All language subtitles for Descendants of the sun E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,990 --> 00:00:07,990 Subtitles by KBS 2 00:00:09,450 --> 00:00:12,030 They're really blood diamonds. 3 00:00:13,340 --> 00:00:15,500 They must be real, right? 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,390 How much are they worth? 5 00:00:18,390 --> 00:00:20,800 We're the only ones who know how many there are. 6 00:00:21,510 --> 00:00:22,520 Should we steal one each? 7 00:00:22,520 --> 00:00:25,020 I didn't expect this from you. 8 00:00:25,020 --> 00:00:27,040 You're so smart. 9 00:00:30,670 --> 00:00:35,800 What if we're infected? 10 00:00:35,800 --> 00:00:37,650 Are you scared? 11 00:00:38,800 --> 00:00:41,300 Aren't you scared? 12 00:00:41,300 --> 00:00:42,900 I told you before. 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,440 What I fear the most. 14 00:00:47,200 --> 00:00:49,650 I'm more afraid of 15 00:00:49,650 --> 00:00:52,270 being away from him than what he does. 16 00:00:52,270 --> 00:00:53,810 I'm with him at the moment 17 00:00:53,810 --> 00:00:56,000 and I'm not afraid of anything at all. 18 00:01:15,450 --> 00:01:17,640 Are you crazy? 19 00:01:17,640 --> 00:01:20,510 Get out! I'm under quarantine. 20 00:01:32,780 --> 00:01:34,920 It's me, isn't it? 21 00:01:42,580 --> 00:01:45,230 I'm a little scared this time. 22 00:01:51,930 --> 00:01:53,380 Shi Jin. 23 00:01:55,020 --> 00:01:57,670 Please get him out of here. 24 00:01:58,270 --> 00:02:00,090 I'm not leaving. 25 00:02:01,800 --> 00:02:04,170 I'm going to stay here. 26 00:02:05,540 --> 00:02:07,960 I'm going to stay with you. 27 00:02:19,620 --> 00:02:21,990 I'm a confirmed M3 patient 28 00:02:21,990 --> 00:02:25,100 and you've been in contact with that patient. 29 00:02:31,500 --> 00:02:33,100 I'm a doctor. 30 00:02:35,690 --> 00:02:38,520 And your superior as well. This is an order. 31 00:02:40,200 --> 00:02:41,290 Leave! 32 00:02:56,470 --> 00:02:58,840 What's going to happen to Myung Joo? 33 00:02:58,840 --> 00:03:02,000 The fatality rate is over 50 percent. 34 00:03:02,590 --> 00:03:05,570 I heard it's as bad as Ebola. 35 00:03:05,570 --> 00:03:06,940 Am I right? 36 00:03:06,940 --> 00:03:08,890 You're right. 37 00:03:08,890 --> 00:03:10,710 Is she going to die? 38 00:03:10,710 --> 00:03:12,340 Is she going to live? 39 00:03:12,340 --> 00:03:15,030 There's no guarantee with a disease like this. 40 00:03:15,030 --> 00:03:20,060 However, a young and healthy patient 41 00:03:20,060 --> 00:03:22,600 like Lieutenant Yoon is more likely to survive. 42 00:03:22,600 --> 00:03:25,060 Her immune system is good. 43 00:03:28,200 --> 00:03:30,050 Thank you. 44 00:03:30,050 --> 00:03:31,980 Cytokine storm? 45 00:03:31,980 --> 00:03:34,060 Isn't being young and healthy a good thing? 46 00:03:34,060 --> 00:03:36,250 Because she's got a good immune system? 47 00:03:36,250 --> 00:03:38,410 It's quite ironic. 48 00:03:38,410 --> 00:03:41,400 Her good immune system might harm her. 49 00:03:41,400 --> 00:03:44,040 What should we do now? 50 00:03:44,040 --> 00:03:46,160 Is there anything that we can do? 51 00:03:46,160 --> 00:03:50,250 I'll fight it in every possible way. 52 00:03:50,840 --> 00:03:54,000 I'll try not to be defeated. 53 00:03:54,000 --> 00:03:58,260 The war on viruses is a doctor's war. 54 00:03:59,650 --> 00:04:02,700 I'm glad that I have a reliable doctor like you. 55 00:04:05,570 --> 00:04:08,510 We have a confirmed M3 patient. 56 00:04:08,510 --> 00:04:11,800 As of now, Medicube is the main medical facility 57 00:04:11,800 --> 00:04:13,830 to treat patients infected by the M3 virus. 58 00:04:13,830 --> 00:04:16,040 We're going to use the ICU 59 00:04:16,040 --> 00:04:17,840 as an isolation ward for the M3 patients. 60 00:04:17,840 --> 00:04:20,780 If you follow the regulations the medical team provides 61 00:04:20,780 --> 00:04:22,630 and pay attention to your hygiene 62 00:04:22,630 --> 00:04:24,320 we can prevent more people from getting infected. 63 00:04:24,320 --> 00:04:28,110 We shouldn't be too relaxed or too scared. 64 00:04:28,110 --> 00:04:29,230 This is a hospital 65 00:04:29,230 --> 00:04:32,100 and we have patients to treat. 66 00:04:32,100 --> 00:04:34,230 Let's focus on our job 67 00:04:34,230 --> 00:04:36,750 under these circumstances. 68 00:04:39,060 --> 00:04:43,530 [Episode 11] 69 00:04:48,140 --> 00:04:50,190 Why do you need a laptop? 70 00:04:50,190 --> 00:04:53,240 I'm bored. I'm going to play computer games. 71 00:04:54,400 --> 00:04:57,080 I'm going to use up all the items that I have saved. 72 00:04:57,080 --> 00:04:58,420 There's no use saving them. 73 00:04:58,420 --> 00:05:01,940 38.7. Your fever isn't dropping. 74 00:05:02,890 --> 00:05:04,890 It'll sting. 75 00:05:04,910 --> 00:05:09,150 You're good at drawing blood. 76 00:05:09,150 --> 00:05:11,500 Not when I first started. 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,050 When I was a trainee nurse, I destroyed the arm 78 00:05:14,050 --> 00:05:16,120 of my friend, who was a med student. 79 00:05:16,120 --> 00:05:17,720 You remember. 80 00:05:19,180 --> 00:05:22,570 I feel thankful to you whenever I draw blood. 81 00:05:23,210 --> 00:05:24,920 Hold it tight. 82 00:05:26,800 --> 00:05:28,890 Why are you being so sweet? 83 00:05:28,890 --> 00:05:31,290 Do you think I might die? 84 00:05:31,290 --> 00:05:33,210 Do you think I'm positive? 85 00:05:36,590 --> 00:05:39,340 As far as I'm concerned, you caught a cold 86 00:05:39,340 --> 00:05:41,550 and are just being a wuss. 87 00:05:42,090 --> 00:05:43,820 If you need anything, call me. 88 00:05:46,730 --> 00:05:48,910 What if I miss you? 89 00:05:53,260 --> 00:05:55,380 I'll be back before that happens. 90 00:06:10,730 --> 00:06:13,670 Aren't you dying of boredom in there? 91 00:06:17,450 --> 00:06:20,930 I'm sorry to do this to you at a time like this. 92 00:06:20,930 --> 00:06:23,680 If you're sorry, get out of there quickly. 93 00:06:23,680 --> 00:06:28,080 Goof up all you want, but become a strong man. 94 00:06:29,750 --> 00:06:32,300 How's Myung Joo? 95 00:06:32,300 --> 00:06:33,550 Is she okay? 96 00:06:33,550 --> 00:06:36,200 She's not a patient yet. She's still a doctor. 97 00:06:36,200 --> 00:06:40,070 She's busy taking care of Mr. Jin and herself. 98 00:06:42,440 --> 00:06:45,000 What about you? 99 00:06:45,000 --> 00:06:47,270 I'm okay. 100 00:06:47,270 --> 00:06:49,490 Tell her not to worry about me. 101 00:06:49,490 --> 00:06:51,600 Channel three. 102 00:06:57,310 --> 00:06:59,380 Talk to her. 103 00:06:59,380 --> 00:07:03,870 I'm repaying you for letting me talk to Dr. Kang. 104 00:07:05,090 --> 00:07:06,500 Thank you. 105 00:07:07,310 --> 00:07:08,830 Take care. 106 00:07:20,920 --> 00:07:23,400 This is Yoon Myung Joo. 107 00:07:23,400 --> 00:07:26,150 Sergeant Seo Dae Young, do you copy? 108 00:07:33,950 --> 00:07:35,890 Copy that. 109 00:07:35,890 --> 00:07:36,890 Huh? 110 00:07:37,790 --> 00:07:39,970 It's you, Seo Dae Young. 111 00:07:39,970 --> 00:07:42,640 How are you feeling? 112 00:07:47,240 --> 00:07:49,450 I miss you. 113 00:07:52,580 --> 00:07:55,170 Have you eaten? 114 00:07:55,170 --> 00:07:57,770 I miss you. 115 00:08:02,100 --> 00:08:05,170 How are you feeling? 116 00:08:09,570 --> 00:08:10,570 Fool. 117 00:08:11,370 --> 00:08:13,740 I already let you know how to answer. 118 00:08:16,560 --> 00:08:18,950 I miss you. 119 00:08:29,540 --> 00:08:33,720 Have you eaten? 120 00:08:35,080 --> 00:08:36,990 I miss you. 121 00:08:44,250 --> 00:08:46,330 I know. 122 00:08:49,080 --> 00:08:51,080 Are you crying? 123 00:08:56,270 --> 00:08:59,020 Do you remember? 124 00:08:59,020 --> 00:09:01,360 The white dress I was wearing 125 00:09:01,360 --> 00:09:04,110 when we met for the second time? 126 00:09:04,110 --> 00:09:06,160 Do you remember what you told me back then? 127 00:09:06,160 --> 00:09:08,860 You told me I looked like a ghost. 128 00:09:10,400 --> 00:09:13,210 Now I remember that incident all of a sudden 129 00:09:13,210 --> 00:09:15,650 and think it might have been an omen. 130 00:09:15,650 --> 00:09:18,610 If I die now, that'll be proven to be true. 131 00:09:18,610 --> 00:09:20,460 This is too much to take in. 132 00:09:23,160 --> 00:09:25,160 You're an angel. 133 00:09:27,210 --> 00:09:32,550 Since the moment you came into my life 134 00:09:32,550 --> 00:09:35,320 you've been an angel. 135 00:09:35,950 --> 00:09:37,950 I want you to know that. 136 00:09:44,890 --> 00:09:47,650 You're being sweet since I'm sick. 137 00:09:51,160 --> 00:09:53,980 Whether I'm a ghost or an angel 138 00:09:53,980 --> 00:09:57,190 I'm dead either way. 139 00:10:22,450 --> 00:10:24,880 Until we have the test results 140 00:10:24,880 --> 00:10:27,230 the Medicube is going to be closed off. 141 00:10:27,230 --> 00:10:29,280 We've opened up a temporary clinic 142 00:10:29,280 --> 00:10:31,590 for regular patients for now. 143 00:10:31,590 --> 00:10:34,330 When can we get the vaccines that we asked for? 144 00:10:34,330 --> 00:10:36,680 I contacted city headquarters last night. 145 00:10:36,680 --> 00:10:38,840 They should be here tomorrow at the latest. 146 00:10:38,840 --> 00:10:41,100 Have you checked who the confirmed patients 147 00:10:41,100 --> 00:10:42,740 were in contact with so far? 148 00:10:42,740 --> 00:10:45,190 We've made a list of everyone who Mr. Jin 149 00:10:45,190 --> 00:10:46,850 the first confirmed patient, was in contact with 150 00:10:46,850 --> 00:10:48,200 and sent it to the UN 151 00:10:48,200 --> 00:10:50,090 so they can isolate and diagnose them. 152 00:10:50,090 --> 00:10:52,230 - If you look at the list of names... - Hey! Stop! 153 00:10:52,230 --> 00:10:55,690 Don't come any closer. Stay behind the table over there. 154 00:10:57,660 --> 00:11:00,090 How's Lieutenant Yoon? Is she okay? 155 00:11:00,090 --> 00:11:02,560 - She seems to be fine at the moment. - Does she? 156 00:11:02,560 --> 00:11:05,860 Move her to the US Army hospital immediately. 157 00:11:05,860 --> 00:11:07,950 I've already sent them an official letter. 158 00:11:07,950 --> 00:11:09,400 Let's move her as soon as possible. 159 00:11:09,400 --> 00:11:12,160 The Medicube is the main medical facility 160 00:11:12,160 --> 00:11:14,590 designated by the UN for M3 virus patients. We can't move her. 161 00:11:14,590 --> 00:11:16,470 Tell me something I don't know. 162 00:11:16,470 --> 00:11:19,590 Just listen to me and move her right away! 163 00:11:19,590 --> 00:11:21,500 Before things get out of control! I'm following protocol 164 00:11:21,500 --> 00:11:25,120 - in case of an epidemic breakout. - You don't want to go home? 165 00:11:27,130 --> 00:11:29,610 What if things don't get better soon? Do you want to remain here? 166 00:11:29,610 --> 00:11:32,520 We're fighting against an intangible enemy. 167 00:11:32,520 --> 00:11:35,160 It's an unknown enemy, but it's real. 168 00:11:35,160 --> 00:11:39,330 If we don't follow protocol, no one is safe. 169 00:11:39,330 --> 00:11:42,000 Why are you being right and making me 170 00:11:42,000 --> 00:11:44,230 feel ashamed of myself? 171 00:11:44,670 --> 00:11:47,760 Okay. I take it back. 172 00:11:48,290 --> 00:11:51,750 If any one of you gets sick, I can't go home. 173 00:11:51,750 --> 00:11:54,140 No one gets sick! Do you understand? 174 00:11:54,140 --> 00:11:55,480 Yes, sir! 175 00:11:56,360 --> 00:11:57,850 Sir! 176 00:11:58,300 --> 00:12:01,860 In Mouru, which was recently hit by a huge earthquake 177 00:12:01,860 --> 00:12:03,540 the M3 virus, a level 4 legal infectious disease 178 00:12:03,540 --> 00:12:05,440 has been spreading, and it's confirmed 179 00:12:05,440 --> 00:12:07,500 that two Korean citizens have been infected. 180 00:12:07,500 --> 00:12:09,160 Those confirmed Korean citizens 181 00:12:09,160 --> 00:12:11,220 are one male and one female... 182 00:12:11,220 --> 00:12:12,480 I'm calling Mo Yeon. 183 00:12:12,480 --> 00:12:13,970 I'm calling Dr. Song. 184 00:12:13,970 --> 00:12:16,020 Why isn't she answering her phone? 185 00:12:16,020 --> 00:12:18,530 Dr. Song's phone's turned off. 186 00:12:18,530 --> 00:12:21,010 - Hello? - Did Chi Hoon answer his phone? 187 00:12:21,650 --> 00:12:24,360 Mother, it's me. 188 00:12:24,360 --> 00:12:26,310 Did you see the news? 189 00:12:27,800 --> 00:12:31,230 It's an epidemic this time. 190 00:12:31,230 --> 00:12:33,080 Why didn't they come back when I sent the charter? 191 00:12:33,080 --> 00:12:35,980 Why drive me crazy for over a month? 192 00:12:35,980 --> 00:12:37,900 Driving you crazy? 193 00:12:37,900 --> 00:12:40,070 I've already gone crazy. 194 00:12:40,070 --> 00:12:42,240 - You're here. - Yes, I'm here. 195 00:12:42,240 --> 00:12:45,390 Because you're not doing your job, I came here. 196 00:12:45,390 --> 00:12:48,400 Why are you still here wasting time? 197 00:12:48,400 --> 00:12:50,090 Hire a charter and go to Uruk right now. 198 00:12:50,090 --> 00:12:51,090 Why should I go there? 199 00:12:51,090 --> 00:12:53,420 There's an epidemic breakout. 200 00:12:53,420 --> 00:12:54,640 "Why should I go there?" 201 00:12:54,640 --> 00:12:56,610 You don't care about your employees? 202 00:12:56,610 --> 00:12:58,750 You're the head of this hospital. 203 00:12:59,930 --> 00:13:02,100 Where the hell did you send my son Chi Hoon? 204 00:13:02,100 --> 00:13:05,590 Get Chi Hoon back here within 24 hours. 205 00:13:05,590 --> 00:13:07,010 Auntie, please. 206 00:13:07,010 --> 00:13:08,240 Can you let go of... 207 00:13:08,240 --> 00:13:10,030 What are you doing? Stop her. 208 00:13:10,030 --> 00:13:11,340 Well... 209 00:13:11,790 --> 00:13:14,220 How dare you tell my daughter-in-law what to do? 210 00:13:14,220 --> 00:13:18,040 - She's pregnant! - I feel like I'm a widow. 211 00:13:19,360 --> 00:13:22,070 Did you hear that? Vacate this building immediately! 212 00:13:22,070 --> 00:13:25,570 I'm not a friend of your mother's anymore. 213 00:13:25,570 --> 00:13:27,600 Auntie! Stop! 214 00:13:27,900 --> 00:13:30,270 I'll bring him back. I will. 215 00:13:30,270 --> 00:13:31,610 I promise that I'll bring him back. 216 00:13:31,610 --> 00:13:36,210 If he arrives here tomorrow, will that make you feel better? 217 00:13:36,210 --> 00:13:37,880 Tomorrow? 218 00:13:39,330 --> 00:13:42,660 Dr. Pyo, can you do me a favor? 219 00:13:42,660 --> 00:13:44,300 I can't find some of the articles 220 00:13:44,300 --> 00:13:46,010 in medical journals on the Internet. 221 00:13:46,010 --> 00:13:48,030 There's too much to scan. 222 00:13:48,030 --> 00:13:50,360 I'll just send pictures. 223 00:14:16,230 --> 00:14:18,370 What's all this? 224 00:14:20,500 --> 00:14:22,420 Do doctors study even when they're sick? 225 00:14:22,420 --> 00:14:24,450 Soldiers fight wars even when they're sick. 226 00:14:24,450 --> 00:14:27,270 I guess you're right. 227 00:14:28,520 --> 00:14:30,540 Do you want some more snacks? 228 00:14:30,540 --> 00:14:32,260 Do you want something else to munch on? 229 00:14:32,260 --> 00:14:34,100 No. I'm curious about this disease. 230 00:14:34,100 --> 00:14:35,930 That's why I'm eating. 231 00:14:35,930 --> 00:14:38,690 I need stamina to stay focused. 232 00:14:40,380 --> 00:14:44,450 I'm fighting a war, in a way. 233 00:14:46,030 --> 00:14:47,470 I enjoyed my lunch. 234 00:14:47,470 --> 00:14:48,870 Thank you. 235 00:14:48,870 --> 00:14:50,440 I hope you win. 236 00:14:50,440 --> 00:14:51,990 Sir! 237 00:15:10,270 --> 00:15:12,380 Can that guy survive? 238 00:15:15,200 --> 00:15:17,130 He's regained consciousness 239 00:15:17,130 --> 00:15:19,390 but his breathing is very unstable. 240 00:15:19,390 --> 00:15:21,050 The next couple of days are critical. 241 00:15:21,050 --> 00:15:24,940 They found this many diamonds in his stomach. 242 00:15:26,900 --> 00:15:29,660 I knew it. What I saw was true. 243 00:15:30,920 --> 00:15:33,110 How much would this many diamonds be worth? 244 00:15:33,510 --> 00:15:37,180 There were 30 of the highest grade two-carat diamonds. 245 00:15:38,020 --> 00:15:41,030 - About two million dollars? - Two million dollars... 246 00:15:41,030 --> 00:15:42,530 Two million dollars! 247 00:15:46,120 --> 00:15:50,730 Would I risk my life for two million dollars? 248 00:16:05,850 --> 00:16:07,380 It's been a while. 249 00:16:07,980 --> 00:16:11,550 I heard you went to headquarters. 250 00:16:11,550 --> 00:16:13,480 When can we get the blood test results? 251 00:16:14,530 --> 00:16:17,260 Probably tomorrow afternoon. 252 00:16:17,260 --> 00:16:19,200 They'll send a fax. 253 00:16:19,200 --> 00:16:22,170 That's quicker than I thought. That's good. 254 00:16:22,170 --> 00:16:23,450 Right. 255 00:16:26,430 --> 00:16:29,810 Speaking of which 256 00:16:29,810 --> 00:16:32,260 what's your blood type? 257 00:16:33,330 --> 00:16:35,550 Your ideal type? 258 00:16:39,650 --> 00:16:41,420 Go on. 259 00:16:42,010 --> 00:16:43,780 A pretty type? 260 00:16:45,110 --> 00:16:47,100 One more. 261 00:16:47,100 --> 00:16:48,770 A cute type? 262 00:16:51,610 --> 00:16:52,990 I give up. 263 00:16:54,000 --> 00:16:55,460 I give up. 264 00:16:55,460 --> 00:16:57,060 Did you like it? 265 00:16:57,060 --> 00:16:59,870 You make silly jokes to make me feel better. 266 00:16:59,870 --> 00:17:02,880 This time, I want to make you feel better. 267 00:17:04,810 --> 00:17:06,740 Don't worry about me. 268 00:17:06,740 --> 00:17:08,580 Please defeat this epidemic 269 00:17:08,580 --> 00:17:10,640 as quickly as possible. 270 00:17:10,640 --> 00:17:15,090 I want to hold your hands and hug you. 271 00:17:15,090 --> 00:17:16,540 Is that all you can think 272 00:17:16,540 --> 00:17:17,890 about at a time like this? 273 00:17:17,890 --> 00:17:20,500 It was a joke. I wanted to make you feel better. 274 00:17:20,500 --> 00:17:22,410 I don't believe you. 275 00:17:22,820 --> 00:17:25,420 I have to go fight this epidemic. 276 00:17:28,170 --> 00:17:30,460 What's your blood type? 277 00:17:30,460 --> 00:17:33,170 A type who wants a life sentence in your jail? 278 00:17:34,150 --> 00:17:35,320 Go! 279 00:17:35,320 --> 00:17:36,840 Go fight the epidemic. Now! 280 00:17:36,840 --> 00:17:40,550 - I've got more. - Go on. Please go. 281 00:17:49,080 --> 00:17:51,210 Her breathing and body temperature are normal. 282 00:17:52,470 --> 00:17:54,160 You're all better. 283 00:17:54,160 --> 00:17:56,300 You'll go to a safe place tomorrow. 284 00:17:56,300 --> 00:17:59,390 A bad virus is going around here. 285 00:18:02,330 --> 00:18:03,610 Here we go again. 286 00:18:03,610 --> 00:18:06,340 This is Lieutenant Yoon. The power's gone out. 287 00:18:06,340 --> 00:18:08,580 Isn't the backup generator working? 288 00:18:08,580 --> 00:18:10,700 It's not the generator. It's the wire. 289 00:18:10,700 --> 00:18:12,130 I'll be right over. 290 00:18:12,130 --> 00:18:14,180 We're in the dining room... 291 00:18:15,720 --> 00:18:17,860 Mr. Jin's respirator! 292 00:18:17,860 --> 00:18:19,200 Can you take over? 293 00:18:26,190 --> 00:18:28,110 What's wrong with you? 294 00:18:43,570 --> 00:18:45,620 - Sedatives! - Okay. 295 00:18:50,750 --> 00:18:52,500 What's going on? 296 00:18:54,040 --> 00:18:56,620 - I'm coming in. - Don't come in! 297 00:18:56,620 --> 00:18:58,640 You might get infected! 298 00:18:59,680 --> 00:19:02,180 We'll take care of him. 299 00:19:02,180 --> 00:19:05,000 Focus on fixing the generator. 300 00:19:05,000 --> 00:19:07,660 10 minutes! Give us 10 minutes! 301 00:19:28,560 --> 00:19:30,350 Stethoscope! 302 00:19:33,930 --> 00:19:35,350 Are you okay? 303 00:19:38,410 --> 00:19:39,660 His heartbeat is too weak. 304 00:19:39,660 --> 00:19:41,280 Get him a manual resuscitation bag. 305 00:19:44,440 --> 00:19:47,640 One, two, three! 306 00:19:47,640 --> 00:19:49,190 He bit you! 307 00:19:49,190 --> 00:19:50,850 This is serious. 308 00:19:54,860 --> 00:19:56,630 What's going on? Are you okay? 309 00:19:56,630 --> 00:19:58,900 Don't talk to me. It's too hard. 310 00:19:58,900 --> 00:20:00,560 One, two, three! 311 00:20:00,560 --> 00:20:01,840 I'll hold it! 312 00:20:02,550 --> 00:20:04,170 How long has it been? 313 00:20:04,170 --> 00:20:05,560 Two minutes. 314 00:20:05,560 --> 00:20:07,800 - He bit Dr. Lee's arm. - Chi Hoon! 315 00:20:07,800 --> 00:20:10,630 Not now! One, two, three! 316 00:20:10,630 --> 00:20:12,570 One, two, three! 317 00:20:42,490 --> 00:20:45,190 You know that you're at a high risk 318 00:20:45,190 --> 00:20:47,380 of getting infected because of this. 319 00:20:48,120 --> 00:20:49,550 Yes. 320 00:20:51,240 --> 00:20:56,730 If it weren't for you, he would've died. 321 00:21:02,620 --> 00:21:05,260 You're a real doctor now. 322 00:21:06,140 --> 00:21:08,170 I'll draw blood. 323 00:21:10,200 --> 00:21:11,610 I've finished cleaning up. 324 00:21:11,610 --> 00:21:13,170 We have to go. 325 00:21:13,170 --> 00:21:15,010 Thank you. 326 00:21:26,270 --> 00:21:30,310 Is he going to get sick? 327 00:21:30,310 --> 00:21:32,720 I hope he won't. 328 00:21:33,130 --> 00:21:36,240 He's going to be isolated for now. 329 00:21:36,240 --> 00:21:40,160 Dr. Lee, you were really cool earlier. 330 00:21:42,890 --> 00:21:45,580 You looked like a doctor earlier. 331 00:21:46,830 --> 00:21:48,660 Let's go. 332 00:22:02,970 --> 00:22:04,880 Why are you crying? 333 00:22:04,880 --> 00:22:06,420 Did I hurt you? 334 00:22:07,470 --> 00:22:09,720 Where does it hurt? 335 00:22:09,720 --> 00:22:11,230 No. 336 00:22:12,540 --> 00:22:14,880 I'm okay. 337 00:22:17,990 --> 00:22:21,040 I'm okay now. 338 00:22:22,540 --> 00:22:26,040 Now I can call her. 339 00:22:27,010 --> 00:22:29,360 What are you talking about? 340 00:22:29,360 --> 00:22:31,670 What is it, Chi Hoon? 341 00:22:35,760 --> 00:22:37,790 Isolated? 342 00:22:37,790 --> 00:22:42,850 Are you infected with the M3 virus? 343 00:22:42,850 --> 00:22:46,890 It's possible, but I'm not sure yet. 344 00:22:46,890 --> 00:22:50,730 I think I'm becoming a real doctor. 345 00:22:50,730 --> 00:22:55,070 You haven't called me for over a month, you fool! 346 00:22:55,070 --> 00:22:57,980 Do you know how worried I've been? 347 00:22:58,500 --> 00:23:01,860 I thought I was getting a divorce with a baby in my stomach. 348 00:23:01,860 --> 00:23:02,860 You know what? 349 00:23:04,260 --> 00:23:06,410 That's not such a bad thing. 350 00:23:06,410 --> 00:23:09,280 You can get stinking rich with alimony. 351 00:23:09,680 --> 00:23:11,050 Hey! 352 00:23:13,630 --> 00:23:16,000 I love you, Hee Eun. 353 00:23:16,000 --> 00:23:19,530 I really, really love you, Hee Eun. 354 00:23:19,530 --> 00:23:22,660 Now you sound like the Lee Chi Hoon I know. 355 00:23:24,240 --> 00:23:26,320 You're back. 356 00:23:40,540 --> 00:23:42,630 They just left downtown. 357 00:23:42,630 --> 00:23:44,870 They'll get to the UN camp in three hours. 358 00:23:44,870 --> 00:23:47,240 Please take care of the children. 359 00:23:51,430 --> 00:23:52,780 Dr. Kang. 360 00:23:53,760 --> 00:23:54,940 Fax. 361 00:23:54,940 --> 00:23:56,370 The blood test results came in. 362 00:23:56,370 --> 00:23:57,770 They all came back negative. 363 00:23:57,770 --> 00:23:59,340 Really? 364 00:24:00,820 --> 00:24:02,070 That's good. 365 00:24:02,070 --> 00:24:03,160 Does Captain Yoo know? 366 00:24:03,160 --> 00:24:05,470 Captain Yoo gave me this fax. 367 00:24:05,470 --> 00:24:08,400 He went to release Sergeant Seo. 368 00:24:15,140 --> 00:24:16,990 She's been bossing people around 369 00:24:16,990 --> 00:24:20,200 finished a bowl of rice, and fell asleep. 370 00:24:20,200 --> 00:24:22,290 I knew she'd be feisty. 371 00:24:23,640 --> 00:24:26,870 In rare cases, even if you're infected 372 00:24:26,870 --> 00:24:30,140 symptoms don't appear. 373 00:24:30,140 --> 00:24:32,840 She's a rare kind. 374 00:24:32,840 --> 00:24:35,300 I really hope that's the case. 375 00:24:38,410 --> 00:24:41,940 By the way, did you hear? 376 00:24:41,940 --> 00:24:43,780 What do you mean? 377 00:24:43,780 --> 00:24:45,770 Because I took prompt measures 378 00:24:45,770 --> 00:24:48,930 there aren't any more patients in the city 379 00:24:48,930 --> 00:24:51,060 and after the vaccinations are done 380 00:24:51,060 --> 00:24:55,260 the warning level will be dropped from "caution" to "attention." 381 00:24:55,260 --> 00:25:04,300 The UN sent an official thank you note 382 00:25:04,300 --> 00:25:08,410 to the captain of Mouru Unit, which is me. 383 00:25:12,040 --> 00:25:13,950 Did you hear what I said? 384 00:25:15,750 --> 00:25:17,530 What did you say? 385 00:25:17,970 --> 00:25:22,520 Well, thanks to my prompt actions... 386 00:25:22,520 --> 00:25:23,720 This is Snoopy! 387 00:25:23,720 --> 00:25:27,930 We have a situation in the dining room. 388 00:25:27,930 --> 00:25:31,030 Alpha Team. Come and help us. 389 00:26:27,740 --> 00:26:29,830 It's good to see familiar faces. 390 00:26:30,910 --> 00:26:34,760 From comrade. My lifesaver. 391 00:26:36,740 --> 00:26:39,240 And my little red rose. 392 00:26:40,370 --> 00:26:42,170 How are you, Fatima? 393 00:26:44,100 --> 00:26:47,060 Are they here to get tested for the M3 virus? 394 00:26:47,060 --> 00:26:48,260 Virus? 395 00:26:49,180 --> 00:26:51,050 Don't worry, Doctor. 396 00:26:51,050 --> 00:26:53,220 Already tested negative. 397 00:26:53,220 --> 00:26:55,900 The US Army came in advance and tested me. 398 00:26:55,900 --> 00:27:00,200 Apparently, I can't be sick. 399 00:27:00,200 --> 00:27:01,600 They love me more than 400 00:27:01,600 --> 00:27:03,320 when I was a Delta Force captain. 401 00:27:03,320 --> 00:27:06,520 Be quick and watch your mouth. 402 00:27:06,520 --> 00:27:11,840 Don't ever say that we're on the same side. 403 00:27:11,840 --> 00:27:13,130 Okay. 404 00:27:13,740 --> 00:27:15,660 We can catch up next time. 405 00:27:15,660 --> 00:27:18,810 I'm just here to see my Korean friend. 406 00:27:18,810 --> 00:27:21,050 He was very ill. 407 00:27:21,050 --> 00:27:23,150 Mr. Jin. 408 00:27:23,150 --> 00:27:24,480 Can I see him now? 409 00:27:26,360 --> 00:27:30,290 Your friends aren't welcome here. 410 00:27:30,290 --> 00:27:34,310 So get lost. 411 00:27:34,310 --> 00:27:35,800 Well... 412 00:27:37,660 --> 00:27:39,890 I can always catch up with him next time. 413 00:27:39,890 --> 00:27:42,240 But just one question. 414 00:27:42,960 --> 00:27:45,020 I heard my stuff is here. 415 00:27:45,930 --> 00:27:49,260 It's very expensive. 416 00:27:50,480 --> 00:27:52,110 Sparkly. 417 00:27:52,660 --> 00:27:55,980 And women adore it. 418 00:27:57,720 --> 00:27:59,520 Can I see that instead? 419 00:28:02,920 --> 00:28:05,130 This is not a lost and found. 420 00:28:05,130 --> 00:28:09,220 I'll give you 10 seconds 421 00:28:09,220 --> 00:28:11,360 to get out of my face. 422 00:28:14,030 --> 00:28:17,270 Ten, nine... 423 00:28:18,320 --> 00:28:20,570 You should've opened him up. 424 00:28:40,810 --> 00:28:42,670 It's immune globulin. 425 00:28:42,670 --> 00:28:45,160 I couldn't visit my friend empty-handed. 426 00:28:45,590 --> 00:28:48,070 This is for you, Doctor. 427 00:28:53,860 --> 00:28:56,010 Please bring him back. 428 00:28:56,010 --> 00:28:59,020 I have a lot to say to him. 429 00:29:03,980 --> 00:29:05,840 Looks like everyone's busy. 430 00:29:05,840 --> 00:29:08,580 So we shall go. 431 00:29:18,120 --> 00:29:20,330 I think they figured out this operation. 432 00:29:20,330 --> 00:29:22,490 They also know what we're capable of. 433 00:29:23,960 --> 00:29:26,490 Tighten security near the barracks. 434 00:29:37,850 --> 00:29:41,450 Is he the jerk who was trying to harm her? 435 00:29:42,510 --> 00:29:44,490 Can you take care of Dr. Song? 436 00:29:44,490 --> 00:29:47,340 I'll stay with her. 437 00:29:47,340 --> 00:29:49,790 We have the test results. 438 00:29:50,810 --> 00:29:54,470 How's Dr. Song? 439 00:30:05,290 --> 00:30:07,220 The test results came in. 440 00:30:07,220 --> 00:30:08,760 Really? 441 00:30:09,140 --> 00:30:11,120 I'm officially free then. 442 00:30:12,690 --> 00:30:13,960 Let me get out of here. 443 00:30:13,960 --> 00:30:16,240 Where are you going? I didn't tell you the results yet. 444 00:30:16,240 --> 00:30:18,720 High fever, headache, and chest pains accompanied by coughing. 445 00:30:18,720 --> 00:30:21,660 The early symptoms of Ebola and the M3 virus are similar 446 00:30:21,660 --> 00:30:25,260 but my skin's still fair, and I still find you pretty. 447 00:30:25,260 --> 00:30:27,540 So my eyesight is fine. 448 00:30:28,290 --> 00:30:29,840 This is also some sort of virus. 449 00:30:29,840 --> 00:30:33,210 Haven't you ever had the flu before? 450 00:30:36,560 --> 00:30:38,520 Yes, you fool! 451 00:30:38,520 --> 00:30:40,250 You caught a cold. 452 00:30:40,250 --> 00:30:41,670 I was worried! 453 00:31:18,800 --> 00:31:20,910 What is it? Let me go. 454 00:31:20,910 --> 00:31:22,530 You held me first. 455 00:31:22,530 --> 00:31:24,810 That's why I let you go. 456 00:31:24,810 --> 00:31:25,870 Let me go. 457 00:31:26,470 --> 00:31:28,960 Catch a cold. Catch a cold. 458 00:31:28,960 --> 00:31:30,820 You immature fool! 459 00:31:36,520 --> 00:31:38,310 Read this first. 460 00:31:38,310 --> 00:31:40,220 While I was locked up, I had to make 461 00:31:40,220 --> 00:31:42,780 the most difficult decision of my life 462 00:31:42,780 --> 00:31:44,860 and I finally have the answer. 463 00:31:52,390 --> 00:31:54,280 What? What is it? 464 00:32:00,960 --> 00:32:02,430 Cefotaxime? 465 00:32:03,800 --> 00:32:05,530 It's a cure for Lyme disease. 466 00:32:05,530 --> 00:32:07,740 Where's Dr. Kang? 467 00:32:12,560 --> 00:32:14,710 According to the report 468 00:32:14,710 --> 00:32:16,260 from the Medipeace doctors who worked 469 00:32:16,260 --> 00:32:17,890 in West Africa in 2007 and 2011 470 00:32:17,890 --> 00:32:20,970 it cured an average 85 percent of patients. 471 00:32:20,970 --> 00:32:24,460 54 out of 63 and 73 out of 85. 472 00:32:24,460 --> 00:32:26,990 By the way, how did you figure this out? 473 00:32:26,990 --> 00:32:29,800 Isn't it quite far removed from the common efficacy of Cefotaxime? 474 00:32:29,800 --> 00:32:32,480 I cross-examined the M3 virus's gene analysis 475 00:32:32,480 --> 00:32:35,430 and the chemical formula and the molecular mass 476 00:32:35,430 --> 00:32:38,410 - of every kind of antibiotic. - Really? 477 00:32:38,410 --> 00:32:40,010 I'm kidding. 478 00:32:40,010 --> 00:32:42,500 I just went through all the articles about M3 by year. 479 00:32:42,500 --> 00:32:45,330 Every single one of them. 480 00:32:45,330 --> 00:32:47,200 I admire you, Dr. Song. 481 00:32:47,700 --> 00:32:49,290 Let's do this. 482 00:32:49,700 --> 00:32:52,620 But on the list of the medical supplies... 483 00:32:52,620 --> 00:32:54,000 We don't have it. 484 00:32:54,570 --> 00:32:55,920 Can you call Daniel now and... 485 00:32:55,920 --> 00:32:57,250 I already have. 486 00:32:57,250 --> 00:32:59,700 - Already? - It'll come with the other vaccines. 487 00:32:59,700 --> 00:33:01,310 If you'll excuse me. 488 00:33:05,610 --> 00:33:06,640 Did you two have a fight? 489 00:33:06,640 --> 00:33:08,780 This is what people call "playing hard to get." 490 00:33:08,780 --> 00:33:12,220 Geez. She was worried sick. 491 00:33:33,170 --> 00:33:34,910 Sir! 492 00:33:37,430 --> 00:33:39,150 Dad. 493 00:33:40,750 --> 00:33:42,950 I'm really sick. 494 00:33:44,180 --> 00:33:47,000 Have you heard about me? 495 00:33:47,820 --> 00:33:49,390 I have. 496 00:33:51,590 --> 00:33:54,180 Then why haven't you called me? 497 00:33:54,580 --> 00:33:59,030 You only have a 50 percent chance of surviving. 498 00:33:59,030 --> 00:34:05,230 As your father and your superior, there's nothing I can do. 499 00:34:07,450 --> 00:34:10,340 I didn't know what I should do. 500 00:34:12,460 --> 00:34:15,350 I was waiting for you to call me. 501 00:34:16,450 --> 00:34:19,500 I feel so helpless at the moment. 502 00:34:20,370 --> 00:34:24,460 I'm not going to lose. I'm going to fight this. 503 00:34:24,460 --> 00:34:26,740 Don't worry, Dad. 504 00:34:26,740 --> 00:34:28,030 Sure. 505 00:34:28,030 --> 00:34:29,540 That's my girl. 506 00:34:30,480 --> 00:34:33,120 Please win this fight. 507 00:34:34,470 --> 00:34:37,850 If I do, can you do two things for me? 508 00:34:39,980 --> 00:34:43,250 Just two things? 509 00:34:45,080 --> 00:34:47,490 First... 510 00:34:50,180 --> 00:34:52,890 I want you to forgive me. 511 00:34:55,670 --> 00:35:03,860 Before I came here, I threatened that you'd lose 512 00:35:03,860 --> 00:35:07,490 both your daughter and Lieutenant Yoon Myung Joo. 513 00:35:11,990 --> 00:35:14,840 I'm sorry, Dad. 514 00:35:18,540 --> 00:35:20,730 Okay. 515 00:35:20,730 --> 00:35:23,040 Just get better, okay? 516 00:35:25,320 --> 00:35:28,600 What's the other one? 517 00:35:30,950 --> 00:35:33,920 If I get better... 518 00:35:33,920 --> 00:35:39,600 if I survive this disease 519 00:35:39,600 --> 00:35:42,350 don't make Sergeant Seo retire from the army. 520 00:35:44,370 --> 00:35:48,980 Please don't. Please. 521 00:35:52,780 --> 00:35:55,100 I heard everything. 522 00:35:56,210 --> 00:35:59,200 Yoon Myung Joo! Leave us. 523 00:36:06,160 --> 00:36:09,070 I don't want a sergeant as a son-in-law. 524 00:36:09,070 --> 00:36:11,110 You need to leave the army. 525 00:36:11,830 --> 00:36:14,860 Sergeant Seo Dae Young was ordered to date you. 526 00:36:14,860 --> 00:36:17,200 This is official, ma'am! 527 00:36:17,200 --> 00:36:19,560 Did he really say that we could date? 528 00:36:19,560 --> 00:36:21,230 Yes, ma'am. 529 00:36:23,440 --> 00:36:27,210 I was so happy to be with him 530 00:36:27,210 --> 00:36:29,450 I pretended that I didn't hear that. 531 00:36:31,880 --> 00:36:34,430 I'm sorry, Dad. 532 00:36:36,790 --> 00:36:41,240 You're worried about me 533 00:36:41,240 --> 00:36:44,130 but I'm worried about him. 534 00:36:47,240 --> 00:36:50,130 Now you sound like my daughter. 535 00:36:50,130 --> 00:36:53,720 My daughter's usually disobedient. 536 00:37:02,290 --> 00:37:04,850 I'll call you later, Dad. 537 00:37:04,850 --> 00:37:07,140 It's time for my shot. 538 00:37:07,790 --> 00:37:09,730 Bye. 539 00:37:17,270 --> 00:37:18,530 Lieutenant Yoon! 540 00:37:20,120 --> 00:37:21,770 Yoon Myung Joo! 541 00:37:33,830 --> 00:37:34,830 Come on! 542 00:37:39,920 --> 00:37:41,390 Her temperature’s 41 degrees. 543 00:37:41,390 --> 00:37:43,250 The Antifebrile isn't working at all. 544 00:37:43,250 --> 00:37:45,290 The situation we’ve been fearing has arrived. 545 00:37:45,290 --> 00:37:47,750 - Is her immune system overreacting? - Yes, it's a cytokine storm. 546 00:37:47,750 --> 00:37:49,430 Give her some steroids. 547 00:37:49,430 --> 00:37:51,020 Fill the tub with ice. 548 00:37:56,700 --> 00:37:58,600 If we want to keep her alive before her body destroys itself 549 00:37:58,600 --> 00:38:00,640 we need to lower her fever first. 550 00:38:02,540 --> 00:38:04,710 Right now, we have to deal with symptoms 551 00:38:04,710 --> 00:38:06,840 whenever they appear. 552 00:38:06,840 --> 00:38:10,480 I'm hoping the medicine that Dr. Song found will work. 553 00:38:10,480 --> 00:38:12,230 Isn't the medicine here yet? 554 00:38:12,230 --> 00:38:13,610 It'll be here with the vaccines. 555 00:38:13,610 --> 00:38:14,910 So, it'll be here soon... 556 00:38:15,650 --> 00:38:16,740 It's Daniel. 557 00:38:17,360 --> 00:38:19,750 Hello. Are you here? 558 00:38:19,750 --> 00:38:22,470 What? What are you talking about? 559 00:38:27,150 --> 00:38:30,250 The vehicle that was delivering medicine was hijacked. 560 00:38:31,270 --> 00:38:34,570 Lieutenant Yoon's medicine was in there as well. 561 00:38:34,570 --> 00:38:35,840 Who the hell... 562 00:38:35,840 --> 00:38:39,160 If we can't get that medicine within an hour, it'll be too late. 563 00:38:39,160 --> 00:38:42,230 It'll take at least four hours to get more. 564 00:38:42,230 --> 00:38:43,660 Is there any other way? 565 00:38:43,660 --> 00:38:45,510 If we catch the jerk who stole it. 566 00:38:45,510 --> 00:38:46,970 Hello. I'll call you back... 567 00:38:46,970 --> 00:38:49,280 Captain Big Boss! Come in! 568 00:38:49,280 --> 00:38:51,580 This is Argus! Over! 569 00:38:52,090 --> 00:38:54,250 What the hell are you doing? 570 00:38:56,020 --> 00:38:58,080 Bring back the medicine. Now! 571 00:38:58,080 --> 00:39:01,080 I'm a businessman. Not a soldier. 572 00:39:01,080 --> 00:39:04,490 Instead of making orders, let's make a deal. 573 00:39:05,020 --> 00:39:08,070 Bring me the diamonds if you want to get your medicines back. 574 00:39:10,760 --> 00:39:14,150 I think I know where Myung Joo's medicine is. 575 00:39:26,440 --> 00:39:28,140 This is Snoopy. 576 00:39:28,140 --> 00:39:29,730 We've secured everyone's location. 577 00:39:39,000 --> 00:39:40,120 Where's Argus? 578 00:39:40,120 --> 00:39:41,420 He's busy. 579 00:39:42,160 --> 00:39:43,470 Where is it? 580 00:40:06,790 --> 00:40:07,790 Okay? 581 00:40:11,790 --> 00:40:12,790 Move. 582 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Yes. 583 00:40:22,530 --> 00:40:25,060 Thank you for the diamonds. 584 00:40:28,270 --> 00:40:30,610 Stay right there, you jerk! 585 00:40:42,670 --> 00:40:45,240 If it hurts, scream. It's okay. 586 00:40:45,980 --> 00:40:49,070 It's okay. I can handle this. 587 00:40:49,070 --> 00:40:52,240 Hang in there. The medicine will be here soon. 588 00:40:53,650 --> 00:40:56,430 - Dr. Kang! - I think it's here. Stay with her. 589 00:41:03,800 --> 00:41:05,790 What are you guys doing? 590 00:41:09,580 --> 00:41:11,280 Official duty. 591 00:41:11,280 --> 00:41:15,100 This girl you're taking care of is under arrest 592 00:41:15,100 --> 00:41:18,880 for dealing stolen medicine in the black market. 593 00:41:18,880 --> 00:41:21,600 Her accomplice has already confessed. 594 00:41:33,370 --> 00:41:35,580 There must be a misunderstanding. 595 00:41:35,580 --> 00:41:37,340 She didn't steal it. 596 00:41:37,340 --> 00:41:39,060 We gave those medicines to Fatima. 597 00:41:39,060 --> 00:41:43,300 I gave them to her, so you have no reason to arrest her now. 598 00:41:43,300 --> 00:41:47,880 Even if you had given it to her, she's still under arrest 599 00:41:47,880 --> 00:41:49,780 for dealing in the black market. 600 00:41:49,780 --> 00:41:53,730 Were you that foreign doctor who was at the scene? 601 00:41:55,760 --> 00:41:57,010 Science is so advanced. 602 00:41:57,010 --> 00:41:59,710 I don't understand why we don't have a cure. 603 00:41:59,710 --> 00:42:01,300 Because it doesn't sell. 604 00:42:01,300 --> 00:42:03,000 If it doesn't sell, they can't make money. 605 00:42:03,000 --> 00:42:04,500 If they can't make money, they won't make it. 606 00:42:04,500 --> 00:42:06,130 People are dying. 607 00:42:06,130 --> 00:42:08,270 They won't make a cure because they can't make money? 608 00:42:08,270 --> 00:42:10,210 That's why people like us 609 00:42:10,210 --> 00:42:12,510 do things we aren't allowed to do 610 00:42:12,510 --> 00:42:15,390 and go places we're not allowed to go. 611 00:42:15,390 --> 00:42:17,230 To change the world. 612 00:42:17,230 --> 00:42:19,190 I want her to take this herb 613 00:42:19,190 --> 00:42:21,800 and get well like magic. 614 00:42:21,800 --> 00:42:23,560 This herb will bring her fever down. 615 00:42:23,560 --> 00:42:25,830 Let's boil it carefully. 616 00:42:25,830 --> 00:42:27,690 So it will work magic. 617 00:42:33,290 --> 00:42:36,260 Can herbs like that help? 618 00:42:36,260 --> 00:42:39,000 We have to try everything. 619 00:42:39,000 --> 00:42:41,710 Whether it's medicine, herbs, 620 00:42:41,710 --> 00:42:43,320 or even prayer. 621 00:42:44,520 --> 00:42:45,580 Medical Services Team! Come in! 622 00:42:45,580 --> 00:42:48,080 All members of the Medical Services Team, come to the Medicube! 623 00:42:48,080 --> 00:42:49,920 The medicine supply truck has arrived. 624 00:42:49,920 --> 00:42:51,280 Copy. Over! 625 00:42:51,280 --> 00:42:52,510 Let's go! 626 00:42:55,040 --> 00:42:57,130 - Hello. - Thank you. 627 00:42:57,870 --> 00:42:59,540 Thank you. 628 00:43:59,520 --> 00:44:01,230 37.5 degrees. 629 00:44:22,170 --> 00:44:24,190 Where's Dr. Kang? 630 00:44:24,190 --> 00:44:25,700 I haven't seen her around. 631 00:44:25,700 --> 00:44:27,960 You're right. 632 00:44:27,960 --> 00:44:30,860 Yesterday, the local police came to arrest Fatima. 633 00:44:30,860 --> 00:44:33,450 So she went with them. 634 00:44:34,080 --> 00:44:36,030 What did you just say? 635 00:44:36,030 --> 00:44:38,080 Are you sure they were Uruk police officers? 636 00:46:04,260 --> 00:46:07,500 It's just too bad that you got hurt. 637 00:46:07,500 --> 00:46:08,570 What shall we do? 638 00:46:15,780 --> 00:46:19,370 I mean, the doctor can't treat you now. 639 00:46:21,000 --> 00:46:22,910 Get your hands off. 640 00:46:22,910 --> 00:46:25,380 Can't you see what's going on here? 641 00:46:25,380 --> 00:46:27,430 Do you want to die? 642 00:46:28,450 --> 00:46:30,960 Or do you want to get your girlfriend killed? 643 00:46:32,340 --> 00:46:35,040 It's my turn to give the orders now, Captain! 644 00:46:35,600 --> 00:46:40,890 The only person these guys won't kill is me. 645 00:46:42,720 --> 00:46:44,620 What do you want? 646 00:46:46,900 --> 00:46:49,620 Finally you understand. 647 00:46:50,350 --> 00:46:52,550 All right. Let's talk. 648 00:47:13,230 --> 00:47:15,180 Weapons will be delivered 649 00:47:15,180 --> 00:47:17,300 to North Uruk at midnight. 650 00:47:17,300 --> 00:47:18,810 My own country will try to kill me 651 00:47:18,810 --> 00:47:21,020 once the delivery's made. 652 00:47:21,020 --> 00:47:24,810 But I want to live and I want the money. 653 00:47:24,810 --> 00:47:28,140 So get me a way out of this country 654 00:47:28,140 --> 00:47:30,100 after the delivery is made tonight. 655 00:47:30,100 --> 00:47:33,000 That's all I want. My escape route. 656 00:47:35,390 --> 00:47:36,700 Come on. 657 00:47:36,700 --> 00:47:40,020 Save me like you did last time, Captain. 658 00:47:40,830 --> 00:47:43,770 Tonight at 2:00 a.m. 659 00:47:43,770 --> 00:47:46,440 You can't be too early. 660 00:47:46,440 --> 00:47:48,130 And you can't be too late. 661 00:47:48,130 --> 00:47:50,990 I wouldn't want to sell her 662 00:47:50,990 --> 00:47:53,140 on a personal grudge. 663 00:47:55,190 --> 00:47:57,460 I'll kill you with my own bare hands. 664 00:47:57,460 --> 00:48:02,010 Upon my honor 665 00:48:02,010 --> 00:48:04,930 I will kill you with my own bare hands. 666 00:48:06,870 --> 00:48:10,650 I'm going to learn Korean, just for you. 667 00:48:10,650 --> 00:48:12,000 Let's go. 668 00:48:42,360 --> 00:48:45,100 I have such good memories of Uruk. 669 00:48:46,000 --> 00:48:50,260 And you are the perfect person 670 00:48:50,260 --> 00:48:51,810 to spend my last night with. 671 00:49:02,830 --> 00:49:04,280 This is Big Boss. 672 00:49:08,810 --> 00:49:11,590 Mo Yeon, listen to me carefully. 673 00:49:12,620 --> 00:49:16,180 I'm going to find you and I'm going to rescue you. 674 00:49:20,710 --> 00:49:23,320 You know I'm a man of my word. 675 00:49:23,320 --> 00:49:25,470 I'll be there soon. 676 00:49:26,040 --> 00:49:28,610 Don't panic and don't cry. 677 00:49:31,020 --> 00:49:32,390 Hang in there. 678 00:49:34,170 --> 00:49:36,250 I'll be there soon. 679 00:49:47,310 --> 00:49:51,120 And I'm also looking forward to seeing you, Big Boss. 680 00:50:31,490 --> 00:50:33,580 Are you crazy? 681 00:50:35,210 --> 00:50:37,200 Pull yourself together. 682 00:50:37,200 --> 00:50:38,710 A hostage rescue? 683 00:50:38,710 --> 00:50:40,610 You're not Alpha Team at the moment. 684 00:50:40,610 --> 00:50:42,920 You're just a regular soldier. 685 00:50:42,920 --> 00:50:46,280 You're here to rebuild peace. 686 00:50:46,280 --> 00:50:47,710 I have to go. 687 00:50:48,910 --> 00:50:51,580 - I'm leaving. - You're not going anywhere! 688 00:50:51,580 --> 00:50:53,170 I have to go. 689 00:50:53,980 --> 00:50:56,080 - I'll see you later. - Geez. 690 00:50:57,120 --> 00:50:58,570 Do you or do you not see this? 691 00:50:58,570 --> 00:51:01,360 This has been blinking all along. 692 00:51:01,360 --> 00:51:03,730 Number Two is the Commander and Number Three is the Blue House. 693 00:51:03,730 --> 00:51:05,700 What are you going to do? 694 00:51:14,720 --> 00:51:17,000 Sir. The commander of the Taebaek Unit, Park... 695 00:51:17,000 --> 00:51:19,040 This is the Blue House. 696 00:51:19,040 --> 00:51:20,280 Let me cut to the chase. 697 00:51:20,280 --> 00:51:23,060 Was she really kidnapped? 698 00:51:26,290 --> 00:51:28,410 She wasn't exactly kidnapped, but the situation... 699 00:51:28,410 --> 00:51:29,950 She was kidnapped. 700 00:51:30,380 --> 00:51:31,900 Are you sure? 701 00:51:31,900 --> 00:51:34,680 The CIA reported it differently. 702 00:51:34,680 --> 00:51:36,820 She's been kidnapped. 703 00:51:36,820 --> 00:51:41,460 About fifteen men were all armed... 704 00:51:41,460 --> 00:51:44,630 I'm going to be briefed by the US Army, so save your breath. 705 00:51:44,630 --> 00:51:47,880 I just called you to make sure. 706 00:51:47,880 --> 00:51:49,590 Until we figure out what's exactly going on 707 00:51:49,590 --> 00:51:52,730 keep quiet and stand by. 708 00:51:52,730 --> 00:51:54,380 - Yes, sir! - We have no time to stand by. 709 00:51:54,380 --> 00:51:56,620 We're wasting time. 710 00:51:58,240 --> 00:52:01,950 I'm going to follow protocol under emergency situations 711 00:52:01,950 --> 00:52:03,230 and carry out the hostage rescue operation. 712 00:52:03,230 --> 00:52:04,980 What are you saying? 713 00:52:04,980 --> 00:52:08,450 Didn't I just tell you to keep quiet and stand by? 714 00:52:08,450 --> 00:52:10,560 Hey, Captain Yoo! 715 00:52:10,960 --> 00:52:12,910 I let it slide when you didn't listen to me 716 00:52:12,910 --> 00:52:15,320 about the president of the Arab League. 717 00:52:15,320 --> 00:52:18,310 How dare you treat me like this? 718 00:52:18,310 --> 00:52:21,450 We gave you a gun to protect your country. 719 00:52:22,020 --> 00:52:24,850 This is not an issue of an individual living or dying. 720 00:52:24,850 --> 00:52:27,710 This is a national issue. 721 00:52:33,370 --> 00:52:35,590 If this country doesn't care about the lives 722 00:52:35,590 --> 00:52:37,890 of its people, I don't want to serve it. 723 00:52:37,890 --> 00:52:40,530 I don't know which country you serve 724 00:52:40,530 --> 00:52:43,170 but I'm going to protect my own country. 725 00:52:46,400 --> 00:52:48,210 Hey! Are you crazy? 726 00:52:49,900 --> 00:52:51,130 Hey! Stop there! 727 00:52:51,130 --> 00:52:53,390 Don't let Yoo Shi Jin leave. Stop him! 728 00:52:54,370 --> 00:52:55,620 Please stop! 729 00:52:56,740 --> 00:52:58,630 You can't leave. 730 00:53:00,730 --> 00:53:02,810 Is the gate sturdy? 731 00:53:02,810 --> 00:53:05,160 I've broken this car a few times 732 00:53:05,160 --> 00:53:07,070 and I can still break the gate. 733 00:53:10,890 --> 00:53:12,090 Please don't do this. 734 00:53:12,090 --> 00:53:13,910 If you don't want to get hurt, move. 735 00:53:14,440 --> 00:53:17,080 I'm going to drive through it. 736 00:53:17,080 --> 00:53:18,330 Sir! 737 00:53:22,330 --> 00:53:25,520 It's for you. It's Commander Yoon. 738 00:53:30,590 --> 00:53:32,250 Sir. Captain Yoo Shi Jin. 739 00:53:32,250 --> 00:53:34,180 You have three hours. 740 00:53:34,770 --> 00:53:38,160 For three hours, I don't know your whereabouts. 741 00:53:38,160 --> 00:53:41,320 For three hours, you're not part of Alpha Team 742 00:53:41,320 --> 00:53:45,970 or the Captain of Company Mouru or a Korean Army captain. 743 00:53:45,970 --> 00:53:47,500 Any objections? 744 00:53:48,050 --> 00:53:49,110 No, sir. 745 00:53:49,110 --> 00:53:50,720 That's all. 746 00:53:50,720 --> 00:53:51,720 Sir. 747 00:54:05,610 --> 00:54:07,350 How's Lieutenant Yoon? 748 00:54:07,350 --> 00:54:10,070 She's sleeping, but her fever is dropping. 749 00:54:10,070 --> 00:54:11,440 I think the medicine's kicking in. 750 00:54:11,960 --> 00:54:13,310 Good. 751 00:54:13,940 --> 00:54:17,330 I'm going out for a while. 752 00:54:18,620 --> 00:54:23,550 I'm sorry I can't see you before I go. 753 00:54:24,670 --> 00:54:26,780 Going out? 754 00:54:29,060 --> 00:54:31,340 Myung Joo's awake. I'll call you back. 755 00:54:33,230 --> 00:54:34,520 Over here! 756 00:54:59,280 --> 00:55:01,190 Good luck, Captain. 757 00:55:13,870 --> 00:55:16,340 Well done, doctor. 758 00:55:17,580 --> 00:55:20,210 If you need anything, you just let me know. 759 00:55:20,820 --> 00:55:23,410 I don't know why you brought me here 760 00:55:23,410 --> 00:55:26,430 but if you want ransom, forget it. 761 00:55:26,430 --> 00:55:29,250 I have more debt than money. 762 00:55:41,530 --> 00:55:43,260 In English. 763 00:55:45,120 --> 00:55:47,890 I can't have you think that I'm a nice guy. 764 00:55:47,890 --> 00:55:50,640 Especially if I'm holding a gun. 765 00:55:50,640 --> 00:55:52,810 Now how many times have I told you? 766 00:55:52,810 --> 00:55:55,410 You're more likely to get shot 767 00:55:55,410 --> 00:55:57,980 being around a guy with a gun. 768 00:56:11,280 --> 00:56:16,540 Big Boss. He's smart, funny... 769 00:56:19,130 --> 00:56:21,770 And mysterious. 770 00:56:22,670 --> 00:56:27,730 But he has a lot of secrets. 771 00:56:27,730 --> 00:56:30,580 He'll disappear from time to time 772 00:56:30,580 --> 00:56:32,740 and be hard to contact. 773 00:56:33,440 --> 00:56:35,910 And then one day... 774 00:56:40,000 --> 00:56:42,810 He'll never come back. 775 00:56:49,570 --> 00:56:52,240 You should break up with him now. 776 00:56:56,330 --> 00:56:59,070 This is advice. 777 00:56:59,070 --> 00:57:01,300 Not a warning. 778 00:57:09,180 --> 00:57:11,560 You're supposed to offer an envelope full of money 779 00:57:11,560 --> 00:57:13,630 and a glass of water in this kind of situation. 780 00:57:14,210 --> 00:57:16,920 You can't just make demands. 781 00:57:18,020 --> 00:57:21,500 You're dying to know what I'm saying, aren't you? 782 00:57:21,500 --> 00:57:25,410 You don't need to know, you piece of garbage! 783 00:57:27,590 --> 00:57:30,140 You are not easy. 784 00:57:31,230 --> 00:57:33,080 Big Boss! Big Boss! Please come in! 785 00:57:33,080 --> 00:57:35,650 Big Boss! Big Boss! Please come in! 786 00:57:43,520 --> 00:57:45,410 - Sir. - When did Captain Yoo leave? 787 00:57:45,410 --> 00:57:48,020 He went through the gate at 17:30. 788 00:57:48,020 --> 00:57:49,510 Where's Dr. Kang? 789 00:57:49,510 --> 00:57:50,820 Well... 790 00:57:50,820 --> 00:57:53,010 she went to the local police station last night 791 00:57:53,010 --> 00:57:55,060 but she hasn't come back yet. 792 00:57:57,380 --> 00:58:00,100 What happened? 793 00:58:03,130 --> 00:58:05,090 Something really bad. 794 00:58:18,450 --> 00:58:20,000 It's been a while. 795 00:58:22,040 --> 00:58:24,080 Long time no talk. 796 00:58:24,080 --> 00:58:26,110 Is everything okay? 797 00:58:26,110 --> 00:58:29,240 Let me use your last card. 798 00:58:30,920 --> 00:58:33,980 I need a chopper. 799 00:58:35,060 --> 00:58:37,610 I have a date to keep. 800 00:58:52,690 --> 00:58:57,690 Subtitles by KBS 801 00:59:15,600 --> 00:59:18,200 [Descendants of the Sun] 802 00:59:24,990 --> 00:59:26,340 Drop the gun! 803 00:59:33,110 --> 00:59:34,420 Let's go. 55587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.