All language subtitles for Annaatthe.2021.HINDI.720p.NF.WEB-DL.DD+5.1.x264-Telly_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,541 --> 00:02:33,333 The name Annaatthe is echoing in every nook and cranny of Kolkata. 2 00:02:34,083 --> 00:02:35,666 There's a new vigilante in town 3 00:02:35,833 --> 00:02:39,625 who has waged war against the infamous mafia-businessman Manoj Parekar. 4 00:02:39,708 --> 00:02:41,208 #WhoIsAnnaatthe is the new hashtag 5 00:02:41,291 --> 00:02:43,625 that is trending on all social media platforms. 6 00:02:43,875 --> 00:02:46,875 It is the trending topic on television, newspapers and all the newsrooms. 7 00:02:47,041 --> 00:02:48,500 Annaatthe means "elder brother". 8 00:02:48,583 --> 00:02:51,000 He is the talk of the town. 9 00:02:51,083 --> 00:02:54,916 Twitter, WhatsApp and Facebook have lit up with sensational news about Annaatthe. 10 00:02:55,000 --> 00:02:58,833 The individual named Annaatthe who is waging this lone war… 11 00:02:58,916 --> 00:03:02,500 is being keenly noticed by the public and police. 12 00:03:04,333 --> 00:03:06,500 Authentic sources say that 13 00:03:06,583 --> 00:03:08,375 whoever manages to find Annaatthe 14 00:03:08,458 --> 00:03:11,416 will be rewarded with prize money, as announced by Manoj Parekar. 15 00:03:11,541 --> 00:03:13,250 Now that's big news! 16 00:03:14,750 --> 00:03:17,416 Besides that, some miscreants of the underbelly of Kolkata 17 00:03:17,500 --> 00:03:20,750 are on the lookout for Annaatthe in order to nab him. 18 00:03:26,166 --> 00:03:30,291 Who is this Annaatthe? Where is he from? Why is he here? 19 00:03:41,583 --> 00:03:44,708 Alipore, Hulipur, Bidhannagar, Paragpur, Howrah! 20 00:03:44,833 --> 00:03:47,000 Search every nook and cranny of Kolkata! 21 00:03:47,875 --> 00:03:49,875 Damn it! Where is Annaatthe? 22 00:03:54,708 --> 00:03:56,791 I want you to find him! 23 00:03:58,958 --> 00:04:00,875 I want our gang to nab him! 24 00:04:01,000 --> 00:04:03,500 No other gang should get their hands on him! 25 00:04:04,041 --> 00:04:06,500 We need to track him down and take him to Manoj Bhai. 26 00:04:08,000 --> 00:04:09,958 We cannot miss him! Do you understand? 27 00:04:12,875 --> 00:04:14,083 We saw him! 28 00:04:14,333 --> 00:04:15,666 We saw him! 29 00:04:16,041 --> 00:04:17,125 Annaatthe… 30 00:04:17,625 --> 00:04:18,875 Annaatthe… 31 00:04:19,000 --> 00:04:20,125 What happened? 32 00:04:20,250 --> 00:04:21,625 There were 20 of us. 33 00:04:21,708 --> 00:04:23,166 He clobbered 18 people. 34 00:04:23,500 --> 00:04:25,000 Just the two of us managed to escape. 35 00:04:26,583 --> 00:04:28,166 He let the two of you escape?! 36 00:04:28,250 --> 00:04:29,291 Yes. 37 00:04:33,208 --> 00:04:35,791 -Did you escape and come straight here? -Yes, we came straight here! 38 00:04:35,875 --> 00:04:37,458 Yes, we came straight here! 39 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 -Did you find Annaatthe? -Did you get hold of Annaatthe? 40 00:04:45,583 --> 00:04:47,083 Tell us. Did you catch him? 41 00:04:49,208 --> 00:04:50,833 We didn't get hold of Annaatthe. 42 00:04:51,083 --> 00:04:52,875 Annaatthe has gotten hold of us. 43 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Finish him off! 44 00:05:29,625 --> 00:05:32,583 Life is like a newborn baby. 45 00:05:34,041 --> 00:05:36,625 When it will cry, when it will smile… 46 00:05:37,250 --> 00:05:39,666 when it will sleep and when it will be awake 47 00:05:39,750 --> 00:05:41,625 remains a mystery to everyone. 48 00:05:43,625 --> 00:05:46,708 Six months before, if someone told me that I would be 49 00:05:46,833 --> 00:05:51,583 sitting like this in front of these people in the city of Kolkata… 50 00:05:52,041 --> 00:05:53,583 I would have laughed at it. 51 00:05:56,166 --> 00:05:58,000 My name is Kaaliyan. 52 00:05:59,916 --> 00:06:02,375 My hometown is Soorakkottai. 53 00:06:07,666 --> 00:06:10,208 Kaaliyan is here! Look at him! 54 00:06:10,291 --> 00:06:12,791 He's a man with charisma Look at him! 55 00:06:12,875 --> 00:06:15,375 His name resonates throughout the place 56 00:06:15,458 --> 00:06:17,916 He lives his life to the fullest 57 00:06:18,000 --> 00:06:20,416 Annaatthe is kindhearted and generous 58 00:06:20,500 --> 00:06:23,208 Listen to him one and all For he's the greatest of all 59 00:06:29,291 --> 00:06:30,541 {\an8}KAALIYAN CHAIRMAN OF PANCHAYAT COUNCIL 60 00:06:30,625 --> 00:06:33,208 PANCHAYAT UNION OFFICE SOORAKKOTTAI, THANJAVUR 61 00:06:48,666 --> 00:06:50,833 Annaatthe is here! 62 00:06:50,916 --> 00:06:54,083 Don't you dare lock horns with me! 63 00:06:58,833 --> 00:07:01,333 Annaatthe is here! 64 00:07:01,416 --> 00:07:04,125 Even the greatest men Bow down before me 65 00:07:08,333 --> 00:07:10,708 I can single-handedly take someone down 66 00:07:10,791 --> 00:07:13,333 I am fierce and strong 67 00:07:13,416 --> 00:07:18,333 There's no one out there Who can stand against me 68 00:07:18,416 --> 00:07:23,500 I fight with conviction The world knows that for a fact 69 00:07:23,583 --> 00:07:28,958 Everyone around me Feels happy and enthusiastic 70 00:07:29,958 --> 00:07:32,458 -Annaatthe's talks are captivating -It's his style! 71 00:07:32,541 --> 00:07:35,000 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 72 00:07:35,083 --> 00:07:39,291 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 73 00:07:40,166 --> 00:07:42,625 -Annaatthe's talks are captivating -It's his style! 74 00:07:42,708 --> 00:07:45,208 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 75 00:07:45,291 --> 00:07:49,833 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 76 00:07:49,958 --> 00:07:52,375 Annaatthe is here! 77 00:07:52,458 --> 00:07:55,333 Don't you dare lock horns with me! 78 00:08:15,416 --> 00:08:17,916 You bring light into our lives You are the talk of the town 79 00:08:18,000 --> 00:08:20,333 There is no one like you 80 00:08:20,541 --> 00:08:23,041 You are our savior You are the heart and soul of this village 81 00:08:23,125 --> 00:08:25,416 You selflessly serve one and all 82 00:08:25,583 --> 00:08:30,541 You are akin to God You have a heart of gold 83 00:08:30,750 --> 00:08:35,708 Everyone loves you You are a messiah 84 00:08:35,833 --> 00:08:39,625 You are affectionate and loving You are a sweetheart 85 00:08:39,708 --> 00:08:40,916 Everyone looks up to you 86 00:08:41,000 --> 00:08:45,875 Nobody knows what tomorrow brings Live your life to the fullest 87 00:08:46,041 --> 00:08:51,166 Desire can be dangerous Tread a safe path 88 00:08:51,250 --> 00:08:53,625 Every day is beautiful 89 00:08:53,708 --> 00:08:56,208 Come and dance with me 90 00:08:56,291 --> 00:08:58,625 Live like a warrior 91 00:08:58,750 --> 00:09:01,375 Heed my advice one and all 92 00:09:01,625 --> 00:09:06,625 Do good deeds You shall overcome all the hurdles 93 00:09:06,833 --> 00:09:11,541 Believe in togetherness Fight for your rights 94 00:09:11,625 --> 00:09:14,166 Believe in yourself and keep going 95 00:09:14,250 --> 00:09:16,625 Don't let anything bring you down 96 00:09:16,708 --> 00:09:21,791 All your difficulties will vanish Don't give up, come what may! 97 00:09:22,250 --> 00:09:24,708 -Annaatthe's talks are captivating -It's his style! 98 00:09:24,791 --> 00:09:27,291 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 99 00:09:27,375 --> 00:09:31,833 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 100 00:09:32,541 --> 00:09:35,041 -Annaatthe's talks are captivating -It's his style! 101 00:09:35,125 --> 00:09:37,458 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 102 00:09:37,541 --> 00:09:42,083 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 103 00:09:42,250 --> 00:09:44,458 Annaatthe is here! 104 00:09:44,541 --> 00:09:47,666 Don't you dare lock horns with me! 105 00:09:52,416 --> 00:09:54,916 Annaatthe is here! 106 00:09:55,000 --> 00:09:57,875 Even the greatest men Bow down before me 107 00:10:03,125 --> 00:10:05,625 -Annaatthe's talks are captivating -He's the best! 108 00:10:05,708 --> 00:10:08,208 -Annaatthe sings melodiously -He's the best! 109 00:10:08,291 --> 00:10:10,125 Annaatthe's dance 110 00:10:10,333 --> 00:10:13,291 Gives rise to pomp and celebration! 111 00:10:13,458 --> 00:10:15,875 -Annaatthe's talks are captivating -He's the best! 112 00:10:15,958 --> 00:10:18,416 -Annaatthe sings melodiously -It's his style! 113 00:10:18,500 --> 00:10:23,625 Annaatthe's dance Gives rise to pomp and celebration! 114 00:10:24,875 --> 00:10:27,541 -Are we heading to the railway station? -We are going to the police station. 115 00:10:27,625 --> 00:10:29,750 -It's getting late. -Just one signature, Annaatthe. 116 00:10:29,833 --> 00:10:31,875 -Pachaikili! -Immediately! 117 00:10:35,166 --> 00:10:39,083 D-4 THIRUKATTUPALLI POLICE STATION THANJAVUR-612101 118 00:10:49,250 --> 00:10:50,125 Sit down. 119 00:10:50,208 --> 00:10:51,708 Please help us! 120 00:10:52,166 --> 00:10:53,833 Release four of my men… 121 00:10:54,291 --> 00:10:55,625 and jail these four men instead. 122 00:10:55,916 --> 00:10:57,208 An FIR has been filed. 123 00:10:57,458 --> 00:10:59,083 The ledger also has the records. 124 00:10:59,458 --> 00:11:00,791 It can't be changed, sir. 125 00:11:00,916 --> 00:11:03,541 If we can change hands properly, the fate itself changes. 126 00:11:03,625 --> 00:11:05,833 -So, can't we change the law? -We can't do that, sir. 127 00:11:06,166 --> 00:11:07,500 Well, it should change. 128 00:11:09,416 --> 00:11:11,375 Where's the paper? Where's the pen? Where do I have to sign? 129 00:11:11,458 --> 00:11:12,625 -Hurry up! -Here you go. 130 00:11:12,708 --> 00:11:15,000 Hey! We signed at this station just the day before yesterday! 131 00:11:15,083 --> 00:11:16,958 -Annaatthe, that was in another locality. -Damn it! 132 00:11:17,041 --> 00:11:19,791 -Where should I sign? Where's the ledger? -Right there, sir. 133 00:11:19,875 --> 00:11:22,458 When there's a typhoon, we go into the house. 134 00:11:22,791 --> 00:11:25,250 But when there's an earthquake, we get out of the house. 135 00:11:25,583 --> 00:11:27,333 -Now hurry up, and change it. -Wow! 136 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 That's what I've been looking for! 137 00:11:28,791 --> 00:11:30,541 You just saved me a lot of time. 138 00:11:31,416 --> 00:11:32,583 Now if you give me that book, 139 00:11:32,666 --> 00:11:34,625 I will sign on it quickly and leave immediately. 140 00:11:34,708 --> 00:11:36,375 Hey! Who are you? 141 00:11:36,750 --> 00:11:38,541 -Go and sit there. -He will thrash you, man! 142 00:11:38,625 --> 00:11:40,291 -Do you know who you're talking to? -What did you say? 143 00:11:40,416 --> 00:11:41,250 How dare you! 144 00:11:41,333 --> 00:11:43,625 Don't you dare talk to my uncle like that! 145 00:11:49,250 --> 00:11:51,750 If you do as I say, you will go back home in your jeep. 146 00:11:51,958 --> 00:11:53,958 If you don't, you will go home in a mortuary van. 147 00:11:54,125 --> 00:11:55,583 I'm an unscrupulous rogue. 148 00:11:56,083 --> 00:11:57,333 Excuse me, Mr. Rogue! 149 00:11:57,541 --> 00:11:58,833 If you just give me that register, 150 00:11:58,916 --> 00:12:00,500 I will sign on it quickly and leave immediately. 151 00:12:00,583 --> 00:12:01,666 Who the hell are you? 152 00:12:01,916 --> 00:12:03,208 Isn't your name Rogue? 153 00:12:03,375 --> 00:12:05,083 My uncle's name is not Rogue! 154 00:12:05,458 --> 00:12:06,375 I told him! 155 00:12:06,500 --> 00:12:08,208 Oh! His name is not Rogue! 156 00:12:08,291 --> 00:12:09,916 Come on, it's getting late. 157 00:12:10,000 --> 00:12:11,833 Can we thrash him, sign the register and leave? 158 00:12:11,916 --> 00:12:13,500 -Slap him on my behalf as well. -Alright! 159 00:12:13,583 --> 00:12:14,750 Will you change it or not? 160 00:12:15,125 --> 00:12:16,583 I'm a hot-tempered man. 161 00:12:16,666 --> 00:12:18,166 Excuse me, Mr. Hot-tempered! 162 00:12:18,250 --> 00:12:19,291 If you just give me that register, 163 00:12:19,375 --> 00:12:20,916 I will sign on it quickly and leave immediately. 164 00:12:21,708 --> 00:12:22,916 Who are you calling Hot-tempered? 165 00:12:23,291 --> 00:12:25,958 -His name is not Hot-tempered! -Really? 166 00:12:26,041 --> 00:12:27,583 You are annoying my uncle! 167 00:12:27,666 --> 00:12:29,291 -I'll thrash you, little man! -Go away! 168 00:12:29,375 --> 00:12:31,083 -Come with me. -I'll swat him to death! 169 00:12:31,166 --> 00:12:32,500 Don't mess with me. 170 00:12:32,666 --> 00:12:33,916 I'm an awful person. 171 00:12:36,125 --> 00:12:37,708 Now I understand! 172 00:12:37,833 --> 00:12:39,625 Your name is Mr. Awful! 173 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 Mr. Awful! 174 00:12:42,041 --> 00:12:43,500 -Please give me that register. -This one, right? 175 00:12:43,583 --> 00:12:44,666 Yes. Give it to me. 176 00:12:45,083 --> 00:12:46,083 Take it. 177 00:12:48,250 --> 00:12:49,791 Oh, God! Pachaikili! 178 00:12:49,875 --> 00:12:51,166 Look at this mess! 179 00:12:51,250 --> 00:12:52,958 This is like a shuffled pack of cards. 180 00:12:53,041 --> 00:12:54,375 How will we find the register here? 181 00:12:54,458 --> 00:12:56,291 We don't have much time. There are two people and four hands. 182 00:12:56,416 --> 00:12:57,583 How do we handle this? 183 00:12:57,708 --> 00:13:00,041 -Can we hire these useless men to help us? -Yes, please! 184 00:13:00,125 --> 00:13:01,958 Hire us? Really? 185 00:13:02,166 --> 00:13:04,625 You think we will take money from you to look for the register? 186 00:13:04,708 --> 00:13:08,250 Hey, airhead! Who said that I'll be paying you? 187 00:13:17,875 --> 00:13:18,791 Singaarasu! 188 00:13:18,875 --> 00:13:19,916 The register! 189 00:13:20,541 --> 00:13:21,791 Do you know who I am? 190 00:13:21,875 --> 00:13:23,041 Mr. Awful, right? 191 00:13:27,333 --> 00:13:29,666 -Oh, no! The table broke! -That's okay. It's an old table. 192 00:13:29,750 --> 00:13:30,666 I see. 193 00:13:36,208 --> 00:13:37,625 Do you know who you are messing with? 194 00:13:37,708 --> 00:13:39,333 -Tell me. I'm listening. -Tell him! 195 00:13:46,250 --> 00:13:48,750 Where are you trying to escape? Beat him! 196 00:13:48,833 --> 00:13:51,250 Are you done now? Go away! 197 00:13:51,333 --> 00:13:52,833 -Annaatthe, why did you hit me?! -I'm sorry. 198 00:13:52,916 --> 00:13:54,916 -Get him! -That hurt! 199 00:13:56,750 --> 00:14:00,041 Listen up, all of you! Get here quickly and look for the register! 200 00:14:01,125 --> 00:14:01,958 Hey, Purushothaman! 201 00:14:02,041 --> 00:14:03,708 Hold on! Let's find the register for him. 202 00:14:03,791 --> 00:14:05,125 -He's getting late. -Look for it! 203 00:14:06,125 --> 00:14:07,208 Find it! 204 00:14:08,375 --> 00:14:11,000 How long will you all take? Uncle is all alone! 205 00:14:11,083 --> 00:14:12,666 -Found it! -Give it to me! 206 00:14:12,750 --> 00:14:14,166 -I found it! -Just give it to me! 207 00:14:14,333 --> 00:14:16,375 Move aside, Uncle! We found the register. 208 00:14:18,500 --> 00:14:20,625 You can find my name and address here. 209 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 -Take a selfie. -Smile, please! 210 00:14:23,750 --> 00:14:25,041 -Here you go, pest! -You have my picture. 211 00:14:25,125 --> 00:14:26,500 We can resume our fight some other day. 212 00:14:26,583 --> 00:14:28,416 I gotta go. I'm getting late. 213 00:14:30,125 --> 00:14:32,166 You kept saying, "Do you know who I am?" 214 00:14:32,500 --> 00:14:36,791 You are not known by your wealth or the fear that people around you have. 215 00:14:36,875 --> 00:14:40,250 It's your deeds and your words that define you. This is life sermon. 216 00:14:40,333 --> 00:14:42,666 -Pachaikili! -I'm losing my mind! 217 00:14:48,458 --> 00:14:49,291 -Greetings! -Greetings! 218 00:14:49,375 --> 00:14:50,208 -Where's the train? -It's close by. 219 00:14:50,291 --> 00:14:52,041 -We've asked them to be alert. -Ask them to be ready. 220 00:14:52,125 --> 00:14:53,166 The train will stop just for two minutes. 221 00:14:53,250 --> 00:14:55,041 -Do not leave anyone behind. -Certainly, Kaaliyan! 222 00:14:57,666 --> 00:14:59,541 Let's go! 223 00:15:01,750 --> 00:15:03,541 -Have some coconut water. -Give me that. 224 00:15:09,500 --> 00:15:10,625 Ma'am, here's some soda. 225 00:15:10,708 --> 00:15:11,541 -Here. -What's this? 226 00:15:11,625 --> 00:15:13,416 -Just take it. -Give some more. 227 00:15:13,500 --> 00:15:15,291 Here you go! Take it! 228 00:15:15,375 --> 00:15:17,458 -Eat to your heart's content. -Hey, come here! 229 00:15:17,541 --> 00:15:19,166 -Here you go. -No, thank you. 230 00:15:19,250 --> 00:15:20,666 Drink up, man! 231 00:15:20,750 --> 00:15:22,750 -Give me that. Take this. -Come on! 232 00:15:22,833 --> 00:15:23,958 -Here you go, kid. -Uncle, stop! 233 00:15:24,041 --> 00:15:24,916 -What is it? -Come here! 234 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Why is the station in a celebratory mood? 235 00:15:27,083 --> 00:15:28,583 -What is the occasion? -Look to my right. 236 00:15:29,166 --> 00:15:31,125 Do you see a man wearing sunglasses? 237 00:15:32,458 --> 00:15:33,833 Yes. He's such a crowd-puller. 238 00:15:33,916 --> 00:15:35,166 Now look to my left. 239 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Do you see a beautiful girl getting out of the compartment? 240 00:15:40,208 --> 00:15:42,208 Uncle, who is that beautiful girl? 241 00:15:42,291 --> 00:15:43,666 That's his only sister. 242 00:15:43,750 --> 00:15:46,208 You all have been given special treatment because you are traveling with her. 243 00:15:48,625 --> 00:15:49,916 Now look to my right. 244 00:15:50,333 --> 00:15:52,750 Is he trembling with excitement? 245 00:15:53,958 --> 00:15:54,875 Now look to my left. 246 00:15:54,958 --> 00:15:55,875 Hey, kid! 247 00:15:55,958 --> 00:15:58,875 Is she looking for her brother as if she has not seen him in a decade? 248 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 -Yes, Uncle. -Look over there again. 249 00:16:02,541 --> 00:16:05,583 Is he also looking for her as if he hasn't seen her in three decades? 250 00:16:05,666 --> 00:16:06,625 Why is that so? 251 00:16:06,708 --> 00:16:09,375 Did they break into a beaming smile? 252 00:16:13,041 --> 00:16:15,416 Uncle, you are in a different league! 253 00:16:18,250 --> 00:16:20,333 They're barely three feet away from each other… 254 00:16:20,416 --> 00:16:22,250 but they will run for three days. 255 00:16:25,666 --> 00:16:28,166 Now the two of them will stand in front of each other. 256 00:16:30,916 --> 00:16:32,916 Yes, they have come face to face. 257 00:16:33,458 --> 00:16:35,375 -My dear sister! -Brother! 258 00:16:35,500 --> 00:16:37,250 Now you will see them hugging in joy. 259 00:16:39,250 --> 00:16:41,333 Yes, Uncle. They are hugging each other. 260 00:16:42,250 --> 00:16:43,916 You narrated everything without even looking at them. 261 00:16:44,000 --> 00:16:45,833 Do you have eyes in the back of your head? 262 00:16:45,916 --> 00:16:48,083 Listen, kid. The story of his sister studying in North India, 263 00:16:48,166 --> 00:16:51,000 who comes down every week, is not just known to me. 264 00:16:51,083 --> 00:16:55,458 The train, the railroad and the engine could also weep like them and narrate it. 265 00:16:55,791 --> 00:16:57,666 Oh, yes! They are weeping. 266 00:16:57,958 --> 00:17:01,791 -What will happen next? -Both of them will call me in unison. 267 00:17:02,500 --> 00:17:03,791 -Pachaikili! -Pachaikili! 268 00:17:03,875 --> 00:17:05,708 Didn't I tell you? I'll be right there! 269 00:17:07,958 --> 00:17:09,083 -My dear. -Brother. 270 00:17:09,166 --> 00:17:10,416 You have finished your studies. 271 00:17:10,833 --> 00:17:12,208 Hereafter you will stay here, right? 272 00:17:12,541 --> 00:17:15,083 -Yes, I will. -I'm so glad you are back. 273 00:17:15,750 --> 00:17:18,291 Your brother would be elated every time you came home for holidays 274 00:17:18,375 --> 00:17:20,125 in the last three years. 275 00:17:20,708 --> 00:17:24,125 The pain he suffered in your absence all this while… 276 00:17:24,541 --> 00:17:26,333 was just unbearable. 277 00:17:26,875 --> 00:17:28,333 Why are you telling her all that? 278 00:17:32,666 --> 00:17:35,791 Had your mother been alive… 279 00:17:37,000 --> 00:17:41,500 I don't think she would have loved you as much as your brother does. 280 00:17:42,833 --> 00:17:43,833 My dear… 281 00:18:02,500 --> 00:18:03,541 Mom! 282 00:18:05,166 --> 00:18:06,458 God, please save her! 283 00:18:06,541 --> 00:18:09,916 This child lost its father when it was barely three months in the womb. 284 00:18:10,000 --> 00:18:12,875 And now it looks like it will also lose its mother when it comes into this world. 285 00:18:12,958 --> 00:18:16,333 Lord, please save her! The umbilical cord is all wound up. 286 00:18:17,708 --> 00:18:19,458 -What do we do now? -You'll be fine. 287 00:18:21,083 --> 00:18:22,416 My dear… 288 00:18:22,500 --> 00:18:24,250 I cannot bear the pain. 289 00:18:24,791 --> 00:18:29,083 Son, I don't think I will survive. Please take care of this child. 290 00:18:36,875 --> 00:18:38,000 Son… 291 00:18:38,500 --> 00:18:40,791 please save this child. 292 00:18:41,625 --> 00:18:42,958 Promise me you will. 293 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 Mom… 294 00:18:44,958 --> 00:18:48,625 You will save this child, right? Please take care of it! 295 00:19:05,291 --> 00:19:06,375 I'm sorry. 296 00:19:06,916 --> 00:19:08,750 We could not save the mother. 297 00:19:09,250 --> 00:19:11,541 -Oh, my God! -Mom! 298 00:19:15,666 --> 00:19:16,708 Son… 299 00:19:17,125 --> 00:19:19,375 you have a baby sister. 300 00:19:31,250 --> 00:19:33,291 Every newborn comes into this world 301 00:19:33,666 --> 00:19:36,166 with the hope that a mother and a father will take care of it. 302 00:19:36,250 --> 00:19:40,500 But this child has come into this world wherein her brother is her only hope. 303 00:20:04,208 --> 00:20:06,083 Uncle, the lawyer's name is Pattammal. 304 00:20:06,166 --> 00:20:07,541 She's appearing for us. 305 00:20:07,625 --> 00:20:08,541 Madam… 306 00:20:09,125 --> 00:20:11,833 we have brought you from a different place especially for this case. 307 00:20:18,083 --> 00:20:19,750 If you win this case for us, 308 00:20:19,875 --> 00:20:21,500 my family and I will be indebted to you. 309 00:20:21,583 --> 00:20:23,000 Good will certainly prevail. 310 00:20:25,000 --> 00:20:27,125 Hey, old man! Why are you empty-handed? 311 00:20:27,208 --> 00:20:28,291 Where's the case file? 312 00:20:28,375 --> 00:20:30,625 Right behind me. My assistant is bringing it. 313 00:20:31,583 --> 00:20:32,541 Who is that? 314 00:20:40,875 --> 00:20:42,625 Hey, wait! Where is everyone going? 315 00:20:42,750 --> 00:20:44,000 -Hey! How are you? -I'm fine. 316 00:20:44,083 --> 00:20:45,833 You're happy because you have three wives. 317 00:20:45,916 --> 00:20:47,458 It's a problem only if you have one wife. 318 00:20:47,625 --> 00:20:49,916 Hey, Essaki! I see that you have painted your house! 319 00:20:50,000 --> 00:20:51,291 Is there an abundant flow of wealth? 320 00:20:51,375 --> 00:20:53,416 You are the reason we are happy! 321 00:20:53,500 --> 00:20:54,541 Oh, come on now! 322 00:20:54,916 --> 00:20:57,750 Hey, Mr. Awful! How come you are here? How are you? 323 00:20:57,833 --> 00:20:59,333 Your shirt is very nice. Who's the tailor? 324 00:20:59,416 --> 00:21:00,666 It's Tanjore Hanifa, the tailor. 325 00:21:01,083 --> 00:21:02,250 -Near the flower bazaar? -Yes. 326 00:21:02,333 --> 00:21:04,125 It's the same person who stitches secret pockets. 327 00:21:04,208 --> 00:21:05,791 -Oh! -Who are you? 328 00:21:06,041 --> 00:21:08,375 -His name is Kaaliyan. -He's from Soorakkottai. 329 00:21:08,458 --> 00:21:10,333 He's the president of all the neighboring villages. 330 00:21:10,416 --> 00:21:13,250 Madam, this elderly man sold his land to Naatudurai. 331 00:21:13,333 --> 00:21:15,333 He had retained one cent for himself. 332 00:21:15,583 --> 00:21:18,625 Naatudurai cheated him and transferred that one cent of land to his name. 333 00:21:21,000 --> 00:21:22,916 The matter came to me for mediation. 334 00:21:23,083 --> 00:21:26,208 I passed the judgment that the one cent of land is his rightful possession. 335 00:21:26,291 --> 00:21:28,500 Now he has come to you because he wants it back. 336 00:21:28,583 --> 00:21:29,458 Madam… 337 00:21:29,541 --> 00:21:31,500 this man has signed this document. 338 00:21:31,583 --> 00:21:32,416 Yes. 339 00:21:33,791 --> 00:21:36,833 -I was unaware of what I was signing-- -Sir, I'll handle it. 340 00:21:36,916 --> 00:21:39,708 -He was tricked into signing the document. -Yes, madam. 341 00:21:39,791 --> 00:21:41,625 As per law, the truth is all that matters. 342 00:21:41,708 --> 00:21:43,875 You really hit the nail on the head! 343 00:21:45,333 --> 00:21:49,375 There is something that is greater than truth in this world. 344 00:21:50,958 --> 00:21:52,125 Justice. 345 00:21:52,791 --> 00:21:55,208 Justice is the greatest virtue. 346 00:21:56,791 --> 00:21:58,458 -Pachaikili! -Yes, Annaatthe? 347 00:21:58,625 --> 00:22:00,333 -He's thirsty. Please give him some water. -Sure. 348 00:22:00,416 --> 00:22:02,541 Let's get you some water. Please come with me. 349 00:22:02,625 --> 00:22:03,583 Easy. 350 00:22:08,041 --> 00:22:10,958 Madam, the piece of land that he's pleading for… 351 00:22:11,166 --> 00:22:16,583 is where the memorial of his wife lies, the woman he lived with for over 50 years. 352 00:22:20,458 --> 00:22:23,000 He's not asking for that place because he wants to live there. 353 00:22:23,833 --> 00:22:27,750 He's asking for it so that he can be buried right next to her 354 00:22:27,833 --> 00:22:29,375 when he leaves this world. 355 00:22:34,166 --> 00:22:36,208 Please don't list the sections under the law… 356 00:22:36,833 --> 00:22:38,583 and separate them. 357 00:22:40,458 --> 00:22:43,208 God has bestowed you with knowledge and intelligence. 358 00:22:43,750 --> 00:22:45,333 You will receive abundant blessings. 359 00:22:46,458 --> 00:22:48,333 Ma'am, next is our hearing. 360 00:22:48,750 --> 00:22:52,333 Sir, please don't worry. I have explained everything to the lawyer. 361 00:22:52,416 --> 00:22:54,791 She will adhere to our request. Have faith in her. 362 00:22:55,416 --> 00:22:56,958 You have said all that you wanted to say. 363 00:22:57,083 --> 00:22:58,750 I know what I'm supposed to do. 364 00:23:01,083 --> 00:23:03,833 That lawyer did not listen to you despite explaining the situation to her. 365 00:23:04,250 --> 00:23:05,500 -Annaatthe! -What happened? 366 00:23:05,583 --> 00:23:07,041 The lawyer flipped the case! 367 00:23:07,125 --> 00:23:09,833 She set the truth aside, and proved that justice is above everything! 368 00:23:09,916 --> 00:23:10,875 What! 369 00:23:20,208 --> 00:23:21,833 Oh, no! 370 00:23:21,916 --> 00:23:23,916 Justice is greater than truth. 371 00:23:39,958 --> 00:23:41,916 You are honoring me for losing the case. 372 00:23:42,000 --> 00:23:43,291 What is the reason behind it? 373 00:23:43,458 --> 00:23:44,541 There's only one thing that matters. 374 00:23:44,625 --> 00:23:48,875 Some people smile when we are alive, and some cry when we depart. 375 00:23:48,958 --> 00:23:51,958 Now look at that old man. You have made him smile. 376 00:23:52,333 --> 00:23:53,416 That's true. 377 00:23:53,666 --> 00:23:55,958 We should have justification for the money we earn. 378 00:23:56,166 --> 00:23:58,125 And the justification should be our sweat… 379 00:23:58,375 --> 00:24:00,208 not tears of other people. 380 00:24:00,375 --> 00:24:02,791 -Pachaikili! -Present, sir! 381 00:24:03,833 --> 00:24:06,041 Oh, wow! Look at that! 382 00:24:06,750 --> 00:24:09,250 I pay the price, and he enjoys the benefits. 383 00:24:09,875 --> 00:24:11,416 This is not the end. 384 00:24:12,041 --> 00:24:13,833 I won't stop until I get that piece of land. 385 00:24:15,416 --> 00:24:17,125 Even if you own 1000 acres of land, 386 00:24:17,208 --> 00:24:20,291 you can't take a handful of soil with you when you depart. 387 00:24:21,083 --> 00:24:23,958 They will dust you, disrobe you and make you lie down 388 00:24:24,041 --> 00:24:26,666 dusting the last speck of soil of your desired land off your hand! 389 00:24:26,916 --> 00:24:30,041 Power and fame shouldn't be used to forcibly take something from the poor. 390 00:24:30,375 --> 00:24:32,291 Instead, you should have empathy and be generous. 391 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 -Hey! -Hey! 392 00:24:35,583 --> 00:24:37,791 Don't raise your voice. I'm a very rugged man. 393 00:24:37,875 --> 00:24:40,458 If I lose my mind, I swear I will not see… 394 00:24:41,166 --> 00:24:43,125 who's standing before me! 395 00:24:45,625 --> 00:24:47,625 I will either hug you… 396 00:24:48,541 --> 00:24:50,750 or I will shred you to pieces. 397 00:24:51,916 --> 00:24:53,625 Why are you confronting me time and again? 398 00:24:53,708 --> 00:24:54,875 I don't know, man! 399 00:24:54,958 --> 00:24:56,875 I end up fighting with you every time I meet you. 400 00:24:56,958 --> 00:24:59,916 But you see, since the moment I met this kind lady, 401 00:25:00,000 --> 00:25:03,041 there's a sense of friendship, affection and affinity between us. 402 00:25:03,125 --> 00:25:05,000 -What do you say, Pachaikili? -Exactly! 403 00:25:05,125 --> 00:25:06,041 You're right. 404 00:25:06,791 --> 00:25:07,833 Unexpected! 405 00:25:08,125 --> 00:25:09,375 In the journey of life, 406 00:25:09,500 --> 00:25:13,000 -no one really knows what will happen. -We gotta wait! 407 00:25:13,166 --> 00:25:14,458 Why did you spare him? 408 00:25:14,541 --> 00:25:16,291 He is taking our lawyer away! 409 00:25:20,791 --> 00:25:24,833 There's a gentle breeze with the drizzle 410 00:25:27,250 --> 00:25:32,416 There's a gentle breeze with the drizzle 411 00:25:43,833 --> 00:25:44,708 Oh! 412 00:25:44,875 --> 00:25:45,916 What's all this? 413 00:25:47,500 --> 00:25:48,541 What about this? 414 00:25:49,500 --> 00:25:50,416 And this? 415 00:25:51,791 --> 00:25:52,791 Unbelievable! 416 00:25:52,875 --> 00:25:55,583 There's a gentle breeze with the drizzle 417 00:25:55,666 --> 00:25:59,083 My heart is brimming with joy In this cascade of happiness 418 00:25:59,333 --> 00:26:02,000 There's a gentle breeze with the drizzle 419 00:26:02,083 --> 00:26:05,541 My heart is brimming with joy In this cascade of happiness 420 00:26:05,791 --> 00:26:12,125 I'm overwhelmed with joy The world seems beautiful 421 00:26:12,250 --> 00:26:15,375 I'm flurried and I feel lost 422 00:26:15,500 --> 00:26:18,583 All the paths now lead to you 423 00:26:18,666 --> 00:26:21,916 You are as pure as the driven snow 424 00:26:22,000 --> 00:26:24,791 I love being with you 425 00:26:25,041 --> 00:26:28,333 You make my life beautiful 426 00:26:28,416 --> 00:26:31,583 It is mesmerized by you 427 00:26:57,333 --> 00:26:59,833 There's a gentle breeze with the drizzle 428 00:26:59,916 --> 00:27:03,500 My heart is brimming with joy In this cascade of happiness 429 00:27:03,666 --> 00:27:06,333 There's a gentle breeze with the drizzle 430 00:27:06,416 --> 00:27:10,083 The weather has been teasing me 431 00:27:35,916 --> 00:27:42,208 You are the only one I desire 432 00:27:42,291 --> 00:27:48,083 You are like a vast ocean I am lost in your love 433 00:27:48,666 --> 00:27:54,875 I want you to promise me That we will always be together 434 00:27:55,125 --> 00:27:57,708 I wander as a cloud 435 00:27:57,791 --> 00:28:00,916 You are the one who guides me 436 00:28:01,000 --> 00:28:04,208 I think of you with every breath I take 437 00:28:04,291 --> 00:28:07,458 You are my heart and my soul 438 00:28:07,541 --> 00:28:11,125 You are all I ever want to see 439 00:28:11,208 --> 00:28:14,250 Our dreams are now intertwined 440 00:28:14,333 --> 00:28:17,000 There's a gentle breeze with the drizzle 441 00:28:17,125 --> 00:28:20,625 My heart is brimming with joy In this cascade of happiness 442 00:28:20,750 --> 00:28:23,375 There's a gentle breeze with the drizzle 443 00:28:23,458 --> 00:28:26,916 The weather has been teasing me 444 00:28:27,208 --> 00:28:30,500 My days are brighter My nights are starry 445 00:28:30,583 --> 00:28:33,625 You are all I want to talk about 446 00:28:33,708 --> 00:28:36,916 You make my heart flutter 447 00:28:37,000 --> 00:28:40,083 My life now belongs to you 448 00:28:40,166 --> 00:28:43,333 You make my heart fly 449 00:28:43,416 --> 00:28:46,333 Like a bird soaring high 450 00:28:46,541 --> 00:28:49,708 The calm weather Now changes without a warning 451 00:28:49,791 --> 00:28:53,041 It is mesmerized by your visage 452 00:29:25,500 --> 00:29:26,750 Dear villagers! 453 00:29:26,833 --> 00:29:30,041 Our village president Kaaliyan's sister Thanga Meenakshi 454 00:29:30,125 --> 00:29:31,333 celebrates her birthday today. 455 00:29:31,416 --> 00:29:33,125 We welcome one and all! 456 00:29:37,291 --> 00:29:39,291 Make sure that everything is perfect. 457 00:29:39,625 --> 00:29:40,833 Go there and supervise. 458 00:29:41,333 --> 00:29:44,125 What are you doing? Come on, hurry up! 459 00:29:44,208 --> 00:29:46,416 Hey! I want you all to repeat after me! 460 00:29:46,500 --> 00:29:48,250 -Goddess Kanchi Kamatchi! -Goddess Kanchi Kamatchi! 461 00:29:48,333 --> 00:29:50,208 -Kaaliyan's sister! -Kaaliyan's sister! 462 00:29:50,291 --> 00:29:53,625 May our beloved Thanga Meenakshi stay blessed forever! 463 00:30:01,333 --> 00:30:04,458 Enjoy yourselves. Eat to your heart's content. 464 00:30:04,875 --> 00:30:06,458 -Enjoy the feast! -Hey, Kaaliyan! 465 00:30:06,541 --> 00:30:09,500 You arrange a lavish birthday feast every year. 466 00:30:09,583 --> 00:30:11,541 When are you going to arrange a feast in honor of her wedding? 467 00:30:11,625 --> 00:30:13,625 -It better happen soon! -These old ladies are unbelievable! 468 00:30:13,708 --> 00:30:14,833 -Pachaikili… -Yes, Annaatthe? 469 00:30:14,916 --> 00:30:16,166 Is their demand reasonable? 470 00:30:16,250 --> 00:30:19,666 Annaatthe, I'm a father of two, and they asked me the same question! 471 00:30:20,000 --> 00:30:22,166 -When will there be a wedding feast? -Do you see that? 472 00:30:22,250 --> 00:30:23,416 That's all they do! 473 00:30:24,250 --> 00:30:25,166 No, man. 474 00:30:25,625 --> 00:30:27,208 We need to look for a groom. 475 00:30:27,750 --> 00:30:28,791 Let's gather everyone. 476 00:30:29,916 --> 00:30:32,250 Let's talk about Thanga Meenakshi's wedding plan. 477 00:30:32,375 --> 00:30:34,166 I know a potential groom for her. 478 00:30:34,333 --> 00:30:37,875 He works in an oil ship in Dubai and earns well. 479 00:30:37,958 --> 00:30:41,916 If we get Meenakshi married to him, 480 00:30:42,041 --> 00:30:43,708 she will never have a dearth of oil. 481 00:30:43,791 --> 00:30:45,583 He would be a good match for her. 482 00:30:48,500 --> 00:30:49,416 Oh, Uncle! 483 00:30:49,500 --> 00:30:51,583 You are in deep trouble. 484 00:30:53,500 --> 00:30:56,000 All near and dear ones, I request you to look away! 485 00:30:57,250 --> 00:30:58,291 Oh, God! 486 00:30:58,875 --> 00:31:00,000 Why did you slap me? 487 00:31:00,083 --> 00:31:02,708 -That slap must have set him straight. -Hey! 488 00:31:03,083 --> 00:31:04,916 Why are you talking about Dubai? 489 00:31:05,000 --> 00:31:08,166 We shall look for a potential groom for our girl from America! 490 00:31:08,416 --> 00:31:09,666 What do you think? 491 00:31:10,125 --> 00:31:11,458 Annaatthe, shall we offer him a soda? 492 00:31:11,541 --> 00:31:13,500 Not just any soda. I want a colored drink. 493 00:31:13,583 --> 00:31:15,291 Well, that will be a bit messy. 494 00:31:15,375 --> 00:31:16,291 Why? 495 00:31:16,375 --> 00:31:18,375 All near and dear ones, I request you to look away! 496 00:31:18,458 --> 00:31:19,458 Oh, my! 497 00:31:21,458 --> 00:31:22,875 Listen to me closely. 498 00:31:22,958 --> 00:31:26,958 The potential groom's house should be within a five-kilometer radius from here. 499 00:31:27,041 --> 00:31:31,666 When this speaker blares, his house should be within hearing distance. 500 00:31:31,833 --> 00:31:35,166 His village should be visible when we climb the palm tree. 501 00:31:35,416 --> 00:31:37,958 To sum up, I want to be there for my sister… 502 00:31:39,916 --> 00:31:42,250 even when she merely thinks about me. 503 00:31:46,958 --> 00:31:48,208 Annaatthe, you don't understand. 504 00:31:48,291 --> 00:31:51,000 We sent Meenakshi to North India for higher education. 505 00:31:51,083 --> 00:31:53,375 -You should ask her what she wants. -Hey, get him! 506 00:31:53,458 --> 00:31:54,791 -Catch him! -What are you doing? 507 00:31:54,875 --> 00:31:56,666 You can make a decision for her, 508 00:31:56,750 --> 00:31:58,458 but she's the one who will get married. 509 00:31:58,541 --> 00:31:59,875 You should ask her opinion as well. 510 00:32:01,750 --> 00:32:05,375 He preaches to the world. Can't he do it to his own family? 511 00:32:05,458 --> 00:32:07,833 She's a young girl. She's not worldly-wise. 512 00:32:07,916 --> 00:32:09,375 Why should we ask her? 513 00:32:10,000 --> 00:32:12,125 Dear, do you want a groom who lives abroad? 514 00:32:12,500 --> 00:32:13,458 Brother… 515 00:32:13,708 --> 00:32:15,375 your decision is my decision too. 516 00:32:17,958 --> 00:32:20,625 -Pachaikili! -It's ready, Annaatthe! 517 00:32:20,708 --> 00:32:22,000 What did you say, my dear? 518 00:32:22,291 --> 00:32:23,791 Your decision is my decision too. 519 00:32:23,875 --> 00:32:25,041 Say that again. 520 00:32:25,125 --> 00:32:27,541 -Your decision is my decision too. -Once again! 521 00:32:27,625 --> 00:32:28,958 Your decision is my decision too. 522 00:32:29,041 --> 00:32:30,375 -Pachaikili! -Yes, Annaatthe? 523 00:32:30,750 --> 00:32:32,208 Let's find the groom! 524 00:32:37,208 --> 00:32:38,416 Go on. Take it. 525 00:32:38,791 --> 00:32:40,333 No, you take it. 526 00:32:41,666 --> 00:32:43,041 You go first. 527 00:32:43,500 --> 00:32:44,875 No, you go first. 528 00:32:45,208 --> 00:32:47,208 -You go first. -No, you go first. 529 00:32:47,416 --> 00:32:48,750 -Come on-- -Annaatthe! 530 00:32:48,958 --> 00:32:51,541 We have come to see the groom. Place your romance aside for now. 531 00:32:51,625 --> 00:32:52,750 I'm hungry too! 532 00:32:52,833 --> 00:32:54,208 Just take it, you two! 533 00:32:55,541 --> 00:32:56,958 Please excuse us, Kaaliyan. 534 00:32:57,166 --> 00:32:59,875 We have enough wealth to accept a bride from your family. 535 00:33:00,166 --> 00:33:02,083 But we don't have the strength to do it. 536 00:33:02,166 --> 00:33:03,416 Why would you say that? 537 00:33:03,500 --> 00:33:08,916 Suppose that your sister and my son get married. 538 00:33:10,083 --> 00:33:12,500 One day, you come to visit your sister. 539 00:33:12,583 --> 00:33:16,375 It so happens that she's preparing onion sambar because my son likes it. 540 00:33:16,458 --> 00:33:19,166 And while cutting onions, she has some tears in her eyes. 541 00:33:19,250 --> 00:33:22,541 You might misconstrue the situation. 542 00:33:22,625 --> 00:33:25,916 You might think that we hurt your sister in some way! 543 00:33:26,000 --> 00:33:27,416 And then, you will… 544 00:33:29,208 --> 00:33:30,166 Brother! 545 00:33:31,125 --> 00:33:32,875 Run for your life, son! 546 00:33:32,958 --> 00:33:34,208 Go away! 547 00:33:37,250 --> 00:33:38,708 It's okay. Calm down. 548 00:33:38,791 --> 00:33:40,000 There are so many types of sambar. 549 00:33:40,083 --> 00:33:42,416 You can make it with brinjal and okra! Why do you want onion sambar? 550 00:33:42,500 --> 00:33:44,541 -I won't spare him! -Kaaliyan, the court is closed today. 551 00:33:44,625 --> 00:33:47,083 Pattu, why did he make my sister cut big onions? 552 00:33:47,166 --> 00:33:48,333 That's a pumpkin! 553 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 -What are you doing? -Leave him! 554 00:33:51,416 --> 00:33:52,958 -We have come here for-- -I have a question! 555 00:33:53,041 --> 00:33:54,250 Let me get it at one stroke. 556 00:33:54,500 --> 00:33:55,375 -Question? -Pattu! 557 00:33:55,500 --> 00:33:56,583 -Oh, God! -Okay. 558 00:33:56,666 --> 00:33:58,041 Do you like onion sambar? 559 00:33:58,125 --> 00:33:59,083 I don't like it, sir. 560 00:33:59,166 --> 00:34:00,791 -I like the groom! -He has been saved! 561 00:34:02,208 --> 00:34:04,125 You are worrying unnecessarily. 562 00:34:04,916 --> 00:34:07,583 You need not be intimidated by Thanga Meenakshi's brother. 563 00:34:12,125 --> 00:34:13,541 Look at him closely. 564 00:34:13,625 --> 00:34:15,250 -You will see that… Pattu… 565 00:34:15,375 --> 00:34:17,458 -he's majestic man… -Pattu… 566 00:34:17,541 --> 00:34:20,000 -and a wonderful human being. -Pattu… 567 00:34:20,291 --> 00:34:22,500 Madam! You should be talking up our girl. 568 00:34:22,583 --> 00:34:24,083 But you are taking about the laurels of her brother! 569 00:34:25,125 --> 00:34:27,833 Give your son's hand in marriage. We'll ensure that he doesn't shed a tear. 570 00:34:27,958 --> 00:34:30,166 -That's true. -Mom, I don't want this. 571 00:34:30,250 --> 00:34:31,708 -Please! -Let's say that 572 00:34:31,791 --> 00:34:33,125 your sister and my son get married. 573 00:34:33,250 --> 00:34:34,083 Let's say that! 574 00:34:34,166 --> 00:34:36,833 After some days, you'll come and visit her. 575 00:34:36,916 --> 00:34:37,750 -For sure! -For sure! 576 00:34:37,833 --> 00:34:43,125 You come over and see that your sister and my son are running around playfully. 577 00:34:43,333 --> 00:34:46,833 It's common for the husband and wife to run around playfully. Right? 578 00:34:46,916 --> 00:34:48,000 Yes, Kaal. 579 00:34:48,083 --> 00:34:51,791 They could be running around playfully, jumping or hugging. It's very common. 580 00:34:51,916 --> 00:34:55,458 This lady is giving sermons about marriage! 581 00:34:55,625 --> 00:34:59,041 I think the brother will get married before the sister does. 582 00:34:59,166 --> 00:35:02,000 So, when you come over to see your darling sister… 583 00:35:03,791 --> 00:35:04,750 Welcome. 584 00:35:04,833 --> 00:35:08,125 You see my son and your sister running around playfully. 585 00:35:08,458 --> 00:35:10,166 And while they're playing… 586 00:35:10,583 --> 00:35:12,833 my son's hand accidentally hits your sister. 587 00:35:12,916 --> 00:35:14,708 You will not spare my life. 588 00:35:16,166 --> 00:35:17,625 You have been caught! 589 00:35:21,000 --> 00:35:22,333 -Brother! -You will be done for! 590 00:35:25,541 --> 00:35:28,583 -Sir, please! -Please spare him! 591 00:35:28,666 --> 00:35:31,041 -What are you waiting for? Run! -Get him! 592 00:35:31,125 --> 00:35:33,583 There are so many other games to play! 593 00:35:33,666 --> 00:35:35,416 -You could have played anything else! -You'll kill him! 594 00:35:35,500 --> 00:35:38,416 Why do you want to run around like that? I will thrash you, man! 595 00:35:38,500 --> 00:35:40,708 Sir, please forgive me. I won't even look at her! 596 00:35:41,208 --> 00:35:42,166 I understand. 597 00:35:42,416 --> 00:35:43,583 -Pachaikili… -Yes, Anna? 598 00:35:43,666 --> 00:35:46,083 We are going to see the groom at Suresh's house, right? 599 00:35:46,166 --> 00:35:48,250 He called to say that he's purging, and he does not want us to come. 600 00:35:48,833 --> 00:35:50,666 What about the groom at Murugesh's place? 601 00:35:50,750 --> 00:35:51,875 He's calling now. 602 00:35:51,958 --> 00:35:52,833 -Hello? -He's our kid. 603 00:35:52,916 --> 00:35:54,291 -He always listens to me. -What! 604 00:35:54,625 --> 00:35:57,291 Well, he's asking you where he should go and hide. 605 00:35:57,375 --> 00:35:58,291 -Really? -Yes. 606 00:35:59,250 --> 00:36:01,541 It seems like everyone is deliberately avoiding us. 607 00:36:01,708 --> 00:36:05,250 -Is it wrong to go and see a groom? -It's not wrong to go and see a groom! 608 00:36:05,333 --> 00:36:07,083 It's wrong to be violent! 609 00:36:07,166 --> 00:36:09,250 -Every guy is running away from you. -Really? 610 00:36:09,541 --> 00:36:10,708 Thank you. My dear… 611 00:36:11,333 --> 00:36:13,000 do I come off as a fearsome man? 612 00:36:13,125 --> 00:36:15,291 -You are like a baby! -Annaatthe! 613 00:36:15,625 --> 00:36:17,125 Your right eye is twitching. 614 00:36:32,083 --> 00:36:32,916 Uncle! 615 00:36:33,250 --> 00:36:34,166 That's you. 616 00:36:34,250 --> 00:36:37,000 Oh, my God! 617 00:36:39,541 --> 00:36:41,541 It's the atrocious sister-in-law, Angayarkanni! 618 00:36:42,208 --> 00:36:45,083 And there's the man who serves Angayarkanni as her husband. 619 00:36:46,083 --> 00:36:48,166 Brother, your left eye is also twitching! 620 00:37:03,041 --> 00:37:04,750 -Uncle! -Again, that's you! 621 00:37:04,833 --> 00:37:06,666 Oh, God! She's here too. 622 00:37:06,750 --> 00:37:09,083 Sweet like honey… 623 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 It's the crybaby sister-in-law, Mangayarkarasi! 624 00:37:17,541 --> 00:37:21,250 And there's the man who was married off to crybaby Mangayarkarasi. 625 00:37:30,375 --> 00:37:34,125 Fifteen years ago, you refused to marry me as we were blood relatives! 626 00:37:34,208 --> 00:37:38,500 And because you refused to marry me, I had to settle down with this trash! 627 00:37:38,583 --> 00:37:40,166 Do you how my life got ruined? 628 00:37:40,250 --> 00:37:41,875 Do you how it got ruined? 629 00:37:41,958 --> 00:37:43,833 You are rather shameless! She's talking about you! 630 00:37:44,166 --> 00:37:45,041 Say something! 631 00:37:45,125 --> 00:37:46,333 -What do you want me to say? -Hey, Pachaikili! 632 00:37:46,416 --> 00:37:50,416 Uncle, I got married to this worthless man at your insistence. 633 00:37:50,500 --> 00:37:52,833 I pleaded with you to marry me. 634 00:37:52,916 --> 00:37:54,708 But you refused to marry me! 635 00:37:55,541 --> 00:37:57,666 Do you even know that my life stinks? 636 00:37:57,791 --> 00:38:00,458 -Tell him! -Her life totally stinks! 637 00:38:00,541 --> 00:38:02,708 She's talking about you, man! 638 00:38:02,875 --> 00:38:04,750 -He's such a deadhead! -Listen to me, Uncle. 639 00:38:04,833 --> 00:38:07,916 -You didn't want either of us back then. -We have even lost relationships. 640 00:38:08,000 --> 00:38:09,500 We cannot lose any more relationships. 641 00:38:09,583 --> 00:38:10,541 My dear brother! 642 00:38:14,791 --> 00:38:16,166 There's style in his walk. 643 00:38:16,250 --> 00:38:17,666 He has a clear vision. 644 00:38:17,875 --> 00:38:20,541 There's virtue in his youth. 645 00:38:20,958 --> 00:38:23,583 He is Sathyaseelan, the embodiment of virtue. 646 00:38:23,666 --> 00:38:25,916 You should get your sister married to my brother. 647 00:38:26,166 --> 00:38:27,000 Hi, Uncle. 648 00:38:27,125 --> 00:38:29,250 I won't let my sister marry a man who wears a dopatta! 649 00:38:29,416 --> 00:38:30,500 It's my style, Uncle. 650 00:38:30,583 --> 00:38:33,375 You're not the CEO of Google. Take off your glasses, man! 651 00:38:33,458 --> 00:38:34,583 What is he looking at? 652 00:38:35,916 --> 00:38:37,708 He's eyeing the maids! 653 00:38:37,791 --> 00:38:38,916 How are you, potential groom? 654 00:38:39,250 --> 00:38:42,125 I'm good. I must say your maidservants are amazing. 655 00:38:42,458 --> 00:38:44,000 Can I talk to your sister alone? 656 00:38:44,083 --> 00:38:45,375 -To hell with you! -Thank you! 657 00:38:45,791 --> 00:38:46,708 Hi, babe! 658 00:38:47,250 --> 00:38:49,916 I thought I would fall in love with you. 659 00:38:51,958 --> 00:38:53,750 But I also like the maids here. 660 00:38:53,833 --> 00:38:55,708 -Brother! -How many maids are there in your house? 661 00:38:56,125 --> 00:38:57,250 My dear brother! 662 00:38:59,708 --> 00:39:01,958 Is he a waiter at some restaurant? 663 00:39:02,041 --> 00:39:03,583 I wonder what he's gonna do! 664 00:39:03,666 --> 00:39:08,375 I challenge you that no man in this world can be as good as my brother. 665 00:39:08,500 --> 00:39:09,541 He's a handsome lad! 666 00:39:09,625 --> 00:39:11,791 -Sure. -He'd be a good match for your sister. 667 00:39:13,458 --> 00:39:14,916 I would have lifted her as soon as I arrived. 668 00:39:15,125 --> 00:39:16,666 But that wouldn't be appropriate. 669 00:39:17,041 --> 00:39:18,916 Would you let me go up to her… 670 00:39:19,291 --> 00:39:20,666 and ask her directly? 671 00:39:21,000 --> 00:39:21,916 Go ahead. 672 00:39:22,750 --> 00:39:25,416 Thanga Meenakshi, please don't get me wrong. 673 00:39:25,916 --> 00:39:28,375 I can't control my desire any longer. 674 00:39:28,666 --> 00:39:29,625 Brother… 675 00:39:30,125 --> 00:39:31,125 Step aside! 676 00:39:33,208 --> 00:39:35,083 I wanted this sweetmeat? 677 00:39:35,291 --> 00:39:36,125 Brother! 678 00:39:36,208 --> 00:39:37,583 It's for both of us! 679 00:39:37,708 --> 00:39:39,375 -Brother-in-law! -You don't get any! 680 00:39:40,083 --> 00:39:41,416 -Get out of my way! -Hey! 681 00:39:41,625 --> 00:39:43,166 Where are you taking her? 682 00:39:43,250 --> 00:39:44,583 -She will marry my brother. -Leave her! 683 00:39:44,666 --> 00:39:46,958 -No, she will marry my brother! -Stop pulling her hand! 684 00:39:47,041 --> 00:39:48,833 -Uncle, she will marry my brother! -Leave her! 685 00:39:48,958 --> 00:39:50,875 -She will marry my brother-- -Listen to me! 686 00:39:52,875 --> 00:39:55,708 Listen, you should get your sister married to my brother. 687 00:39:55,833 --> 00:39:56,875 You will do it, right? 688 00:39:56,958 --> 00:39:58,291 That's the only way our relationship will sustain. 689 00:39:58,375 --> 00:39:59,375 Uncle! 690 00:39:59,666 --> 00:40:01,375 Hey, Mangi! 691 00:40:01,833 --> 00:40:05,083 Uncle, your sister and my brother are made for each other. 692 00:40:05,166 --> 00:40:06,208 Am I right? 693 00:40:06,375 --> 00:40:08,708 Also, that's the only way our relationship will sustain. 694 00:40:08,833 --> 00:40:11,416 -Our relationship should not end. -Brother! 695 00:40:11,500 --> 00:40:13,041 Run away, my dear! 696 00:40:13,416 --> 00:40:15,166 -Bro! -What is it, you idiots? 697 00:40:15,250 --> 00:40:16,458 It is the right thing to do, Uncle. 698 00:40:20,833 --> 00:40:22,000 I have something to say to everyone. 699 00:40:22,083 --> 00:40:24,500 -A family is like a banyan tree. -A family is like a banyan tree. 700 00:40:24,583 --> 00:40:27,041 -If we pour boiling water on one side… -If we pour boiling water on one side… 701 00:40:27,125 --> 00:40:29,291 -and normal water on the other side… -and normal water on the other side… 702 00:40:29,375 --> 00:40:32,291 -the tree will wilt. -the tree will wilt. 703 00:40:32,375 --> 00:40:34,375 -On one side, it's the paternal groom. -On one side, it's the paternal groom. 704 00:40:34,458 --> 00:40:36,416 -On the other, it's the maternal groom. -On the other, it's the maternal groom. 705 00:40:36,500 --> 00:40:37,625 They are like a pair of eyes. 706 00:40:37,708 --> 00:40:39,375 If you ask me which eye I need among the two… 707 00:40:39,458 --> 00:40:40,916 -Which one will I opt for? -Tell us. 708 00:40:41,000 --> 00:40:42,541 -That's right! -Shut up! 709 00:40:42,833 --> 00:40:45,875 Ten years ago, he told us the same thing and got rid of us. 710 00:40:45,958 --> 00:40:47,083 Ask him! 711 00:40:47,666 --> 00:40:51,125 This time, we won't leave without acquiring what we had left behind! 712 00:40:51,333 --> 00:40:52,625 Tell us your decision! 713 00:40:53,458 --> 00:40:55,583 -What do we do? -Ask them for five days' time. 714 00:40:56,166 --> 00:40:57,500 I need five days' time. 715 00:40:57,750 --> 00:41:00,458 All of us will stay in this house for the next five days. 716 00:41:00,541 --> 00:41:02,875 And we will leave only with a positive response. 717 00:41:06,333 --> 00:41:07,458 Hey, babe! 718 00:41:07,583 --> 00:41:09,666 How do you dislodge food stuck between your teeth? 719 00:41:09,875 --> 00:41:11,750 No, not with your finger. With your tongue. 720 00:41:12,375 --> 00:41:13,416 Let's take a selfie? 721 00:41:14,166 --> 00:41:16,166 Thanga Meenakshi, here's a gulab jamun. 722 00:41:16,250 --> 00:41:17,083 It is sweet. 723 00:41:17,166 --> 00:41:19,833 If you eat it out of my hand, it will taste sweeter. 724 00:41:19,916 --> 00:41:22,125 -Brother! -My dear, did you think about me? 725 00:41:22,250 --> 00:41:23,125 Yes! 726 00:41:24,208 --> 00:41:26,833 It's acceptable if you appear when she calls out to you. 727 00:41:26,916 --> 00:41:29,041 It's a bit too much if you appear when someone merely thinks about you! 728 00:41:29,125 --> 00:41:29,958 Well, you see… 729 00:41:30,041 --> 00:41:31,375 -even if a speck of dirt… -Or a mere hitch… 730 00:41:31,458 --> 00:41:32,333 -or a ghost… -or a demon… 731 00:41:32,416 --> 00:41:33,583 -or a scoundrel… -or a rogue… 732 00:41:33,666 --> 00:41:35,166 -or anyone gets near her… -He gets an OTP. 733 00:41:35,250 --> 00:41:36,291 And I come to her rescue! 734 00:41:37,041 --> 00:41:39,250 You wanted five days' time, right? 735 00:41:39,333 --> 00:41:41,458 You are being insensitive and intruding! 736 00:41:41,541 --> 00:41:43,916 -You're not magnanimous. -You have no sense of faithfulness. 737 00:41:44,000 --> 00:41:45,708 Why should I be faithful to you? 738 00:41:45,791 --> 00:41:47,166 You have forgotten the past! 739 00:41:47,250 --> 00:41:49,791 You and my sister have gone to the movies a lot of times. 740 00:41:49,875 --> 00:41:51,083 And one time, 741 00:41:51,166 --> 00:41:54,041 you didn't get me a ticket and made me stand outside with a piece of sweet. 742 00:41:54,125 --> 00:41:56,375 And when I accidentally came into the theater, 743 00:41:56,458 --> 00:41:59,583 I saw that there was no one else in there other than you and my sister! 744 00:41:59,666 --> 00:42:01,708 Have I told this to anyone? 745 00:42:02,541 --> 00:42:04,375 Why didn't you ever tell me about this? 746 00:42:04,458 --> 00:42:06,791 Why would I tell you if I haven't told anyone? 747 00:42:06,875 --> 00:42:08,333 Was it Parimala theater, 748 00:42:08,416 --> 00:42:11,375 the one where people lie down and watch movies? 749 00:42:11,875 --> 00:42:13,041 -Bro! -Annaatthe! 750 00:42:13,125 --> 00:42:15,208 We were just watching the movie and we were talking. 751 00:42:15,291 --> 00:42:17,333 -It was about a village-- -I don't want to know. 752 00:42:17,458 --> 00:42:18,583 That doesn't matter! 753 00:42:18,750 --> 00:42:21,625 Uncle would frequently go into the sugarcane farm with my sister. 754 00:42:21,708 --> 00:42:23,000 I was the watchdog. 755 00:42:23,083 --> 00:42:26,333 One day, they forgot that I was there, and they went back home without me. 756 00:42:26,416 --> 00:42:28,333 I was unaware and I kept waiting till late evening. 757 00:42:28,416 --> 00:42:30,541 Have I told this to anyone all this while? 758 00:42:30,625 --> 00:42:32,541 Hey! Why didn't you tell me that? 759 00:42:32,625 --> 00:42:34,083 Why would I tell you if I haven't told anyone? 760 00:42:34,166 --> 00:42:35,500 Tell me. Which sugarcane farm was it? 761 00:42:35,583 --> 00:42:37,833 The dense and dark farm wherein the sugarcanes are as tall as two men? 762 00:42:37,916 --> 00:42:41,000 -No will know what's happening in there. -That's right. 763 00:42:41,500 --> 00:42:42,583 -Bro! -Bro! 764 00:42:42,666 --> 00:42:46,833 -It was nice and chilly in that farm-- -I don't want to enter that farm! 765 00:42:46,916 --> 00:42:48,541 -Your sisters and I were just talking-- -Bro! 766 00:42:48,625 --> 00:42:50,333 No one ever wants to listen to the truth! 767 00:42:50,416 --> 00:42:51,916 -Hey, Meenakshi! -Hey, Meenakshi! 768 00:42:52,375 --> 00:42:53,875 -They were just talking. -They were just talking. 769 00:42:53,958 --> 00:42:55,083 We should have trust. 770 00:42:55,166 --> 00:42:56,833 Life is all about trust. 771 00:43:02,958 --> 00:43:04,291 -Brother… -Sister? 772 00:43:04,541 --> 00:43:07,833 Before the movie is over, your head should be on her lap. 773 00:43:07,958 --> 00:43:09,708 And her head should be on your lap. 774 00:43:09,833 --> 00:43:11,583 Wouldn't that be uncomfortable? 775 00:43:11,708 --> 00:43:13,083 You two should be tangled. 776 00:43:13,875 --> 00:43:18,000 Well, you're right. Now tell me, do you want a niece or a nephew? 777 00:43:18,375 --> 00:43:19,291 Twins. 778 00:43:22,041 --> 00:43:23,958 -Brother… -Sister? 779 00:43:24,041 --> 00:43:26,000 Before the movie is over, 780 00:43:26,083 --> 00:43:29,166 your hand should have ten fingers, and not just five. 781 00:43:29,250 --> 00:43:30,291 I don't follow. 782 00:43:30,375 --> 00:43:33,625 I want your hand to be intertwined with hers. 783 00:43:33,708 --> 00:43:37,083 Sister, you have only seen your brother eat all this while. 784 00:43:37,250 --> 00:43:39,041 You haven't seen him romance. 785 00:43:39,125 --> 00:43:41,416 -Wait and watch. -Super! 786 00:43:46,291 --> 00:43:47,333 Here. 787 00:43:50,166 --> 00:43:53,000 Anna, I have 33,50 rupees in my bank account. 788 00:43:53,083 --> 00:43:56,166 I follow 500 people on Facebook, and three people on Twitter. 789 00:43:56,250 --> 00:43:57,958 -Hereafter you will manage my accounts. -Why? 790 00:43:58,041 --> 00:44:00,750 Because I'm going to kill these two idiots and go to jail! 791 00:44:01,416 --> 00:44:03,750 When will this movie have action scenes? 792 00:44:05,208 --> 00:44:06,750 You look beautiful. 793 00:44:06,833 --> 00:44:08,125 There it is. 794 00:44:14,000 --> 00:44:16,541 It's good that the lights went off. This is my chance to romance. 795 00:44:24,750 --> 00:44:25,916 Okay, it's back on. 796 00:44:26,166 --> 00:44:27,333 Brother! 797 00:44:27,458 --> 00:44:29,250 Someone has put their leg on you! 798 00:44:29,583 --> 00:44:30,791 It is my leg! 799 00:44:32,583 --> 00:44:35,250 Brother! Where are your two fingers out of the five? 800 00:44:35,666 --> 00:44:37,250 They are missing! 801 00:44:37,458 --> 00:44:39,291 How am I going to eat my food now? 802 00:44:39,375 --> 00:44:41,041 Oh, my! How did this happen? 803 00:44:41,125 --> 00:44:43,333 They got hurt because of the action sequence in the film. 804 00:44:43,416 --> 00:44:45,583 How could they get hurt by watching an action sequence? 805 00:44:45,916 --> 00:44:47,458 Don't you cry when you watch an emotional scene? 806 00:44:47,541 --> 00:44:49,125 Don't you laugh when you watch a comedy scene? 807 00:44:49,208 --> 00:44:50,958 Similarly, you get hurt when you watch a fight scene. 808 00:44:51,041 --> 00:44:52,750 -Am I right, Pachaikili? -Absolutely! 809 00:44:53,500 --> 00:44:54,750 Oh, you! 810 00:44:58,708 --> 00:44:59,958 Oh, Uncle! 811 00:45:06,625 --> 00:45:07,916 -Pachaikili… -Annaatthe… 812 00:45:08,000 --> 00:45:09,666 We have beaten up so many people. 813 00:45:10,250 --> 00:45:12,875 And all along, we have only experienced anger and no joy. 814 00:45:13,041 --> 00:45:16,250 But today, I'm elated after thrashing those two nitwits! 815 00:45:22,125 --> 00:45:23,583 Annaatthe, it's mediation time. 816 00:45:23,666 --> 00:45:25,458 Mediation is child's play for me! 817 00:45:25,625 --> 00:45:27,166 They're coming here. What should we do now? 818 00:45:27,250 --> 00:45:28,750 Our suspicion has been confirmed. 819 00:45:29,041 --> 00:45:31,083 They told us they were going shopping. 820 00:45:31,166 --> 00:45:32,583 But they are right here. 821 00:45:32,875 --> 00:45:34,083 Annaatthe is here too! 822 00:45:34,166 --> 00:45:35,750 Let's hide here and watch. 823 00:45:35,833 --> 00:45:37,208 -Pachaikili… -Yes, Annaatthe? 824 00:45:37,291 --> 00:45:38,666 I'm getting an important call. 825 00:45:38,750 --> 00:45:40,166 I'll be talking seriously. 826 00:45:40,250 --> 00:45:41,458 You handle both of them. 827 00:45:41,541 --> 00:45:43,666 Now that you've assigned me the task, just wait and watch. 828 00:45:43,750 --> 00:45:45,625 I will make them address you as "brother". 829 00:45:45,708 --> 00:45:47,625 No matter what happens, just don't turn around. 830 00:45:47,708 --> 00:45:48,541 -I'm going. -Okay. 831 00:45:48,625 --> 00:45:49,583 Stop! 832 00:45:49,666 --> 00:45:53,166 Our village president is on a call with the American President. 833 00:45:53,250 --> 00:45:56,125 So, he has asked the hero to handle the situation. 834 00:45:56,250 --> 00:45:57,166 Hero? 835 00:45:58,708 --> 00:46:00,958 -What are you doing? Annaatthe! -Hit him! 836 00:46:01,083 --> 00:46:02,500 Annaatthe, save me! 837 00:46:02,583 --> 00:46:04,291 They won't stop slapping me! 838 00:46:04,375 --> 00:46:05,541 Can we take a break? 839 00:46:05,625 --> 00:46:07,166 Hey, don't strangle me! 840 00:46:07,625 --> 00:46:10,416 -Oh, Pachaikili can deal with anything! -Help! They are gonna kill me! 841 00:46:10,750 --> 00:46:13,583 Hey, please leave him! He's innocent. Let him go. 842 00:46:14,666 --> 00:46:16,500 What is it? What happened? 843 00:46:16,625 --> 00:46:17,500 I'll tell you. 844 00:46:17,583 --> 00:46:19,666 Hey, what is happening? 845 00:46:20,541 --> 00:46:21,666 They are talking. 846 00:46:21,750 --> 00:46:24,500 Uncle, I have taken a bold decision. 847 00:46:25,125 --> 00:46:26,375 -A bold decision? -Uncle! 848 00:46:26,458 --> 00:46:28,041 -Annaatthe! She's calling you! -Coming! 849 00:46:28,125 --> 00:46:30,250 -She's calling you. Hurry! -What is it? 850 00:46:30,333 --> 00:46:32,166 Come on, tell me the truth. 851 00:46:32,250 --> 00:46:35,375 You won't get your sister married to my brother, right? 852 00:46:36,500 --> 00:46:39,583 Wow! It's almost as if you can read my mind! 853 00:46:39,916 --> 00:46:42,666 -That's why I have come to a decision. -What is it? 854 00:46:42,750 --> 00:46:45,958 You and I should get married instead of getting them married. 855 00:46:48,291 --> 00:46:49,791 We are made for each other. 856 00:46:49,875 --> 00:46:51,208 What about your husband? 857 00:46:51,291 --> 00:46:52,875 I will cut all ties with that idiot. 858 00:46:52,958 --> 00:46:54,166 I will divorce him! 859 00:46:54,625 --> 00:46:55,833 What kind of a man are you? 860 00:46:55,916 --> 00:46:58,916 Did you hear that? Don't you have any control over your wife? 861 00:46:59,000 --> 00:46:59,833 Look at me! 862 00:46:59,916 --> 00:47:01,958 She's ready to sever ties with you, man! 863 00:47:02,041 --> 00:47:04,291 I'm ashamed to call you my co-brother! 864 00:47:04,375 --> 00:47:07,416 Annaatthe, I doubt if this was their original plan. 865 00:47:08,833 --> 00:47:10,208 -Uncle! -Yes? 866 00:47:10,291 --> 00:47:11,791 They are making me run around! 867 00:47:11,875 --> 00:47:14,750 -What is it? -You know what my bold decision is? 868 00:47:14,916 --> 00:47:16,375 You are going to divorce your husband?! 869 00:47:16,458 --> 00:47:19,125 -Oh, no! I won't divorce him. -Oh, thank God! 870 00:47:19,208 --> 00:47:21,333 He can't do without me even for a minute. 871 00:47:21,500 --> 00:47:22,791 Stay blessed. 872 00:47:23,291 --> 00:47:25,083 -Hey, man! -Yes? 873 00:47:25,333 --> 00:47:27,583 Your wife may be short tempered, 874 00:47:27,666 --> 00:47:29,208 -but she's a virtuous woman. -Yes. 875 00:47:29,375 --> 00:47:31,625 -Why should we hassle over court cases? -You're right! 876 00:47:31,708 --> 00:47:33,958 -I could take a really big log… -And? 877 00:47:34,041 --> 00:47:35,958 I can hit him hard on his head. 878 00:47:36,208 --> 00:47:37,416 He will die on the spot! 879 00:47:38,583 --> 00:47:40,250 There will be a condolence meet on the thirteenth day. 880 00:47:40,333 --> 00:47:42,500 And we can get married on the fourteenth day. 881 00:47:42,625 --> 00:47:43,875 Is that fine? 882 00:47:45,833 --> 00:47:46,875 Bro… 883 00:47:47,125 --> 00:47:50,250 she could easily squash you with her bare hands. 884 00:47:50,333 --> 00:47:52,250 But she wants to use a log! 885 00:47:52,333 --> 00:47:54,583 As per your family traditions, should I burn you or bury you? 886 00:47:55,375 --> 00:47:56,708 It has been proven. 887 00:47:56,791 --> 00:47:59,083 They have come here to reopen the closed account. 888 00:47:59,166 --> 00:48:01,250 -Uncle! -She's here. 889 00:48:01,375 --> 00:48:02,625 I'm going to see the lawyer. 890 00:48:02,708 --> 00:48:03,916 I am going to find a log. 891 00:48:04,000 --> 00:48:06,750 -I'm going to see the lawyer. -I'm going to find a log. 892 00:48:06,833 --> 00:48:08,083 Tomorrow is an auspicious day. 893 00:48:08,166 --> 00:48:11,375 We shall visit our family deity and arrive at a decision. 894 00:48:20,541 --> 00:48:23,458 -I'll be there with the garlands soon. -Hurry up. 895 00:48:24,333 --> 00:48:26,875 Hey! Why don't you raise the beat? 896 00:48:27,000 --> 00:48:30,625 Annaatthe, let's not waste any more time. Let's begin! 897 00:48:33,375 --> 00:48:35,041 Pachaikili! 898 00:48:35,125 --> 00:48:36,625 Musically? 899 00:48:36,708 --> 00:48:37,833 Yes. 900 00:48:57,500 --> 00:48:58,916 Uncle! 901 00:48:59,750 --> 00:49:01,166 Uncle! 902 00:49:01,250 --> 00:49:02,333 Get lost! 903 00:49:03,708 --> 00:49:05,541 Uncle! 904 00:49:05,625 --> 00:49:08,291 Uncle, that man who humiliated us at the police station 905 00:49:08,375 --> 00:49:10,208 is dancing in our village! 906 00:49:10,291 --> 00:49:11,458 Come on, let's go. 907 00:49:17,916 --> 00:49:20,333 Annaatthe, I thought we'd just beat the drums here. 908 00:49:20,416 --> 00:49:22,375 But it looks like we need to beat some people as well. 909 00:49:22,958 --> 00:49:25,625 Let's beat the drums and people together. 910 00:49:25,708 --> 00:49:26,750 Let's do it! 911 00:49:59,041 --> 00:50:00,625 Oh, God! Run for your lives! 912 00:50:19,625 --> 00:50:20,750 Annaatthe! 913 00:50:54,833 --> 00:50:58,041 Hey, if you cross that side of the wall, you hit me. 914 00:50:58,250 --> 00:50:59,750 When you get on this side, you let me hit you. 915 00:50:59,833 --> 00:51:00,916 What is the reason? 916 00:51:01,791 --> 00:51:03,083 Look at that side. 917 00:51:08,416 --> 00:51:10,958 You might be a bad guy, but to your wife you are a hero. 918 00:51:11,291 --> 00:51:12,791 And to your son, you are a superhero. 919 00:51:13,416 --> 00:51:16,000 You mean the world to the woman who trusts you. 920 00:51:16,666 --> 00:51:20,083 And for the child who holds your hand, the world is what you show him. 921 00:51:20,625 --> 00:51:23,000 You are the strongest in that world. 922 00:51:26,500 --> 00:51:29,375 I will not let you lose your dignity in that world. 923 00:51:29,916 --> 00:51:31,250 But that world… 924 00:51:31,625 --> 00:51:33,791 ends with the other end of the wall. 925 00:51:34,500 --> 00:51:36,083 If you cross it… 926 00:51:36,958 --> 00:51:38,791 I will break your face. 927 00:51:41,208 --> 00:51:42,791 Are you offering a silver motif to the deity? 928 00:51:44,958 --> 00:51:47,583 If you offer it to God, you will be happy. 929 00:51:47,791 --> 00:51:49,541 Try giving it to those who have nothing… 930 00:51:50,125 --> 00:51:51,750 and your God will be happy. 931 00:51:51,833 --> 00:51:54,250 Kaaliyan, the deity has been placed on the chariot! 932 00:52:21,541 --> 00:52:23,958 Kaaliyan, you started this practice 933 00:52:24,041 --> 00:52:28,041 when your sister was running a high fever at the age of three. 934 00:52:28,125 --> 00:52:29,291 But she is absolutely fine now. 935 00:52:29,375 --> 00:52:30,583 Tell him, sir. 936 00:52:31,666 --> 00:52:33,041 Pierce a few more hooks, sir. 937 00:52:33,125 --> 00:52:37,500 All the wealth and happiness will be showered upon you by the Goddess! 938 00:52:37,583 --> 00:52:40,125 Let all the blessings be showered… 939 00:52:40,291 --> 00:52:41,666 upon my sister. 940 00:53:14,041 --> 00:53:16,375 Usually, you would have four piercings. 941 00:53:17,208 --> 00:53:19,791 But this time, you had eight piercings. 942 00:53:20,083 --> 00:53:22,708 What is the need for it? 943 00:53:23,833 --> 00:53:25,041 It's nothing. 944 00:53:26,208 --> 00:53:28,875 All my life, I've believed that our relationship is the greatest. 945 00:53:29,916 --> 00:53:31,958 And now we are talking about her marriage. 946 00:53:33,458 --> 00:53:35,333 So, I have understood one thing. 947 00:53:35,916 --> 00:53:37,833 Once she gets married… 948 00:53:38,041 --> 00:53:40,041 her relationship with her husband will be the greatest. 949 00:53:41,000 --> 00:53:42,458 And when she has a child… 950 00:53:42,875 --> 00:53:44,500 she will have a deeper bond with him. 951 00:53:45,125 --> 00:53:47,375 I'll be watching them only from a distance. 952 00:53:56,166 --> 00:54:00,166 The child we brought up with so much love and care… 953 00:54:00,541 --> 00:54:02,000 will be given away to someone forever. 954 00:54:02,541 --> 00:54:04,041 When I think of it… 955 00:54:04,833 --> 00:54:07,833 my heart bleeds! 956 00:54:08,375 --> 00:54:10,625 It brings tears to my eyes. 957 00:54:16,375 --> 00:54:17,875 The man who comes into her life… 958 00:54:18,333 --> 00:54:19,625 should be better than me. 959 00:54:19,791 --> 00:54:21,416 He should be wealthier than me. 960 00:54:21,541 --> 00:54:24,708 He should shower more love on my sister than I do. 961 00:54:25,333 --> 00:54:26,250 Brother… 962 00:54:27,375 --> 00:54:29,125 you can wish for someone better than you… 963 00:54:29,500 --> 00:54:31,541 and someone wealthier than you. 964 00:54:32,916 --> 00:54:33,875 But… 965 00:54:34,250 --> 00:54:37,000 don't say that he will love me more than you do. 966 00:54:38,875 --> 00:54:40,458 I feel the same way. 967 00:54:40,583 --> 00:54:41,541 That's why… 968 00:54:41,666 --> 00:54:43,333 I asked them for four more piercings. 969 00:54:43,833 --> 00:54:46,166 What else could your brother do… 970 00:54:46,958 --> 00:54:49,083 other than asking God to bless you? 971 00:55:09,250 --> 00:55:11,458 Why is everyone leaving? Are you offended by something? 972 00:55:11,541 --> 00:55:14,291 No, Uncle. We're leaving because our hearts are filled with joy. 973 00:55:15,583 --> 00:55:20,166 You never said no to us because you knew that we would be hurt. 974 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 We saw the pain that you endured, Uncle. 975 00:55:24,041 --> 00:55:27,833 Last night, after you spoke about the ideal groom that you want for your sister… 976 00:55:28,208 --> 00:55:30,041 the two of us made a decision. 977 00:55:30,708 --> 00:55:32,375 We didn't want to lose our relationship with you. 978 00:55:32,583 --> 00:55:34,500 So, we fought our way into this house. 979 00:55:34,833 --> 00:55:36,208 We learnt the truth 980 00:55:36,458 --> 00:55:40,875 when you said that love and affection is above every relationship. 981 00:55:41,458 --> 00:55:43,250 It's fine even if we lose this relationship. 982 00:55:44,375 --> 00:55:45,791 We should not lose affection. 983 00:55:47,833 --> 00:55:51,000 We should look for a suitable groom for Meenakshi. 984 00:56:06,875 --> 00:56:07,833 Welcome! 985 00:56:08,000 --> 00:56:09,875 Even when your enemy comes knocking at your door, 986 00:56:10,041 --> 00:56:13,416 you welcome him with a smile without asking him any questions. 987 00:56:13,875 --> 00:56:16,958 I'll tell you one thing honestly. You are magnanimous. 988 00:56:19,166 --> 00:56:20,791 When we locked horns the first time… 989 00:56:21,583 --> 00:56:25,291 you told me that dignity does not lie in your identity or your wealth, 990 00:56:25,375 --> 00:56:27,625 but in your deeds and the name that you have earned. 991 00:56:27,875 --> 00:56:30,208 My hollow head could not absorb it. 992 00:56:31,041 --> 00:56:32,583 The next time I saw you… 993 00:56:33,166 --> 00:56:36,541 you told me that fame and good fortune is not easily acquired. 994 00:56:36,875 --> 00:56:40,166 You told me we should show generosity to those who have nothing. 995 00:56:40,250 --> 00:56:41,458 That didn't sink in either. 996 00:56:43,125 --> 00:56:44,458 Lastly, at the temple… 997 00:56:45,041 --> 00:56:48,416 you saved my pride in front of my family. 998 00:56:49,375 --> 00:56:52,750 You pretended to get hit by the man who came to hit you. 999 00:56:54,333 --> 00:56:55,750 Everything that you said… 1000 00:56:56,375 --> 00:57:00,250 runs high within me and it feels as though I placed my bare foot on scorching sand. 1001 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 As you said, I started giving instead of taking. 1002 00:57:04,625 --> 00:57:05,625 They respected me. 1003 00:57:06,291 --> 00:57:07,833 They've always given me respect. 1004 00:57:08,500 --> 00:57:09,916 Earlier, it was out of fear. 1005 00:57:10,916 --> 00:57:12,958 But today, it is out of love. 1006 00:57:14,458 --> 00:57:16,541 That respect started to haunt me. 1007 00:57:16,625 --> 00:57:18,458 So much so that I couldn't sleep. 1008 00:57:20,125 --> 00:57:21,625 Only then I realized… 1009 00:57:22,250 --> 00:57:24,375 that fear vanishes when you overcome it. 1010 00:57:25,166 --> 00:57:26,166 But respect… 1011 00:57:26,666 --> 00:57:31,041 respect is immortal. It stays even after a person dies. 1012 00:57:32,166 --> 00:57:33,833 That was when I decided… 1013 00:57:34,666 --> 00:57:36,458 I will not antagonize you. 1014 00:57:37,000 --> 00:57:38,500 I want to form an alliance with you. 1015 00:57:40,333 --> 00:57:41,666 This is my brother. 1016 00:57:42,583 --> 00:57:45,000 He's a doctor at the Tallakulam Government Hospital. 1017 00:57:45,333 --> 00:57:47,833 Will you give your sister's hand in marriage to him? 1018 00:57:48,041 --> 00:57:49,208 Naatudurai! 1019 00:57:49,375 --> 00:57:52,166 Are you trying to deepen the hatred by forming an alliance? 1020 00:57:52,500 --> 00:57:55,083 We can never form an alliance with you. 1021 00:57:55,166 --> 00:57:56,000 Sir… 1022 00:57:56,541 --> 00:57:59,666 they say if you add a drop of venom into a pot of milk… 1023 00:57:59,750 --> 00:58:01,583 all the milk will turn poisonous. 1024 00:58:01,916 --> 00:58:03,333 Now can I rephrase that? 1025 00:58:03,916 --> 00:58:07,250 If you add a drop of holy water into a pot of water… 1026 00:58:07,416 --> 00:58:09,166 all the water turns divine. 1027 00:58:09,583 --> 00:58:13,125 My family is the water, and your sister if the holy water. 1028 00:58:16,250 --> 00:58:21,583 Kaaliyan, just as you wished, you have found a groom for your sister. 1029 00:58:21,708 --> 00:58:23,000 Say yes. 1030 00:58:23,083 --> 00:58:26,708 Your family deity and our family deity are suitable to form an alliance. 1031 00:58:26,791 --> 00:58:29,041 I swear on the symbol of marriage. 1032 00:58:29,250 --> 00:58:30,750 If you get your sister married into our family… 1033 00:58:31,083 --> 00:58:33,541 we will take really good care of her. 1034 00:58:34,916 --> 00:58:36,333 We came here for her hand in marriage. 1035 00:58:36,875 --> 00:58:38,291 If you are not interested… 1036 00:58:38,541 --> 00:58:42,291 we will graciously accept that we are not worthy enough, and we will leave. 1037 00:58:42,666 --> 00:58:45,000 You can fight with 1000 people and win. 1038 00:58:45,458 --> 00:58:47,333 But you have fought with yourself… 1039 00:58:47,791 --> 00:58:50,041 overcome your demons and come here with folded hands. 1040 00:58:50,291 --> 00:58:52,416 Your eyes now tell the truth. 1041 00:58:52,750 --> 00:58:54,416 I can see it. 1042 00:58:54,875 --> 00:58:57,875 Even God forgives those who show repentance. 1043 00:58:58,166 --> 00:59:00,083 I'm just a human being. 1044 00:59:02,416 --> 00:59:04,375 Even if I get my sister married to a millionaire, 1045 00:59:04,458 --> 00:59:06,500 he'll take her to the doctor if she falls sick. 1046 00:59:08,000 --> 00:59:10,166 And if I get her married to a doctor… 1047 00:59:12,666 --> 00:59:16,750 The Almighty I pray to is making all the connections. 1048 00:59:17,083 --> 00:59:18,625 You're right, son. 1049 00:59:18,708 --> 00:59:20,083 This is God's will. 1050 00:59:21,916 --> 00:59:24,000 -Shall we fix the wedding date? -Let's do it! 1051 00:59:28,333 --> 00:59:29,875 Your brother is very happy! 1052 00:59:30,458 --> 00:59:31,750 Are you happy? 1053 00:59:33,500 --> 00:59:36,208 Your happiness is my happiness. 1054 00:59:37,333 --> 00:59:39,666 -Pachaikili! -Happily! 1055 00:59:57,208 --> 01:00:00,416 It's the wedding season Happiness surrounds us 1056 01:00:00,500 --> 01:00:03,583 Let go of the shyness 1057 01:00:03,666 --> 01:00:06,833 You have been adorned with henna 1058 01:00:06,916 --> 01:00:09,791 You will make a beautiful bride 1059 01:00:09,916 --> 01:00:16,375 Let's roll out the drums For it's time to celebrate! 1060 01:00:16,458 --> 01:00:19,666 She has grown into a beautiful woman Carrying all the grace 1061 01:00:19,750 --> 01:00:22,791 You are the apple of my eye 1062 01:00:22,875 --> 01:00:26,000 She shines like a bright star 1063 01:00:26,083 --> 01:00:28,791 Her bangles tinkle with joy 1064 01:00:28,875 --> 01:00:31,875 My queen, your smile is so vibrant! 1065 01:00:31,958 --> 01:00:35,041 My heart is dancing in joy! 1066 01:00:35,125 --> 01:00:38,250 My queen, your smile is so vibrant! 1067 01:00:38,333 --> 01:00:41,708 My heart is dancing in joy! 1068 01:00:54,708 --> 01:00:58,041 Your henna brightens up the place 1069 01:00:58,125 --> 01:01:01,166 Everyone's in a celebratory mood 1070 01:01:01,250 --> 01:01:04,416 Your groom will ride a horse And arrive at your doorstep 1071 01:01:04,500 --> 01:01:07,541 You have been blessed by the Almighty 1072 01:01:07,625 --> 01:01:10,750 Beat the drums and blow the trumpet The time has now come 1073 01:01:10,833 --> 01:01:14,000 To shower you with blessings 1074 01:01:14,083 --> 01:01:17,208 My happiness lies in yours 1075 01:01:17,291 --> 01:01:20,416 I feel overwhelmed today 1076 01:01:20,500 --> 01:01:26,291 The adornments tinkle The beautiful bride exudes charm 1077 01:01:26,375 --> 01:01:29,458 My queen, your smile is so vibrant! 1078 01:01:29,541 --> 01:01:32,666 My heart is dancing in joy! 1079 01:01:32,750 --> 01:01:35,875 My queen, your smile is so vibrant! 1080 01:01:35,958 --> 01:01:39,166 My heart is dancing in joy! 1081 01:02:18,083 --> 01:02:24,250 You will always be in my prayers No matter where you are 1082 01:02:24,416 --> 01:02:27,416 Our girl will be supreme 1083 01:02:27,500 --> 01:02:30,666 She will transform the house Into a divine abode 1084 01:02:30,791 --> 01:02:36,791 This couple is destined to be together 1085 01:02:37,250 --> 01:02:43,125 The pouring rain Will turn into a stream 1086 01:02:43,250 --> 01:02:46,750 Don't take pride in superiority Believe in togetherness 1087 01:02:46,833 --> 01:02:49,958 If you stay united There will be a rainbow 1088 01:02:50,041 --> 01:02:53,208 May you always have a smile on your face 1089 01:02:53,291 --> 01:02:55,958 I wish you all the happiness 1090 01:02:56,041 --> 01:02:59,000 My queen, your smile is so vibrant! 1091 01:02:59,083 --> 01:03:02,250 My heart is dancing in joy! 1092 01:03:02,333 --> 01:03:05,416 My queen, your smile is so vibrant! 1093 01:03:05,500 --> 01:03:08,958 My heart is dancing in joy! 1094 01:03:38,500 --> 01:03:41,250 My queen, your smile is so vibrant! 1095 01:03:41,333 --> 01:03:44,083 My heart is dancing in joy! 1096 01:03:44,166 --> 01:03:46,875 My queen, your smile is so vibrant! 1097 01:03:47,000 --> 01:03:50,791 My heart is dancing in joy! 1098 01:03:58,500 --> 01:04:01,125 Go to Muthu's shop. He will give you a change for this. 1099 01:04:01,250 --> 01:04:02,791 -We'll need it for the rituals. -Listen! 1100 01:04:02,875 --> 01:04:04,000 Uncle is on the call. 1101 01:04:05,041 --> 01:04:06,041 Uncle! 1102 01:04:06,125 --> 01:04:09,000 You were angry that your name was not printed in English on the invitation. 1103 01:04:09,083 --> 01:04:11,000 Come soon, or you won't get any food. Hey, listen up! 1104 01:04:11,083 --> 01:04:12,000 What happened? 1105 01:04:12,083 --> 01:04:14,000 -I was asking the florist to hurry up. -Okay. 1106 01:04:16,791 --> 01:04:18,500 We just crossed the peepal tree. 1107 01:04:18,583 --> 01:04:20,125 We'll be there in 15 minutes. 1108 01:04:20,208 --> 01:04:21,666 Alright then. See you soon. 1109 01:04:21,750 --> 01:04:23,416 -Where are they? -Near the peepal tree. Come on. 1110 01:04:25,708 --> 01:04:27,458 The collector, tahsildar and all the officials will be here soon. 1111 01:04:27,541 --> 01:04:30,291 Take care of the arrangements. Where are you going in such a hurry? 1112 01:04:30,458 --> 01:04:33,166 It's nothing. You carry on. We'll be there soon. 1113 01:04:41,958 --> 01:04:43,791 -She was right here. -Where did she go? 1114 01:04:43,875 --> 01:04:45,083 What were you even doing? 1115 01:04:45,166 --> 01:04:46,708 -I had seen her. -Find out where she is! 1116 01:04:46,791 --> 01:04:48,083 I don't understand where she could have gone. 1117 01:04:48,166 --> 01:04:49,625 What happened? What's going on? 1118 01:04:49,708 --> 01:04:52,000 Son, Thanga is nowhere to be seen. 1119 01:04:52,708 --> 01:04:54,000 She must be around. My dear! 1120 01:04:54,250 --> 01:04:55,291 Dear… 1121 01:05:05,416 --> 01:05:06,958 She must be in the backyard. 1122 01:05:08,041 --> 01:05:09,875 We checked. She's not in the backyard. 1123 01:05:16,083 --> 01:05:18,000 Did you look properly? 1124 01:05:18,375 --> 01:05:19,750 What should we do? 1125 01:05:19,833 --> 01:05:22,000 We searched the terrace as well. 1126 01:05:22,083 --> 01:05:23,250 She's not there either. 1127 01:05:23,541 --> 01:05:27,708 We searched near the well and other places. She's nowhere to be seen. 1128 01:05:28,875 --> 01:05:31,166 I checked with Meenakshi's friends as well. They don't know anything. 1129 01:05:31,250 --> 01:05:33,208 We checked everywhere, but we couldn't find her. 1130 01:05:33,958 --> 01:05:35,250 We searched all around the house. 1131 01:05:35,541 --> 01:05:36,875 She is nowhere to be found. 1132 01:05:37,041 --> 01:05:38,208 Son! 1133 01:05:38,291 --> 01:05:40,916 We have as many enemies who have turned to friends. 1134 01:05:41,291 --> 01:05:44,791 One of them must have planned this. They must have kidnapped her! 1135 01:05:44,875 --> 01:05:46,666 Oh, my God! 1136 01:05:47,250 --> 01:05:48,750 Don't scream and make a scene. 1137 01:05:49,041 --> 01:05:51,500 Who saw her last? Where was she and when did you see her? 1138 01:05:51,625 --> 01:05:53,958 Uncle! This kid had seen her. 1139 01:05:54,083 --> 01:05:56,666 -Where did you see her, kid? -I saw her near the outskirts. 1140 01:05:56,833 --> 01:05:58,000 At what time? 1141 01:05:58,958 --> 01:06:00,416 I'm not sure about the time. 1142 01:06:01,416 --> 01:06:02,750 Please try to recall. 1143 01:06:03,208 --> 01:06:06,208 I saw her when we were bursting crackers. 1144 01:06:07,208 --> 01:06:08,875 We lit the fireworks at 8:30 p.m. 1145 01:06:10,416 --> 01:06:11,583 It's 9:00 p.m. now. 1146 01:06:12,333 --> 01:06:13,791 It was just 30 minutes ago. 1147 01:06:14,208 --> 01:06:17,500 Whoever has taken her and at whatever speed… 1148 01:06:17,666 --> 01:06:21,208 we know the limits of the east, the west, the north and the south, 1149 01:06:21,458 --> 01:06:23,708 and they could not have crossed that limit. 1150 01:06:23,791 --> 01:06:27,208 Before this news reaches any more people, we need to save our girl. 1151 01:06:27,291 --> 01:06:29,041 Come on! Let's find her! 1152 01:06:29,750 --> 01:06:31,208 You guys go towards the south! 1153 01:07:02,250 --> 01:07:03,833 Get out, everyone! 1154 01:07:03,916 --> 01:07:05,708 Search every nook and cranny! 1155 01:07:07,625 --> 01:07:09,666 Hello? What are you saying? 1156 01:07:13,375 --> 01:07:14,666 Scour the place! 1157 01:07:21,166 --> 01:07:22,125 Where are you now? 1158 01:07:22,291 --> 01:07:23,625 We are at the street's corner. 1159 01:07:23,708 --> 01:07:25,250 We'll be there in ten minutes. 1160 01:07:36,916 --> 01:07:38,291 We searched everywhere. 1161 01:07:38,375 --> 01:07:39,958 Annaatthe, she's nowhere to be found. 1162 01:07:40,291 --> 01:07:43,041 Check the crossroads, junctions and highways. 1163 01:07:43,125 --> 01:07:44,416 Scan through every nook and cranny! 1164 01:07:44,500 --> 01:07:45,875 Come on! Get in the car! 1165 01:07:51,375 --> 01:07:52,708 Check! 1166 01:07:52,875 --> 01:07:54,208 Check every vehicle! 1167 01:07:56,375 --> 01:07:58,416 -Stop the bus! -What is this… 1168 01:07:59,208 --> 01:08:00,750 Have you seen Kaaliyan's sister? 1169 01:08:04,833 --> 01:08:06,708 Don't worry, sir. We'll handle it. 1170 01:08:06,791 --> 01:08:07,625 -Take care. -Yes, sir. 1171 01:08:07,708 --> 01:08:08,708 Get in the car! 1172 01:08:10,625 --> 01:08:11,583 Do you have any news? 1173 01:08:11,666 --> 01:08:14,291 I searched all the nook and crannies, and found nothing! 1174 01:08:14,375 --> 01:08:15,291 Where is the groom's family? 1175 01:08:15,375 --> 01:08:16,708 -They are ten minutes away. -Go to the entrance! 1176 01:08:16,791 --> 01:08:18,666 -Who kidnapped her? Who did it? -Son… 1177 01:08:18,958 --> 01:08:20,791 can we also check the open wells? 1178 01:08:20,958 --> 01:08:23,291 Uncle, what are you saying? 1179 01:08:23,500 --> 01:08:25,416 Let's just go and check for our sake. 1180 01:08:28,000 --> 01:08:29,500 Go on! 1181 01:08:40,958 --> 01:08:41,833 What happened? 1182 01:08:41,916 --> 01:08:44,291 -Don't worry. She's not here. -Thank God! 1183 01:08:57,041 --> 01:08:58,083 Greetings! 1184 01:09:00,666 --> 01:09:01,666 What happened? 1185 01:09:01,750 --> 01:09:04,125 There he is! It's definitely him, son! 1186 01:09:04,208 --> 01:09:06,958 He is the culprit. Quit playing games with us! 1187 01:09:07,041 --> 01:09:09,166 Where is our girl? Tell us! 1188 01:09:10,125 --> 01:09:12,791 Hey, I will butcher you! 1189 01:09:13,291 --> 01:09:14,291 I will finish you off! 1190 01:09:14,541 --> 01:09:17,375 -He won't budge easily. Let's get him. -Hey, stop! 1191 01:09:17,458 --> 01:09:19,833 Don't talk through your hat! You can never take back your words. 1192 01:09:20,250 --> 01:09:21,791 Don't accuse anyone without knowing the truth. 1193 01:09:21,875 --> 01:09:22,750 Annaatthe! 1194 01:09:22,958 --> 01:09:25,041 Annaatthe, Shekar is on the line. 1195 01:09:25,125 --> 01:09:26,750 -Yes, Shekar? -Annaatthe… 1196 01:09:26,875 --> 01:09:27,708 What is it? 1197 01:09:27,791 --> 01:09:29,708 -Annaatthe… -What is it, Shekar? 1198 01:09:29,791 --> 01:09:31,416 I have found Meenakshi. 1199 01:09:38,791 --> 01:09:39,916 Bring her back. 1200 01:09:40,333 --> 01:09:41,250 Bring her home. 1201 01:09:42,958 --> 01:09:44,625 Annaatthe… -What? 1202 01:09:44,708 --> 01:09:46,583 She's refusing to come home. 1203 01:09:51,791 --> 01:09:52,833 I don't understand. 1204 01:09:53,791 --> 01:09:54,708 Annaatthe… 1205 01:10:00,708 --> 01:10:03,791 I've been pleading with her, but she doesn't want to come back. 1206 01:10:08,666 --> 01:10:10,458 What… what are you saying? 1207 01:10:10,541 --> 01:10:13,291 She's not interested in this alliance. 1208 01:10:19,833 --> 01:10:22,125 She's in love with someone else. 1209 01:10:36,708 --> 01:10:38,166 Put my sister on the phone. 1210 01:10:38,416 --> 01:10:39,375 Annaatthe… 1211 01:10:39,458 --> 01:10:41,125 Put my sister on the phone. 1212 01:10:41,250 --> 01:10:42,125 Okay. 1213 01:10:42,625 --> 01:10:45,166 -Your brother wants to talk to you. -My dear… 1214 01:10:45,833 --> 01:10:48,458 -My dear… -Everyone's waiting for you. Talk to him. 1215 01:10:50,666 --> 01:10:51,833 What's going on? 1216 01:10:52,166 --> 01:10:53,541 Please talk to him. 1217 01:10:56,000 --> 01:10:57,541 Why is my sister crying? 1218 01:11:00,416 --> 01:11:01,583 She eloped! 1219 01:11:01,916 --> 01:11:06,125 Ask them to kill the guy she eloped with and drag her back home! 1220 01:11:07,583 --> 01:11:08,750 Tell them to do it! 1221 01:11:08,916 --> 01:11:09,875 That'd be wrong. 1222 01:11:10,166 --> 01:11:11,000 It's wrong. 1223 01:11:11,125 --> 01:11:13,791 How can you say that, Uncle? 1224 01:11:13,875 --> 01:11:14,791 He's right. 1225 01:11:15,041 --> 01:11:18,458 That girl ruined our reputation. Why should she be alive? 1226 01:11:18,750 --> 01:11:21,000 Ask them to behead her as well! 1227 01:11:22,500 --> 01:11:23,583 She's our girl. 1228 01:11:24,125 --> 01:11:25,125 She's my sister. 1229 01:11:26,166 --> 01:11:29,333 Uncle, you better watch your mouth! 1230 01:11:29,416 --> 01:11:31,833 It's all because of him! I will slit his throat! 1231 01:11:31,916 --> 01:11:32,916 Please let him go! 1232 01:11:33,000 --> 01:11:34,250 -Hey! -I won't spare him! 1233 01:11:34,333 --> 01:11:35,666 -Shekar! -I'll kill him! 1234 01:11:35,833 --> 01:11:37,208 Tell my sister not to cry. 1235 01:11:37,875 --> 01:11:40,708 Please leave him! I'm begging you! 1236 01:11:41,416 --> 01:11:43,250 Please tell her not to cry. 1237 01:11:44,000 --> 01:11:46,125 -He's responsible for everything! -Please leave him. 1238 01:11:46,583 --> 01:11:47,833 Don't cry, Thanga. 1239 01:11:53,333 --> 01:11:54,625 Please don't cry, Kaaliyan. 1240 01:11:54,916 --> 01:11:56,125 Ask your sister to come home. 1241 01:11:56,708 --> 01:11:58,250 My brother will marry her. 1242 01:12:04,291 --> 01:12:06,041 Shekar, put the phone on speaker! 1243 01:12:07,666 --> 01:12:09,875 Annaatthe, we have stopped the train. 1244 01:12:10,000 --> 01:12:12,541 In the next couple of minutes, another train will come on this track. 1245 01:12:12,625 --> 01:12:14,333 The station master has been calling us. 1246 01:12:14,416 --> 01:12:16,666 -What should we do now? -Tell us, Annaatthe! 1247 01:12:16,750 --> 01:12:18,250 We don't have much time! 1248 01:12:18,708 --> 01:12:19,750 Annaatthe, say something! 1249 01:12:19,833 --> 01:12:21,208 We can't think straight! 1250 01:12:21,291 --> 01:12:23,625 -I'll slit his throat! Say something! -No! 1251 01:12:23,708 --> 01:12:24,750 I won't spare him! 1252 01:12:24,833 --> 01:12:27,083 Tell us what to do! 1253 01:12:27,958 --> 01:12:29,791 I'll finish him off! 1254 01:12:29,875 --> 01:12:31,375 I will kill him! 1255 01:12:35,125 --> 01:12:36,666 I'll kill him! 1256 01:12:36,750 --> 01:12:38,041 Say something! 1257 01:12:42,500 --> 01:12:44,500 Annaatthe, say the word! 1258 01:12:44,583 --> 01:12:46,541 -Say something! -Annaatthe! 1259 01:12:53,500 --> 01:12:55,541 Your reputation has been ruined because of him! 1260 01:12:56,041 --> 01:12:57,375 Please let us go. 1261 01:12:58,541 --> 01:12:59,791 Ask them to go. 1262 01:13:50,125 --> 01:13:51,583 Oh, God! 1263 01:13:52,083 --> 01:13:53,916 Oh, my God! 1264 01:13:55,166 --> 01:13:56,333 Oh, God! 1265 01:13:56,791 --> 01:14:01,250 Today, I'm seeing you crumble for the first time! 1266 01:14:09,625 --> 01:14:16,500 You are my life You are my soul 1267 01:14:17,625 --> 01:14:24,375 You are like my eyes You have guided me all my life 1268 01:14:25,666 --> 01:14:29,625 You are my whole world 1269 01:14:29,708 --> 01:14:33,541 You are the blood in my veins 1270 01:14:33,666 --> 01:14:37,500 You are my gift And my greatest blessing 1271 01:14:37,583 --> 01:14:41,333 You are one in a million 1272 01:14:41,500 --> 01:14:45,583 I have vowed to be with you all my life 1273 01:14:45,666 --> 01:14:49,125 You are my darling sister 1274 01:14:49,208 --> 01:14:53,500 You are my darling sister 1275 01:14:53,625 --> 01:14:57,166 You are my darling sister 1276 01:14:57,250 --> 01:15:01,541 You are my darling sister 1277 01:15:01,625 --> 01:15:05,125 You are my darling sister 1278 01:15:05,208 --> 01:15:09,375 You are my darling sister 1279 01:15:09,541 --> 01:15:13,083 You are my darling sister 1280 01:15:13,166 --> 01:15:17,583 You are my darling sister 1281 01:15:17,666 --> 01:15:24,416 You are my life You are my soul 1282 01:15:25,583 --> 01:15:32,291 You are like my eyes You have guided me all my life 1283 01:16:09,958 --> 01:16:11,000 Son… 1284 01:16:12,041 --> 01:16:14,166 Please forgive me, Kaaliyan. 1285 01:16:15,333 --> 01:16:17,458 Please forgive me, son. 1286 01:16:17,541 --> 01:16:19,000 What grave sin have you committed… 1287 01:16:20,041 --> 01:16:21,583 that I should forgive you? 1288 01:16:23,541 --> 01:16:26,916 The night before the wedding… 1289 01:16:32,041 --> 01:16:33,041 My dear! 1290 01:16:33,125 --> 01:16:35,416 Meenakshi! Why are you crying? 1291 01:16:35,500 --> 01:16:38,000 Why are you crying? Tell me what happened. 1292 01:16:38,083 --> 01:16:39,541 When I went to college, 1293 01:16:39,625 --> 01:16:41,416 a boy fell in love with me. 1294 01:16:41,541 --> 01:16:43,000 I also liked him. 1295 01:16:43,375 --> 01:16:45,375 He's a very nice guy… 1296 01:16:46,083 --> 01:16:48,208 -Grandma… -Oh God! 1297 01:16:48,291 --> 01:16:49,791 What are you saying? 1298 01:16:52,750 --> 01:16:56,291 When I came back here and understood my brother's intentions… 1299 01:16:56,375 --> 01:16:57,916 I changed my mind. 1300 01:16:58,291 --> 01:17:01,083 I decided to let him go. 1301 01:17:01,416 --> 01:17:03,083 I put everything aside. 1302 01:17:03,166 --> 01:17:05,833 But after finding out that my wedding has been fixed, 1303 01:17:05,916 --> 01:17:07,791 that boy came here. 1304 01:17:08,500 --> 01:17:10,958 He attempted suicide! 1305 01:17:11,500 --> 01:17:16,875 I just got a call that he is battling for his life in the hospital. 1306 01:17:17,083 --> 01:17:19,000 What should I do now? 1307 01:17:19,833 --> 01:17:22,250 How can I tell this to my brother? 1308 01:17:22,333 --> 01:17:24,250 No. You need not tell him anything. 1309 01:17:24,333 --> 01:17:26,541 I will handle it. You don't talk to anyone. 1310 01:17:26,625 --> 01:17:28,916 Don't cry, my child. Let me handle it. 1311 01:17:31,541 --> 01:17:32,666 Hey, Kaaliyan! 1312 01:17:32,750 --> 01:17:34,000 The guy who printed the invitation cards 1313 01:17:34,083 --> 01:17:36,750 said that he never printed so many invites for a single wedding! 1314 01:17:36,833 --> 01:17:38,750 Well, Uncle, there's no doubt about it. 1315 01:17:38,875 --> 01:17:40,916 You can ask Grandma. 1316 01:17:41,166 --> 01:17:45,041 You must have seen hundreds of weddings and wedding invites in your life. 1317 01:17:45,125 --> 01:17:48,375 All our near and dear ones, friends and enemies will be gathering here! 1318 01:17:48,458 --> 01:17:51,791 Have you ever seen a wedding like this in your life? 1319 01:17:55,333 --> 01:17:59,583 Did you see that? It's my sister Thanga Meenakshi's wedding! 1320 01:17:59,666 --> 01:18:01,625 Today is the happiest day of my life! 1321 01:18:01,708 --> 01:18:03,583 -Kaaliyan! -Ask her-- I'll be right there! 1322 01:18:07,708 --> 01:18:09,916 Grandma, what did my brother say? 1323 01:18:10,291 --> 01:18:11,416 What did he say? 1324 01:18:11,875 --> 01:18:13,833 He asked you to forget about that boy… 1325 01:18:14,000 --> 01:18:16,666 and get married to the groom of his choice. 1326 01:18:19,500 --> 01:18:20,791 Did my brother say that? 1327 01:18:22,500 --> 01:18:23,750 Did he really say that? 1328 01:18:25,500 --> 01:18:26,583 Yes. 1329 01:18:34,583 --> 01:18:35,791 What are you saying? 1330 01:18:37,250 --> 01:18:39,083 What else could I do? 1331 01:18:39,833 --> 01:18:42,375 Everyone in the village 1332 01:18:42,541 --> 01:18:45,041 considers you akin to God. 1333 01:18:45,958 --> 01:18:49,250 They have immense respect for you. 1334 01:18:49,583 --> 01:18:52,708 You invited everyone to the wedding. 1335 01:18:53,416 --> 01:18:57,291 Did you want me to stop the wedding at your place? 1336 01:18:57,541 --> 01:18:59,416 Why did you do this? 1337 01:19:01,125 --> 01:19:03,083 For my sister… 1338 01:19:04,166 --> 01:19:06,041 I would have stopped my breath. 1339 01:19:06,916 --> 01:19:08,833 Why wouldn't I stop a mere wedding? 1340 01:19:11,000 --> 01:19:13,500 The people who came over are our relatives, Grandma. 1341 01:19:14,458 --> 01:19:15,833 But Thanga Meenakshi… 1342 01:19:16,750 --> 01:19:18,000 is my life. 1343 01:19:18,125 --> 01:19:20,125 I made a mistake, son. 1344 01:19:21,125 --> 01:19:27,166 If every woman urged to live with their loved ones… 1345 01:19:27,250 --> 01:19:29,416 no one would lead a peaceful life here. 1346 01:19:29,583 --> 01:19:32,916 I thought Meenakshi would change her mind. 1347 01:19:33,166 --> 01:19:34,666 But your sister… 1348 01:19:35,333 --> 01:19:37,666 did not want to be a sinner. 1349 01:19:37,875 --> 01:19:40,041 Instead, she made a sacrifice to be the culprit. 1350 01:19:42,125 --> 01:19:43,708 JUDICIAL MAGISTRATE COURTS 1351 01:19:43,791 --> 01:19:44,833 Yes? 1352 01:19:45,416 --> 01:19:48,666 We have to find out where my sister is and meet her immediately. 1353 01:19:49,000 --> 01:19:50,083 Okay. 1354 01:19:53,625 --> 01:19:55,166 -Thanga Meenakshi-- -It has been over two months 1355 01:19:55,250 --> 01:19:56,916 since the house was vacated. 1356 01:19:57,500 --> 01:19:59,166 There's even a court order up there. 1357 01:20:01,583 --> 01:20:03,916 No one is able to give precise details about her. 1358 01:20:06,000 --> 01:20:07,291 They had two addresses. 1359 01:20:07,375 --> 01:20:08,666 You search for this one… 1360 01:20:10,375 --> 01:20:11,500 and I'll look here. 1361 01:20:20,833 --> 01:20:22,000 Thank you. 1362 01:20:45,833 --> 01:20:48,250 You can seek help from your brother. 1363 01:20:48,541 --> 01:20:49,375 No. 1364 01:20:49,708 --> 01:20:51,291 I will not see my brother. 1365 01:20:52,916 --> 01:20:54,083 I will never see him again. 1366 01:20:57,041 --> 01:21:00,125 I began my married life with his tears. 1367 01:21:01,083 --> 01:21:03,458 I cannot hurt him any more. 1368 01:21:04,375 --> 01:21:06,833 My brother believes that I'm living a happy life. 1369 01:21:08,125 --> 01:21:10,041 If he finds out that I'm struggling… 1370 01:21:10,833 --> 01:21:12,583 he will break down. 1371 01:21:13,708 --> 01:21:15,625 And if I hurt my brother once again… 1372 01:21:19,625 --> 01:21:20,791 I will die. 1373 01:21:21,875 --> 01:21:23,166 I will really die. 1374 01:21:33,916 --> 01:21:36,041 I will bounce back very soon. 1375 01:21:36,666 --> 01:21:38,500 Only then will I go and see my brother. 1376 01:21:38,625 --> 01:21:40,333 But until then, I won't go to him. 1377 01:21:41,125 --> 01:21:44,250 If I see him now, I won't be able to bear the pain. 1378 01:21:47,958 --> 01:21:51,166 You've borrowed money from some people for the case. They aren't good people. 1379 01:21:51,416 --> 01:21:54,125 You are going to meet them. Please be careful. 1380 01:22:37,041 --> 01:22:38,166 Sit down. 1381 01:22:38,458 --> 01:22:39,458 Sit! 1382 01:22:52,708 --> 01:22:53,708 So… 1383 01:22:54,333 --> 01:22:55,958 when will you return my money? 1384 01:22:57,083 --> 01:22:58,208 I will return it soon. 1385 01:22:58,291 --> 01:22:59,708 Come on, sweetheart! 1386 01:23:00,625 --> 01:23:04,000 Do you realize that I have antagonized a big shot for your sake? 1387 01:23:04,166 --> 01:23:06,166 And you won't do anything for me! 1388 01:23:07,041 --> 01:23:08,833 -You're so beautiful! -Please… 1389 01:23:10,250 --> 01:23:13,500 -You need not pay me back in cash. -Please… 1390 01:23:17,958 --> 01:23:19,291 What is this? 1391 01:23:20,416 --> 01:23:22,375 You're always draped in a saree! 1392 01:23:22,458 --> 01:23:23,791 Take it off. 1393 01:23:24,375 --> 01:23:26,208 Hey! Where are you going? 1394 01:23:29,166 --> 01:23:30,166 Wait! 1395 01:23:32,500 --> 01:23:34,458 How can I just let you go? 1396 01:23:41,416 --> 01:23:43,833 Hey, Meenakshi! Where are you going? 1397 01:23:43,916 --> 01:23:45,791 Ask her to pay this month's interest right away. 1398 01:23:46,583 --> 01:23:49,125 Or else, ask her to make me happy! 1399 01:23:51,666 --> 01:23:52,875 Fifty thousand rupees! 1400 01:23:52,958 --> 01:23:55,250 -It should reach us in 15 minutes! -Why are you leaving? 1401 01:23:55,333 --> 01:23:56,541 We are waiting! 1402 01:23:58,416 --> 01:24:01,458 Hey, look at that! His clothes are so funny! 1403 01:24:03,250 --> 01:24:04,791 How did you get in here? 1404 01:24:26,500 --> 01:24:28,125 Are you a South Indian? 1405 01:24:32,125 --> 01:24:33,416 Answer me. 1406 01:26:39,791 --> 01:26:41,291 -Here you go. -Thanks. 1407 01:27:35,000 --> 01:27:36,083 Hey! 1408 01:27:36,791 --> 01:27:38,041 Meenakshi… 1409 01:30:59,916 --> 01:31:01,458 -Greetings, sir! -Pack all your things. 1410 01:31:01,541 --> 01:31:02,875 Vacate the house right away! 1411 01:31:03,375 --> 01:31:05,958 What have I done? Where will I go if you ask me to leave-- 1412 01:31:06,041 --> 01:31:08,625 I don't care about that! Pack your things right away! 1413 01:31:08,750 --> 01:31:10,750 Come with me! 1414 01:31:16,291 --> 01:31:17,958 Hurry up! What are you staring at? 1415 01:31:18,041 --> 01:31:19,291 This is where you will stay. 1416 01:31:19,375 --> 01:31:20,708 -Come on. -It looks like a big place! 1417 01:31:20,791 --> 01:31:23,291 -Just do as I say. -I cannot afford the rent. 1418 01:31:23,375 --> 01:31:25,708 There's a girl who lives here. You'll share the apartment with her. 1419 01:31:25,791 --> 01:31:27,250 Don't ask me any more questions. 1420 01:31:29,708 --> 01:31:32,166 I told you about a girl. She's the one. 1421 01:31:34,166 --> 01:31:35,125 Come in. 1422 01:31:37,541 --> 01:31:38,583 Come in. 1423 01:31:51,541 --> 01:31:52,708 What's your name? 1424 01:31:52,791 --> 01:31:54,041 Thanga Meenakshi. 1425 01:31:55,250 --> 01:31:56,250 I'm sorry… 1426 01:31:56,458 --> 01:31:57,791 I'm troubling you. 1427 01:31:57,875 --> 01:31:59,083 It's not at all a problem. 1428 01:31:59,208 --> 01:32:01,958 We will alternate the household chores. 1429 01:32:02,250 --> 01:32:04,583 We'll be good companions and help each other. Alright? 1430 01:32:07,625 --> 01:32:08,833 Just say yes. 1431 01:32:09,416 --> 01:32:10,375 Yes. 1432 01:32:20,916 --> 01:32:22,666 I will not see my brother. 1433 01:32:23,875 --> 01:32:25,166 I will never see him again. 1434 01:32:25,625 --> 01:32:27,500 I will bounce back very soon. 1435 01:32:28,333 --> 01:32:30,333 Only then will I go and see my brother. 1436 01:32:36,083 --> 01:32:37,166 Meenakshi… 1437 01:32:38,875 --> 01:32:40,000 Meenakshi! 1438 01:32:40,708 --> 01:32:41,916 Come, let's eat. 1439 01:32:42,583 --> 01:32:43,666 I'm not hungry. 1440 01:32:43,750 --> 01:32:46,208 What do you think of me? 1441 01:32:46,291 --> 01:32:49,708 You didn't say anything when I slogged in the kitchen. 1442 01:32:49,791 --> 01:32:51,458 And now you say you're not hungry! 1443 01:32:52,666 --> 01:32:54,791 Is this your plan to avoid cooking tomorrow? 1444 01:32:54,875 --> 01:32:56,250 No! It's nothing like that. 1445 01:32:56,333 --> 01:32:57,875 Well, then, you better sit down and eat. 1446 01:32:58,625 --> 01:32:59,541 Okay. 1447 01:33:01,416 --> 01:33:04,458 All this food must be eaten. Eat until your stomach is full. 1448 01:33:04,958 --> 01:33:05,916 Eat now! 1449 01:33:21,125 --> 01:33:22,416 Is she eating? 1450 01:33:22,833 --> 01:33:23,916 She's eating. 1451 01:33:24,416 --> 01:33:25,583 Is she eating well? 1452 01:33:30,833 --> 01:33:32,000 She's eating well. 1453 01:33:34,125 --> 01:33:36,708 Did you give her the chutney? She loves it. 1454 01:33:37,666 --> 01:33:39,333 -Yes, I did. -Okay. 1455 01:33:39,458 --> 01:33:41,000 You stay next to her and serve her food. 1456 01:33:41,125 --> 01:33:43,041 Okay, I will serve her food. 1457 01:33:44,541 --> 01:33:47,291 -You've finished eating already?! -The food was delicious. 1458 01:33:47,375 --> 01:33:49,833 -Leave the plate there. I'll wash it. -No, I'll wash it. 1459 01:34:03,541 --> 01:34:04,666 Meenakshi! 1460 01:34:05,333 --> 01:34:07,458 Meenakshi! What happened? 1461 01:34:09,666 --> 01:34:10,833 -What happened? -There… 1462 01:34:13,916 --> 01:34:15,000 What happened? 1463 01:34:21,875 --> 01:34:22,875 Meenakshi… 1464 01:34:28,625 --> 01:34:30,208 Get up. Come with me. 1465 01:34:32,333 --> 01:34:34,375 Oh, God! You're burning up! 1466 01:34:34,458 --> 01:34:35,791 Wait. I'll go and get you some medicine. 1467 01:34:35,875 --> 01:34:37,666 -No. -Don't be scared. 1468 01:34:37,750 --> 01:34:39,125 I'll lock the door and leave. 1469 01:35:49,625 --> 01:35:51,833 Ask him who is responsible for my sister's current situation! 1470 01:35:51,958 --> 01:35:53,708 Who is responsible for Meenakshi's current situation? 1471 01:35:53,791 --> 01:35:55,708 -I don't know. -He says that he doesn't know. 1472 01:35:58,375 --> 01:35:59,208 Ask him! 1473 01:35:59,291 --> 01:36:01,541 -What do you know about Meenakshi? -I don't know anything! 1474 01:36:01,625 --> 01:36:02,916 -Let go! -He doesn't know either. 1475 01:36:26,375 --> 01:36:27,208 Tell me! 1476 01:36:27,291 --> 01:36:29,833 -I won't tell you! -He says he won't tell you! 1477 01:36:42,375 --> 01:36:43,375 Tell me. 1478 01:36:45,083 --> 01:36:46,083 Tell me! 1479 01:36:47,458 --> 01:36:48,333 No! 1480 01:37:02,083 --> 01:37:03,250 No… 1481 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 No! 1482 01:37:06,375 --> 01:37:07,333 Tell me! 1483 01:37:07,416 --> 01:37:08,541 I won't tell you. 1484 01:37:12,791 --> 01:37:13,833 Tell me! 1485 01:37:14,125 --> 01:37:16,916 Okay, I'll tell you! 1486 01:38:09,875 --> 01:38:10,958 Manoj Bhaiya. 1487 01:38:11,208 --> 01:38:14,750 All the top businessmen, politicians and higher officials of Kolkata 1488 01:38:14,833 --> 01:38:16,625 let him hold all their unaccounted and illegal wealth. 1489 01:38:16,833 --> 01:38:18,166 He's their black money banker. 1490 01:38:18,916 --> 01:38:21,083 In order to convert black money to white… 1491 01:38:21,708 --> 01:38:23,541 people like you, who have legal businesses, are used. 1492 01:38:23,666 --> 01:38:25,791 He's in partnership with 28 such companies. 1493 01:38:25,958 --> 01:38:28,708 We are here for the same purpose. 1494 01:38:28,958 --> 01:38:30,916 We're not interested. Please get out. 1495 01:38:37,166 --> 01:38:40,583 {\an8}Those who have signed, have never consented fully and signed. 1496 01:38:41,000 --> 01:38:43,000 {\an8}They do it out of fear. 1497 01:38:45,750 --> 01:38:47,041 Just get out! 1498 01:38:47,625 --> 01:38:48,791 Why is he shouting? 1499 01:38:49,666 --> 01:38:53,041 I only asked for 50% partnership in the company. 1500 01:38:53,208 --> 01:38:54,916 It's not like I told him I wanted his wife. 1501 01:38:57,541 --> 01:39:00,541 Just like your husband, I also come from an affluent family. 1502 01:39:00,708 --> 01:39:02,166 You can sleep with me as well. 1503 01:39:02,750 --> 01:39:05,458 Someone from a good family will never say such things. 1504 01:39:15,583 --> 01:39:19,625 The hand that tried to slap me will touch my feet and plead with me. 1505 01:39:19,833 --> 01:39:22,916 You will come wailing and you will hand over your company to me… 1506 01:39:23,166 --> 01:39:24,583 within 24 hours. 1507 01:39:41,000 --> 01:39:43,958 Sir, please! Sir! 1508 01:39:53,666 --> 01:39:55,666 Don't worry. Everything will be fine. 1509 01:39:59,250 --> 01:40:01,291 -Oh, no! -You killed him mercilessly. 1510 01:40:01,458 --> 01:40:02,791 -Arrest him! -What's going on? 1511 01:40:03,291 --> 01:40:05,875 -Sir! I didn't do anything! -Come on! 1512 01:40:06,458 --> 01:40:08,791 -Sir, please hear me out! -Get in! 1513 01:40:15,375 --> 01:40:16,583 My husband is in there. 1514 01:40:17,333 --> 01:40:19,375 -You can't go inside! Go away! -Oh, God! 1515 01:40:19,500 --> 01:40:20,541 Meenakshi, please leave! 1516 01:40:20,625 --> 01:40:23,583 -Have you lost it? Stay outside! -He's innocent! 1517 01:40:23,666 --> 01:40:24,625 Wait right here! 1518 01:40:24,708 --> 01:40:26,208 -He's innocent. -Keep quiet! 1519 01:40:34,916 --> 01:40:37,916 -Madam, my husband-- -He passed out from all the beating. 1520 01:40:38,000 --> 01:40:39,875 They have taken him to the hospital. 1521 01:40:41,000 --> 01:40:42,041 Hospital… 1522 01:40:52,041 --> 01:40:54,875 -Madam! Arvind-- -Arvind's condition is critical. 1523 01:40:54,958 --> 01:40:56,708 They have taken him to GN Hospital. 1524 01:40:57,125 --> 01:40:58,625 Oh, God! 1525 01:41:07,208 --> 01:41:09,500 Doctor, my husband was brought here from Marwari Hospital. 1526 01:41:09,583 --> 01:41:12,083 -How is he now? Where is he? -I'm sorry, ma'am. 1527 01:41:12,208 --> 01:41:13,208 I think he passed away. 1528 01:41:13,291 --> 01:41:15,000 Please check at the mortuary. 1529 01:41:39,166 --> 01:41:42,083 Sir, please check if the name Arvind is on the list. 1530 01:41:44,125 --> 01:41:46,750 It's not here in this list. Check at the main mortuary. 1531 01:42:01,416 --> 01:42:04,583 -Arvind Krishna… my husband. -Arvind? 1532 01:42:04,666 --> 01:42:05,791 Please wait. 1533 01:42:06,916 --> 01:42:08,291 Oh, God! 1534 01:42:13,083 --> 01:42:15,250 Is this your husband's watch? 1535 01:42:21,166 --> 01:42:22,291 Thanga Meenakshi… 1536 01:42:24,708 --> 01:42:26,125 will you sign now? 1537 01:42:27,333 --> 01:42:29,500 Your husband is alive. Do you want to meet him? 1538 01:42:30,666 --> 01:42:31,750 I will sign! 1539 01:42:35,708 --> 01:42:37,583 -Arvind! Stop it! -Meenakshi! 1540 01:42:37,916 --> 01:42:39,625 Please don't hit him! 1541 01:42:41,708 --> 01:42:43,208 I'm begging you. 1542 01:42:43,375 --> 01:42:46,166 Please, ask them to leave Arvind. 1543 01:42:56,166 --> 01:42:57,375 Here you go. 1544 01:42:57,875 --> 01:42:59,291 Please spare my husband's life. 1545 01:42:59,500 --> 01:43:01,208 You spoke about my birth. 1546 01:43:03,583 --> 01:43:04,958 Hereafter every day… 1547 01:43:05,458 --> 01:43:08,333 you will wail in agony for being born. 1548 01:43:08,541 --> 01:43:09,375 Please, no… 1549 01:43:09,458 --> 01:43:13,041 You will lose your wealth, status and everything. 1550 01:43:13,291 --> 01:43:17,333 Be it your husband's parents, relatives, the police or the law! 1551 01:43:17,416 --> 01:43:19,541 Seek help from whoever you want. 1552 01:43:19,625 --> 01:43:21,833 All those who come forward to help you… 1553 01:43:21,958 --> 01:43:23,250 will lose their lives. 1554 01:43:23,625 --> 01:43:26,166 Try getting your husband out of jail. 1555 01:43:26,750 --> 01:43:28,583 Do whatever you can. 1556 01:43:37,083 --> 01:43:39,291 Manoj Parekar is not an ordinary man. 1557 01:43:39,583 --> 01:43:42,083 He has money, power and status. 1558 01:43:42,833 --> 01:43:44,333 What can we possibly do to him? 1559 01:43:45,041 --> 01:43:46,250 You're right. 1560 01:43:46,958 --> 01:43:49,541 He has money, power and status. 1561 01:43:50,208 --> 01:43:52,375 And I have just one thing. 1562 01:43:54,833 --> 01:43:55,708 Affection. 1563 01:43:58,000 --> 01:44:00,458 History says that nothing has won over affection. 1564 01:44:00,875 --> 01:44:03,208 You have only seen this villager as a modest man. 1565 01:44:03,458 --> 01:44:05,166 You have not witnessed his rage. 1566 01:44:05,916 --> 01:44:07,250 I will hunt him down… 1567 01:44:07,833 --> 01:44:09,083 and finish him off. 1568 01:44:09,541 --> 01:44:11,791 I don't care where he is. 1569 01:44:12,625 --> 01:44:14,833 That man made my Thanga cry. 1570 01:44:14,916 --> 01:44:16,666 I will make his flesh crawl. 1571 01:44:16,750 --> 01:44:19,500 I will make him shed tears of blood. 1572 01:44:20,125 --> 01:44:23,500 She doesn't want to see me until she bounces back. 1573 01:44:24,000 --> 01:44:27,000 I will ensure that she gains back everything that she has lost. 1574 01:44:28,166 --> 01:44:30,541 I swear on my mother I will do this. 1575 01:44:31,125 --> 01:44:32,041 HOWRA 1576 01:44:44,625 --> 01:44:46,666 -Go and check what's happening. -Sure. 1577 01:45:10,041 --> 01:45:11,916 Someone was beaten up and left hanging there. 1578 01:45:13,125 --> 01:45:14,541 Why don't you guys understand? 1579 01:45:14,625 --> 01:45:16,833 I have told you guys several times not to do this in public. 1580 01:45:16,916 --> 01:45:18,333 -But you won't budge. -Bhai… 1581 01:45:18,875 --> 01:45:20,291 the bodies hanging up there… 1582 01:45:20,625 --> 01:45:21,791 are of our men! 1583 01:45:33,375 --> 01:45:35,500 Who could have dared to touch our men? 1584 01:45:35,666 --> 01:45:37,625 It's definitely an outsider. 1585 01:45:37,833 --> 01:45:39,291 We will track them down for sure. 1586 01:45:42,333 --> 01:45:43,875 -Who's this? -Parrot. 1587 01:45:44,208 --> 01:45:45,500 Green Parrot. 1588 01:45:45,625 --> 01:45:47,125 Give the phone to your boss. 1589 01:45:47,208 --> 01:45:48,458 Annaatthe wants to talk to him. 1590 01:45:48,541 --> 01:45:49,541 Bhai is busy. 1591 01:45:51,041 --> 01:45:54,125 The person who is keeping your Bhaiya busy wants to talk to him. 1592 01:45:55,208 --> 01:45:58,625 He says that the person who is keeping you busy wants to talk to you. 1593 01:45:59,666 --> 01:46:00,541 Who is it? 1594 01:46:00,625 --> 01:46:01,625 I don't know, Bhai. 1595 01:46:02,250 --> 01:46:03,500 Who are you? 1596 01:46:05,958 --> 01:46:07,000 Who the hell are you? 1597 01:46:07,125 --> 01:46:09,291 Hitler, Mussolini, Idi Amin. 1598 01:46:10,125 --> 01:46:13,791 You have the same kind of arrogance that these three men had. 1599 01:46:14,708 --> 01:46:17,541 I have come here to break that arrogance. 1600 01:46:18,208 --> 01:46:19,541 What do you want? 1601 01:46:19,875 --> 01:46:21,583 Ask me what those three men did. 1602 01:46:22,041 --> 01:46:24,083 They mercilessly killed several thousands of people. 1603 01:46:24,291 --> 01:46:26,458 That's what history tells us. 1604 01:46:26,625 --> 01:46:28,875 But there's one thing that history failed to tell us. 1605 01:46:29,458 --> 01:46:30,666 Hitler died. 1606 01:46:31,083 --> 01:46:32,333 Mussolini died. 1607 01:46:32,875 --> 01:46:34,208 Idi Amin also died. 1608 01:46:35,083 --> 01:46:36,375 Death is for everyone. 1609 01:46:37,291 --> 01:46:38,708 It will come for you as well. 1610 01:46:39,291 --> 01:46:42,291 Hereafter I will remind you about it every minute. 1611 01:46:42,791 --> 01:46:45,666 And after that, I will tell you what I want from you. 1612 01:46:46,166 --> 01:46:48,958 You have no idea who you are messing with! 1613 01:46:49,041 --> 01:46:51,791 You are rather arrogant about your status. 1614 01:46:52,000 --> 01:46:54,166 But it's not going to last for long. 1615 01:46:54,250 --> 01:46:56,750 I swear on my departed parents and the Almighty! 1616 01:46:56,833 --> 01:46:59,458 Do everything in your power to defeat me. 1617 01:46:59,625 --> 01:47:00,833 Time will tell. 1618 01:47:01,000 --> 01:47:02,625 Sure, but let me tell you one thing. 1619 01:47:02,708 --> 01:47:05,291 I have offered you as a sacrifice to our family deity. 1620 01:47:05,375 --> 01:47:07,208 And the carnival starts today! 1621 01:47:08,416 --> 01:47:10,625 I have fenced Kolkata with the sacred festival thread. 1622 01:47:12,625 --> 01:47:14,458 We have finished off some monsters. 1623 01:47:15,291 --> 01:47:18,125 In the next 48 hours, I will fill up the pots, 1624 01:47:18,208 --> 01:47:21,416 sprinkle the sacred water, have the bonfire and the wild dance, 1625 01:47:21,541 --> 01:47:24,000 and I will offer you as the sacrifice. 1626 01:47:24,083 --> 01:47:25,750 You talk with such valor. 1627 01:47:25,916 --> 01:47:28,375 So, why are you in hiding and talking over the phone? 1628 01:47:28,583 --> 01:47:29,583 Oh, boy! 1629 01:47:29,916 --> 01:47:31,916 Why would you think I'm hiding? 1630 01:47:32,125 --> 01:47:33,875 I arrived here long ago. 1631 01:47:33,958 --> 01:47:35,750 But your men didn't let me in. 1632 01:47:35,833 --> 01:47:38,041 That's why I tied them up and called you up. 1633 01:47:38,125 --> 01:47:40,250 Look outside, man. I am at your doorstep. 1634 01:47:45,166 --> 01:47:48,041 Hi! 1635 01:47:52,583 --> 01:47:55,166 Hey! Go and get him! 1636 01:47:59,916 --> 01:48:03,916 What do we do as a part of the opening ceremony? 1637 01:48:04,000 --> 01:48:05,750 Fireworks! 1638 01:48:07,916 --> 01:48:10,458 -There goes the first one. -There goes the second one. 1639 01:48:12,333 --> 01:48:14,000 -Three! -Four! 1640 01:48:15,500 --> 01:48:17,000 Five and six! 1641 01:48:18,875 --> 01:48:20,750 -Seven! -Eight! 1642 01:48:21,833 --> 01:48:25,333 Here's nine and ten. It's time for a blast! 1643 01:49:19,791 --> 01:49:24,000 Manoj Parekar thrashing people in Kolkata has been the news so far. 1644 01:49:24,083 --> 01:49:26,250 This is the first time we are hearing that you are being thrashed! 1645 01:49:26,791 --> 01:49:28,583 We have always had faith in you. 1646 01:49:28,666 --> 01:49:32,583 That's why we have together given you 5000 crores. 1647 01:49:32,875 --> 01:49:34,708 If the public stops fearing you, 1648 01:49:34,791 --> 01:49:36,375 we will lose our faith in you. 1649 01:49:36,625 --> 01:49:38,250 We are giving you one day's time. 1650 01:49:38,458 --> 01:49:39,416 Finish off Annaatthe! 1651 01:49:39,583 --> 01:49:41,958 Manoj Parekar, I have given you 500 crores! 1652 01:49:42,041 --> 01:49:43,458 Return that immediately! 1653 01:49:44,458 --> 01:49:47,166 Who is this Annaatthe? Why is he attacking you? 1654 01:49:47,250 --> 01:49:49,750 Annaatthe commonly means "brother". 1655 01:49:50,375 --> 01:49:53,750 Is all of this being done by your brother Udhav Parekar? 1656 01:49:57,916 --> 01:49:58,958 Shut up! 1657 01:49:59,333 --> 01:50:01,500 Listen to be carefully! 1658 01:50:01,958 --> 01:50:05,208 If someone mentions my brother's name in front of me ever again… 1659 01:50:06,000 --> 01:50:10,208 I will kill you and use your money to build your funeral pyre! 1660 01:50:12,541 --> 01:50:13,833 Damn it! 1661 01:50:14,333 --> 01:50:15,750 Udhav Parekar! 1662 01:50:32,875 --> 01:50:35,041 Bhaiya, please ask him to kill me! 1663 01:50:35,125 --> 01:50:36,625 I will die at his hands! 1664 01:50:36,708 --> 01:50:38,333 I'm ready to die! 1665 01:50:38,750 --> 01:50:40,708 Bhaiya, I'm begging you. 1666 01:50:41,000 --> 01:50:42,958 Just ask him to kill me! 1667 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 I'm begging you. Please let me die! 1668 01:50:46,083 --> 01:50:49,166 I'm ready to die! I'm begging you! 1669 01:50:49,541 --> 01:50:51,583 I have immense respect for you! 1670 01:50:51,958 --> 01:50:54,000 Please ask him to kill me! 1671 01:50:54,291 --> 01:50:56,791 I don't want to die at your hands, Bhaiya! 1672 01:50:56,958 --> 01:50:58,375 Please! 1673 01:50:59,041 --> 01:51:03,041 I'm begging you, Bhaiya! 1674 01:51:04,000 --> 01:51:05,291 Please don't… 1675 01:51:05,583 --> 01:51:08,500 Whether we go for a fight or go hunting, 1676 01:51:08,583 --> 01:51:11,666 we should finish the job with our bare hands. 1677 01:51:12,666 --> 01:51:15,416 If we take a life or give our life… 1678 01:51:15,500 --> 01:51:18,375 the bodies should come in contact. 1679 01:51:18,458 --> 01:51:19,791 -The body should shiver! -Bhaiya! 1680 01:51:19,875 --> 01:51:23,250 Some guy named Annaatthe has killed your brother Manoj Parekar's men. 1681 01:51:23,333 --> 01:51:24,500 He's the one behind it. 1682 01:51:25,125 --> 01:51:25,958 Shut up, man! 1683 01:51:26,041 --> 01:51:29,208 I have warned you several times not to take his name here! 1684 01:51:29,625 --> 01:51:32,666 Do not mention his brother's name in front of him! He doesn't like it! 1685 01:51:55,208 --> 01:51:56,291 Come, Meenakshi. 1686 01:51:57,041 --> 01:51:58,208 What are you doing here? 1687 01:51:58,458 --> 01:51:59,916 Listen to me carefully. 1688 01:52:00,166 --> 01:52:02,208 I have reopened the case you had filed. 1689 01:52:02,291 --> 01:52:03,708 There's no need to panic. 1690 01:52:03,791 --> 01:52:05,458 Just sign on the case file. 1691 01:52:05,583 --> 01:52:06,750 There's no need. 1692 01:52:06,916 --> 01:52:09,416 Your life will be in danger if you help me. 1693 01:52:09,875 --> 01:52:12,250 -Please. There's no need. -Nothing will happen, Meenakshi. 1694 01:52:12,333 --> 01:52:13,875 -Just sign here. -Please don't do this. 1695 01:52:14,083 --> 01:52:15,708 Please try to understand. 1696 01:52:18,333 --> 01:52:19,333 Excuse me. 1697 01:52:20,125 --> 01:52:21,666 Meenakshi is refusing to sign. 1698 01:52:21,750 --> 01:52:24,250 -Repeat what I'm about to say. -What do you mean? 1699 01:52:24,458 --> 01:52:26,916 Just turn to my sister and repeat after me. 1700 01:52:30,791 --> 01:52:31,666 Tell me. 1701 01:52:32,708 --> 01:52:33,875 My dear… 1702 01:52:35,708 --> 01:52:36,833 My dear… 1703 01:52:52,750 --> 01:52:54,500 Listen to me closely. 1704 01:52:54,625 --> 01:52:56,291 Listen to me closely. 1705 01:52:58,458 --> 01:52:59,916 The truth is on your side. 1706 01:53:00,375 --> 01:53:03,000 Even if the people around you have abandoned you… 1707 01:53:03,750 --> 01:53:06,958 you are strong enough to stand alone and fight for your husband. 1708 01:53:07,375 --> 01:53:09,041 You have immense courage. 1709 01:53:11,708 --> 01:53:15,958 You are hesitating because your fight is against an influential man. 1710 01:53:16,208 --> 01:53:20,166 You are not hesitating because you have no one. 1711 01:53:20,875 --> 01:53:23,916 There is someone standing with you. You just don't know who it is. 1712 01:53:24,125 --> 01:53:25,666 You just don't know who it is. 1713 01:53:32,333 --> 01:53:33,916 I promise you one thing, my dear. 1714 01:53:34,291 --> 01:53:37,583 If a woman understands the power of truth and courage to fight injustice… 1715 01:53:38,583 --> 01:53:41,541 God Himself will protect her from everything. 1716 01:53:45,125 --> 01:53:47,750 My dear, I want you to be brave. 1717 01:53:48,458 --> 01:53:51,041 Those who are brave never face defeat. 1718 01:53:53,750 --> 01:53:55,166 Just sign the document. 1719 01:53:56,250 --> 01:53:57,458 I will sign it. 1720 01:54:04,958 --> 01:54:06,541 There was something about the things you said. 1721 01:54:07,125 --> 01:54:09,250 It was exactly how my brother speaks. 1722 01:55:03,500 --> 01:55:04,583 Meenakshi! 1723 01:55:09,375 --> 01:55:10,416 What happened? 1724 01:55:19,416 --> 01:55:20,583 Are you okay? 1725 01:55:25,375 --> 01:55:27,333 Good news. You're pregnant! 1726 01:56:15,875 --> 01:56:17,000 Apply it on her forehead. 1727 01:56:37,708 --> 01:56:39,208 Why are you in tears? 1728 01:56:39,958 --> 01:56:41,750 I'm thinking of my brother. 1729 01:56:43,458 --> 01:56:45,833 In this whole world, I love my brother the most. 1730 01:56:46,708 --> 01:56:48,208 I am his world. 1731 01:56:49,125 --> 01:56:51,041 Once as a joke, I told my brother… 1732 01:56:51,458 --> 01:56:54,333 "You love me so much. 1733 01:56:55,125 --> 01:56:57,541 Will you ever love anyone more than you love me?" 1734 01:56:58,333 --> 01:56:59,916 He instantly said yes. 1735 01:57:01,041 --> 01:57:03,416 That made me cry. 1736 01:57:05,458 --> 01:57:07,750 He said that it would be… 1737 01:57:08,833 --> 01:57:10,416 be the child I bear. 1738 01:57:13,166 --> 01:57:14,125 But… 1739 01:57:15,083 --> 01:57:16,875 now that I'm pregnant… 1740 01:57:19,375 --> 01:57:22,291 my brother is not even here with me. 1741 01:57:26,708 --> 01:57:27,791 My dear… 1742 01:57:28,291 --> 01:57:32,125 for every girl, the bond of marriage is like a knot of a rope. 1743 01:57:32,291 --> 01:57:34,041 A knot that will never come loose. 1744 01:57:34,583 --> 01:57:37,125 But there are no such knots 1745 01:57:37,541 --> 01:57:39,250 in a maternal bond. 1746 01:57:39,791 --> 01:57:42,458 It's a relation that stays with you forever… 1747 01:57:42,791 --> 01:57:44,000 come what may. 1748 01:57:54,375 --> 01:57:57,541 I swear on the love you have for your brother… 1749 01:57:57,958 --> 01:58:00,791 your life will turn beautiful once again. 1750 01:58:01,458 --> 01:58:02,458 Trust me. 1751 01:58:02,708 --> 01:58:05,041 There's a life growing inside you. 1752 01:58:05,416 --> 01:58:07,208 Welcome it with a beautiful smile. 1753 01:58:07,500 --> 01:58:08,750 Everything will fall into place. 1754 01:58:24,500 --> 01:58:28,500 Adoring you in flowers Decking you in garlands 1755 01:58:28,583 --> 01:58:32,458 It's a vision I have, my dear! 1756 01:58:32,541 --> 01:58:36,583 The well-wishers will gather And they will sing your praises 1757 01:58:36,666 --> 01:58:40,291 They will bless you in abundance, my dear! 1758 01:58:40,458 --> 01:58:44,541 I will be your shadow 1759 01:58:44,625 --> 01:58:48,458 And walk beside you forever 1760 01:58:48,583 --> 01:58:52,541 I will not let you shed a single tear 1761 01:58:52,625 --> 01:58:56,375 You will get all the happiness you deserve 1762 01:58:56,500 --> 01:59:00,375 We are flowers of one garden 1763 01:59:00,541 --> 01:59:04,333 We live for each other 1764 01:59:04,416 --> 01:59:08,541 A new dawn awaits you 1765 01:59:08,625 --> 01:59:15,500 You are my life You are my soul 1766 01:59:16,583 --> 01:59:20,333 I am nothing without you 1767 01:59:20,416 --> 01:59:23,375 You're the meaning in my life 1768 01:59:24,500 --> 01:59:28,458 You are the reason for my happiness 1769 01:59:28,541 --> 01:59:32,375 You are the reason I dream 1770 01:59:32,541 --> 01:59:36,416 There's just one thing I want to tell you 1771 01:59:36,500 --> 01:59:40,416 You are one in a million, my dear! 1772 01:59:40,583 --> 01:59:44,500 Our relationship is beyond everything 1773 01:59:44,583 --> 01:59:48,000 You are my darling sister 1774 01:59:48,083 --> 01:59:52,333 You are my darling sister 1775 01:59:52,541 --> 01:59:56,041 You are my darling sister 1776 01:59:56,125 --> 02:00:00,541 You are my darling sister 1777 02:00:00,625 --> 02:00:04,000 You are my darling sister 1778 02:00:04,083 --> 02:00:08,500 You are my darling sister 1779 02:00:08,583 --> 02:00:12,041 You are my darling sister 1780 02:00:12,125 --> 02:00:16,666 You are my darling sister 1781 02:00:23,250 --> 02:00:26,583 -Long live… -Udhav Parekar! 1782 02:00:26,666 --> 02:00:29,750 -Long live… -Udhav Parekar! 1783 02:00:29,833 --> 02:00:34,708 -Long live… -Udhav Parekar! 1784 02:00:34,791 --> 02:00:37,000 -Greetings! -Greetings! Please come. 1785 02:00:37,375 --> 02:00:40,083 -Long live… -Udhav Parekar! 1786 02:00:40,333 --> 02:00:42,333 -Long live… -Udhav Parekar! 1787 02:00:42,625 --> 02:00:45,666 You said you would invite him after I leave from here. 1788 02:00:46,291 --> 02:00:48,500 Why have you brought the two of us to the same place at the same time? 1789 02:00:48,583 --> 02:00:51,500 It's the inauguration ceremony of your father's statute. 1790 02:00:51,625 --> 02:00:54,166 If I called your brother first, you'd get angry. 1791 02:00:54,250 --> 02:00:56,458 If I called you first, your brother would get angry. 1792 02:00:56,583 --> 02:00:58,750 It is only respectful if both came here at the same time. 1793 02:00:59,125 --> 02:01:00,875 Did Udhav Parekar agree to this? 1794 02:01:01,041 --> 02:01:02,166 Well, yes. He did. 1795 02:01:02,250 --> 02:01:04,791 Fantastic! You first seek permission from him. 1796 02:01:05,083 --> 02:01:07,083 And then, you come and inform me. 1797 02:01:07,166 --> 02:01:08,291 -It's not like that. -Shut up! 1798 02:01:08,375 --> 02:01:10,083 I know what you are trying to tell me. 1799 02:01:10,583 --> 02:01:12,750 He's the legitimate son… 1800 02:01:12,833 --> 02:01:15,458 and I'm the illegitimate son! Am I right? 1801 02:01:15,541 --> 02:01:16,625 Tell me! 1802 02:01:17,291 --> 02:01:18,583 What are you doing?! 1803 02:01:38,833 --> 02:01:41,916 My father had your mother as his concubine. 1804 02:01:42,000 --> 02:01:44,750 So, I killed him with my own hands. 1805 02:01:45,333 --> 02:01:49,500 And because your mother tried to take my mother's position… 1806 02:01:49,625 --> 02:01:52,208 I butchered her as well. 1807 02:01:52,625 --> 02:01:54,625 You were four years old back then. 1808 02:01:54,750 --> 02:01:57,041 You fell on my feet and pleaded with me. 1809 02:01:57,333 --> 02:01:59,166 My mother took pity on you. 1810 02:01:59,708 --> 02:02:01,583 So, I forgave you. 1811 02:02:02,666 --> 02:02:05,583 But you are not four anymore. 1812 02:02:06,666 --> 02:02:09,041 Also, I don't have the heart to forgive you anymore. 1813 02:02:10,958 --> 02:02:15,791 The life that father gave you was over when you were four. 1814 02:02:16,875 --> 02:02:18,958 And ever since… 1815 02:02:19,375 --> 02:02:20,875 I have been your father. 1816 02:02:23,041 --> 02:02:25,375 If I know how to spare your life… 1817 02:02:26,041 --> 02:02:28,125 it won't take me long to finish you off. 1818 02:02:29,208 --> 02:02:30,916 You grabbed my collar out of rage! 1819 02:02:31,000 --> 02:02:33,333 Annaatthe is out there. Go and catch him! 1820 02:02:41,625 --> 02:02:44,458 The name Annaatthe is echoing in every nook and cranny of Kolkata… 1821 02:02:44,583 --> 02:02:46,166 Search all the rooms! Come on! 1822 02:02:46,250 --> 02:02:47,875 Look everywhere! 1823 02:02:47,958 --> 02:02:51,791 Twitter, WhatsApp and Facebook have lit up with sensational news about Annaatthe. 1824 02:02:55,291 --> 02:02:57,583 -Did you find him? -No! 1825 02:02:59,416 --> 02:03:01,125 Go! Look everywhere! 1826 02:03:01,333 --> 02:03:04,666 Who is Annaatthe? What is his rivalry with Manoj Parekar? 1827 02:03:04,750 --> 02:03:06,250 Everyone wants to know! 1828 02:03:13,000 --> 02:03:14,625 Move! 1829 02:03:15,458 --> 02:03:18,041 Arjun, you couldn't find Annaatthe yet?! 1830 02:03:18,166 --> 02:03:20,958 I want Annaatthe! Do whatever it takes! 1831 02:03:25,041 --> 02:03:27,208 That way! Get going! 1832 02:03:28,500 --> 02:03:29,500 Go! 1833 02:03:34,291 --> 02:03:37,166 Annaatthe! Where the hell are you? 1834 02:03:37,458 --> 02:03:39,291 We are sieving through Kolkata. 1835 02:03:39,708 --> 02:03:41,500 We are not able to nab him. 1836 02:03:42,000 --> 02:03:44,166 He's afraid and running for his life. 1837 02:03:44,666 --> 02:03:46,875 We will hunt him down. 1838 02:04:07,291 --> 02:04:08,458 For the welfare of public, 1839 02:04:08,541 --> 02:04:14,916 the announcement about the celebrations is given by Annaatthe! 1840 02:04:17,416 --> 02:04:20,041 The celebration will now turn spectacular. 1841 02:04:20,458 --> 02:04:23,666 And there's something special that's going to happen next. 1842 02:04:24,166 --> 02:04:26,625 sacred turmeric water celebration! 1843 02:04:26,708 --> 02:04:28,666 What's that? He disconnected the call! 1844 02:04:28,750 --> 02:04:30,875 What did he say? Look it up online. 1845 02:04:30,958 --> 02:04:33,583 Check what sacred turmeric water celebration means. What is he up to? 1846 02:04:33,666 --> 02:04:35,541 -What is he going to do? -Be patient! 1847 02:04:35,625 --> 02:04:37,541 I want to know what sacred turmeric water celebration means! 1848 02:04:48,375 --> 02:04:49,333 Ten! 1849 02:04:50,708 --> 02:04:51,833 Nine! 1850 02:04:53,000 --> 02:04:54,291 Eight! 1851 02:04:54,958 --> 02:04:56,125 Seven! 1852 02:04:56,833 --> 02:04:58,083 Six! 1853 02:04:59,041 --> 02:05:00,291 Five! 1854 02:05:01,500 --> 02:05:02,708 Four! 1855 02:05:03,916 --> 02:05:05,208 Three! 1856 02:05:06,583 --> 02:05:07,791 Two! 1857 02:05:09,625 --> 02:05:10,833 Pachaikili! 1858 02:05:10,958 --> 02:05:12,125 Annaatthe! 1859 02:05:20,583 --> 02:05:21,791 Do it! 1860 02:05:38,583 --> 02:05:39,833 Arjun… 1861 02:05:43,291 --> 02:05:46,541 -Kill him! Finish him off! -Yes, Bhaiya! 1862 02:06:11,833 --> 02:06:13,250 It's petrol! 1863 02:06:31,458 --> 02:06:32,791 Close the door! 1864 02:06:33,000 --> 02:06:34,500 Start the car! Hurry! 1865 02:06:35,250 --> 02:06:37,083 -Start the car! -Bhaiya! 1866 02:06:37,250 --> 02:06:38,583 Oh, God! 1867 02:06:47,291 --> 02:06:49,000 How do we get out of here? 1868 02:06:59,791 --> 02:07:03,500 At our celebration, the bonfire is burning with a jubilant flame! 1869 02:07:25,541 --> 02:07:27,083 Did you know anything about Annaatthe? 1870 02:07:27,541 --> 02:07:30,791 This morning, we received this envelope smeared with turmeric. 1871 02:07:30,875 --> 02:07:33,750 -What is in it? -It has your photo inside, Bhaiya. 1872 02:07:34,000 --> 02:07:35,541 There's "10:25" written behind it. 1873 02:07:35,625 --> 02:07:37,750 It said I should kill you at this time. 1874 02:07:37,833 --> 02:07:40,208 Or else, at 10:26 a.m. Annaatthe will kill me. 1875 02:07:42,625 --> 02:07:43,833 Why are you here? 1876 02:07:43,916 --> 02:07:45,291 I also received an envelope. 1877 02:07:45,458 --> 02:07:49,500 What time has he written for you to kill me? 1878 02:07:49,625 --> 02:07:51,041 It says 10:15. 1879 02:07:51,208 --> 02:07:52,791 For me, it's 10:12. 1880 02:07:53,041 --> 02:07:54,916 -For me, it's 10:20. -Bhai! 1881 02:07:55,166 --> 02:07:56,833 For me, it's 10:22. 1882 02:07:57,000 --> 02:08:00,041 He has told me to kill you at 10:28. 1883 02:08:01,208 --> 02:08:02,208 Where's Arjun? 1884 02:08:06,250 --> 02:08:07,416 Call up Arjun! 1885 02:08:10,166 --> 02:08:11,833 Bhaiya, Annaatthe is chasing me! 1886 02:08:11,916 --> 02:08:15,250 He has given 10:10 as my time to kill you! 1887 02:08:15,333 --> 02:08:17,625 If I don't kill you, he says he will kill me! 1888 02:08:20,541 --> 02:08:22,416 Go on a video call and connect to the television. 1889 02:08:27,333 --> 02:08:29,625 Arjun, show me Annaatthe's face on the video call. 1890 02:08:32,625 --> 02:08:34,000 Show me his face, man! 1891 02:08:34,083 --> 02:08:35,250 Lower your phone! 1892 02:08:36,708 --> 02:08:37,875 Arjun, what are you doing? 1893 02:08:38,000 --> 02:08:39,583 Show me his bloody face, Arjun! 1894 02:08:40,166 --> 02:08:41,500 Show me his bloody face! 1895 02:08:41,750 --> 02:08:42,791 Hurry up! 1896 02:08:46,625 --> 02:08:47,750 Damn it! 1897 02:08:48,416 --> 02:08:51,166 Arjun was here with me till 9:50. 1898 02:08:51,333 --> 02:08:53,375 Now it's 10:08. 1899 02:08:53,750 --> 02:08:57,166 He's in some building nearby. 1900 02:08:57,291 --> 02:08:58,708 Where are you, Arjun? 1901 02:09:01,625 --> 02:09:02,916 -Arjun! -Bhaiya! 1902 02:09:03,208 --> 02:09:05,583 Bhaiya… save me! 1903 02:09:06,125 --> 02:09:08,541 -Please save me! -Arjun, nothing will happen to you! 1904 02:09:12,833 --> 02:09:15,041 Annaatthe must be on the terrace. Catch him! 1905 02:09:18,083 --> 02:09:19,833 Arjun is saying something! Listen! 1906 02:09:20,375 --> 02:09:22,333 -Yes, Arjun? -Kill Bhaiya! 1907 02:09:23,541 --> 02:09:24,958 Kill Bhaiya! 1908 02:09:25,583 --> 02:09:27,458 -Or else, Annaatthe will kill me! -What is he saying? 1909 02:09:27,541 --> 02:09:29,208 -Kill Bhaiya! -What is he saying? 1910 02:09:29,375 --> 02:09:30,750 Bhai… 1911 02:09:31,000 --> 02:09:33,458 he is asking us to kill you. 1912 02:09:49,291 --> 02:09:52,208 As he mentioned, he killed Arjun at 10:10 sharp. 1913 02:09:56,166 --> 02:09:59,000 Bhaiya, I have some important work. I'll get going. 1914 02:09:59,083 --> 02:10:01,541 Hey! Where are you going? 1915 02:10:01,625 --> 02:10:02,708 Where are you going? Stop! 1916 02:10:02,791 --> 02:10:04,125 I'll be back in some time. 1917 02:10:04,208 --> 02:10:05,916 -I'll be back soon. -Stop right there! 1918 02:10:06,250 --> 02:10:08,500 -I'll be back in a jiffy! -I said, stop right there! 1919 02:10:15,000 --> 02:10:15,958 Hey, pull him! 1920 02:10:23,541 --> 02:10:25,583 All the routes to the terrace are sealed! 1921 02:10:31,041 --> 02:10:33,375 Bhai, what has he sent to you? 1922 02:10:33,458 --> 02:10:35,708 He has sent me all your photos. Take a look. 1923 02:10:36,541 --> 02:10:39,916 If I don't kill you at 10:30, he will kill me. 1924 02:10:40,000 --> 02:10:41,416 We didn't even think of killing you. 1925 02:10:41,500 --> 02:10:43,583 Now that your life is in danger, you want to kill all of us?! 1926 02:10:43,666 --> 02:10:44,708 You're right! 1927 02:10:45,416 --> 02:10:47,333 We have risked our lives for you several times! 1928 02:10:47,416 --> 02:10:48,958 Won't you die for us? 1929 02:10:53,208 --> 02:10:55,583 The pulse is high and nerves are churning. 1930 02:10:57,083 --> 02:10:59,541 The blood is boiling. 1931 02:11:00,583 --> 02:11:03,000 The hall will be in shambles. 1932 02:11:04,833 --> 02:11:07,750 Let the action begin! 1933 02:11:19,083 --> 02:11:20,250 Scoundrel! 1934 02:11:28,625 --> 02:11:30,958 The warrior is here! 1935 02:11:31,041 --> 02:11:34,000 This is the ultimate war! 1936 02:11:39,916 --> 02:11:42,375 The warrior is here! 1937 02:11:42,458 --> 02:11:45,375 This is the ultimate war! 1938 02:11:46,083 --> 02:11:48,916 The fire is burning in his eyes 1939 02:11:49,041 --> 02:11:51,458 Who can face him? 1940 02:11:51,750 --> 02:11:56,958 The evil that besieges Will be reduced to dust 1941 02:12:03,125 --> 02:12:04,125 Get him! 1942 02:12:05,416 --> 02:12:07,666 Pattu, did Thanga come to the bank of the river? 1943 02:12:07,833 --> 02:12:08,708 Yes, she's there. 1944 02:12:08,791 --> 02:12:11,166 I've come to the place you told me to. What should I do now? 1945 02:12:53,500 --> 02:12:55,291 Good evening, Mr. Manoj. 1946 02:12:57,583 --> 02:12:58,958 Annaatthe? 1947 02:13:33,625 --> 02:13:35,666 Whose representative are you? 1948 02:13:40,041 --> 02:13:42,416 What do you want? Who are you? 1949 02:13:42,958 --> 02:13:44,500 Tell me! 1950 02:14:31,750 --> 02:14:33,000 Who are you? 1951 02:14:37,708 --> 02:14:41,625 I am here to teach you a lesson for all the sins that you have committed! 1952 02:14:42,291 --> 02:14:44,458 -Bring the papers! -Alright! 1953 02:15:11,333 --> 02:15:12,833 Are you going to kill me? 1954 02:15:12,916 --> 02:15:13,916 Kill you?! 1955 02:15:15,041 --> 02:15:17,000 Death will be forgiveness for you. 1956 02:15:17,625 --> 02:15:20,708 The life that you are going to live will be your punishment. 1957 02:15:21,125 --> 02:15:24,625 Hereafter you will run for your life every day and live in fear. 1958 02:15:24,708 --> 02:15:27,791 You will be in hiding and you will be ashamed of yourself! 1959 02:15:36,083 --> 02:15:38,250 Bhaiya! 1960 02:15:39,416 --> 02:15:41,125 Your enemy is here! 1961 02:15:41,250 --> 02:15:42,541 Your enemy is here! 1962 02:15:42,750 --> 02:15:43,791 Come out! 1963 02:15:44,041 --> 02:15:45,208 Bhaiya! 1964 02:15:45,750 --> 02:15:47,333 Your enemy is here! 1965 02:15:48,458 --> 02:15:50,166 Your brother is here! 1966 02:15:50,625 --> 02:15:51,708 Come out! 1967 02:15:53,208 --> 02:15:54,958 Bhaiya, come out! 1968 02:15:55,208 --> 02:15:56,458 Come out! 1969 02:15:57,291 --> 02:15:58,583 Come out! 1970 02:15:59,500 --> 02:16:02,875 Bhaiya, your biggest enemy is here! 1971 02:16:08,541 --> 02:16:10,208 The verdict is in your favor. 1972 02:16:10,500 --> 02:16:12,083 Your husband will be released tomorrow. 1973 02:16:12,416 --> 02:16:14,083 You have regained the life that you have lost. 1974 02:16:14,208 --> 02:16:15,875 What else do you want, dear? 1975 02:16:16,291 --> 02:16:17,500 I… 1976 02:16:17,750 --> 02:16:19,375 I want to see my brother. 1977 02:16:22,291 --> 02:16:23,750 Even if you cross the ocean… 1978 02:16:24,416 --> 02:16:26,791 you can't cross the shadow of your guardian deity. 1979 02:16:28,000 --> 02:16:30,500 I have been constantly missing my brother. 1980 02:16:33,166 --> 02:16:34,833 Tomorrow, along with my husband… 1981 02:16:35,166 --> 02:16:38,000 I'll go home and meet my brother. 1982 02:16:39,291 --> 02:16:40,250 -Pachaikili! -Annaatthe? 1983 02:16:40,333 --> 02:16:42,500 My sister will leave early to come and meet me. 1984 02:16:42,583 --> 02:16:44,875 We need to take a flight before that so that we get there on time. 1985 02:16:44,958 --> 02:16:47,083 Annaatthe, you are already flying high! 1986 02:16:47,500 --> 02:16:48,333 Breaking news! 1987 02:16:48,416 --> 02:16:52,125 Manoj Parekar has been killed by his brother Udhav Parekar. 1988 02:16:52,208 --> 02:16:54,875 {\an8}This news is spreading like wildfire. 1989 02:16:55,000 --> 02:16:58,916 This is the outcome of the enmity between Annaatthe and Manoj Parekar. 1990 02:16:59,000 --> 02:17:00,666 Time for a short break. 1991 02:17:12,041 --> 02:17:14,958 That man grabbed my collar! I wanted to kill him with my bare hands! 1992 02:17:15,416 --> 02:17:16,833 I spared him… 1993 02:17:17,083 --> 02:17:18,000 because… 1994 02:17:18,500 --> 02:17:19,750 he was your brother. 1995 02:17:20,708 --> 02:17:21,916 Why did you kill him? 1996 02:17:27,958 --> 02:17:32,041 Everyone said that I was not born for my father. 1997 02:17:32,125 --> 02:17:34,833 I never believed what others said. 1998 02:17:35,208 --> 02:17:38,666 It's my father's blood that runs in my veins. 1999 02:17:38,750 --> 02:17:41,375 I had immense pride and arrogance. 2000 02:17:42,208 --> 02:17:44,291 But it doesn't look like it. 2001 02:17:47,333 --> 02:17:49,416 I was not born for my father. 2002 02:17:50,208 --> 02:17:51,791 But you… 2003 02:17:52,166 --> 02:17:54,500 you are the true heir! 2004 02:17:59,041 --> 02:18:03,083 Tell me, could Annaatthe have laid a finger on you? 2005 02:18:05,666 --> 02:18:09,875 Udhav, I don't want to live this life with the alms given by Annaatthe. 2006 02:18:09,958 --> 02:18:11,958 I want you to kill me! 2007 02:18:12,458 --> 02:18:14,541 Kill me with your hands! 2008 02:18:14,875 --> 02:18:15,916 Kill me! 2009 02:18:16,333 --> 02:18:18,083 Won't you kill me? 2010 02:18:19,791 --> 02:18:22,291 I will end my own life. 2011 02:18:23,083 --> 02:18:25,500 I don't want to live. 2012 02:18:26,750 --> 02:18:28,541 You can tell the world that… 2013 02:18:29,000 --> 02:18:30,625 you killed me. 2014 02:18:30,750 --> 02:18:32,541 Before you bury me… 2015 02:18:33,458 --> 02:18:35,375 you should kill Annaatthe! 2016 02:18:35,666 --> 02:18:39,791 After killing him, place his head on my feet 2017 02:18:39,916 --> 02:18:41,625 and then bury me! 2018 02:18:44,041 --> 02:18:46,750 You did not want to die at the hands of a stranger. 2019 02:18:46,833 --> 02:18:49,583 So, you came here to die at my hands. 2020 02:18:52,250 --> 02:18:53,875 I am telling you… 2021 02:18:55,000 --> 02:18:56,958 you are Parekar's dynasty! 2022 02:18:58,000 --> 02:19:00,083 You were born to my father! 2023 02:19:00,750 --> 02:19:02,041 You are my blood! 2024 02:19:02,541 --> 02:19:04,291 You are my brother! 2025 02:19:12,250 --> 02:19:13,625 That's not what I meant. 2026 02:19:13,708 --> 02:19:17,041 All his wealth will come to you. 2027 02:19:17,666 --> 02:19:19,541 I was speaking in your favor. 2028 02:19:20,083 --> 02:19:21,583 That's why… 2029 02:19:21,666 --> 02:19:24,041 I did not get my brother's money! 2030 02:19:24,250 --> 02:19:26,541 I did not get my brother's wealth! 2031 02:19:26,791 --> 02:19:31,833 I only got my brother's enemy! 2032 02:19:35,708 --> 02:19:39,541 Your brother has signed to return the money to 20 families. 2033 02:19:39,666 --> 02:19:41,875 I don't know which family Annaatthe belongs to. 2034 02:19:42,916 --> 02:19:46,041 Go to those 20 families. 2035 02:19:48,250 --> 02:19:50,416 Hold a knife against their throats. 2036 02:19:51,666 --> 02:19:53,750 Shut up, or I'll kill you! 2037 02:19:53,833 --> 02:19:55,000 Do that and… 2038 02:19:55,916 --> 02:19:57,333 call me. 2039 02:19:57,875 --> 02:19:59,791 We have done it, Bhaiya. 2040 02:20:03,166 --> 02:20:04,000 Mom! 2041 02:20:12,083 --> 02:20:13,666 Check upstairs, in room 304. 2042 02:20:16,750 --> 02:20:18,625 Stay with Meenakshi. 2043 02:20:18,916 --> 02:20:19,958 Lock the door. 2044 02:20:20,500 --> 02:20:22,833 No matter what happens, do not open the door. 2045 02:20:36,916 --> 02:20:38,041 What happened? 2046 02:20:38,166 --> 02:20:40,000 Nothing… you carry on. 2047 02:21:22,041 --> 02:21:23,000 This is room 304. 2048 02:22:20,041 --> 02:22:22,875 Bhaiya, we are holding all the families hostage. 2049 02:22:22,958 --> 02:22:25,875 But we have not heard from our men who have gone to one family. 2050 02:22:28,458 --> 02:22:30,875 Call the men who have gone there. 2051 02:23:12,250 --> 02:23:13,625 None of them is answering. 2052 02:23:27,375 --> 02:23:29,166 Our men aren't answering. 2053 02:23:29,333 --> 02:23:31,041 Who all are there in that family? 2054 02:23:31,500 --> 02:23:33,708 As per the address, it's Arvind and Thanga Meenakshi. 2055 02:23:44,375 --> 02:23:46,416 That's where Annaatthe is. 2056 02:23:51,500 --> 02:23:54,541 Udhav Parekar! Annaatthe here! 2057 02:23:55,041 --> 02:23:56,500 How you live… 2058 02:23:56,625 --> 02:24:00,916 depends on the friends you earn in life. 2059 02:24:02,625 --> 02:24:06,875 And how you die depends on the enemies you make. 2060 02:24:07,291 --> 02:24:10,791 Under no circumstances should you make Annaatthe your enemy. 2061 02:24:10,916 --> 02:24:14,125 I have seen many enemies in my life. 2062 02:24:14,958 --> 02:24:17,333 Enemies who have made me sweat. 2063 02:24:17,583 --> 02:24:22,000 And enemies who have made me shed blood. 2064 02:24:23,625 --> 02:24:28,125 But you are the first enemy who made me shed tears. 2065 02:24:29,166 --> 02:24:32,125 Eliminating you is not my duty… 2066 02:24:32,375 --> 02:24:33,708 but my right! 2067 02:24:34,166 --> 02:24:35,625 So, shall we clash? 2068 02:24:35,708 --> 02:24:37,125 Let's clash! 2069 02:24:37,416 --> 02:24:40,375 -Can we clash now? -Let's clash! 2070 02:25:39,833 --> 02:25:42,041 Do you see? My men aren't here. 2071 02:25:42,125 --> 02:25:46,208 I told them, "You won't get a reward for killing Thanga Meenakshi. 2072 02:25:46,833 --> 02:25:50,416 But you will not live to see another day if you don't kill her." 2073 02:25:50,583 --> 02:25:54,125 Tomorrow on the banks of the river, the immersion will not be… 2074 02:25:54,541 --> 02:25:56,666 for Goddess Durga's idol! 2075 02:25:56,791 --> 02:25:59,166 Instead, it will be Thanga Meenakshi's corpse! 2076 02:26:11,541 --> 02:26:13,416 -Hello? -Please be with Thanga. 2077 02:26:13,666 --> 02:26:15,125 I want you to be alert. 2078 02:26:15,875 --> 02:26:16,916 I'm on my way. 2079 02:26:17,041 --> 02:26:18,291 -Let's go! -What is it? 2080 02:26:27,333 --> 02:26:29,041 Where are you taking me? What happened? 2081 02:26:32,833 --> 02:26:34,583 -Hurry up! -Where are we going? 2082 02:26:42,666 --> 02:26:43,875 Where are we going? 2083 02:26:47,125 --> 02:26:48,500 Who are they? 2084 02:26:53,375 --> 02:26:54,458 Move! Make way! 2085 02:27:06,416 --> 02:27:07,500 Where are you? 2086 02:27:07,583 --> 02:27:09,625 -I am unable to tell precisely. -Who are you talking to? 2087 02:27:09,708 --> 02:27:10,666 Come on. 2088 02:27:14,000 --> 02:27:15,541 Who is chasing us? 2089 02:27:24,708 --> 02:27:26,458 Pattu, I can see you. 2090 02:27:26,541 --> 02:27:27,541 Do as I say. 2091 02:27:27,625 --> 02:27:28,625 Yes. Alright. 2092 02:27:34,208 --> 02:27:35,416 Come on! 2093 02:27:35,583 --> 02:27:36,666 Where are we going? 2094 02:27:36,750 --> 02:27:38,041 Check over there! 2095 02:27:40,208 --> 02:27:42,541 -Say something! -Someone is behind you. Hide! 2096 02:27:47,041 --> 02:27:48,250 Where are you taking me? 2097 02:27:55,666 --> 02:27:56,791 Come on! 2098 02:28:03,250 --> 02:28:04,833 What should we do now? Tell us! 2099 02:28:11,000 --> 02:28:12,083 Get into the taxi! 2100 02:28:12,333 --> 02:28:13,333 Get in! 2101 02:28:14,666 --> 02:28:15,541 Keep going. 2102 02:28:15,625 --> 02:28:17,541 -Don't get off until I ask you to. -Whom are you talking to? 2103 02:28:17,625 --> 02:28:18,791 Please tell me. 2104 02:28:18,875 --> 02:28:20,041 Who is helping us? 2105 02:28:20,166 --> 02:28:21,041 Keep going. 2106 02:28:21,125 --> 02:28:22,083 Say something! 2107 02:28:32,875 --> 02:28:34,833 We did as you said. We have left the taxi. 2108 02:28:35,000 --> 02:28:37,208 Please tell me, whom you are talking to? 2109 02:28:42,708 --> 02:28:45,500 Whom are you talking to? Who is helping us? 2110 02:28:49,083 --> 02:28:51,333 Stay there until I ask you to leave. 2111 02:28:51,708 --> 02:28:54,333 -Who is it? Please tell me. -Okay. Fine. 2112 02:28:55,625 --> 02:28:56,708 Look over there! 2113 02:28:57,000 --> 02:28:59,166 -Go that way! -Okay, you can leave now. Hurry up! 2114 02:29:28,458 --> 02:29:29,541 Meenakshi! 2115 02:29:30,875 --> 02:29:32,541 Hey, she's over there! 2116 02:29:32,625 --> 02:29:33,833 -Yes! -Meenakshi! 2117 02:30:32,583 --> 02:30:33,833 The girl is over there! 2118 02:32:06,125 --> 02:32:07,291 Let go! 2119 02:33:18,416 --> 02:33:20,166 Who did this to you? 2120 02:33:20,625 --> 02:33:21,708 Who was it? 2121 02:33:28,500 --> 02:33:30,666 Who saved my life? 2122 02:33:30,958 --> 02:33:33,083 Tell me. Who saved me? 2123 02:33:54,416 --> 02:33:55,791 Please tell me. 2124 02:33:56,750 --> 02:33:57,833 I'm begging you. 2125 02:33:58,125 --> 02:33:59,875 Who saved my life? 2126 02:34:48,500 --> 02:34:49,500 Where? 2127 02:34:51,958 --> 02:34:58,708 You are my life You are my soul 2128 02:34:59,916 --> 02:35:04,083 I am nothing without you 2129 02:35:04,291 --> 02:35:07,166 You're the meaning in my life 2130 02:35:07,750 --> 02:35:11,916 You are the reason for my happiness 2131 02:35:12,041 --> 02:35:15,708 You are the reason I dream 2132 02:35:15,958 --> 02:35:19,791 You have played The role of a mother in my life 2133 02:35:19,875 --> 02:35:23,791 You mean the world to me, Brother! 2134 02:35:23,875 --> 02:35:28,125 Life scares me when you are not around 2135 02:35:46,083 --> 02:35:47,041 Brother… 2136 02:35:48,750 --> 02:35:51,000 I know you are here. 2137 02:35:52,333 --> 02:35:53,541 Please come to me. 2138 02:35:54,500 --> 02:35:56,000 Please, Brother! 2139 02:35:57,458 --> 02:35:59,791 Please come out, Brother! 2140 02:36:06,791 --> 02:36:09,208 I just want to see you. 2141 02:36:10,500 --> 02:36:12,541 Please come to me. 2142 02:36:17,416 --> 02:36:18,625 My dear… 2143 02:37:27,666 --> 02:37:29,750 I made a big mistake. 2144 02:37:32,208 --> 02:37:33,166 Will you… 2145 02:37:34,000 --> 02:37:36,625 will you ever forgive me? 2146 02:37:39,583 --> 02:37:41,166 You did not make a mistake, dear. 2147 02:37:41,958 --> 02:37:43,250 I made a mistake. 2148 02:37:44,250 --> 02:37:46,458 When you reached puberty… 2149 02:37:46,791 --> 02:37:47,875 you came running to me… 2150 02:37:48,291 --> 02:37:51,916 and you told me that you were bleeding. 2151 02:37:53,375 --> 02:37:55,625 But when you fell in love with someone… 2152 02:37:55,791 --> 02:37:59,458 you didn't have the courage to tell me about it. 2153 02:38:01,708 --> 02:38:03,708 You had unreasonable expectations from me. 2154 02:38:04,166 --> 02:38:06,166 And you have always had immense respect for me. 2155 02:38:06,583 --> 02:38:09,208 That is what stood as a mountain between us. 2156 02:38:09,750 --> 02:38:12,875 The fear didn't let you open up to me, my dear. 2157 02:38:13,000 --> 02:38:14,333 It didn't let you. 2158 02:38:15,041 --> 02:38:16,791 Why should I forgive you? 2159 02:38:18,041 --> 02:38:20,416 How can I hate you, my dear? 2160 02:38:21,583 --> 02:38:23,208 I love you immensely. 2161 02:38:24,458 --> 02:38:26,208 And our relation… 2162 02:38:27,625 --> 02:38:30,375 will stay the same for all eternity. 2163 02:38:30,458 --> 02:38:37,208 You are my life You are my soul 2164 02:38:38,416 --> 02:38:42,333 I am nothing without you 2165 02:38:42,416 --> 02:38:45,125 You're the meaning in my life 2166 02:38:45,666 --> 02:38:47,291 Let love, affection and truth 2167 02:38:47,375 --> 02:38:50,041 be the foundation of every relationship 2168 02:38:50,125 --> 02:38:52,875 beyond expectations and obligations, making it last forever. 2169 02:38:54,333 --> 02:38:58,125 You have played The role of a mother in my life 2170 02:38:58,291 --> 02:39:02,250 You mean the world to me, Brother! 2171 02:39:02,416 --> 02:39:06,333 Life scares me when you are not around 2172 02:39:06,416 --> 02:39:10,291 I am your darling sister 2173 02:39:10,416 --> 02:39:14,333 I am your darling sister 2174 02:39:14,416 --> 02:39:18,375 I am your darling sister 2175 02:39:18,458 --> 02:39:22,208 I am your darling sister 2176 02:39:22,291 --> 02:39:29,166 You are my life You are my soul 2177 02:39:30,375 --> 02:39:34,291 I am nothing without you 2178 02:39:34,375 --> 02:39:38,291 You're the meaning in my life 2179 02:39:38,375 --> 02:39:42,375 You have always been my shadow 2180 02:39:42,458 --> 02:39:45,916 You protect me 2181 02:39:46,333 --> 02:39:50,291 Like shade in the sun And shelter in the rain 2182 02:39:50,375 --> 02:39:54,291 You were always by my side 2183 02:39:54,375 --> 02:39:58,333 Even when a storm rattles the earth 2184 02:39:58,416 --> 02:40:02,250 You protect me tirelessly 2185 02:40:02,375 --> 02:40:06,208 The bond only deepens and grows stronger 2186 02:40:06,333 --> 02:40:10,291 We are flowers of one garden 2187 02:40:10,375 --> 02:40:14,416 Your sister is overwhelmed with your love 2188 02:40:14,500 --> 02:40:21,291 You are my life You are my soul 2189 02:40:22,333 --> 02:40:26,333 I am nothing without you 2190 02:40:26,416 --> 02:40:29,833 You're the meaning in my life 2191 02:40:30,291 --> 02:40:34,291 You are the reason for my happiness 2192 02:40:34,375 --> 02:40:38,250 You are the reason I dream 2193 02:40:38,333 --> 02:40:42,208 You have played The role of a mother in my life 2194 02:40:42,333 --> 02:40:46,291 You mean the world to me, Brother! 2195 02:40:46,416 --> 02:40:50,333 Life scares me when you are not around 2196 02:40:50,416 --> 02:40:54,291 I am your darling sister 2197 02:40:54,375 --> 02:40:58,291 I am your darling sister 2198 02:40:58,375 --> 02:41:02,333 I am your darling sister 2199 02:41:02,416 --> 02:41:07,083 I am your darling sister 166272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.