Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:05,999
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by KBS.
2
00:00:06,931 --> 00:00:10,929
Do you think you can save him?
3
00:00:10,929 --> 00:00:12,288
What?
4
00:00:13,673 --> 00:00:17,175
I need to open his stomach first,
but somewhere along the biliary tract...
5
00:00:17,175 --> 00:00:18,806
No need to explain.
6
00:00:18,806 --> 00:00:23,721
Tell me if you can
save him or not. As a doctor.
7
00:00:25,573 --> 00:00:27,515
You idiot!
What do you think you're doing?
8
00:00:27,515 --> 00:00:28,925
Answer me!
9
00:00:31,138 --> 00:00:32,853
I can save him.
10
00:00:40,271 --> 00:00:41,786
Then save him.
11
00:00:55,417 --> 00:00:58,118
We're moving him to the OR.
12
00:00:59,265 --> 00:01:01,005
Get back!
13
00:01:01,005 --> 00:01:02,981
I'm telling you for the last time.
14
00:01:02,981 --> 00:01:06,334
As of now, protecting the medical team
15
00:01:06,334 --> 00:01:08,920
and the patient is our priority.
16
00:01:08,920 --> 00:01:13,346
Everyone, stand in front of them.
17
00:01:20,364 --> 00:01:24,849
From this moment on,
you can open fire at anyone
18
00:01:24,849 --> 00:01:26,628
who threatens these people.
19
00:01:26,628 --> 00:01:28,697
Look, Captain!
20
00:01:28,697 --> 00:01:31,388
You'd better know
exactly what you're doing.
21
00:01:31,388 --> 00:01:33,066
You do your job.
22
00:01:33,066 --> 00:01:35,406
The doctor will save our patient
23
00:01:35,406 --> 00:01:39,543
and I will protect what I have to.
24
00:01:42,275 --> 00:01:44,194
We need to move him.
25
00:02:28,258 --> 00:02:30,593
[EPISODE 4]
26
00:02:31,580 --> 00:02:34,144
The president is in the OR.
27
00:02:34,144 --> 00:02:35,693
Our soldiers are in a standoff
28
00:02:35,693 --> 00:02:36,715
with Chairman Mubarat's
Secret Service team.
29
00:02:36,715 --> 00:02:40,258
- They're pointing guns at each other.
- Our medical team made the right choice.
30
00:02:40,258 --> 00:02:41,342
It's not important
whether the medical team
31
00:02:41,342 --> 00:02:44,039
made the right choice or not.
32
00:02:44,039 --> 00:02:46,764
This guy is
Chairman Mubarat of the Arab League.
33
00:02:46,764 --> 00:02:48,759
What if things go wrong?
34
00:02:48,759 --> 00:02:50,293
If things go wrong, our government
35
00:02:50,293 --> 00:02:53,307
will have to deal
with the entire Arab world.
36
00:02:54,235 --> 00:02:55,895
Let's start the operation.
37
00:02:55,895 --> 00:02:56,950
Scalpel.
38
00:03:04,974 --> 00:03:07,912
You crazy idiots! Stop the operation!
39
00:03:11,931 --> 00:03:14,574
Yoo Shi Jin! Seo Dae Young!
40
00:03:15,414 --> 00:03:18,144
Why isn't anyone answering?
41
00:03:28,400 --> 00:03:30,824
Sir! All the Special Forces
soldiers are standing by
42
00:03:30,824 --> 00:03:32,990
on the drill ground in full kit.
DEFCON2 in the Taeback Unit.
43
00:03:32,990 --> 00:03:35,116
I have ears.
44
00:03:35,116 --> 00:03:37,419
I know. Get the car ready!
45
00:03:38,108 --> 00:03:39,194
Sir!
46
00:03:41,991 --> 00:03:45,949
You idiots!
Because of you, FPCON 1 is in effect.
47
00:03:45,949 --> 00:03:47,962
War might break out.
48
00:03:49,097 --> 00:03:50,554
Anyone who's listening to me!
49
00:03:50,554 --> 00:03:52,543
Deliver my message to Yoo Shi Jin.
50
00:03:52,543 --> 00:03:54,617
Get the doctor out of the room,
stop the operation
51
00:03:54,617 --> 00:03:55,947
and hand the chairman over to his team.
52
00:03:55,947 --> 00:04:01,586
If not, I'll go there
and shoot everyone myself!
53
00:04:05,117 --> 00:04:07,870
Once you start, there's no turning back.
If you've changed your mind...
54
00:04:07,870 --> 00:04:09,406
Sang Hyun, this one here.
55
00:04:10,762 --> 00:04:12,991
It's a subcostal incision, right?
56
00:04:12,991 --> 00:04:15,574
It wasn't on the chart.
57
00:04:15,574 --> 00:04:17,057
I know.
58
00:04:17,057 --> 00:04:18,761
We can't trust anything
59
00:04:18,761 --> 00:04:21,141
but we'll verify for ourselves
as we operate on him.
60
00:04:21,141 --> 00:04:23,819
I know.
That's why this is a dangerous operation.
61
00:04:23,819 --> 00:04:26,737
For the patient,
for us, for the soldiers outside.
62
00:04:26,737 --> 00:04:30,127
If I don't do it
because it's dangerous, he'll die.
63
00:04:30,127 --> 00:04:33,216
As doctors, we have no other option.
64
00:04:41,668 --> 00:04:43,165
Let's begin.
65
00:04:55,069 --> 00:04:59,000
You know, for 1.6 billion Arabs
66
00:04:59,000 --> 00:05:02,050
you are pointing the knife
on the heart of peace.
67
00:05:02,050 --> 00:05:07,946
The doctor is just operating
on a patient who needs surgery.
68
00:05:09,446 --> 00:05:11,995
This is exactly what I expected.
69
00:05:11,995 --> 00:05:13,942
He's had a gallbladder operation.
70
00:05:13,942 --> 00:05:15,762
The tissue is all adhering together.
71
00:05:15,762 --> 00:05:17,737
Let's take care of that first.
72
00:05:17,737 --> 00:05:19,855
One by one.
73
00:05:19,855 --> 00:05:21,072
Suction!
74
00:05:26,855 --> 00:05:28,735
Blood pressure's dropping fast.
75
00:05:28,735 --> 00:05:29,826
He's bleeding too much.
76
00:05:29,826 --> 00:05:31,430
Give him more blood. Quick!
77
00:05:33,213 --> 00:05:34,855
Blood pressure's dropping more.
78
00:05:34,855 --> 00:05:36,103
What should we do?
79
00:05:36,103 --> 00:05:38,951
If things go wrong, we'll all die.
80
00:05:39,466 --> 00:05:41,237
I'm a father now.
81
00:05:42,083 --> 00:05:46,829
If anything goes wrong,
you will pay for this.
82
00:05:50,706 --> 00:05:52,389
Inshallah!
83
00:05:53,759 --> 00:05:56,230
It's all up to Allah.
84
00:06:01,567 --> 00:06:04,670
This isn't working. We don't have time.
85
00:06:04,670 --> 00:06:07,745
Let's clean up this area here quickly
and stop the bleeding.
86
00:06:07,745 --> 00:06:09,838
Ms. Jeong. More blood.
87
00:06:11,250 --> 00:06:14,970
We have enough blood to deal with
the amount of blood he's losing.
88
00:06:14,970 --> 00:06:17,524
We'll get rid of the adhesions first
and stop the bleeding.
89
00:06:18,312 --> 00:06:22,115
- Let's do what we originally planned.
- But...
90
00:06:22,115 --> 00:06:25,697
Dr. Lee, stop whining and
go get about 10 RBC packs.
91
00:06:27,377 --> 00:06:28,891
Shall we continue?
92
00:06:32,485 --> 00:06:34,177
Let's keep going.
93
00:06:47,507 --> 00:06:49,185
How's it going?
94
00:06:49,185 --> 00:06:50,949
The surgery is still going on.
95
00:06:58,266 --> 00:07:00,802
I think the Arab doctor has arrived.
96
00:07:19,855 --> 00:07:21,538
Good.
97
00:07:21,538 --> 00:07:23,677
We took care of the aneurysm.
98
00:07:23,677 --> 00:07:25,869
His blood pressure is stabilizing.
99
00:07:35,975 --> 00:07:39,273
Good. Let's clean up the area
100
00:07:39,273 --> 00:07:41,021
and suture the blood vessels.
101
00:07:57,091 --> 00:08:00,367
Seems like
all the surgical operations went well.
102
00:08:00,367 --> 00:08:02,334
It'll leave a scar.
103
00:08:02,334 --> 00:08:05,829
It could have been better
if I had the right chart.
104
00:08:05,829 --> 00:08:09,192
Well, the patient still needs to wake up
105
00:08:09,192 --> 00:08:11,564
to call the surgery a success.
106
00:08:12,466 --> 00:08:14,802
I'd still be worried if I were you.
107
00:08:14,802 --> 00:08:17,855
If I'd just sat around
and worried and did nothing
108
00:08:17,855 --> 00:08:19,478
you'd have a dead body now.
109
00:08:19,478 --> 00:08:21,951
He could still die.
110
00:08:25,134 --> 00:08:26,891
I know that.
111
00:08:32,615 --> 00:08:33,947
Are you okay?
112
00:08:38,224 --> 00:08:40,654
I'll keep an eye on him.
Go get some rest.
113
00:08:40,654 --> 00:08:42,317
I'm okay.
114
00:08:43,471 --> 00:08:45,115
I'm just hungry.
115
00:08:46,187 --> 00:08:49,639
Take Ms. Ha and Ms. Choi
and eat something.
116
00:08:49,639 --> 00:08:51,816
Come back and switch places with me.
117
00:08:51,816 --> 00:08:52,840
Okay.
118
00:08:54,100 --> 00:08:59,500
By the way, what if he doesn't wake up?
119
00:09:01,274 --> 00:09:02,836
There'll be a case report
120
00:09:02,836 --> 00:09:08,831
about hepatic artery aneurysms
121
00:09:08,831 --> 00:09:11,586
and the history of the world
will change a little.
122
00:09:12,152 --> 00:09:15,096
Can something go wrong
while he's in recovery?
123
00:09:15,653 --> 00:09:20,278
The operation was successful,
but if he starts bleeding again...
124
00:09:20,278 --> 00:09:22,152
I don't need an explanation.
125
00:09:22,152 --> 00:09:24,744
We need to wait and see what happens.
126
00:09:25,460 --> 00:09:28,936
We avoided the worst-case
scenario of exchanging fire
127
00:09:28,936 --> 00:09:32,565
but we need to deal
with them diplomatically.
128
00:09:32,565 --> 00:09:37,124
Don't you think you should do something
to the people responsible?
129
00:09:46,815 --> 00:09:48,250
Commander here.
130
00:09:48,250 --> 00:09:49,812
Connect me to the signal corps.
131
00:09:52,623 --> 00:09:55,148
Alpha Team Seo Dae Young,
can you hear me?
132
00:09:55,148 --> 00:09:56,716
This is Commander Yun.
133
00:09:56,716 --> 00:09:59,211
Yes, sir! Sergeant Seo Dae Young!
134
00:09:59,903 --> 00:10:04,822
Detain Captain Yoo Shi Jin
for insubordination.
135
00:10:04,822 --> 00:10:06,899
Confine him to the barracks.
136
00:10:13,961 --> 00:10:15,235
I know.
137
00:10:15,235 --> 00:10:18,147
As your superior, I'm proud of you.
138
00:10:18,147 --> 00:10:20,211
Thank you.
139
00:10:20,211 --> 00:10:22,730
However, an order is an order.
140
00:10:22,730 --> 00:10:24,370
Carry it out.
141
00:10:49,697 --> 00:10:51,605
Sergeant Gong Chul Ho!
142
00:10:56,153 --> 00:10:57,917
Captain Yoo Shi Jin!
143
00:10:58,349 --> 00:11:01,351
You're being charged with insubordination
144
00:11:01,351 --> 00:11:03,755
and will be detained in the barracks.
145
00:11:08,589 --> 00:11:10,649
I'm not running off.
146
00:11:10,649 --> 00:11:14,173
I've been summoned.
147
00:11:20,855 --> 00:11:24,649
Take care of things.
148
00:11:41,307 --> 00:11:43,812
Is he here to watch us?
149
00:11:43,812 --> 00:11:47,480
I don't think he's here
to eat cup noodles with us.
150
00:11:52,606 --> 00:11:54,317
It hasn't been three minutes yet.
151
00:11:55,129 --> 00:12:00,480
No. I can't remember
how much gauze was left.
152
00:12:00,480 --> 00:12:03,769
I hope I didn't leave some in his mouth.
153
00:12:05,187 --> 00:12:08,226
That's not even funny.
154
00:12:08,822 --> 00:12:11,065
Besides, Ms. Ha is really thorough...
155
00:12:11,065 --> 00:12:13,058
Should I go and check again?
156
00:12:13,058 --> 00:12:14,431
How many were there originally?
157
00:12:14,431 --> 00:12:16,493
What are you talking about?
158
00:12:20,456 --> 00:12:24,133
On the commander’s orders,
you'll be detained
159
00:12:24,133 --> 00:12:26,057
in this supply storehouse starting now.
160
00:12:29,409 --> 00:12:32,057
I'd rather stay in the food storehouse.
161
00:12:36,932 --> 00:12:38,057
Sir!
162
00:12:40,317 --> 00:12:42,114
Seo Dae Young. Get out!
163
00:12:43,908 --> 00:12:45,442
Sir!
164
00:12:52,687 --> 00:12:54,312
You crazy idiot!
165
00:12:54,312 --> 00:12:55,936
Look at yourself locked up in here.
166
00:12:55,936 --> 00:12:59,091
- This is ridiculous!
- I'm sorry, sir!
167
00:12:59,091 --> 00:13:02,010
Why did you do
something to apologize for?
168
00:13:02,527 --> 00:13:04,254
Do you know
how many people are in trouble
169
00:13:04,254 --> 00:13:05,885
because of what you've done?
170
00:13:05,885 --> 00:13:08,970
- I have no excuse to offer.
- Of course not.
171
00:13:11,975 --> 00:13:16,403
If you don't make any mistakes,
you'll get promoted at every chance
172
00:13:16,403 --> 00:13:18,666
and become a general in record time.
173
00:13:20,738 --> 00:13:22,134
I have no regrets.
174
00:13:23,346 --> 00:13:27,480
I made the decision
175
00:13:27,480 --> 00:13:30,471
and I take full responsibility.
176
00:13:33,460 --> 00:13:37,548
Do you really mean that?
177
00:13:42,230 --> 00:13:43,427
Where's Captain Yoo?
178
00:13:43,427 --> 00:13:45,964
He's been locked up.
He's not allowed to have visitors.
179
00:13:45,964 --> 00:13:49,072
For five minutes. Please?
180
00:13:53,320 --> 00:13:57,791
Seo Dae Young, where's
that crazy doctor Kang Mo Yeon?
181
00:13:57,791 --> 00:14:00,630
Go get her. I want to see her face.
182
00:14:01,139 --> 00:14:02,200
When the chairman wakes up...
183
00:14:02,200 --> 00:14:06,750
I'm Kang Mo Yeon.
184
00:14:11,529 --> 00:14:15,254
- Is he still unconscious?
- We're watching him.
185
00:14:15,254 --> 00:14:17,110
That's not what I want to hear.
186
00:14:17,110 --> 00:14:19,191
What if he doesn't wake up?
187
00:14:21,167 --> 00:14:23,013
I made a rational decision as a doctor
188
00:14:23,013 --> 00:14:25,779
when I diagnosed and treated him.
189
00:14:26,572 --> 00:14:28,500
You seem so proud.
190
00:14:28,500 --> 00:14:31,330
If you get fired,
you can start your own clinic.
191
00:14:31,330 --> 00:14:33,481
Because you're a famous doctor.
192
00:14:34,793 --> 00:14:37,481
You don't care
what you did to Yoo Shi Jin.
193
00:14:38,533 --> 00:14:40,936
His career as a soldier
for the past several years
194
00:14:40,936 --> 00:14:43,730
has been completely ruined.
195
00:14:43,730 --> 00:14:47,168
If the chairman doesn't wake up,
the rest of his life will be gone.
196
00:14:47,168 --> 00:14:50,427
Thanks to your rational decision.
197
00:14:57,302 --> 00:14:58,921
Please make sure he wakes up.
198
00:14:59,514 --> 00:15:03,615
That way, you and I will survive.
199
00:15:06,596 --> 00:15:08,988
I'm asking you for a favor.
200
00:15:17,850 --> 00:15:19,409
Sir!
201
00:15:25,370 --> 00:15:26,769
About the chairman's status...
202
00:15:26,769 --> 00:15:28,062
Stop.
203
00:15:28,062 --> 00:15:30,875
I don't want to see your face either.
Pack your stuff and go to the airport.
204
00:15:30,875 --> 00:15:32,499
You're still being transferred.
205
00:15:32,499 --> 00:15:34,000
I know that
206
00:15:34,000 --> 00:15:35,846
but the commander is absent
and I'm the...
207
00:15:35,846 --> 00:15:39,178
Why couldn't you stop him earlier?
208
00:15:39,178 --> 00:15:41,990
Do you want to be
punished for insubordination?
209
00:15:43,027 --> 00:15:46,320
Sergeant Choi will be
in charge temporarily.
210
00:15:46,320 --> 00:15:48,873
You're going back to Korea, as ordered.
211
00:15:48,873 --> 00:15:50,657
Yes, sir!
212
00:15:53,907 --> 00:15:57,383
One more thing. Listen to me carefully.
213
00:15:57,383 --> 00:15:59,671
When you get back
and are being investigated.
214
00:15:59,671 --> 00:16:03,364
Yoo Shi Jin
is responsible for everything.
215
00:16:03,364 --> 00:16:04,879
Don't forget that.
216
00:16:06,846 --> 00:16:08,344
Let's go!
217
00:16:27,947 --> 00:16:29,479
Are you leaving now?
218
00:16:29,479 --> 00:16:31,538
I'm leaving at 21:00.
219
00:16:33,779 --> 00:16:35,885
You don't want to stay?
220
00:16:35,885 --> 00:16:38,663
Why don't you just stay?
221
00:16:40,346 --> 00:16:44,802
I'm running away not because I want to,
but because I was ordered to.
222
00:16:47,428 --> 00:16:49,990
I'm sorry that I have
to leave at a time like this.
223
00:16:50,673 --> 00:16:52,399
I'm here to report my transfer.
224
00:16:53,812 --> 00:16:57,269
I'm not even your superior anymore.
225
00:16:57,269 --> 00:16:59,745
Don't bother.
226
00:17:01,932 --> 00:17:08,336
The order that my superior gave today
was correct.
227
00:17:09,046 --> 00:17:15,145
The order that my superior gave today
was honorable.
228
00:17:16,903 --> 00:17:20,377
I'll see you back in our homeland, sir.
229
00:17:23,317 --> 00:17:26,192
I'll buy you a drink.
230
00:17:26,192 --> 00:17:28,114
Three days straight.
231
00:17:40,130 --> 00:17:41,144
Sir!
232
00:17:41,144 --> 00:17:44,569
Sergeant Seo Dae Young
was ordered to return
233
00:17:44,569 --> 00:17:47,049
to the Special Forces Command
on May 24th, 2015.
234
00:17:47,049 --> 00:17:50,363
I'm carrying out the order. Sir!
235
00:17:51,541 --> 00:17:53,009
Good.
236
00:18:03,605 --> 00:18:06,979
You have until 20:50. 10 minutes.
237
00:18:15,589 --> 00:18:19,913
It's Kang Mo Yeon.
238
00:18:23,557 --> 00:18:24,804
Let's go.
239
00:18:24,804 --> 00:18:26,993
Yes, sir.
240
00:18:48,315 --> 00:18:49,883
I'm glad you're here.
241
00:18:52,336 --> 00:18:54,153
Are you here to visit me?
242
00:19:01,104 --> 00:19:03,160
I'm sorry.
243
00:19:03,160 --> 00:19:06,093
You didn't do anything to apologize for.
244
00:19:07,957 --> 00:19:12,983
The patient isn't waking up.
245
00:19:14,866 --> 00:19:20,387
You're worried about too many men.
246
00:19:21,135 --> 00:19:27,757
Forget all the other men
and only worry about me.
247
00:19:32,134 --> 00:19:37,203
I think what you said
in the past was true.
248
00:19:39,155 --> 00:19:40,963
What do you mean?
249
00:19:42,096 --> 00:19:44,132
You said you were sexy in the OR.
250
00:19:44,132 --> 00:19:46,270
Why did you do that?
251
00:19:47,989 --> 00:19:52,548
You had a choice.
252
00:19:53,290 --> 00:19:55,547
It didn't have to come down to this.
253
00:19:55,547 --> 00:19:57,173
I told you.
254
00:19:57,173 --> 00:19:58,979
It's my philosophy that I protect
255
00:19:58,979 --> 00:20:02,472
beautiful ladies,
senior citizens, and children.
256
00:20:03,566 --> 00:20:08,433
I had a beautiful lady
and a senior citizen.
257
00:20:08,433 --> 00:20:10,971
How could I not protect them?
258
00:20:16,520 --> 00:20:22,588
You were very brave today.
259
00:20:31,486 --> 00:20:33,438
Are you crying?
260
00:20:38,980 --> 00:20:41,492
Are you okay in there?
261
00:20:41,492 --> 00:20:43,076
Do you need anything?
262
00:20:43,076 --> 00:20:45,059
Can I get some C4 and RDX?
263
00:20:46,201 --> 00:20:47,703
What's that?
264
00:20:47,703 --> 00:20:49,500
Explosives.
265
00:20:49,500 --> 00:20:51,951
I was okay until a moment ago
266
00:20:51,951 --> 00:20:54,740
but I want to blow up
this door and get out of here.
267
00:20:54,740 --> 00:20:56,346
Because of someone.
268
00:21:02,642 --> 00:21:04,778
How can you make jokes
at a time like this?
269
00:21:06,541 --> 00:21:14,518
It's hard, but I can pull it off.
270
00:21:20,778 --> 00:21:22,794
I think our time's up.
271
00:21:29,232 --> 00:21:30,435
Here.
272
00:21:31,435 --> 00:21:33,731
I thought you might need it.
273
00:21:40,251 --> 00:21:42,217
I have to go.
274
00:21:42,217 --> 00:21:43,799
Thank you.
275
00:21:46,211 --> 00:21:48,759
It's exactly what I needed.
276
00:22:48,783 --> 00:23:03,783
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by KBS.
277
00:23:25,997 --> 00:23:27,700
This gentleman is okay now.
278
00:23:30,440 --> 00:23:31,971
What are you doing? Move!
279
00:23:31,971 --> 00:23:34,211
Hey! He's just a kid.
280
00:23:34,211 --> 00:23:36,462
What's wrong?
281
00:23:40,165 --> 00:23:42,769
Mr. Chairman, can you see me?
282
00:23:45,692 --> 00:23:48,084
Follow my finger.
283
00:23:54,708 --> 00:23:56,271
He's awake!
284
00:23:57,317 --> 00:23:58,895
I thought I was going to die.
285
00:23:58,895 --> 00:24:03,162
I thought I'd die at the age of 37
in a foreign country.
286
00:24:03,162 --> 00:24:05,402
The patient survived
and saved the doctors' lives.
287
00:24:05,402 --> 00:24:06,767
I'm so relieved.
288
00:24:06,767 --> 00:24:08,781
My parents are rich,
but not rich enough
289
00:24:08,781 --> 00:24:09,999
to deal with this situation.
290
00:24:09,999 --> 00:24:13,015
Right.
Even your parents couldn't have fixed it?
291
00:24:13,015 --> 00:24:17,548
This is the second time in my career
that I've been so scared in the OR.
292
00:24:17,548 --> 00:24:18,810
When was the first time?
293
00:24:18,810 --> 00:24:20,733
When I operated on her mother.
294
00:24:20,733 --> 00:24:23,762
I was so nervous
that something might go wrong.
295
00:24:26,026 --> 00:24:28,281
Let's go.
The chairman is leaving.
296
00:24:30,459 --> 00:24:32,392
Attention!
297
00:24:32,392 --> 00:24:34,230
Salute!
298
00:24:53,762 --> 00:24:55,166
At ease!
299
00:24:58,939 --> 00:25:01,711
The chairman is moving
to the city with his doctor.
300
00:25:02,220 --> 00:25:04,605
The operation was a success
301
00:25:04,605 --> 00:25:08,240
and the atmosphere is very favorable.
302
00:25:08,640 --> 00:25:09,662
Good.
303
00:25:09,662 --> 00:25:13,650
Don't worry about us
and have a safe trip home.
304
00:25:14,778 --> 00:25:16,498
I have a whiny kid here.
305
00:25:16,498 --> 00:25:18,425
Let me put you on speakerphone.
306
00:25:19,634 --> 00:25:22,089
This is Private Kim Ki Bum, a signalman.
307
00:25:22,855 --> 00:25:24,809
You can't do this to me.
308
00:25:25,556 --> 00:25:27,664
How can you leave me like this?
309
00:25:27,664 --> 00:25:29,490
What did you expect?
310
00:25:30,268 --> 00:25:32,500
I left an electronic dictionary
in your locker.
311
00:25:32,500 --> 00:25:34,960
Study hard for your test.
312
00:25:34,960 --> 00:25:38,373
Sergeant Choi,
make sure he studies hard, okay?
313
00:25:38,373 --> 00:25:40,675
Yes, sir. I'll make him study.
314
00:25:41,144 --> 00:25:42,394
Sir!
315
00:25:42,394 --> 00:25:45,855
Okay. Keep up the good work.
316
00:26:30,105 --> 00:26:33,333
You're the one that I came here for.
317
00:26:33,333 --> 00:26:35,894
But what are you doing here?
318
00:26:37,420 --> 00:26:39,304
Where are you going?
319
00:26:40,432 --> 00:26:43,183
Are you running away again?
320
00:26:43,183 --> 00:26:46,122
I asked if you were running away from me.
321
00:26:51,089 --> 00:26:54,785
Sergeant Seo Dae Young.
I was ordered to...
322
00:27:00,601 --> 00:27:02,670
return to the homeland.
323
00:27:06,163 --> 00:27:08,401
Tell me that this is a strategic retreat.
324
00:27:09,991 --> 00:27:12,336
Tell me to wait.
325
00:27:14,429 --> 00:27:18,477
Tell me that you'll come back
whatever it takes.
326
00:27:25,807 --> 00:27:28,006
There are lots of mosquitoes.
327
00:27:28,006 --> 00:27:30,866
Keep your uniform on
even if it's really hot.
328
00:27:54,163 --> 00:27:56,887
What's this?
329
00:27:58,804 --> 00:28:01,115
What do you want me to do?
330
00:28:01,115 --> 00:28:04,298
I want you to take care of yourself.
331
00:28:10,790 --> 00:28:12,199
Ma'am!
332
00:28:16,934 --> 00:28:21,152
Why did you hug me and touch me?
333
00:28:21,152 --> 00:28:23,803
If you're going to touch me,
do something about it.
334
00:28:24,478 --> 00:28:26,721
If I have feelings for you,
I can't be happy.
335
00:28:26,721 --> 00:28:29,332
You were so kind to your other ex.
336
00:28:30,117 --> 00:28:33,538
Why won't you do that to me?
337
00:28:37,574 --> 00:28:41,031
Did you love her with all your heart?
338
00:28:41,031 --> 00:28:42,807
Why do you ask?
339
00:28:43,421 --> 00:28:46,593
I'm wondering
what you're going to do to hurt her.
340
00:28:47,749 --> 00:28:50,785
I promised her that I'd make her happy.
341
00:28:53,124 --> 00:28:56,618
Ruining her wedding
won't make her happy at all.
342
00:28:56,618 --> 00:28:59,557
If she still has feelings for me,
she can't be happy.
343
00:29:01,555 --> 00:29:05,528
You're not here to hurt her.
344
00:29:05,528 --> 00:29:08,364
You came here to comfort her?
345
00:29:19,482 --> 00:29:20,721
How did you...
346
00:29:20,721 --> 00:29:23,367
I was wondering
which jerk stole your heart.
347
00:29:23,367 --> 00:29:24,949
I saw him on the way in.
348
00:29:24,949 --> 00:29:26,410
You didn't talk to him, did you?
349
00:29:26,410 --> 00:29:27,512
I might on my way out.
350
00:29:27,512 --> 00:29:29,328
Dae Young, please...
351
00:29:32,424 --> 00:29:36,368
Hello. Congratulations on your wedding.
352
00:29:36,368 --> 00:29:39,978
- Who's she?
- I thought I should say hi.
353
00:29:39,978 --> 00:29:42,425
Thank you for letting this man go.
354
00:29:42,425 --> 00:29:44,709
I'm his girlfriend.
355
00:29:45,681 --> 00:29:47,505
Anyway, how should I address you?
356
00:29:47,505 --> 00:29:51,862
You can call me Dr. Yoon. I'm a doctor.
357
00:29:52,416 --> 00:29:53,685
Is she really your girlfriend?
358
00:29:53,685 --> 00:29:55,535
Anyway.
359
00:30:00,595 --> 00:30:03,000
I don't think I'll miss you anymore.
360
00:30:03,000 --> 00:30:04,557
Thanks to her.
361
00:30:05,780 --> 00:30:10,575
You're marrying him.
I want you to be happy.
362
00:30:11,115 --> 00:30:15,294
Congratulations. I mean it.
363
00:30:24,116 --> 00:30:25,766
Do you regret it?
364
00:30:26,993 --> 00:30:29,469
No. I feel free.
365
00:30:32,895 --> 00:30:34,579
I feel weird.
366
00:30:34,579 --> 00:30:36,178
What do you mean?
367
00:30:36,178 --> 00:30:37,924
I don't know.
368
00:30:37,924 --> 00:30:40,720
I have mixed feelings.
369
00:30:42,247 --> 00:30:44,363
Anyway, I did my part.
370
00:30:44,363 --> 00:30:47,451
Don't forget to tell Yoo Shi Jin
that we're seeing each other.
371
00:30:47,451 --> 00:30:49,060
Don't worry.
372
00:30:55,185 --> 00:30:58,459
I said I wouldn't marry Yoo Shi Jin.
373
00:30:58,459 --> 00:31:01,368
I didn't say I'd live alone
for the rest of my life.
374
00:31:01,368 --> 00:31:03,384
What did you tell people?
375
00:31:03,384 --> 00:31:05,519
Like I promised you,
I said I was going out
376
00:31:05,519 --> 00:31:07,596
with Lieutenant Yoon Myung Joo.
377
00:31:07,596 --> 00:31:09,490
That's all I said.
378
00:31:10,169 --> 00:31:12,394
Then why has the rumor that you and I
379
00:31:12,394 --> 00:31:15,307
slept together
spread throughout the entire camp?
380
00:31:15,982 --> 00:31:18,268
I guess they have good imaginations?
381
00:31:20,596 --> 00:31:23,757
Sergeant Seo, do you think this is funny?
382
00:31:24,655 --> 00:31:26,826
It's rather amusing, yes.
383
00:31:28,721 --> 00:31:31,134
You're completely okay with this?
384
00:31:31,134 --> 00:31:33,586
How can going out and sleeping together
be the same thing to men?
385
00:31:33,586 --> 00:31:36,397
Men are animals. Don't worry about it.
386
00:31:36,397 --> 00:31:39,930
If it bothers you that much,
you can sleep...
387
00:31:41,634 --> 00:31:42,784
Sleep what?
388
00:31:42,784 --> 00:31:45,150
- My mistake.
- You can't fool me.
389
00:31:45,150 --> 00:31:47,805
Is that what you men all think about?
390
00:31:47,805 --> 00:31:50,317
This is why I can't win this argument.
391
00:31:51,884 --> 00:31:53,938
Whatever I do.
392
00:31:57,935 --> 00:32:00,353
You can't win this, but you can get even.
393
00:32:00,893 --> 00:32:02,036
How?
394
00:32:02,036 --> 00:32:04,482
You can make the rumor true.
395
00:32:05,028 --> 00:32:07,500
You can make the rumor...
396
00:32:09,173 --> 00:32:10,905
How dare you!
397
00:32:10,905 --> 00:32:12,255
Are you okay?
398
00:32:12,255 --> 00:32:14,371
I'm not going to stop beating you.
You're unbelievable.
399
00:32:14,371 --> 00:32:16,278
- It was a mistake.
- How dare you!
400
00:32:18,405 --> 00:32:22,124
Lieutenant Yoon Myung Joo has arrived
at Taebaek Unit in Uruk.
401
00:32:22,124 --> 00:32:25,806
And Sergeant Seo Dae Young left
the Uruk Airport at 13:00.
402
00:32:25,806 --> 00:32:27,125
Good.
403
00:32:28,644 --> 00:32:30,182
It's the Blue House.
404
00:32:30,182 --> 00:32:31,334
Put it through.
405
00:32:36,438 --> 00:32:37,709
This is Commander Yoon.
406
00:32:37,709 --> 00:32:39,125
This is Lee Hansu.
407
00:32:39,125 --> 00:32:42,765
Just now, the Arab League
asked for our cooperation
408
00:32:42,765 --> 00:32:45,028
regarding the chairman's
surgery, unofficially.
409
00:32:45,938 --> 00:32:50,217
In a nutshell,
that operation never happened.
410
00:32:50,217 --> 00:32:53,377
Therefore he's never
visited the Medicube.
411
00:32:53,377 --> 00:32:58,448
They don't want any record
regarding this incident
412
00:32:58,448 --> 00:33:02,336
and our government
promised its full cooperation.
413
00:33:03,316 --> 00:33:07,371
About Captain Yoo Shi Jin,
we'll respect your decision
414
00:33:07,371 --> 00:33:10,289
whether to reward or reprimand him.
415
00:33:11,365 --> 00:33:14,010
I'll take care of it. Thank you.
416
00:33:17,211 --> 00:33:19,584
Is Yoo Shi Jin still being detained?
417
00:33:19,584 --> 00:33:20,931
Yes, sir.
418
00:33:21,902 --> 00:33:24,054
Destroy all the documents
related to the operation
419
00:33:24,054 --> 00:33:25,430
and release Yoo Shi Jin.
420
00:33:25,430 --> 00:33:27,288
The disciplinary committee
will be held as planned.
421
00:33:27,288 --> 00:33:30,257
Is he still going to be punished?
422
00:33:32,087 --> 00:33:34,200
Connect me to
the Commander of the Taebaek Unit.
423
00:33:41,607 --> 00:33:43,861
Where did he get all these beans?
424
00:33:45,291 --> 00:33:47,766
Why didn't you stop him?
425
00:33:48,751 --> 00:33:50,726
You were detained for two days
in the storehouse and released.
426
00:33:50,726 --> 00:33:53,210
To celebrate this happy occasion
427
00:33:53,210 --> 00:33:55,468
I prepared this tofu cake in the middle
428
00:33:55,468 --> 00:33:58,932
tofu stew on the right,
and tofu and kimchi on the left.
429
00:33:58,932 --> 00:34:00,409
I carved a star as well.
430
00:34:00,409 --> 00:34:01,777
Released?
431
00:34:02,299 --> 00:34:07,387
No? Cut loose?
432
00:34:08,592 --> 00:34:10,400
Cut loose?
433
00:34:10,400 --> 00:34:13,862
Returned with honor, you idiot!
434
00:34:13,862 --> 00:34:15,726
Right.
435
00:34:15,726 --> 00:34:18,853
- What's wrong with him?
- I'll educate him more.
436
00:34:20,170 --> 00:34:22,322
Take this one first.
437
00:34:22,322 --> 00:34:25,730
You two can live thanks to Sergeant Choi.
438
00:34:29,846 --> 00:34:30,902
Attention!
439
00:34:31,202 --> 00:34:32,385
Attention!
440
00:34:33,284 --> 00:34:35,480
Let me say something here.
441
00:34:35,489 --> 00:34:37,117
We were under a state of emergency
442
00:34:37,117 --> 00:34:40,989
and my deputy was
also absent, yet you did well.
443
00:34:41,474 --> 00:34:44,085
We're having a feast with tofu today
444
00:34:44,085 --> 00:34:47,405
but I'll treat you to
pork belly this weekend.
445
00:34:48,670 --> 00:34:50,606
Let's dig in. That's all.
446
00:34:50,606 --> 00:34:52,873
Thank you, sir!
447
00:35:00,570 --> 00:35:02,606
Why are you leaving?
448
00:35:03,036 --> 00:35:04,652
Didn't you come here to see me?
449
00:35:05,458 --> 00:35:08,213
Later. Go ahead and eat.
450
00:35:08,213 --> 00:35:09,568
No.
451
00:35:10,811 --> 00:35:13,148
Let's talk now.
452
00:35:13,172 --> 00:35:25,172
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by KBS.
453
00:35:29,309 --> 00:35:31,994
I thought you were
a quack, but I was wrong.
454
00:35:31,994 --> 00:35:34,346
- You saved him.
- You told me to save him.
455
00:35:34,346 --> 00:35:36,409
When have you ever listened to me?
456
00:35:37,117 --> 00:35:41,217
You told me not to interfere
with the medical services team.
457
00:35:41,217 --> 00:35:43,092
You don't let things go, do you?
458
00:35:43,092 --> 00:35:45,592
You've become quite chic overnight.
459
00:35:51,141 --> 00:35:55,346
If you feel gratitude,
that's where it ends.
460
00:35:57,329 --> 00:36:00,945
Thank you for trusting me.
461
00:36:04,969 --> 00:36:06,554
Were you scared?
462
00:36:06,554 --> 00:36:10,692
To be honest, yes.
463
00:36:11,704 --> 00:36:13,418
Were you scared as well?
464
00:36:13,418 --> 00:36:17,112
This is the norm for a guy like me.
465
00:36:21,742 --> 00:36:26,628
And I've been meaning to tell you this,
but I haven't had the chance.
466
00:36:26,628 --> 00:36:29,123
I said some doctors should be on TV.
467
00:36:29,123 --> 00:36:30,936
I didn't mean it.
468
00:36:32,206 --> 00:36:34,391
I hoped you'd forget about it.
469
00:36:35,070 --> 00:36:37,338
You weren't completely wrong.
470
00:36:37,338 --> 00:36:38,811
For the doctor
who wanted to save a patient
471
00:36:38,811 --> 00:36:41,358
while in grave danger, it wasn't true.
472
00:36:41,358 --> 00:36:45,329
If you say so, I won't argue with you.
473
00:36:48,056 --> 00:36:51,273
They wouldn't have opened fire.
474
00:36:55,456 --> 00:36:56,757
Don't tell me.
475
00:36:56,757 --> 00:37:00,090
I don't want to hear it. Don't tell me.
476
00:37:00,813 --> 00:37:02,498
Captain!
477
00:37:19,023 --> 00:37:22,538
Hello. Welcome,
Doctor Kang and Captain Yoo!
478
00:37:24,688 --> 00:37:28,489
I heard that I was able to live
because of your wise decision.
479
00:37:28,489 --> 00:37:32,177
Thanks to you,
Allah allowed me more time to work.
480
00:37:32,177 --> 00:37:34,900
Thank you, in the name of Allah.
481
00:37:34,900 --> 00:37:36,920
You have a problem with your heart.
482
00:37:36,920 --> 00:37:38,869
You should avoid stress.
483
00:37:38,869 --> 00:37:43,480
Try to avoid hassles for a while
and relax as much as possible.
484
00:37:46,800 --> 00:37:51,751
Doctors like to nag
no matter where they're from.
485
00:37:53,447 --> 00:37:56,159
War is easy, but peace is troublesome.
486
00:37:56,159 --> 00:37:59,155
I guess that's why dictators live long.
487
00:38:04,367 --> 00:38:08,364
I think I can connect better
with a soldier than a doctor.
488
00:38:08,364 --> 00:38:14,492
But I'll keep Dr. Kang's advice in mind.
489
00:38:14,492 --> 00:38:17,610
I think Allah has
prepared something for me.
490
00:38:17,610 --> 00:38:21,672
It was an honor
to treat a great man like you.
491
00:38:21,672 --> 00:38:23,871
I'm the one who should thank you.
492
00:38:23,871 --> 00:38:26,407
This is a token of my appreciation.
493
00:38:34,751 --> 00:38:37,335
It's not just any business card.
494
00:38:37,335 --> 00:38:40,409
This card will save you
in any bad situations
495
00:38:40,409 --> 00:38:42,884
anywhere there are Arabs.
496
00:38:45,516 --> 00:38:50,532
Thank you so much,
but can you give us one more?
497
00:38:50,532 --> 00:38:52,335
We're two people here.
498
00:38:52,335 --> 00:38:55,188
This might get wet.
499
00:39:07,188 --> 00:39:10,284
I guess this is some sort of free pass.
500
00:39:10,547 --> 00:39:12,922
Give me one. I want to check it out.
501
00:39:17,300 --> 00:39:19,199
I will drive.
502
00:39:19,802 --> 00:39:22,318
I will take the car for the day.
503
00:39:22,318 --> 00:39:25,400
How could you waste
that card on renting a car?
504
00:39:25,400 --> 00:39:27,791
You could've bought
a rental car company with it.
505
00:39:27,791 --> 00:39:29,391
Are you out of your mind?
506
00:39:30,327 --> 00:39:33,746
I didn't know
you were such a reckless man.
507
00:39:33,746 --> 00:39:34,902
Don't you have any passion?
508
00:39:34,902 --> 00:39:36,739
They have lots of petroleum here.
509
00:39:36,739 --> 00:39:39,219
If you dig in the ground,
you'll find petroleum.
510
00:39:39,219 --> 00:39:41,159
If you sell petroleum...
511
00:39:41,159 --> 00:39:44,143
Geez. We saved his life.
512
00:39:44,143 --> 00:39:47,300
He was willing
to give us anything we wanted.
513
00:39:47,300 --> 00:39:49,331
Have I done something so terrible?
514
00:39:49,815 --> 00:39:51,012
I think it's worth it.
515
00:39:51,012 --> 00:39:53,094
What do you mean?
516
00:39:55,686 --> 00:39:58,181
I have two and a half hours of free time.
517
00:39:58,181 --> 00:40:03,342
At this speed,
I can get there in half an hour.
518
00:40:03,900 --> 00:40:06,822
I have two hours to have a date with you.
519
00:40:08,000 --> 00:40:09,568
Crazy! Completely crazy!
520
00:40:09,568 --> 00:40:12,065
You wasted that card on a stupid date.
521
00:40:13,021 --> 00:40:16,103
Besides, who said
I wanted a date with you?
522
00:40:16,103 --> 00:40:18,045
I didn't need your opinion.
523
00:40:19,025 --> 00:40:20,813
Let's have some coffee.
524
00:40:20,813 --> 00:40:23,244
Why didn't you ask?
525
00:40:31,661 --> 00:40:34,260
I still can't believe it.
526
00:40:36,380 --> 00:40:38,885
This is mine.
Don't even think about touching it.
527
00:40:40,221 --> 00:40:42,068
What should I do with it?
528
00:40:42,068 --> 00:40:44,632
Should I open up a hospital here?
529
00:40:45,925 --> 00:40:48,132
I should have taken a picture with him.
530
00:40:48,132 --> 00:40:49,552
I could have put it
on the wall of my clinic.
531
00:40:49,552 --> 00:40:51,905
I could've been rich, right?
532
00:40:54,369 --> 00:40:57,152
Why did you become a doctor?
533
00:40:57,152 --> 00:40:58,670
I was good at school.
534
00:40:58,670 --> 00:41:00,286
I was a math genius.
535
00:41:00,286 --> 00:41:02,246
That's very persuasive.
536
00:41:02,978 --> 00:41:05,170
Doctors can make lots of money
537
00:41:05,170 --> 00:41:09,393
and I'd rather see
money fall into my lap than chase it.
538
00:41:09,393 --> 00:41:10,922
I don't care what people say
539
00:41:10,922 --> 00:41:13,516
but I work as much as I get paid.
540
00:41:13,516 --> 00:41:17,208
If I'm going to open up a hospital,
I'd choose Gangnam.
541
00:41:20,608 --> 00:41:23,088
I don't care
if you think I'm too material.
542
00:41:23,844 --> 00:41:28,280
Why do you pretend
to be a terrible person?
543
00:41:31,012 --> 00:41:33,871
I reached the conclusion
that I became a doctor to be rich.
544
00:41:34,568 --> 00:41:40,695
A lot of things happened
after you left and I've changed.
545
00:41:42,164 --> 00:41:45,556
However, you don't seem
to have changed at all.
546
00:41:45,556 --> 00:41:48,460
I've become more handsome.
Doesn't it show?
547
00:41:49,583 --> 00:41:51,804
You're still a funny guy.
548
00:41:52,972 --> 00:41:55,773
You look prettier when you smile.
549
00:42:04,996 --> 00:42:06,300
Excuse me.
550
00:42:09,576 --> 00:42:10,972
Yes, this is he.
551
00:42:12,000 --> 00:42:13,634
The UN?
552
00:42:17,554 --> 00:42:18,713
Who?
553
00:42:18,737 --> 00:42:28,737
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by KBS.
554
00:42:29,177 --> 00:42:31,233
- I'm sorry, but...
- Again?
555
00:42:31,552 --> 00:42:32,815
Do you have to go?
556
00:42:32,815 --> 00:42:34,509
Yes. Can you take the car back?
557
00:42:34,509 --> 00:42:37,251
This is always how our dates end.
558
00:42:37,251 --> 00:42:39,478
In Korea and even here.
559
00:42:40,161 --> 00:42:44,021
Where are you going? Is it confidential?
560
00:42:44,764 --> 00:42:47,699
Am I not allowed to go there?
561
00:42:47,699 --> 00:42:51,242
It's not that you're not allowed
562
00:42:51,242 --> 00:42:53,630
but it won't help me if I take you.
563
00:42:54,751 --> 00:42:56,471
Why are you
so secretive about everything?
564
00:42:56,471 --> 00:42:59,969
Because what I do
565
00:42:59,969 --> 00:43:02,545
isn't helping our relationship.
566
00:43:03,824 --> 00:43:08,648
What if I still want to come along?
567
00:43:51,400 --> 00:43:54,572
Well done, guys. Get back to work.
568
00:43:54,800 --> 00:43:56,199
Oh, captain!
569
00:43:58,492 --> 00:43:59,693
- Look over there.
- Mask!
570
00:43:59,693 --> 00:44:00,842
Okay, okay.
571
00:44:01,893 --> 00:44:06,128
Kimchi, one, two, three!
572
00:44:06,128 --> 00:44:07,916
Kimchi!
573
00:44:33,418 --> 00:44:34,545
Let's go.
574
00:44:35,045 --> 00:44:36,541
We'd better get to work.
575
00:45:11,065 --> 00:45:12,641
It was a long day.
576
00:45:13,492 --> 00:45:14,856
Get some rest.
577
00:45:15,668 --> 00:45:17,208
Was he a fellow soldier?
578
00:45:19,244 --> 00:45:21,521
The funeral.
579
00:45:21,521 --> 00:45:23,001
You're quite patient.
580
00:45:23,817 --> 00:45:26,217
You could've asked me in the car.
581
00:45:29,701 --> 00:45:31,869
He was a fellow soldier.
582
00:45:31,869 --> 00:45:33,081
How did he...
583
00:45:33,081 --> 00:45:35,289
While trying to keep peace.
584
00:45:35,800 --> 00:45:40,233
That means that if you...
585
00:45:40,233 --> 00:45:45,813
Let's not talk about that.
586
00:45:47,965 --> 00:45:52,460
See? This isn't helping.
587
00:45:54,601 --> 00:45:56,661
Get some rest.
588
00:46:57,885 --> 00:46:59,228
Excuse me.
589
00:47:05,277 --> 00:47:09,077
I can't find Captain Yoo. Where is he?
590
00:47:09,077 --> 00:47:10,510
He was summoned to headquarters.
591
00:47:10,510 --> 00:47:11,699
For a disciplinary committee.
592
00:47:11,699 --> 00:47:13,909
A disciplinary committee? Why?
593
00:47:14,657 --> 00:47:17,032
I thought everything was settled.
594
00:47:17,032 --> 00:47:18,978
Maybe not.
595
00:47:18,978 --> 00:47:21,755
If you violate an order,
you go to jail under martial law.
596
00:47:21,755 --> 00:47:23,762
When everybody said no,
you had to go through with the operation.
597
00:47:23,762 --> 00:47:25,677
You didn't know what was going to happen?
598
00:47:29,556 --> 00:47:31,820
[TAEBAEK UNIT HEADQUARTERS IN URUK]
599
00:47:31,820 --> 00:47:35,373
We've decided that this committee can't
600
00:47:35,373 --> 00:47:37,585
officially punish you
for insubordination.
601
00:47:37,585 --> 00:47:41,090
However, we can't just
let your behavior slide
602
00:47:41,090 --> 00:47:43,052
without punishing you in some way.
603
00:47:43,052 --> 00:47:45,561
Therefore we've decided
to hold you responsible
604
00:47:45,561 --> 00:47:49,842
for not following regulations on May 18th
when you were dealing with explosives
605
00:47:49,842 --> 00:47:52,927
and your pay will be cut
for the next three months.
606
00:47:52,927 --> 00:47:55,342
- Any objections?
- No, sir!
607
00:47:55,342 --> 00:48:00,440
You also won't be considered
for scheduled promotions next month.
608
00:48:00,440 --> 00:48:02,036
Any objections?
609
00:48:02,036 --> 00:48:03,112
No, sir!
610
00:48:03,112 --> 00:48:05,460
Good. Dismissed.
611
00:48:05,460 --> 00:48:06,811
Sir!
612
00:48:19,536 --> 00:48:20,574
What are you thinking?
613
00:48:20,574 --> 00:48:22,059
You shouldn't trip over
something like this.
614
00:48:22,059 --> 00:48:23,974
How dare you!
615
00:48:25,507 --> 00:48:26,831
When did you get here?
616
00:48:26,831 --> 00:48:28,543
Yesterday.
617
00:48:28,543 --> 00:48:30,815
You've done something big.
618
00:48:30,815 --> 00:48:32,726
Don't admire me too much.
619
00:48:33,474 --> 00:48:37,248
Why didn't you open up
a clinic in Gangnam
620
00:48:37,248 --> 00:48:39,195
instead of coming all the way here?
621
00:48:39,195 --> 00:48:40,922
How dare you!
622
00:48:40,922 --> 00:48:42,987
I'm an ambitious woman.
623
00:48:43,599 --> 00:48:45,748
I'm going to become a general.
624
00:48:46,440 --> 00:48:48,347
You caused a big stir this time.
625
00:48:48,347 --> 00:48:50,244
I might become a general before you.
626
00:48:51,092 --> 00:48:52,840
Good for you.
627
00:48:54,764 --> 00:48:57,288
You're not looking for Sergeant Seo?
628
00:48:57,288 --> 00:48:59,556
You know he's gone back to Korea.
629
00:49:01,005 --> 00:49:02,889
I saw him at the airport.
630
00:49:02,889 --> 00:49:05,391
That explains it.
631
00:49:05,391 --> 00:49:06,797
Is everything okay?
632
00:49:07,603 --> 00:49:10,199
Whose side are you on?
633
00:49:10,199 --> 00:49:12,978
I'm always on my country's side.
634
00:49:16,425 --> 00:49:17,889
Thank you.
635
00:49:21,485 --> 00:49:24,320
Huh? She looks quite familiar.
636
00:49:24,320 --> 00:49:26,646
I agree. See you later.
637
00:49:28,199 --> 00:49:31,068
I'm the one
responsible for the whole thing.
638
00:49:31,068 --> 00:49:33,405
Why does Captain Yoo have to
take the fall all alone?
639
00:49:33,405 --> 00:49:34,476
He didn't do anything.
640
00:49:34,476 --> 00:49:36,222
Yes, he did.
641
00:49:36,222 --> 00:49:38,445
A soldier disobeyed his superior.
642
00:49:40,900 --> 00:49:44,429
You saved a life as a doctor.
You did your job.
643
00:49:44,429 --> 00:49:47,085
It's different in the army.
644
00:49:47,085 --> 00:49:48,228
I was there.
645
00:49:48,228 --> 00:49:50,300
I can testify as a witness.
646
00:49:50,300 --> 00:49:53,061
I'll take responsibility
for what I did wrong.
647
00:49:54,768 --> 00:49:56,561
Look, Doctor.
648
00:49:56,561 --> 00:49:58,052
This isn't a trial.
649
00:49:58,052 --> 00:49:59,827
You don't know what a reprimand is?
650
00:50:00,302 --> 00:50:02,123
He'll get a pay cut for three months
651
00:50:02,123 --> 00:50:04,501
and is excluded from the next promotion.
652
00:50:04,501 --> 00:50:07,331
How can you take responsibility for that?
653
00:50:11,190 --> 00:50:12,567
Sir!
654
00:50:14,050 --> 00:50:15,398
I'm sorry.
655
00:50:15,398 --> 00:50:16,434
Come here.
656
00:50:29,795 --> 00:50:33,083
What do you think you're doing?
657
00:50:35,699 --> 00:50:37,414
Why do you have to cause trouble?
658
00:50:37,414 --> 00:50:39,599
Cause trouble?
659
00:50:39,599 --> 00:50:40,835
Because of me, your life is...
660
00:50:40,835 --> 00:50:42,717
It's not because of you.
661
00:50:43,913 --> 00:50:46,643
Do you think I did it to impress a girl?
662
00:50:50,320 --> 00:50:52,989
Do you remember the gunshot
663
00:50:52,989 --> 00:50:55,829
in my side that you saw the day we met?
664
00:50:57,320 --> 00:51:00,197
On the first day
I was commissioned to my platoon
665
00:51:00,197 --> 00:51:02,188
one of the soldiers
there told me something.
666
00:51:02,880 --> 00:51:05,677
A soldier's uniform is a shroud.
667
00:51:06,952 --> 00:51:10,983
When we die for our country
somewhere far away from our home
668
00:51:10,983 --> 00:51:13,393
that spot is our grave
669
00:51:13,393 --> 00:51:15,815
and our uniform is our shroud.
670
00:51:16,135 --> 00:51:19,065
You need to be
mentally prepared for that.
671
00:51:19,588 --> 00:51:22,985
If you're mentally prepared for that,
be honorable every moment.
672
00:51:22,985 --> 00:51:25,650
There's no reason why you shouldn’t be.
673
00:51:30,190 --> 00:51:33,150
I owe him my life.
674
00:51:34,842 --> 00:51:39,077
That's when I got that gunshot.
675
00:51:40,121 --> 00:51:43,117
Whether it's big or small,
whatever decision I make
676
00:51:43,117 --> 00:51:46,936
I have to consider the honor, pride,
and sense of duty to my fellow soldiers.
677
00:51:46,936 --> 00:51:48,565
That's what I did the other day.
678
00:51:48,565 --> 00:51:51,318
I made a decision
while considering all that
679
00:51:51,318 --> 00:51:53,958
and I have no regrets.
680
00:51:53,958 --> 00:51:57,445
However, that doesn't mean
681
00:51:57,445 --> 00:52:00,626
that I can get away with
disobeying my superiors.
682
00:52:04,789 --> 00:52:06,793
This is for the army to take care of.
683
00:52:06,793 --> 00:52:13,737
Can you please let it go?
684
00:52:16,206 --> 00:52:19,958
I'm sorry that my concern
685
00:52:19,958 --> 00:52:26,954
interfered with your job.
686
00:53:12,697 --> 00:53:14,664
Sir. Where are you?
687
00:53:14,664 --> 00:53:16,351
Have you arrived home safely?
688
00:53:17,603 --> 00:53:19,695
I'm on the road.
689
00:53:19,695 --> 00:53:20,916
On the road?
690
00:53:20,916 --> 00:53:23,820
Yes. On the road!
691
00:53:23,820 --> 00:53:25,860
I'm on my way to our barracks.
692
00:53:25,860 --> 00:53:28,103
You're on your way to your barracks.
693
00:53:28,103 --> 00:53:33,072
Yes. I have a long way to go though.
694
00:53:33,072 --> 00:53:36,221
Okay. Whatever.
695
00:53:36,221 --> 00:53:37,760
Have you seen Myung Joo?
696
00:53:37,760 --> 00:53:39,914
That's not important.
697
00:53:39,914 --> 00:53:42,882
I can't get promoted and I got a pay cut.
698
00:53:42,882 --> 00:53:45,650
I'm not surprised at all.
699
00:53:45,650 --> 00:53:48,166
How much money
have you wasted for a woman?
700
00:53:48,641 --> 00:53:50,800
It's not because of a woman.
701
00:53:50,800 --> 00:53:53,614
I'm a soldier
who put the safety of a citizen...
702
00:53:53,614 --> 00:53:55,702
That citizen is pretty.
703
00:53:55,702 --> 00:53:57,822
Geez!
704
00:53:58,393 --> 00:54:00,407
Did you call me to make me angry?
705
00:54:00,407 --> 00:54:03,876
That's not why I called,
but since I called, I mentioned it.
706
00:54:05,436 --> 00:54:07,523
Did you see Myung Joo or not?
707
00:54:07,523 --> 00:54:11,898
Sergeant Seo,
this is an international call.
708
00:54:13,585 --> 00:54:16,900
How much money are
you wasting on a woman?
709
00:54:37,090 --> 00:54:38,181
Sir!
710
00:54:38,550 --> 00:54:41,518
Thank you.
711
00:54:57,077 --> 00:54:59,905
Check under the kitchen counter.
712
00:54:59,905 --> 00:55:02,409
You got a pay cut and can't get promoted.
713
00:55:02,409 --> 00:55:06,677
I thought you might need a drink
on a day like this.
714
00:55:18,052 --> 00:55:20,572
What do you want?
715
00:55:21,833 --> 00:55:24,141
I want some water.
716
00:55:24,141 --> 00:55:27,360
Then why are you leaving?
Drink some water.
717
00:55:28,757 --> 00:55:30,378
I thought you might want to be alone.
718
00:55:30,378 --> 00:55:33,981
No. I want to be with you.
719
00:55:33,981 --> 00:55:36,248
I've said it many times.
720
00:55:36,847 --> 00:55:39,492
Don't go. Come here.
721
00:55:51,103 --> 00:55:54,411
How about some wine instead of water?
722
00:56:14,356 --> 00:56:16,900
I'm a soldier. I can't drink.
723
00:56:16,900 --> 00:56:18,856
Didn't you take it out to drink?
724
00:56:18,856 --> 00:56:20,422
I did.
725
00:56:21,099 --> 00:56:24,599
But there's a witness now.
726
00:56:31,927 --> 00:56:36,422
I'm sorry that I caused trouble earlier.
727
00:56:36,422 --> 00:56:39,123
I was going to apologize to you first.
728
00:56:39,123 --> 00:56:40,440
Let's call it even.
729
00:56:40,440 --> 00:56:42,041
You haven't apologized to me.
730
00:56:46,829 --> 00:56:49,085
I was just kidding.
731
00:56:49,085 --> 00:56:50,989
I'm sorry.
732
00:56:50,989 --> 00:56:52,027
How did you get back?
733
00:56:52,027 --> 00:56:53,739
I ran.
734
00:56:54,400 --> 00:56:57,188
I'm a fast runner, you know.
735
00:56:58,527 --> 00:57:02,123
I saw you getting out of a car.
736
00:57:03,972 --> 00:57:05,643
You did.
737
00:57:07,036 --> 00:57:08,099
Then why did you ask?
738
00:57:08,099 --> 00:57:10,206
I wanted you to say something silly.
739
00:57:14,085 --> 00:57:16,302
You look good in your service uniform.
740
00:57:17,155 --> 00:57:19,655
I'm sorry that you had to go
741
00:57:19,655 --> 00:57:22,661
to the disciplinary committee
in that outfit.
742
00:57:24,407 --> 00:57:27,768
How do you know
this was a service uniform?
743
00:57:27,768 --> 00:57:31,911
Women have fantasies
about men in uniforms.
744
00:57:33,277 --> 00:57:36,007
That's why I became a soldier.
745
00:57:42,815 --> 00:57:44,400
Is it good?
746
00:57:44,400 --> 00:57:45,891
Yes.
747
00:57:46,628 --> 00:57:48,472
Do you enjoy drinking?
748
00:57:51,731 --> 00:57:54,079
I wanted to watch a movie
749
00:57:54,079 --> 00:57:56,023
and have a drink with you.
750
00:57:56,023 --> 00:57:59,222
It could've been the perfect date.
751
00:58:00,150 --> 00:58:01,985
Did you watch the movie?
752
00:58:01,985 --> 00:58:03,172
No.
753
00:58:03,172 --> 00:58:06,262
Why not?
754
00:58:06,262 --> 00:58:11,911
Because I wanted
to watch it with someone.
755
00:58:12,940 --> 00:58:15,027
Then I thought.
756
00:58:15,027 --> 00:58:20,751
"Next time when I choose a movie,
I shouldn't pick a good one."
757
00:58:20,751 --> 00:58:22,342
Every day there was
an article about that movie
758
00:58:22,342 --> 00:58:25,900
updating the highest audience count.
759
00:58:25,900 --> 00:58:30,672
That movie reminded me of you
760
00:58:30,672 --> 00:58:33,338
so I kept thinking about you.
761
00:58:41,429 --> 00:58:43,590
Do you want a mouthful?
762
00:58:46,547 --> 00:58:49,059
I think I have a way.
763
00:58:58,067 --> 00:58:59,190
[CAMEO APPEARANCE: RYU HUA YOUNG]
764
00:58:59,641 --> 00:59:11,641
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by KBS
765
00:59:18,302 --> 00:59:20,099
[DESCENDANTS OF THE SUN]
766
00:59:21,021 --> 00:59:25,137
Do you know exactly what
Captain Yoo Shi Jin does?
767
00:59:25,137 --> 00:59:27,481
We went against Allah.
768
00:59:27,481 --> 00:59:29,625
I guess there was a reason
why he was dying.
769
00:59:29,625 --> 00:59:31,161
Quick. It's collapsing.
770
00:59:31,161 --> 00:59:34,842
Help. Please help!
771
00:59:34,842 --> 00:59:37,371
Hang in there.
I'll be there. I'll find you.
772
00:59:37,371 --> 00:59:38,907
Who's leaving?
773
00:59:38,907 --> 00:59:40,802
It's the Captain's going-away party.
774
00:59:41,414 --> 00:59:43,003
Captain Yoo?
55369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.