All language subtitles for Court.Lady.2021.EP40.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,500 --> 00:00:09,460 Timing and Subtitles brought to you by ❤️Weavers of Fate team❤️ @Viki.com 2 00:00:34,210 --> 00:00:39,100 ''Golden Age'' - Elvis Wang 3 00:00:39,100 --> 00:00:42,550 ♫ Listening to the heavy rain fall calmly ♫ 4 00:00:42,550 --> 00:00:45,970 ♫ Washing away yesterday's bustling ♫ 5 00:00:45,970 --> 00:00:49,940 ♫ Looking from a distance of red walls, green roof tiles, and floating clouds ♫ 6 00:00:49,940 --> 00:00:53,600 ♫ Looking at the picturesque Chang'an with a smile ♫ 7 00:00:53,600 --> 00:00:57,330 ♫ The years are as thin as snowflakes ♫ 8 00:00:57,330 --> 00:01:00,400 ♫ A hero's life is like a haze ♫ 9 00:01:00,400 --> 00:01:04,610 ♫ Magnificent army with thousands of men and horses can appear with a snap of a finger ♫ 10 00:01:04,610 --> 00:01:07,840 ♫ The sound of a zither sings of blooming youth ♫ 11 00:01:07,840 --> 00:01:14,150 ♫ Ah ~ May I never wake up from this dream ♫ 12 00:01:14,150 --> 00:01:22,490 ♫ The mountains and rivers are beautiful ♫ 13 00:01:22,490 --> 00:01:29,750 ♫ Ah ~ Composing a prosperous world for our golden age ♫ 14 00:01:29,750 --> 00:01:37,300 ♫ I promise to spend the rest of my life with you ♫ 15 00:01:46,300 --> 00:01:54,250 [Court Lady] 16 00:01:54,250 --> 00:01:57,220 [Episode 40] 17 00:01:58,680 --> 00:02:01,500 Your Highness, as things are now, 18 00:02:01,500 --> 00:02:04,070 please decide quickly. 19 00:02:04,720 --> 00:02:07,370 - Your Highness. - Your Highness. 20 00:02:09,660 --> 00:02:12,030 I need to 21 00:02:12,030 --> 00:02:14,690 let the Crown Prince wake up. 22 00:02:45,320 --> 00:02:49,140 Princess Consort, why did the imperial physician come. Are you sick? 23 00:02:50,060 --> 00:02:53,160 I can't see the imperial physician without being sick? 24 00:02:54,160 --> 00:02:55,620 Xiu'er? 25 00:02:57,130 --> 00:02:59,680 Princess Consort is pregnant. 26 00:03:04,170 --> 00:03:07,130 Preg-Pregnant? 27 00:03:09,760 --> 00:03:14,760 Princess Consort, you... are pregnant? 28 00:03:15,920 --> 00:03:19,030 The imperial physician said it's still early. So it's not for sure. 29 00:03:19,030 --> 00:03:20,520 We must wait for another half a month. 30 00:03:20,520 --> 00:03:23,580 Sure, sure, it's a sure thing this time. 31 00:03:25,170 --> 00:03:28,240 The Empress is personally organizing your birthday celebration this time, Crown Princess Consort. 32 00:03:28,240 --> 00:03:31,200 It's clear how important she regards you. 33 00:03:31,200 --> 00:03:35,390 All these years, the Empress hasn't ever organized a birthday celebration for Princess Consort Han. 34 00:03:35,390 --> 00:03:39,280 Nonsense, how can Princess Consort Han compare to Crown Princess Consort? 35 00:03:40,310 --> 00:03:44,160 I heard that the Empress even prepared a surprise for Crown Princess Consort. 36 00:03:44,160 --> 00:03:46,250 What is it? 37 00:03:46,250 --> 00:03:49,230 Didn't you say you are short of a good mink cape? 38 00:03:49,230 --> 00:03:51,660 Lin San of the Directorate of Eunuchs secretly told me 39 00:03:51,660 --> 00:03:56,190 that the governor of Yingzhou has submitted two mink capes that are of top quality. 40 00:03:56,190 --> 00:04:00,390 One is a blank mink, the other is white. The black is dark like the ink, and the white is snowly white. 41 00:04:00,390 --> 00:04:03,810 The are both soft and thick, without any off-color fur. 42 00:04:03,810 --> 00:04:06,450 The Empress fell in love with the white one on first look. 43 00:04:06,450 --> 00:04:10,960 She said to leave the black one to Crown Princess Consort. 44 00:04:10,960 --> 00:04:13,290 The pure white one is more precious than the pure black one. 45 00:04:13,290 --> 00:04:16,140 The Empress is my elder, so she should get the best. 46 00:04:16,140 --> 00:04:19,680 I am very satisfied to get the black one. 47 00:04:34,020 --> 00:04:35,990 Crown Princess Consort. 48 00:04:36,850 --> 00:04:41,100 This is a newly submitted mink cape. Now that the weather is getting colder, 49 00:04:41,100 --> 00:04:42,660 you can use it. 50 00:04:42,660 --> 00:04:47,060 Consider it as my birthday gift to you. 51 00:04:48,080 --> 00:04:49,770 This daughter-in-law is your junior. 52 00:04:49,770 --> 00:04:53,670 I cannot bear it that Mother celebrates my birthday. 53 00:04:53,670 --> 00:04:55,910 You serve the Crown Prince in the East Palace 54 00:04:55,910 --> 00:04:58,280 and also take care of the young imperial grandson. 55 00:04:58,280 --> 00:05:01,230 I know how hard you work. 56 00:05:15,870 --> 00:05:17,990 Thank you, Mother, for the bestowment. 57 00:05:17,990 --> 00:05:20,140 Hurry and rise. 58 00:05:23,700 --> 00:05:28,950 Come. All of you drink up this wine with me. 59 00:05:44,160 --> 00:05:46,370 Don't pour too much for me. 60 00:05:47,460 --> 00:05:50,910 Why doesn't Princess Consort Han drink wine? 61 00:05:52,730 --> 00:05:54,430 This... 62 00:05:56,790 --> 00:06:01,050 Empress... 63 00:06:03,020 --> 00:06:06,510 What a great happy event! Why are you hiding it from me? 64 00:06:06,510 --> 00:06:10,410 We wanted to wait for ten days to half a month. Once it's sure, we will report to Mother. 65 00:06:10,410 --> 00:06:15,590 Still wait? I've been waiting so long for this day to come that my neck is stretched long. 66 00:06:15,590 --> 00:06:19,640 Hurry, pour me wine, fill it to the brim. 67 00:06:19,640 --> 00:06:22,670 I want to drink a hearty cup. 68 00:06:22,670 --> 00:06:25,040 Princess Consort Han, you shouldn't drink wine. 69 00:06:25,040 --> 00:06:27,570 Pour some necktar for her. 70 00:06:27,570 --> 00:06:29,270 Yes. 71 00:06:29,270 --> 00:06:34,320 Come! Drink this wine with me! 72 00:06:42,740 --> 00:06:46,640 What is it, Princess Consort? Did you catch a cold? 73 00:06:48,940 --> 00:06:51,650 Bring my white mink cape. 74 00:06:55,000 --> 00:06:58,090 Hurry and put it on Princess Consort Han. 75 00:06:58,090 --> 00:07:00,490 This is a time not to get a cold. 76 00:07:00,490 --> 00:07:02,680 Let me do it. 77 00:07:08,810 --> 00:07:11,190 Mother, this is a good one. 78 00:07:11,190 --> 00:07:13,620 You sure have good eyes. 79 00:07:13,620 --> 00:07:16,400 This is also just submitted. 80 00:07:16,400 --> 00:07:19,560 I didn't even bear to wear it. 81 00:07:19,560 --> 00:07:23,190 Princess Consort Han, I'm bestowing it to you. 82 00:07:23,190 --> 00:07:26,410 Don't move. Sit down. 83 00:07:26,410 --> 00:07:28,440 Sit down well. 84 00:07:30,930 --> 00:07:32,600 Thank you for your bestowment, Mother. 85 00:07:32,600 --> 00:07:36,340 Princess Consort, Mother pampers you the most. 86 00:07:42,130 --> 00:07:46,050 What are you two brothers been busy in? 87 00:07:46,700 --> 00:07:50,180 I've been busy with state affairs and haven't been able to greet Mother frequently. 88 00:07:50,180 --> 00:07:52,330 It's my fault. 89 00:07:52,330 --> 00:07:55,440 I've been busy with editing my book. 90 00:07:55,440 --> 00:07:57,230 Oh? 91 00:07:57,230 --> 00:08:01,730 Haven't you finished editing that "Essence of Great Tang" book? 92 00:08:01,730 --> 00:08:05,050 Are you now publishing another masterpiece? 93 00:08:05,050 --> 00:08:08,050 I want to do more about the foundation of this book. 94 00:08:08,050 --> 00:08:12,240 Edit a better and more complete anthology of Great Tang's books. 95 00:08:12,240 --> 00:08:14,770 This is a big venture for the ages. 96 00:08:14,770 --> 00:08:17,660 But I don't know who has been offended by the Literature Hall recently. 97 00:08:17,660 --> 00:08:20,430 Troubles have come wave after wave. 98 00:08:20,430 --> 00:08:22,290 Father isn't here. 99 00:08:22,290 --> 00:08:25,840 I don't know what to do about these annoyances. 100 00:08:25,840 --> 00:08:27,700 Muddle-head. 101 00:08:27,700 --> 00:08:31,800 His Majesty isn't here, but your older brother is here. 102 00:08:31,800 --> 00:08:34,780 The Crown Prince is the regent governing everything big and small. 103 00:08:34,780 --> 00:08:37,740 If you have any problem, why don't you go to him? 104 00:08:37,740 --> 00:08:39,360 I'm afraid that it's useless to go to him. 105 00:08:39,360 --> 00:08:43,360 It might backfire on me. If the Crown Prince scolds me, then it's not worth my effort. 106 00:08:43,360 --> 00:08:46,420 The Crown Prince is the eldest brother. He has always been 107 00:08:46,430 --> 00:08:48,190 kind and affectionate to you. 108 00:08:48,190 --> 00:08:51,410 If you have a problem, why wouldn't he help you? 109 00:08:54,560 --> 00:08:57,470 Crown Prince, aren't I right? 110 00:08:57,470 --> 00:09:00,710 Mother is right. Brothers from the same mother 111 00:09:00,710 --> 00:09:04,660 naturally should treat each other with affection. The older brother is friendly and the younger brother is respectful. 112 00:09:04,660 --> 00:09:06,410 Did you hear that? 113 00:09:06,410 --> 00:09:10,920 Mother, but speaking of brotherly bond. When the younger brother 114 00:09:10,920 --> 00:09:14,030 isn't respectful to the older brother, the older brother is tolerant 115 00:09:14,030 --> 00:09:16,300 and would just bear it and let it pass. 116 00:09:16,300 --> 00:09:19,030 But the younger brother continues to take more advantage. 117 00:09:19,040 --> 00:09:22,540 Not only is he not respectful to the older brother, he even slanders the older brother behind his back. 118 00:09:22,540 --> 00:09:27,790 Mother, what should the older brother do then? 119 00:09:27,790 --> 00:09:30,160 I don't understand this talk. 120 00:09:30,970 --> 00:09:34,640 Everyone in the Literature Hall has been in trouble. 121 00:09:34,640 --> 00:09:37,020 The budget has been cut too. 122 00:09:37,020 --> 00:09:39,770 After all that, am I secretly slandering myself? 123 00:09:39,770 --> 00:09:42,800 Who is the mischievous one? You know that very clearly. 124 00:09:42,800 --> 00:09:45,060 Who is doing tricks. You know very clearly. 125 00:09:45,060 --> 00:09:47,100 Should I speak about it in front of Mother? 126 00:09:47,100 --> 00:09:50,260 I'm afraid if I speak about it, it would not look good for you. 127 00:09:50,260 --> 00:09:53,140 Ever since Father left for the Hot Spring Palace, 128 00:09:53,140 --> 00:09:55,020 what have you done as the regent? 129 00:09:55,020 --> 00:09:59,310 I've been helping you on everything, But you? You've been suppressing me on everything. 130 00:09:59,310 --> 00:10:00,960 What exactly is your intent? 131 00:10:00,960 --> 00:10:05,350 My intent? You colluded with the court ministers to write a memorial 132 00:10:05,350 --> 00:10:09,150 together to impeach me to His Majesty. What is your intent? 133 00:10:09,150 --> 00:10:10,630 I... 134 00:10:11,990 --> 00:10:15,020 What-What memorial? 135 00:10:15,020 --> 00:10:17,270 You aren't denying it, are you? 136 00:10:17,270 --> 00:10:20,130 How about you swear an ultimate vow in front of Mother? 137 00:10:20,130 --> 00:10:23,150 If you lied, Heaven and Earth will condemn and eliminate you, and you'll forever stay in hell. 138 00:10:23,150 --> 00:10:25,000 Impudent! 139 00:10:25,640 --> 00:10:29,060 How can brothers from the same mother swear such an ultimate vow? 140 00:10:29,060 --> 00:10:33,870 If your brother goes to hell, where will you be going to in the future? 141 00:10:34,640 --> 00:10:36,740 Mother, please calm your anger. 142 00:10:36,740 --> 00:10:40,300 - So vicious! You've angered Mother, haven't you? - Shut up! 143 00:10:40,300 --> 00:10:44,890 You aligned with the court ministers to impeach the Crown Prince? 144 00:10:45,860 --> 00:10:48,170 Did you really do such thing? 145 00:10:49,550 --> 00:10:50,980 Yes. 146 00:10:51,910 --> 00:10:54,200 Does the memorial 147 00:10:54,200 --> 00:10:56,290 have your signature? 148 00:10:56,290 --> 00:10:59,720 I... I did't intent to impeach him. 149 00:10:59,720 --> 00:11:02,630 You are so muddled! 150 00:11:07,340 --> 00:11:09,880 - Empress! - Mother! - Mother! 151 00:11:09,880 --> 00:11:13,020 - Hurry, Mother. - Mother. - Mother. 152 00:11:13,580 --> 00:11:15,790 Empress! Empress! 153 00:11:15,790 --> 00:11:18,490 - Mother. - Mother. 154 00:11:20,460 --> 00:11:22,310 Here, Empress. 155 00:11:30,540 --> 00:11:35,790 If... you want me to see 156 00:11:36,430 --> 00:11:41,280 you turn into enemies, and make me torn from within, 157 00:11:41,280 --> 00:11:46,740 why don't I just die and leave this world right now, today! 158 00:11:46,740 --> 00:11:50,140 My son! My son! 159 00:11:52,960 --> 00:11:55,240 Why should I 160 00:11:56,740 --> 00:12:02,070 keep taking these bitter pills for? 161 00:12:02,070 --> 00:12:06,240 Mother, I'm unfilial. You can scold and beat me. 162 00:12:06,240 --> 00:12:09,060 But don't vent anger on your own body. 163 00:12:22,770 --> 00:12:26,050 Mother, your pills. 164 00:12:26,050 --> 00:12:30,380 You! You dare to impeach your own brother! 165 00:12:30,380 --> 00:12:33,930 Why don't you just give poison 166 00:12:33,930 --> 00:12:38,550 and take your mother away as well! 167 00:12:39,850 --> 00:12:43,520 Mother, please don't say that. 168 00:12:44,840 --> 00:12:50,030 Mother. It's my fault. 169 00:12:50,030 --> 00:12:54,990 It's my fault. 170 00:12:55,000 --> 00:12:56,700 Enough. 171 00:12:56,700 --> 00:12:59,420 Mother can't take more distress. 172 00:12:59,420 --> 00:13:03,220 If you hurt yourself, it will only make it worse for Mother. 173 00:13:03,220 --> 00:13:07,410 Your Highness is right. I'll listen to you. 174 00:13:09,110 --> 00:13:12,050 If you had been so obedient to your brother earlier, 175 00:13:12,050 --> 00:13:14,060 how could this happen! 176 00:13:14,060 --> 00:13:19,020 Yes. How could this happen? We're brothers. 177 00:13:19,020 --> 00:13:21,360 Let's discuss things in the future. 178 00:13:21,360 --> 00:13:24,370 We shouldn't upset Father and Mother anymore. 179 00:13:24,370 --> 00:13:26,710 It was all because of you. 180 00:13:29,980 --> 00:13:34,580 Mother, this is not just Prince's Han's fault. 181 00:13:34,580 --> 00:13:37,930 I was too harsh on the matter of Literature Hall. 182 00:13:37,930 --> 00:13:39,510 I'd make changes later. 183 00:13:39,510 --> 00:13:43,720 Mother, please don't get upset over these trivial things. 184 00:13:43,720 --> 00:13:47,780 If anything had happened to you, as your sons, 185 00:13:47,780 --> 00:13:51,510 who will we be filial to in the future? 186 00:13:51,510 --> 00:13:54,560 Mother, it was my fault. 187 00:13:54,560 --> 00:13:58,690 I'll tear apart the memorial. 188 00:13:58,690 --> 00:14:01,070 No more impeachment? 189 00:14:01,070 --> 00:14:04,030 You won't impeach your brother? 190 00:14:04,030 --> 00:14:07,590 No more. Never again. 191 00:14:10,020 --> 00:14:11,980 - Crown Prince. - Mother. 192 00:14:13,370 --> 00:14:16,470 Prince Han is always my little brother that I'll protect. 193 00:14:20,270 --> 00:14:24,220 Are you both telling me the truth from the bottom of your heart? 194 00:14:24,220 --> 00:14:27,840 - If I lie, I'll be condemned by Gods. 195 00:14:27,840 --> 00:14:30,890 Great. 196 00:14:30,890 --> 00:14:32,720 My sons. 197 00:14:36,240 --> 00:14:40,050 Remember, you must be 198 00:14:40,050 --> 00:14:42,790 forever work as one. 199 00:14:42,790 --> 00:14:46,650 You shall never forget your promise today. 200 00:14:46,650 --> 00:14:48,350 I'll keep it in mind. 201 00:14:55,450 --> 00:14:58,930 Big brother, I was wrong. 202 00:15:05,130 --> 00:15:08,300 - Your Highness. - Don't say another word. 203 00:15:08,300 --> 00:15:11,080 We're brothers. But all we do now is cockfighting, 204 00:15:11,080 --> 00:15:14,730 pecking recklessly at each other. 205 00:15:14,730 --> 00:15:17,480 And what do we end up with? 206 00:15:17,490 --> 00:15:21,200 For Mother, I'll let go of the past. 207 00:15:21,200 --> 00:15:23,110 You may leave now. 208 00:15:58,060 --> 00:16:00,090 So that's it? 209 00:16:00,090 --> 00:16:03,670 Mother was so furious like that, as the older brother, 210 00:16:03,670 --> 00:16:05,400 I should be more tolerant of Prince Han. 211 00:16:05,400 --> 00:16:06,710 What do you think? 212 00:16:06,710 --> 00:16:09,890 I'm happy that Your Highness is getting along with your brother. 213 00:16:09,890 --> 00:16:12,590 However, how would Crown Princess think? 214 00:16:12,590 --> 00:16:15,740 Crown Princess has always been sensible. 215 00:16:15,740 --> 00:16:17,590 She'll be considerate. 216 00:16:29,670 --> 00:16:33,140 The Empress was right there. How could I not be considerate? 217 00:16:33,140 --> 00:16:36,520 Your Highness is so sensible. 218 00:16:36,520 --> 00:16:41,600 If His Highness can bury the hatchet with Prince Han, it'll benefit him as well. 219 00:16:41,600 --> 00:16:45,220 It's just that since they've made up with each other, we should do things by the rules. 220 00:16:45,220 --> 00:16:49,110 I'm the big sister-in-law. Princess Consort Han shouldn't steal the show all the time. 221 00:16:49,110 --> 00:16:50,290 Of course. 222 00:16:50,290 --> 00:16:54,050 I'm doing this just to let her tune down a bit. 223 00:16:54,050 --> 00:16:55,580 Understood. 224 00:16:56,680 --> 00:16:59,290 You'll handle this personally. 225 00:16:59,290 --> 00:17:01,650 Yes. 226 00:17:03,600 --> 00:17:04,910 Why are you in such a great mood today? 227 00:17:04,910 --> 00:17:06,920 Because the sun has come out after the rain and brings the spring season. 228 00:17:06,920 --> 00:17:09,520 The Crown Prince and Prince Han were all over each other. 229 00:17:09,520 --> 00:17:11,430 I could barely breathe. 230 00:17:11,430 --> 00:17:13,610 Now that they've made up and got along, 231 00:17:13,610 --> 00:17:15,660 and even went to greet Mother a couple of days ago. 232 00:17:15,660 --> 00:17:19,430 From what I see, the overall situation is pretty stable now. 233 00:17:19,430 --> 00:17:21,480 So you do care about the overall situation? 234 00:17:21,480 --> 00:17:25,060 You should stop hold grudge against my brother Crown Prince. 235 00:17:25,060 --> 00:17:28,210 The on got beaten was your big brother, but this one is my big brother. 236 00:17:28,210 --> 00:17:31,840 If we also hold grudge against each other, then we won't be able to be together anymore. 237 00:17:31,840 --> 00:17:33,590 But my big brother has suffered so much. 238 00:17:33,590 --> 00:17:36,730 But my big brother has told me that if I have someone I like, 239 00:17:36,730 --> 00:17:39,540 he would help me. 240 00:17:39,540 --> 00:17:41,080 For real? 241 00:17:42,220 --> 00:17:44,820 Bid brother Crown Prince is wise! 242 00:17:45,870 --> 00:17:49,750 Chuling, earlier it was because my big brother was severely injured. 243 00:17:49,750 --> 00:17:51,710 He wasn't thinking straight so he punished your big brother. 244 00:17:51,710 --> 00:17:53,950 Don't hate him anymore. 245 00:17:55,620 --> 00:17:59,040 Xinnan, my big brother is a man of steel. 246 00:17:59,040 --> 00:18:01,060 He'd be spoiled if you spare the rod. 247 00:18:01,060 --> 00:18:03,920 As long as brother Crown Prince can help us, 248 00:18:03,920 --> 00:18:05,810 even if my big brother gets beaten again, 249 00:18:05,810 --> 00:18:07,390 it'll be fine with me. 250 00:18:07,390 --> 00:18:08,940 You're so awful. 251 00:18:08,940 --> 00:18:11,710 You'd sell out your brother to marry me. 252 00:18:11,710 --> 00:18:13,180 I am that awful. 253 00:18:13,180 --> 00:18:17,330 To marry you, I could be that selfish, ruthless, and heartless brother. 254 00:18:17,330 --> 00:18:20,130 - So? Do you like me being so awful? - Yes! 255 00:18:20,130 --> 00:18:22,520 - Love me? Marry me? - Yes! Yes! 256 00:18:22,520 --> 00:18:25,130 How about getting me a concubine as well? 257 00:18:28,470 --> 00:18:30,090 Just kidding. 258 00:18:31,150 --> 00:18:33,480 I'm just kidding. How about... 259 00:18:35,900 --> 00:18:40,100 It was just a joke, Xinnan! 260 00:18:40,100 --> 00:18:41,350 Xinnan! 261 00:18:41,350 --> 00:18:43,880 Princess Consort Han is finally pregnant. 262 00:18:43,880 --> 00:18:47,920 So I'd like to ask you if it is a boy. 263 00:18:47,920 --> 00:18:50,740 I could use the method of the planchette writing 264 00:18:50,740 --> 00:18:54,560 and ask heaven for an answer for Your Highness. 265 00:19:00,100 --> 00:19:03,410 [No Children. Husband Fated Death] 266 00:19:03,410 --> 00:19:05,240 Master Wu. 267 00:19:05,240 --> 00:19:07,670 What's the answer from heaven? 268 00:19:19,150 --> 00:19:21,610 You could tell me the truth. 269 00:19:21,610 --> 00:19:25,620 Your Majesty, the sandboard has shown that 270 00:19:25,620 --> 00:19:28,840 Princess Consort Han won't have any child, 271 00:19:28,840 --> 00:19:31,750 and she'll cause fated death to her husband. She is a jinx. 272 00:19:31,750 --> 00:19:33,820 Nonsense! 273 00:19:33,820 --> 00:19:37,280 Your Majesty, please forgive me. It's what heaven showed me. 274 00:19:37,280 --> 00:19:41,670 I had to tell you the truth. 275 00:19:41,670 --> 00:19:43,780 You may leave. 276 00:19:52,770 --> 00:19:55,380 Your Majesty, please don't get upset about it. 277 00:19:55,380 --> 00:19:59,280 That man is obviously a fraud. 278 00:19:59,960 --> 00:20:02,240 A man who makes a living on his tongue 279 00:20:02,240 --> 00:20:04,740 always likes to frighten people with lies. 280 00:20:04,740 --> 00:20:08,460 They make people panic at first so that they have the chance to cheat them for money. 281 00:20:08,460 --> 00:20:11,790 If we didn't make him leave just now, then he would say the following that 282 00:20:11,790 --> 00:20:14,620 you must donate a fortune to his temple, 283 00:20:14,620 --> 00:20:18,600 in order to change the misfortune of Princess Consort Han into a great fortune. 284 00:20:18,600 --> 00:20:21,110 You're right. 285 00:20:21,110 --> 00:20:24,150 I shouldn't have asked him. 286 00:20:24,150 --> 00:20:26,230 Last time at the family banquet, 287 00:20:26,230 --> 00:20:29,700 Princess Consort Han said she hasn't got a solid response from the Imperial Physician. 288 00:20:32,070 --> 00:20:35,030 So I've become worried. 289 00:20:37,000 --> 00:20:40,590 I won't have any child? And cause the death of my husband? 290 00:20:40,590 --> 00:20:43,060 That Master Wu said so. 291 00:20:43,060 --> 00:20:44,550 If no one was backing him up, 292 00:20:44,550 --> 00:20:46,410 how could he dare speak this nonsense? 293 00:20:46,410 --> 00:20:49,700 You mean the East Palace? 294 00:20:58,060 --> 00:21:00,370 Nevermind. She's always petty. 295 00:21:00,370 --> 00:21:02,180 I didn't just learn about it now. 296 00:21:02,180 --> 00:21:04,430 This is all she's capable of. 297 00:21:04,430 --> 00:21:06,820 His Highness has just made up with Crown Prince. 298 00:21:06,820 --> 00:21:09,100 How could Crown Princess do such... 299 00:21:09,100 --> 00:21:12,600 I won't fight her. I can at least avoid her. 300 00:21:12,600 --> 00:21:15,060 From now on, she does whatever she does in the East Palace. 301 00:21:15,060 --> 00:21:16,980 I'll just stay at Prince Han's manor. 302 00:21:16,980 --> 00:21:19,120 Just stay away from her. 303 00:21:21,120 --> 00:21:24,530 My darling, it's time to greet Mother. 304 00:21:31,400 --> 00:21:34,720 I've also invited Crown Prince 305 00:21:34,720 --> 00:21:37,420 and Crown Princess to go together. 306 00:21:37,420 --> 00:21:39,910 Again? 307 00:21:39,910 --> 00:21:43,290 The last thing I want to see is that woman's face. 308 00:21:43,290 --> 00:21:44,880 Don't call her that woman. 309 00:21:44,880 --> 00:21:46,750 That's big sister-in-law. 310 00:21:46,750 --> 00:21:50,770 My darling, think about it. If we brothers go to see Mother together, she'd be happy. 311 00:21:50,770 --> 00:21:53,370 If she's happy, she can recover sooner. 312 00:21:54,790 --> 00:21:59,350 My darling, you also want Mother to recover soon, right? 313 00:22:00,230 --> 00:22:03,090 Please. 314 00:22:04,700 --> 00:22:06,460 There's news from the Ministry of Revenue. 315 00:22:06,460 --> 00:22:09,830 It said that the funding for Literature Hall has been allocated as it should. 316 00:22:09,830 --> 00:22:13,270 They even allowed an extra fund for collecting books from the commoners. 317 00:22:13,270 --> 00:22:16,030 This is all thanks to Crown Prince. 318 00:22:16,030 --> 00:22:19,920 Your Highness, I'll make a toast to you. 319 00:22:19,920 --> 00:22:22,760 If Literature Hall makes achievements, you'll earn a great reputation. 320 00:22:22,760 --> 00:22:26,620 Mother, as the big brother, I'd be even more proud. 321 00:22:32,380 --> 00:22:37,940 Crown Princess, I heard that you have a little sister who's gentle and virtuous. 322 00:22:37,940 --> 00:22:42,450 I have a second sister called Lingwei. She is indeed tender and virtuous. 323 00:22:42,450 --> 00:22:47,790 Princess Consort Han, I've heard that you have three brothers who are all not married yet. 324 00:22:53,640 --> 00:22:56,090 It's true that her three younger brothers haven't got married. 325 00:22:56,090 --> 00:22:59,930 It's just that the oldest one is not well now. 326 00:22:59,930 --> 00:23:01,880 He's not in a good position to get married now. 327 00:23:01,880 --> 00:23:04,160 The sons of Duke Lu are all a bunch of good-for-nothing men. 328 00:23:04,160 --> 00:23:05,850 good-for-nothing men. 329 00:23:05,850 --> 00:23:08,610 There's no way they could marry my younger sister. 330 00:23:08,610 --> 00:23:13,530 After marrying the oldest one from Sun's family, Crown Prince has turned against his brother and caused Her Majesty to cough out blood. 331 00:23:13,530 --> 00:23:16,240 If the second daughter marries into my family, 332 00:23:16,240 --> 00:23:17,720 there won't be any peace at home anymore. 333 00:23:17,720 --> 00:23:19,920 Then what about the second and third son? 334 00:23:19,920 --> 00:23:22,770 Anything wrong with them? 335 00:23:23,900 --> 00:23:27,300 The second one Chuling... 336 00:23:27,300 --> 00:23:29,620 He loves to drink! 337 00:23:29,620 --> 00:23:32,060 And he always 338 00:23:32,060 --> 00:23:35,560 beats up the maids who serve him. 339 00:23:36,940 --> 00:23:38,950 The younger sister of Crown Prince, Lingwei, 340 00:23:38,950 --> 00:23:43,040 is a vulnerable girl. I'm afraid she won't be able to take it. 341 00:23:45,890 --> 00:23:47,590 Isn't there another one? 342 00:23:47,590 --> 00:23:50,550 Is there anything wrong with him too? 343 00:23:51,900 --> 00:23:55,530 Chujun... 344 00:23:55,530 --> 00:23:57,760 What's with the stutter? 345 00:23:57,760 --> 00:23:59,990 Are you working hard on making up excuses to stall me off? 346 00:23:59,990 --> 00:24:02,730 Mother, I dare not to. 347 00:24:02,730 --> 00:24:05,900 Mother, actually His Highness has already 348 00:24:05,900 --> 00:24:08,390 arranged for Lingwei's marriage. 349 00:24:09,810 --> 00:24:11,330 That's right Mother. 350 00:24:11,330 --> 00:24:13,720 I've discussed this with my father-in-law. 351 00:24:13,730 --> 00:24:16,910 It'll be... Lu Qi. 352 00:24:16,910 --> 00:24:21,340 Yes. It's the Young Master of Duke Cai, Lu Qi. 353 00:24:22,480 --> 00:24:24,060 That Lu Qi, 354 00:24:24,060 --> 00:24:27,250 was truly valiant back in Dacang Mountain. 355 00:24:27,250 --> 00:24:30,490 He fought with his life to protect me. Speaking of which, 356 00:24:30,490 --> 00:24:32,960 I still owe him a favor. 357 00:24:32,960 --> 00:24:37,420 That's right. How about Mother granting them the marriage? 358 00:24:37,420 --> 00:24:40,090 So you can also return his favor. 359 00:24:40,090 --> 00:24:41,490 Yes. 360 00:24:41,490 --> 00:24:43,880 They are a perfect match for each other. 361 00:24:43,880 --> 00:24:47,280 Mother, why don't you grant their wishes? 362 00:24:47,280 --> 00:24:50,620 Alright. Now that you've come this far, 363 00:24:50,620 --> 00:24:53,550 do I have a choice other than saying yes? 364 00:24:55,070 --> 00:24:56,530 Thank you, Mother. 365 00:25:01,100 --> 00:25:03,320 Marry Duke of Cai's son? 366 00:25:03,320 --> 00:25:05,070 Mother, I... 367 00:25:06,360 --> 00:25:08,410 I don't want to marry yet. 368 00:25:08,410 --> 00:25:11,890 This is a marriage bestwoed by the Empress. It's not up to you. 369 00:25:11,890 --> 00:25:15,280 Now, you need to obediently stay home. 370 00:25:15,280 --> 00:25:18,090 Don't run to Fu'an Temple again. 371 00:25:18,090 --> 00:25:21,070 No. I promised to donate money for the fragrant oil. 372 00:25:21,070 --> 00:25:24,940 That's easy. I'll just dispatch someone to deliver it. 373 00:25:24,940 --> 00:25:26,590 I... 374 00:25:26,590 --> 00:25:28,470 Be good. 375 00:25:32,610 --> 00:25:36,060 Your Majesty, the person you want to see has arrived. 376 00:25:36,060 --> 00:25:38,690 Let him in. 377 00:25:53,310 --> 00:25:54,850 Your Majesty. 378 00:25:58,050 --> 00:26:01,080 How did Zhan Xuanzhi die? 379 00:26:03,230 --> 00:26:06,220 The Ministry of Punishment said Teacher was killed by bandits. 380 00:26:06,220 --> 00:26:08,560 But, that's not what really happened. 381 00:26:08,560 --> 00:26:11,710 Before he died, Teacher told me himself 382 00:26:11,710 --> 00:26:15,870 that there is a treacherous villain in the East Palace, and the Crown Prince must be protected. 383 00:26:17,000 --> 00:26:20,290 There is a treacherous villain in the East Palace? 384 00:26:20,290 --> 00:26:21,960 Who is it? 385 00:26:23,860 --> 00:26:26,790 Teacher died after only saying that. 386 00:26:27,290 --> 00:26:29,760 He didn't say who it was. 387 00:26:29,760 --> 00:26:32,500 I only know that Teacher left Chang'an 388 00:26:32,500 --> 00:26:36,430 in order to report to come to the Hot Spring Palce to report to Your Majesty about the East Palace. 389 00:26:39,130 --> 00:26:41,660 Please take charge for Teacher, Your Majesty, 390 00:26:41,660 --> 00:26:45,180 by searching the East Palace and eliminate evil. 391 00:26:45,180 --> 00:26:49,080 Do not let Teacher die without closing his eyes. (T/N: die unjustly) 392 00:26:50,850 --> 00:26:53,650 No. 393 00:26:53,650 --> 00:26:56,000 I cannot search the East Palace. 394 00:26:56,960 --> 00:26:57,830 Your Majesty! 395 00:26:57,830 --> 00:27:01,220 You should know that someone previously wanted to impeach the Crown Prince. 396 00:27:01,220 --> 00:27:06,810 At this time, if I search the East Palace, what will the court ministers and officials think? 397 00:27:08,040 --> 00:27:12,480 I cannot further weaken the Crown Prince's prestige. 398 00:27:12,480 --> 00:27:16,560 Then Your Majesty will ignore the treacherous villain hiding in the East Palace? 399 00:27:19,130 --> 00:27:21,570 You may leave. 400 00:27:25,460 --> 00:27:30,340 Your Majesty, please appoint me as an official in the East Palace. 401 00:27:30,340 --> 00:27:32,900 Let me complete Teacher's wish. 402 00:27:32,900 --> 00:27:35,440 I know you feel sad. 403 00:27:35,440 --> 00:27:40,730 But, I cannot take abrupt action. 404 00:27:40,730 --> 00:27:42,820 You go ahead and leave. 405 00:27:46,160 --> 00:27:50,070 Yes, I take my leave. 406 00:28:25,830 --> 00:28:28,490 You are trying to scald me to death? 407 00:28:28,490 --> 00:28:31,570 This lowly servant deserves to die. 408 00:28:33,520 --> 00:28:35,380 It's not your fault. 409 00:28:37,380 --> 00:28:40,380 A person must learn to discern things from childhood. 410 00:28:40,380 --> 00:28:42,450 Such as this water. 411 00:28:42,450 --> 00:28:47,120 To know if it's hot or cold, then one won't get scalded. 412 00:28:47,120 --> 00:28:51,420 So, does the Crown Prince understand what's cold and what's hot? 413 00:28:51,420 --> 00:28:55,810 Replying to Your Majesty, of course the Crown Prince understands what's cold and what's hot. 414 00:28:55,810 --> 00:28:59,310 Then, black and white, 415 00:28:59,310 --> 00:29:03,150 good and bad, loyal and treacherous? 416 00:29:03,150 --> 00:29:07,730 This... I dare not speak nonsense. 417 00:29:11,910 --> 00:29:13,740 Last time, on the matter of Chen Ji, 418 00:29:13,740 --> 00:29:16,490 I disposed of it in a roll of thunder, 419 00:29:16,490 --> 00:29:19,560 but ended up pushing the Crown Prince further away. This time, 420 00:29:19,560 --> 00:29:23,780 I cannot take abrupt action. 421 00:29:24,700 --> 00:29:28,350 The Crown Prince of Great Tang must learn to discern the people around him. 422 00:29:28,350 --> 00:29:31,930 He must learn to face perils. 423 00:29:31,930 --> 00:29:36,460 Even if he falls, he must courageously get back up and walk straight ahead. 424 00:29:39,710 --> 00:29:44,580 Mother, are you really not speaking anything about it? 425 00:29:46,250 --> 00:29:50,200 You told me that, between brothers, 426 00:29:50,200 --> 00:29:52,510 we must be united in one heart and adhere to same virtues. 427 00:29:52,510 --> 00:29:56,670 You also said, the older brother must be friendly and the younger brother must be respectful. 428 00:29:57,440 --> 00:29:59,470 I've listened to you. 429 00:30:00,050 --> 00:30:05,400 But, look at this, how is Prince Han treating this older brother? 430 00:30:06,240 --> 00:30:10,060 Someone has proposed to depose me because of my foot disability. 431 00:30:10,600 --> 00:30:13,450 He was there but didn't say a word. 432 00:30:14,070 --> 00:30:16,300 The one who said that was You Jianming. 433 00:30:16,300 --> 00:30:17,900 It wasn't Prince Han. 434 00:30:17,900 --> 00:30:19,500 Mother, 435 00:30:20,750 --> 00:30:24,560 he never even intended to help me. 436 00:30:24,560 --> 00:30:27,620 - Crown Prince— - Crown Prince? 437 00:30:28,410 --> 00:30:31,090 A Crown Prince who has a foot disability. 438 00:30:42,800 --> 00:30:47,710 I originally thought that I only lost a foot. 439 00:30:49,550 --> 00:30:51,480 I didn't realize 440 00:31:06,090 --> 00:31:11,860 that... my whole life is lost as well. 441 00:31:13,290 --> 00:31:15,410 Your Highness the Crown Prince, 442 00:31:16,730 --> 00:31:18,390 the Empress is still ill. 443 00:31:18,390 --> 00:31:20,490 You must not anger her. 444 00:31:20,490 --> 00:31:24,460 Mother, excuse me for being rude. 445 00:31:24,460 --> 00:31:26,660 My wretched body 446 00:31:28,350 --> 00:31:30,730 shouldn't be here to be an eyesore. 447 00:31:37,610 --> 00:31:39,450 I take my leave. 448 00:31:49,460 --> 00:31:51,140 My son... 449 00:32:07,290 --> 00:32:09,620 My son! 450 00:32:15,480 --> 00:32:17,320 Que'er. 451 00:32:17,320 --> 00:32:20,150 Our Que'er likes Xin Nan the most. 452 00:32:20,150 --> 00:32:24,390 Of course. Auntie Xin Nan and Que'er are the closest. 453 00:32:24,390 --> 00:32:27,410 It will be great if Auntie Xin Nan will have such an adorable child like Que'er in the future. 454 00:32:27,410 --> 00:32:30,820 Princess, you should hurry to find an ideal husband to bear a child. 455 00:32:31,600 --> 00:32:33,250 You are saying what I'm thinking. 456 00:32:33,250 --> 00:32:37,280 Older Sister-in-Law, I came here today to find the Crown Prince to discuss about my future husband. 457 00:32:37,280 --> 00:32:39,660 I'll call for His Highness so you can have a good talk with him. 458 00:32:39,660 --> 00:32:41,560 Thank you, Older Sister-in-Law. 459 00:32:46,090 --> 00:32:47,530 Your Highness, Xin Nan... 460 00:32:47,530 --> 00:32:49,130 Older Brother. 461 00:33:28,240 --> 00:33:30,500 You better go back first. 462 00:33:32,310 --> 00:33:33,950 Older Sister-in-Law, you need to be careful. 463 00:33:33,950 --> 00:33:35,550 Don't worry. Hurry and go back. 464 00:33:35,550 --> 00:33:37,180 Hurry. 465 00:33:41,550 --> 00:33:45,430 Princess Consort, you'll never guess what happened in court today. 466 00:33:45,430 --> 00:33:47,700 Why am I so unlucky? 467 00:33:48,990 --> 00:33:51,370 Princess Consort, I— 468 00:33:53,390 --> 00:33:56,260 Princess Consort, what's the matter? 469 00:33:56,260 --> 00:33:58,200 Why are you crying? 470 00:33:59,920 --> 00:34:03,440 The imperial physician just came by. 471 00:34:12,860 --> 00:34:16,710 It's fine. It'll get better. 472 00:34:26,920 --> 00:34:29,010 Imperial Physician Wang, you may leave. 473 00:34:29,010 --> 00:34:31,040 I take my leave. 474 00:34:32,840 --> 00:34:36,130 It appears we celebrated too soon. 475 00:34:36,540 --> 00:34:39,330 Just as Master Wu said, 476 00:34:39,330 --> 00:34:43,190 Princess Consort Han isn't fated to have children. 477 00:34:43,190 --> 00:34:45,440 Princess Consort Han is still young. In the future, 478 00:34:45,440 --> 00:34:48,350 she will definitely fulfill her wish. 479 00:34:48,350 --> 00:34:51,540 It seems that Princess Consort Han treated you well in the past. 480 00:34:51,540 --> 00:34:55,230 You've been in the palace for such a long time, but you are still speaking for her sake. 481 00:34:55,230 --> 00:34:58,530 Princess Consort Han indeed treated me well in the past. 482 00:34:58,530 --> 00:35:03,710 But, ever since I entered Palace, I've received great benevelent grace from Your Majesty. 483 00:35:03,710 --> 00:35:07,350 I only wish that Empress and those around you 484 00:35:07,350 --> 00:35:10,670 will stay harmonious and enjoy happiness. 485 00:35:10,670 --> 00:35:15,530 In the Emperor's family, it isn't easy 486 00:35:15,530 --> 00:35:18,080 to let everyone be happy. 487 00:35:34,090 --> 00:35:35,680 Crown Prince? 488 00:36:01,640 --> 00:36:04,280 I was proclaimed Crown Prince at the age of ten. 489 00:36:04,280 --> 00:36:09,110 When I was 13, His Majesty decreed that I should listen to cases. 490 00:36:09,660 --> 00:36:12,240 While I started studying, 491 00:36:12,240 --> 00:36:15,310 I also started learning how to govern. 492 00:36:15,310 --> 00:36:20,920 Day and not, I dared not slack off a bit. But now, 493 00:36:23,370 --> 00:36:27,560 because of it, I become a disabled person 494 00:36:27,560 --> 00:36:30,130 who isn't eligible to be the emperor, 495 00:36:30,830 --> 00:36:34,670 and a crown prince that brings shame to Great Tang. 496 00:36:34,670 --> 00:36:39,150 This bad foot, I wish I could take a sword to cut it off! 497 00:36:39,150 --> 00:36:43,330 A sword isn't for harming yourself, but to attack the enemy. 498 00:37:04,270 --> 00:37:06,150 I am holding the sword 499 00:37:06,150 --> 00:37:09,530 - to attack the enemy. - Sheng Chumu commited the crime. 500 00:37:09,530 --> 00:37:11,630 Let his brother pay for it. 501 00:37:19,890 --> 00:37:24,010 I thought that ruckus in court would anger the Crown Prince into illness. 502 00:37:24,010 --> 00:37:27,410 How are you in such cheerful mood to summon me to the East Palace for fun? 503 00:37:27,410 --> 00:37:29,250 It didn't anger me into illness. 504 00:37:29,250 --> 00:37:33,250 I'm actually awakened by those shameful greedy villains. 505 00:37:33,250 --> 00:37:35,520 Before, I always gave in to this one or that one. 506 00:37:35,520 --> 00:37:39,630 I was so careful that I hestiated too much, so everyone thought I was easy to take advantage of. 507 00:37:39,630 --> 00:37:43,480 Now I don't care. I'll do what must be done. 508 00:37:44,530 --> 00:37:47,980 Oh yes, Prince Liang. Last time at your place, 509 00:37:47,980 --> 00:37:51,940 it was really exciting to see your guards engage in fights. Shall we have another round today? 510 00:37:51,940 --> 00:37:54,340 I've only brought a few guards today. 511 00:37:54,340 --> 00:37:57,090 It won't be fun to fight. 512 00:37:59,550 --> 00:38:01,550 The East Palace has guards. 513 00:38:01,550 --> 00:38:04,550 I can't command them. 514 00:38:04,550 --> 00:38:08,580 If you want to enjoy, go ahead and command as you wish. 515 00:38:09,180 --> 00:38:12,990 Since the Crown Prince has spoken, I'll do it. 516 00:38:13,560 --> 00:38:16,620 You go ahead and play. I'll be right back. 517 00:38:23,100 --> 00:38:25,560 Why are there only these two? 518 00:38:26,350 --> 00:38:28,030 Forget it. 519 00:38:28,030 --> 00:38:29,930 You two there! 520 00:38:31,890 --> 00:38:33,730 Come over here. 521 00:38:37,670 --> 00:38:41,320 Prince Liang, don't touch the one on the left. 522 00:38:41,320 --> 00:38:45,080 The Crown Prince said to let me have fun as I wish. 523 00:38:45,080 --> 00:38:47,460 That one is Sheng Chumu's second younger brother. 524 00:38:47,460 --> 00:38:49,720 I heard that he has a fiery temper. 525 00:38:51,650 --> 00:38:55,630 That rascal's stern face looks familiar. 526 00:38:57,150 --> 00:38:59,350 I remember now. 527 00:38:59,350 --> 00:39:02,940 Last time, I wanted to humiliate Sheng Chumu's woman, 528 00:39:02,940 --> 00:39:05,210 He was the one that rushed inside. 529 00:39:07,360 --> 00:39:09,140 He is finally under my hands now. 530 00:39:09,140 --> 00:39:12,470 [Chong Ming Hall] 531 00:39:13,220 --> 00:39:15,220 Prince Liang, what is your command? 532 00:39:15,220 --> 00:39:19,120 You two fight with my guards. 533 00:39:19,650 --> 00:39:21,980 Prince Liang, we are guards for the East Palace. 534 00:39:21,980 --> 00:39:23,630 The Crown Prince already said 535 00:39:23,630 --> 00:39:26,630 that I can have fun. 536 00:39:26,630 --> 00:39:29,000 - Just fight. - You... 537 00:39:30,100 --> 00:39:31,660 Your command is obeyed. 538 00:39:44,460 --> 00:39:49,000 Didn't you say to fight? Even if we use weapons, it should be to use bamboo swords. 539 00:39:49,000 --> 00:39:53,510 It's more exciting to use real blades and real spears. 540 00:39:53,980 --> 00:39:55,730 Go ahead. 541 00:39:57,190 --> 00:39:59,290 [Chong Ming Hall] 542 00:40:15,150 --> 00:40:16,890 Brother Fan! 543 00:40:20,750 --> 00:40:22,660 Stop! 544 00:40:24,470 --> 00:40:28,650 Why are you stopping? Keep fighting. 545 00:40:28,650 --> 00:40:30,650 I'm not fighting anymore. 546 00:40:30,650 --> 00:40:32,840 Why should we bleed to amuse you? 547 00:40:32,840 --> 00:40:34,780 Are you disobeying order? 548 00:40:35,320 --> 00:40:37,040 Very good. 549 00:40:37,040 --> 00:40:40,790 Men! Tie him up. 550 00:40:40,790 --> 00:40:42,880 Whip him hard. 551 00:40:45,610 --> 00:40:49,420 Que'er, Que'er, Auntie is here to see you again. 552 00:40:49,420 --> 00:40:52,870 Princess, are you here about your future husband again? 553 00:40:52,870 --> 00:40:55,560 Oh yes, how is Brother Crown Prince's mood today? Is it better now? 554 00:40:55,560 --> 00:40:58,560 It's a lot better. Princess can say whatever your wish is today. 555 00:40:58,560 --> 00:41:00,380 Wonderful. Let's go then. 556 00:41:00,380 --> 00:41:02,930 Alright, let's go, Que'er. 557 00:41:02,930 --> 00:41:04,390 Let's go. 558 00:41:04,390 --> 00:41:06,150 We are going. 559 00:41:06,150 --> 00:41:10,690 Whip him hard, until he begs for mercy. 560 00:41:10,690 --> 00:41:12,620 Prince Liang, please abate your anger, Prince Liang! 561 00:41:12,620 --> 00:41:13,770 Stop! 562 00:41:13,770 --> 00:41:15,240 Harder! 563 00:41:15,240 --> 00:41:16,480 Please abate your anger, Prince Liang! 564 00:41:16,480 --> 00:41:19,060 What are you doing? What are you doing? 565 00:41:19,060 --> 00:41:21,210 What am I doing? 566 00:41:21,210 --> 00:41:23,930 What's it to you when I beat him up? 567 00:41:23,930 --> 00:41:26,650 Guards, release him right away! 568 00:41:28,630 --> 00:41:29,890 Someone! 569 00:41:29,890 --> 00:41:34,060 So he is your adulterer, who dares to seduce the Princess. 570 00:41:34,060 --> 00:41:36,100 He must be beaten more! 571 00:41:36,100 --> 00:41:39,760 Guards, hit him severely! 572 00:41:39,760 --> 00:41:41,960 - Xin Nan! - Stop! What's going on? 573 00:41:41,960 --> 00:41:43,390 Older Sister-in-Law! 574 00:41:43,390 --> 00:41:47,450 Xin Nan and Prince Han's younger brother-in-law are having an affair. 575 00:41:48,730 --> 00:41:52,160 Xin Nan? Why are you also with Prince Han's Manor... 576 00:41:52,160 --> 00:41:54,090 Older Sister-in-Law, I'm not... 577 00:41:54,090 --> 00:41:55,540 Are you moving away or not? 578 00:41:55,540 --> 00:41:56,790 I'm not moving away. 579 00:41:56,790 --> 00:41:58,900 Today, I'm going to discipline 580 00:41:58,900 --> 00:42:03,030 this shameless thing for Second Brother. 581 00:42:10,960 --> 00:42:14,640 Crown Princess Consort, are you going to watch the Princess getting beaten? 582 00:42:21,170 --> 00:42:23,550 How dare you to touch me! 583 00:42:24,060 --> 00:42:26,020 Your Highness. 584 00:42:26,020 --> 00:42:27,540 Sheng Chuling has abducted the Princess. 585 00:42:27,540 --> 00:42:29,220 That's right. Sheng Chuling has abducted the Princess. 586 00:42:29,220 --> 00:42:32,190 - He is committing a high crime. Kill him! - The borrowed blade has just been raised. Don't easily put it down. 587 00:42:35,490 --> 00:42:37,230 Stop! 588 00:42:39,350 --> 00:42:43,730 Mother! Mother! 589 00:42:44,590 --> 00:42:45,830 What exactly is going on? 590 00:42:45,830 --> 00:42:47,960 Shen Chuling has abducted the Princess. 591 00:42:47,960 --> 00:42:51,570 No, no, that's not true, Mother. 592 00:42:51,570 --> 00:42:53,820 Prince Liang was whipping Sheng Chuling without a good reason. 593 00:42:53,820 --> 00:42:56,190 I tried to stop him, so he hit me too. 594 00:42:56,190 --> 00:42:58,540 Sheng Chengling was only trying to protect me. 595 00:42:58,540 --> 00:43:00,890 Xin Nan and Sheng Chuling are having an affair. 596 00:43:00,890 --> 00:43:02,920 She threw herself on Sheng Chuling in front of everyone. 597 00:43:02,920 --> 00:43:04,370 She has lost all of her dignity! 598 00:43:04,370 --> 00:43:06,070 Enough. 599 00:43:06,870 --> 00:43:09,950 The Princess has suffered a shock. Help her go back. 600 00:43:09,950 --> 00:43:12,760 - Mother... - Go back. 601 00:43:21,010 --> 00:43:22,680 What exactly is going on? 602 00:43:22,680 --> 00:43:23,740 He disobeyed command. 603 00:43:23,740 --> 00:43:26,450 I was asking the Crown Prince. 604 00:43:28,420 --> 00:43:37,470 Timing and Subtitles brought to you by ❤️Weavers of Fate team❤️ @Viki.com 605 00:43:47,490 --> 00:43:52,490 ''Love Can Be Distant'' - Lu Hu 606 00:43:52,490 --> 00:43:57,590 [Court Lady] 607 00:43:57,590 --> 00:44:04,920 ♫ You smile coldly, even the mountains and rivers are lonely ♫ 608 00:44:04,920 --> 00:44:12,130 ♫ I am carefree but yearn for your embrace ♫ 609 00:44:12,130 --> 00:44:19,350 ♫ Love is like a blade. The more it cuts, the more the heart beats ♫ 610 00:44:19,350 --> 00:44:26,660 ♫ No one can stop me from wanting to lean on you ♫ 611 00:44:26,660 --> 00:44:33,890 ♫ You are arrogant and don't care about how good I am ♫ 612 00:44:33,890 --> 00:44:41,230 ♫ I fell into the ice cellar and my thoughts are burned into ashes ♫ 613 00:44:41,230 --> 00:44:48,850 ♫ The taste of having loved is like a dose of poison ♫ 614 00:44:48,850 --> 00:44:56,030 ♫ If you can't write it off, then just wait and see ♫ 615 00:44:56,030 --> 00:45:03,530 ♫ My heart is out of the body, the corners of my mouth are slowly lifting a smile ♫ 616 00:45:03,530 --> 00:45:10,760 ♫ No need to pray, you only need to look up to my pride ♫ 617 00:45:10,760 --> 00:45:17,890 ♫ My robe's sleeves flutter, letting the sun shine on me ♫ 618 00:45:17,890 --> 00:45:25,260 ♫ You will understand that love and hate aren't that important ♫ 619 00:45:25,260 --> 00:45:32,530 ♫ The sky has always been too high for us to reach ♫ 620 00:45:32,530 --> 00:45:39,820 ♫ Being carefree is not as good as growing old with you ♫ 621 00:45:39,820 --> 00:45:47,020 ♫ Neither you nor I can escape the six ways of reincarnation ♫ 622 00:45:47,020 --> 00:45:53,630 ♫ You will understand who treats you the best in this world ♫ 623 00:45:53,630 --> 00:45:59,060 Timing and Subtitles brought to you by ❤️Weavers of Fate team❤️ @Viki.com 50150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.