All language subtitles for Candyman.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,935
Geleverd door explosievenschedel
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:06,066 --> 00:00:10,153
♪ Hé, Candy Man ♪
3
00:00:10,237 --> 00:00:13,573
♪ Oké iedereen, verzamel je rond
De snoepman is er
4
00:00:13,657 --> 00:00:14,740
♪ Wat voor snoep wil je? ♪
5
00:00:14,825 --> 00:00:15,992
♪ Zoete chocolade ♪
6
00:00:16,076 --> 00:00:17,702
♪ Chocolade gemoute snoepjes ♪
7
00:00:17,786 --> 00:00:19,454
♪ Kauwgomdruppels, alles wat je maar wilt ♪
8
00:00:19,538 --> 00:00:20,831
♪ U bent bij de juiste man
9
00:00:20,914 --> 00:00:23,667
♪ Omdat ik de Candy Man ben ♪
10
00:00:23,750 --> 00:00:25,001
Wauw! ♪
11
00:00:25,085 --> 00:00:28,755
-♪ Wie kan een zonsopgang nemen? ♪
-♪ Wie kan er een zonsopgang nemen? ♪
12
00:00:28,839 --> 00:00:31,925
-♪ Bestrooi het met dauw ♪
-♪ Bestrooi het met dauw ♪
13
00:00:36,012 --> 00:00:38,974
-♪ Candy Man♪
-♪ Candy Man♪
14
00:00:39,057 --> 00:00:41,476
♪ Oh, de Candy Man kan
15
00:00:41,560 --> 00:00:43,311
♪ De Candy Man kan
16
00:00:44,938 --> 00:00:48,400
♪ Omdat hij het vermengt met liefde
En laat de wereld lekker smaken
17
00:00:48,483 --> 00:00:50,569
♪ Laat de wereld lekker smaken ♪
18
00:00:50,652 --> 00:00:54,448
-♪ Wie kan er tegen een regenboog? ♪
-♪ Wie kan er tegen een regenboog? ♪
19
00:00:54,531 --> 00:00:57,993
-♪ Wikkel het in een zucht ♪
-♪ Wikkel het in een zucht ♪
20
00:00:58,076 --> 00:01:01,580
♪ Geniet ervan in de zon
En maak een groovy citroentaart
21
00:01:01,663 --> 00:01:03,999
♪ De snoepman
22
00:01:05,292 --> 00:01:07,210
♪ De Candy Man kan
23
00:01:07,294 --> 00:01:09,004
♪ De Candy Man kan
24
00:01:09,087 --> 00:01:10,422
♪ De Candy Man kan
25
00:01:10,505 --> 00:01:12,257
♪ Omdat hij het vermengt met liefde ♪
26
00:01:12,340 --> 00:01:14,092
♪ En laat de wereld lekker smaken ♪
27
00:01:20,849 --> 00:01:22,142
Je staat onder arrest.
28
00:01:23,769 --> 00:01:25,353
Op je knieën.
29
00:01:25,437 --> 00:01:27,564
Ik heb niets gedaan.
30
00:01:27,647 --> 00:01:29,691
Handen! Handen! Handen!
31
00:01:29,775 --> 00:01:33,278
William, ik weet dat ik het je heb verteld
om de was uit te doen.
32
00:01:41,745 --> 00:01:44,080
- Billy, waar ga je heen?
-De was.
33
00:01:44,164 --> 00:01:46,458
-Oh, kun je de mijne doen?
-Nee.
34
00:01:48,835 --> 00:01:50,629
Ik hoop dat Sherman je te pakken krijgt.
35
00:02:03,391 --> 00:02:05,060
Als je hem ziet, laat het ons weten.
36
00:02:05,143 --> 00:02:07,686
We hoeven hem niet bang te maken
nog meer kinderen, oké?
37
00:02:30,001 --> 00:02:32,712
En dat is het dieptepunt. Die kinderen.
38
00:02:32,796 --> 00:02:34,464
Ze zijn nog steeds naar hem op zoek.
39
00:02:36,424 --> 00:02:38,969
Ga er gewoon niet uit als het donker is. Je weet wel?
40
00:02:39,052 --> 00:02:40,303
Dat zei ik.
41
00:04:23,532 --> 00:04:26,952
Verdacht geluid van binnenuit het gebouw.
We gaan het nakijken.
42
00:06:39,876 --> 00:06:41,837
- Ben je nerveus?
-Wat?
43
00:06:41,920 --> 00:06:44,214
Je doet dat ding met de fles,
met je handen.
44
00:06:44,297 --> 00:06:46,758
-Ben je een beetje zenuwachtig?
-Nee. Nee.
45
00:06:46,842 --> 00:06:48,385
-Ja.
-Ben je nerveus?
46
00:06:48,468 --> 00:06:51,179
Nee, ik wil beste vrienden worden
met je zus.
47
00:06:51,263 --> 00:06:53,682
Zien? Hoe zou jij je daarbij voelen?
48
00:06:54,724 --> 00:06:56,226
-Het gaat goed met mij.
-Uh Huh.
49
00:07:02,232 --> 00:07:04,192
Uh-uh. Uh-uh.
50
00:07:05,527 --> 00:07:09,030
Wat is deze wijn? Walgreens?
Rothschilds?
51
00:07:09,114 --> 00:07:11,366
We hebben een moscato in de koelkast,
als dat meer jouw smaak is.
52
00:07:11,450 --> 00:07:14,411
Ik denk dat Postmates wijn bezorgen.
53
00:07:14,494 --> 00:07:16,121
Is dit er een van jou?
54
00:07:16,204 --> 00:07:18,540
Ja. Heel oud stuk.
55
00:07:18,623 --> 00:07:20,834
Hij haat het dat ik dat daar neerzet.
56
00:07:20,917 --> 00:07:25,005
- Op een gegeven moment moet je verder.
-Behalve dat je dat nog niet hebt gedaan, toch,
57
00:07:25,088 --> 00:07:27,757
een stuk gemaakt in, wat, twee jaar?
58
00:07:27,841 --> 00:07:31,052
Het is gewoon dat je mijn muze bent,
en ik zie je niet vaak genoeg, Troy.
59
00:07:31,136 --> 00:07:32,721
Mm-mm. Mmmm.
60
00:07:32,804 --> 00:07:34,890
- Oh, mijn god, stop. Je bent teveel.
-Hm?
61
00:07:34,973 --> 00:07:36,099
-Bedankt.
-Brat.
62
00:07:36,183 --> 00:07:37,225
-Laat het ademen.
-Stil.
63
00:07:37,309 --> 00:07:39,561
Hij is nog steeds zout we hebben hem niet gebruikt
als onze makelaar.
64
00:07:39,644 --> 00:07:40,687
-Zoals je kunt zien.
-Mm-hm.
65
00:07:40,771 --> 00:07:43,565
-Vreselijk. Hoe kun je dat uitstaan?
- Nee, nee, nee, lieverd.
66
00:07:43,648 --> 00:07:45,484
Je weet het eerste niet
over onroerend goed in Chicago.
67
00:07:45,567 --> 00:07:46,818
Hij moet je leuk vinden,
68
00:07:46,902 --> 00:07:49,196
omdat hij echt zijn kont laat zien.
69
00:07:49,279 --> 00:07:51,907
-Is hij dat niet altijd?
-Je hebt te veel betaald, Bri.
70
00:07:51,990 --> 00:07:54,075
Het is niet alleen de binnenkant die telt.
71
00:07:54,159 --> 00:07:56,244
- Het is dicht bij de galerij.
-Ja, het is erg praktisch.
72
00:07:56,328 --> 00:07:58,371
- Oké, wat is er mis mee?
-Niks.
73
00:07:58,455 --> 00:07:59,956
Zoals ik mijn zus vaak vertelde,
74
00:08:00,040 --> 00:08:02,542
- de buurt spookt.
-Overal spookt het.
75
00:08:02,626 --> 00:08:04,669
-Troy, begin daar niet aan.
- Zeker, zeker, zeker,
76
00:08:04,753 --> 00:08:07,047
maar waarom een plaats kiezen?
dat vroeger Smokey Hollow heette?
77
00:08:07,130 --> 00:08:10,050
Dan, Kleine Hel, wat is er dan?
Gevechtssteeg?
78
00:08:10,133 --> 00:08:12,385
- Hoe heet het nu?
- Cabrini-Groen.
79
00:08:13,094 --> 00:08:14,513
Het waren de projecten.
80
00:08:14,596 --> 00:08:17,140
Het was betaalbare huisvesting
die een bijzonder slechte reputatie had.
81
00:08:17,224 --> 00:08:19,601
-Je zou het nooit weten.
-Omdat ze het hebben afgebroken
82
00:08:19,684 --> 00:08:21,228
en maakte er een zooitje van.
83
00:08:21,311 --> 00:08:25,273
Vertaling: Blanke mensen bouwden het getto
en daarna gewist
84
00:08:25,357 --> 00:08:27,275
toen ze zich realiseerden dat ze het getto hadden gebouwd.
85
00:08:27,359 --> 00:08:29,361
-O, niet beledigend.
-Geen genomen.
86
00:08:29,444 --> 00:08:31,904
Ze maakten van de gelegenheid gebruik
om het leefbaar te maken.
87
00:08:31,988 --> 00:08:33,572
Ik had je een betere bekering kunnen bezorgen.
88
00:08:33,657 --> 00:08:35,700
Ze bleven mensen vertellen
ze zouden het beter maken,
89
00:08:35,783 --> 00:08:39,495
ze van plaats naar plaats verplaatsen,
maar ze waren het gewoon aan het afbreken,
90
00:08:39,579 --> 00:08:41,373
zodat ze zich kunnen ontwikkelen
alles eromheen.
91
00:08:41,456 --> 00:08:42,958
O, zoals hier.
92
00:08:47,712 --> 00:08:49,172
Willen jullie een eng verhaal horen?
93
00:08:51,007 --> 00:08:52,592
- Nee.
- Jammer.
94
00:08:56,972 --> 00:08:59,307
Maar ik heb nee gestemd.
95
00:08:59,391 --> 00:09:00,559
-Troje...
-Oh Oh.
96
00:09:01,768 --> 00:09:03,103
Oh mijn god.
97
00:09:04,271 --> 00:09:05,480
Werkelijk?
98
00:09:18,160 --> 00:09:19,578
Deze shit kan maar beter goed zijn.
99
00:09:22,247 --> 00:09:24,249
Dit is een verhaal
100
00:09:24,332 --> 00:09:26,376
over een vrouw genaamd Helen Lyle.
101
00:09:26,460 --> 00:09:29,421
Ze was een afgestudeerde student,
een blanke student,
102
00:09:29,504 --> 00:09:32,215
haar scriptie aan het doen
over de stedelijke legendes van Cabrini-Green.
103
00:09:33,758 --> 00:09:37,304
Voor onderzoek kwam ze naar beneden
een paar keer naar Cabrini, weet je?
104
00:09:37,387 --> 00:09:41,600
Vragen stellen,
foto's maken van graffiti, van mensen.
105
00:09:41,683 --> 00:09:42,768
En dan,
106
00:09:43,685 --> 00:09:44,853
op een dag,
107
00:09:45,687 --> 00:09:46,980
ze is gewoon...
108
00:09:48,023 --> 00:09:49,441
… snapt.
109
00:09:51,026 --> 00:09:53,111
Ze onthoofde een Rottweiler.
110
00:09:53,195 --> 00:09:54,696
Tegen de tijd dat de politie komt,
111
00:09:54,780 --> 00:09:58,909
ze is in een van de appartementen,
sneeuwengelen doen in een plas bloed.
112
00:09:58,992 --> 00:10:00,243
-Euh.
-Bullshit.
113
00:10:00,869 --> 00:10:01,870
-Troje.
-Bullshit.
114
00:10:01,953 --> 00:10:03,872
-Waar haal je dit vandaan?
- Heeft ze een Rottweiler vermoord?
115
00:10:03,955 --> 00:10:05,582
Dit is extra, ook voor jou.
116
00:10:05,665 --> 00:10:06,917
Daar zijn artikelen over geschreven.
117
00:10:07,000 --> 00:10:08,418
Zoek het op.
118
00:10:08,502 --> 00:10:10,545
De autoriteiten nemen haar op,
119
00:10:10,629 --> 00:10:12,214
maar ze ontsnapt bijna onmiddellijk.
120
00:10:13,048 --> 00:10:15,675
Ze gaat tekeer,
121
00:10:15,759 --> 00:10:19,012
een spoor van lichamen achterlatend
in haar kielzog en toen,
122
00:10:19,095 --> 00:10:21,139
de baby van een van de bewoners…
123
00:10:21,223 --> 00:10:22,307
... wordt ontvoerd.
124
00:10:22,933 --> 00:10:26,061
De moeder is er kapot van.
Iedereen zoekt hem,
125
00:10:26,144 --> 00:10:27,854
en niks.
126
00:10:28,396 --> 00:10:31,149
Op de avond van het jaarlijkse vreugdevuur,
127
00:10:31,233 --> 00:10:33,652
met alle bewoners
van Cabrini kijken…
128
00:10:33,735 --> 00:10:36,071
...Helen arriveert...
129
00:10:36,905 --> 00:10:39,157
met een offerande.
130
00:10:41,451 --> 00:10:43,745
Baby in haar armen,
ze rent naar het vuur,
131
00:10:43,829 --> 00:10:45,247
maar ze zijn op haar, snel.
132
00:10:45,330 --> 00:10:49,000
Ze zeggen dat ze in een staat van fuga was,
blindelings terugvechten.
133
00:10:49,084 --> 00:10:51,002
Maar ze kregen de baby gratis.
134
00:10:51,086 --> 00:10:53,505
Terwijl iedereen zich druk maakt over hem,
135
00:10:53,588 --> 00:10:55,340
Heleen staat op,
136
00:10:56,550 --> 00:10:58,969
en loopt recht het vuur in.
137
00:10:59,845 --> 00:11:02,055
En het is op die plek dat ze sterft,
138
00:11:02,139 --> 00:11:06,935
brandt dood,
midden in Cabrini-Green.
139
00:11:09,646 --> 00:11:11,940
Ligt mijn rosé nog in de vriezer?
140
00:11:13,525 --> 00:11:15,193
Wil je de Moscato niet?
141
00:11:17,028 --> 00:11:18,864
Moscato is een dessertwijn.
142
00:11:21,199 --> 00:11:23,118
- Dag, Bri-Bri.
- Houd van je.
143
00:11:23,201 --> 00:11:24,953
- Aangenaam.
- En, Anthony, ga schilderen!
144
00:11:25,036 --> 00:11:27,247
Mijn zus probeert je niet te steunen
de rest van haar leven.
145
00:11:27,330 --> 00:11:29,249
Leg die gewichten neer,
pak ze borstels.
146
00:11:29,332 --> 00:11:30,542
-Troje...
-Kom op.
147
00:11:31,501 --> 00:11:33,003
Hij is grappig.
148
00:11:33,086 --> 00:11:35,881
Hij is belachelijk.
149
00:11:35,964 --> 00:11:37,132
Hij heeft gelijk.
150
00:11:43,722 --> 00:11:47,184
Ik ben gewoon blij dat Troy's
eindelijk daten met iemand normaal.
151
00:11:47,267 --> 00:11:52,898
Ik raakte uitgeput toen ik probeerde bij te blijven
met al die Europese modeontwerpers.
152
00:11:53,523 --> 00:11:54,816
Hallo?
153
00:11:55,984 --> 00:11:58,653
Hoe laat komt Clive morgen?
154
00:11:58,737 --> 00:12:00,071
10:00.
155
00:12:01,072 --> 00:12:03,366
Je voelt je goed
over wat je laat zien?
156
00:12:04,284 --> 00:12:06,203
Ik denk het wel.
157
00:12:06,953 --> 00:12:08,121
eh…
158
00:12:08,205 --> 00:12:09,790
Sommige dingen die hij misschien leuk vindt.
159
00:12:09,873 --> 00:12:12,000
Mm-hm.
160
00:12:12,083 --> 00:12:14,169
Oke oke.
161
00:12:15,712 --> 00:12:16,797
Hé.
162
00:12:17,714 --> 00:12:20,300
Ik denk dat ze een Rottweiler heeft vermoord.
163
00:12:20,383 --> 00:12:21,510
Verdomd.
164
00:12:22,219 --> 00:12:23,637
Het kan me niet schelen.
165
00:12:23,720 --> 00:12:27,224
Ik probeer niet bang te worden
in mijn nieuwe appartement voor het slapengaan.
166
00:12:28,683 --> 00:12:31,019
Je nieuwe appartement is spookbestendig.
167
00:12:31,770 --> 00:12:34,439
- Het stond op de Zillow-lijst.
-Ons nieuwe appartement.
168
00:12:34,523 --> 00:12:35,816
Mm-hm.
169
00:12:35,899 --> 00:12:36,983
Sorry.
170
00:12:39,694 --> 00:12:41,655
Kom hier.
171
00:12:46,827 --> 00:12:48,245
Hm.
172
00:12:48,328 --> 00:12:49,955
Wie ben jij man?
173
00:12:51,957 --> 00:12:53,291
Eh, nou...
174
00:12:53,875 --> 00:12:56,545
Dit is Anthony McCoy
van twee jaar geleden.
175
00:12:56,628 --> 00:12:59,339
Ik wil de Anthony McCoy van de toekomst.
176
00:12:59,422 --> 00:13:02,801
Ik wil de grote zwarte hoop
van de Chicago kunstscene van morgen.
177
00:13:02,884 --> 00:13:06,680
Dat is de man aan wie ik een soloshow heb gegeven
rechtstreeks van de middelbare school.
178
00:13:07,430 --> 00:13:10,392
Kijk, ik wil echt niet
door moeten gaan
179
00:13:10,475 --> 00:13:12,436
de moeite om jou te vervangen
in de zomershow,
180
00:13:12,519 --> 00:13:16,398
maar jij bent de enige persoon
wie heeft me niet laten zien wat ik ophang!
181
00:13:18,567 --> 00:13:21,862
- Ik ben ergens mee bezig.
- Duik in die geschiedenis van je, gast!
182
00:13:21,945 --> 00:13:24,448
Ik denk erover om iets te doen
over de projecten.
183
00:13:25,240 --> 00:13:28,368
-En over hoe blanke suprematie...
-Witte mensen.
184
00:13:28,452 --> 00:13:31,163
Ja, hoe het deze ruimtes creëert
185
00:13:31,246 --> 00:13:33,206
van ongebreidelde verwaarlozing
voor gemeenschappen van kleur,
186
00:13:33,290 --> 00:13:35,333
- in het bijzonder zwarte gemeenschappen.
-Ja, zoals waar je vandaan komt.
187
00:13:35,417 --> 00:13:38,545
-Ja. Bronsville.
-South Side wordt een beetje gespeeld.
188
00:13:40,088 --> 00:13:42,466
Of Cabrini-Green.
189
00:13:45,802 --> 00:13:47,762
-Ik heb honger.
-Ik ook.
190
00:13:48,763 --> 00:13:50,140
Dag schat.
191
00:13:50,223 --> 00:13:52,142
-Vergeet niet dat we vanavond die van je moeder hebben.
-7:00.
192
00:13:56,104 --> 00:13:57,105
Doei.
193
00:17:22,561 --> 00:17:25,439
Ze zouden bijna nooit komen
hier vroeger rond.
194
00:17:26,606 --> 00:17:28,358
Tenzij het was om iemand binnen te halen.
195
00:17:29,151 --> 00:17:31,236
Maar dat is lang geleden.
196
00:17:32,028 --> 00:17:34,364
Nu kunnen ze niet meer wegblijven.
197
00:17:34,448 --> 00:17:37,284
'S Nachts posten ze waar
de laatsten van ons leven nog,
198
00:17:37,367 --> 00:17:40,120
een politieauto aan weerszijden van het blok.
199
00:17:40,203 --> 00:17:41,830
Om ons veilig te houden…
200
00:17:43,290 --> 00:17:44,749
of ons binnen te houden.
201
00:17:46,042 --> 00:17:47,961
Woon je hier al een tijdje?
202
00:17:48,962 --> 00:17:51,673
Uh, sinds voordat de hoogbouw naar beneden kwam.
203
00:17:51,756 --> 00:17:53,758
Willem. Willem Burke.
204
00:17:53,842 --> 00:17:55,135
Anthony McCoy.
205
00:17:58,388 --> 00:17:59,389
Heb je een hand nodig?
206
00:18:01,433 --> 00:18:02,851
Oost West Thuis Best.
207
00:18:04,686 --> 00:18:08,064
Ach, hoe meer dingen veranderen,
hoe meer dingen hetzelfde blijven.
208
00:18:08,148 --> 00:18:09,649
Hoe gaat het, broer?
209
00:18:09,733 --> 00:18:13,403
Vraag het de blanken hier in de buurt
over 'Meisje X', Dantrell Davis.
210
00:18:13,487 --> 00:18:14,613
Blanco staart.
211
00:18:14,696 --> 00:18:18,325
Een blanke vrouw sterft in de motorkap,
en het verhaal leeft voor altijd voort.
212
00:18:18,408 --> 00:18:20,118
Het is een goed verhaal, denk ik.
213
00:18:20,202 --> 00:18:22,287
Vind je het erg als ik wat aantekeningen maak?
214
00:18:26,416 --> 00:18:29,711
Zet je aan het denken over wat zou kunnen maken
iemand knapt gewoon zo.
215
00:18:29,795 --> 00:18:32,547
Helen Lyle was hier buiten
op zoek naar Candyman.
216
00:18:32,631 --> 00:18:35,133
Als je het mij vraagt, zeg ik dat ze hem heeft gevonden.
217
00:18:37,219 --> 00:18:38,553
Wat is Candyman?
218
00:18:40,722 --> 00:18:44,476
Voor mij, Candyman
was een man genaamd Sherman Fields.
219
00:18:44,559 --> 00:18:46,937
Hij had een haak als hand.
220
00:18:47,020 --> 00:18:48,021
Buurt karakter.
221
00:18:48,105 --> 00:18:51,108
Stond daar vroeger
en snoepjes uitdelen toen ik klein was.
222
00:18:52,192 --> 00:18:53,193
een oktober,
223
00:18:53,902 --> 00:18:57,447
een scheermesje verschijnt
in Halloween-snoep van een klein wit meisje.
224
00:18:57,531 --> 00:19:00,617
De politie komt langs op zoek naar Sherman,
maar Sherman is weg.
225
00:19:02,035 --> 00:19:05,831
En op een dag zag ik hem zelf.
226
00:19:16,466 --> 00:19:18,051
Hij had zich verstopt in de muren.
227
00:19:25,267 --> 00:19:26,977
We kregen een verdacht geluid...
228
00:19:28,061 --> 00:19:30,522
Toen zag ik het ware gezicht van angst.
229
00:19:32,941 --> 00:19:35,360
Kom op kom op.
Ga Ga Ga!
230
00:19:35,444 --> 00:19:37,070
Ga, ga! Kom laten we gaan!
231
00:20:00,302 --> 00:20:01,970
Haast je! Kom op, ga, ga, ga!
232
00:20:16,610 --> 00:20:17,611
Hier.
233
00:20:17,694 --> 00:20:20,155
Ga weg! Kom op!
234
00:20:26,411 --> 00:20:27,829
Ze zwermden hem.
235
00:20:34,753 --> 00:20:36,838
Heb hem daar ter plekke vermoord.
236
00:20:47,474 --> 00:20:49,559
Wat blijkt een paar weken later?
237
00:20:50,811 --> 00:20:53,355
Meer scheermesjes in meer snoep.
238
00:20:54,898 --> 00:20:58,151
Toen wisten we het
Sherman was onschuldig geweest.
239
00:20:58,235 --> 00:20:59,653
Onschadelijk.
240
00:21:01,363 --> 00:21:03,406
Maar dat was niet het laatste dat we van hem zagen.
241
00:21:57,419 --> 00:21:59,087
Ik weet niet wat ik je moet vertellen.
242
00:21:59,171 --> 00:22:01,047
Beshaw stopte met mijn show.
243
00:22:02,257 --> 00:22:05,719
Oh, ik heb het je al maanden geleden verteld
om haar in een afkickkliniek te plaatsen.
244
00:22:06,720 --> 00:22:08,305
Jij lost dit op.
245
00:22:14,978 --> 00:22:16,104
eh.
246
00:22:18,398 --> 00:22:19,399
Uh Huh.
247
00:22:19,941 --> 00:22:21,109
Uh Huh. Oke.
248
00:22:23,570 --> 00:22:24,654
Hoe gaat het?
249
00:22:25,655 --> 00:22:28,867
-Je bent die van je moeder vergeten.
-Shit. Mijn excuses.
250
00:22:28,950 --> 00:22:30,869
Wil je die vrouw alsjeblieft bellen?
251
00:22:30,952 --> 00:22:32,954
-Morgen.
- Dat zei je gisteren.
252
00:22:33,038 --> 00:22:34,956
En het is leuk dat ze wil
om tijd met je door te brengen.
253
00:22:35,040 --> 00:22:36,416
Niet iedereen heeft dat.
254
00:22:37,959 --> 00:22:39,461
Gaat het goed met haar?
255
00:22:39,544 --> 00:22:42,798
Ze suggereerde dat ik je geld geef
dus je zult haar niet bezoeken.
256
00:22:43,965 --> 00:22:46,218
Dus ze is ongeveer hetzelfde.
257
00:22:46,301 --> 00:22:48,428
- Hou op.
- Dat is geweldig.
258
00:22:48,512 --> 00:22:49,930
Ik wil je iets laten zien.
259
00:22:50,722 --> 00:22:51,932
eh…
260
00:22:52,849 --> 00:22:55,602
-Moet ik naar boven komen?
-Blijf daar.
261
00:22:55,685 --> 00:22:57,646
Oke dan.
262
00:22:57,729 --> 00:23:01,942
Shermans gezicht werd in elkaar geslagen
zo erg dat het onherkenbaar was,
263
00:23:02,025 --> 00:23:04,611
en daar begon het verhaal.
264
00:23:04,694 --> 00:23:07,614
Over dat ze hem bij Cabrini zien.
265
00:23:07,697 --> 00:23:09,533
Over dat hij je komt halen.
266
00:23:10,200 --> 00:23:15,372
Na verloop van tijd verdwijnt zijn naam,
en hij wordt gewoon de Candyman.
267
00:23:16,832 --> 00:23:18,083
Wat denk je?
268
00:23:18,166 --> 00:23:19,709
We zullen…
269
00:23:19,793 --> 00:23:21,545
het is een vrij letterlijke benadering.
270
00:23:22,379 --> 00:23:24,798
Niet veel ruimte voor kijker
interpretatie, weet je.
271
00:23:24,881 --> 00:23:28,635
Weg van de symboliek van geweld
naar de werkelijke weergave ervan.
272
00:23:28,718 --> 00:23:31,596
Oké, maar hoe raakt het je?
273
00:23:31,680 --> 00:23:33,098
Zijn…
274
00:23:34,015 --> 00:23:35,517
pijnlijk.
275
00:23:36,184 --> 00:23:39,646
Ik voel me hier echt mee verbonden.
Ik ben nog nooit zo duidelijk geweest.
276
00:23:41,064 --> 00:23:44,276
Het is alsof ik het precies weet
wat ik nu moet doen.
277
00:23:45,527 --> 00:23:48,613
Schat, dat is geweldig.
278
00:23:50,699 --> 00:23:54,494
-En ik weet zeker dat Clive zal zijn--
- Oh, er is nog iets.
279
00:23:55,328 --> 00:23:58,707
De legende is
als je zijn naam vijf keer zegt
280
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
terwijl ik in de spiegel kijk,
281
00:24:00,959 --> 00:24:04,171
hij verschijnt in de reflectie
en vermoordt je.
282
00:24:05,422 --> 00:24:08,049
Dus ik dacht
283
00:24:08,133 --> 00:24:10,427
dat we konden…
284
00:24:10,510 --> 00:24:12,012
Wat dacht je?
285
00:24:12,095 --> 00:24:13,889
Roep hem op.
286
00:24:15,474 --> 00:24:16,766
Echt niet.
287
00:24:18,018 --> 00:24:19,394
Nee.
288
00:24:19,478 --> 00:24:20,937
Snoepman.
289
00:24:21,021 --> 00:24:22,272
Antonius…
290
00:24:22,355 --> 00:24:25,108
-Snoepman.
-Anthony, nee.
291
00:24:25,192 --> 00:24:27,360
-Snoepman.
-Stop. Hou op.
292
00:24:27,444 --> 00:24:28,987
-Snoepman.
-Hou op!
293
00:24:29,070 --> 00:24:30,197
Oke.
294
00:24:30,280 --> 00:24:32,657
- Dat laatste kun je beter niet doen.
- Oké, oké, oké.
295
00:24:35,619 --> 00:24:38,747
- Snoepman.
- Anthony, je speelt te veel!
296
00:24:38,830 --> 00:24:40,165
Stop Stop Stop.
297
00:24:40,248 --> 00:24:42,042
Wat is er gebeurd met je hand?
298
00:24:42,125 --> 00:24:44,377
-Verdomde bijensteek.
-Werkelijk?
299
00:24:44,461 --> 00:24:45,879
Ja, dat spul deed pijn.
300
00:24:45,962 --> 00:24:48,215
mmm. Ziet ernaar uit.
301
00:24:48,298 --> 00:24:50,467
-Zoen het.
- Ga verdomme hier weg.
302
00:24:51,343 --> 00:24:53,053
Help help.
303
00:26:28,440 --> 00:26:30,776
- We kunnen nu gaan.
-Eindelijk.
304
00:26:32,903 --> 00:26:36,907
Vorig jaar deden we een solo-stand
bij Frieze LA met Jameson.
305
00:26:36,990 --> 00:26:38,325
Fenomenaal werk.
306
00:26:38,408 --> 00:26:39,618
Dit zijn verwante werken,
307
00:26:39,701 --> 00:26:44,831
maar hier is hij aan het recreëren
en doorlopende archiefbeelden.
308
00:26:46,458 --> 00:26:48,043
Neem gewoon de tijd.
309
00:26:56,968 --> 00:26:59,346
Dit is nogal een vertrek
van je vorige werk.
310
00:27:01,515 --> 00:27:02,766
Ga je gang, open het.
311
00:27:10,899 --> 00:27:15,070
Ik probeer deze momenten in de tijd op één lijn te brengen
die op dezelfde plaats bestaan.
312
00:27:16,113 --> 00:27:17,823
Het idee is om bijna
313
00:27:17,906 --> 00:27:22,369
kalibreren van tragedie in een gerichte afstamming
dat culmineert in het nu.
314
00:27:23,370 --> 00:27:26,706
Brianna,
zeg tegen je jongen dat hij de criticus niet moet bestoken.
315
00:27:28,500 --> 00:27:30,544
Hij heeft een hele zaak.
316
00:27:30,627 --> 00:27:35,173
Ja, nee, ik weet het, ik heb het gehoord.
Het is ingewikkeld.
317
00:27:35,257 --> 00:27:39,010
Ze heeft interactie met het stuk.
318
00:27:39,094 --> 00:27:42,514
De spiegel nodigt je uit
om zelf te proberen de oproeping te doen.
319
00:27:44,182 --> 00:27:45,183
Hé.
320
00:27:47,561 --> 00:27:50,313
Hoe dan ook, ik weet niet waarom
Ik sta naast mijn eigen stuk
321
00:27:50,397 --> 00:27:52,274
als een soort klootzak.
322
00:27:52,357 --> 00:27:56,528
-Het werk spreekt voor zich.
- Oh, het spreekt, oké.
323
00:27:57,571 --> 00:28:00,031
Het spreekt in didactische clichématige clichés
324
00:28:00,115 --> 00:28:03,452
over het omgevingsgeweld
van de gentrificatiecyclus.
325
00:28:04,161 --> 00:28:08,331
Maar jouw soort zijn de echte pioniers
van die cyclus, weet je.
326
00:28:08,415 --> 00:28:09,749
Pardon?
327
00:28:11,001 --> 00:28:12,127
Artiesten.
328
00:28:14,045 --> 00:28:16,923
Artiesten dalen af
rechteloze buurten
329
00:28:17,007 --> 00:28:19,801
goedkope huur uitvinden, zodat ze dat kunnen
lul rond in hun studio's
330
00:28:19,885 --> 00:28:22,262
zonder de verpletterende last van een dagtaak.
331
00:28:24,181 --> 00:28:25,682
Ik ga nog een drankje halen.
332
00:28:34,608 --> 00:28:36,735
-Moeten we het proberen?
-Wat?
333
00:28:36,818 --> 00:28:38,403
De Candyman oproepen?
334
00:28:38,487 --> 00:28:41,740
Eh, ja, nee. Zwarte mensen hebben geen behoefte aan
shit te roepen.
335
00:28:41,823 --> 00:28:44,826
- Kom op, dat is onzin.
-Dit is niet de bayou.
336
00:28:44,910 --> 00:28:46,787
In Chicago is dat blanke mensen shit.
337
00:28:46,870 --> 00:28:48,163
mmm.
338
00:28:48,246 --> 00:28:51,500
-Snoepman. Snoepman.
-Zip het. He stop.
339
00:28:57,255 --> 00:28:58,465
-Snoepman.
-Hou op.
340
00:29:03,804 --> 00:29:05,972
Natuurlijk deed ik dat. Ik ben Brianna iets schuldig.
341
00:29:06,056 --> 00:29:09,267
Ze stelde me voor aan Thelma Golden
drie jaar geleden.
342
00:29:09,351 --> 00:29:11,812
Daar ben je me nog een schuldig voor.
343
00:29:11,895 --> 00:29:13,188
En, euh...
344
00:29:13,271 --> 00:29:14,481
Ah…
345
00:29:14,564 --> 00:29:15,982
Tonnie, is het?
346
00:29:16,066 --> 00:29:18,819
Ik hou van interventionistische strategie.
347
00:29:18,902 --> 00:29:21,905
Conventioneel schilderen is zo'n sleur.
348
00:29:21,988 --> 00:29:23,657
Ik vind het geweldig dat je die verdomde dingen hebt verborgen
349
00:29:23,740 --> 00:29:25,951
in een berging
met de lichten uit. Zo slim.
350
00:29:26,034 --> 00:29:28,203
Is al je werk gebaseerd op gevonden materiaal?
351
00:29:28,286 --> 00:29:30,247
Ik bedoel, waar was je?
zelfs die schilderijen vinden?
352
00:29:30,330 --> 00:29:31,623
Kringloopwinkel in de woestijn?
353
00:29:33,208 --> 00:29:36,128
Ik vond ze in de studio
waar ik ze heb geschilderd.
354
00:29:37,420 --> 00:29:39,172
Jij stomme klootzak.
355
00:29:40,590 --> 00:29:42,843
En jij, jij verdomde hyena's.
356
00:29:42,926 --> 00:29:45,053
- Oh, wat verdomme?
-Hallo. Laten we gaan. Clive.
357
00:29:46,721 --> 00:29:48,515
-Anthony.
-Je denkt dat je hier zelfs zou zijn
358
00:29:48,598 --> 00:29:49,683
als het niet voor haar was?
359
00:29:49,766 --> 00:29:51,768
Moet je niet inslaan?
op morning-after pillen
360
00:29:51,852 --> 00:29:53,645
om uw zomerstageprogramma te accommoderen?
361
00:29:53,728 --> 00:29:56,523
Dat is niet spontaan.
Die had je op de bank.
362
00:29:56,606 --> 00:29:58,275
Ja, dat deed ik, teef.
363
00:30:00,277 --> 00:30:02,737
Dat is prima.
Ik kan er tegen om een bitch genoemd te worden.
364
00:30:03,447 --> 00:30:06,116
- Het is goed. Ik gebruik een NuvaRing.
- Weet ik.
365
00:30:07,742 --> 00:30:09,035
Bedankt voor het komen.
366
00:30:35,061 --> 00:30:37,147
Ik ben er zo klaar mee.
367
00:30:37,230 --> 00:30:39,816
Eerlijk gezegd, als ze haar man niet onder controle kan houden...
368
00:30:39,900 --> 00:30:41,193
Ze verloor controle.
369
00:30:41,276 --> 00:30:43,987
Het is zoiets als, krijg ik een bedankje? Nee!
370
00:30:44,070 --> 00:30:46,907
Krijg ik een verontschuldiging voor die weergave?
371
00:30:46,990 --> 00:30:48,867
Wreedheid tentoonstelling.
372
00:30:49,701 --> 00:30:54,372
Haar vriendje in de schoenen schuiven
in mijn zomershow was haar eerste fout.
373
00:30:54,456 --> 00:30:56,541
- Alleen fout.
- Ze is klaar.
374
00:30:56,625 --> 00:30:58,752
En ze heeft niemand de schuld, behalve zichzelf.
375
00:30:58,835 --> 00:31:01,671
Meng curatie niet
met wie je aan het neuken bent.
376
00:31:02,964 --> 00:31:04,382
Liefde zal ons uit elkaar trekken.
377
00:31:04,466 --> 00:31:06,927
Jezus, Jerrica, we snappen het.
Je houdt van Joy Division.
378
00:31:13,016 --> 00:31:15,602
- Wat is dat ook alweer?
- Welk ding?
379
00:31:17,145 --> 00:31:18,146
Je weet wel.
380
00:31:19,272 --> 00:31:21,316
Zeg wat vijf keer in de spiegel?
381
00:31:21,399 --> 00:31:23,568
Vertel jij mij het.
382
00:31:23,652 --> 00:31:25,987
Je leest het persbericht na, Jerrica.
383
00:31:27,114 --> 00:31:28,281
"Snoepman."
384
00:31:29,574 --> 00:31:32,869
Maar doe het niet, oké?
385
00:31:33,787 --> 00:31:35,539
Ik wil niet dat je vanavond sterft.
386
00:31:37,040 --> 00:31:39,251
Tenminste, niet voordat we...
387
00:31:40,001 --> 00:31:41,044
neuken.
388
00:31:42,963 --> 00:31:44,214
Je bent niet goed voor mij.
389
00:31:44,297 --> 00:31:46,550
Weet je wat? Ik ben van gedachten veranderd. Doe het.
390
00:31:46,633 --> 00:31:48,426
Necrofilie is altijd geweest
op mijn bucketlist.
391
00:31:48,510 --> 00:31:49,678
mmm.
392
00:31:52,013 --> 00:31:53,640
mmm.
393
00:31:55,183 --> 00:31:56,268
Hm.
394
00:31:56,351 --> 00:31:57,644
Laten we het dan hier doen.
395
00:31:58,270 --> 00:31:59,312
eh.
396
00:31:59,396 --> 00:32:01,898
-Nee, ik ben hier al de hele dag.
-Kom op.
397
00:32:09,573 --> 00:32:11,283
mmm.
398
00:32:12,492 --> 00:32:15,537
- Snoepman.
- Meen je het?
399
00:32:15,620 --> 00:32:16,788
Rustig, teef.
400
00:32:24,629 --> 00:32:26,089
Snoepman.
401
00:32:26,756 --> 00:32:28,258
Snoepman.
402
00:32:31,094 --> 00:32:32,888
-Snoepman.
-Hm.
403
00:32:32,971 --> 00:32:34,306
Snoepman.
404
00:32:51,823 --> 00:32:52,908
Zien?
405
00:32:52,991 --> 00:32:54,576
Niks.
406
00:32:54,659 --> 00:32:56,411
Zo veel voor dat.
407
00:33:05,545 --> 00:33:06,546
Is dit echt?
408
00:33:08,548 --> 00:33:10,342
Dit is echt?
409
00:33:10,425 --> 00:33:11,718
Wat verdomme?
410
00:33:13,678 --> 00:33:15,388
Wat verdomme!
411
00:33:21,353 --> 00:33:22,604
Hallo?
412
00:33:33,448 --> 00:33:34,741
Wat…
413
00:33:40,372 --> 00:33:44,251
... verdomme?
414
00:33:51,133 --> 00:33:52,509
Oh!
415
00:33:52,592 --> 00:33:54,052
Neuken!
416
00:33:54,761 --> 00:33:57,806
Neuk me. Moet sneller.
417
00:33:57,889 --> 00:33:59,933
Moet sneller!
418
00:34:07,399 --> 00:34:08,400
Neuken!
419
00:34:09,567 --> 00:34:10,902
Neuken! Nee!
420
00:34:12,696 --> 00:34:13,989
Nee! Nee!
421
00:34:16,366 --> 00:34:18,243
Stop! Stop! Stop!
422
00:34:19,161 --> 00:34:21,203
Helpen! Nee! Nee!
423
00:35:04,664 --> 00:35:06,458
Verdomde klootzakken.
424
00:35:32,234 --> 00:35:36,613
De moorden vonden plaats nadat
Opening van de groepstentoonstelling van Night Driver Gallery.
425
00:35:36,696 --> 00:35:38,990
De lichamen werden ontdekt
voor een stuk
426
00:35:39,074 --> 00:35:42,702
van rijzende ster Anthony McCoy
getiteld Zeg Mijn Naam.
427
00:35:42,786 --> 00:35:45,705
Wetshandhavers
zeggen dat ze aan het onderzoeken zijn...
428
00:35:51,086 --> 00:35:52,420
Zeg mijn naam.
429
00:35:55,507 --> 00:35:56,925
Ze zeiden mijn naam.
430
00:35:58,969 --> 00:36:00,345
En zeg mijn naam.
431
00:36:05,475 --> 00:36:06,601
Ik weet het niet, alleen...
432
00:36:07,853 --> 00:36:09,729
Het is cool om genoemd te worden, denk ik.
433
00:36:14,109 --> 00:36:15,694
Ik bedoel, duidelijk...
434
00:36:16,653 --> 00:36:18,780
Het is duidelijk... Het is duidelijk verschrikkelijk.
435
00:36:19,656 --> 00:36:20,657
Werkelijk?
436
00:36:39,050 --> 00:36:40,635
Clive?
437
00:36:44,598 --> 00:36:45,849
Pa?
438
00:36:50,520 --> 00:36:52,606
Waarom zit je daar?
439
00:36:55,901 --> 00:36:57,068
Hallo.
440
00:36:59,196 --> 00:37:02,073
Ik wed dat je het niet wist
je vader kon vliegen.
441
00:37:03,116 --> 00:37:04,117
Heb jij?
442
00:37:07,204 --> 00:37:08,413
Nou ik kan.
443
00:37:39,027 --> 00:37:40,112
Antonius?
444
00:37:50,330 --> 00:37:51,581
Antonius?
445
00:37:54,251 --> 00:37:55,460
Ben je oke?
446
00:37:57,295 --> 00:37:59,172
Ik had een nare droom.
447
00:37:59,965 --> 00:38:01,049
Ik ook.
448
00:38:02,634 --> 00:38:03,718
Wat was het?
449
00:38:05,428 --> 00:38:06,513
Wat was wat?
450
00:38:07,931 --> 00:38:08,974
De droom.
451
00:38:13,895 --> 00:38:16,148
Ik kom eruit. Ik ben zo weg.
452
00:38:20,318 --> 00:38:21,445
Antonius?
453
00:38:25,073 --> 00:38:30,078
Dus ik weet niet wat dit is,
of hoe je wist dat het bestond,
454
00:38:30,162 --> 00:38:32,539
maar dit is alles
we hebben onder Helen Lyle.
455
00:38:32,622 --> 00:38:35,250
Ik niet. Daarom moest ik het vragen.
456
00:38:37,627 --> 00:38:39,463
Nou, hier is het.
457
00:38:39,546 --> 00:38:41,047
Bedankt ik waardeer het.
458
00:38:41,131 --> 00:38:43,758
Natuurlijk.
Ik vond het gearchiveerd onder True Crimes.
459
00:38:43,842 --> 00:38:45,969
Werkstudenten zijn het ergst.
460
00:38:46,052 --> 00:38:47,554
Dus, ben je een student?
461
00:38:50,974 --> 00:38:54,394
Sommige dingen die
door de jaren heen in Cabrini zijn gebeurd,
462
00:38:54,478 --> 00:38:58,398
geweld zo extreem, zo bizar.
463
00:38:58,482 --> 00:39:02,569
Het is bijna alsof geweld
een ritueel geworden.
464
00:39:02,652 --> 00:39:03,945
Het ergste gedeelte,
465
00:39:04,613 --> 00:39:06,782
de bewoners zijn bang
de politie te bellen.
466
00:39:06,865 --> 00:39:10,702
Een erecode misschien,
angst voor de politie zelf.
467
00:39:10,786 --> 00:39:13,705
Het gemakkelijke antwoord is altijd:
"Candyman heeft het gedaan."
468
00:39:13,789 --> 00:39:16,291
Het oproepspel zelf
kon worden aangesloten.
469
00:39:16,374 --> 00:39:19,419
Ik bedoel, het is duidelijk dat
niemand verzint dit.
470
00:39:19,503 --> 00:39:22,756
Dit groeide uit de gemeenschap
collectief onderbewustzijn.
471
00:39:22,839 --> 00:39:27,093
Een overlevingstool is voortgekomen uit de behoefte
om zichzelf te beschermen
472
00:39:27,177 --> 00:39:28,303
en zijn kinderen...
473
00:39:28,386 --> 00:39:30,222
...van de verschrikkingen van de gemeenschap.
474
00:39:32,265 --> 00:39:34,351
Bernadette en ik probeerden de dagvaarding.
475
00:39:34,434 --> 00:39:36,895
Het is verbazingwekkend hoe effectief het kan zijn.
476
00:39:36,978 --> 00:39:40,941
De suggestie dat
je wordt gevolgd of gestalkt
477
00:39:41,024 --> 00:39:44,444
door iets op de loer
in je eigen spiegelbeeld.
478
00:39:44,528 --> 00:39:45,695
Maar ik snap het.
479
00:39:47,864 --> 00:39:51,201
…bedwelmend, onverklaarbaar verleidelijk
480
00:39:51,284 --> 00:39:53,620
over de belofte een geest te zien.
481
00:39:53,703 --> 00:39:54,704
Bijna alsof…
482
00:40:01,753 --> 00:40:02,838
Kom op.
483
00:40:23,775 --> 00:40:25,152
auw!
484
00:41:14,242 --> 00:41:15,368
Hallo.
485
00:41:19,956 --> 00:41:20,957
Pardon.
486
00:41:21,041 --> 00:41:24,294
En ze hoorde
een geluid. Herinner je je haar naam nog?
487
00:41:24,377 --> 00:41:26,671
I denk
haar naam was Ruthie Jean,
488
00:41:26,755 --> 00:41:29,341
en ze hoorde dit gebonk en gekraak...
489
00:41:29,424 --> 00:41:31,635
... alsof iemand probeerde te maken
een gat in de muur.
490
00:41:31,718 --> 00:41:33,720
Dus, Ruthie belde 911
491
00:41:33,804 --> 00:41:36,556
en ze zei: "Er is iemand...
komt door de muren."
492
00:41:36,640 --> 00:41:38,308
En ze geloofden haar niet.
493
00:41:38,391 --> 00:41:40,811
Ze dachten
de dame was gek, toch?
494
00:41:40,894 --> 00:41:42,687
Mm-hm.
Dus belde ze opnieuw 911,
495
00:41:42,771 --> 00:41:44,981
en ze geloofden haar nog steeds niet.
496
00:41:45,065 --> 00:41:47,943
En toen ze er eindelijk waren,
zij was dood.
497
00:41:48,026 --> 00:41:49,361
Is ze neergeschoten?
498
00:41:50,737 --> 00:41:51,988
Nee.
499
00:41:52,072 --> 00:41:55,450
Nee, ze is vermoord met een haak.
500
00:41:55,534 --> 00:41:57,077
Ja.
501
00:41:57,160 --> 00:41:58,745
Is het waar?
502
00:41:58,829 --> 00:42:01,373
Ja het is. Ik las het in de kranten.
503
00:42:01,456 --> 00:42:03,291
Candyman heeft haar vermoord.
504
00:42:04,042 --> 00:42:06,795
Ja maar--
Ik weet daar niets van.
505
00:42:08,130 --> 00:42:09,131
Hallo?
506
00:42:09,798 --> 00:42:10,841
Ik ga uit.
507
00:42:12,467 --> 00:42:14,302
We hebben het diner vanavond.
508
00:42:14,386 --> 00:42:15,971
Ik weet niet hoe lang ik zal zijn.
509
00:42:16,054 --> 00:42:20,100
Jack Hyde komt uit New York,
en hij komt nooit naar Chicago.
510
00:42:20,976 --> 00:42:23,520
Dus verpest het alsjeblieft niet.
511
00:42:23,603 --> 00:42:25,355
Het komt wel goed met me.
512
00:42:25,439 --> 00:42:26,481
Voor mij.
513
00:42:27,190 --> 00:42:29,734
Verpest dit niet voor mij.
514
00:43:15,405 --> 00:43:19,075
Het zijn een paar gekke weken geweest.
515
00:43:20,452 --> 00:43:22,454
Dat is zacht uitgedrukt.
516
00:43:24,623 --> 00:43:28,335
Zoals je je kunt voorstellen, is wat ik aan het schrijven ben
geen tentoonstellingsrecensie meer.
517
00:43:28,418 --> 00:43:29,586
Zijn--
518
00:43:29,669 --> 00:43:32,547
Het is nu uitgebreid tot een groter artikel,
519
00:43:32,631 --> 00:43:34,257
die zowel de werken beïnvloedt
520
00:43:34,341 --> 00:43:38,345
en de omstandigheden rond de moorden.
521
00:43:38,428 --> 00:43:39,638
Ik snap het.
522
00:43:39,721 --> 00:43:43,642
Dus ik wilde gewoon
een paar citaten van jou.
523
00:43:45,060 --> 00:43:46,603
Nou, ik weet niet veel van iets.
524
00:43:46,686 --> 00:43:49,147
Je werk is zo macaber, en dat is...
525
00:43:50,565 --> 00:43:53,652
erg interessant,
gezien wat er is gebeurd.
526
00:43:54,778 --> 00:43:56,238
Dat is toeval.
527
00:43:56,321 --> 00:43:58,698
Ik zeg niet dat jij de schuldige bent,
528
00:43:58,782 --> 00:44:01,409
en dat zeg ik zeker niet
dat een geest zich manifesteerde
529
00:44:01,493 --> 00:44:05,539
door collectief te vertellen
een prominente kunsthandelaar vermoord.
530
00:44:05,622 --> 00:44:07,791
Ik zeg alleen dat...
531
00:44:09,334 --> 00:44:12,254
ineens lijkt je werk...
532
00:44:14,339 --> 00:44:15,799
eeuwig.
533
00:44:18,885 --> 00:44:20,053
Wat is het volgende?
534
00:44:22,305 --> 00:44:24,307
Ik breid het werk uit tot een serie.
535
00:44:25,976 --> 00:44:28,145
Ik hoop een soloshow te doen.
536
00:44:29,312 --> 00:44:31,314
alles over Candyman Vertel het verder.
537
00:44:31,398 --> 00:44:33,191
Mmm, ik hou van dat idee.
538
00:44:34,192 --> 00:44:38,864
Ik ben verbaasd over hoe positief
jouw mening over mijn stuk lijkt nu te zijn.
539
00:44:39,865 --> 00:44:41,575
Nou, het groeide op mij.
540
00:44:41,658 --> 00:44:44,286
- Het leek alsof je het niet helemaal begreep.
-Nee, ik snap het.
541
00:44:44,369 --> 00:44:47,873
Het is de motorkap, gentrificatie, enzovoort.
542
00:44:47,956 --> 00:44:50,292
Kunstenaars gentrificeren de motorkap?
543
00:44:51,710 --> 00:44:53,587
Wie denk je dat de kap maakt?
544
00:44:55,213 --> 00:44:59,050
De stad snijdt een gemeenschap af
en wacht tot het sterft.
545
00:45:00,427 --> 00:45:02,596
Dan nodigen ze ontwikkelaars uit om binnen te komen
546
00:45:02,679 --> 00:45:05,015
en zeg: "Hé, jullie artiesten,
547
00:45:05,098 --> 00:45:08,310
jullie jonge mensen, jullie blanken,
liefst of alleen...
548
00:45:09,644 --> 00:45:12,105
kom alsjeblieft naar de motorkap, het is goedkoop.
549
00:45:12,189 --> 00:45:15,984
En als je het een paar keer volhoudt
jaren brengen we je een Whole Foods."
550
00:45:17,319 --> 00:45:19,529
Je wilt toch een deel van het verhaal zijn?
551
00:45:19,613 --> 00:45:21,156
Nou, als criticus, ik...
552
00:45:21,239 --> 00:45:23,575
Om echt met het werk bezig te zijn,
553
00:45:23,658 --> 00:45:24,993
het begrijpen"…
554
00:45:27,537 --> 00:45:28,622
je zou het moeten zeggen.
555
00:45:28,705 --> 00:45:30,332
-Wat zeg je?
- Zeg zijn naam.
556
00:45:36,171 --> 00:45:37,798
Denk dat ik de badkamer moet gebruiken.
557
00:45:37,881 --> 00:45:39,633
Oh, dit is net zo'n goede tijd als alle andere.
558
00:45:41,134 --> 00:45:42,385
Ik daag je uit.
559
00:46:14,835 --> 00:46:18,213
Deuren open
naar rechts bij State en Lake.
560
00:46:18,296 --> 00:46:21,341
Overstappen op Red Line-treinen
bij Staat en Meer.
561
00:47:01,798 --> 00:47:03,091
Ah!
562
00:47:15,729 --> 00:47:17,314
Finley?
563
00:48:54,202 --> 00:48:55,370
Alles goed met je?
564
00:49:03,295 --> 00:49:04,796
-Ik dacht…
-Wat?
565
00:49:13,638 --> 00:49:14,848
Ik moet gaan.
566
00:49:45,295 --> 00:49:48,799
Werkelijk?
Niemand koopt het, niet dat het me iets kan schelen.
567
00:49:56,765 --> 00:49:58,016
Voorzichtig.
568
00:49:59,267 --> 00:50:04,189
Ik vind het heerlijk om hier te zijn.
Het is zo provinciaal, maar toch spannend.
569
00:50:05,315 --> 00:50:07,734
O mijn God.
Heb je Danielle Harrington ontmoet?
570
00:50:07,818 --> 00:50:10,445
-Ze is chef--
- Curator bij het MCA.
571
00:50:10,529 --> 00:50:12,906
Ik vind het gek dat
we hebben elkaar eigenlijk nog niet ontmoet.
572
00:50:12,989 --> 00:50:14,491
Ik wilde je zo graag ontmoeten.
573
00:50:14,574 --> 00:50:17,160
Begin je niet al. Ik krijg de eerste dibs.
574
00:50:17,244 --> 00:50:21,373
Clive moest letterlijk sterven
voor Brianna om vrij te zijn. Sorry.
575
00:50:21,456 --> 00:50:24,000
Jameson doet een show
in mijn galerie in New York.
576
00:50:24,668 --> 00:50:27,587
ik denk dat het is
de perfecte kans voor jou
577
00:50:27,671 --> 00:50:29,214
om je vleugels wat meer uit te spreiden.
578
00:50:29,297 --> 00:50:30,632
Kom naar de grote stad.
579
00:50:30,715 --> 00:50:32,592
Ik zou je kunnen voorstellen aan
de vrouwen van Entre Nous
580
00:50:32,676 --> 00:50:33,760
als je voor New York kiest.
581
00:50:33,844 --> 00:50:36,263
Wauw. Bedankt.
582
00:50:36,346 --> 00:50:39,474
Ik heb eigenlijk overwogen
in mijn eentje uitgaan.
583
00:50:39,558 --> 00:50:41,685
Wil je je niet concentreren?
over werken met kunstenaars
584
00:50:41,768 --> 00:50:44,688
in plaats van achter openstaande facturen aan te jagen?
585
00:50:44,771 --> 00:50:48,191
U kunt de instelling wijzigen
van binnenuit.
586
00:50:49,359 --> 00:50:51,027
Je moet een keer langs het museum komen.
587
00:50:51,111 --> 00:50:53,029
Oke.
588
00:50:53,113 --> 00:50:54,614
Ik denk dat ik dat wel zou willen.
589
00:50:54,698 --> 00:50:55,991
O mijn God.
590
00:50:56,074 --> 00:50:57,159
-Wat is er verkeerd?
-Wat is er gaande?
591
00:50:57,242 --> 00:50:59,828
Finley Stephens werd dood gevonden
in haar appartement.
592
00:50:59,911 --> 00:51:01,580
Haar man heeft haar gevonden.
593
00:51:01,663 --> 00:51:04,416
Arm ding. Oh, haar man is een verdachte.
594
00:51:05,792 --> 00:51:08,253
-Ik moet gaan.
-Anthony.
595
00:51:30,567 --> 00:51:31,693
Antonius?
596
00:51:31,777 --> 00:51:33,403
Wat is hij?
597
00:51:33,487 --> 00:51:35,238
Candyman is geen hij.
598
00:51:35,322 --> 00:51:37,574
Candyman is de hele verdomde bijenkorf.
599
00:51:38,992 --> 00:51:40,118
Zijn er anderen?
600
00:51:41,661 --> 00:51:42,954
Samuël Evans.
601
00:51:43,705 --> 00:51:47,292
Vervallen tijdens
de witte woningrellen van de jaren '50.
602
00:51:47,375 --> 00:51:50,420
William Bell, gelyncht in de jaren '20.
603
00:51:51,338 --> 00:51:54,382
Maar de eerste, waar het allemaal begon,
604
00:51:54,466 --> 00:51:56,718
was in de jaren 1890.
605
00:51:56,802 --> 00:52:00,347
Het is een verhaal dat Helen vond.
Het verhaal van Daniël Robitaille.
606
00:52:01,389 --> 00:52:05,644
Hij had de kost verdiend door het land te toeren
portretten schilderen voor rijke families.
607
00:52:05,727 --> 00:52:08,647
Meestal blank, en ze hielden van hem.
608
00:52:09,439 --> 00:52:10,774
Maar je weet hoe het gaat.
609
00:52:12,359 --> 00:52:14,444
Ze houden van wat we maken
610
00:52:14,528 --> 00:52:15,612
maar wij niet.
611
00:52:17,906 --> 00:52:19,783
Op een dag krijgt hij de opdracht
612
00:52:19,866 --> 00:52:21,993
om de dochter te schilderen
van een fabriekseigenaar in Chicago
613
00:52:22,077 --> 00:52:24,246
die zijn fortuin verdiende in de veestapels.
614
00:52:24,329 --> 00:52:25,330
We zullen,
615
00:52:25,413 --> 00:52:28,792
Robitaille gepleegd
de ultieme zonde van zijn tijd.
616
00:52:29,584 --> 00:52:31,336
Ze werden verliefd.
617
00:52:31,419 --> 00:52:33,672
Ze hadden een affaire, ze werd zwanger.
618
00:52:33,755 --> 00:52:35,882
Het meisje vertelt het haar vader, en, nou...
619
00:52:35,966 --> 00:52:36,967
je weet wel…
620
00:52:37,050 --> 00:52:39,761
Hij huurt wat mannen in om Robitaille op te jagen,
621
00:52:39,845 --> 00:52:41,263
zei dat ze creatief moesten worden.
622
00:52:42,097 --> 00:52:44,182
Heb hem hier doorheen gejaagd
in het midden van de dag.
623
00:52:44,266 --> 00:52:45,392
Hij stort in van uitputting
624
00:52:45,475 --> 00:52:48,145
vlak bij waar de oude toren?
in Kastanje was.
625
00:52:48,228 --> 00:52:50,730
Ze sloegen hem. Heb hem gemarteld.
626
00:52:50,814 --> 00:52:54,484
Ze hebben zijn arm afgehakt
en klemde een vleeshaak in de stronk.
627
00:52:54,568 --> 00:52:57,612
Ze smeerden honingraat
van de nabijgelegen netelroos op zijn borst
628
00:52:57,696 --> 00:52:58,989
en laat de bijen hem steken.
629
00:52:59,072 --> 00:53:01,783
Er begon zich een menigte te vormen om de show te bekijken.
630
00:53:02,993 --> 00:53:04,536
De grote finale:
631
00:53:04,619 --> 00:53:07,164
Ze hebben hem in brand gestoken
632
00:53:07,247 --> 00:53:08,957
en hij sterft uiteindelijk.
633
00:53:10,834 --> 00:53:12,794
Maar zo'n verhaal
634
00:53:12,878 --> 00:53:14,171
zo'n pijn...
635
00:53:15,797 --> 00:53:17,215
duurt eeuwig.
636
00:53:19,509 --> 00:53:20,802
Dat is Candyman.
637
00:53:25,974 --> 00:53:26,975
Dus…
638
00:53:29,102 --> 00:53:30,228
hij is echt?
639
00:53:30,312 --> 00:53:31,480
Bel is echt.
640
00:53:31,563 --> 00:53:35,358
Samuel, Sherman, Daniel Robitaille.
Ze zijn allemaal echt.
641
00:53:36,193 --> 00:53:39,321
Candyman is hoe we omgaan met het feit
dat deze dingen zijn gebeurd.
642
00:53:39,404 --> 00:53:41,114
Dat ze nog steeds gebeuren.
643
00:53:44,326 --> 00:53:45,660
Rust wat uit, jong bloed.
644
00:53:47,078 --> 00:53:48,622
Je zult je 's ochtends beter voelen.
645
00:54:05,639 --> 00:54:07,057
Kijk daar niet naar!
646
00:54:08,517 --> 00:54:09,976
Wat is dit verdomme?
647
00:54:10,727 --> 00:54:12,395
Je zou hier niet naar moeten kijken.
648
00:54:14,356 --> 00:54:17,442
Anthony, we zijn voorbij
gevoelige artiestenbullshit.
649
00:54:17,526 --> 00:54:19,736
Wat is er aan de hand?
650
00:54:20,737 --> 00:54:22,531
Ik denk... ik denk...
651
00:54:24,533 --> 00:54:27,327
- Ik heb een fout gemaakt, Bri.
-Wat bedoelt u?
652
00:54:29,037 --> 00:54:30,914
- Ik heb hem teruggebracht.
-WHO?
653
00:54:32,332 --> 00:54:34,000
Beloof je dat je niet zult denken dat ik gek ben?
654
00:54:34,084 --> 00:54:35,502
Antonius, wie?
655
00:54:39,589 --> 00:54:40,841
Oh God.
656
00:54:41,967 --> 00:54:44,427
-Burke vertelde me...
-God. Wie is Burke?
657
00:54:44,511 --> 00:54:46,304
Van de wasserette.
Hij weet er alles van.
658
00:54:46,388 --> 00:54:47,556
Weet waarover?
659
00:54:49,141 --> 00:54:50,183
Snoepman.
660
00:54:51,852 --> 00:54:54,062
-Candyman is niet echt.
-Ik zag hem!
661
00:54:54,146 --> 00:54:57,190
Candyman is niet echt, Anthony!
662
00:54:58,733 --> 00:55:01,027
Weet je wat echt is?
663
00:55:01,111 --> 00:55:05,198
Ik, Antoon. Mij. Dit, dit is echt.
664
00:55:06,783 --> 00:55:08,660
-Je begrijpt het niet.
-Oke.
665
00:55:08,743 --> 00:55:12,497
Ik zal je laten zien dat... Oké.
666
00:55:12,581 --> 00:55:14,541
-Snoepman.
-Nee!
667
00:55:14,624 --> 00:55:15,625
Snoepman!
668
00:55:20,839 --> 00:55:23,592
Zeg niet zijn naam.
669
00:55:23,675 --> 00:55:25,635
- Blijf daar verdomme.
-Brianna...
670
00:55:25,719 --> 00:55:27,846
Volg mij niet.
671
00:55:35,437 --> 00:55:38,940
Mmmm. Mmmm.
Laat die klootzak proberen hierheen te komen.
672
00:55:39,024 --> 00:55:43,737
Verdomde art boeman, verdomde fee-fi-fo-fum.
Grady zal op zijn kont stampen.
673
00:55:43,820 --> 00:55:46,573
- Is dat niet zo, Grady?
-Als ik moet stampen, dan stamp ik.
674
00:55:46,656 --> 00:55:48,867
Ik bedoel, hij was letterlijk, zoals,
675
00:55:48,950 --> 00:55:51,995
"Ik heb Candyman geroepen," en ik heb zoiets van...
676
00:55:52,078 --> 00:55:53,705
Candyman is niet echt, nigga.
677
00:55:53,789 --> 00:55:57,042
Ik heb je gezegd niet te gaan daten
die Dapper Dan-ass,
678
00:55:57,125 --> 00:56:00,378
kleine Basquiat-ass, fucking no-job Sun Ra--
679
00:56:00,462 --> 00:56:02,005
Troje. Oke.
680
00:56:02,088 --> 00:56:04,883
Is een lul op de planeet niet goed genoeg
om een demonologie-hobby te compenseren.
681
00:56:04,966 --> 00:56:06,510
Oké, Troje, stop!
682
00:56:06,593 --> 00:56:08,804
Wat? Het is de waarheid.
Als Grady hier binnenkwam,
683
00:56:08,887 --> 00:56:10,722
inslaande spiegels.
684
00:56:12,390 --> 00:56:13,391
Spiegels.
685
00:56:14,935 --> 00:56:15,936
Hij heeft gelijk.
686
00:56:19,189 --> 00:56:20,690
-Okee.
-Jij…
687
00:56:21,733 --> 00:56:23,819
zorg voor Lucy.
688
00:56:23,902 --> 00:56:26,196
En je bent in time-out.
689
00:56:26,279 --> 00:56:27,405
Kom hier.
690
00:56:28,907 --> 00:56:30,117
Breek het op.
691
00:56:35,413 --> 00:56:37,624
Ik sprak met mama.
692
00:56:38,583 --> 00:56:41,002
Ze wil de opslagruimte sluiten,
693
00:56:41,086 --> 00:56:43,964
dus we moeten eindelijk dealen
met papa's werk.
694
00:56:44,047 --> 00:56:45,966
Ik dacht dat we misschien konden
695
00:56:47,175 --> 00:56:48,552
verkopen of...
696
00:56:50,137 --> 00:56:54,141
- als je iets wilt bewaren...
-Nee, dat wil ik niet in mijn huis.
697
00:56:54,224 --> 00:56:56,726
-Bedankt.
-Verkoop dan of doe een show.
698
00:56:56,810 --> 00:56:58,353
Ik denk dat je een ruimte moet openen.
699
00:56:58,437 --> 00:57:02,274
Ik doe geen show
van het ding dat hem doodde, Troy.
700
00:57:02,357 --> 00:57:04,568
Je kunt niet alles verbergen, en...
701
00:57:04,651 --> 00:57:06,445
-en hoop maar dat het weggaat.
-Troje...
702
00:57:06,528 --> 00:57:09,656
Je hoeft er niet elke keer te zijn
een gekwelde kunstenaar heeft een psychotische breuk.
703
00:57:15,328 --> 00:57:16,371
Mijn excuses.
704
00:57:18,623 --> 00:57:19,958
bri.
705
00:57:25,630 --> 00:57:27,340
Ik ben blij dat je er bent.
706
00:57:29,426 --> 00:57:32,012
Je kunt zo lang blijven als je wilt,
op voorwaarde dat je het niet probeert
707
00:57:32,095 --> 00:57:33,513
en roep Candyman op.
708
00:57:34,681 --> 00:57:36,391
Wie zou dat doen?
709
00:57:36,475 --> 00:57:38,435
Hoe gaat het?
710
00:57:45,984 --> 00:57:48,570
Trina was dit weekend in de war.
711
00:57:48,653 --> 00:57:51,823
-Jongens, wat moet ik doen aan mijn pony?
- Niemand geeft om je pony.
712
00:57:51,907 --> 00:57:53,200
Annika, kijk hier eens naar.
713
00:57:53,283 --> 00:57:56,328
Trina is verdomme kapot. Kijk.
Kijk, kijk, kijk.
714
00:57:56,411 --> 00:57:59,039
-Samantha.
- Oh, mijn God, dat is zo triest.
715
00:57:59,748 --> 00:58:03,043
- O, shit.
- Kijk eens naar dit dikke kots.
716
00:58:03,126 --> 00:58:05,504
Oh, mijn god, in het bijzijn van iedereen.
717
00:58:05,587 --> 00:58:07,380
Hebben jullie gehoord van Candyman?
718
00:58:08,840 --> 00:58:10,967
Fuck dit. Ik ben van gedachten veranderd.
Ik ga het niet doen.
719
00:58:11,051 --> 00:58:14,971
- Kom op, Boef. Wees geen poesje.
-Waarom niet? Het is een warm en prachtig ding.
720
00:58:15,055 --> 00:58:16,556
Boef, we zijn al in formatie.
721
00:58:16,640 --> 00:58:18,183
-Prima.
- Oké, klaar?
722
00:58:18,266 --> 00:58:19,976
Snoepman.
723
00:58:20,060 --> 00:58:21,561
Allemaal tegelijk, domkop.
724
00:58:25,148 --> 00:58:26,274
Snoepman.
725
00:58:27,818 --> 00:58:29,069
Snoepman.
726
00:58:30,862 --> 00:58:32,072
Snoepman.
727
00:58:34,699 --> 00:58:36,493
-Niet vandaag. Niet vandaag.
-Kom op.
728
00:58:36,576 --> 00:58:38,286
Nog twee keer.
729
00:58:43,208 --> 00:58:44,751
Snoepman.
730
00:58:44,835 --> 00:58:45,961
Nog een.
731
00:58:48,130 --> 00:58:49,631
Snoepman.
732
00:58:52,134 --> 00:58:54,719
Nou, we leven nog, dus...
733
00:58:58,890 --> 00:59:00,350
Hé, Trina.
734
00:59:01,560 --> 00:59:02,769
Laten we gaan.
735
00:59:07,732 --> 00:59:11,403
Hé, Triney, hoe gaat het met die kater?
Je bent zo'n puinhoop.
736
00:59:14,990 --> 00:59:18,452
-Trina was verdomme verrot.
-Laat haar niet zoveel drinken.
737
00:59:18,535 --> 00:59:19,953
Dat is tussen haar en haar god.
738
00:59:20,787 --> 00:59:22,747
Trina, je hebt de verdomde deur opengebroken.
739
00:59:26,668 --> 00:59:28,378
Haley, ik ben te jong om te sterven. Open het.
740
00:59:28,462 --> 00:59:30,130
Ik werk eraan.
741
00:59:34,926 --> 00:59:35,927
Jongens…
742
00:59:36,011 --> 00:59:37,262
Wat verdomme?
743
00:59:37,345 --> 00:59:39,639
- Wacht, ik ben mijn vape vergeten.
-Boef.
744
00:59:39,723 --> 00:59:42,350
Weet je, ik denk niet dat je moet...
745
00:59:42,434 --> 00:59:43,810
Boef?
746
00:59:44,603 --> 00:59:45,604
Boef?
747
00:59:46,980 --> 00:59:48,356
Boef?
748
00:59:50,525 --> 00:59:51,526
Wat ben je aan het doen?
749
01:00:05,457 --> 01:00:08,627
- Oh, mijn god, jongens. Stop met zo dom te zijn!
-Haley!
750
01:00:23,934 --> 01:00:25,727
Dit is niet grappig.
751
01:00:27,687 --> 01:00:30,190
Jongens, wat verdomme?
Dit is niet grappig!
752
01:00:41,910 --> 01:00:44,412
Nee!
753
01:00:51,711 --> 01:00:53,630
Nee!
754
01:02:04,659 --> 01:02:06,745
We hebben geprobeerd te verhuizen
in een frissere richting
755
01:02:06,828 --> 01:02:08,163
de afgelopen jaren,
756
01:02:08,246 --> 01:02:12,375
en onze laatste curator was een geweldige kerel,
maar had gewoon moeite om er te komen.
757
01:02:12,459 --> 01:02:15,295
Nou, ik heb het zeker gemerkt
een verschuiving in de programmering
758
01:02:15,378 --> 01:02:18,215
- sinds je hier bent begonnen.
-Hopelijk voor het beste.
759
01:02:18,715 --> 01:02:21,384
Ik ben zo blij dat ik het eindelijk heb
om je te ontmoeten bij Jack's diner.
760
01:02:21,468 --> 01:02:24,095
Ja. Hij heeft het geprobeerd
om ons eerder bij elkaar te brengen.
761
01:02:24,179 --> 01:02:27,265
Het is gek op Clive.
762
01:02:27,349 --> 01:02:29,810
Ik hoorde dat jij de ware was
om de lichamen te vinden.
763
01:02:29,893 --> 01:02:31,228
Ja…
764
01:02:32,479 --> 01:02:34,397
Je bent echt naar voren gekomen
765
01:02:34,481 --> 01:02:38,193
als een interessante figuur temidden van dit alles.
766
01:02:38,276 --> 01:02:40,946
De show die je hebt samengesteld
klonk ook zo goed.
767
01:02:41,029 --> 01:02:44,241
Je was zo dapper om vormloosheid te omarmen.
768
01:02:44,324 --> 01:02:48,745
Eigenlijk waren er veel lichamen...
figuren in de voorstelling.
769
01:02:48,829 --> 01:02:50,455
Zoals het werk van Arnold.
770
01:02:50,539 --> 01:02:55,836
Abstractie bestaat al zo lang
indexeren van een gesublimeerde emotionele toestand,
771
01:02:55,919 --> 01:02:58,839
- en ik wilde me gewoon op het lichaam concentreren.
- Natuurlijk, maar ik bedoel,
772
01:02:58,922 --> 01:03:01,800
tussen de recente tragedies
en de erfenis van je vader,
773
01:03:01,883 --> 01:03:04,302
je hebt een boeiend verhaal.
774
01:03:05,220 --> 01:03:06,847
Rechts.
775
01:03:06,930 --> 01:03:09,307
En je oog voor opkomend talent.
776
01:03:09,391 --> 01:03:11,726
Hoe lang heb je gewerkt?
met Anthony McCoy?
777
01:03:12,644 --> 01:03:14,438
Slechts een paar jaar.
778
01:03:14,521 --> 01:03:18,442
Mijn bestuursleden zijn aan het bruisen
over het werk van McCoy.
779
01:03:18,525 --> 01:03:22,946
Voelt als een Project Room-show
is iets waar we het over kunnen hebben.
780
01:03:24,239 --> 01:03:27,033
En natuurlijk elke andere artiest
je hebt het op het oog.
781
01:03:33,582 --> 01:03:36,877
De nabije noordkant
gemeenschap, ooit bekend als Cabrini-Green,
782
01:03:36,960 --> 01:03:41,006
is verbijsterd door de wrede massamoord
bij Golin College Prep.
783
01:03:41,089 --> 01:03:44,050
De politie heeft een verrassende link gevonden
aan de moorden in de kunstwereld,
784
01:03:44,134 --> 01:03:47,220
in het bijzonder een stuk genaamd Say My Name,
785
01:03:47,304 --> 01:03:50,056
die in het bloed van de slachtoffers is geschreven
op de badkamermuur.
786
01:03:50,140 --> 01:03:52,267
Welkom terug, meneer McCoy.
787
01:03:52,350 --> 01:03:53,602
Wat?
788
01:03:54,144 --> 01:03:56,271
Ik zag in je dossier dat je hier geboren bent.
789
01:03:58,940 --> 01:04:00,776
Ik ben geboren aan de zuidkant.
790
01:04:02,444 --> 01:04:04,321
Nee, er staat dat je hier geboren bent.
791
01:04:06,198 --> 01:04:08,742
Hoe dan ook, het is goed dat
je kwam binnen toen je deed.
792
01:04:08,825 --> 01:04:12,329
We moeten je onmiddellijk toelaten
om te monitoren en nog wat te testen.
793
01:04:43,652 --> 01:04:45,904
Anton, waar ben je geweest?
794
01:04:54,037 --> 01:04:55,455
Wat is er gebeurd met je hand?
795
01:04:56,248 --> 01:04:57,874
Ziet er slecht uit.
796
01:04:59,626 --> 01:05:02,671
Ging naar River North Memorial,
in de buurt van Cabrini.
797
01:05:04,673 --> 01:05:06,508
Ze hebben me recht gezet.
798
01:05:09,052 --> 01:05:10,345
Ben je aan het schilderen geweest?
799
01:05:13,223 --> 01:05:17,185
Ja, ik ben eigenlijk veel geïnspireerd,
800
01:05:17,269 --> 01:05:19,062
van Cabrini.
801
01:05:20,105 --> 01:05:22,023
Wil je wat thee?
802
01:05:22,107 --> 01:05:24,151
Ik hoorde een verhaal over een brand.
803
01:05:24,943 --> 01:05:26,987
Heeft een vrouw vermoord die Helen Lyle heet.
804
01:05:28,321 --> 01:05:29,948
Een baby die is meegenomen.
805
01:05:30,824 --> 01:05:32,993
Iets wat ze vroeger Candyman noemden.
806
01:05:35,537 --> 01:05:37,247
niet doen.
807
01:05:37,330 --> 01:05:38,748
Zeg dat niet.
808
01:05:42,836 --> 01:05:45,630
Je vertelde me dat ik in de South Side geboren ben.
809
01:05:45,714 --> 01:05:48,008
Ik heb je opgevoed in het huis dat je je herinnert.
810
01:05:50,218 --> 01:05:53,722
Maar je bent geboren in River North Memorial
811
01:05:53,805 --> 01:05:56,516
en bracht de eerste twee jaar door in Cabrini.
812
01:05:57,726 --> 01:05:59,352
Waarom loog je?
813
01:06:01,188 --> 01:06:02,606
Om jou te beschermen.
814
01:06:07,611 --> 01:06:08,737
Van wat?
815
01:06:12,157 --> 01:06:17,204
Ik wilde gewoon dat je gelukkig opgroeide
816
01:06:17,287 --> 01:06:18,830
en normaal.
817
01:06:25,128 --> 01:06:26,755
Zie ik er normaal uit, mama?
818
01:06:32,427 --> 01:06:34,346
Ik moet weten.
819
01:06:36,056 --> 01:06:37,057
Nutsvoorzieningen.
820
01:06:47,484 --> 01:06:51,905
Toen je voor het eerst werd genomen,
Ik dacht dat zij degene was die het deed.
821
01:07:05,836 --> 01:07:09,756
Toen je voor het eerst werd genomen,
Ik dacht dat zij degene was die het deed.
822
01:07:10,715 --> 01:07:11,800
Helena.
823
01:07:16,638 --> 01:07:19,474
De manier waarop ik haar vond in haar appartement,
824
01:07:19,558 --> 01:07:21,101
onder het bloed.
825
01:07:22,561 --> 01:07:24,604
We dachten allemaal dat ze gek was.
826
01:07:30,777 --> 01:07:32,446
Maar zij was het niet.
827
01:07:36,741 --> 01:07:38,326
Hij was het.
828
01:07:42,122 --> 01:07:44,040
Hij had een doel voor je.
829
01:07:46,084 --> 01:07:47,752
Hij koos jou om te zijn
830
01:07:47,836 --> 01:07:50,172
een van zijn slachtoffers.
831
01:07:51,173 --> 01:07:54,259
Hij wilde dat je in dat vuur zou branden.
832
01:07:54,342 --> 01:07:56,678
Maar ze trok je eruit...
833
01:07:58,472 --> 01:08:00,724
en gaf je terug aan mij.
834
01:08:07,022 --> 01:08:09,524
- Ik dacht dat het die avond eindigde.
- Wacht!
835
01:08:10,650 --> 01:08:13,403
In het vuur.
Ik dacht dat ze het beëindigde.
836
01:08:15,614 --> 01:08:18,450
En we hebben gezworen zijn naam nooit meer te zeggen.
837
01:08:22,995 --> 01:08:24,498
Maar…
838
01:08:25,332 --> 01:08:29,336
iemand heeft het pact verbroken en...
839
01:08:29,419 --> 01:08:30,669
Hij heeft mij gevonden.
840
01:08:38,220 --> 01:08:39,471
Mijn excuses.
841
01:08:45,102 --> 01:08:48,312
Antoon, wacht, wacht. Schat, wacht.
842
01:08:48,396 --> 01:08:50,148
Waar ga je naar toe?
843
01:08:50,231 --> 01:08:52,943
Anthony, schat, wacht, wacht, wacht.
844
01:09:46,204 --> 01:09:47,497
Antonius?
845
01:09:48,248 --> 01:09:49,458
Het is Troje.
846
01:09:50,542 --> 01:09:54,921
Kom onmiddellijk naar buiten waar ik je kan zien.
847
01:09:55,005 --> 01:09:58,383
-Direct.
-Troje, stop. Alsjeblieft, mijn god.
848
01:09:58,467 --> 01:10:02,012
We halen haar spullen op
849
01:10:02,095 --> 01:10:03,597
en we zullen…
850
01:10:04,973 --> 01:10:07,142
met hen weggaan.
851
01:10:07,225 --> 01:10:09,019
Ik snap het. Ja bedankt.
852
01:10:09,853 --> 01:10:11,438
Hij is ook niet bij Noah.
853
01:10:12,481 --> 01:10:14,024
Wat is er in godsnaam aan de hand?
854
01:10:14,107 --> 01:10:17,486
-Misschien kreeg Candyman zijn kont.
- Dat is niet grappig, Troy.
855
01:10:57,150 --> 01:10:58,485
Hallo?
856
01:11:09,746 --> 01:11:11,039
Antonius?
857
01:11:30,308 --> 01:11:31,852
Nee.
858
01:11:46,533 --> 01:11:49,453
Hallo! Pardon!
859
01:11:49,536 --> 01:11:51,079
Alsjeblieft!
860
01:12:05,760 --> 01:12:07,637
Ga weg.
861
01:12:07,721 --> 01:12:09,556
- Ik wil spelen.
- Nee.
862
01:12:09,639 --> 01:12:12,392
- Alsjeblieft. Ik ben niet bang meer.
- Ga met je poppen spelen.
863
01:12:12,476 --> 01:12:15,020
Ik ga op je bed plassen
als je me niet binnenlaat.
864
01:12:15,103 --> 01:12:16,897
Je bent nu zo vervelend.
865
01:12:16,980 --> 01:12:19,649
- Wat doe je?
- Bemoei je met je eigen zaken.
866
01:12:19,733 --> 01:12:22,110
Kom op, laat me spelen. Alsjeblieft.
867
01:12:22,194 --> 01:12:25,280
Dit spel is voor volwassenen,
en je bent een grote baby.
868
01:12:25,363 --> 01:12:26,865
Ik ben geen baby.
869
01:12:26,948 --> 01:12:28,241
Ga weg!
870
01:12:32,204 --> 01:12:34,080
Nee, dit gaat niet werken.
871
01:12:35,415 --> 01:12:36,792
Snoepman.
872
01:12:37,959 --> 01:12:39,127
Snoepman.
873
01:12:42,380 --> 01:12:43,882
Snoepman.
874
01:12:45,217 --> 01:12:46,551
Snoepman.
875
01:12:48,845 --> 01:12:50,347
Snoepman.
876
01:12:52,432 --> 01:12:53,517
Ik zei…
877
01:12:55,477 --> 01:12:57,145
Sabrina?
878
01:13:09,908 --> 01:13:11,076
Sherman.
879
01:13:21,253 --> 01:13:22,254
Nutsvoorzieningen…
880
01:13:24,172 --> 01:13:25,549
we hebben een getuige.
881
01:13:32,639 --> 01:13:34,724
Ik denk dat ik de man heb gezien
je zoekt.
882
01:13:34,808 --> 01:13:36,435
De "Say My Name" moordenaar.
883
01:13:36,518 --> 01:13:39,062
Hij zwerft rond
de rijtjeshuizen bij Cabrini.
884
01:13:39,146 --> 01:13:40,689
Een zwarte man, rond de 30.
885
01:13:40,772 --> 01:13:44,693
Hij zwaaide met een haak en praatte gek.
Ik denk dat hij daar beneden mensen vermoordt!
886
01:13:45,986 --> 01:13:47,320
Wat verdomme?
887
01:13:57,914 --> 01:13:59,166
Wat verdomme?
888
01:14:01,084 --> 01:14:02,669
Ik ben hier gedoopt.
889
01:14:05,338 --> 01:14:06,548
Is het niet mooi?
890
01:14:06,631 --> 01:14:10,635
A-- A-- A-- Anthony?
891
01:14:10,719 --> 01:14:14,890
Oh, uh-- Ja, ik denk dat ik bezig ben
nu wat andere shit, huh?
892
01:14:16,850 --> 01:14:19,144
Als iets een vlek achterlaat,
893
01:14:19,227 --> 01:14:21,730
zelfs als je het uitwast,
894
01:14:21,813 --> 01:14:22,814
het is er nog steeds.
895
01:14:24,065 --> 01:14:25,275
Je kan het voelen.
896
01:14:26,234 --> 01:14:28,820
Een verdunning, diep in de stof.
897
01:14:31,281 --> 01:14:34,159
Deze buurt kwam in een lus terecht.
898
01:14:34,242 --> 01:14:38,079
De shit is bevlekt
op precies dezelfde plek,
899
01:14:38,163 --> 01:14:39,831
opnieuw en opnieuw,
900
01:14:39,915 --> 01:14:42,542
totdat het uiteindelijk verrotte
binnenstebuiten.
901
01:14:43,794 --> 01:14:46,880
Ze hebben onze huizen afgebroken,
zodat ze er weer in konden.
902
01:14:46,963 --> 01:14:49,341
We hebben Candyman nodig.
903
01:14:50,217 --> 01:14:53,178
Want deze keer
hij zal hun vaders vermoorden,
904
01:14:53,929 --> 01:14:57,140
hun baby's, hun zussen.
905
01:14:58,767 --> 01:15:03,563
Ik wist dat het slechts een kwestie van tijd was
voordat de baby hier terugkwam,
906
01:15:03,647 --> 01:15:05,732
in perfecte symmetrie.
907
01:15:05,816 --> 01:15:10,403
Een kans voor Candyman om terug te nemen
wat rechtmatig van hem is.
908
01:15:11,613 --> 01:15:12,697
Zijn legende.
909
01:15:19,663 --> 01:15:20,789
Hand.
910
01:15:21,665 --> 01:15:23,416
Wacht…
911
01:15:23,500 --> 01:15:25,127
Nee nee nee nee!
912
01:15:27,754 --> 01:15:28,964
Antonius!
913
01:15:37,973 --> 01:15:41,143
Kijk, je kunt het echt maken
het verhaal van jou.
914
01:15:42,018 --> 01:15:45,230
Maar… …enkele bijzonderheden
915
01:15:45,313 --> 01:15:47,399
enigszins consistent moeten zijn.
916
01:15:59,411 --> 01:16:02,956
Hier hebben we het verhaal van Anthony McCoy,
917
01:16:03,039 --> 01:16:04,916
kunstenaar die zijn verstand verloor,
918
01:16:05,000 --> 01:16:07,461
en de politie kwam opdagen
en schoot hem in koelen bloede neer
919
01:16:07,544 --> 01:16:09,171
zonder ook maar een woord te zeggen.
920
01:16:10,797 --> 01:16:14,050
Nou, zeg zijn naam, als je durft!
921
01:16:14,134 --> 01:16:17,471
Zeg het vijf keer in een spiegel.
Kijken wat er gebeurt.
922
01:16:19,347 --> 01:16:22,893
Als het allemaal klaar is,
zij zullen zijn verhaal vertellen,
923
01:16:22,976 --> 01:16:25,562
en Candyman zal leven...
924
01:16:28,231 --> 01:16:29,316
…voor altijd.
925
01:16:31,526 --> 01:16:33,069
Hier komt de zwerm.
926
01:16:37,199 --> 01:16:38,825
Bent u klaar voor het avondmaal?
927
01:16:45,040 --> 01:16:46,583
Hallo!
928
01:16:46,666 --> 01:16:48,794
Waar ga je naartoe?
929
01:16:48,877 --> 01:16:50,962
Wil je geen snoepje?
930
01:16:58,720 --> 01:16:59,888
Neuken!
931
01:17:07,354 --> 01:17:08,939
Waar ga je naartoe?
932
01:17:14,277 --> 01:17:19,116
♪ Wie kan de zonsopgang maken ♪
933
01:17:21,409 --> 01:17:25,413
♪ Besprenkelen met dauw? ♪
934
01:18:08,665 --> 01:18:10,584
Dit is net zo'n goede plek als een huisdier.
935
01:18:27,517 --> 01:18:28,810
Ik denk dat hij dood is.
936
01:18:34,858 --> 01:18:35,942
Brianna.
937
01:18:56,963 --> 01:18:58,465
Nee nee!
938
01:19:00,175 --> 01:19:02,093
Sta op, Antoon. Sta op.
939
01:19:03,261 --> 01:19:05,096
Baby Baby baby…
940
01:19:05,180 --> 01:19:08,350
Alsjeblieft. Nee nee.
941
01:19:08,433 --> 01:19:10,393
Antonius, schat.
942
01:19:10,477 --> 01:19:13,105
- Het is in orde.
- Sta op, alsjeblieft.
943
01:19:13,188 --> 01:19:16,608
Alsjeblieft.
Blijf alsjeblieft bij me, Anthony.
944
01:19:16,691 --> 01:19:19,945
Alstublieft alstublieft alstublieft. Sta alsjeblieft op.
945
01:19:20,028 --> 01:19:22,072
Sta alsjeblieft op, Anthony.
946
01:19:23,698 --> 01:19:24,741
Ga niet.
947
01:19:24,825 --> 01:19:27,619
We gaan je helpen.
We brengen je naar een ziekenhuis.
948
01:19:27,702 --> 01:19:29,037
We brengen je naar een ziekenhuis.
949
01:19:29,121 --> 01:19:30,747
Hier!
950
01:19:31,790 --> 01:19:33,667
- Doe je handen omhoog!
- Hij hoeft alleen...
951
01:20:13,415 --> 01:20:14,749
O mijn God.
952
01:20:23,842 --> 01:20:25,552
Hallo. Blijf op de been.
953
01:20:25,635 --> 01:20:27,304
- Kom op. Verplaats het.
- Wat gebeurd er?
954
01:20:27,387 --> 01:20:29,347
We hebben twee verdachten, een is neer.
955
01:20:29,431 --> 01:20:31,475
- Zet haar in de auto.
- Schiet op.
956
01:20:33,226 --> 01:20:34,853
We wisten niet wat we moesten doen.
957
01:21:09,137 --> 01:21:12,182
Erg ongelukkig
wat is er daar met je man gebeurd.
958
01:21:14,810 --> 01:21:16,311
We waren naar hem op zoek.
959
01:21:17,646 --> 01:21:19,147
Ik heb een tip dat hij hier zou zijn.
960
01:21:21,274 --> 01:21:22,776
Weet jij daar iets van?
961
01:21:26,822 --> 01:21:28,907
Wat je ons ook vertelt, het helpt.
962
01:21:30,242 --> 01:21:31,910
Elke medewerking wordt genoteerd.
963
01:21:32,911 --> 01:21:34,538
Zeggen wat je zag
964
01:21:35,413 --> 01:21:36,790
toen hij bij Jones kwam...
965
01:21:38,125 --> 01:21:41,044
en Jones, duidelijk wetende
wat hij eerder had gedaan,
966
01:21:41,128 --> 01:21:44,673
zijn haak zien,
wetende dat je in gevaar was,
967
01:21:44,756 --> 01:21:47,509
had geen andere keuze dan zijn wapen af te werpen.
968
01:21:52,013 --> 01:21:53,390
Klinkt niet goed voor je?
969
01:21:58,228 --> 01:21:59,229
Of…
970
01:22:00,355 --> 01:22:01,940
ze is een medeplichtige.
971
01:22:03,900 --> 01:22:06,653
Ze hield de slachtoffers vast, hij sneed ze in stukken.
972
01:22:08,238 --> 01:22:10,198
Hij stierf toen hij bij een agent kwam.
973
01:22:11,116 --> 01:22:14,035
Ze gaat de rest van haar leven de gevangenis in.
974
01:22:18,540 --> 01:22:20,041
Welk verhaal is het?
975
01:22:26,798 --> 01:22:29,092
Kan ik mezelf zien?
976
01:22:29,176 --> 01:22:30,469
Wat?
977
01:22:30,552 --> 01:22:32,053
In de spiegel.
978
01:22:33,555 --> 01:22:37,142
Ik zal je alles vertellen
als je me mezelf laat zien.
979
01:22:38,977 --> 01:22:40,103
Nee.
980
01:22:41,688 --> 01:22:43,398
Ik zal zeggen wat je wilt.
981
01:22:57,037 --> 01:22:58,288
Snoepman.
982
01:23:04,377 --> 01:23:05,837
Snoepman.
983
01:23:05,921 --> 01:23:07,798
Wat?
984
01:23:11,301 --> 01:23:12,636
Snoepman.
985
01:23:13,929 --> 01:23:15,472
Wat is dat verdomme?
986
01:23:17,140 --> 01:23:20,102
-Snoepman.
-Snoepman?
987
01:23:25,607 --> 01:23:26,983
Wat verdomme?
988
01:23:27,067 --> 01:23:28,360
Heilige shit.
989
01:23:28,443 --> 01:23:30,612
Rooney? Jezus. Wat verdomme?
990
01:23:30,695 --> 01:23:33,865
10-1, noodgeval. Agent neer.
Agent neer.
991
01:23:33,949 --> 01:23:35,367
Wat verdomme!
992
01:23:35,450 --> 01:23:37,828
Ga nu op de grond! Nutsvoorzieningen!
993
01:23:42,624 --> 01:23:43,792
Wat verdomme!
994
01:23:45,627 --> 01:23:47,087
- Laat me binnen.
- Ik kan het niet!
995
01:23:47,170 --> 01:23:48,421
Laat me binnen, verdomme!
996
01:23:49,381 --> 01:23:51,174
-Stop!
-Nee nee nee nee nee!
997
01:23:53,176 --> 01:23:54,427
Heilige shit!
998
01:23:56,138 --> 01:23:57,514
Wat verdomme?
999
01:24:08,066 --> 01:24:09,234
Wie ben jij?
1000
01:24:11,736 --> 01:24:13,196
ik ben
1001
01:24:13,280 --> 01:24:14,990
het schrift op de muren.
1002
01:24:16,283 --> 01:24:20,412
Ik ben de zoete geur van bloed
op straat.
1003
01:24:22,038 --> 01:24:24,958
Het geroezemoes dat in de steegjes weergalmt.
1004
01:24:26,543 --> 01:24:29,754
Ze zullen zeggen dat ik onschuldig bloed vergiet.
1005
01:24:29,838 --> 01:24:32,174
Je bent verre van onschuldig,
1006
01:24:32,257 --> 01:24:34,092
maar ze zullen zeggen dat je dat was.
1007
01:24:35,093 --> 01:24:36,678
Dat is het enige dat telt.
1008
01:25:56,591 --> 01:25:57,801
Vertellen…
1009
01:25:59,261 --> 01:26:00,804
iedereen.
73692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.