. 486 00:35:49,800 --> 00:35:51,467 Brother! 487 00:35:58,710 --> 00:36:00,173 Brother. 488 00:36:03,213 --> 00:36:04,993 Thank you. 489 00:36:33,680 --> 00:36:36,180 - Thank you, Miss Gu. - You're welcome. 490 00:36:39,940 --> 00:36:43,260 Miss Gu, Junior Marshal Su is here. 491 00:36:43,260 --> 00:36:46,974 Asking me out for dinner again? Tell him I don't have an appetite. 492 00:36:47,808 --> 00:36:50,948 He says he comes to say goodbye to you. 493 00:37:00,720 --> 00:37:05,560 [SHANGHAI MOVIE SET] 494 00:37:15,020 --> 00:37:18,000 What are you up to again? 495 00:37:19,080 --> 00:37:21,117 I'm off to the front line. 496 00:37:25,060 --> 00:37:27,500 To the front line… 497 00:37:27,500 --> 00:37:29,580 Are you kidding? 498 00:37:29,580 --> 00:37:31,755 I'm not. 499 00:37:31,755 --> 00:37:34,700 Guang Yao and his men are under siege at Hangu Pass. 500 00:37:34,700 --> 00:37:36,770 Warlord Xu can't persuade him to return. 501 00:37:36,770 --> 00:37:38,512 He asks me to go there and persuade him to come back. 502 00:37:38,512 --> 00:37:41,731 It was Xu Bo Jun's own wickedness that got his son into trouble. 503 00:37:41,731 --> 00:37:44,597 Why do you want to get into this mess? 504 00:37:46,680 --> 00:37:49,460 Didn't you used to call me 505 00:37:49,460 --> 00:37:52,420 a romantic on the outside and foppish in the inside? 506 00:37:52,420 --> 00:37:56,754 This time, I want to prove to you that I'm a soldier, too, 507 00:37:56,754 --> 00:37:59,200 and not a drunkard. 508 00:37:59,200 --> 00:38:00,826 I… 509 00:38:00,826 --> 00:38:04,787 I was talking in anger. What do you have to prove at this point? 510 00:38:04,787 --> 00:38:07,094 Going to the front is not a joke. 511 00:38:07,094 --> 00:38:09,454 I'm not joking. 512 00:38:09,454 --> 00:38:11,613 Guang Yao is my best friend. 513 00:38:11,613 --> 00:38:15,760 I can't just stand by and watch him remain in danger. 514 00:38:15,760 --> 00:38:18,151 No matter what Xu Bo Jun did in the past 515 00:38:18,151 --> 00:38:20,840 or what the fate of the Xu Family is in the future, 516 00:38:20,840 --> 00:38:23,080 Guang Yao is innocent. 517 00:38:23,080 --> 00:38:25,180 He shouldn't have to suffer all this. 518 00:38:25,180 --> 00:38:26,648 But, 519 00:38:29,200 --> 00:38:31,065 what about you? 520 00:38:32,780 --> 00:38:35,840 No eye for bullets on the battlefield. 521 00:38:35,840 --> 00:38:38,420 Can you keep yourself safe? 522 00:38:42,460 --> 00:38:49,320 ♫ If the rainbow is the reflection of the sky ♫ 523 00:38:49,320 --> 00:38:52,000 ♫ Your smile is ♫ 524 00:38:52,000 --> 00:38:54,300 Are you worried for me? ♫ like a storm comes a calm ♫ 525 00:38:55,260 --> 00:38:57,800 ♫ I'll tramp over hill and dale for you ♫ 526 00:38:57,800 --> 00:39:02,660 Who's worried about you? I'm just reminding you. ♫ Run to the long-lost decision ♫ 527 00:39:02,660 --> 00:39:05,320 ♫ that belongs to you ♫ 528 00:39:05,320 --> 00:39:08,180 Don't push me away. 529 00:39:08,180 --> 00:39:09,960 I don't know if I'll live or die, 530 00:39:09,960 --> 00:39:11,740 after I get to the front line. ♫ If love is the life of land ♫ 531 00:39:11,740 --> 00:39:14,980 If I'm unlucky and die on the battlefield, ♫ If love is the life of land ♫ 532 00:39:14,980 --> 00:39:16,680 I'll never see you again. 533 00:39:16,680 --> 00:39:22,820 ♫ Your kiss is a breeze and drizzle ♫ 534 00:39:22,820 --> 00:39:26,280 ♫ I'll go my own way for you ♫ 535 00:39:26,280 --> 00:39:30,060 ♫ Even if I can still grasp the ♫ 536 00:39:30,060 --> 00:39:35,680 ♫ grasp the dandelion of yours ♫ 537 00:39:35,680 --> 00:39:42,540 ♫ Your promise make my heart feel like scudding clouds ♫ 538 00:39:42,540 --> 00:39:47,360 This silver pendant, it isn't worth much, ♫ In your eyes I'm a cloudless day of sunshine ♫ 539 00:39:47,360 --> 00:39:49,300 but it is my most precious thing. 540 00:39:49,300 --> 00:39:51,620 ♫ I went through the life ♫ 541 00:39:51,620 --> 00:39:53,820 I want to… ♫ to get into your heart ♫ 542 00:39:53,820 --> 00:39:56,360 I know this is your mother's legacy. ♫ to get into your heart ♫ 543 00:39:56,360 --> 00:40:03,640 I can't take it, it's too much. ♫ You're standing behind me falling in love ♫ 544 00:40:03,640 --> 00:40:06,478 Then can you keep it for me? 545 00:40:08,720 --> 00:40:12,920 You said I had no eye for bullets on the battlefield. 546 00:40:12,920 --> 00:40:15,681 If something happens to me, 547 00:40:17,080 --> 00:40:19,978 you can make a tombstone for me. 548 00:40:19,978 --> 00:40:22,540 Stop talking nonsense. 549 00:40:25,540 --> 00:40:27,240 I'm kidding. 550 00:40:27,240 --> 00:40:29,869 My most precious things are both here. 551 00:40:29,869 --> 00:40:32,280 How can I die? 552 00:40:32,280 --> 00:40:39,040 ♫ If love is the life of land ♫ 553 00:40:39,040 --> 00:40:45,060 ♫ Your kiss is a breeze and drizzle ♫ 554 00:40:45,060 --> 00:40:48,530 ♫ I'll go my own way for you ♫ 555 00:40:48,530 --> 00:40:49,700 ♫ Even if I can still grasp♫ 556 00:40:49,700 --> 00:40:52,360 Okay, I'll keep it for you. ♫ the dandelion of yours ♫ 557 00:40:52,360 --> 00:40:57,960 Then you must come back safely. ♫ grasp the dandelion of yours ♫ 558 00:40:57,960 --> 00:41:04,860 ♫ Your promise make my heart feel like scudding clouds ♫ 559 00:41:04,860 --> 00:41:11,540 ♫ In your eyes I'm a cloudless day of sunshine ♫ 560 00:41:11,540 --> 00:41:18,900 ♫ I went through the life to get into your heart ♫ 561 00:41:18,900 --> 00:41:25,240 ♫ You're standing behind me, falling in love ♫ 562 00:41:25,240 --> 00:41:31,760 ♫ Your promise make my heart feel like scudding clouds ♫ 563 00:41:31,760 --> 00:41:39,000 Wait for me. ♫ In your eyes I am the hasty scenery ♫ 564 00:41:39,000 --> 00:41:45,780 ♫ I've tried my best to make a good story ♫ 565 00:41:45,780 --> 00:41:52,840 ♫ But you never stop for me ♫ 566 00:41:52,840 --> 00:41:54,790 [SHANGHAI MOVIE SET] 567 00:41:54,790 --> 00:42:00,560 Timing and Subtitles done by the ♡ Once Upon in Love♡ Team @Viki.com 568 00:42:00,560 --> 00:42:03,280 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 569 00:42:03,280 --> 00:42:07,720 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 570 00:42:07,720 --> 00:42:14,140 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 571 00:42:14,980 --> 00:42:18,680 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 572 00:42:18,680 --> 00:42:22,040 ♫ I made a promise ♫ 573 00:42:22,040 --> 00:42:28,240 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 574 00:42:28,240 --> 00:42:31,220 ♫ If I forget your outline ♫ 575 00:42:31,220 --> 00:42:33,000 ♫ How to piece it together ♫ 576 00:42:33,000 --> 00:42:36,580 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 577 00:42:36,580 --> 00:42:43,180 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 578 00:42:43,180 --> 00:42:47,540 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 579 00:42:47,540 --> 00:42:51,100 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 580 00:42:51,100 --> 00:42:56,560 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 581 00:42:56,560 --> 00:43:01,700 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 582 00:43:13,180 --> 00:43:15,820 ♫ Tears turn into heavy rain ♫ 583 00:43:15,820 --> 00:43:20,460 ♫ Go back to the starting point of our meeting ♫ 584 00:43:20,460 --> 00:43:26,760 ♫ I immediately saw your charming face ♫ 585 00:43:27,720 --> 00:43:31,400 ♫ The sea is as wide as the sky ♫ 586 00:43:31,400 --> 00:43:34,780 ♫ I made a promise ♫ 587 00:43:34,780 --> 00:43:40,940 ♫ to let the world of mortals fall with us ♫ 588 00:43:40,940 --> 00:43:43,840 ♫ If I forget your outline ♫ 589 00:43:43,840 --> 00:43:45,700 ♫ How to piece it together ♫ 590 00:43:45,700 --> 00:43:49,380 ♫ The memories that bring me back to life from afar ♫ 591 00:43:49,380 --> 00:43:55,820 ♫ Let's embrace either during sunrise or sunset ♫ 592 00:43:55,820 --> 00:44:00,140 ♫ In this world of chaos and confusion ♫ 593 00:44:00,140 --> 00:44:03,880 ♫ I have exhausted my desolate life ♫ 594 00:44:03,880 --> 00:44:09,180 ♫ Even if my vision is blurred ♫ 595 00:44:09,180 --> 00:44:17,500 ♫ I'll sing with you on horseback ♫ 43453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.