All language subtitles for Annika.2021.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,941 --> 00:00:09,587 Ik weet niet hoe het met jou zit, maar een hoogtepunt op school was, eh, 2 00:00:09,588 --> 00:00:11,577 leren over de Scandinavische sagen. 3 00:00:11,578 --> 00:00:13,017 En er was er één in het bijzonder, 4 00:00:13,018 --> 00:00:16,995 waar een man foerageert het bos ontdekt een hut 5 00:00:16,997 --> 00:00:20,036 waar 12 vrouwen aan het werk zijn bij een weefgetouw. 6 00:00:20,157 --> 00:00:23,396 En het is niet een van die charmante houten weefgetouwen, 7 00:00:23,517 --> 00:00:28,676 het is dit gruwelijke ding verzonnen van mannenhoofden en menselijke ingewanden 8 00:00:28,797 --> 00:00:31,676 en de vrouwen beginnen een lied te zingen 9 00:00:31,797 --> 00:00:36,396 waar ze kiezen wie er komt gesneuveld in de komende strijd. 10 00:00:36,517 --> 00:00:38,796 Ahoy, nog zielen aan boord? 11 00:00:38,917 --> 00:00:42,196 En aan het eind krijgen ze op hun paarden en vliegen weg. 12 00:00:42,197 --> 00:00:45,716 Deze vrouwen stonden bekend als Walkuren. 13 00:00:48,077 --> 00:00:50,356 Nu, ik heb geen weefgetouw gezien... 14 00:00:53,237 --> 00:00:56,116 of iemand hoorde zingen, 15 00:00:56,237 --> 00:01:01,596 maar iemand heeft een keuze gemaakt over of de persoon op deze boot 16 00:01:01,717 --> 00:01:03,596 moet leven of sterven... 17 00:01:04,917 --> 00:01:08,356 en ik word alleen gebeld uit voor het tweede. 18 00:01:10,677 --> 00:01:12,436 19 00:01:17,357 --> 00:01:19,356 20 00:01:24,757 --> 00:01:27,476 21 00:01:27,597 --> 00:01:30,436 22 00:01:32,037 --> 00:01:33,556 Het is uitgehouwen. 23 00:01:33,677 --> 00:01:35,357 Lijkt op schist rock. 24 00:01:35,437 --> 00:01:37,316 Ik vind het er best goed uitzien. 25 00:01:37,317 --> 00:01:40,036 Het zal zo'n grap zijn waardoor hij werd neergestoken. 26 00:01:40,037 --> 00:01:42,516 - Wil je dat ik dit terug zeil? - Nee, ik zal het doen. 27 00:01:42,517 --> 00:01:44,197 Je zet een team klaar. 28 00:01:53,517 --> 00:01:55,076 29 00:01:56,517 --> 00:01:58,156 30 00:02:00,277 --> 00:02:02,316 31 00:02:04,077 --> 00:02:05,596 32 00:02:07,357 --> 00:02:09,876 33 00:02:11,197 --> 00:02:13,236 34 00:02:14,877 --> 00:02:17,076 35 00:02:18,437 --> 00:02:20,956 36 00:02:22,637 --> 00:02:26,556 Shi-i-ine 37 00:02:28,717 --> 00:02:34,516 38 00:02:46,957 --> 00:02:50,043 De handdesinfectie bevat isopropylalcohol. 39 00:02:51,477 --> 00:02:53,236 Ik vraag u daar niet naar. 40 00:02:53,237 --> 00:02:56,156 Het is een antisepticum en werkt door microbiële cellen te doden. 41 00:02:56,157 --> 00:02:59,716 - Het werd al in de jaren 1300 gebruikt... - Morgan. 42 00:02:59,837 --> 00:03:02,266 Er zit wodka in de waterfles. 43 00:03:03,477 --> 00:03:05,106 Ook een antisepticum. 44 00:03:17,397 --> 00:03:19,196 - Okee. - Okee. 45 00:03:22,317 --> 00:03:23,876 Check in de ligplaats. 46 00:03:23,877 --> 00:03:26,076 Ik denk dat er een paneel is geweest vreemd vervangen. 47 00:03:26,077 --> 00:03:27,676 Zeker wel. 48 00:03:27,797 --> 00:03:30,596 En, eh, de school van je dochter het station gebeld. 49 00:03:30,597 --> 00:03:31,996 Excellent. 50 00:03:32,117 --> 00:03:34,974 Ik stel me voor dat ze gewonnen heeft een soort prijs. 51 00:03:39,074 --> 00:03:41,876 Dit is mijn kans om lobby voor de inclusie 52 00:03:41,877 --> 00:03:44,236 van de Noorse sagen as onderdeel van het leerplan. 53 00:03:44,237 --> 00:03:45,596 DI Strandhed. 54 00:03:49,757 --> 00:03:51,276 Wat heeft ze gedaan? 55 00:03:58,477 --> 00:04:00,020 Alles goed met je? 56 00:04:02,717 --> 00:04:04,676 En Michaël? 57 00:04:04,797 --> 00:04:07,276 Ehm, ja, ja, hij is prima om te blijven werken. 58 00:04:07,277 --> 00:04:09,156 Lichte taken voor hem, oké? 59 00:04:09,277 --> 00:04:10,957 Hij is liever bezig. 60 00:04:10,997 --> 00:04:12,926 Hoe zit het met de plaats delict? 61 00:04:13,877 --> 00:04:16,436 We hebben een team daar beneden redden en herbouwen. 62 00:04:16,437 --> 00:04:18,596 Dus laat Michael er dan toezicht op houden. 63 00:04:18,597 --> 00:04:21,316 Zeg dat het bij zijn vaardigheden past. 64 00:04:21,437 --> 00:04:23,356 - OKE. - Het is een managementwoord. 65 00:04:23,357 --> 00:04:25,356 Nee ik... ik begrijp het. 66 00:04:25,477 --> 00:04:28,396 Dus probeer het eens en als wil je nog meer, vraag het maar. 67 00:04:28,397 --> 00:04:30,077 Ik heb er nog veel meer. 68 00:04:30,157 --> 00:04:33,243 Het apparaat was bedoeld om ga op zee, Annika. 69 00:04:33,277 --> 00:04:35,036 Het had veel erger kunnen zijn. 70 00:04:35,037 --> 00:04:38,876 Ik weet het. Nu hebben we tenminste kreeg de kans om, um, 71 00:04:38,997 --> 00:04:40,677 het in elkaar steken. 72 00:04:40,717 --> 00:04:42,516 Ik bedoelde voor jou. Oh. 73 00:04:42,637 --> 00:04:44,994 Heb je met je dochter gesproken? 74 00:04:45,637 --> 00:04:48,436 Ze heeft wat problemen met... school, maar ja, 75 00:04:48,437 --> 00:04:50,076 - Ik heb met haar gesproken. - Mooi zo. 76 00:04:50,077 --> 00:04:54,596 Het is belangrijk dat ze het weet je bent in orde, net als het team. 77 00:04:54,717 --> 00:04:55,796 Weet ik. 78 00:04:59,597 --> 00:05:01,756 - Oh, je bedoelt dat ik moet gaan? en met ze praten? - Ja. 79 00:05:01,757 --> 00:05:03,476 Ja oke. Bedankt, Daan. 80 00:05:03,597 --> 00:05:05,436 Ben ik, ben ik OK om...? 81 00:05:05,557 --> 00:05:07,156 Ik noemde je net Diane. 82 00:05:07,157 --> 00:05:08,356 Het is goed. 83 00:05:08,477 --> 00:05:10,106 Het is, het is mijn naam. 84 00:05:17,597 --> 00:05:19,436 Haaien hebben niet echt neuzen. 85 00:05:19,437 --> 00:05:22,516 Ze hebben deze olfactorische lamellen die interageren met organische 86 00:05:22,517 --> 00:05:24,676 moleculen in het water en waarschuw ze voor een prooi. 87 00:05:24,677 --> 00:05:26,076 Wat? 88 00:05:26,197 --> 00:05:28,516 Ik zeg gewoon een heleboel haaien komen naar beneden de 89 00:05:28,517 --> 00:05:30,276 Clyde omdat je een lijk hebt opgeblazen. 90 00:05:30,277 --> 00:05:31,996 Rook het uit Groenland, blijkbaar. 91 00:05:31,997 --> 00:05:34,636 OK, iedereen lijkt te hebben alles goed verwerkt. 92 00:05:34,637 --> 00:05:38,796 Het slachtoffer was dus Ronnie Kidd. 93 00:05:38,917 --> 00:05:40,460 Hij is 28 jaar oud. 94 00:05:40,477 --> 00:05:43,716 Hij was een tekenleraar aan St Blane's Academie op het Isle of Bute. 95 00:05:43,717 --> 00:05:46,956 En de Walküre heeft een ligplaats plek in Bute Harbour. 96 00:05:46,957 --> 00:05:49,529 Grote kans dat het daar begon. 97 00:05:50,237 --> 00:05:52,156 En we hebben deze dingen. 98 00:05:54,397 --> 00:05:57,716 De, eh, houtsnijwerk, ze zien er Viking uit voor mij, 99 00:05:57,837 --> 00:05:59,956 en dat zeg ik niet alleen zich thuis voelen. 100 00:05:59,957 --> 00:06:02,956 De moordenaar bracht ook explosieven mee, dus het was duidelijk met voorbedachten rade. 101 00:06:02,957 --> 00:06:05,836 Ik vermoed dat hij de boot heeft genomen? dinghy terug naar de kust. 102 00:06:05,837 --> 00:06:10,036 Je plakt een kleine responder op een IED, bel het op een mobiel en knal. 103 00:06:10,037 --> 00:06:11,476 Dat is wat ik zou doen. 104 00:06:11,477 --> 00:06:13,916 Het paneel op de ligplaats je noemde... 105 00:06:13,917 --> 00:06:15,236 Jaaa Jaaa. 106 00:06:15,357 --> 00:06:17,876 Ik bedoel, we hebben zeker Ik heb de plaats delict. 107 00:06:17,877 --> 00:06:20,236 Het is gewoon, weet je, in een miljard stukjes. 108 00:06:20,237 --> 00:06:22,316 Ja, het zal wat kosten reconstrueren. 109 00:06:22,317 --> 00:06:27,396 Dus ik heb je nodig om dat op te lossen en de, de rest van ons 110 00:06:27,517 --> 00:06:33,676 zal morgen vroeg naar Bute gaan en we halen het daar op. 111 00:06:33,797 --> 00:06:35,676 Je houdt me achter? 112 00:06:35,677 --> 00:06:37,357 Het past bij je vaardigheden. 113 00:06:37,477 --> 00:06:39,992 Het doet wat? 114 00:06:39,997 --> 00:06:41,454 Bedankt iedereen. 115 00:06:46,517 --> 00:06:51,356 Hé, dat was een grap, trouwens, het haaiengedoe. 116 00:06:51,477 --> 00:06:53,636 - Ik hoop dat ik niet... - Nee, het was goed. 117 00:06:53,637 --> 00:06:56,916 Luister, hoe? maak je een kind bang van de drank? 118 00:06:59,917 --> 00:07:02,396 Ik word opgevoed met een website over leverschade? 119 00:07:02,397 --> 00:07:05,276 Ja, omdat niemand je gelooft gebruik wodka als mondwater. 120 00:07:05,277 --> 00:07:06,992 Tel je je eenheden? 121 00:07:06,997 --> 00:07:08,356 We hebben het niet over mij. 122 00:07:08,357 --> 00:07:10,756 We hebben het niet over ik ook niet, niet goed. 123 00:07:10,757 --> 00:07:13,876 - Sorry, wat zei je? - Het zal niet meer gebeuren. Gelukkig? 124 00:07:13,877 --> 00:07:15,436 Wie verkoopt je in godsnaam wodka? 125 00:07:15,437 --> 00:07:18,294 Want ik kan krijgen een officier daar beneden om... 126 00:07:20,837 --> 00:07:22,556 Oh oke. Ja. 127 00:07:22,677 --> 00:07:26,156 Dus mag ik naar boven of doen Ik heb ergens een AA-bijeenkomst? 128 00:07:26,157 --> 00:07:29,436 Waarom ben JIJ snippy met MIJ? 129 00:07:35,197 --> 00:07:37,983 ik zou kunnen zeilen een boot voordat ik kon lopen. 130 00:07:39,797 --> 00:07:41,476 Eigenlijk is dat belachelijk. 131 00:07:41,477 --> 00:07:45,660 Ik zou waarschijnlijk een foto kunnen maken van een boot voordat ik kon lopen. 132 00:07:47,717 --> 00:07:49,503 Het was in ieder geval vroeg. 133 00:07:51,997 --> 00:07:55,632 En de eerste keer dat ik zag een lijk lag op zee... 134 00:07:58,077 --> 00:08:00,792 naar boven drijven met een reddingsvest aan. 135 00:08:03,037 --> 00:08:04,556 Ik dacht dat hij aan het zwemmen was, 136 00:08:04,557 --> 00:08:07,236 maar toen ik schreeuwde, hij antwoordde niet. 137 00:08:09,637 --> 00:08:10,916 Dus... 138 00:08:12,317 --> 00:08:15,996 Ik bond een touw aan hem vast en sleepte hem terug naar de kust. 139 00:08:19,717 --> 00:08:22,289 Nooit ontdekt wat hem is overkomen. 140 00:08:24,237 --> 00:08:25,636 Ik was 13. 141 00:08:29,117 --> 00:08:34,916 Dus het lichaam had van mij kunnen zijn vandaag in de zee drijvend, 142 00:08:35,037 --> 00:08:37,609 dus als iemand verdomd aan het drinken is, zijn, 143 00:08:37,717 --> 00:08:39,636 ik ben het. 144 00:08:45,397 --> 00:08:46,636 O Christus. 145 00:08:49,557 --> 00:08:51,772 Ze had er een mixer in kunnen doen. 146 00:09:09,677 --> 00:09:12,196 Was Oban het daarmee eens? dat je dochter komt? 147 00:09:12,197 --> 00:09:13,876 Ik heb geen keus. 148 00:09:13,877 --> 00:09:15,557 Ze is geschorst. 149 00:09:17,637 --> 00:09:19,436 Kun je met haar omgaan? 150 00:09:19,437 --> 00:09:21,152 Ze praat niet tegen mij. 151 00:09:22,197 --> 00:09:23,316 Zeker wel. 152 00:09:37,637 --> 00:09:40,280 We worden opgewacht door Sergeant Tam Glenn. 153 00:09:40,357 --> 00:09:42,236 Hij heeft een meldkamer voor ons ingericht. 154 00:09:42,237 --> 00:09:44,951 Oh, hij heeft ons gevonden een schoolbord, toch? 155 00:09:46,078 --> 00:09:49,537 Speel leuk, wil je? We zijn te gast. 156 00:09:51,837 --> 00:09:54,876 Oh, hallo, artikel hier over Bute 157 00:09:54,997 --> 00:09:58,516 de jurisdictie zijn van de Noorse koning, Ketill Flatnose, 158 00:09:58,517 --> 00:10:00,316 die ik u zal voorlezen. 159 00:10:00,317 --> 00:10:02,276 Hoe komt het dat Michael komt? in Glasgow blijven? 160 00:10:02,277 --> 00:10:05,436 "Tegen het jaar 800 had een nieuwe strijdmacht... verscheen op het Schotse toneel, 161 00:10:05,437 --> 00:10:07,916 "bezorgdheid geven, vooral aan de zuidwesten van Schotland, 162 00:10:07,917 --> 00:10:10,716 "Dit waren de Noormannen, of Vikingen." 163 00:10:12,997 --> 00:10:17,236 De bakker aan boord van de Titanic was een man genaamd Charles Joughin. 164 00:10:17,237 --> 00:10:21,214 Hij overleefde twee uur in de Atlantic alvorens te worden gered. 165 00:10:21,517 --> 00:10:23,732 Wil je weten hoe hij het deed? 166 00:10:25,637 --> 00:10:28,996 Hij dronk een pint whisky en hield... warm en levend lang genoeg 167 00:10:28,997 --> 00:10:30,540 om hulp te schreeuwen. 168 00:10:32,197 --> 00:10:33,996 Waarom zou je me dit vertellen? 169 00:10:33,997 --> 00:10:36,854 Want als we zinken, zal het zijn de dronken 170 00:10:36,877 --> 00:10:39,116 - wie moet het schreeuwen doen. - Ik ben niet dronken. 171 00:10:39,117 --> 00:10:40,516 OKE. 172 00:10:40,637 --> 00:10:42,780 Dan denk ik dat we allebei verdrinken. 173 00:11:00,037 --> 00:11:02,116 Tam. Hallo. Hoi. 174 00:11:02,237 --> 00:11:05,476 Heb je je dochter gekregen? gevestigd? Ja... 175 00:11:05,597 --> 00:11:07,236 Ja, bedankt dat je ons hebt. 176 00:11:07,237 --> 00:11:08,436 O, geen moeite. 177 00:11:08,437 --> 00:11:10,076 Haalt het van mijn bureau. Ha. 178 00:11:10,077 --> 00:11:11,757 Hoe lang heb je? 179 00:11:11,797 --> 00:11:13,796 Twee maanden. Gefeliciteerd. 180 00:11:13,797 --> 00:11:17,076 Ja, gewoon proberen niet te krijgen voor die tijd opgeblazen. 181 00:11:17,077 --> 00:11:19,556 Je gaat liever op een parkeerbon? 182 00:11:19,557 --> 00:11:21,956 Nou ja en nee. 183 00:11:22,077 --> 00:11:23,116 Ha. 184 00:11:23,237 --> 00:11:26,460 Heb je een auto die ik kan gebruiken terwijl ik hier ben? 185 00:11:31,397 --> 00:11:32,996 Gebruik je het om schapen te vangen? 186 00:11:32,997 --> 00:11:34,636 Oh. 187 00:11:34,757 --> 00:11:36,956 Nou, ik ben geweest geïnformeerd over de zaak, baas 188 00:11:36,957 --> 00:11:40,523 en ik denk niet dat een schaap het deed. 189 00:11:55,437 --> 00:11:56,876 OKE. 190 00:11:56,997 --> 00:12:01,756 Het slachtoffer, Ronnie Kidd, hij werkte op de academie, hier, 191 00:12:01,877 --> 00:12:05,516 en hij woonde in het noorden van de stad, hier, 192 00:12:05,637 --> 00:12:09,916 en zijn boot lag hier aangemeerd, net uit de haven. 193 00:12:10,037 --> 00:12:11,636 Cameratoezicht op de ligplaats? 194 00:12:11,637 --> 00:12:13,780 Oh, het dekt niet zo ver. 195 00:12:15,317 --> 00:12:20,396 Ehm, naaste familie is een broer, Grant, en hij werkt in de steengroeve. 196 00:12:21,477 --> 00:12:23,476 We hebben het hem gisteren verteld. 197 00:12:23,597 --> 00:12:25,436 Heb je Ronnie's werkgever ook verteld? 198 00:12:25,437 --> 00:12:27,196 Nog niet. 199 00:12:27,317 --> 00:12:28,997 Nou, weet iemand anders het? 200 00:12:29,077 --> 00:12:31,577 Ik denk de persoon die hem heeft vermoord. 201 00:12:32,637 --> 00:12:35,276 Ehm, Ronnie's boot is gevonden tien mijl op de Firth, 202 00:12:35,277 --> 00:12:37,556 dus ik heb gekeken hoe ver dreef het. 203 00:12:37,557 --> 00:12:40,436 - De kustwacht kan u inlichten. - Het is oké, ik heb het opgelost. 204 00:12:40,437 --> 00:12:44,076 Dus ik heb de getijden gemodelleerd en ik ben 84% zeker 205 00:12:44,197 --> 00:12:47,146 dat de Walküre verliet Bute op vrijdagavond. 206 00:12:47,157 --> 00:12:49,316 Een gemotoriseerde bijboot ervan ontbreken. 207 00:12:49,317 --> 00:12:51,556 We nemen aan dat de moordenaar het heeft meegenomen naar... ga terug naar de kust. 208 00:12:51,557 --> 00:12:53,316 We gaan op zoek. 209 00:12:53,437 --> 00:12:55,366 Nog iets van me nodig? 210 00:12:56,557 --> 00:12:59,836 Het zullen tijden zijn dat ik het probeer om een ​​sigaret van je af te branden. 211 00:12:59,837 --> 00:13:02,876 Erm, het zal moeilijk zijn om weerstand te bieden want ik ben een rang, maar blijf sterk. 212 00:13:02,877 --> 00:13:04,236 Je hebt gelijk. 213 00:13:04,357 --> 00:13:06,716 Anders is dat het. Bedankt, sergeant. 214 00:13:06,717 --> 00:13:08,196 Genoegen. 215 00:13:12,637 --> 00:13:14,236 Hij is lekker ontspannen. 216 00:13:14,237 --> 00:13:15,796 Het is niet zijn moord. 217 00:13:15,797 --> 00:13:19,236 We moeten met Ronnie's praten broer bij zijn steengroeve. 218 00:13:19,237 --> 00:13:20,876 Die neem ik. 219 00:13:20,997 --> 00:13:24,036 Heb je dat al gedaan? een schist rock grap? 220 00:13:24,157 --> 00:13:25,716 Het is alsof je me niet kent. 221 00:13:25,717 --> 00:13:28,196 Tyrone, kijk eens rond Ronnies huis. 222 00:13:28,197 --> 00:13:29,956 Ik ga naar zijn school en Blair, 223 00:13:29,957 --> 00:13:34,436 je intimideert niemand met uw "84%". 224 00:14:12,803 --> 00:14:15,082 Over de winkelvloer lopen? 225 00:14:15,203 --> 00:14:16,602 Hmm, je kent mij. 226 00:14:16,723 --> 00:14:18,580 Ik ben een vrouw van het volk. 227 00:14:22,150 --> 00:14:23,709 Hoe gaat het met je? 228 00:14:23,710 --> 00:14:27,229 Ja, het mes opgehaald dat doodde hem. 229 00:14:27,350 --> 00:14:29,909 Een van de weinige dingen die is niet in stukken. 230 00:14:29,910 --> 00:14:31,982 En levert het ons iets op? 231 00:14:32,070 --> 00:14:34,149 Nou, het is overleven in de buitenlucht mes, 232 00:14:34,150 --> 00:14:36,029 verkocht op slechts één plaats op Bute. 233 00:14:36,030 --> 00:14:38,309 Of het is gekocht online zoals al het andere. 234 00:14:38,310 --> 00:14:40,389 Ja. Hoe gaat het met jou? 235 00:14:42,190 --> 00:14:44,669 Nou, ik voel me een klein beetje uit de lus. 236 00:14:44,670 --> 00:14:46,469 Ik vroeg Annika om je terug te houden. 237 00:14:46,470 --> 00:14:49,029 Oh. "Skillset" was van jou, nietwaar? 238 00:14:49,150 --> 00:14:50,909 Geen dank. 239 00:14:51,030 --> 00:14:52,749 Ze heeft je niet opgegeven. 240 00:14:52,870 --> 00:14:55,269 Dat komt omdat ze aan het leren is hoe je een team leidt. 241 00:14:55,270 --> 00:14:57,229 Jij vooral. 242 00:14:57,350 --> 00:14:59,829 Weet je, mijn familie deed alsof teleurgesteld zijn 243 00:14:59,830 --> 00:15:01,349 toen ik de baan niet kreeg. 244 00:15:01,350 --> 00:15:03,029 Maar stiekem waren ze opgelucht. 245 00:15:03,030 --> 00:15:05,709 Nam me mee uit eten. Ik heb ze nog nooit in een beter humeur gezien. 246 00:15:05,710 --> 00:15:06,869 Ik wed. 247 00:15:06,990 --> 00:15:10,145 - Het wordt niet makkelijk voor Annika. - Ja. 248 00:15:10,888 --> 00:15:12,207 Dat is genoteerd. 249 00:15:12,209 --> 00:15:14,269 OK goed. 250 00:15:16,670 --> 00:15:18,527 Nou, bedankt voor het gesprek. 251 00:15:19,137 --> 00:15:21,836 Je hebt het heel goed gedaan met praten aan het bestuur. 252 00:15:21,837 --> 00:15:25,349 - Het moet intimiderend zijn geweest. - Ik voeg het toe aan mijn vaardigheden. 253 00:15:25,350 --> 00:15:27,229 Ziet u, u bent een natuurtalent. 254 00:15:27,231 --> 00:15:29,062 Je krijgt je kans, Michael. 255 00:15:29,063 --> 00:15:30,222 Alleen nu niet. 256 00:15:30,224 --> 00:15:31,343 Niet nu. 257 00:15:36,206 --> 00:15:37,492 Hoe is hij gestorven? 258 00:15:38,664 --> 00:15:43,084 Momenteel, de dood is onverklaarbaar. 259 00:15:44,230 --> 00:15:45,910 Heb je even nodig? 260 00:15:47,030 --> 00:15:48,709 Met mij gaat het goed. 261 00:15:48,830 --> 00:15:50,616 Hoe was hij, als leraar? 262 00:15:50,630 --> 00:15:51,949 Mooi zo. 263 00:15:52,070 --> 00:15:54,389 Goed voorbereid, getalenteerd. 264 00:15:54,510 --> 00:15:56,367 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 265 00:15:56,430 --> 00:15:58,189 Vrijdag einde school. 266 00:15:58,310 --> 00:16:01,629 Ik belde hem op maandag en opnieuw vanmorgen toen hij niet verscheen. 267 00:16:01,630 --> 00:16:04,069 En heb je iets gemerkt? gedragsverandering? 268 00:16:04,070 --> 00:16:06,309 Maakte hij zich ergens zorgen over? 269 00:16:06,430 --> 00:16:08,287 Niet dat ik me kan herinneren, nee. 270 00:16:08,766 --> 00:16:13,324 Nou, als je ergens aan denkt later is dat misschien handig, 271 00:16:13,590 --> 00:16:15,469 bel me maar. 272 00:16:15,471 --> 00:16:16,471 OKE. 273 00:16:17,706 --> 00:16:21,783 Leuke school heb je. Ik kan me voorstellen dat de studenten blij zijn. 274 00:16:21,785 --> 00:16:24,824 Sorry? Drugs- of alcoholproblemen? 275 00:16:24,826 --> 00:16:27,398 - Wat bedoelt u? - Maakt niet uit. 276 00:16:28,392 --> 00:16:32,758 Ehm, morgen gaan we los een verklaring over Ronnie's dood, 277 00:16:32,760 --> 00:16:36,079 dus je zou willen zeggen iets in de montage. 278 00:16:36,426 --> 00:16:38,265 Gewoon een idee. 279 00:17:14,946 --> 00:17:17,065 Oi. Duidelijk. 280 00:17:28,295 --> 00:17:29,774 Oor voelt raar aan. 281 00:17:29,895 --> 00:17:33,667 Je hebt een trommelvlies gescheurd. Verdomd gek. Wie ben jij? 282 00:17:34,215 --> 00:17:35,454 Politie. 283 00:17:35,575 --> 00:17:37,974 Ik moet je wat vragen vragen over je broer 284 00:17:37,975 --> 00:17:41,214 en als je wat luider zou kunnen antwoorden dan normaal, dat zou geweldig zijn. 285 00:17:41,215 --> 00:17:43,572 Laat me je eerst laten kijken. 286 00:17:47,095 --> 00:17:49,334 Ik bedoel, ik kan zien hoe het zou uitpakken. 287 00:17:49,335 --> 00:17:53,574 Ik vraag Morgan of ik van school verander zou helpen haar te regelen, 288 00:17:53,695 --> 00:17:58,094 een die kajakt en, en de Noordse sagen. 289 00:18:00,055 --> 00:18:04,855 En dan vraagt ​​ze of het de plek is waar de tekenleraar werd vermoord. 290 00:18:05,535 --> 00:18:07,750 Het is moeilijk om te verdoezelen. 291 00:18:08,695 --> 00:18:10,974 Het lijkt erop dat het hoofd was hetzelfde denken, 292 00:18:10,975 --> 00:18:15,294 of ze zat te denken waar ze heen moest een aanbod leraar op korte termijn. 293 00:18:15,295 --> 00:18:17,367 Ja, ga door. Fijne dag. 294 00:18:18,135 --> 00:18:20,564 Dit zijn ik en Morgan, hier. 295 00:18:23,455 --> 00:18:25,135 Beschamende late drop-off? 296 00:18:25,175 --> 00:18:27,247 Ze was bij haar therapeut. 297 00:18:31,390 --> 00:18:35,779 Tien jaar aan de schoolpoort en ik moet de moedergeklets nog oplossen. 298 00:18:40,455 --> 00:18:42,294 DI Strandhed? 299 00:18:43,895 --> 00:18:46,414 Dus Ronnie's huis liet zien tekenen van inbraak. 300 00:18:46,415 --> 00:18:47,974 Achterdeur werd geforceerd. 301 00:18:47,975 --> 00:18:50,214 Ja, met Blair gaat het goed, bedankt voor het vragen. 302 00:18:50,215 --> 00:18:51,734 En ik sprak met Ronnie's buurman. 303 00:18:51,735 --> 00:18:54,534 Ze denkt dat het Grant was die brak in, moet op vrijdagavond zijn geweest. 304 00:18:54,535 --> 00:18:57,334 Heeft ze het hem zien doen? - Nee, maar hij heeft het eerder gedaan. 305 00:18:57,335 --> 00:19:01,094 Ze heeft veel dronken gevechten gezien blijkbaar op straat terecht komen. 306 00:19:01,095 --> 00:19:03,294 Het spijt me. 307 00:19:04,415 --> 00:19:06,494 Wil dit echt terugspoelen onderzoek. 308 00:19:06,495 --> 00:19:09,454 Hé, ik voel me opgeblazen worden is een Marine Moord ding nu. 309 00:19:09,455 --> 00:19:11,294 We zouden badges moeten krijgen zoals de Girl Guides doen. 310 00:19:11,295 --> 00:19:12,734 Waar is Grant? 311 00:19:12,855 --> 00:19:15,294 Hij is degene die me heeft gered van veel erger eigenlijk. 312 00:19:15,295 --> 00:19:16,934 Grote plaat van een man. 313 00:19:17,055 --> 00:19:18,734 Heb je met hem gepraat? 314 00:19:18,735 --> 00:19:20,294 Nee, ik denk dat hij op kantoor is. 315 00:19:20,295 --> 00:19:22,614 Natuurlijk is er wat papierwerk hierdoor. 316 00:19:22,615 --> 00:19:24,294 Stevige soep, dat heb je nodig. 317 00:19:24,295 --> 00:19:25,814 Bedankt mam. 318 00:19:41,055 --> 00:19:42,774 Drink je thee? 319 00:19:43,895 --> 00:19:45,352 Twee thee, alstublieft. 320 00:19:54,495 --> 00:19:56,254 Hallo. 321 00:19:56,375 --> 00:19:58,374 Ik ben Morgan. 322 00:20:00,455 --> 00:20:02,574 Sigi, wil je taart? 323 00:20:04,015 --> 00:20:05,214 Alleen de thee. 324 00:20:07,175 --> 00:20:08,718 Dus dat is mijn naam. 325 00:20:09,295 --> 00:20:10,975 Ben je Scandinavisch? 326 00:20:12,415 --> 00:20:14,334 Ik zag de sjaal. 327 00:20:14,455 --> 00:20:18,364 Mijn moeder heeft me die letters laten leren toen ik vijf was. 328 00:20:18,815 --> 00:20:20,495 Mijn peettante heeft het gehaald. 329 00:20:22,415 --> 00:20:24,334 Mag ik een slokje van je drankje? 330 00:20:24,335 --> 00:20:26,174 Ik heb een koortslip. 331 00:20:27,495 --> 00:20:29,175 Ik wil er nog wel wat. 332 00:20:37,975 --> 00:20:39,974 Heb dit. 333 00:20:40,095 --> 00:20:41,775 Het is koud daarbuiten. 334 00:20:46,695 --> 00:20:48,894 Ik heb vrijdagnacht bij Ronnie geslapen. 335 00:20:48,895 --> 00:20:51,974 Kon niet naar huis rijden, had een skinful. 336 00:20:52,095 --> 00:20:53,454 En waarom heb je ingebroken? 337 00:20:53,455 --> 00:20:56,610 Nou, hij was er niet, toch? Nu weten we waarom. 338 00:20:56,655 --> 00:20:58,814 En ben je de hele nacht gebleven? 339 00:20:58,935 --> 00:21:01,334 Zodra ik eruit ben, ben ik vonk uit. 340 00:21:01,455 --> 00:21:03,614 Het is niet de eerste keer dat je de plaats vernield, 341 00:21:03,615 --> 00:21:06,574 - hoewel, is het, Grant? - Ik heb je pc's gezien. 342 00:21:06,575 --> 00:21:08,414 Gewoon broer dingen. 343 00:21:08,535 --> 00:21:11,294 Hij werd gevonden met wat stenen uit uw steengroeve. 344 00:21:11,295 --> 00:21:13,854 - Het is maar puin. - Nou, niet voor hem, hij heeft ze gesneden. 345 00:21:13,855 --> 00:21:15,570 Daar weet ik niets van. 346 00:21:17,295 --> 00:21:18,694 Even kijken. 347 00:21:20,935 --> 00:21:23,721 Deze kleine cijfers. Waar gaat dat over? 348 00:21:24,575 --> 00:21:27,894 Misschien zijn het grafstenen gegeven hij belandde in de Clyde. 349 00:21:27,895 --> 00:21:29,654 Wat doe je daaraan? 350 00:21:29,655 --> 00:21:31,734 Zijn lichaam was het eerste wat wij hebben opgehaald. 351 00:21:31,735 --> 00:21:33,214 Dus ik mag hopen. 352 00:21:33,215 --> 00:21:35,254 En hij was er alleen maar omdat zijn boot ontplofte. 353 00:21:35,255 --> 00:21:39,174 En toen werd een van onze agenten gepakt in een nieuwe explosie in uw steengroeve. 354 00:21:39,175 --> 00:21:41,654 Dus je begrijpt waarom we zijn tegen je praten, nietwaar, Grant? 355 00:21:41,655 --> 00:21:43,854 Ze zijn een beetje klein voor grafstenen. 356 00:21:43,855 --> 00:21:46,854 Ik zou zeggen dat ze meer op Noordse liefdespenningen. 357 00:21:46,855 --> 00:21:48,534 Wat denk je? 358 00:21:48,655 --> 00:21:50,294 Denk niets. 359 00:21:50,295 --> 00:21:51,374 Werkelijk? 360 00:21:51,495 --> 00:21:53,774 Het kan niet allemaal ruzie zijn geweest. 361 00:21:53,895 --> 00:21:55,854 Je moet hebben gepraat soms tegen elkaar. 362 00:21:55,855 --> 00:21:57,054 Niet over dat soort dingen. 363 00:21:57,055 --> 00:21:58,454 Dingen zoals wat? 364 00:22:02,175 --> 00:22:05,654 beetje naïef, deze gravures, bijna kinderlijk. 365 00:22:08,775 --> 00:22:10,847 Ronnie had iets met meisjes. 366 00:22:12,015 --> 00:22:14,254 Op zijn school? 367 00:22:14,375 --> 00:22:16,447 Hij zag er een die 15 was. 368 00:22:16,895 --> 00:22:19,374 Zei dat de samenleving een culturele erover ophangen. 369 00:22:19,375 --> 00:22:21,518 - Heb jij? - Wat denk je? 370 00:22:22,074 --> 00:22:23,953 Het draait mijn maag om. 371 00:22:25,281 --> 00:22:28,360 Ze belde de mijne gisteren naar hem op zoek. 372 00:22:28,361 --> 00:22:30,640 Ik vertelde haar dat hij stierf. 373 00:22:30,761 --> 00:22:32,390 Ze raakte erg van streek. 374 00:22:32,441 --> 00:22:33,984 Het was dus serieus. 375 00:22:35,129 --> 00:22:37,088 Wie weet in zijn hoofd? 376 00:22:37,209 --> 00:22:39,488 Maar ja, zeker in die van haar. 377 00:22:39,609 --> 00:22:41,408 Wat was de naam van het meisje? 378 00:23:01,249 --> 00:23:02,648 Klaar? 379 00:23:04,809 --> 00:23:06,489 Race je naar de top. 380 00:23:07,729 --> 00:23:08,888 Hallo. 381 00:23:09,009 --> 00:23:10,448 Houd van je. 382 00:23:41,249 --> 00:23:43,208 Het is mooi, niet? 383 00:23:43,329 --> 00:23:45,009 Niets is mooi. 384 00:23:49,308 --> 00:23:50,707 Wacht... 385 00:23:50,709 --> 00:23:52,428 sig! 386 00:24:03,883 --> 00:24:05,632 Wat doe jij? Ernstig? 387 00:24:05,633 --> 00:24:07,750 Ik bedoel, op deze plek 900 jaar geleden, 388 00:24:07,751 --> 00:24:10,310 een 15-jarige Viking werd overwogen een volwassene, 389 00:24:10,311 --> 00:24:14,790 vechten in de strijd, gefermenteerde mede drinken of wat dan ook 390 00:24:14,911 --> 00:24:17,750 en op de rotsen gesmeten worden. 391 00:24:17,871 --> 00:24:19,500 En kijk nu eens naar ons. 392 00:24:20,831 --> 00:24:22,688 We zijn helemaal niet verder gegaan. 393 00:24:23,639 --> 00:24:24,834 Hallo! 394 00:24:25,765 --> 00:24:29,309 - Hoi hoi hoi. Alles goed? - Het is mijn fout. 395 00:24:29,311 --> 00:24:31,390 Ik moet je gewoon ontmoeten iemand en ze sterven. 396 00:24:31,391 --> 00:24:35,368 Ze is niet dood en dit heeft niet... iets met jou te maken heeft. 397 00:24:35,431 --> 00:24:37,217 Hoe komt het dat je hier bent? 398 00:24:38,037 --> 00:24:39,756 Wilde een wandeling. 399 00:24:42,111 --> 00:24:43,870 Heb je dit allemaal gedronken? 400 00:24:43,871 --> 00:24:45,350 Niet alles. 401 00:24:45,471 --> 00:24:47,900 Dit was aan de voet van de klim. 402 00:24:50,111 --> 00:24:52,350 Gaat het, Morgan? 403 00:24:52,471 --> 00:24:53,710 Ik voel me ziek. 404 00:24:55,631 --> 00:24:57,910 Eet dit. Dat zal zuigen. 405 00:24:59,511 --> 00:25:00,830 Bedankt. 406 00:25:00,951 --> 00:25:02,670 Waar heb je die sjaal vandaan? 407 00:25:02,671 --> 00:25:05,470 Het is van Sigi, het meisje dat viel. 408 00:25:06,671 --> 00:25:09,830 - Sigi? - Ik ontmoette haar in het café. 409 00:25:09,951 --> 00:25:11,323 Zien? Ik ben vervloekt. 410 00:25:15,831 --> 00:25:18,510 Heb je me nodig? contact opnemen met iemand anders? 411 00:25:19,951 --> 00:25:21,151 Sigi's moeder? 412 00:25:23,317 --> 00:25:26,174 Haar moeder was de andere keer dat ik hier was. 413 00:25:28,117 --> 00:25:29,745 Kankerafdeling wel. 414 00:25:29,837 --> 00:25:31,396 Oh. 415 00:25:31,517 --> 00:25:32,956 Mijn excuses. 416 00:25:36,397 --> 00:25:37,916 Bedankt. 417 00:25:40,797 --> 00:25:42,716 Wat is er gisteren gebeurd, Per? 418 00:25:42,717 --> 00:25:45,796 Wel, zij, ze vroeg om te gaan voor een klim. 419 00:25:47,877 --> 00:25:51,076 We hadden niet gekregen op de laatste tijd dus ik was blij. 420 00:25:53,917 --> 00:25:56,488 ik vind het leuk als we dingen samen doen. 421 00:25:58,957 --> 00:26:03,716 We hebben een gebeeldhouwde steen gevonden bij de plek waar je vandaan bent geklommen, 422 00:26:03,837 --> 00:26:06,316 etsen erin gegraveerd. 423 00:26:06,437 --> 00:26:11,156 Die tekenleraar, haar hoofd vullen met... 424 00:26:14,077 --> 00:26:16,077 Sigi zei dat ze verliefd waren. 425 00:26:19,197 --> 00:26:20,877 Wanneer kwam je erachter? 426 00:26:22,077 --> 00:26:23,516 Vrijdag ochtend. 427 00:26:24,837 --> 00:26:29,568 Ze liet haar telefoon op tafel liggen en het zoemde met een bericht van hem. 428 00:26:30,037 --> 00:26:32,180 Ik word ziek als ik eraan denk. 429 00:26:32,837 --> 00:26:34,876 Waarom ben je niet naar de politie gegaan? 430 00:26:34,877 --> 00:26:37,962 Omdat ik naar school ging om hem te laten ontslaan. 431 00:26:39,357 --> 00:26:44,157 Ik sprak met het hoofd, ze zei dat ze met hem zou praten om hem te laten vertrekken. 432 00:26:45,269 --> 00:26:46,628 Praat tegen hem. 433 00:26:46,749 --> 00:26:48,429 Ik had hem moeten strippen. 434 00:26:49,880 --> 00:26:51,839 Per, Ronnie Kidd is dood. 435 00:26:54,720 --> 00:26:56,519 We vonden zijn lichaam op zijn boot, 436 00:26:56,520 --> 00:26:57,839 Vrijdag nacht. 437 00:26:59,600 --> 00:27:01,957 Wist u daar iets van? 438 00:27:02,320 --> 00:27:05,199 - Nee. - Je zei dat je hem wilde likken. 439 00:27:05,320 --> 00:27:06,679 Ik zei dat iemand dat zou moeten doen. 440 00:27:06,680 --> 00:27:08,309 Ik zei niet dat ik dat deed. 441 00:27:08,390 --> 00:27:09,505 Het is goed, Per. 442 00:27:09,550 --> 00:27:10,869 Nee. 443 00:27:10,990 --> 00:27:14,069 Mijn dochter wordt geopereerd, hij zegt dat ik een moordenaar ben. 444 00:27:14,070 --> 00:27:15,669 Zou het je niet kwalijk nemen. 445 00:27:15,670 --> 00:27:20,402 Kijk, vrijdag was ik dan thuis op school en dan weer naar huis. 446 00:27:20,430 --> 00:27:23,189 Sigi kwam erachter hij was gisteren dood. 447 00:27:28,710 --> 00:27:30,925 Wilde ze daarom vallen? 448 00:27:34,150 --> 00:27:38,829 Jeg er odelagt. 449 00:27:39,990 --> 00:27:41,509 Sorry. 450 00:27:41,630 --> 00:27:43,310 Kreeg een bloedstroom. 451 00:27:45,230 --> 00:27:46,789 Heb je daar iets van opgestoken? 452 00:27:46,790 --> 00:27:50,287 Nou, ik heb dat de hoofdonderwijzer heeft tegen ons gelogen. 453 00:27:50,910 --> 00:27:52,839 Wat zei hij op het einde? 454 00:27:54,750 --> 00:27:56,029 "Ik ben blut." 455 00:28:01,630 --> 00:28:02,630 Arme meid. 456 00:28:04,030 --> 00:28:06,979 Ze werd ook verzorgd door Ronnie Kidd... 457 00:28:08,550 --> 00:28:11,829 ...waarvan je wist en heeft het ons niet verteld. 458 00:28:15,630 --> 00:28:20,589 Haar vader heeft een beschuldiging geuit op vrijdag, dus belde ik Ronnie. 459 00:28:20,710 --> 00:28:24,619 Vertelde hem dat hij moest aftreden of we zouden verder gaan met de zaak. 460 00:28:24,950 --> 00:28:25,950 Hij weigerde? 461 00:28:27,030 --> 00:28:29,229 Hij was er zelfs rechtvaardig in. 462 00:28:29,230 --> 00:28:31,802 Zei dat ze verliefd waren - stomme man. 463 00:28:33,750 --> 00:28:38,139 Ik had gehoopt dat toen hij niet draaide op maandag was hij net vertrokken, 464 00:28:38,230 --> 00:28:40,159 bespaarde de school de schande. 465 00:28:43,190 --> 00:28:44,749 Zou je je dochter hierheen willen sturen? 466 00:28:44,750 --> 00:28:48,659 als je wist dat een van de leraren hield van minderjarige meisjes? 467 00:28:50,550 --> 00:28:54,390 - Hangt ervan af of de school heeft gedeeld er naar behoren mee. - We zullen... 468 00:28:55,430 --> 00:28:57,430 Nou, iemand heeft het aangepakt. 469 00:29:01,510 --> 00:29:03,725 Waar was je vrijdagavond? 470 00:29:04,030 --> 00:29:05,549 Ik was thuis. 471 00:29:05,670 --> 00:29:09,236 Ik ging vroeg naar bed met een cognac na een vreselijke dag. 472 00:29:11,750 --> 00:29:15,349 En hoe was Sigi's vader? toen je hem zag? 473 00:29:16,630 --> 00:29:19,709 Hij worstelde om zijn humeur te beheersen, maar waarom zou hij? 474 00:29:19,710 --> 00:29:22,282 Als iemand mijn dochter had misbruikt... 475 00:29:27,089 --> 00:29:28,488 Ik kan binnenkomen. 476 00:29:28,609 --> 00:29:31,568 Kijk, je hebt rust nodig en helemaal... niet verwant, 477 00:29:31,689 --> 00:29:33,608 Morgan heeft een oppas nodig. 478 00:29:33,609 --> 00:29:36,768 Heb je de fiskesuppe gehad? Ik heb er wat weggelaten. 479 00:29:36,889 --> 00:29:38,408 Ja. Allemaal weg. 480 00:29:38,529 --> 00:29:39,808 Morgan eet het? 481 00:29:39,929 --> 00:29:41,568 Kon er geen genoeg van krijgen. 482 00:29:41,569 --> 00:29:43,928 Hé, heb je me hiervoor nodig? 483 00:29:44,049 --> 00:29:45,888 Mmm, we beginnen, sorry. 484 00:29:45,889 --> 00:29:48,368 Oké, dus op vrijdag, Per Gunderson komt erachter 485 00:29:48,369 --> 00:29:51,408 dat van zijn dochter wordt verzorgd door Ronnie Kidd. 486 00:29:51,409 --> 00:29:55,128 Hij bezoekt Karina, die vertelt Ronnie om af te treden, maar hij weigert. 487 00:29:55,129 --> 00:29:57,488 De volgende keer dat hij wordt gezien is op zijn boot op de Clyde 488 00:29:57,489 --> 00:29:59,928 met stenen in zijn zakken en een mes in zijn borst. 489 00:29:59,929 --> 00:30:03,728 Het is een survivalmes en die plek op Bute heeft er de laatste tijd geen verkocht, 490 00:30:03,729 --> 00:30:05,368 maar je kunt ze overal krijgen. 491 00:30:05,369 --> 00:30:07,008 Soms gebruikt door klimmers. 492 00:30:07,009 --> 00:30:09,568 Sigi's, of die van haar vader, waarschijnlijk. 493 00:30:09,689 --> 00:30:13,008 Had Sigi niet op de boot kunnen zijn? ook en dan komt papa misschien opdagen 494 00:30:13,009 --> 00:30:15,488 en vindt ze daar op een vrijdag en gewoon klikken? 495 00:30:15,489 --> 00:30:18,848 Per gebruikte zijn bankpas op de High Street om zes uur die avond. 496 00:30:18,849 --> 00:30:20,888 Oh, dus hij ging niet rechtdoor thuis zoals hij zei? 497 00:30:20,889 --> 00:30:23,008 Juist, maar hoe zit het met activiteit? op Grants kaart? 498 00:30:23,009 --> 00:30:24,728 Ik bedoel, de man breekt in Ronnie's huis 499 00:30:24,729 --> 00:30:27,248 om drie uur 's nachts en herinnert zich niets anders. 500 00:30:27,249 --> 00:30:29,568 Hij had Ronnie kunnen vermoorden op de boot, 501 00:30:29,569 --> 00:30:31,408 zet het drijvend en dan gemaakt het dan terug. 502 00:30:31,409 --> 00:30:34,009 - Ja, ik hoor je, Tyrone. - Nou, wie blaast hier nog de boel op? 503 00:30:34,010 --> 00:30:38,488 Nee, ik denk dat Grant in het spel is, alleen... breng Per voor mij eerst, wil je? 504 00:30:38,489 --> 00:30:42,288 Michael, kun je het proberen? en het forensisch team inspireren? 505 00:30:42,409 --> 00:30:46,044 Oh, is dat omdat je wat nodig hebt? specifiek bewijs? Ja. 506 00:30:46,449 --> 00:30:47,449 Blair... 507 00:30:48,729 --> 00:30:50,488 Ik zie afhaaldozen. 508 00:30:57,529 --> 00:31:00,648 Het is niet grappig. Er gebeuren nare dingen met mensen die ik leuk vind. 509 00:31:00,649 --> 00:31:01,968 Nee, dat doen ze niet. 510 00:31:02,089 --> 00:31:03,688 Ik belde mama en haar boot ontplofte. 511 00:31:03,689 --> 00:31:05,369 De school heeft haar gebeld. 512 00:31:05,449 --> 00:31:06,808 Dankzij mij. 513 00:31:06,929 --> 00:31:09,008 Ik denk dat je het uitrekt. 514 00:31:09,129 --> 00:31:11,448 Ik ontmoette Sigi en ze viel. 515 00:31:11,569 --> 00:31:15,048 Ik sprak met je op de veerboot en jij ontplofte ook bijna. 516 00:31:15,049 --> 00:31:16,928 Dat is waar. 517 00:31:17,049 --> 00:31:20,066 Het was leuk en spelletjes toen het andere mensen waren 518 00:31:20,129 --> 00:31:24,208 - maar nu ben ik het, ik denk dat we moeten branden jij op de brandstapel. - Blaar! 519 00:31:24,209 --> 00:31:27,048 Dus wat is er met de wodka? 520 00:31:28,289 --> 00:31:30,168 Ik zit naast een meisje met een notenallergie. 521 00:31:30,169 --> 00:31:34,008 Ik heb gehoord dat het de mond kan desinfecteren voor het geval ik per ongeluk iets heb gegeten 522 00:31:34,009 --> 00:31:39,328 en gaf haar anafylaxie en toen... Ik vond het leuk hoe het me liet voelen. 523 00:31:41,809 --> 00:31:43,738 Hoe verwijder ik een check-in? 524 00:31:43,849 --> 00:31:46,288 Ik wil niet dat mensen weten dat ik... nu bij die rots geweest. 525 00:31:46,289 --> 00:31:47,408 Geef het door. 526 00:31:50,289 --> 00:31:53,768 Dat is eigenlijk een goed punt, Kleine juffrouw Voodoo. 527 00:31:56,369 --> 00:31:58,049 Ben je nu aan het werk? 528 00:31:59,929 --> 00:32:01,888 Praat met je moeder. 529 00:32:02,009 --> 00:32:03,168 Ze probeert je te bemoederen 530 00:32:03,169 --> 00:32:08,608 en omdat je haar niet toestaat, ze bemoedert me en dat is raar. 531 00:32:22,449 --> 00:32:26,288 Als Per Gunderson meedeed een Noordse sage... 532 00:32:27,809 --> 00:32:31,444 ...familie-eer zou betekenen dat hij zou hebben om Ronnie te vermoorden... 533 00:32:33,329 --> 00:32:36,448 ...en dan alle Ronnie's familieleden, 534 00:32:36,569 --> 00:32:38,528 en dan familieleden van familieleden, 535 00:32:38,529 --> 00:32:42,328 en dan de afbranden school en dan de stad... 536 00:32:42,449 --> 00:32:45,672 en dan moet hij misschien doden zijn dochter ook. 537 00:32:46,609 --> 00:32:48,895 Ik bedoel, hij is nog niet zo ver gegaan. 538 00:32:50,129 --> 00:32:53,284 Ik kan me voorstellen dat hij zich voelt sommige van dezelfde dingen. 539 00:32:54,569 --> 00:32:56,368 Per Gunderson-interview? 540 00:32:56,489 --> 00:32:58,368 Wauw, hou op. 541 00:32:58,489 --> 00:33:00,168 En jij bent? 542 00:33:00,289 --> 00:33:02,128 Liz Dunbar, zijn advocaat. 543 00:33:02,249 --> 00:33:06,608 Eh, en ik ben rechercheur-inspecteur en je mag hier niet zijn. 544 00:33:07,769 --> 00:33:11,335 Kunt u mij dan doorverwijzen naar de verhoorkamer, alstublieft? 545 00:33:11,769 --> 00:33:12,969 Met plezier. 546 00:33:16,689 --> 00:33:17,728 Mooie schoenen. 547 00:33:21,009 --> 00:33:22,938 Ik heb je al gesproken. 548 00:33:23,009 --> 00:33:24,728 Waarom ben ik in een verhoorkamer? 549 00:33:24,729 --> 00:33:28,008 Het is oké, Per, we zijn gewoon, we zijn gewoon proberen om dit hele ding op te ruimen 550 00:33:28,009 --> 00:33:29,689 in het belang van iedereen. 551 00:33:30,569 --> 00:33:33,688 Mijn cliënt is begrijpelijk overstuur maar natuurlijk zijn we er 552 00:33:33,689 --> 00:33:37,968 om samen te werken en het zou helpen als we geen Noors spraken. 553 00:33:37,969 --> 00:33:39,368 Goed geïdentificeerd. 554 00:33:39,489 --> 00:33:43,528 Zoals je weet, onderzoeken we dit moord op Ronnie Kidd die we geloven 555 00:33:43,529 --> 00:33:46,288 werd vermoord op zijn boot ergens op vrijdagavond. 556 00:33:46,289 --> 00:33:48,568 Wel, dat is een ontzettend groot raam, vind je niet? 557 00:33:48,569 --> 00:33:52,546 Daarom zijn we geïnteresseerd in uw bewegingen die nacht. 558 00:33:52,809 --> 00:33:56,169 Geef ons een exacte tijd van het vermeende misdrijf 559 00:33:56,289 --> 00:33:58,528 en we zullen je een exact alibi geven. 560 00:33:58,529 --> 00:34:01,244 Tot die tijd adviseer ik je niet commentaar geven. 561 00:34:02,249 --> 00:34:03,249 Geen commentaar. 562 00:34:05,609 --> 00:34:09,568 Zoals je ons zelf vertelde, Ronnie Kidd was je dochter aan het verzorgen 563 00:34:09,569 --> 00:34:12,688 en er waren een aantal stenen gevonden rond zijn lichaam vergelijkbaar 564 00:34:12,689 --> 00:34:15,848 naar degene die naast je is gevonden dochter aan de voet van de klim. 565 00:34:15,849 --> 00:34:18,488 Kijk, waar we echt naar op zoek zijn hier is geen herinnering 566 00:34:18,489 --> 00:34:21,968 van een zeer traumatisch incident, maar een directe vraag die we kunnen beantwoorden 567 00:34:21,969 --> 00:34:24,648 of enig echt bewijs? dat mijn cliënt erbij betrokken is 568 00:34:24,649 --> 00:34:26,278 bij de dood van meneer Kidd. 569 00:34:26,769 --> 00:34:28,484 We hebben een sterk motief. 570 00:34:28,569 --> 00:34:29,769 O, goed gedaan. 571 00:34:30,769 --> 00:34:32,449 Heb je de boot? 572 00:34:33,009 --> 00:34:34,568 Eh, ja, eh... 573 00:34:36,168 --> 00:34:42,687 De boot heeft wat schade opgelopen, eh, maar wij... 574 00:34:42,689 --> 00:34:47,128 ...we hebben het lichaam, en het mes dat hem doodde. 575 00:34:49,489 --> 00:34:50,489 En? 576 00:34:52,070 --> 00:34:56,109 Het is een buitenmes, een klimmersmes 577 00:34:56,111 --> 00:34:58,671 en het wordt onderzocht op DNA. 578 00:34:58,756 --> 00:35:01,269 Ben je ooit geweest op de boot van Ronnie Kidd? 579 00:35:01,270 --> 00:35:02,378 Nee. 580 00:35:02,929 --> 00:35:06,208 Je nam wat geld mee op de High Straat om 18.00 uur die avond, nietwaar? 581 00:35:06,209 --> 00:35:10,488 Ik ging naar Liz over de situatie op school 582 00:35:10,609 --> 00:35:12,289 en toen ging ik naar huis. 583 00:35:13,209 --> 00:35:16,248 Nou, ik heb zeker genoten onze chat over geldautomaten, 584 00:35:16,249 --> 00:35:18,768 maar in de tussentijd als je wat vindt DNA op de boot 585 00:35:18,769 --> 00:35:21,368 overeenkomend met die van mijn cliënt, alsjeblieft niet aarzel niet om contact op te nemen 586 00:35:21,369 --> 00:35:23,048 en we kunnen een goede hebben gesprek. 587 00:35:23,049 --> 00:35:26,615 Nou, ik heb het gevoel dat dit een goede is gesprek, Lize. 588 00:35:26,729 --> 00:35:29,328 Nou, ik ben blij dat je krijgt er iets van maar het is laat 589 00:35:29,329 --> 00:35:33,328 en mijn cliënt moet terug naar: het ziekenhuis, dus als dat alles is? Ja. 590 00:35:33,329 --> 00:35:34,768 Dat is alles. 591 00:35:34,889 --> 00:35:37,888 Bedankt voor uw komst. Bedankt. 592 00:35:38,009 --> 00:35:39,009 Per. 593 00:35:52,939 --> 00:35:55,739 Als ik in de problemen kom, wil je haar voor me binnenhalen? 594 00:35:55,740 --> 00:35:57,283 - Hetzelfde. - Ja. 595 00:35:59,009 --> 00:36:02,408 - Ik bedoel, ze heeft gelijk over het DNA. - Ja. 596 00:36:10,969 --> 00:36:12,255 Oh, het is Blair. 597 00:36:13,609 --> 00:36:14,888 Zin in een drankje? 598 00:36:22,969 --> 00:36:25,248 Dus volgens haar sociale media, 599 00:36:25,249 --> 00:36:28,608 Sigi checkte in rond 21.00 uur hier op vrijdagavond. 600 00:36:28,729 --> 00:36:30,728 Ze zou niet bediend worden, hoewel, zou ze? 601 00:36:30,729 --> 00:36:34,328 Dat zeg je, Tyrone, maar ik heb... ontdekte dat kinderen sluw zijn 602 00:36:34,329 --> 00:36:38,649 en heel graag een Viking houding ten opzichte van wanneer je een volwassene bent. 603 00:36:40,089 --> 00:36:42,518 - Heb je mede? - Wat? Laat maar zitten. 604 00:36:42,609 --> 00:36:44,395 Weet je nog dat je zag... 605 00:36:46,009 --> 00:36:48,128 ...dit meisje op vrijdagavond? 606 00:36:48,249 --> 00:36:49,848 Nee. 607 00:36:49,969 --> 00:36:51,649 Het was wel druk. 608 00:36:52,489 --> 00:36:54,008 Je kunt het aan je man vragen. 609 00:36:54,009 --> 00:36:55,088 Hij was hier. 610 00:36:57,369 --> 00:36:59,088 Oké, 1-0 voor jou. 611 00:37:07,403 --> 00:37:09,618 Wat is er vrijdag gebeurd, Grant? 612 00:37:11,480 --> 00:37:14,840 Ik zag hem optrekken met Sigi en ik ging naar hem toe. 613 00:37:16,240 --> 00:37:19,359 Hij zei dat het tijd was voor hen te stoppen met verstoppen. 614 00:37:19,480 --> 00:37:23,079 Ik vertelde hem dat beesten gearresteerd worden en hij zou alleen naar huis moeten gaan. 615 00:37:23,080 --> 00:37:24,866 Ben je in de war geraakt? 616 00:37:25,860 --> 00:37:27,489 Hij kon het niet zien. 617 00:37:27,900 --> 00:37:29,339 Hij kon het niet begrijpen. 618 00:37:29,340 --> 00:37:31,619 Heb je de strijd aangegaan? terug naar zijn boot? 619 00:37:31,620 --> 00:37:32,779 Nee. 620 00:37:32,900 --> 00:37:34,015 Ik liep weg. 621 00:37:34,940 --> 00:37:38,300 Ik heb een fles gekregen van het kantoor, dronk het in het park. 622 00:37:39,980 --> 00:37:42,337 De man daar, hij zal me herinneren. 623 00:37:42,660 --> 00:37:46,859 Hij zei dat hij me miste omdat Ik was tot dan toe twee weken droog geweest. 624 00:37:48,700 --> 00:37:50,700 Te boos om naar huis te gaan, dus... 625 00:37:55,140 --> 00:37:57,497 Waarom zou Ronnie Sigi hierheen brengen? 626 00:37:58,500 --> 00:38:00,129 Was het zijn vaste klant? 627 00:38:00,660 --> 00:38:01,899 Nee. 628 00:38:02,020 --> 00:38:03,563 Kende hij zijn publiek? 629 00:38:04,020 --> 00:38:05,059 Ja. 630 00:38:08,100 --> 00:38:10,029 Weet je nog dat je haar zag? 631 00:38:11,300 --> 00:38:12,419 Ja. 632 00:38:12,540 --> 00:38:17,135 Een van de leraren, ze was zat met een stelletje bij het raam. 633 00:38:20,180 --> 00:38:24,059 Obstructie, verstoring van de rechtvaardigheid. 634 00:38:24,180 --> 00:38:26,739 Ik ben gewoon een lijst aan het maken van de huidige strafbare feiten. 635 00:38:26,740 --> 00:38:31,939 Ik kan krijgen in hoeveel gevangenisstraf elk brengt als je wilt. 636 00:38:32,060 --> 00:38:35,077 Of je zou het ons kunnen vertellen de waarheid. 637 00:38:38,753 --> 00:38:41,913 Ik zag Ronnie scharrelen met zijn broer buiten, 638 00:38:41,914 --> 00:38:45,310 dus ik ging met hem praten en Sigi was erbij. 639 00:38:46,033 --> 00:38:48,832 Ik was zo verdomd woedend na die ochtend. 640 00:38:48,833 --> 00:38:51,872 Ik was een beetje dronken dus ik ging naar buiten om het hem te vertellen 641 00:38:51,993 --> 00:38:53,952 hoeveel schade hij aanrichtte. 642 00:38:53,953 --> 00:38:57,519 - Aan u? - Ja, voor mij. Naar... naar de school, naar Sigi. 643 00:38:58,433 --> 00:39:00,752 Kijk, ik ben blij dat Ronnie dood is. 644 00:39:00,873 --> 00:39:02,872 Ik zeg het niet graag, maar ik ben het. 645 00:39:02,993 --> 00:39:07,472 Je doet zoveel voor die kinderen en er is zoveel verwachting 646 00:39:07,593 --> 00:39:10,472 en verantwoordelijkheid en het is moeilijk om het goed te doen 647 00:39:10,473 --> 00:39:13,045 en dan een lid van je eigen team... 648 00:39:15,713 --> 00:39:17,912 Ik zag hoe het eruit zou hebben gezien als ik tegen hem schreeuwde, 649 00:39:17,913 --> 00:39:20,072 dus ging ik naar huis, zoals ik je al zei. 650 00:39:20,073 --> 00:39:21,792 Ben je weer uit geweest? 651 00:39:21,913 --> 00:39:23,152 Nee. 652 00:39:24,873 --> 00:39:26,073 Van wie is dat? 653 00:39:30,553 --> 00:39:32,552 Het is van mijn vrouw, Liz. 654 00:39:33,833 --> 00:39:37,032 Lijkt op het Runen-alfabet Sigi op haar sjaal had. 655 00:39:37,033 --> 00:39:39,933 Nou, Liz maakte soms sjaals voor Sigi. 656 00:39:40,833 --> 00:39:43,312 Waarom? Ze is haar peettante. 657 00:39:45,753 --> 00:39:48,992 - Per's advocaat is Sigi's peettante? - Ja. 658 00:39:49,113 --> 00:39:50,472 Waar is ze nu? 659 00:39:50,473 --> 00:39:53,559 Ze is op kantoor. Ze werd op het werk geroepen. 660 00:39:54,313 --> 00:39:55,992 Je gaat Liz gewoon zien bevestigen 661 00:39:55,993 --> 00:39:57,392 dat ik hier vrijdagavond was? 662 00:39:57,393 --> 00:40:01,752 Ze zal niet in staat zijn om, zal ze, Karina, omdat ze zelf buiten was? 663 00:40:01,753 --> 00:40:05,045 Zij werkte toen ook, ik ben... Ik ben er zeker van. 664 00:40:05,073 --> 00:40:07,287 Dat zeg je steeds tegen jezelf. 665 00:40:12,913 --> 00:40:15,112 Ze was te goed in het interview. Veel te geïnvesteerd. 666 00:40:15,113 --> 00:40:18,062 Dus ze gebruikte het om te zien hoeveel we wisten. 667 00:40:18,353 --> 00:40:20,192 Ja. Ze kon het niet inkorten snel genoeg 668 00:40:20,193 --> 00:40:22,432 zodra we vermeldden we hadden de boot en het mes. 669 00:40:22,433 --> 00:40:25,072 Wij hebben ook niks af nog. Er zal iets zijn. 670 00:40:25,073 --> 00:40:27,752 Het was niet een sluipschuttersschot van een mijl afstand. 671 00:40:27,753 --> 00:40:30,653 Ze duwde dat mes naar binnen. Het was niet zachtaardig. 672 00:40:30,913 --> 00:40:32,552 Daarom had ze nodig de boot zinken. 673 00:40:32,553 --> 00:40:36,667 Ik haal Tam hierheen. We zouden breng Karina ook binnen. - Hm. 674 00:40:43,889 --> 00:40:45,008 Liz! 675 00:40:54,793 --> 00:40:57,832 Haar telefoon staat uit en ik kan haar auto niet volgen, 676 00:40:57,833 --> 00:41:00,832 maar er zijn drie telefoontjes geweest van haar kantoor in de afgelopen twee uur. 677 00:41:00,833 --> 00:41:03,872 Sta erbij. Tam is onderweg naar Liz' huis. 678 00:41:03,993 --> 00:41:06,152 Hij krijgt DNA als hij daar is. 679 00:41:06,153 --> 00:41:10,032 Je zou het waarschijnlijk kunnen krijgen van de sjaal die Morgan heeft gedragen. 680 00:41:10,033 --> 00:41:11,432 Lize heeft het gehaald. 681 00:41:11,553 --> 00:41:13,792 Dus naast de boot exploderen, 682 00:41:13,793 --> 00:41:16,792 je dochter heeft gedragen de kleding van de verdachte? We zullen... 683 00:41:16,793 --> 00:41:18,473 Stel het niet zo. 684 00:41:19,753 --> 00:41:21,752 Oké, de telefoontjes van Liz's kantoor 685 00:41:21,753 --> 00:41:24,592 waren naar een bedrijf genaamd A-Plus reisoplossingen. 686 00:41:24,593 --> 00:41:26,352 Voor iedereen met het juiste budget, 687 00:41:26,353 --> 00:41:28,792 ze doen logistiek voor wat dan ook reis die je wilt. 688 00:41:28,793 --> 00:41:30,792 Als ze loopt, ze loopt naar behoren. 689 00:41:30,793 --> 00:41:33,150 Dat is het ding over Valkyries. 690 00:41:33,833 --> 00:41:35,952 Ze rennen niet. 691 00:41:36,073 --> 00:41:37,073 Ze vliegen. 692 00:41:41,833 --> 00:41:44,712 Wanneer een geschil ontstond in de eerste eeuw Bute, 693 00:41:44,713 --> 00:41:48,712 de rechten en onrecht van de zaak werden besproken door advocaten. 694 00:41:48,713 --> 00:41:50,992 Ze hadden advocaten in de eerste eeuw Bute? 695 00:41:50,993 --> 00:41:54,432 Ze hielden zich bezig met kleine zaken zoals, je weet wel, het afbranden van een hut 696 00:41:54,433 --> 00:41:59,352 of het stelen van een eland of zoiets, maar soms zou het een bloedvete zijn 697 00:41:59,473 --> 00:42:03,032 en dan kan een advocaat kiezen wie leefde en wie stierf. 698 00:42:03,153 --> 00:42:07,323 Advocaten waren de echte Walkuren, niet die gekke met de weefgetouwen. 699 00:42:07,324 --> 00:42:11,643 Hoewel het gebeurt, deze had ook een weefgetouw. 700 00:42:14,633 --> 00:42:16,231 Blair, ben je nog aan de lijn? 701 00:42:16,232 --> 00:42:17,311 Ja. 702 00:42:17,313 --> 00:42:20,792 Ik heb genoten van de dingen over elanden of wat het ook was. 703 00:42:20,793 --> 00:42:22,722 Ik heb je nodig om iets te doen. 704 00:42:32,113 --> 00:42:33,113 Liz! 705 00:42:34,433 --> 00:42:35,472 Ik ga. 706 00:42:35,593 --> 00:42:37,832 Dat bepaal je niet. 707 00:42:37,953 --> 00:42:40,072 Ik heb besloten. 708 00:42:40,193 --> 00:42:43,192 Oké, maar maak het niet de piloot een accessoire. 709 00:42:43,193 --> 00:42:44,632 Hij heeft ontkenning. 710 00:42:44,633 --> 00:42:47,192 Hij is betaald en hij niet zoals chatten als hij vliegt. 711 00:42:47,193 --> 00:42:50,896 Nou, ik denk dat hij duidelijk ontbreekt uit op een goed verhaal. 712 00:42:53,833 --> 00:42:56,352 Ik denk nog steeds niet dat je het maakt de juiste keuze. 713 00:42:56,353 --> 00:43:00,552 Er is de wet en er is doen wat juist is en daar heb ik voor gekozen. 714 00:43:00,553 --> 00:43:04,552 Ja, dat is de discussie die jij hebt hebben op de eerste dag van de rechtenstudie, Liz. 715 00:43:04,553 --> 00:43:06,032 Jij bent beter dan dat. 716 00:43:06,033 --> 00:43:07,352 Kijk wat hij Sigi aandeed, 717 00:43:07,353 --> 00:43:09,925 wat hij Karina heeft aangedaan en haar school. 718 00:43:09,993 --> 00:43:12,752 Hij had een kans om te verdwijnen en hij nam het niet aan. 719 00:43:12,753 --> 00:43:13,872 Dat is de andere puinhoop. 720 00:43:13,873 --> 00:43:16,832 - Karina heeft de afgelopen twee dagen doorgebracht liegen tegen de politie. - Obstructie. 721 00:43:16,833 --> 00:43:21,290 - Dat is alles wat je over haar hebt. - Nou, nu is ze haar advocaat kwijt. 722 00:43:22,753 --> 00:43:24,472 De boot zonk niet op tijd. 723 00:43:24,473 --> 00:43:26,952 Sindsdien is het aan het ontrafelen. 724 00:43:27,073 --> 00:43:31,992 Nou, laat gerechtigheid geschieden, ook al vergaat de wereld. 725 00:43:33,753 --> 00:43:34,992 niet doen. 726 00:43:35,113 --> 00:43:36,113 Ernstig? 727 00:43:37,313 --> 00:43:40,099 Wat ga je doen? Op de vleugel springen? 728 00:43:54,873 --> 00:43:57,516 Het was raar om niet te zetten de manchetten aan. 729 00:44:00,513 --> 00:44:03,912 Denk je aan die wet? citaat dat ze je gaf? Nee, Casablanca. 730 00:44:03,913 --> 00:44:06,770 dat wil ik zeggen ding over het zijn van vrienden. 731 00:44:07,193 --> 00:44:10,347 - Mooie vriendschap. - Dat is hem. - Ah. 732 00:44:12,713 --> 00:44:14,712 Wie van ons is Bogart? 733 00:44:14,833 --> 00:44:18,947 Ik ben Bogart. Natuurlijk ben ik Bogart. Wat is er met jou aan de hand? 734 00:44:21,033 --> 00:44:23,992 Liz Dunbar werd vastgehouden als... ze landde in Ierland. 735 00:44:23,993 --> 00:44:26,832 Annika stuurde een lokale agent daarheen om haar te verwerken. 736 00:44:26,833 --> 00:44:28,232 Morgen komt het team terug. 737 00:44:28,233 --> 00:44:30,832 En was het ophalen van het mes significant? 738 00:44:30,833 --> 00:44:32,232 Helemaal niet. 739 00:44:32,353 --> 00:44:34,672 Misschien heeft het zijn moment als het voor de rechter komt. 740 00:44:34,673 --> 00:44:38,582 - Het is goed, eerlijk gezegd. - Ze heeft je gemist daarboven, Michael. 741 00:44:40,433 --> 00:44:41,433 Hé. 742 00:44:43,193 --> 00:44:44,907 Heb haar eigenlijk ook gemist. 743 00:44:45,993 --> 00:44:50,152 Voelde een beetje raar om niet te zijn op de grond daar, weet je? 744 00:44:50,153 --> 00:44:52,712 Nou, ik weet het niet als ze je zeker gemist heeft. 745 00:44:52,713 --> 00:44:54,912 - Ik heb haar nog niet gesproken. - Wat? 746 00:44:54,913 --> 00:44:57,992 - Maar waarschijnlijk wel. - OKE. Ik ga nu terug naar mijn bureau. 747 00:44:57,993 --> 00:45:01,392 - Wil je dat ik het haar vertel? dat je haar gemist hebt? - Nee. 748 00:45:01,393 --> 00:45:03,112 Geef haar het bewijs dat ze nodig heeft. 749 00:45:03,113 --> 00:45:07,090 En geef haar wat van die verschrikkelijke snoepjes die ze leuk vindt. 750 00:45:09,633 --> 00:45:12,472 Heb je whisky? 751 00:45:12,593 --> 00:45:15,552 Voor Sigi? Nee ik denk de chocolaatjes zijn beter. 752 00:45:15,553 --> 00:45:17,233 Bedoel je voor jou? 753 00:45:18,833 --> 00:45:21,312 Omdat het de dingen niet oplost, het is gewoon... 754 00:45:21,313 --> 00:45:23,527 ... het duwt het over de baan. 755 00:45:26,033 --> 00:45:28,352 Blair vertelde me een bakker op de Titani dronk wat 756 00:45:28,353 --> 00:45:31,210 en het hield hem in leven toen de boot zonk. 757 00:45:35,913 --> 00:45:38,552 Maakt u zich zorgen over zinkende boten? 758 00:45:38,673 --> 00:45:41,352 ik maak me overal zorgen over... altijd. 759 00:45:41,353 --> 00:45:45,056 Zou het helpen om te praten? aan iemand, je weet wel, om... 760 00:45:47,473 --> 00:45:49,102 ...doorwerken? 761 00:45:49,913 --> 00:45:52,072 Ik zou met Sigi . kunnen praten als ze beter is. 762 00:45:52,073 --> 00:45:54,716 Ik denk dat ze heeft genoeg op haar bord. 763 00:45:54,833 --> 00:45:56,632 Blair? eh... 764 00:45:58,513 --> 00:46:01,072 Ik dacht aan een... 765 00:46:02,673 --> 00:46:04,045 ... professioneel. 766 00:46:05,793 --> 00:46:06,912 mmm. 767 00:46:09,353 --> 00:46:10,912 Dat zou goed zijn. 768 00:46:10,913 --> 00:46:12,032 Oke dan. 769 00:46:13,473 --> 00:46:14,992 Ik regel het. 770 00:46:16,433 --> 00:46:18,112 En je bent me een sjaal schuldig. 771 00:46:18,113 --> 00:46:19,827 Ja, ik zal er een voor je breien. 772 00:46:19,833 --> 00:46:21,912 Ja, want je hebt zoveel vrije tijd. 773 00:46:21,913 --> 00:46:23,992 Ik kan tijd maken. Ik kan een beetje thuis werken. 774 00:46:23,993 --> 00:46:26,312 Ik kan een weefgetouw bestellen. 775 00:46:26,433 --> 00:46:28,592 Bestel geen weefgetouw. 776 00:46:31,913 --> 00:46:33,752 Goed bezig met de zaak. 777 00:46:34,913 --> 00:46:36,770 Je bent een goede moeder. Bedankt. 778 00:46:39,273 --> 00:46:41,472 Ik bedoel, ze is ontsnapt in een vliegtuig. 779 00:46:41,593 --> 00:46:43,592 - Ze is niet ontsnapt. - Ze vloog weg. 780 00:46:43,593 --> 00:46:45,950 Ik ga naar de automaat. 781 00:46:47,913 --> 00:46:50,199 Ze is naar een ander land gevlogen. 60806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.