All language subtitles for 8-Bit.Christmas.2021-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,644 --> 00:00:03,853 {\an8}Bom dia, Chicago. 2 00:00:03,937 --> 00:00:05,438 A grande pergunta para o Papai Noel 3 00:00:05,522 --> 00:00:07,816 é se ele consegue encarar o clima de Chicago. 4 00:00:07,899 --> 00:00:09,484 O que eu quero no Natal? 5 00:00:09,567 --> 00:00:10,652 Quero um time vencedor. 6 00:00:11,027 --> 00:00:12,362 Qualquer time de Chicago. 7 00:00:12,779 --> 00:00:14,531 Você já fez seu pedido para o Papai Noel? 8 00:00:14,614 --> 00:00:16,908 {\an8}Com certeza. Fiz uma lista e chequei duas vezes. 9 00:00:17,450 --> 00:00:19,494 {\an8}Fãs do Blackhawk em todo o mundo, 10 00:00:19,577 --> 00:00:21,120 {\an8}fãs de todo lugar tiveram... 11 00:00:21,204 --> 00:00:22,330 {\an8}Adoro esta época do ano. 12 00:00:46,396 --> 00:00:47,313 {\an8}Temos que nos apressar, Annie. 13 00:00:47,397 --> 00:00:49,023 Vamos lá. Vamos! 14 00:00:49,399 --> 00:00:51,159 São meus amigos querendo falar comigo, não é? 15 00:00:51,776 --> 00:00:53,611 Se eu tivesse meu próprio celular... 16 00:00:54,404 --> 00:00:57,282 Você é persistente, e isso é bom. Mas a resposta ainda é não. 17 00:00:57,949 --> 00:00:59,509 E se eu estiver em um prédio em chamas? 18 00:01:00,118 --> 00:01:01,518 Não. Uma loja de animais em chamas. 19 00:01:02,078 --> 00:01:04,122 Não. Um orfanato em chamas, 20 00:01:04,873 --> 00:01:06,374 e precisar fazer uma ligação? 21 00:01:06,833 --> 00:01:08,459 Você iria se sentir péssimo. 22 00:01:08,543 --> 00:01:09,669 Há vidas em jogo! 23 00:01:09,752 --> 00:01:11,313 Não vai ganhar celular, Annie. Sinto muito. 24 00:01:11,337 --> 00:01:12,922 Recebo mais chamadas do que você. 25 00:01:13,339 --> 00:01:14,339 Não é verdade. 26 00:01:14,632 --> 00:01:16,913 Meus amigos têm que escrever pra você só pra falar comigo. 27 00:01:17,594 --> 00:01:18,469 É vergonhoso. 28 00:01:18,553 --> 00:01:21,014 Não sou vergonhoso. O pai da Maeve é vergonhoso. 29 00:01:26,436 --> 00:01:27,604 Ainda tem gelo no chão? 30 00:01:28,271 --> 00:01:29,856 Eu pedi pra jogarem sal. 31 00:01:30,315 --> 00:01:32,108 O que estava dizendo? 32 00:01:32,734 --> 00:01:33,735 Só um segundo. 33 00:01:35,153 --> 00:01:36,153 Aqui é Jake Doyle. 34 00:01:38,281 --> 00:01:39,281 É para você. 35 00:01:40,783 --> 00:01:44,495 Cinquenta e oito minutos até a casa dos seus avós. Com trânsito. 36 00:01:44,579 --> 00:01:45,579 Bum! 37 00:01:46,331 --> 00:01:48,249 Ei, quer jogar hóquei no quintal mais tarde? 38 00:01:49,042 --> 00:01:50,042 Não, obrigada. 39 00:01:50,627 --> 00:01:52,547 Por que não? Pensei que gostasse. É o nosso jogo. 40 00:01:52,837 --> 00:01:53,922 Não gosto mais de hóquei. 41 00:01:55,381 --> 00:01:56,466 Certo, bom... 42 00:01:57,342 --> 00:01:59,662 que tal fazermos um boneco de neve com a mamãe e seu irmão? 43 00:02:00,094 --> 00:02:01,094 Pai. 44 00:02:01,721 --> 00:02:02,721 Podíamos... 45 00:02:03,848 --> 00:02:05,558 Ei, espere aí. 46 00:02:05,975 --> 00:02:08,811 Olhe, filha, sinto muito sobre o celular. Mas não vai rolar. 47 00:02:09,646 --> 00:02:10,772 Detesto ver você chateada. 48 00:02:11,314 --> 00:02:13,942 Olhe, sei que este ano é meio diferente, 49 00:02:14,317 --> 00:02:15,997 mas você vai ter um bom Natal mesmo assim. 50 00:02:16,486 --> 00:02:17,486 Mas e você? 51 00:02:20,198 --> 00:02:21,866 Eu sempre tenho um bom Natal. 52 00:02:23,368 --> 00:02:24,368 Olá? 53 00:02:25,203 --> 00:02:26,203 Mãe? 54 00:02:27,038 --> 00:02:28,038 Deve ter saído. 55 00:02:31,000 --> 00:02:32,335 Katie? Charlie? 56 00:02:32,919 --> 00:02:33,919 Que tédio. 57 00:02:34,170 --> 00:02:36,798 Por que não fomos visitar a tia Lizzy na Austrália? 58 00:02:36,881 --> 00:02:38,633 As passagens para lá são muito caras. 59 00:02:39,300 --> 00:02:40,300 Bem... 60 00:02:41,135 --> 00:02:42,595 o que vou fazer aqui? 61 00:02:44,430 --> 00:02:45,430 Eu... 62 00:02:50,228 --> 00:02:51,228 Vem cá. 63 00:02:54,357 --> 00:02:57,068 - O que é isso? - É o meu Nintendo de quando era criança. 64 00:02:58,444 --> 00:02:59,612 Parece Tupperware. 65 00:03:00,071 --> 00:03:01,071 Tupperware? 66 00:03:01,906 --> 00:03:02,906 Vamos jogar. 67 00:03:04,409 --> 00:03:05,969 Posso mandar mensagem pra Maeve depois? 68 00:03:06,536 --> 00:03:07,536 Será que pode... 69 00:03:08,955 --> 00:03:11,207 Sim, mas posso te mostrar como isto funciona primeiro? 70 00:03:11,290 --> 00:03:12,290 - Pode. - Obrigado. 71 00:03:15,420 --> 00:03:16,580 Primeiro, tem que fazer isto. 72 00:03:17,463 --> 00:03:18,463 Por quê? 73 00:03:18,631 --> 00:03:19,791 Sei lá, é assim que funciona. 74 00:03:20,883 --> 00:03:22,176 Legal. Talvez seja o pó. 75 00:03:28,975 --> 00:03:30,160 Você tinha falado que meus avós 76 00:03:30,184 --> 00:03:32,184 não te deixavam jogar videogame quando era criança. 77 00:03:32,812 --> 00:03:33,812 Não deixavam. 78 00:03:35,356 --> 00:03:36,396 Então como você conseguiu? 79 00:03:36,649 --> 00:03:40,528 Quando eu era criança, queria um Nintendo mais do que você quer um celular. 80 00:03:40,611 --> 00:03:41,611 Não é possível. 81 00:03:43,156 --> 00:03:45,575 Sabe de uma coisa? Hoje é o seu dia de sorte. 82 00:03:45,658 --> 00:03:49,912 Eu vou te contar a história de como consegui meu Nintendo. 83 00:03:49,996 --> 00:03:53,708 Mas será a história mais incrível, perigosa 84 00:03:54,167 --> 00:03:56,002 e fantástica de todos os tempos. 85 00:03:56,711 --> 00:03:59,047 Então... será que você encara? 86 00:03:59,797 --> 00:04:02,550 É perigosa porque posso morrer de tédio? 87 00:04:02,633 --> 00:04:03,633 Boa pergunta. 88 00:04:04,218 --> 00:04:07,388 Foi no ano de 1987. Ou será que foi 1988? 89 00:04:07,930 --> 00:04:09,599 Não. Foi 1985, Chicago Bears. 90 00:04:09,682 --> 00:04:11,922 - O Super Bowl foi em 1986... - Pai, faz diferença o ano? 91 00:04:12,560 --> 00:04:13,560 Está bem. 92 00:04:13,811 --> 00:04:16,647 Foi no final dos anos 80. 93 00:04:17,523 --> 00:04:18,643 Digamos que foi em dezembro. 94 00:04:19,484 --> 00:04:22,111 Eu tinha 11 anos. 95 00:04:23,071 --> 00:04:25,239 No inverno, quando limpavam a neve das ruas, 96 00:04:25,740 --> 00:04:29,786 eu chegava na casa do Timmy Keane em menos de oito minutos. 97 00:04:32,121 --> 00:04:33,956 De bicicleta? A que velocidade? 98 00:04:34,040 --> 00:04:34,957 A toda velocidade. 99 00:04:35,041 --> 00:04:36,167 Você tinha capacete? 100 00:04:36,250 --> 00:04:37,627 É claro que sim. 101 00:04:38,503 --> 00:04:40,296 Sempre usávamos capacete nos anos 80. 102 00:04:41,172 --> 00:04:42,172 Era verde? 103 00:04:43,174 --> 00:04:44,592 É. Era verde. 104 00:04:45,176 --> 00:04:46,052 Posso contar a história? 105 00:04:46,135 --> 00:04:47,428 - Sim. - Obrigado. 106 00:04:48,096 --> 00:04:52,475 NATAL EM 8 BITS 107 00:05:02,276 --> 00:05:04,278 Nintendo! 108 00:05:06,948 --> 00:05:08,428 A regra da casa do Keane era simples. 109 00:05:08,533 --> 00:05:11,619 Os dez primeiros que chegassem jogavam Nintendo. 110 00:05:12,328 --> 00:05:13,388 Sabe quando a gente conhece alguém 111 00:05:13,412 --> 00:05:15,540 e não faz ideia de que essa pessoa tem muito dinheiro? 112 00:05:15,623 --> 00:05:18,167 Timmy Keane era o contrário disso. 113 00:05:19,127 --> 00:05:20,378 Era meio psicopata 114 00:05:20,461 --> 00:05:23,131 e costumava perder a cabeça o tempo todo. 115 00:05:23,214 --> 00:05:26,217 - Está fora! - Você! Você! 116 00:05:26,300 --> 00:05:27,300 Burra! 117 00:05:27,635 --> 00:05:29,303 Vovó idiota! 118 00:05:31,472 --> 00:05:34,100 Foi uma lição sobre a crueldade divina... 119 00:05:34,183 --> 00:05:37,687 o fato de Ele ter dado o único Nintendo da cidade a um menino rico como o Timmy. 120 00:05:39,147 --> 00:05:42,316 Todas as crianças da nossa escola estavam à mercê dele... 121 00:05:42,942 --> 00:05:44,182 incluindo meus melhores amigos. 122 00:05:45,153 --> 00:05:47,071 Mais um sábado na luta. 123 00:05:48,698 --> 00:05:49,782 Mikey Trotter. 124 00:05:50,199 --> 00:05:54,579 Forte, determinado. Podia assistir filmes de adultos, e isso transparecia. 125 00:05:55,204 --> 00:05:56,964 Quero colocar minas terrestres neste quintal. 126 00:05:57,290 --> 00:05:59,750 Como em Platoon, e explodir todo mundo. 127 00:06:00,418 --> 00:06:01,418 Parece perigoso. 128 00:06:02,086 --> 00:06:03,087 Evan Olsen. 129 00:06:03,629 --> 00:06:06,215 Nervoso, alérgico a abelhas e espaguete em lata. 130 00:06:06,883 --> 00:06:08,323 Sempre tem que voltar logo pra casa. 131 00:06:08,634 --> 00:06:10,052 Tenho que voltar logo pra casa. 132 00:06:10,469 --> 00:06:11,469 Mais Nintendo para nós. 133 00:06:11,888 --> 00:06:12,888 Tammy Hodges. 134 00:06:13,014 --> 00:06:15,683 Inteligente, confiante, um gênio das figurinhas de beisebol 135 00:06:15,766 --> 00:06:17,977 e futura presidente das Indústrias Hodges. 136 00:06:18,644 --> 00:06:20,247 O valor da minha figurinha do Canseco subiu! 137 00:06:20,271 --> 00:06:22,064 É, essa figurinha era minha. 138 00:06:22,148 --> 00:06:22,982 Teddy Hodges. 139 00:06:23,065 --> 00:06:24,233 Irmão gêmeo da Tammy. 140 00:06:24,650 --> 00:06:27,653 Futuro assistente da presidente das Indústrias Hodges. 141 00:06:27,987 --> 00:06:28,987 Oi, pessoal. E aí? 142 00:06:29,030 --> 00:06:30,198 Ah é, tem esse também. 143 00:06:30,823 --> 00:06:32,843 Desculpem o atraso. Estava no telefone com Bon Jovi. 144 00:06:32,867 --> 00:06:33,867 Jeff Farmer. 145 00:06:34,076 --> 00:06:35,203 Mentiroso patológico. 146 00:06:35,578 --> 00:06:37,658 Não era bem nosso amigo, mas estava sempre por perto. 147 00:06:37,914 --> 00:06:39,266 Você não foi pra casa mais cedo ontem 148 00:06:39,290 --> 00:06:41,375 porque Tom Cruise precisava de você como dublê dele? 149 00:06:41,709 --> 00:06:43,753 Ele sabe que eu também gosto de velocidade. 150 00:06:44,086 --> 00:06:45,796 Então você não estava com diarreia? 151 00:06:45,880 --> 00:06:47,423 Estava. Com Tom Cruise e diarreia. 152 00:06:47,506 --> 00:06:48,841 Os dois não se excluem. 153 00:06:49,508 --> 00:06:50,508 Quietos. Ele está saindo. 154 00:06:51,344 --> 00:06:53,137 Nintendo! 155 00:07:02,605 --> 00:07:03,898 - Nintendo! - Silêncio! 156 00:07:04,607 --> 00:07:05,816 Às 8h da manhã. 157 00:07:05,900 --> 00:07:06,900 Hora do jogo. 158 00:07:07,693 --> 00:07:10,029 Vocês querem jogar Nintendo, povão? 159 00:07:10,404 --> 00:07:12,031 Sim! 160 00:07:12,114 --> 00:07:13,574 Eu quero! 161 00:07:13,658 --> 00:07:16,077 Você. Você. Você não. 162 00:07:16,911 --> 00:07:18,371 Você. Você também. 163 00:07:19,580 --> 00:07:20,790 Consegui! 164 00:07:22,541 --> 00:07:23,541 Conseguimos! 165 00:07:24,085 --> 00:07:25,127 Adoro isto aqui. 166 00:07:25,711 --> 00:07:26,711 Incrível. 167 00:07:27,588 --> 00:07:31,759 Lá estava ele, brilhando em toda sua plástica glória, 168 00:07:31,842 --> 00:07:36,180 um labirinto de fios de borracha e inteligência eletrônica tão avançada, 169 00:07:36,264 --> 00:07:38,015 que nem era considerado um videogame, 170 00:07:38,099 --> 00:07:41,394 mas um sistema de entretenimento de 8 bits. 171 00:07:41,894 --> 00:07:43,354 Diga oi para o meu amiguinho. 172 00:07:44,397 --> 00:07:45,397 Ei, tirem as botas! 173 00:07:46,148 --> 00:07:48,025 Tem fita ali se tiverem buracos nas meias. 174 00:07:50,361 --> 00:07:51,904 Não encoste na parede! É francesa. 175 00:07:54,156 --> 00:07:56,075 - Ei, meu irmão está lá fora. - Me deixe entrar! 176 00:07:56,158 --> 00:07:57,076 Você conhece as regras. 177 00:07:57,159 --> 00:07:58,244 Só os dez primeiros. 178 00:07:58,661 --> 00:07:59,578 Mas é o Teddy. 179 00:07:59,662 --> 00:08:00,955 "Mas é o Teddy." 180 00:08:01,038 --> 00:08:02,038 Palhaço! 181 00:08:02,873 --> 00:08:03,873 Que pena, tão triste. 182 00:08:04,417 --> 00:08:06,335 Era óbvio que ele era um babaca. 183 00:08:06,669 --> 00:08:09,046 Era óbvio também que ele tinha o porão mais legal 184 00:08:09,130 --> 00:08:10,840 de toda a região central do país. 185 00:08:11,507 --> 00:08:14,385 Uma mesa de sinuca, shuffleboard, máquina de fliperama, 186 00:08:14,468 --> 00:08:17,013 máquina de refrigerante, máquina de pipoca de cinema. 187 00:08:17,096 --> 00:08:18,681 Ei, não fiquem sugando refrigerante. 188 00:08:18,764 --> 00:08:20,808 E uma gaveta de salgadinhos com mais variedade 189 00:08:20,891 --> 00:08:23,185 que a maioria dos supermercados de Chicago. 190 00:08:23,269 --> 00:08:25,146 Estão com fome? Querem biscoito recheado? 191 00:08:25,563 --> 00:08:27,315 - Sim. Seria ótimo. - Claro. 192 00:08:28,524 --> 00:08:29,524 Mãe. 193 00:08:30,693 --> 00:08:31,693 Mãe! 194 00:08:32,695 --> 00:08:34,405 - Mãe, acorda! - O que foi? 195 00:08:34,739 --> 00:08:35,739 Quero biscoito recheado! 196 00:08:35,865 --> 00:08:36,907 Quantos? 197 00:08:40,286 --> 00:08:41,495 - Só um. - Ninguém mais... 198 00:08:48,878 --> 00:08:49,878 O vencedor fica. 199 00:08:51,213 --> 00:08:52,213 Morra! 200 00:08:52,381 --> 00:08:53,799 Está morto. Você também. 201 00:08:54,342 --> 00:08:55,342 Está morto. 202 00:08:56,677 --> 00:08:57,677 Ei, querem jogar? 203 00:08:58,346 --> 00:08:59,472 Enganei você! Bum! 204 00:09:00,473 --> 00:09:01,891 Posso ficar aqui o dia todo. 205 00:09:02,350 --> 00:09:04,393 Sentado ali olhando Timmy Keane 206 00:09:04,727 --> 00:09:08,230 atirar na tela com satisfação maldosa, 207 00:09:08,606 --> 00:09:09,815 uma coisa ficou bem clara. 208 00:09:10,232 --> 00:09:12,151 Eu tinha que conseguir meu próprio Nintendo. 209 00:09:12,234 --> 00:09:13,234 Bem rápido. 210 00:09:19,241 --> 00:09:20,534 Droga! 211 00:09:21,619 --> 00:09:23,746 S-E-U é possessivo. 212 00:09:24,413 --> 00:09:25,706 Havia semanas que eu bolava 213 00:09:25,790 --> 00:09:28,709 um jeito de convencer meus pais a me darem um Nintendo no Natal. 214 00:09:29,460 --> 00:09:31,170 "Escoteiro" está escrito errado. 215 00:09:31,629 --> 00:09:34,590 Eu ia finalmente colocar meu plano em ação. 216 00:09:34,965 --> 00:09:37,468 - "Atticus" está escrito errado. - Mãe. 217 00:09:38,636 --> 00:09:39,512 Oi, mãe. 218 00:09:39,595 --> 00:09:41,389 Me desculpe, 219 00:09:41,806 --> 00:09:43,349 mas caiu ketchup no meu suéter. 220 00:09:43,849 --> 00:09:46,060 Nossa. Está bem, vamos limpar isso antes que manche. 221 00:09:46,894 --> 00:09:48,896 Compramos esse suéter dois números maior. 222 00:09:48,979 --> 00:09:50,459 - Eu sei. - Tem que durar mais um ano. 223 00:09:50,773 --> 00:09:53,734 Não sei se isso vai sair. Nossa! 224 00:09:54,902 --> 00:09:56,445 Minha mãe sempre foi multitarefa. 225 00:09:57,113 --> 00:09:58,114 Ela se dava bem no caos. 226 00:09:58,614 --> 00:10:00,408 Era ótima fazendo duas coisas ao mesmo tempo. 227 00:10:00,491 --> 00:10:04,745 Mas se desse a ela uma terceira coisa, a coisa ficava feia, 228 00:10:04,829 --> 00:10:07,289 e ela concordava com coisas que normalmente não concordaria. 229 00:10:07,873 --> 00:10:10,793 Então, mãe, eu estava pensando, pro Natal... 230 00:10:10,876 --> 00:10:12,962 Uma criança que pensa. Que bom. 231 00:10:13,045 --> 00:10:14,797 Você devia ensinar isso aos meus alunos. 232 00:10:15,214 --> 00:10:16,214 Claro. 233 00:10:16,799 --> 00:10:18,634 Para facilitar as compras de Natal 234 00:10:18,717 --> 00:10:20,136 para mim neste ano... 235 00:10:21,053 --> 00:10:22,638 que tal me dar um Nintendo? 236 00:10:23,556 --> 00:10:25,266 Claro. Me parece ótimo. 237 00:10:25,850 --> 00:10:27,143 Desafio da mãe superado. 238 00:10:27,726 --> 00:10:28,726 Mas que coisa! 239 00:10:29,061 --> 00:10:30,354 Está tudo bem aí? 240 00:10:31,564 --> 00:10:33,607 Alguém viu minha serra Skil? 241 00:10:34,483 --> 00:10:35,651 Acho que está no chuveiro. 242 00:10:36,735 --> 00:10:40,614 Não, aquela é a serra de vaivém. Preciso da serra Skil. 243 00:10:40,698 --> 00:10:43,200 John, a serra Skil está debaixo da serra de vaivém. 244 00:10:43,284 --> 00:10:44,493 Tem que procurar direito. 245 00:10:45,786 --> 00:10:46,996 Isso é para os Mueller. 246 00:10:48,998 --> 00:10:51,083 Dos seis mil biscoitos de Natal 247 00:10:51,167 --> 00:10:52,407 que minha mãe fez durante anos, 248 00:10:52,835 --> 00:10:54,962 ninguém em casa nunca comeu nenhum. 249 00:10:55,629 --> 00:10:57,089 O leite está vencido. 250 00:10:57,173 --> 00:10:58,841 Não. É só uma sugestão. Está bom. 251 00:10:58,924 --> 00:11:00,009 Jake! Onde... 252 00:11:00,718 --> 00:11:01,635 O que foi? 253 00:11:01,719 --> 00:11:02,719 Venha me ajudar. 254 00:11:03,095 --> 00:11:05,723 Normalmente, ajudar meu pai com seja lá que reforma de meia-tigela 255 00:11:05,806 --> 00:11:08,160 ele estivesse fazendo seria a última coisa que eu queria fazer, 256 00:11:08,184 --> 00:11:10,895 mas naquele momento, eu tinha uma missão. 257 00:11:11,854 --> 00:11:12,897 Já estou indo, pai. 258 00:11:13,397 --> 00:11:14,397 Nossa, olha só. 259 00:11:14,732 --> 00:11:16,066 Ele finalmente convenceu você. 260 00:11:17,234 --> 00:11:20,362 Meu pai era um Bob Vila disléxico. 261 00:11:21,113 --> 00:11:24,450 Era conhecimento comum no bairro que em 1978, 262 00:11:24,533 --> 00:11:26,535 meu pai foi instalar um armário de cozinha 263 00:11:26,619 --> 00:11:27,995 e nunca mais parou. 264 00:11:28,746 --> 00:11:31,123 Coloque os óculos de segurança desta vez. 265 00:11:31,207 --> 00:11:32,666 Você colocou os óculos? 266 00:11:32,750 --> 00:11:33,750 Com certeza. 267 00:11:35,753 --> 00:11:36,753 Sério? 268 00:11:38,088 --> 00:11:39,088 Mais ou menos. 269 00:11:43,802 --> 00:11:45,930 Certo, já pode tirar. 270 00:11:46,013 --> 00:11:47,473 - O quê? - Pode tirar. 271 00:11:49,099 --> 00:11:50,559 Vamos procurar os óculos depois. 272 00:11:50,643 --> 00:11:53,145 É mais como uma sugestão. 273 00:11:56,607 --> 00:11:57,525 Nossa. 274 00:11:57,608 --> 00:11:59,318 Como é que suas mãos são tão fortes? 275 00:11:59,818 --> 00:12:02,321 Trabalho com elas há mais de 30 anos. 276 00:12:02,696 --> 00:12:04,406 - Que legal. - É? 277 00:12:04,740 --> 00:12:06,617 Vocês podiam me dar algo no Natal 278 00:12:06,700 --> 00:12:09,245 que fortalecesse minhas mãos para eu poder te ajudar mais. 279 00:12:11,705 --> 00:12:13,791 Sabe, gostei da ideia. 280 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 Tipo um Nintendo? 281 00:12:16,710 --> 00:12:17,710 É. 282 00:12:18,963 --> 00:12:19,963 Fechado. 283 00:12:21,298 --> 00:12:22,841 Certo. Vamos nos lavar. Venha. 284 00:12:23,759 --> 00:12:24,760 Parabéns, pai! 285 00:12:24,843 --> 00:12:25,886 Eles concordaram. 286 00:12:25,970 --> 00:12:27,179 Eu estava no sétimo céu. 287 00:12:27,721 --> 00:12:29,348 A história acaba aí, certo? 288 00:12:30,391 --> 00:12:31,725 Legal. Posso escrever pra Maeve? 289 00:12:35,312 --> 00:12:36,605 John, esse copo está um nojo. 290 00:12:37,231 --> 00:12:39,567 É o copo que eu estava usando quando... 291 00:12:39,650 --> 00:12:40,859 Quando ganharam do North Stars 292 00:12:40,943 --> 00:12:42,983 - na semifinal do campeonato em 1985. - É. Tudo bem. 293 00:12:43,654 --> 00:12:46,198 É uma lembrança bonita, mas um copo nojento. 294 00:12:46,865 --> 00:12:47,700 Totalmente. 295 00:12:47,783 --> 00:12:49,463 Pare de dizer "totalmente". Parece um bobo. 296 00:12:50,494 --> 00:12:52,180 E por que o seu aparelho está fora da sua boca? 297 00:12:52,204 --> 00:12:53,204 Porque estamos comendo. 298 00:12:53,497 --> 00:12:55,916 Sabe quanto isso custou? Coloque de volta. 299 00:12:56,000 --> 00:12:59,169 John, ele não pode comer com isso. Não é assim que funciona. 300 00:12:59,253 --> 00:13:01,130 Bom, será um desperdício se ele perder isso. 301 00:13:01,880 --> 00:13:03,757 Ortodontia é a maior maracutaia. 302 00:13:04,258 --> 00:13:05,676 Eu podia fazer um desses. Fácil. 303 00:13:05,759 --> 00:13:08,846 Um protetor bucal, clipes... Pronto. 304 00:13:08,929 --> 00:13:11,199 Eu queria que você terminasse a sala de estar e a sala de jantar 305 00:13:11,223 --> 00:13:12,863 antes de começar um aparelho ortodôntico. 306 00:13:12,891 --> 00:13:15,769 Se eu tivesse aparelho, eu usaria o tempo todo. 307 00:13:16,228 --> 00:13:18,439 Sei que sim, querida. Você é um amor. 308 00:13:20,149 --> 00:13:22,192 Ei, você viu meu compressor de ar? 309 00:13:22,276 --> 00:13:23,152 Está no quintal, 310 00:13:23,235 --> 00:13:25,362 perto do cocô de cachorro que o Jake não limpou. 311 00:13:26,280 --> 00:13:27,114 Ei. 312 00:13:27,197 --> 00:13:28,357 Você ainda não limpou aquilo? 313 00:13:28,824 --> 00:13:30,034 Pelo amor de Deus, Jake. 314 00:13:30,117 --> 00:13:31,535 O que você fez o dia todo? 315 00:13:31,619 --> 00:13:33,037 Estava no porão do Timmy Keane. 316 00:13:33,120 --> 00:13:34,496 Não podem brincar fora? 317 00:13:34,580 --> 00:13:35,497 Está frio. 318 00:13:35,581 --> 00:13:37,333 Não está nem abaixo de zero lá fora. 319 00:13:37,416 --> 00:13:38,751 O que fizeram o dia todo? 320 00:13:38,834 --> 00:13:40,836 Provavelmente jogaram Mintendo? 321 00:13:41,170 --> 00:13:42,004 "Nintendo." 322 00:13:42,087 --> 00:13:43,839 Foi o que falei. "Intendo", John. 323 00:13:44,298 --> 00:13:46,759 Eu encontrei a Sra. Trotter na Jewel hoje. 324 00:13:46,842 --> 00:13:49,553 Parece que videogames estão causando 325 00:13:49,637 --> 00:13:52,139 coisas estranhas às crianças no Japão. 326 00:13:52,222 --> 00:13:53,140 Como o quê? 327 00:13:53,223 --> 00:13:54,516 Ficam tão entretidas, 328 00:13:54,600 --> 00:13:56,977 que se esquecem de tudo o mais. 329 00:13:57,061 --> 00:13:58,061 Da escola, dos amigos. 330 00:13:58,354 --> 00:14:00,773 Um menino teve um aneurisma cerebral 331 00:14:00,856 --> 00:14:02,775 e saíram coisas do nariz dele. 332 00:14:03,442 --> 00:14:06,153 Que bom que não temos isso. 333 00:14:06,236 --> 00:14:08,614 Mas você disse que ia me dar um no Natal. 334 00:14:08,947 --> 00:14:10,949 Eu não disse nada disso. 335 00:14:12,117 --> 00:14:14,286 Videogame engorda a gente, Jake. É fato. 336 00:14:14,745 --> 00:14:16,413 As bonecas-repolho não engordam. 337 00:14:17,081 --> 00:14:18,499 Não. 338 00:14:18,582 --> 00:14:20,125 Pai, você também concordou. 339 00:14:20,501 --> 00:14:21,919 Não concordei. Está bem, concordei. 340 00:14:22,002 --> 00:14:25,089 Mas achei que fosse uma marca de ferramenta asiática, tipo Makita. 341 00:14:25,172 --> 00:14:27,508 Sabe de uma coisa? Você devia estar brincando lá fora. 342 00:14:27,591 --> 00:14:30,344 Evan Olsen quase congelou brincando lá fora. 343 00:14:30,427 --> 00:14:32,221 Ele quase perdeu o dedinho. 344 00:14:32,304 --> 00:14:33,722 Os Olsen são meio fracos. 345 00:14:34,223 --> 00:14:35,933 Nada de Nintendo na minha casa. 346 00:14:36,392 --> 00:14:37,267 Eu assino embaixo. 347 00:14:37,351 --> 00:14:38,977 Eu também, e somos maioria. 348 00:14:41,355 --> 00:14:43,482 Dê tchauzinho pro Nintendo. 349 00:14:46,235 --> 00:14:47,986 Ela é tão engraçada, John. 350 00:14:49,571 --> 00:14:50,656 É a melhor do mundo. 351 00:14:51,281 --> 00:14:53,075 E, de repente, não ia mais rolar. 352 00:14:53,450 --> 00:14:55,035 Eu não ia ganhar meu Nintendo. 353 00:14:55,452 --> 00:14:56,787 Minha vida havia acabado. 354 00:15:00,708 --> 00:15:01,959 Jake. 355 00:15:02,835 --> 00:15:04,002 Vamos. Tem que focar, cara. 356 00:15:05,003 --> 00:15:07,284 Os pais dele disseram que não vão dar um Nintendo pra ele. 357 00:15:07,339 --> 00:15:08,900 Quando meus pais disseram não, fiquei tão bravo 358 00:15:08,924 --> 00:15:10,843 que comecei a chamá-los pelos nomes deles. 359 00:15:11,176 --> 00:15:14,054 Está bem, use essa raiva para derrubar o Jagorski. 360 00:15:16,682 --> 00:15:17,725 É! 361 00:15:18,058 --> 00:15:19,184 Vamos! 362 00:15:23,689 --> 00:15:26,066 Todos os dias antes das aulas, nos reuníamos, 363 00:15:26,150 --> 00:15:28,944 por razões desconhecidas, para sermos derrubados por Jagorski 364 00:15:29,027 --> 00:15:30,571 no jogo Rei da Montanha. 365 00:15:33,157 --> 00:15:36,076 Minha montanha! Minha! 366 00:15:36,660 --> 00:15:40,205 Ninguém sabia ao certo em que série o Josh "Rei da Montanha" Jagorski 367 00:15:40,289 --> 00:15:41,415 estava matriculado, 368 00:15:41,498 --> 00:15:42,934 já que ele passava a maior parte do tempo 369 00:15:42,958 --> 00:15:45,794 em lugares inusitados como a sala da diretoria 370 00:15:46,170 --> 00:15:48,964 e a geladeira de bebidas para adultos no posto de gasolina. 371 00:15:52,217 --> 00:15:53,594 Tchau e tchau. 372 00:15:55,345 --> 00:15:57,139 É! Vamos lá! 373 00:15:57,931 --> 00:16:00,934 Ele cheira igual ao meu pai depois de tocar guitarra na garagem. 374 00:16:01,018 --> 00:16:02,227 Quem quer um pedaço 375 00:16:02,311 --> 00:16:05,314 deste delicioso bolo de morango? 376 00:16:05,981 --> 00:16:08,025 É isso aí. Vamos! 377 00:16:08,484 --> 00:16:10,277 - Por que agora? - Temos mesmo que ir? 378 00:16:10,360 --> 00:16:11,278 Vamos lá! 379 00:16:11,361 --> 00:16:12,361 Venham! 380 00:16:14,281 --> 00:16:17,117 Vamos lá! Vamos! 381 00:16:21,497 --> 00:16:22,539 Vamos! 382 00:16:23,332 --> 00:16:24,750 Não! 383 00:16:25,709 --> 00:16:26,794 Isso! 384 00:16:26,877 --> 00:16:27,877 Venham. 385 00:16:29,588 --> 00:16:32,049 Que tal uma esfoliação, Doyle? 386 00:16:36,345 --> 00:16:37,345 É! 387 00:16:39,056 --> 00:16:40,224 Odeio esse cara! 388 00:16:40,557 --> 00:16:41,391 Eu também. 389 00:16:41,475 --> 00:16:43,185 Pense só na Power Glove, cara. 390 00:16:43,268 --> 00:16:44,978 O quê? Que Power Glove? 391 00:16:45,604 --> 00:16:46,522 Ei, não contou a ele? 392 00:16:46,605 --> 00:16:48,085 - Achei que você tinha contado. - Não. 393 00:16:48,649 --> 00:16:51,652 A Power Glove. Keane ganhou uma ontem. 394 00:16:53,070 --> 00:16:54,279 {\an8}Não creio! 395 00:16:54,363 --> 00:16:55,614 {\an8}- Pode crer. - É sério. 396 00:16:55,697 --> 00:16:57,991 {\an8}- Demais! - Vejam, ele já está praticando. 397 00:17:00,577 --> 00:17:01,577 Legal! 398 00:17:01,870 --> 00:17:02,870 Enganei o trouxa! 399 00:17:03,413 --> 00:17:05,541 Vamos para a casa dele depois das aulas para jogar. 400 00:17:05,624 --> 00:17:06,667 Ele vai nos deixar entrar? 401 00:17:06,750 --> 00:17:08,502 Temos que suborná-lo com presentes. 402 00:17:09,837 --> 00:17:10,671 Quem mais sabe? 403 00:17:10,754 --> 00:17:11,754 Só nós. 404 00:17:12,130 --> 00:17:13,130 Bem... 405 00:17:14,299 --> 00:17:15,299 e o Farmer. 406 00:17:15,592 --> 00:17:17,803 Ótimo. O Farmer sabe. O segredo está seguro. 407 00:17:18,262 --> 00:17:20,973 Power Glove! 408 00:17:21,056 --> 00:17:23,851 Eu não contei a ninguém, eu juro. 409 00:17:24,351 --> 00:17:26,937 Tudo bem. Só pra Meg Platt, Steve Dybsky, 410 00:17:27,020 --> 00:17:30,065 pro treinador Wallach de educação física, e só. 411 00:17:30,148 --> 00:17:31,817 Qual é, Farmer. Agora nunca vamos entrar. 412 00:17:31,900 --> 00:17:33,569 Eu tenho uma Power Glove em casa. 413 00:17:33,986 --> 00:17:35,487 Meu tio trabalha na empresa de... 414 00:17:35,571 --> 00:17:37,531 Você não tem uma, Farmer. 415 00:17:38,532 --> 00:17:39,532 Não, eu não tenho. 416 00:17:39,741 --> 00:17:42,578 Acho que ninguém em Chicago tem uma, além do Keane. 417 00:17:42,953 --> 00:17:43,953 Ele está vindo! 418 00:17:44,288 --> 00:17:47,875 Power Glove! 419 00:17:50,043 --> 00:17:51,712 Que coisa mais boba. 420 00:17:51,795 --> 00:17:52,963 Vamos lá. 421 00:17:53,046 --> 00:17:56,049 Power Glove! 422 00:17:58,886 --> 00:18:02,681 Eu procuro um herói Até o final da noite 423 00:18:02,764 --> 00:18:06,059 Ele tem que ser forte Tem que ser rápido 424 00:18:06,143 --> 00:18:09,146 Tem que estar pronto para a luta 425 00:18:09,229 --> 00:18:11,106 Preciso de um herói 426 00:18:17,321 --> 00:18:18,864 É isso aí, Keane! 427 00:18:24,286 --> 00:18:26,872 Era o dispositivo mais bonito 428 00:18:26,955 --> 00:18:28,081 que eu já havia visto. 429 00:18:28,498 --> 00:18:31,877 Aquilo fazia a mão de robô do Luke Skywalker parecer brinquedo. 430 00:18:32,669 --> 00:18:34,755 Silêncio, crianças da Batavia. 431 00:18:36,089 --> 00:18:37,089 E treinador. 432 00:18:38,926 --> 00:18:40,010 O que me trouxeram? 433 00:18:40,093 --> 00:18:41,303 Eu! Eu! 434 00:18:41,678 --> 00:18:43,847 Trouxe um peixinho dourado! 435 00:18:44,389 --> 00:18:46,850 Dinheiro em espécie não rastreável! 436 00:18:47,893 --> 00:18:49,603 Não vai entrar com isso, cara. 437 00:18:49,686 --> 00:18:51,563 É uma linguiça de verão. É gourmet. 438 00:18:52,105 --> 00:18:53,440 É o melhor que encontrei. 439 00:18:53,523 --> 00:18:54,524 Timmy! 440 00:18:54,983 --> 00:18:55,983 Um! 441 00:18:56,652 --> 00:18:58,070 Dois! Três! 442 00:18:58,153 --> 00:18:59,905 Ei, trouxe a Sports Illustrated do meu pai. 443 00:18:59,988 --> 00:19:01,448 É. Quatro. 444 00:19:01,531 --> 00:19:02,908 Rochas lunares da Nasa? 445 00:19:02,991 --> 00:19:04,201 Rochas lunares? Não. 446 00:19:04,534 --> 00:19:05,534 Linguiça de verão! 447 00:19:05,744 --> 00:19:07,579 - É do meu pai. É gourmet. - Não. 448 00:19:09,831 --> 00:19:12,876 Tenho um peixinho, Keane! Você quer? 449 00:19:14,253 --> 00:19:16,296 - É um bom animal de estimação. - Não. 450 00:19:29,017 --> 00:19:30,102 Boa menina. 451 00:19:39,403 --> 00:19:40,403 Vá buscar! Vai! 452 00:19:44,282 --> 00:19:45,325 Acalmem-se, peões. 453 00:19:47,911 --> 00:19:48,911 Senhores. 454 00:19:50,664 --> 00:19:52,124 Senhores e a garota Hodges. 455 00:19:52,833 --> 00:19:54,543 Eis a Power Glove... 456 00:19:55,460 --> 00:19:56,460 em todo seu... 457 00:19:57,671 --> 00:19:58,671 poder. 458 00:20:00,257 --> 00:20:01,633 Timmy Keane, diário de sonhos. 459 00:20:02,467 --> 00:20:04,302 Sonhei com Tammy Hodges de novo. 460 00:20:04,678 --> 00:20:06,930 Ela estava num cavalo branco, eu estava na praia. 461 00:20:07,014 --> 00:20:08,557 - Não sei o que significa. - Desliga! 462 00:20:08,932 --> 00:20:10,976 - Timmy, está de pijama? - Mãe, saia daqui! 463 00:20:11,059 --> 00:20:12,059 Tudo bem. 464 00:20:12,811 --> 00:20:15,313 - Ninguém ouviu isso. Entenderam? - Sim. 465 00:20:18,400 --> 00:20:19,400 Contemplem... 466 00:20:20,068 --> 00:20:22,738 o poder da Power Glove. 467 00:20:24,906 --> 00:20:25,949 Está pronta, Hodges? 468 00:20:26,491 --> 00:20:28,243 Nem todo mundo pode usar isto, aliás. 469 00:20:28,326 --> 00:20:30,328 Tem que ser treinado em taekwondo, 470 00:20:30,787 --> 00:20:33,165 que é tipo o karatê, só que mais caro. 471 00:20:33,665 --> 00:20:34,665 Que babaca. 472 00:20:35,917 --> 00:20:37,794 Nossa. Havia chegado a hora. 473 00:20:38,128 --> 00:20:39,963 A Power Glove. Finalmente. 474 00:20:40,047 --> 00:20:43,633 Cada um de nós ali sabia que testemunhávamos a história. 475 00:20:48,847 --> 00:20:49,890 Sinta a luva. 476 00:20:50,307 --> 00:20:51,850 Parece mais uma luva de pelica. 477 00:20:51,933 --> 00:20:53,602 É assim que dá um soco pra valer. 478 00:20:55,854 --> 00:20:56,854 Vamos lá. 479 00:21:00,776 --> 00:21:02,110 Acerta ele, Tammy! 480 00:21:02,486 --> 00:21:04,112 Bum! Pode desistir. 481 00:21:04,446 --> 00:21:06,531 Não. Prefiro vencer. 482 00:21:07,240 --> 00:21:08,784 Isso, Tammy! 483 00:21:11,578 --> 00:21:12,662 Vamos lá! 484 00:21:13,997 --> 00:21:14,998 Vamos! 485 00:21:15,082 --> 00:21:15,999 Funcione! 486 00:21:16,083 --> 00:21:18,794 Achamos que era só desculpa, já que ele era um mau perdedor. 487 00:21:19,211 --> 00:21:22,339 Mais tarde, descobrimos um horror que definiu nossa geração. 488 00:21:22,964 --> 00:21:25,092 A Power Glove era uma bosta. 489 00:21:25,175 --> 00:21:26,343 Esta luva é uma bosta! 490 00:21:31,348 --> 00:21:32,974 Vamos, libere o seu poder! 491 00:21:35,602 --> 00:21:37,145 Isso! 492 00:21:37,229 --> 00:21:39,314 Não está funcionando! Vamos! 493 00:21:39,398 --> 00:21:40,899 Silencie-o! 494 00:21:41,608 --> 00:21:43,110 Isso! 495 00:21:44,194 --> 00:21:45,862 Mamãe, a Tammy trapaceou! 496 00:21:46,488 --> 00:21:48,782 Uma pena perder... para uma menina. 497 00:21:51,535 --> 00:21:52,744 Talvez fosse a luva. 498 00:21:53,411 --> 00:21:54,412 Mostre a eles, Keane! 499 00:21:54,788 --> 00:21:55,872 Talvez fosse a música. 500 00:21:56,665 --> 00:21:58,083 Soca! 501 00:21:58,166 --> 00:21:59,459 Manda o karatê, Keane! 502 00:22:00,001 --> 00:22:02,337 Talvez fosse porque ele era um idiota. 503 00:22:03,505 --> 00:22:06,800 Mas Timmy Keane perdeu a cabeça naquele dia. 504 00:22:07,425 --> 00:22:12,556 Vai, Keane! Taekwondo! 505 00:22:13,181 --> 00:22:15,475 Vai, Keane! Taekwondo! 506 00:22:24,359 --> 00:22:25,777 Alguém quer Tang? 507 00:22:26,194 --> 00:22:27,529 Acabei de fazer. 508 00:22:28,238 --> 00:22:30,031 Bolinha de gude presa no nariz... 509 00:22:30,574 --> 00:22:32,200 quebrar o vaso antigo da mãe. 510 00:22:32,284 --> 00:22:35,036 Nada se comparava a isto. 511 00:22:35,120 --> 00:22:37,330 Porque debaixo do peso 512 00:22:37,414 --> 00:22:40,375 do televisor quebrado de 42 polegadas... 513 00:22:40,792 --> 00:22:42,085 havia um cachorro morto. 514 00:22:42,669 --> 00:22:43,669 O quê? 515 00:22:44,004 --> 00:22:45,130 O cachorro morreu? 516 00:22:45,589 --> 00:22:47,257 Tem cachorro morto na história? 517 00:22:47,716 --> 00:22:50,177 Ei, o que posso dizer? Eram os anos 80. 518 00:22:50,677 --> 00:22:51,677 Essas coisas aconteciam. 519 00:22:51,887 --> 00:22:54,097 Você disse que era bem seguro nos anos 80. 520 00:22:54,431 --> 00:22:55,682 Foi uma década complicada. 521 00:22:56,308 --> 00:22:57,350 Está inventando tudo isso? 522 00:22:57,684 --> 00:22:58,935 Não. De jeito nenhum. 523 00:23:00,020 --> 00:23:01,020 Bem... 524 00:23:02,063 --> 00:23:03,440 o que aconteceu lá depois? 525 00:23:03,857 --> 00:23:06,151 Não me importa. Mas... 526 00:23:08,695 --> 00:23:09,695 O que você fez? 527 00:23:10,071 --> 00:23:13,408 Fizemos o que crianças racionais, atenciosas e responsáveis 528 00:23:13,491 --> 00:23:14,659 teriam feito no nosso lugar. 529 00:23:15,368 --> 00:23:16,368 Corram! 530 00:23:19,539 --> 00:23:20,540 Por que estão correndo? 531 00:23:20,874 --> 00:23:22,250 Corram! 532 00:23:23,668 --> 00:23:25,629 - O que houve? - Temos que sair daqui! 533 00:23:26,129 --> 00:23:27,881 O que está acontecendo? 534 00:23:28,715 --> 00:23:31,110 - O som daqueles ossos se quebrando... - Como assim, "ossos"? 535 00:23:31,134 --> 00:23:34,262 É fim de jogo no Keane! Vamos! Corra! 536 00:23:37,307 --> 00:23:38,307 Vai! 537 00:23:39,643 --> 00:23:42,896 Era o fim da era Nintendo na casa do Keane. 538 00:23:43,521 --> 00:23:45,041 Tantas coisas passavam pela minha cabeça. 539 00:23:45,065 --> 00:23:47,275 Eu seria preso? Iria pra cadeia? 540 00:23:47,359 --> 00:23:49,402 Pior ainda, será que nunca mais jogaria Nintendo? 541 00:23:57,786 --> 00:24:00,413 {\an8}Vamos ter neve, muita neve. 542 00:24:00,497 --> 00:24:01,998 Neve! 543 00:24:02,082 --> 00:24:03,792 Temos um sistema de baixa pressão 544 00:24:03,875 --> 00:24:05,460 - ao sul do Lago Michigan. - Oba! 545 00:24:05,543 --> 00:24:08,088 Graças a Deus. 546 00:24:08,171 --> 00:24:09,339 E bem no Natal, perfeito. 547 00:24:11,925 --> 00:24:14,511 Não consigo ler a letra da Jenny Jablecki, mãe. 548 00:24:14,594 --> 00:24:16,763 Se tiver um coração em cima do "I", 549 00:24:16,846 --> 00:24:18,046 marque como errado e continue. 550 00:24:19,432 --> 00:24:20,993 Vamos ter dia de folga por causa da neve? 551 00:24:21,017 --> 00:24:23,812 Não quero que fiquem esperançosos com isso. 552 00:24:24,145 --> 00:24:25,225 Provavelmente, não teremos. 553 00:24:25,272 --> 00:24:27,774 Não quero que fiquem chateados, está bem? 554 00:24:27,857 --> 00:24:30,443 Na história da Batavia, Illinois, 555 00:24:30,527 --> 00:24:32,404 nunca houve um dia de folga pela neve. 556 00:24:32,487 --> 00:24:33,487 Nem mesmo um. 557 00:24:33,530 --> 00:24:36,992 Podíamos ter 20 graus negativos com um ataque soviético, 558 00:24:37,075 --> 00:24:38,719 - e ainda tínhamos aula. - As últimas notícias. 559 00:24:38,743 --> 00:24:41,329 No condado de Kane, as escolas serão fechadas... 560 00:24:41,830 --> 00:24:43,373 - Vamos lá! - Em Geneva... 561 00:24:43,456 --> 00:24:44,666 - Vamos! - Em Elburn... 562 00:24:44,749 --> 00:24:45,834 - Vamos! - Em South Elgin, 563 00:24:46,167 --> 00:24:48,295 North Aurora e... 564 00:24:48,378 --> 00:24:49,378 só isso. 565 00:24:49,879 --> 00:24:50,922 - Idiota! - Não! 566 00:24:51,256 --> 00:24:52,966 Que sacanagem! 567 00:24:54,634 --> 00:24:57,345 Eu disse para não terem expectativas. 568 00:24:57,429 --> 00:24:59,629 - Tudo bem, mãe? - Tudo bem. Têm que comer alguma coisa. 569 00:25:01,099 --> 00:25:02,600 - Tome. - Está congelado. 570 00:25:02,684 --> 00:25:05,228 É, deixe na axila dois minutos, que já descongela. 571 00:25:05,312 --> 00:25:07,123 Pessoal, casacos, luvas. O que estamos fazendo? 572 00:25:07,147 --> 00:25:08,307 Jake, não esqueça suas botas. 573 00:25:08,356 --> 00:25:10,191 É. Não esqueça as botas, Jake. 574 00:25:14,029 --> 00:25:18,283 Minha mãe, em um surto induzido pelo frio, mil tarefas e cupons, 575 00:25:18,616 --> 00:25:21,077 comprou botas de menina por engano. 576 00:25:31,254 --> 00:25:33,214 Na época, era uma sentença de morte. 577 00:25:33,923 --> 00:25:36,885 {\an8}Devo dizer também que eram francesas e floridas. 578 00:25:36,968 --> 00:25:38,219 Como assim, "botas de menina"? 579 00:25:38,720 --> 00:25:40,472 Só cabiam nos pés das meninas? 580 00:25:41,222 --> 00:25:43,266 Não, elas eram roxas. 581 00:25:43,808 --> 00:25:44,808 E daí? 582 00:25:45,393 --> 00:25:47,854 Na época, as pessoas tinham a cabeça mais fechada para moda. 583 00:25:48,688 --> 00:25:50,440 E para tudo o mais. 584 00:25:51,733 --> 00:25:52,733 Que bonitas. 585 00:25:54,069 --> 00:25:56,571 Sabia que Esprit é "legal" em francês? 586 00:25:56,988 --> 00:25:58,114 - Sério? - Não. 587 00:25:58,656 --> 00:25:59,816 Vai na frente, eu te alcanço. 588 00:25:59,866 --> 00:26:01,326 E se alguém me raptar? 589 00:26:01,409 --> 00:26:03,119 Vão te devolver em cinco minutos. 590 00:26:03,661 --> 00:26:04,662 Não devia fazer isso. 591 00:26:05,163 --> 00:26:06,873 Cale a boca e espere. 592 00:26:06,956 --> 00:26:08,500 Você disse uma coisa feia. 593 00:26:08,583 --> 00:26:09,977 Tenho muita coisa na cabeça, Lizzy. 594 00:26:10,001 --> 00:26:11,586 Eu também tenho. 595 00:26:12,545 --> 00:26:14,214 Vamos embora. 596 00:26:14,297 --> 00:26:15,298 Vamos. 597 00:26:27,227 --> 00:26:31,022 Se chama Sistema Decimal Dewey. 598 00:26:31,106 --> 00:26:34,234 É uma habilidade para a vida toda, pessoal, como a letra cursiva. 599 00:26:34,943 --> 00:26:38,279 Quando crescerem e quiserem procurar algo bem rápido, 600 00:26:38,363 --> 00:26:40,865 vão ficar contentes de terem aprendido isto. Muito bem. 601 00:26:41,699 --> 00:26:44,536 Vocês irão até a biblioteca. 602 00:26:44,619 --> 00:26:46,121 Peguem seus casacos e botas e vão... 603 00:26:46,204 --> 00:26:48,331 Falamos com Keane. A cachorra não morreu. 604 00:26:48,415 --> 00:26:49,624 Não morreu? 605 00:26:49,707 --> 00:26:52,877 Não, quebrou três pernas e umas costelas. Está em estado grave. 606 00:26:52,961 --> 00:26:55,213 Mas vai se recuperar. Não é? 607 00:26:55,797 --> 00:26:56,797 Eu não apostaria nisso. 608 00:26:57,132 --> 00:26:59,467 Aquela TV caiu nela como um torpedo. 609 00:26:59,843 --> 00:27:02,429 Mas depois nem vai dar pra notar. 610 00:27:02,512 --> 00:27:06,641 Fisicamente, talvez. Mas nunca será a mesma emocionalmente. 611 00:27:06,724 --> 00:27:09,227 Sorte que você não viu, Olsen. Você teria vomitado. 612 00:27:09,310 --> 00:27:11,771 Só vomito com espaguete em lata. É uma doença. 613 00:27:12,105 --> 00:27:14,607 Ele é o Shackleton dos bibliotecários. 614 00:27:14,691 --> 00:27:16,860 E não sou a única que acha isso, aliás. 615 00:27:16,943 --> 00:27:19,279 Espere aí, isso significa que o Nintendo vai voltar? 616 00:27:19,362 --> 00:27:20,464 - Fica mais específico. - Não. 617 00:27:20,488 --> 00:27:23,700 O pai do Keane levou embora. Acabou mesmo. 618 00:27:24,033 --> 00:27:24,868 Vocês ficaram sabendo? 619 00:27:24,951 --> 00:27:27,151 A associação de escoteiros vai dar um Nintendo este ano. 620 00:27:27,954 --> 00:27:31,332 Quem vender mais guirlandas no concurso vai ganhar. 621 00:27:31,749 --> 00:27:34,752 - Não creio. - Pode crer. Um cara da sexta me contou. 622 00:27:34,836 --> 00:27:36,796 O mesmo que te falou da peneira 623 00:27:36,880 --> 00:27:38,423 para o time titular? Tá bom. 624 00:27:38,756 --> 00:27:41,426 Não. Aquilo era mentira. Isto é verdade. 625 00:27:41,509 --> 00:27:43,845 Vamos precisar de provas, Farmer. 626 00:27:43,928 --> 00:27:44,928 Jake Doyle. 627 00:27:46,306 --> 00:27:48,433 Tem algo a compartilhar com o resto da turma? 628 00:27:48,808 --> 00:27:49,684 Não. 629 00:27:49,767 --> 00:27:51,120 Saiba que estou de olho em você, Jake. 630 00:27:51,144 --> 00:27:53,188 Você é o único aqui com sapatos molhados. 631 00:27:53,271 --> 00:27:55,940 Você conhece as regras. Sem bota, não tem intervalo. 632 00:27:56,399 --> 00:27:58,818 - Mas... - Espero vê-lo de botas no intervalo, 633 00:27:58,902 --> 00:28:00,737 ou seu nome irá para o quadro... 634 00:28:00,820 --> 00:28:01,738 com uma marca. 635 00:28:01,821 --> 00:28:03,823 Então, o que vai ser, Sr. Doyle? 636 00:28:04,532 --> 00:28:05,532 Botas... 637 00:28:06,284 --> 00:28:07,284 ou uma marca? 638 00:28:08,620 --> 00:28:09,829 Vai! 639 00:28:13,583 --> 00:28:15,293 - Pegue. Saia daí. - Não. 640 00:28:16,377 --> 00:28:17,712 Ela muda de cor quando eu lambo. 641 00:28:19,422 --> 00:28:20,423 Conor Stump 642 00:28:20,798 --> 00:28:23,259 era de longe o garoto mais esquisito da escola. 643 00:28:23,593 --> 00:28:25,136 Ele sempre estava com uma flauta 644 00:28:25,220 --> 00:28:27,263 e só comia atum no almoço. 645 00:28:27,639 --> 00:28:31,434 Você já colocou meias e sapatos nas mãos pra andar de quatro? 646 00:28:33,520 --> 00:28:35,897 Sou eu, Conor. Não sou leão de verdade. 647 00:28:36,272 --> 00:28:38,209 - Jake, venha, está no nosso time. - Vamos. Em posição. 648 00:28:38,233 --> 00:28:40,568 Joguem sem mim. 649 00:28:40,652 --> 00:28:41,861 O que está fazendo aí? 650 00:28:42,987 --> 00:28:44,364 Tem esquilo morto aí de novo? 651 00:28:44,822 --> 00:28:46,324 Todo congelado? 652 00:28:47,450 --> 00:28:48,326 Cara. 653 00:28:48,409 --> 00:28:50,089 Você está com as botas da Katie Sorrentino. 654 00:28:50,161 --> 00:28:50,995 São minhas. 655 00:28:51,079 --> 00:28:52,439 Sua mãe comprou com cupom de novo? 656 00:28:53,498 --> 00:28:55,250 Vamos, Trotter, bebezão. 657 00:28:55,667 --> 00:28:56,918 Temos que tirar você daqui. 658 00:28:57,001 --> 00:28:59,170 Se Jagorski vir você, ele te mata. 659 00:29:00,129 --> 00:29:01,589 Ei. O que vocês... 660 00:29:02,006 --> 00:29:04,175 Você está com as botas da Katie Sorrentino. 661 00:29:04,259 --> 00:29:05,510 São minhas. 662 00:29:05,593 --> 00:29:07,845 Chega! Estou indo aí. 663 00:29:07,929 --> 00:29:09,722 Não! O que eu faço? 664 00:29:09,806 --> 00:29:13,017 Alguém tem balas ou revista de mulher pelada? 665 00:29:13,101 --> 00:29:15,395 Se tiver um esquilo morto aí, é meu. 666 00:29:19,691 --> 00:29:24,028 Acho que temos aqui botas de menina. 667 00:29:24,404 --> 00:29:26,114 Eu pensei em agonia 668 00:29:26,197 --> 00:29:28,950 na lista de punições que eu teria que aguentar. 669 00:29:29,284 --> 00:29:32,203 Semanas de cuecão, cabeça na privada, perna adormecida. 670 00:29:32,996 --> 00:29:37,584 Eu queria tanto socar a cara de alguém até virar Ki-Suco 671 00:29:37,667 --> 00:29:40,878 e não tive a oportunidade... até agora. 672 00:29:40,962 --> 00:29:42,130 - E aí, bobão? - Oi! 673 00:29:42,213 --> 00:29:43,213 Como vão os quatro olhos? 674 00:29:44,674 --> 00:29:47,010 - Mas aí ouvi a voz de um anjo. - Pessoal, tenho prova! 675 00:29:48,094 --> 00:29:49,094 Pessoal! 676 00:29:49,137 --> 00:29:50,930 Está escrito aqui! É um Nintendo mesmo! 677 00:29:54,225 --> 00:29:55,768 É uma foto boba de guirlanda. 678 00:29:56,144 --> 00:29:57,312 Você tem que ler. 679 00:29:57,937 --> 00:30:02,025 "O primeiro prêmio deste ano é um Nintendo novinho." 680 00:30:02,650 --> 00:30:03,890 {\an8}CONCURSO DE GUIRLANDAS DE NATAL 681 00:30:13,161 --> 00:30:14,161 Eu vou matar você. 682 00:30:17,457 --> 00:30:20,209 Em menos de 30 minutos depois das aulas, 683 00:30:20,293 --> 00:30:22,503 eu já estava de verde e a caminho... 684 00:30:23,212 --> 00:30:25,882 pensando nos acres de floresta de pinheiros do Alasca 685 00:30:25,965 --> 00:30:28,635 necessários para as guirlandas que eu ia vender. 686 00:30:29,010 --> 00:30:31,721 E já tinha ensaiado minha estratégia de venda. 687 00:30:34,807 --> 00:30:37,161 "Sou da associação de escoteiros, senhora, e sem a sua ajuda, 688 00:30:37,185 --> 00:30:39,905 milhares de garotos podem se tornar viciados em drogas e comunistas." 689 00:30:40,396 --> 00:30:41,397 - O que foi? - O que foi? 690 00:30:42,148 --> 00:30:43,149 O que você quer? 691 00:30:43,232 --> 00:30:45,735 Oi. Meu nome é... 692 00:30:45,818 --> 00:30:48,088 Espere aí. Não está tentando me vender alguma coisa, está? 693 00:30:48,112 --> 00:30:49,238 NÃO QUEREMOS COMPRAR NADA 694 00:30:49,322 --> 00:30:50,402 Quer comprar uma guirlanda? 695 00:30:53,242 --> 00:30:55,119 Você tem alguma deficiência de aprendizado? 696 00:30:56,954 --> 00:30:59,123 Espere aí, você não tem deficiência, tem? 697 00:31:00,208 --> 00:31:03,336 Ótimo. Este garoto aqui acha que sua guirlanda é uma bosta! 698 00:31:10,051 --> 00:31:13,096 Ei, Doyle. Tem que prestar atenção nas placas. 699 00:31:14,847 --> 00:31:16,127 O que está fazendo aqui, Farmer? 700 00:31:16,974 --> 00:31:17,974 Arruinando a sua vida. 701 00:31:18,017 --> 00:31:19,297 Não pode vender guirlandas aqui. 702 00:31:19,519 --> 00:31:22,021 Acha que há regras aqui? Não há regras. 703 00:31:22,647 --> 00:31:24,107 Aquele Nintendo é meu. 704 00:31:24,190 --> 00:31:27,318 - Já vendi 67 guirlandas. - Para quem? 705 00:31:27,402 --> 00:31:29,654 Para as pessoas. Para a sua mãe. 706 00:31:29,737 --> 00:31:31,239 Deixe de papo, Farmer. 707 00:31:32,407 --> 00:31:34,617 Olá, minha jovem. Queria falar com sua mãe. 708 00:31:34,701 --> 00:31:36,452 Preciso falar com um adulto da casa. 709 00:31:37,286 --> 00:31:39,288 Gostei muito do seu suéter. 710 00:31:40,957 --> 00:31:43,835 Por toda a cidade, os garotos de verde ganharam as ruas 711 00:31:43,918 --> 00:31:45,169 em números recorde, 712 00:31:45,253 --> 00:31:46,754 tudo em nome do Nintendo. 713 00:31:47,088 --> 00:31:51,008 Uma multidão de Gordon Gekkos mirins havia nascido. 714 00:31:51,634 --> 00:31:54,137 Feliz Natal, senhora. Gostaria de comprar uma guirlanda? 715 00:31:55,638 --> 00:31:57,265 Olá, senhora. Boas festas. 716 00:31:57,598 --> 00:31:58,808 Feliz Natal, senhor. 717 00:31:58,891 --> 00:32:00,810 Acha que Duro de Matar é um filme de Natal? 718 00:32:01,436 --> 00:32:03,813 Olha só. Já é hora de comprar guirlanda. 719 00:32:06,941 --> 00:32:09,152 "Guirlanda de pinheiro-do-Oregon." Fale! 720 00:32:09,485 --> 00:32:11,195 Por que você não fala? 721 00:32:11,612 --> 00:32:15,074 Porque não sou escoteiro, nem sou menino. 722 00:32:15,158 --> 00:32:16,826 E era cada um por si. 723 00:32:20,037 --> 00:32:23,082 Meninos que não eram escoteiros estavam participando. 724 00:32:23,166 --> 00:32:24,959 Não aceito recusa! 725 00:32:25,042 --> 00:32:28,421 É a primeira regra do vendedor! A primeira! 726 00:32:30,131 --> 00:32:31,799 Até eu estava ficando bom. 727 00:32:35,178 --> 00:32:36,778 Você veio para limpar a neve da entrada? 728 00:32:37,013 --> 00:32:38,723 Não, eu vim vender guirlandas de Natal. 729 00:32:39,098 --> 00:32:41,100 Certo. Vejamos. 730 00:32:41,517 --> 00:32:43,186 Minha carteira está no carro. 731 00:32:43,269 --> 00:32:44,395 A senhora quer que eu... 732 00:32:44,479 --> 00:32:47,356 Limpe o caminho até o carro. Seria ótimo. 733 00:32:47,690 --> 00:32:49,066 Vou pegar a pá. 734 00:33:03,915 --> 00:33:07,502 O acelerador de partículas Tevatron da Fermilab sai mais no noticiário. 735 00:33:07,585 --> 00:33:08,585 Mas se quer saber, 736 00:33:08,795 --> 00:33:11,088 o recurso mais valioso que temos hoje 737 00:33:11,172 --> 00:33:12,172 são nossos professores. 738 00:33:12,590 --> 00:33:14,133 Feliz Natal, Sra. Doyle. 739 00:33:14,759 --> 00:33:16,511 Feliz Natal, Jeff. 740 00:33:17,011 --> 00:33:18,011 Continue linda, Kath. 741 00:33:20,306 --> 00:33:21,626 Ela disse que me pareço com você. 742 00:33:23,601 --> 00:33:24,727 Até mais, Jake. 743 00:33:27,271 --> 00:33:28,773 Tinha que ser o Farmer? 744 00:33:29,232 --> 00:33:31,442 Ele me ofereceu um preço honesto. 745 00:33:31,526 --> 00:33:32,902 Não há nada de honesto nele! 746 00:33:33,402 --> 00:33:34,987 É um mentiroso patológico! 747 00:33:35,071 --> 00:33:38,950 Ele me pareceu um menino bem legal. 748 00:33:39,492 --> 00:33:40,618 Esses são para a sua mãe. 749 00:33:41,828 --> 00:33:43,496 Ela ia querer que eu comesse um. 750 00:33:44,038 --> 00:33:47,124 Eu nem sabia que você estava vendendo guirlandas este ano. 751 00:33:47,834 --> 00:33:51,379 Ele só está vendendo guirlandas porque estão dando um Nin... 752 00:33:51,462 --> 00:33:52,880 Uma noite em Chicago. 753 00:33:52,964 --> 00:33:54,590 É o novo prêmio. 754 00:33:55,174 --> 00:33:57,677 Em um hotel, acho, no centro. 755 00:33:58,427 --> 00:34:00,555 É um prêmio peculiar para um garoto de 11 anos. 756 00:34:00,888 --> 00:34:03,015 É um prêmio peculiar, sim. 757 00:34:03,099 --> 00:34:04,976 Não acha isso peculiar, pai? 758 00:34:05,059 --> 00:34:06,894 Minha nossa. Onde é que está? 759 00:34:06,978 --> 00:34:08,604 A chave Philips está na manteigueira. 760 00:34:10,398 --> 00:34:11,524 Não está. 761 00:34:11,607 --> 00:34:13,818 Sabe de uma coisa, Jake? Se quiser ganhar o prêmio, 762 00:34:13,901 --> 00:34:16,279 tem que fazer o que digo para os meus alunos todos os dias. 763 00:34:16,362 --> 00:34:17,402 Faça igual a um aspirador. 764 00:34:18,072 --> 00:34:19,740 Respire fundo e mãos à obra. 765 00:34:21,242 --> 00:34:22,451 O que está procurando? 766 00:34:23,077 --> 00:34:24,287 Minha linguiça gourmet. 767 00:34:24,370 --> 00:34:26,163 Como é que pode perder uma linguiça? 768 00:34:26,247 --> 00:34:27,247 O jantar está servido. 769 00:34:29,208 --> 00:34:30,918 Eu queria comê-la no jantar. 770 00:34:31,752 --> 00:34:32,752 Temos saladas hoje. 771 00:34:33,170 --> 00:34:35,631 É por isso que queria comer a linguiça. 772 00:34:36,007 --> 00:34:37,550 Talvez o Elwood tenha comido, pai. 773 00:34:37,633 --> 00:34:40,344 Ele anda fazendo tanto cocô ultimamente. 774 00:34:40,428 --> 00:34:41,637 É mesmo, não é? 775 00:34:41,721 --> 00:34:42,930 Sabe como sei disso? 776 00:34:43,014 --> 00:34:45,099 Porque ainda está tudo lá fora. 777 00:34:46,517 --> 00:34:47,602 É que nevou. 778 00:34:47,685 --> 00:34:49,437 Isso não é desculpa, está bem? 779 00:34:49,854 --> 00:34:53,399 Amanhã de manhã, você pega a pá e limpa o quintal. 780 00:34:53,482 --> 00:34:56,402 Não, amanhã é dia de vender guirlandas, totalmente. 781 00:34:56,485 --> 00:34:58,362 Que pena. E pare de dizer "totalmente". 782 00:34:58,446 --> 00:34:59,446 Não é justo. 783 00:34:59,488 --> 00:35:01,532 Ei, se a vida fosse justa, 784 00:35:01,616 --> 00:35:03,910 seria... um parque de diversões. 785 00:35:04,368 --> 00:35:05,786 Certo? Mas eu não... 786 00:35:06,704 --> 00:35:09,081 Não vejo nenhum carrossel por aqui, você vê? 787 00:35:12,293 --> 00:35:13,733 Você acabou de inventar isso, não é? 788 00:35:14,045 --> 00:35:15,630 Não inventei, não. 789 00:35:16,339 --> 00:35:17,632 É um velho ditado. 790 00:35:18,549 --> 00:35:19,549 Escute aqui! 791 00:35:19,759 --> 00:35:25,640 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, 792 00:35:26,223 --> 00:35:29,977 da Vossa abundância, em nome de Jesus Cristo... 793 00:35:30,061 --> 00:35:31,354 - Ele é nosso Senhor. - Amém. 794 00:35:32,605 --> 00:35:36,317 Eu achava que Elwood tinha feito mais cocô do que qualquer cachorro 795 00:35:36,400 --> 00:35:37,652 na história do mundo. 796 00:35:39,028 --> 00:35:40,738 Nosso quintal parecia um bolo de baunilha 797 00:35:40,821 --> 00:35:43,699 em que haviam despejado um pacote de gotas de chocolate. 798 00:35:46,118 --> 00:35:47,998 O que a Lizzy está fazendo? Ela não pode ajudar? 799 00:35:49,121 --> 00:35:51,999 Você quis o cachorro, agora tem que limpar. 800 00:35:52,708 --> 00:35:54,394 Vocês adotaram o cachorro antes de eu nascer. 801 00:35:54,418 --> 00:35:57,546 Quem queria o cachorro é irrelevante. Limpe o cocô e pronto. 802 00:36:00,132 --> 00:36:01,132 Vem cá. 803 00:36:02,718 --> 00:36:03,718 Vem cá. 804 00:36:05,888 --> 00:36:07,598 Certo. Respire fundo. 805 00:36:09,850 --> 00:36:10,850 Vamos lá. 806 00:36:13,104 --> 00:36:14,105 Sentiu isso? 807 00:36:14,188 --> 00:36:15,356 - O cocô? - Não! 808 00:36:15,898 --> 00:36:16,898 Ar puro! 809 00:36:18,943 --> 00:36:20,503 É tudo que tínhamos, e adorávamos isso. 810 00:36:20,820 --> 00:36:22,673 Quando eu tinha a sua idade, não tínhamos Nintendos. 811 00:36:22,697 --> 00:36:23,697 Sabe o que fazíamos? 812 00:36:24,657 --> 00:36:26,367 Construíamos fortalezas no bosque. 813 00:36:26,826 --> 00:36:29,036 Juntávamos madeira velha, revestimento 814 00:36:29,120 --> 00:36:31,040 e tudo que conseguíamos encontrar, e construíamos 815 00:36:31,497 --> 00:36:33,791 torres e escadas de corda... 816 00:36:33,874 --> 00:36:34,750 Alçapões? 817 00:36:34,834 --> 00:36:37,044 É. Fazíamos alçapões também. 818 00:36:38,254 --> 00:36:39,922 - Legal. - É, era legal. 819 00:36:40,464 --> 00:36:42,258 A gente fazia isso o ano inteiro. 820 00:36:42,758 --> 00:36:43,801 Igual você faz com a casa? 821 00:36:46,095 --> 00:36:48,556 É. Igual faço com a casa. 822 00:36:49,557 --> 00:36:50,557 É. 823 00:36:53,269 --> 00:36:55,479 Minha nossa, como esse cachorro faz cocô. 824 00:36:55,980 --> 00:36:56,980 É. 825 00:36:57,023 --> 00:36:58,023 Ei. 826 00:36:59,525 --> 00:37:01,110 Não precisa limpar atrás do barracão. 827 00:37:01,193 --> 00:37:02,945 Limpe só perto da casa, está bem? 828 00:37:04,238 --> 00:37:05,573 E quando tiver acabado... 829 00:37:06,782 --> 00:37:08,534 passe verniz nesses tacos de hóquei. 830 00:37:08,868 --> 00:37:09,868 Por quê? 831 00:37:09,910 --> 00:37:11,996 Porque precisam ser envernizados. 832 00:37:12,079 --> 00:37:12,913 Qual é, pai. 833 00:37:12,997 --> 00:37:15,332 Acha que gosto de pagar impostos e falar com os vizinhos? 834 00:37:16,042 --> 00:37:17,251 Não. Mas tenho que fazer isso. 835 00:37:17,668 --> 00:37:19,086 Não quero fazer isso! 836 00:37:22,673 --> 00:37:23,758 Cuidado com o verniz. 837 00:37:28,054 --> 00:37:30,431 "Cuidado com o verniz." O que vou fazer? Tomar de canudinho? 838 00:37:31,140 --> 00:37:32,183 Sei ser cuidadoso. 839 00:37:40,941 --> 00:37:41,942 Precisamos conversar. 840 00:37:42,026 --> 00:37:43,336 O que está fazendo no meu quarto? 841 00:37:43,360 --> 00:37:44,360 Preciso... 842 00:37:45,654 --> 00:37:47,239 Isso é diarreia do Elwood? 843 00:37:47,323 --> 00:37:48,866 É verniz. O que você quer? 844 00:37:49,283 --> 00:37:50,326 Preciso da sua ajuda. 845 00:37:50,409 --> 00:37:51,243 Para quê? 846 00:37:51,327 --> 00:37:52,995 Para ganhar uma boneca-repolho. 847 00:37:53,370 --> 00:37:56,450 O Papai Noel não me trouxe uma She-Ra no ano passado, não dá pra confiar nele. 848 00:37:56,749 --> 00:37:58,334 Tenho que pedir pra mamãe e pro papai. 849 00:37:58,417 --> 00:37:59,543 E por que precisa de mim? 850 00:37:59,919 --> 00:38:02,088 Quero que sugira que me comprem uma. 851 00:38:02,630 --> 00:38:05,132 Não. Por que eu iria ajudar você? 852 00:38:05,216 --> 00:38:08,302 Quero uma boneca ruiva com sardas chamada Abrona Fiona... 853 00:38:08,386 --> 00:38:09,929 Por que quer tanto uma boneca boba? 854 00:38:10,304 --> 00:38:13,265 Porque sempre quis uma irmã. Não me interrompa. 855 00:38:13,724 --> 00:38:16,519 Não é bom se eu ficar pedindo o tempo todo para eles. 856 00:38:16,602 --> 00:38:18,771 {\an8}Precisamos de um ataque sutil e temos que agir rápido. 857 00:38:18,854 --> 00:38:19,688 {\an8}BONECAS-REPOLHO! ESGOTADAS! 858 00:38:19,772 --> 00:38:21,023 O que vai fazer por mim? 859 00:38:21,107 --> 00:38:22,566 Vou dizer como ganhar um Nintendo. 860 00:38:23,609 --> 00:38:25,444 Você não sabe como ganhar um Nintendo. 861 00:38:25,528 --> 00:38:26,737 Tudo bem, deixa pra lá. 862 00:38:30,074 --> 00:38:31,074 Espere. 863 00:38:32,201 --> 00:38:33,202 Como posso ganhar um? 864 00:38:33,577 --> 00:38:36,497 Promete me ajudar com a boneca-repolho? 865 00:38:36,956 --> 00:38:38,082 Sim, claro. 866 00:38:38,457 --> 00:38:39,375 Promete? 867 00:38:39,458 --> 00:38:40,960 Sim, já prometi. 868 00:38:41,043 --> 00:38:44,380 Certo. Você vendeu duas guirlandas pra Srta. Sherman ontem, não é? 869 00:38:46,340 --> 00:38:47,216 Como sabe disso? 870 00:38:47,299 --> 00:38:48,217 Não se preocupe com isso. 871 00:38:48,300 --> 00:38:50,928 Ela comprou duas porque é idosa, certo? 872 00:38:51,011 --> 00:38:52,763 Os idosos compram das crianças. 873 00:38:53,305 --> 00:38:56,725 O que você precisa é de um monte de idosos no mesmo lugar, 874 00:38:56,809 --> 00:38:58,686 assim não tem que procurar um por um. 875 00:38:58,769 --> 00:38:59,769 O que quer dizer? 876 00:39:00,229 --> 00:39:02,439 Prairie Pines, a casa de repouso. 877 00:39:02,898 --> 00:39:04,483 Duzentas pessoas, 878 00:39:04,567 --> 00:39:05,818 cada uma com sua própria porta, 879 00:39:05,901 --> 00:39:07,319 ideal para guirlandas. 880 00:39:08,195 --> 00:39:09,238 Nossa. 881 00:39:11,782 --> 00:39:12,782 Isso é... 882 00:39:13,450 --> 00:39:14,702 É uma ideia muito boa. 883 00:39:15,077 --> 00:39:16,745 Eu sei. Temos um acordo então, certo? 884 00:39:17,163 --> 00:39:18,163 Sim. 885 00:39:18,372 --> 00:39:21,083 Ruiva com sardas. Não se confunda. 886 00:39:22,334 --> 00:39:23,544 Vou ficar de olho em você. 887 00:39:26,255 --> 00:39:29,758 A casa de repouso Prairie Pines não sabia o que lhes aguardava. 888 00:39:31,760 --> 00:39:33,012 "Respire fundo e vá em frente." 889 00:39:37,683 --> 00:39:39,560 Oi, pessoal. 890 00:39:40,853 --> 00:39:43,522 - Oi. - Você gosta de azul? 891 00:39:43,606 --> 00:39:45,691 Oi! Você se parece com meu neto. 892 00:39:46,692 --> 00:39:47,943 Que bochechas fofas. 893 00:39:48,027 --> 00:39:51,405 Parece que eu não sabia o que me aguardava. 894 00:39:51,488 --> 00:39:53,449 A Feira Mundial foi aqui, 895 00:39:53,824 --> 00:39:56,410 estávamos celebrando o centenário da cidade. 896 00:39:57,119 --> 00:40:01,373 Chicago foi fundada em 1833. 897 00:40:01,749 --> 00:40:05,753 São cem anos até 1933. 898 00:40:08,547 --> 00:40:09,547 Espere aí. 899 00:40:17,806 --> 00:40:19,006 REGISTRO DE VENDA DE GUIRLANDA 900 00:40:30,361 --> 00:40:31,654 É o que ele iria querer. 901 00:40:40,329 --> 00:40:41,830 US$ 4 DE DESCONTO 902 00:40:43,707 --> 00:40:46,669 Depois de seis horas e dez xícaras de pudim, 903 00:40:46,752 --> 00:40:50,798 consegui vender 47 guirlandas na casa de repouso. 904 00:40:51,215 --> 00:40:52,299 Tudo graças a Lizzy. 905 00:40:53,300 --> 00:40:54,134 Ei, mãe. 906 00:40:54,218 --> 00:40:57,263 Sabia que esse shopping tem a maior variedade 907 00:40:57,346 --> 00:41:00,057 de bonecas-repolho de Chicago? 908 00:41:01,308 --> 00:41:02,935 Não sabia, não. 909 00:41:03,018 --> 00:41:05,396 O que é bom, porque estão vendendo igual água. 910 00:41:09,650 --> 00:41:11,694 Ele quer uma boneca-repolho agora? 911 00:41:12,820 --> 00:41:14,613 Nossa. Nunca se sabe com esses dois. 912 00:41:14,697 --> 00:41:16,573 Ei! O que é isso? 913 00:41:16,907 --> 00:41:18,826 Placa de Wisconsin. Que surpresa. 914 00:41:19,285 --> 00:41:21,245 - Olha só isso. - Está bem, John... 915 00:41:21,328 --> 00:41:23,128 Ele segura o volante como se ordenha uma vaca. 916 00:41:25,541 --> 00:41:28,669 Sim. A visita anual dos Doyle ao shopping de Chicago. 917 00:41:29,128 --> 00:41:30,671 Também era o dia do ano 918 00:41:30,754 --> 00:41:32,399 que meu pai mais gastava e que menos gostava. 919 00:41:32,423 --> 00:41:33,882 Sabe o que gosto que você use? 920 00:41:33,966 --> 00:41:35,301 - O quê? - Suéter de gola alta. 921 00:41:36,427 --> 00:41:39,221 Vai estar tão frio em Minnesota quando formos à casa dos meus pais, 922 00:41:39,305 --> 00:41:41,390 acho que devia experimentar uns hoje. 923 00:41:41,473 --> 00:41:44,435 É, gola alta, seus pais, beleza. 924 00:41:44,893 --> 00:41:45,894 Então fechado? 925 00:41:45,978 --> 00:41:47,021 Olha só esse idiota. 926 00:41:47,104 --> 00:41:48,104 O que está fazendo? 927 00:41:48,314 --> 00:41:50,482 Ei! Está buzinando pra mim? 928 00:41:51,567 --> 00:41:53,277 É, também tenho buzina, Miles. 929 00:41:53,360 --> 00:41:54,737 Miles Davis, senhoras e senhores. 930 00:41:55,362 --> 00:41:56,362 Foi mal. 931 00:41:56,613 --> 00:41:58,157 Podemos ouvir hinos de Natal? 932 00:41:58,240 --> 00:41:59,992 Não! Nada de hinos de Natal. 933 00:42:00,743 --> 00:42:04,121 Steely Dan. Escutem só. Que coisa boa. 934 00:42:06,123 --> 00:42:07,123 O ano inteiro. 935 00:42:10,502 --> 00:42:14,340 Feliz Natal pra todos Feliz Natal 936 00:42:14,423 --> 00:42:16,216 Feliz Natal pra todos 937 00:42:16,300 --> 00:42:17,300 Elfos! 938 00:42:17,885 --> 00:42:20,304 - Eles me assustam. - Respire fundo, John. 939 00:42:20,387 --> 00:42:23,599 Não, um adulto todo animado assim não é normal. 940 00:42:25,309 --> 00:42:26,435 Para trás, Jack! 941 00:42:26,518 --> 00:42:27,353 Desculpe. 942 00:42:27,436 --> 00:42:29,980 - Não têm amor-próprio. Nossa. - Você tem que se acalmar. 943 00:42:31,023 --> 00:42:32,316 Por que estamos correndo? 944 00:42:32,399 --> 00:42:34,610 Pessoal, sem pausa pro banheiro, está bem? 945 00:42:34,693 --> 00:42:36,779 Vocês podiam ter ido em casa. Não me tirem do sério. 946 00:42:36,862 --> 00:42:38,364 Nossa, por que está tão quente aqui? 947 00:42:38,697 --> 00:42:40,592 Não vamos parar no Papai Noel agora, pessoal, está bem? 948 00:42:40,616 --> 00:42:43,369 Ei, tem algum bar na praça de alimentação? 949 00:42:43,744 --> 00:42:46,121 John, não é nem meio-dia. 950 00:42:47,498 --> 00:42:51,668 Certo, compramos as velas da Barb, os suéteres de gola alta... 951 00:42:52,628 --> 00:42:53,462 - O que falta? - Mãe, olha, 952 00:42:53,545 --> 00:42:54,689 tem uma loja da boneca-repolho. 953 00:42:54,713 --> 00:42:56,090 - Podemos ver, mãe? - Sim, querida. 954 00:42:56,173 --> 00:42:57,424 Mostre o caminho. 955 00:42:58,550 --> 00:43:00,135 Ei, mãe. Você sabia 956 00:43:00,219 --> 00:43:02,888 que as bonecas-repolho vêm com certidão de nascimento? 957 00:43:04,014 --> 00:43:05,909 Achei que você só se interessava em vender guirlandas. 958 00:43:05,933 --> 00:43:07,853 Desde quando está interessado em bonecas-repolho? 959 00:43:08,227 --> 00:43:09,228 A Lizzy quer muito uma. 960 00:43:09,770 --> 00:43:12,606 São muito caras, querido, e difíceis de achar. 961 00:43:26,995 --> 00:43:28,122 Esgotadas em 20 minutos. 962 00:43:28,997 --> 00:43:30,707 As últimas de toda Chicago. 963 00:43:31,667 --> 00:43:33,460 Deviam ter visto. Foi feio. 964 00:43:34,294 --> 00:43:36,964 Uma mulher deu um soco na garganta de uma avó. 965 00:43:37,881 --> 00:43:38,924 Da mesma família. 966 00:43:40,843 --> 00:43:42,594 Lizzy. Está tudo bem. 967 00:43:43,345 --> 00:43:46,014 Eu vi uns Ursinhos Carinhosos lindos quando entramos. 968 00:43:46,849 --> 00:43:48,267 Ursinhos Carinhosos são para bebês. 969 00:43:50,144 --> 00:43:51,144 Coitadinha da Lizzy. 970 00:43:51,937 --> 00:43:54,440 Dava vontade de enxugar as lágrimas dela 971 00:43:54,523 --> 00:43:55,691 e dar um grande... 972 00:43:55,774 --> 00:43:58,235 Espere aí. 973 00:43:58,861 --> 00:43:59,945 Olá, Jake. 974 00:44:01,029 --> 00:44:02,029 Quem disse isso? 975 00:44:02,114 --> 00:44:03,114 Você sabe quem. 976 00:44:03,615 --> 00:44:04,615 Nintendo? 977 00:44:04,783 --> 00:44:06,785 Isso mesmo. Vem cá. 978 00:44:07,244 --> 00:44:08,537 Senti saudades, Jake. 979 00:44:09,037 --> 00:44:10,956 Ei, Jake. Seu pai e eu vamos subir 980 00:44:11,039 --> 00:44:12,624 para comprar o presente dos Fenelon. 981 00:44:12,708 --> 00:44:15,294 Por quê? Eles não nos deram nada. 982 00:44:15,961 --> 00:44:18,422 Fique aqui nos brinquedos e cuide da sua irmã, está bem? 983 00:44:19,465 --> 00:44:20,465 Jake. 984 00:44:23,469 --> 00:44:24,595 Cuide da sua irmã. 985 00:44:25,471 --> 00:44:26,471 Está bem. 986 00:44:27,222 --> 00:44:29,516 Isso mesmo. Vem cá, Jake. 987 00:44:29,600 --> 00:44:30,851 Você quer vir. 988 00:44:31,518 --> 00:44:34,730 O que vou fazer agora, Jake? 989 00:44:34,813 --> 00:44:36,899 Esqueça a sua irmã, Jake. Ela é inútil. 990 00:44:37,232 --> 00:44:39,032 Você devia estar preocupado com as guirlandas. 991 00:44:39,151 --> 00:44:40,527 Já vendeu guirlandas suficientes? 992 00:44:40,986 --> 00:44:42,488 Eu farei de tudo para estar com você. 993 00:44:42,571 --> 00:44:43,864 Com quem está falando? 994 00:44:44,198 --> 00:44:45,365 Precisamos de um novo plano. 995 00:44:45,991 --> 00:44:47,868 Jake? 996 00:44:48,494 --> 00:44:50,621 Sabe quantos jogos tenho aqui, Jake? 997 00:44:51,121 --> 00:44:52,915 Tenho todos os jogos. 998 00:44:53,248 --> 00:44:55,125 Muito mais do que Timmy Keane. 999 00:44:55,209 --> 00:44:56,835 Que jogo você quer jogar? 1000 00:44:57,294 --> 00:44:58,128 Joust. 1001 00:44:58,212 --> 00:45:00,464 Escolha outro. Não tenho esse. 1002 00:45:00,547 --> 00:45:02,007 Super Mario Bros. 1003 00:45:02,090 --> 00:45:03,634 - Escolha outro. - Defender. 1004 00:45:04,510 --> 00:45:06,178 Que tal Rampage? 1005 00:45:06,261 --> 00:45:07,513 Já está carregado. 1006 00:45:07,596 --> 00:45:09,932 Legal. Faço tudo que você quiser. 1007 00:45:20,734 --> 00:45:22,236 Muito bem. Isso. 1008 00:45:22,819 --> 00:45:24,321 Você é um bom garoto, Jake. 1009 00:45:24,404 --> 00:45:26,532 Dá pra ver que você é bom mesmo. 1010 00:45:27,032 --> 00:45:28,075 Acha mesmo? 1011 00:45:28,158 --> 00:45:29,868 Não. Eu tenho certeza. 1012 00:45:32,496 --> 00:45:34,414 Talvez fosse a empolgação com o monitor, 1013 00:45:34,498 --> 00:45:36,542 ou a emoção de jogar em público, 1014 00:45:36,625 --> 00:45:40,379 mas por algum motivo, comecei a jogar o jogo da minha vida. 1015 00:45:40,462 --> 00:45:41,880 Cara, você está alucinado. 1016 00:45:42,673 --> 00:45:45,133 Toda distração se tornou irrelevante. 1017 00:45:45,801 --> 00:45:47,721 Meus sentidos alcançaram um estágio mais elevado. 1018 00:45:48,011 --> 00:45:50,889 Me tornei um com o Nintendo. 1019 00:45:55,018 --> 00:45:57,145 É! 1020 00:45:57,688 --> 00:46:00,482 Sim. Você nasceu para isso. 1021 00:46:03,986 --> 00:46:05,279 Você é incrível! 1022 00:46:05,779 --> 00:46:07,030 Como você se chama, cara? 1023 00:46:07,573 --> 00:46:09,866 Diga a eles o seu nome, Jake. 1024 00:46:10,367 --> 00:46:11,367 Diga. 1025 00:46:11,535 --> 00:46:12,578 Jake Doyle! 1026 00:46:12,661 --> 00:46:15,122 Jake Doyle. Mestre do Nintendo. 1027 00:46:15,205 --> 00:46:16,248 Jake! 1028 00:46:16,331 --> 00:46:18,750 Jake! 1029 00:46:19,918 --> 00:46:23,005 De repente, o shopping inteiro estava gritando meu nome. 1030 00:46:23,463 --> 00:46:25,716 Era por isso que eu precisava de um Nintendo. 1031 00:46:25,799 --> 00:46:27,634 Era o meu destino. 1032 00:46:27,718 --> 00:46:29,678 Nada mais podia me deter. 1033 00:46:29,761 --> 00:46:31,305 Jake! 1034 00:46:32,180 --> 00:46:33,724 Jake Stephan Doyle! 1035 00:46:34,182 --> 00:46:35,350 Cadê a sua irmã? 1036 00:46:35,809 --> 00:46:37,019 FIM DE JOGO 1037 00:46:37,561 --> 00:46:38,562 O que há com você? 1038 00:46:39,187 --> 00:46:40,814 - Lizzy! - Elizabeth! 1039 00:46:41,356 --> 00:46:42,524 Você está ferrado, cara. 1040 00:46:42,858 --> 00:46:44,610 Lizzy! 1041 00:46:48,155 --> 00:46:50,407 Esqueça-a, Jake. Ela foi embora. 1042 00:46:51,033 --> 00:46:53,910 Cale a boca, Nintendo! A culpa é sua! 1043 00:46:54,620 --> 00:46:57,039 Como você entra em casas que não têm chaminé? 1044 00:46:57,581 --> 00:46:58,581 Pela porta dos fundos. 1045 00:46:58,915 --> 00:47:01,251 E se for um apartamento sem porta dos fundos? 1046 00:47:01,668 --> 00:47:02,668 Pela porta da frente. 1047 00:47:02,753 --> 00:47:04,212 Sabe arrombar fechaduras? 1048 00:47:04,546 --> 00:47:05,547 Com certeza. 1049 00:47:05,631 --> 00:47:07,007 Sabia que isso é crime? 1050 00:47:07,090 --> 00:47:09,301 Mãe! Ela está aqui! Encontrei! 1051 00:47:09,635 --> 00:47:11,011 Nossa, Lizzy! 1052 00:47:12,304 --> 00:47:13,889 Meu Deus! 1053 00:47:13,972 --> 00:47:16,850 Mãe, talvez ainda tenham bonecas-repolho no Polo Norte. 1054 00:47:16,933 --> 00:47:18,226 Até mesmo as ruivas. 1055 00:47:18,310 --> 00:47:20,103 Lizzy, nós falamos pra ficar com Jake. 1056 00:47:20,187 --> 00:47:21,647 Ele estava jogando Nintendo. 1057 00:47:21,730 --> 00:47:23,482 Minha nossa, Jake! 1058 00:47:25,609 --> 00:47:26,609 Você está bem? 1059 00:47:27,778 --> 00:47:29,071 Você começa a jogar esses jogos, 1060 00:47:29,154 --> 00:47:31,365 e seu cérebro derrete em três minutos. 1061 00:47:32,199 --> 00:47:33,241 É a sua irmã! 1062 00:47:33,825 --> 00:47:36,161 Não é como perder o aparelho bucal! 1063 00:47:37,537 --> 00:47:38,664 Espere aí. 1064 00:47:38,747 --> 00:47:40,499 Cinco sacolas aqui, John. Espere. 1065 00:47:43,543 --> 00:47:44,795 Abra a boca. 1066 00:47:47,881 --> 00:47:49,424 Abra a boca. 1067 00:47:49,508 --> 00:47:50,384 - John. - O que foi? 1068 00:47:50,467 --> 00:47:52,107 - Cadê a sacola da Marshall Field's? - Ei! 1069 00:47:53,011 --> 00:47:54,554 - Jake! - O seu suéter está nela, John! 1070 00:47:54,638 --> 00:47:55,638 Jake! 1071 00:47:55,764 --> 00:47:58,392 Haviam me explicado o custo do aparelho com a seguinte frase: 1072 00:47:58,475 --> 00:48:01,603 "Se perdê-lo, nem precisa voltar pra casa." 1073 00:48:03,689 --> 00:48:04,689 Jake! 1074 00:48:06,608 --> 00:48:08,235 - Ei! - Jake! 1075 00:48:08,318 --> 00:48:09,361 Sai! Jake! 1076 00:48:10,237 --> 00:48:12,322 Achei que custava o mesmo que um carro novo. 1077 00:48:12,864 --> 00:48:14,199 Onde está? 1078 00:48:15,617 --> 00:48:16,617 Jake! 1079 00:48:18,161 --> 00:48:19,162 Jake! 1080 00:48:37,180 --> 00:48:38,306 Seis gansos botando 1081 00:48:38,390 --> 00:48:39,391 Cinco... 1082 00:48:39,474 --> 00:48:40,767 Ovos... 1083 00:48:40,851 --> 00:48:42,477 Não, espere! O que... 1084 00:48:44,813 --> 00:48:46,690 Claro! Fãs dos Packers. 1085 00:49:10,505 --> 00:49:11,673 Meu Deus. 1086 00:49:14,801 --> 00:49:16,511 Ei! 1087 00:49:18,263 --> 00:49:21,016 Seguro. Aparelho recuperado. 1088 00:49:23,852 --> 00:49:24,852 Tudo bem. 1089 00:49:27,981 --> 00:49:28,981 Tudo bem. 1090 00:49:33,945 --> 00:49:35,071 Você é um nerd. 1091 00:49:37,532 --> 00:49:39,075 Deixou a garota pegá-los! 1092 00:49:41,536 --> 00:49:42,579 O que está fazendo? 1093 00:49:42,662 --> 00:49:44,247 O melhor das compras no shopping, 1094 00:49:44,331 --> 00:49:46,541 além de não perder o aparelho nem minha irmã, 1095 00:49:46,958 --> 00:49:49,377 é que descobri uma parte secreta do shopping, 1096 00:49:49,461 --> 00:49:51,296 onde os idosos se sentam perto do piano. 1097 00:49:51,922 --> 00:49:54,007 Vendi mais 22 guirlandas naquele dia. 1098 00:49:54,341 --> 00:49:55,467 Quantas tem aí, Jake? 1099 00:49:57,052 --> 00:49:58,052 Noventa e três. 1100 00:49:58,720 --> 00:50:00,000 Está vendendo guirlandas também? 1101 00:50:00,388 --> 00:50:01,598 O que é uma guirlanda? 1102 00:50:16,112 --> 00:50:18,156 Pare com esse barulho, pelo amor de Deus, 1103 00:50:18,240 --> 00:50:19,407 estou tentando ouvir isto. 1104 00:50:19,491 --> 00:50:20,951 E pare de brincar com essa plaina. 1105 00:50:21,034 --> 00:50:22,354 Isso não é brinquedo. Está vendo? 1106 00:50:23,036 --> 00:50:24,120 É afiada. 1107 00:50:28,416 --> 00:50:31,336 Konroyd para Larmer. Larmer rodeando. 1108 00:50:31,795 --> 00:50:34,005 E perde o disco para Shayne Corson... 1109 00:50:34,089 --> 00:50:35,131 Sabe, 1110 00:50:35,215 --> 00:50:37,133 se quiser, algum dia, posso... 1111 00:50:38,677 --> 00:50:40,262 ensinar você a usar isso. 1112 00:50:41,138 --> 00:50:42,806 Ando muito ocupado, pai. 1113 00:50:44,933 --> 00:50:45,809 Certo. 1114 00:50:45,892 --> 00:50:48,645 Ele devolve para Larmer. Larmer vai descendo 1115 00:50:48,728 --> 00:50:49,771 e passa para Savard... 1116 00:50:49,855 --> 00:50:52,524 Ele lança e marca um ponto! 1117 00:50:52,607 --> 00:50:54,734 - Isso! - Denis Savard! 1118 00:50:54,818 --> 00:50:56,945 - Os Hawks lideram por um ponto! - Isso, cara! 1119 00:50:57,028 --> 00:50:59,948 Claude Lemieux ainda está reclamando. 1120 00:51:00,323 --> 00:51:01,741 Pare de chorar, Claude. 1121 00:51:02,117 --> 00:51:04,160 Você só fala, mas não faz nada. 1122 00:51:04,244 --> 00:51:05,912 Lembre-se disso, Jake. 1123 00:51:05,996 --> 00:51:09,624 Um valentão como Claude Lemieux é inútil. 1124 00:51:09,708 --> 00:51:11,042 Ele fala, mas não faz. 1125 00:51:11,751 --> 00:51:13,503 Por que estamos debaixo desta ponte, pai? 1126 00:51:13,879 --> 00:51:16,214 Pra falar com um cara sobre a boneca-repolho. 1127 00:51:16,298 --> 00:51:17,591 Você conhece a boneca, certo? 1128 00:51:18,133 --> 00:51:19,718 Por que a Lizzy ganha o que ela quer, 1129 00:51:19,801 --> 00:51:20,927 e eu não? 1130 00:51:21,344 --> 00:51:22,762 Você vai aguentar a sua irmã 1131 00:51:22,846 --> 00:51:24,126 se ela não conseguir o que quer? 1132 00:51:24,681 --> 00:51:26,057 - Não. - Exatamente. 1133 00:51:26,141 --> 00:51:27,809 Eu não negocio com terroristas. 1134 00:51:28,476 --> 00:51:30,061 Então dá a eles o que querem? 1135 00:51:30,145 --> 00:51:31,688 Claro. Com certeza. 1136 00:51:35,317 --> 00:51:36,610 Certo. Lá está ele. 1137 00:51:37,485 --> 00:51:39,321 Deixe que eu falo. Está bem? 1138 00:51:40,071 --> 00:51:41,364 Estou com medo, pai. 1139 00:51:41,823 --> 00:51:43,533 Olha, vou levar a serra manual. 1140 00:51:44,034 --> 00:51:45,744 Vamos lá. 1141 00:51:51,291 --> 00:51:52,626 Posso ajudá-los? 1142 00:51:52,709 --> 00:51:53,709 Sim. 1143 00:51:54,628 --> 00:51:56,171 Soubemos que você... 1144 00:51:57,130 --> 00:51:58,715 tem uns repolhos? 1145 00:51:58,798 --> 00:52:00,675 Policial, qual é. Só estou aqui parado. 1146 00:52:00,759 --> 00:52:02,928 Achei que vocês estavam perdidos, então... 1147 00:52:03,011 --> 00:52:04,346 Calma, não sou policial. 1148 00:52:04,429 --> 00:52:06,306 E o baixinho aí? 1149 00:52:06,640 --> 00:52:07,724 Ele não é policial. 1150 00:52:07,807 --> 00:52:09,007 Qual é, cara. Ele tem 11 anos. 1151 00:52:09,059 --> 00:52:10,101 Como é que vou saber? 1152 00:52:10,185 --> 00:52:12,395 Os tiras são malucos. Já viu RoboCop? 1153 00:52:12,771 --> 00:52:14,648 O cara é metade policial e metade robô. 1154 00:52:14,731 --> 00:52:15,731 Já viu esse filme? 1155 00:52:15,774 --> 00:52:17,150 Minha mãe não deixou. 1156 00:52:17,484 --> 00:52:18,860 Mas meu amigo Mikey Trotter viu. 1157 00:52:20,070 --> 00:52:22,113 É. Ele é bom. Você é bom. 1158 00:52:22,197 --> 00:52:24,324 Ele não é policial. Vamos lá. 1159 00:52:24,407 --> 00:52:27,202 Vai nos vender uma boneca-repolho no mercado negro ou não? 1160 00:52:27,535 --> 00:52:28,995 Venham até o meu escritório. 1161 00:52:29,537 --> 00:52:31,247 Precisam de mais alguma coisa? 1162 00:52:31,331 --> 00:52:34,876 Pound Puppies? Um rim? Um Nintendo? 1163 00:52:34,960 --> 00:52:36,711 Não, só a boneca. 1164 00:52:36,795 --> 00:52:38,755 Queremos uma de menina. 1165 00:52:38,838 --> 00:52:40,298 Ruiva com sardas. 1166 00:52:41,091 --> 00:52:42,968 Melhor boneca da região. 1167 00:52:45,220 --> 00:52:46,220 É, parece boa. 1168 00:52:46,513 --> 00:52:47,722 É boa, sim. 1169 00:52:48,098 --> 00:52:50,725 Passeio de pai e filho? É? 1170 00:52:50,809 --> 00:52:51,935 Algo assim? 1171 00:52:52,018 --> 00:52:53,019 Precisa de mais um? 1172 00:52:53,103 --> 00:52:54,270 Não, estou brincando. 1173 00:52:54,354 --> 00:52:56,564 Tenho saudades do meu pai. Muita. 1174 00:52:56,940 --> 00:52:58,942 Ei, esta ruiva não tem sardas. 1175 00:52:59,484 --> 00:53:01,194 Não, a loira tem sardas. 1176 00:53:02,487 --> 00:53:03,947 - Certo, quanto é? - US$ 100. 1177 00:53:04,030 --> 00:53:05,657 US$ 100? Não. 1178 00:53:06,074 --> 00:53:07,283 Aonde mais você pode ir? 1179 00:53:07,367 --> 00:53:09,285 Está esgotada em todas as lojas. 1180 00:53:09,369 --> 00:53:10,453 Dou 60 pratas. 1181 00:53:10,829 --> 00:53:13,373 Sei de dois irmãos em Villa Park. 1182 00:53:13,456 --> 00:53:14,332 Eles vendem por US$ 50. 1183 00:53:14,416 --> 00:53:16,084 Quer saber? Vamos lá agora. 1184 00:53:16,167 --> 00:53:18,545 É. Os irmãos Diaz. Não. 1185 00:53:18,628 --> 00:53:20,964 Não vão querer as porcarias carecas deles. 1186 00:53:21,047 --> 00:53:22,465 US$ 70. Última oferta. 1187 00:53:24,926 --> 00:53:26,278 Não posso dizer não para essa carinha. 1188 00:53:26,302 --> 00:53:27,387 Está bem. US$ 70. 1189 00:53:30,098 --> 00:53:31,617 - Ela vem com certidão de nascimento. - Nossa! 1190 00:53:31,641 --> 00:53:33,601 - Pai, é... - Assinado no traseiro. 1191 00:53:35,186 --> 00:53:36,186 Valeu. 1192 00:53:39,983 --> 00:53:41,276 Podemos perguntar do Nintendo? 1193 00:53:41,359 --> 00:53:43,528 Consegui por US$ 70. Dá pra acreditar? 1194 00:53:43,862 --> 00:53:45,280 A Lizzy vai adorar. 1195 00:53:45,363 --> 00:53:47,174 Fiquei chateado que meu pai tenha se esforçado assim 1196 00:53:47,198 --> 00:53:49,534 para comprar um presente para minha irmã? 1197 00:53:49,617 --> 00:53:50,618 Mais ou menos. 1198 00:53:50,702 --> 00:53:52,704 Mas eu ia conseguir um sozinho. 1199 00:53:53,580 --> 00:53:54,580 Senhores. 1200 00:53:55,665 --> 00:53:58,877 Olhem com atenção para a chama. 1201 00:53:58,960 --> 00:54:01,588 Olhem para a luz que dança. 1202 00:54:03,048 --> 00:54:05,592 Agora, fechem os olhos. 1203 00:54:06,968 --> 00:54:08,094 O que vocês veem? 1204 00:54:09,512 --> 00:54:11,973 Vocês veem a chama, senhores. 1205 00:54:12,891 --> 00:54:14,851 Ela queima mesmo quando seus olhos estão fechados, 1206 00:54:14,893 --> 00:54:17,604 porque sabemos que quando apagarmos essas velas... 1207 00:54:18,730 --> 00:54:21,941 a chama dos escoteiros nunca se apagará. 1208 00:54:30,325 --> 00:54:31,409 Muito bem. 1209 00:54:31,493 --> 00:54:33,870 Achei que escoteiros tinham que ser meninos. 1210 00:54:33,953 --> 00:54:35,413 Escoteiros têm que ter honra, 1211 00:54:35,497 --> 00:54:36,581 mas você está aqui. 1212 00:54:36,664 --> 00:54:37,749 Temos bastante coisa hoje. 1213 00:54:37,832 --> 00:54:39,959 Temos a corrida de carrinhos de madeira, 1214 00:54:40,335 --> 00:54:41,335 desfile da Lealdade... 1215 00:54:41,920 --> 00:54:45,882 Tenho outro poema do Vietnã pra vocês, se chama "Empate não é Derrota". 1216 00:54:45,965 --> 00:54:47,759 Fale das guirlandas, Halberg! 1217 00:54:48,134 --> 00:54:50,804 - Como é? - Os enfeites de porta. 1218 00:54:50,887 --> 00:54:51,888 Você está nesta tropa? 1219 00:54:52,347 --> 00:54:57,060 Guirlandas! 1220 00:54:57,143 --> 00:54:58,186 Guirlandas! 1221 00:55:00,271 --> 00:55:02,732 Está bem! Vamos às guirlandas! 1222 00:55:05,610 --> 00:55:06,986 Está bem. Acalmem-se. 1223 00:55:07,070 --> 00:55:08,070 Olha... 1224 00:55:08,905 --> 00:55:11,074 Sei que deram duro nas vendas deste ano, 1225 00:55:11,157 --> 00:55:13,535 nos esforçamos para garantir que estes prêmios... 1226 00:55:14,202 --> 00:55:15,202 fossem especiais. 1227 00:55:17,956 --> 00:55:18,956 Vejam só! 1228 00:55:19,415 --> 00:55:22,836 O primeiro prêmio era ainda maior do que um Nintendo normal. 1229 00:55:22,919 --> 00:55:25,839 Que outros tesouros Nintendo estariam ali debaixo? 1230 00:55:26,464 --> 00:55:28,383 Eu disse que vinha com um Power Pad de graça. 1231 00:55:29,926 --> 00:55:31,094 Certo. 1232 00:55:31,427 --> 00:55:33,888 Em terceiro lugar... 1233 00:55:36,474 --> 00:55:37,642 - Jeffery Farmer! - Isso! 1234 00:55:39,060 --> 00:55:40,260 Ninguém quer o terceiro lugar. 1235 00:55:41,729 --> 00:55:44,232 Considerando que Farmer vivia se gabando da vitória, 1236 00:55:44,315 --> 00:55:46,317 isso era uma alegria para todos nós. 1237 00:55:46,401 --> 00:55:47,986 Todos tinham uma chance agora. 1238 00:55:51,531 --> 00:55:52,991 "Assinatura da Boys' Life." 1239 00:55:53,074 --> 00:55:54,409 Isso! 1240 00:55:54,868 --> 00:55:56,161 Eu cresci com essa revista. 1241 00:55:56,244 --> 00:55:57,328 Ótimos artigos. 1242 00:55:58,037 --> 00:55:59,873 Em segundo lugar... 1243 00:56:01,040 --> 00:56:02,876 um desempenho impressionante... 1244 00:56:05,003 --> 00:56:06,171 Teddy Hodges! 1245 00:56:06,254 --> 00:56:07,380 Não! 1246 00:56:07,463 --> 00:56:10,091 Infelizmente, o total dos gêmeos Hodges 1247 00:56:10,175 --> 00:56:11,926 só valia a medalha de prata. 1248 00:56:14,304 --> 00:56:16,472 É um globo do mundo todo! 1249 00:56:17,015 --> 00:56:18,015 Todo ele! 1250 00:56:23,021 --> 00:56:25,356 Não havia segundo lugar em se tratando de Nintendo. 1251 00:56:28,067 --> 00:56:29,067 E agora... 1252 00:56:29,736 --> 00:56:32,405 - É agora. - O ganhador do primeiro lugar 1253 00:56:32,780 --> 00:56:34,449 do concurso de vendas de guirlandas. 1254 00:56:35,200 --> 00:56:39,412 O maior total de vendas na história da tropa... 1255 00:56:42,916 --> 00:56:44,375 Jake Doyle! 1256 00:56:51,299 --> 00:56:52,133 Ganhei! 1257 00:56:52,217 --> 00:56:55,345 Podia colocar no quadro! É! 1258 00:56:56,137 --> 00:56:57,430 Tanta gente para agradecer. 1259 00:56:57,513 --> 00:57:00,516 Meus amigos, minha família, a Corporação Nintendo... 1260 00:57:00,600 --> 00:57:01,434 Isso! 1261 00:57:01,517 --> 00:57:04,187 O primeiro prêmio deste ano, 1262 00:57:04,270 --> 00:57:06,314 o melhor que já tivemos em anos... 1263 00:57:07,941 --> 00:57:09,525 - Está pronto, Jake? - Sim. 1264 00:57:11,444 --> 00:57:13,780 Uma coleção da Enciclopédia World Book! 1265 00:57:14,489 --> 00:57:15,823 O quê? 1266 00:57:15,907 --> 00:57:17,992 Era como ganhar mais escola. 1267 00:57:18,368 --> 00:57:20,453 Não! 1268 00:57:20,536 --> 00:57:21,579 Aonde está? 1269 00:57:24,082 --> 00:57:26,751 - Odeio você, Halberg! - Nossa. 1270 00:57:29,796 --> 00:57:31,965 Não fazia sentido. Por quê? 1271 00:57:32,048 --> 00:57:35,134 Por que os líderes nos prometeram brinquedos e nos deram livros? 1272 00:57:35,843 --> 00:57:38,429 Quem estaria por trás de algo tão terrível? 1273 00:57:38,513 --> 00:57:39,973 Tão horroroso, tão desprezível? 1274 00:57:40,598 --> 00:57:43,935 Dr. Timothy Keane Senior, ele mesmo. 1275 00:57:44,894 --> 00:57:47,730 Pais da Batavia, boa noite. 1276 00:57:48,189 --> 00:57:49,732 - Oi. - Mal sabíamos, 1277 00:57:49,816 --> 00:57:51,335 que na noite anterior à cerimônia do prêmio... 1278 00:57:51,359 --> 00:57:52,503 REUNIÃO EMERGENCIAL DE PAIS SOBRE VIDEOGAME E VIOLÊNCIA 1279 00:57:52,527 --> 00:57:53,754 o Dr. Keane havia convocado uma reunião 1280 00:57:53,778 --> 00:57:56,447 com o propósito de arruinar nossas vidas. 1281 00:57:56,864 --> 00:57:58,950 Houve um incidente na minha casa recentemente. 1282 00:57:59,993 --> 00:58:02,996 Um membro da nossa família, Lacy Cã Keane, 1283 00:58:03,830 --> 00:58:07,125 foi esmagada quase até a morte por um televisor de 42 polegadas. 1284 00:58:07,667 --> 00:58:10,461 É um televisor bem legal, 42 polegadas. 1285 00:58:10,545 --> 00:58:11,421 John. 1286 00:58:11,504 --> 00:58:15,466 Não culpo meu filho, Timmy, 1287 00:58:15,550 --> 00:58:18,428 que é um jovem inteligente e generoso, 1288 00:58:18,511 --> 00:58:22,974 e que recentemente foi diagnosticado com algo chamado... 1289 00:58:23,057 --> 00:58:24,350 "Transtorno de déficit..." 1290 00:58:24,851 --> 00:58:26,269 Blá, blá, blá. Tanto faz. 1291 00:58:26,352 --> 00:58:29,188 É muito sério 1292 00:58:29,647 --> 00:58:31,983 e extremamente raro. 1293 00:58:32,066 --> 00:58:33,066 Tão raro. 1294 00:58:34,694 --> 00:58:35,987 Eu te amo. 1295 00:58:36,321 --> 00:58:37,321 As luzes, por favor. 1296 00:58:40,992 --> 00:58:41,992 Senhoras e senhores, 1297 00:58:42,285 --> 00:58:44,996 o culpado real deste crime aleijador de cachorros 1298 00:58:45,621 --> 00:58:47,040 é o videogame. 1299 00:58:47,373 --> 00:58:49,292 O videogame fez isto. 1300 00:58:51,377 --> 00:58:52,377 E isto. 1301 00:58:54,589 --> 00:58:55,589 E isto. 1302 00:58:57,592 --> 00:58:59,093 E isto. 1303 00:59:01,929 --> 00:59:03,139 É o mesmo slide. 1304 00:59:04,265 --> 00:59:06,601 Quer dizer, e isto. 1305 00:59:07,101 --> 00:59:09,354 - Ainda é o mesmo. - Mas que droga! 1306 00:59:11,397 --> 00:59:13,441 Timmy derrubou queijo aqui de novo. 1307 00:59:13,524 --> 00:59:15,943 Você sabe que não pode dar queijo para ele, Janice. 1308 00:59:16,027 --> 00:59:17,278 Amorzinho. 1309 00:59:20,948 --> 00:59:22,241 E isto. 1310 00:59:25,161 --> 00:59:26,704 A questão é, senhoras e senhores... 1311 00:59:26,788 --> 00:59:27,663 Isso é um cachorro? 1312 00:59:27,747 --> 00:59:29,415 O que vamos fazer a respeito? 1313 00:59:29,499 --> 00:59:30,625 Devemos proibir isso! 1314 00:59:30,708 --> 00:59:32,710 - Proíba! - Proíba! 1315 00:59:32,794 --> 00:59:34,212 Chega de cachorros sendo esmagados 1316 00:59:34,295 --> 00:59:35,505 - na minha cidade! - Basta. 1317 00:59:35,588 --> 00:59:37,340 - Devemos proteger nossos cães. - Sim. 1318 00:59:37,423 --> 00:59:39,675 Devemos proteger nossa comunidade! 1319 00:59:39,759 --> 00:59:40,759 Sim! 1320 00:59:40,802 --> 00:59:43,137 A tecnologia moderna está dominando nossas vidas. 1321 00:59:43,596 --> 00:59:45,807 E só vai piorar. Só vai se deteriorar a partir de agora! 1322 00:59:45,890 --> 00:59:47,034 - Isso mesmo. - Temos que impedir isso! 1323 00:59:47,058 --> 00:59:48,768 Temos que queimar tudo, completamente. 1324 00:59:49,143 --> 00:59:50,478 - Queimem tudo. - É. 1325 00:59:50,561 --> 00:59:53,314 Abaixo o videogame! 1326 00:59:53,398 --> 00:59:55,358 Quero ouvir vocês. Abaixo o videogame! Mais alto. 1327 00:59:55,441 --> 00:59:58,403 Abaixo o videogame! 1328 00:59:58,486 --> 00:59:59,946 - Mais alto. - Abaixo o videogame! 1329 01:00:00,029 --> 01:00:01,614 Mais baixo agora. Abaixo o videogame. 1330 01:00:01,697 --> 01:00:03,825 A campanha de terror do Keane continuou 1331 01:00:03,908 --> 01:00:04,908 até bem tarde. 1332 01:00:04,951 --> 01:00:07,995 Era o Apocalipse do videogame. 1333 01:00:08,079 --> 01:00:11,624 - Isso! Estamos quase lá! - Abaixo o videogame! 1334 01:00:11,707 --> 01:00:13,835 E não havia nada que pudéssemos fazer. 1335 01:00:14,210 --> 01:00:15,210 Sem coelho. 1336 01:00:19,006 --> 01:00:21,467 Todas aquelas guirlandas pra nada. 1337 01:00:22,135 --> 01:00:25,555 Sabia que o produto mais exportado da Austrália são briquetes de carvão? 1338 01:00:28,015 --> 01:00:31,519 Interrompemos este programa para trazer uma notícia do condado de Kane. 1339 01:00:31,894 --> 01:00:33,774 Obrigada, Walter. Estamos aqui em Geneva ao vivo 1340 01:00:33,855 --> 01:00:37,024 com o ativista contra videogames, Dr. Timothy Keane. 1341 01:00:37,108 --> 01:00:39,694 Dr. Keane, temos apenas oito dias de compras 1342 01:00:39,777 --> 01:00:41,529 até o Natal, e o senhor conseguiu passar 1343 01:00:41,612 --> 01:00:45,241 {\an8}uma proibição da venda de videogames em todo o condado. 1344 01:00:45,324 --> 01:00:46,826 {\an8}- É isso mesmo? - Isso mesmo. 1345 01:00:46,909 --> 01:00:49,012 {\an8}Todas as lojas no condado de Kane concordaram com isso. 1346 01:00:49,036 --> 01:00:52,415 {\an8}E acha mesmo que videogames promovem violência 1347 01:00:52,748 --> 01:00:53,833 {\an8}e que devem ser proibidos? 1348 01:00:53,916 --> 01:00:56,377 {\an8}O seu cachorro já foi esmagado pela sua TV? 1349 01:00:56,461 --> 01:00:57,920 {\an8}Não, nunca. 1350 01:00:58,004 --> 01:01:00,423 {\an8}Não é nada bonito. Os pais precisam saber a verdade. 1351 01:01:00,506 --> 01:01:04,635 {\an8}Esses jogos são do mal e precisam ser banidos. 1352 01:01:04,719 --> 01:01:07,555 {\an8}Abaixo o videogame! 1353 01:01:07,638 --> 01:01:09,182 {\an8}Abaixo o videogame! 1354 01:01:09,265 --> 01:01:10,641 Ele é podiatra. 1355 01:01:11,434 --> 01:01:12,477 Sinto muito, Jake. 1356 01:01:12,560 --> 01:01:13,853 Para com isso, Lizzy. 1357 01:01:14,187 --> 01:01:17,190 Não, eu falo sério. Sei o quanto você queria um. 1358 01:01:18,900 --> 01:01:19,901 Eu tinha ganhado. 1359 01:01:20,860 --> 01:01:21,860 Era meu. 1360 01:01:23,613 --> 01:01:24,613 Mas agora... 1361 01:01:26,199 --> 01:01:27,366 Nunca vou conseguir um. 1362 01:01:29,660 --> 01:01:31,579 Tome. Pode ficar com o controle remoto. 1363 01:01:33,998 --> 01:01:35,166 Valeu, Lizzy. 1364 01:01:41,130 --> 01:01:42,340 Ela te deu o controle remoto? 1365 01:01:43,216 --> 01:01:45,801 Eu jamais daria o controle remoto pro Charlie. 1366 01:01:46,385 --> 01:01:47,720 Você devia estar arrasado. 1367 01:01:48,054 --> 01:01:50,056 Claro. Tinham banido o Nintendo. 1368 01:01:50,765 --> 01:01:53,059 Então, se Batavia havia banido o Nintendo, 1369 01:01:53,643 --> 01:01:55,728 a vovó e o vovô não iam comprar um pra você, 1370 01:01:56,145 --> 01:01:58,564 e você vivia fazendo coisas ruins o tempo todo... 1371 01:01:58,648 --> 01:02:01,442 - Não o tempo todo. - Sim, o tempo todo. 1372 01:02:01,526 --> 01:02:03,795 Você ficava fazendo essas coisas, e ninguém ia comprá-lo pra você, 1373 01:02:03,819 --> 01:02:05,238 então como conseguiu? 1374 01:02:05,321 --> 01:02:06,948 Como conseguiu o Nintendo? 1375 01:02:07,031 --> 01:02:08,866 Ei, relaxa. 1376 01:02:09,742 --> 01:02:11,261 Que tal uma pausa? Quer escrever pra Maeve... 1377 01:02:11,285 --> 01:02:12,285 Não! 1378 01:02:12,662 --> 01:02:14,413 Quero saber o que aconteceu. 1379 01:02:17,416 --> 01:02:18,626 Sabe, Annie, 1380 01:02:19,210 --> 01:02:20,920 às vezes, durante o Natal, 1381 01:02:21,796 --> 01:02:24,298 quando a gente acha que tudo está perdido, 1382 01:02:25,675 --> 01:02:27,134 acontece algo mágico. 1383 01:02:28,678 --> 01:02:30,638 Alguns chamam isso de milagre de Natal. 1384 01:02:32,223 --> 01:02:35,268 Bem, esse milagre aconteceu na pista de patinação. 1385 01:02:36,769 --> 01:02:38,020 O que é uma pista de patinação? 1386 01:02:44,569 --> 01:02:47,822 Faltando seis dias para o Natal, já era oficial. 1387 01:02:48,364 --> 01:02:50,533 Nenhum de nós ia ganhar um Nintendo. 1388 01:02:56,497 --> 01:02:58,457 Meu primo em Elmhurst talvez ganhe um. 1389 01:02:58,791 --> 01:03:00,001 É no condado de Cook. 1390 01:03:00,501 --> 01:03:01,669 Condado de DuPage. 1391 01:03:01,752 --> 01:03:03,504 - Como você sabe? - Tenho uma enciclopédia. 1392 01:03:03,963 --> 01:03:05,840 Qual é, pessoal. Temos uns aos outros. 1393 01:03:05,923 --> 01:03:07,008 Cuidado! 1394 01:03:08,843 --> 01:03:11,387 - Me desculpe. - Objetivamente, sei que é hilário, 1395 01:03:11,846 --> 01:03:14,307 mas não consigo dar risada neste momento. 1396 01:03:15,683 --> 01:03:17,560 Era a festa de aniversário dos Hodges. 1397 01:03:18,102 --> 01:03:20,062 O temido aniversário no Natal. 1398 01:03:20,146 --> 01:03:22,940 Os gêmeos tinham não só que compartilhar o presente entre eles, 1399 01:03:23,024 --> 01:03:25,484 mas o presente era de Natal também. 1400 01:03:25,568 --> 01:03:29,155 "Feliz aniversário e feliz Natal. Com amor, vovó." 1401 01:03:29,238 --> 01:03:30,489 Que exploração. 1402 01:03:30,573 --> 01:03:33,159 "P.S. Este presente é para os dois." 1403 01:03:35,244 --> 01:03:37,246 - Figurinhas. Quem quer abrir? - Eu! 1404 01:03:40,708 --> 01:03:41,917 Tem um Chris Sabo. 1405 01:03:42,001 --> 01:03:44,962 Preciso. Já tenho. Preciso. 1406 01:03:45,046 --> 01:03:46,088 Vai comer o chiclete? 1407 01:03:51,886 --> 01:03:54,096 Tem um Ripken. Billy Ripken. 1408 01:03:54,513 --> 01:03:55,806 Quem liga pra Billy Ripken? 1409 01:03:57,350 --> 01:03:58,350 O que foi? 1410 01:03:58,559 --> 01:03:59,560 O que é? 1411 01:03:59,644 --> 01:04:01,270 Vocês não vão acreditar. 1412 01:04:01,354 --> 01:04:03,481 {\an8}Olha! Bem aí, no taco! 1413 01:04:03,564 --> 01:04:05,691 - Minha nossa! - Um palavrão. 1414 01:04:06,567 --> 01:04:07,568 E é um feio. 1415 01:04:07,652 --> 01:04:09,445 - O que está escrito? - Não leia em voz alta. 1416 01:04:09,904 --> 01:04:11,238 Me proibiram de ouvir palavrão. 1417 01:04:11,739 --> 01:04:13,240 "Vá se... e palavrão." 1418 01:04:13,616 --> 01:04:15,201 O que era? Vá se catar? 1419 01:04:16,535 --> 01:04:17,535 Vá se ferrar? 1420 01:04:18,579 --> 01:04:20,706 Não. Vá se f...? 1421 01:04:20,790 --> 01:04:21,624 Na mosca. 1422 01:04:21,707 --> 01:04:22,958 É um cartão com erro. 1423 01:04:23,042 --> 01:04:25,252 É o melhor cartão com erro de todos os tempos! 1424 01:04:25,795 --> 01:04:27,046 Billy Ripken. 1425 01:04:29,507 --> 01:04:30,716 São 95 dólares! 1426 01:04:32,218 --> 01:04:34,303 US$ 95? Estão ricos! 1427 01:04:34,387 --> 01:04:37,014 É, mais umas e podem comprar um Nintendo. 1428 01:04:39,308 --> 01:04:40,351 Pessoal... 1429 01:04:41,644 --> 01:04:42,687 Já sei. 1430 01:04:43,187 --> 01:04:44,187 Não entendi. 1431 01:04:44,313 --> 01:04:45,314 Como assim, não entendeu? 1432 01:04:45,398 --> 01:04:47,566 É um plano bem claro de 15 etapas. 1433 01:04:47,650 --> 01:04:50,194 - Acho que escreveu "secreto" errado. - Tudo bem. 1434 01:04:50,569 --> 01:04:53,864 A excursão é na segunda-feira às 9h para Chicago. 1435 01:04:54,281 --> 01:04:57,159 - E daí? - E daí que ainda vendem Nintendos lá. 1436 01:04:57,243 --> 01:04:58,119 E daí? 1437 01:04:58,202 --> 01:04:59,829 Vamos vender figurinhas de beisebol, 1438 01:05:00,287 --> 01:05:01,288 conseguir dinheiro, 1439 01:05:01,372 --> 01:05:03,749 sair de fininho da excursão e comprar nosso Nintendo. 1440 01:05:04,458 --> 01:05:06,794 Agora entendi. Espere aí, por que são 15 etapas? 1441 01:05:06,877 --> 01:05:08,963 São só... três. 1442 01:05:09,046 --> 01:05:10,756 Não sei. Podemos nos encrencar. 1443 01:05:10,840 --> 01:05:13,634 Não posso me encrencar agora, Jake. É quase Natal. 1444 01:05:13,718 --> 01:05:14,844 Esqueça o Natal. 1445 01:05:15,261 --> 01:05:17,346 Isto é mais importante que o Natal. 1446 01:05:18,347 --> 01:05:22,727 É a nossa única chance de conseguir um Nintendo. 1447 01:05:23,561 --> 01:05:25,062 Um só para nós jogarmos. 1448 01:05:25,146 --> 01:05:25,980 PLANO SSECRETO 1449 01:05:26,063 --> 01:05:28,149 Não teremos mais que tirar as botas, 1450 01:05:28,232 --> 01:05:29,316 ou fazer fila... 1451 01:05:29,650 --> 01:05:30,943 nem nada disso. 1452 01:05:31,610 --> 01:05:33,487 A gente consegue! 1453 01:05:35,239 --> 01:05:37,867 - Este é o nosso Vietnã. - É. 1454 01:05:38,534 --> 01:05:41,120 Acho que isso não significa o que acha que significa. 1455 01:05:41,454 --> 01:05:42,955 Não faço ideia do que significa. 1456 01:05:43,789 --> 01:05:45,040 Mas quem topa? 1457 01:05:45,374 --> 01:05:46,500 Eu topo. 1458 01:05:46,584 --> 01:05:48,085 PILHAS PARA OS WALKIE-TALKIES 1459 01:05:50,796 --> 01:05:52,047 Checando. Câmbio. 1460 01:05:52,673 --> 01:05:53,841 Checando. Câmbio. 1461 01:05:54,675 --> 01:05:55,885 Nós topamos. 1462 01:05:55,968 --> 01:05:57,808 SELECIONAR AS FIGURINHAS SÓ EM PERFEITO ESTADO! 1463 01:06:12,693 --> 01:06:13,693 Eu topo. 1464 01:06:13,944 --> 01:06:14,945 Não. 1465 01:06:15,529 --> 01:06:16,614 - Esqueça. - Por quê? 1466 01:06:16,697 --> 01:06:18,115 Figurinhas de beisebol, Farmer. 1467 01:06:18,199 --> 01:06:20,242 Qual é! O que querem que eu faça? 1468 01:06:21,035 --> 01:06:22,036 Olsen? 1469 01:06:26,040 --> 01:06:28,042 SAÍDA VOMITAR - DISTRAÇÃO DO OLSEN 1470 01:06:31,420 --> 01:06:33,506 ESPAGUETE EM LATA 1471 01:06:36,717 --> 01:06:38,844 A gente vai se meter numa fria. 1472 01:06:42,181 --> 01:06:44,892 Um, dois, três, Nintendo! 1473 01:06:45,601 --> 01:06:48,854 COMPRAMOS E VENDEMOS COLECIONÁVEIS 1474 01:06:51,690 --> 01:06:52,775 Conseguimos! 1475 01:06:52,858 --> 01:06:53,901 Boa, Tammy. 1476 01:06:53,984 --> 01:06:55,486 Em segurança. 1477 01:06:55,569 --> 01:06:56,946 Lá vamos nós! 1478 01:06:59,198 --> 01:07:01,200 COMPRAR O NINTENDO 1479 01:07:23,305 --> 01:07:25,641 Ah, não! O Jagorski, não. 1480 01:07:26,141 --> 01:07:27,142 O que ele vai fazer? 1481 01:07:27,643 --> 01:07:28,727 Vou te dar uma pista. 1482 01:07:29,311 --> 01:07:30,771 Nada de bom. 1483 01:07:30,855 --> 01:07:33,983 Minha excursão favorita. Ao Instituto de Arte. 1484 01:07:34,066 --> 01:07:35,317 - Bolsa larga? - Aqui. 1485 01:07:35,734 --> 01:07:37,152 - Cobertor? - Sim. Na mochila. 1486 01:07:37,486 --> 01:07:38,779 - Walkie-talkies? - Sim. 1487 01:07:38,863 --> 01:07:40,155 Camuflagem, sim. 1488 01:07:40,239 --> 01:07:42,783 Não é necessário, Farmer. Mas gostei do entusiasmo. 1489 01:07:42,867 --> 01:07:44,702 Eu prefiro uma estampa Woodland, 1490 01:07:44,785 --> 01:07:45,911 sabe, para combate urbano. 1491 01:07:46,245 --> 01:07:47,288 Concordo. 1492 01:07:47,913 --> 01:07:49,081 Como se sente, Olsen? 1493 01:07:49,164 --> 01:07:50,541 Não muito bem. 1494 01:07:50,916 --> 01:07:51,916 Perfeito. 1495 01:07:54,461 --> 01:07:56,422 Que pasta legal, Doyle. 1496 01:07:56,797 --> 01:07:58,632 Ouvi falar que é boa pra guardar dinheiro. 1497 01:08:03,178 --> 01:08:04,847 - Isso é nosso! - Não é mais. 1498 01:08:04,930 --> 01:08:06,265 Não pode fazer isso! 1499 01:08:06,640 --> 01:08:08,809 Ah, é? O que vão fazer a respeito? 1500 01:08:09,435 --> 01:08:11,020 É. Foi o que pensei. 1501 01:08:12,062 --> 01:08:13,355 O seu Nintendo é meu. 1502 01:08:16,483 --> 01:08:17,568 E aí, Srta. Hugo? 1503 01:08:17,651 --> 01:08:18,944 Cara, isso é muito ruim. 1504 01:08:19,028 --> 01:08:20,487 Acho que não dá pra piorar. 1505 01:08:20,863 --> 01:08:21,989 Jake Doyle. 1506 01:08:23,032 --> 01:08:24,325 Aonde acha que vai? 1507 01:08:24,408 --> 01:08:25,888 Pegar o ônibus pro Instituto de Arte? 1508 01:08:25,951 --> 01:08:27,036 Não desse jeito. 1509 01:08:27,953 --> 01:08:29,872 Sem botas, nada de excursão. 1510 01:08:33,876 --> 01:08:36,837 Primeiro, pensei: "Talvez ninguém repare." 1511 01:08:37,630 --> 01:08:41,216 Ei, pessoal! Jake Doyle está com botas de menina! 1512 01:08:46,639 --> 01:08:47,723 São bem bonitas. 1513 01:08:48,724 --> 01:08:50,351 Eu tenho a mesma bota. 1514 01:08:50,768 --> 01:08:53,938 Pesadelos recorrentes com Freddy Krueger e os Cubs de 1984 1515 01:08:54,021 --> 01:08:55,689 já não eram assustadores. 1516 01:08:55,773 --> 01:08:57,816 Isto era um pesadelo de verdade. 1517 01:08:57,900 --> 01:09:01,987 Nossa! Que botas bacanas, Doyle. 1518 01:09:02,071 --> 01:09:05,115 Por que não vem se sentar aqui? 1519 01:09:07,701 --> 01:09:09,621 Ei, posso te contar da minha fazenda de formigas? 1520 01:09:09,995 --> 01:09:12,581 Estão todas mortas. Mas os tios ainda estão vivos. 1521 01:09:17,836 --> 01:09:20,047 O plano todo estava em jogo. 1522 01:09:20,130 --> 01:09:23,550 Eu estava ao lado de um garoto que comia borracha como se fosse bala. 1523 01:09:23,968 --> 01:09:25,427 Borrachas são gostosas. Quer uma? 1524 01:09:25,970 --> 01:09:27,388 - Não. - Está bem. 1525 01:09:33,394 --> 01:09:36,480 Quando está chegando na primeira base E sente uma explosão líquida 1526 01:09:36,563 --> 01:09:39,149 Diarreia, diarreia 1527 01:09:39,650 --> 01:09:42,778 Quando está chegando na terceira base E sente um cocô líquido 1528 01:09:42,861 --> 01:09:45,906 Diarreia, diarreia 1529 01:09:45,990 --> 01:09:48,218 Quando está chegando no home plate E as calças estão molhadas 1530 01:09:48,242 --> 01:09:49,284 O que vamos fazer? 1531 01:09:49,368 --> 01:09:51,537 Diarreia, diarreia 1532 01:09:53,872 --> 01:09:55,082 Estamos quase lá. 1533 01:09:55,165 --> 01:09:56,965 Olsen está ficando nervoso. O que vamos fazer? 1534 01:09:57,001 --> 01:09:57,835 Não sei. 1535 01:09:57,918 --> 01:09:59,558 Inicie a fase um, vou bolar alguma coisa. 1536 01:09:59,795 --> 01:10:00,795 Está bem. 1537 01:10:05,884 --> 01:10:07,428 E o dinheiro? 1538 01:10:09,930 --> 01:10:11,015 Sra. Hugo. 1539 01:10:11,098 --> 01:10:12,599 Evan, por que não está sentado? 1540 01:10:12,683 --> 01:10:13,600 Não me sinto bem. 1541 01:10:13,684 --> 01:10:14,685 Certo, eu... Nós vamos... 1542 01:10:14,768 --> 01:10:17,354 Não tenha medo do Jagorski. Ele só é grande. 1543 01:10:17,438 --> 01:10:18,689 Pense em algo feliz. 1544 01:10:19,023 --> 01:10:21,525 Me diga quais são suas letras favoritas. 1545 01:10:22,192 --> 01:10:25,320 As minhas são T, K, A, I, E, 1546 01:10:25,404 --> 01:10:27,823 O, U, Q, X. 1547 01:10:30,075 --> 01:10:33,328 Ora, ora, olha só quem está aqui. 1548 01:10:33,871 --> 01:10:36,206 Temos que comprar o Nintendo agora. Posso... 1549 01:10:36,290 --> 01:10:39,209 Não estou escutando, Doyle. O dinheiro é meu. 1550 01:10:39,543 --> 01:10:41,295 - Temos que ir agora, ou... - Ou o quê? 1551 01:10:43,130 --> 01:10:44,423 Vai me forçar? 1552 01:10:44,757 --> 01:10:48,552 Vá se sentar com sua namorada esquisita 1553 01:10:48,635 --> 01:10:49,928 com suas botas de menina! 1554 01:10:51,388 --> 01:10:52,848 Vai chorar agora? 1555 01:10:57,186 --> 01:10:58,562 Foi aí que entendi. 1556 01:10:59,188 --> 01:11:02,608 Conor Stump não era esquisito. Era um rebelde. 1557 01:11:03,108 --> 01:11:04,985 Ele não ligava pra xingamentos. 1558 01:11:05,069 --> 01:11:07,237 Não ligava pra valentões, então por que eu ia ligar? 1559 01:11:07,321 --> 01:11:08,405 Com ou sem Nintendo, 1560 01:11:08,489 --> 01:11:11,950 Jagorski havia sido Rei da Montanha por tempo demais. 1561 01:11:12,034 --> 01:11:14,369 "Estou usando calçados femininos. 1562 01:11:14,703 --> 01:11:16,455 Por que eu trouxe isso pra escola? 1563 01:11:16,538 --> 01:11:19,291 Minha mamãe colocou flores nas minhas botas!" 1564 01:11:19,374 --> 01:11:21,543 Você só fala, mas não faz, Jagorski. 1565 01:11:22,127 --> 01:11:23,587 Não vale o ar que respira. 1566 01:11:26,048 --> 01:11:27,049 O que isso significa? 1567 01:11:27,132 --> 01:11:29,134 Significa que é só um coitado valentão. 1568 01:11:29,218 --> 01:11:32,054 E se não devolver minha pasta agora, 1569 01:11:32,137 --> 01:11:34,181 o único que vai chorar é você, 1570 01:11:34,264 --> 01:11:35,724 bunda mole! 1571 01:11:36,809 --> 01:11:37,851 Agora! 1572 01:11:38,977 --> 01:11:40,229 Está bem. 1573 01:11:41,105 --> 01:11:42,189 Tudo bem. 1574 01:11:42,272 --> 01:11:46,193 Minha mãe me deu estas botas. Eu as odeio também! 1575 01:11:46,276 --> 01:11:47,903 Mas amo a minha mãe. 1576 01:11:55,410 --> 01:11:56,829 - Eu sei, eu... - Sente-se. 1577 01:11:57,204 --> 01:12:00,332 Me conte o que é. É o seu estômago? 1578 01:12:00,415 --> 01:12:01,542 Acha que pode estar com... 1579 01:12:07,464 --> 01:12:10,801 Sentem-se, todos! Agora mesmo. 1580 01:12:10,884 --> 01:12:13,220 Minha nossa! Você está bem? 1581 01:12:15,222 --> 01:12:16,557 O alarme! 1582 01:12:17,057 --> 01:12:18,058 Walkie-talkies. 1583 01:12:19,560 --> 01:12:20,811 Abra a porta! 1584 01:12:21,145 --> 01:12:22,646 Certo, vai! 1585 01:12:25,315 --> 01:12:27,192 Yippie-ki-yay, Doyle! 1586 01:12:27,276 --> 01:12:30,130 Cachorro Vermelho, aqui é Pássaro Azul. Me aproximando do shopping. Câmbio. 1587 01:12:30,154 --> 01:12:31,530 Pássaro Azul, aqui é Rambo One. 1588 01:12:31,613 --> 01:12:33,448 - E o Cachorro Vermelho? - Eu mudei. 1589 01:12:33,532 --> 01:12:35,117 Vamos trocar nomes agora? 1590 01:12:35,200 --> 01:12:36,577 Vamos começar de novo. 1591 01:12:37,453 --> 01:12:40,664 Rambo One, aqui é Millennium Falcon Super Cool. 1592 01:12:41,331 --> 01:12:42,374 Gostei! 1593 01:12:42,457 --> 01:12:43,857 Me aproximando da avenida Michigan. 1594 01:12:47,671 --> 01:12:49,631 - Cuidado, garoto. Está escorregadio. - Valeu. 1595 01:12:50,215 --> 01:12:51,633 Desculpe. Com licença. 1596 01:12:54,011 --> 01:12:55,137 Estou passando. Desculpe. 1597 01:12:56,597 --> 01:12:58,307 Nosso teste deixou claro. 1598 01:12:58,390 --> 01:13:00,726 Duas latas de espaguete no estômago do Olsen 1599 01:13:00,809 --> 01:13:03,187 eram o equivalente a nove minutos de vômito. 1600 01:13:03,270 --> 01:13:05,314 Era a nossa chance de comprar um Nintendo 1601 01:13:05,397 --> 01:13:08,317 e voltar ao ônibus antes de o Olsen parar de vomitar. 1602 01:13:11,987 --> 01:13:13,113 Desculpe. Com licença. 1603 01:13:13,197 --> 01:13:14,281 Cuidado, garoto! 1604 01:13:14,364 --> 01:13:16,700 A menos que houvesse um grande obstáculo, 1605 01:13:16,783 --> 01:13:18,785 eu estaria de volta... Caramba! 1606 01:13:18,869 --> 01:13:21,705 Abaixo o videogame! 1607 01:13:22,080 --> 01:13:23,248 É sério? 1608 01:13:25,542 --> 01:13:27,878 Rambo One, temos um problema. 1609 01:13:27,961 --> 01:13:29,796 Qual é o problema, Millennium Super... sei lá? 1610 01:13:29,880 --> 01:13:31,882 A sua mãe e a Sra. Keane estão aqui. 1611 01:13:31,965 --> 01:13:33,342 - Repito, a sua mãe... - O quê? 1612 01:13:33,425 --> 01:13:35,177 E a Sra. Keane estão na frente da loja. 1613 01:13:35,260 --> 01:13:37,012 Não consigo passar sem que me vejam. 1614 01:13:37,095 --> 01:13:38,406 - Não entrem aí. - Não entrem nessa loja. 1615 01:13:38,430 --> 01:13:40,350 Não gastem o dinheiro de vocês. Fiquem na escola! 1616 01:13:40,557 --> 01:13:42,517 Dê um jeito na sua mãe, Trotter! 1617 01:13:42,601 --> 01:13:43,977 Droga! 1618 01:13:44,311 --> 01:13:45,729 Jake, o que vamos fazer? 1619 01:13:45,812 --> 01:13:47,452 Não sei. É por isso que estou te ligando. 1620 01:13:47,481 --> 01:13:48,774 Abortar a operação! 1621 01:13:48,857 --> 01:13:49,900 - Não! - Não. 1622 01:13:49,983 --> 01:13:52,194 Só precisamos tirá-las do caminho. 1623 01:13:54,154 --> 01:13:55,798 PRECISA DE ASSISTÊNCIA? LIGUE PARA NOSSO POSTO DE INFORMAÇÕES 1624 01:13:55,822 --> 01:13:57,699 E se as chamarmos pelo alto-falante? 1625 01:13:58,617 --> 01:13:59,977 Podemos dizer que têm uma ligação. 1626 01:14:00,619 --> 01:14:02,555 Pessoal, tem um telefone público do outro lado da rua. 1627 01:14:02,579 --> 01:14:06,250 Isso! Como Olsen está? Me dê o relatório de vômito. 1628 01:14:07,042 --> 01:14:08,335 Coitadinho, o seu estômago... 1629 01:14:11,421 --> 01:14:13,966 Eu sinto muito por você. Sinto muito. 1630 01:14:14,299 --> 01:14:15,384 Certo! 1631 01:14:15,467 --> 01:14:16,551 Alguém pode me ajudar? 1632 01:14:17,052 --> 01:14:19,638 Eu sabia que devia ter continuado dançando em Las Vegas. 1633 01:14:20,514 --> 01:14:22,450 Ele comeu um pacote inteiro de balas no café da manhã. 1634 01:14:22,474 --> 01:14:23,308 Vai ficar tudo bem. 1635 01:14:23,392 --> 01:14:24,619 Podemos ir até o telefone público. 1636 01:14:24,643 --> 01:14:25,769 Mas o que diremos? 1637 01:14:25,852 --> 01:14:28,146 Não sei. Algo convincente. 1638 01:14:28,480 --> 01:14:29,481 Como o quê? 1639 01:14:29,815 --> 01:14:31,566 Não sei! Invente algo. 1640 01:14:32,192 --> 01:14:34,695 Alguém disse "invente algo"? 1641 01:14:40,409 --> 01:14:43,328 Atenção, Sra. Trotter e Sra. Keane. 1642 01:14:43,412 --> 01:14:45,247 Favor dirigirem-se ao telefone de cortesia. 1643 01:14:45,330 --> 01:14:46,641 - Chamada de emergência. - Sra. Keane? 1644 01:14:46,665 --> 01:14:48,142 - Sou a Sra. Keane. - Sou a Sra. Trotter. 1645 01:14:48,166 --> 01:14:50,043 - O que será? - Meu Deus! Uma emergência? 1646 01:14:51,044 --> 01:14:51,920 Vamos. 1647 01:14:52,004 --> 01:14:53,022 Espero que não seja o Timmy. 1648 01:14:53,046 --> 01:14:55,316 Ele disse algo sobre esfaquear nossa cama d'água esta manhã. 1649 01:14:55,340 --> 01:14:56,340 Deu certo! 1650 01:14:57,884 --> 01:15:00,429 Vou entrar. Mantenha as duas no telefone. 1651 01:15:01,221 --> 01:15:02,264 Entendido. 1652 01:15:02,347 --> 01:15:03,348 Está indo bem. 1653 01:15:04,933 --> 01:15:06,143 É aqui. 1654 01:15:09,354 --> 01:15:11,231 - Alô? - Alô, Sra. Trotter. 1655 01:15:11,315 --> 01:15:13,358 - Não. - Quer dizer, Sra. Keane. Certo. 1656 01:15:13,859 --> 01:15:15,777 - Quem fala? - É o seu sobrinho. 1657 01:15:15,861 --> 01:15:16,945 Não tenho sobrinho. 1658 01:15:18,238 --> 01:15:21,908 Sei que não tem sobrinho. É por isso que estou ligando. 1659 01:15:22,409 --> 01:15:24,804 Estou falando do Coletivo Internacional de Sobrinhas e Sobrinhos. 1660 01:15:24,828 --> 01:15:26,913 Coletivo Internacional de Sobrinhas e Sobrinhos? 1661 01:15:26,997 --> 01:15:28,623 - Isso mesmo. - O que é isso? 1662 01:15:28,707 --> 01:15:29,916 Nós estamos no Canadá. 1663 01:15:30,000 --> 01:15:33,045 - Ah, é? Que legal. - Canadá. 1664 01:15:35,630 --> 01:15:37,632 {\an8}Tem quatro minutos, Super Falcon. Você consegue. 1665 01:15:38,633 --> 01:15:39,633 Isso não faz sentido. 1666 01:15:39,676 --> 01:15:41,470 Faz muito sentido se pensar bem. 1667 01:15:41,553 --> 01:15:43,472 A senhora não tem sobrinho, gostaria de ter, 1668 01:15:43,805 --> 01:15:45,074 e o Coletivo existe para ajudá-la. 1669 01:15:45,098 --> 01:15:46,451 - Veja se faz sentido pra você. - Sim. 1670 01:15:46,475 --> 01:15:47,642 - Alô? - Alô? 1671 01:15:47,726 --> 01:15:50,228 Queria que você soubesse que é muito errado passar trote. 1672 01:15:50,312 --> 01:15:52,332 Super Cool, responda. Farmer está perdendo o contato. 1673 01:15:52,356 --> 01:15:53,398 Tem que se apressar. 1674 01:15:53,482 --> 01:15:55,776 - Cadê a sua irmã, Jake? - Calado, Nintendo. 1675 01:15:55,859 --> 01:15:58,153 E é também contra a lei. 1676 01:15:58,236 --> 01:15:59,613 Quer saber o que mais é criminoso? 1677 01:16:00,030 --> 01:16:01,865 Deixar o seu filho passar mais um Natal 1678 01:16:01,948 --> 01:16:05,202 sem conhecer a alegria de patrocinar um primo adotivo. 1679 01:16:05,869 --> 01:16:07,746 Queremos apenas espalhar alegria pelo mundo. 1680 01:16:08,622 --> 01:16:09,706 Faz sentido. 1681 01:16:09,790 --> 01:16:10,790 - Que fofo. - É. 1682 01:16:10,957 --> 01:16:13,502 Ela acreditou. Alguém acreditou em mim. 1683 01:16:13,585 --> 01:16:14,586 Estou ouvindo você. 1684 01:16:15,712 --> 01:16:18,882 Desculpe, senhora, mas é uma questão de segurança nacional. 1685 01:16:19,216 --> 01:16:20,550 Está se sentindo melhor? 1686 01:16:20,634 --> 01:16:22,386 Podemos voltar pro ônibus? 1687 01:16:22,469 --> 01:16:24,304 Só está com ânsia agora. Tudo bem. 1688 01:16:26,264 --> 01:16:28,767 Olsen secou! Repito! Acabou o vômito! 1689 01:16:29,184 --> 01:16:30,411 - E sou seu sobrinho. - Quer saber? 1690 01:16:30,435 --> 01:16:33,522 Você está começando a zombar de mim, e isso é assédio. 1691 01:16:33,605 --> 01:16:34,648 - Adeus. - Alô? 1692 01:16:34,731 --> 01:16:36,024 Alô? 1693 01:16:36,108 --> 01:16:37,109 Droga! 1694 01:16:42,239 --> 01:16:43,907 Eu as perdi. 1695 01:16:44,741 --> 01:16:46,118 Farmer desligou o telefone. 1696 01:16:46,201 --> 01:16:48,203 Repito. Farmer desligou o telefone. 1697 01:16:48,286 --> 01:16:49,830 Cuidado com Keane e a minha mãe. 1698 01:16:52,040 --> 01:16:54,251 - Também não entendi. - Era uma pesquisa? 1699 01:16:56,545 --> 01:16:57,671 Com licença. 1700 01:17:02,676 --> 01:17:03,677 Caramba. 1701 01:17:04,803 --> 01:17:06,555 Passei por elas, barra limpa! 1702 01:17:06,638 --> 01:17:07,931 O ônibus deu partida, Jake. 1703 01:17:08,014 --> 01:17:10,517 O semáforo ainda é o ponto de encontro. Você consegue. 1704 01:17:10,600 --> 01:17:12,102 Eu havia conseguido. 1705 01:17:12,185 --> 01:17:14,521 Era a vitória. Eu sentia isso. 1706 01:17:15,313 --> 01:17:16,606 Isso. 1707 01:17:17,274 --> 01:17:18,525 Não! 1708 01:17:27,451 --> 01:17:28,451 Não! 1709 01:17:30,162 --> 01:17:31,872 Não! 1710 01:17:43,341 --> 01:17:44,342 Isso não é nada bom. 1711 01:17:48,555 --> 01:17:49,639 Droga. 1712 01:17:52,225 --> 01:17:54,936 Então, não vai ganhar o que queria de Natal. 1713 01:17:56,104 --> 01:17:58,106 Não vou mentir. É dureza, garoto. 1714 01:17:59,316 --> 01:18:01,610 Você podia me dar o Nintendo que tem no porta-malas. 1715 01:18:01,693 --> 01:18:04,112 Eu disse que não vai ganhar o que queria de Natal. 1716 01:18:04,696 --> 01:18:07,073 Uma vez, no Natal, quando eu era criança, 1717 01:18:07,574 --> 01:18:09,784 sabe o que eu queria? Um jumento. 1718 01:18:09,868 --> 01:18:11,870 Um jumento. Dá pra acreditar? 1719 01:18:12,370 --> 01:18:15,081 É uma coisa difícil de imaginar. 1720 01:18:15,999 --> 01:18:17,209 Mas é verdade. 1721 01:18:17,876 --> 01:18:20,754 Novembro, dezembro, eu só pensava nisso. 1722 01:18:20,837 --> 01:18:22,380 Eu só falava nisso. 1723 01:18:22,756 --> 01:18:25,276 Jumento isso, jumento aquilo. Como eu ia conseguir esse jumento? 1724 01:18:26,760 --> 01:18:28,678 E adivinha o que aconteceu na manhã de Natal? 1725 01:18:28,762 --> 01:18:30,555 - Ganhou um jumento? - Não. 1726 01:18:31,181 --> 01:18:32,390 Quem ganha isso? 1727 01:18:32,474 --> 01:18:33,474 Não, eu... 1728 01:18:33,808 --> 01:18:37,854 Eu percebi que havia passado o Natal todo 1729 01:18:37,938 --> 01:18:39,523 preocupado com o que eu queria 1730 01:18:39,981 --> 01:18:42,692 e não estava valorizando o que já tinha. 1731 01:18:43,360 --> 01:18:45,403 Um hamster? Um cachorro? 1732 01:18:45,487 --> 01:18:48,073 Não, minha família. Minha vida. 1733 01:18:49,032 --> 01:18:51,117 Nossos Natais estão contados, garoto. 1734 01:18:51,201 --> 01:18:52,201 Temos que aproveitá-los. 1735 01:18:53,411 --> 01:18:54,996 Ei, aposto que você ainda 1736 01:18:55,080 --> 01:18:57,207 nem disse "Feliz Natal" a ninguém, disse? 1737 01:19:01,795 --> 01:19:03,713 Está bem, vamos lá. Vou chamar um táxi pra você. 1738 01:19:04,339 --> 01:19:05,882 Ei! Táxi! 1739 01:19:11,721 --> 01:19:13,431 Você vai voltar pra sua excursão. 1740 01:19:16,643 --> 01:19:18,311 - Aonde ele vai? - Pro Instituto de Arte. 1741 01:19:18,395 --> 01:19:20,730 Pode deixá-lo na entrada lateral na Monroe. 1742 01:19:20,814 --> 01:19:21,815 - Está bem? - Pode deixar. 1743 01:19:22,482 --> 01:19:23,984 Diga ao segurança que você se perdeu. 1744 01:19:24,609 --> 01:19:26,736 Como posso pagá-lo de volta? 1745 01:19:27,279 --> 01:19:29,239 Não precisa. Eu depenei seu pai com aquela boneca. 1746 01:19:29,823 --> 01:19:31,074 Mas me faça um favor. 1747 01:19:31,157 --> 01:19:32,993 - O quê? - Tenha um feliz Natal. 1748 01:19:51,052 --> 01:19:53,221 Acorde. Já chegou a hora? 1749 01:19:53,680 --> 01:19:54,764 Já chegou a hora, Jake? 1750 01:19:58,143 --> 01:19:59,143 Vamos! 1751 01:20:04,441 --> 01:20:05,441 Nossa! 1752 01:20:08,111 --> 01:20:10,655 Dez anos escaneando visualmente embrulhos, 1753 01:20:10,739 --> 01:20:14,034 e dava pra ver que não tinha nenhum Nintendo debaixo daquela árvore. 1754 01:20:14,868 --> 01:20:18,079 Senhoras gordas a postos aqueciam suas cordas vocais. 1755 01:20:18,747 --> 01:20:21,750 Lizzy, só vão abrir os presentes depois que os distribuirmos. 1756 01:20:22,208 --> 01:20:23,501 São as regras. 1757 01:20:26,338 --> 01:20:27,422 Legos? 1758 01:20:27,505 --> 01:20:28,840 Vamos acabar logo com isso. 1759 01:20:30,091 --> 01:20:31,092 Muito bem. 1760 01:20:32,302 --> 01:20:33,470 É dia de Natal. 1761 01:20:35,680 --> 01:20:36,514 E, 1762 01:20:36,598 --> 01:20:40,644 {\an8}- três, dois, um... - Feliz Natal! 1763 01:20:40,727 --> 01:20:43,313 {\an8}É manhã de Natal, 1988. 1764 01:20:43,396 --> 01:20:44,773 {\an8}Abrindo os presentes! 1765 01:20:44,856 --> 01:20:47,108 {\an8}- Olha só que bonitos. - Feliz Natal. 1766 01:20:47,442 --> 01:20:48,944 {\an8}Feliz Natal. 1767 01:20:49,027 --> 01:20:50,862 {\an8}- Espere aí. - Xis. 1768 01:20:56,117 --> 01:20:57,117 {\an8}Como está, Jake? 1769 01:20:57,827 --> 01:20:58,827 {\an8}Anime-se! 1770 01:20:59,287 --> 01:21:00,413 {\an8}Feliz Natal. 1771 01:21:01,081 --> 01:21:02,081 {\an8}Obrigada, querido. 1772 01:21:03,958 --> 01:21:05,752 {\an8}Vamos lá, cara. Ânimo. 1773 01:21:06,378 --> 01:21:07,504 {\an8}Ótimo, legal. 1774 01:21:15,637 --> 01:21:17,055 Polainas. 1775 01:21:20,058 --> 01:21:22,769 {\an8}Olha só! Ganhei uma lixadeira. 1776 01:21:24,813 --> 01:21:25,814 Aparadores de livros? 1777 01:21:25,897 --> 01:21:27,482 Para a sua enciclopédia. 1778 01:21:28,066 --> 01:21:29,066 Ótimo. 1779 01:21:30,068 --> 01:21:31,361 Com bolas de beisebol. 1780 01:21:32,028 --> 01:21:33,028 Estou vendo. 1781 01:21:34,906 --> 01:21:36,825 Uma boneca-repolho! 1782 01:21:39,661 --> 01:21:41,621 Nossa! Sardas! 1783 01:21:43,456 --> 01:21:45,375 Sinto muito que não seja ruiva. 1784 01:21:48,336 --> 01:21:50,547 Muito obrigada. Eu te amo. 1785 01:21:51,131 --> 01:21:52,131 Eu te amo também. 1786 01:21:54,926 --> 01:21:56,386 Mais um Natal maravilhoso. 1787 01:21:57,262 --> 01:22:00,181 Todo Natal que passo com vocês 1788 01:22:00,807 --> 01:22:02,475 é uma grande benção. 1789 01:22:02,851 --> 01:22:03,851 O quê? 1790 01:22:04,644 --> 01:22:07,313 Eu disse que todo Natal que passo... 1791 01:22:07,397 --> 01:22:08,773 John. 1792 01:22:09,858 --> 01:22:10,858 John. 1793 01:22:12,569 --> 01:22:13,695 Tem que fazer isso agora? 1794 01:22:15,238 --> 01:22:16,656 Mas... Você me deu. 1795 01:22:17,991 --> 01:22:18,991 Tudo bem. 1796 01:22:19,242 --> 01:22:21,703 Deixa pra lá, querido. Acho que o momento já passou. 1797 01:22:25,999 --> 01:22:27,667 Foi quando eu vi. 1798 01:22:29,753 --> 01:22:33,089 Era o formato e o tamanho exatos da caixa que eu tinhas nas mãos 1799 01:22:33,173 --> 01:22:34,299 nem três dias antes. 1800 01:22:38,094 --> 01:22:41,931 "Para o Jake. Do tio Dan." 1801 01:22:42,766 --> 01:22:45,685 Claro. O tio Dan, podre de rico. 1802 01:22:46,853 --> 01:22:48,563 Um presente do tio Dan. 1803 01:22:49,898 --> 01:22:52,233 Você não recebeu nem um cartão dele nos últimos três anos. 1804 01:22:52,317 --> 01:22:54,152 Onde ele mora agora? 1805 01:22:54,235 --> 01:22:55,320 No Japão. 1806 01:22:55,403 --> 01:22:56,905 Japão. 1807 01:22:57,238 --> 01:22:58,698 O país do Nintendo. 1808 01:22:58,782 --> 01:23:00,867 A terra onde os sonhos se realizam. 1809 01:23:00,950 --> 01:23:02,952 Meu Deus, não brinque comigo. 1810 01:23:04,496 --> 01:23:05,997 Parece que é pra você, Jake. 1811 01:23:07,791 --> 01:23:09,459 O que ele disse que ia mandar? 1812 01:23:09,542 --> 01:23:10,627 Não faço ideia. 1813 01:23:14,547 --> 01:23:16,090 Vamos. 1814 01:23:16,549 --> 01:23:18,176 Tem que ser. 1815 01:23:19,677 --> 01:23:21,096 Lite-Brite? 1816 01:23:21,179 --> 01:23:22,179 Lite-Brite? 1817 01:23:22,305 --> 01:23:23,348 Lite-Brite. 1818 01:23:23,681 --> 01:23:26,017 Lite-Brite japonês. 1819 01:23:26,100 --> 01:23:28,895 Nossa! Lite-Brite! 1820 01:23:28,978 --> 01:23:30,688 - É. - Jake, isso é divertido. 1821 01:23:30,772 --> 01:23:34,234 Por um momento, achei que fosse um Nintendo. 1822 01:23:36,611 --> 01:23:39,030 À medida que eu tentava compreender a situação, 1823 01:23:39,531 --> 01:23:42,492 tive medo de que jamais conseguiria me recuperar disso. 1824 01:23:43,034 --> 01:23:47,205 Era uma tragédia tão grande que eu jamais iria ao baile de formatura, 1825 01:23:47,288 --> 01:23:49,666 jamais iria à faculdade, jamais sairia de casa. 1826 01:23:50,416 --> 01:23:54,045 Chegaria aos 30 anos ficando careca e morando na casa dos meus pais, 1827 01:23:54,128 --> 01:23:57,006 fazendo desenhos elaborados da Zelda no Lite-Brite. 1828 01:23:57,966 --> 01:24:00,593 O Natal havia morrido para mim. 1829 01:24:00,677 --> 01:24:02,136 - Alô? - Oi, Trotter. 1830 01:24:02,220 --> 01:24:03,805 - Oi. - Você também não ganhou? 1831 01:24:03,888 --> 01:24:06,516 - Não. ganhei um Chia Pet. - Ganhou um Chia Pet? 1832 01:24:06,599 --> 01:24:07,701 Os Hodges também não ganharam. 1833 01:24:07,725 --> 01:24:10,145 É. Eu ouvi falar dos Hodges. 1834 01:24:10,728 --> 01:24:13,398 Ganharam uma bicicleta nova... pros dois. 1835 01:24:14,023 --> 01:24:15,023 É. 1836 01:24:15,066 --> 01:24:17,746 O Farmer disse que ganhou um, e também um propulsor a jato, então... 1837 01:24:17,819 --> 01:24:18,903 É, até parece. 1838 01:24:18,987 --> 01:24:20,655 Acho que todos nós demos azar. 1839 01:24:21,155 --> 01:24:22,156 Bem, tenho que ir. 1840 01:24:22,240 --> 01:24:23,360 - Até mais. - Até mais, cara. 1841 01:24:28,329 --> 01:24:30,748 Espere aí. Você não ganhou um? 1842 01:24:31,291 --> 01:24:32,959 Nenhum dos seus amigos ganhou? 1843 01:24:33,334 --> 01:24:34,836 Que tipo de história é essa? 1844 01:24:35,587 --> 01:24:37,463 De quem era o Nintendo que jogamos? 1845 01:24:39,632 --> 01:24:41,593 Bem, venha comigo. 1846 01:24:44,637 --> 01:24:46,723 Presentes para a vovó e o vovô estão na sacola azul. 1847 01:24:50,685 --> 01:24:53,187 Vamos passar três dias em Minnesota, Kathy. 1848 01:24:53,271 --> 01:24:55,023 Você já viu nosso carro. Eu já te vi nele. 1849 01:24:55,106 --> 01:24:56,399 Você sabe o tamanho dele. 1850 01:24:56,482 --> 01:24:58,693 John, seu tom de voz está mudando. 1851 01:24:58,776 --> 01:25:00,653 Acho que devíamos ir amanhã de manhã. 1852 01:25:00,737 --> 01:25:02,405 Não quero pegar trânsito. 1853 01:25:02,864 --> 01:25:04,240 - Jake! - O quê? 1854 01:25:05,366 --> 01:25:08,536 Ainda tem um monte de cocô no quintal. 1855 01:25:08,620 --> 01:25:10,538 Pegue a pá e limpe. 1856 01:25:10,622 --> 01:25:12,498 Por quê? Qual é. Por favor. 1857 01:25:12,582 --> 01:25:13,666 É Natal. 1858 01:25:17,545 --> 01:25:18,545 Tudo bem. 1859 01:25:24,385 --> 01:25:26,763 Vamos logo com isso, cara. 1860 01:25:27,597 --> 01:25:29,223 - Temos que ir. - É. 1861 01:25:29,807 --> 01:25:31,726 Comece com o cocô atrás do barracão. 1862 01:25:42,153 --> 01:25:45,031 Pai! Acende as luzes! 1863 01:25:47,158 --> 01:25:50,453 E ali, acima do cocô congelado de cachorro 1864 01:25:50,536 --> 01:25:52,536 que havia se tornado a tortura da minha existência, 1865 01:25:52,705 --> 01:25:56,751 estava a estrutura mais linda que eu já havia visto. 1866 01:25:58,252 --> 01:25:59,754 Uma casa de árvore. 1867 01:25:59,837 --> 01:26:03,424 Uma casa espetacular de madeira. 1868 01:26:06,469 --> 01:26:08,096 Era de tirar o fôlego. 1869 01:26:20,149 --> 01:26:21,359 Nossa. 1870 01:26:23,695 --> 01:26:24,737 Nossa mesmo. 1871 01:26:26,739 --> 01:26:28,199 Tem um alçapão! 1872 01:26:28,783 --> 01:26:33,246 Seu pai trabalhou a noite toda para terminar. 1873 01:26:36,290 --> 01:26:37,792 Cuidado com a pintura! 1874 01:26:38,459 --> 01:26:39,459 Ainda não secou. 1875 01:26:45,550 --> 01:26:48,177 Pai! É incrível! 1876 01:26:49,804 --> 01:26:51,305 Vou pegar a filmadora. 1877 01:26:52,181 --> 01:26:53,433 Não. 1878 01:26:54,100 --> 01:26:55,518 - Não? - Não. 1879 01:26:57,061 --> 01:26:58,187 Deixe ele curtir. 1880 01:27:11,242 --> 01:27:12,535 Então, pai, 1881 01:27:13,119 --> 01:27:15,663 o Nintendo estava aqui, certo? 1882 01:27:16,289 --> 01:27:18,416 Estava escondido aqui em algum lugar? 1883 01:27:18,750 --> 01:27:19,750 Não. 1884 01:27:20,168 --> 01:27:21,544 Então como o conseguiu? 1885 01:27:21,627 --> 01:27:24,547 Nunca ganhei de presente. Tive que trabalhar para comprá-lo. 1886 01:27:25,006 --> 01:27:27,759 Passei um verão inteiro trabalhando no campo de golfe. 1887 01:27:28,301 --> 01:27:29,941 Aí seu avô disse que eu podia comprar um. 1888 01:27:32,138 --> 01:27:33,056 Mas vou te dizer, 1889 01:27:33,139 --> 01:27:35,641 esta casa de árvore foi um presente fabuloso. 1890 01:27:38,519 --> 01:27:40,772 É meu lugar favorito na casa do vovô e da vovó. 1891 01:27:41,814 --> 01:27:42,814 É meu favorito também. 1892 01:27:44,984 --> 01:27:46,986 O jantar está pronto! Venham! 1893 01:27:47,403 --> 01:27:49,572 Vovó! Oi! 1894 01:27:50,239 --> 01:27:52,116 Oi, mãe! Não sabia que tinham chegado. 1895 01:27:52,450 --> 01:27:53,368 Chegamos. 1896 01:27:53,451 --> 01:27:55,203 Agora venham me dar um abraço. 1897 01:28:25,608 --> 01:28:26,648 Está sentindo esse cheiro? 1898 01:28:28,611 --> 01:28:29,612 Ar puro? 1899 01:28:30,822 --> 01:28:31,822 Ar puro. 1900 01:28:32,907 --> 01:28:34,700 Os tacos de hóquei ficaram bons. 1901 01:28:38,162 --> 01:28:39,455 Obrigado pela ajuda. 1902 01:28:41,999 --> 01:28:43,918 Tome. Coloque suas iniciais. 1903 01:28:44,502 --> 01:28:46,587 Todo bom artesão deixa sua assinatura. 1904 01:28:47,380 --> 01:28:48,965 É um bom lugar. 1905 01:28:50,633 --> 01:28:51,633 Isso mesmo. 1906 01:28:52,885 --> 01:28:54,887 Pronto. É isso aí. 1907 01:28:55,888 --> 01:28:56,888 Nada mau. 1908 01:28:58,141 --> 01:29:02,270 Talvez a gente possa adicionar uma torre de observação no verão. 1909 01:29:03,187 --> 01:29:04,187 Totalmente. 1910 01:29:04,689 --> 01:29:05,731 Totalmente. 1911 01:29:08,401 --> 01:29:11,571 Com serenidade, imaginei todas as aventuras na casa da árvore 1912 01:29:11,654 --> 01:29:13,072 que, sem dúvida, me aguardavam. 1913 01:29:13,573 --> 01:29:16,200 Acampar à luz de lanternas com Olsen e os Hodges, 1914 01:29:16,284 --> 01:29:18,411 histórias absurdas de fantasmas com Farmer 1915 01:29:18,786 --> 01:29:22,290 e procurar aviões soviéticos espiões no céu noturno com Trotter. 1916 01:29:25,710 --> 01:29:27,962 E aí um cachorro foi esmagado pela TV. 1917 01:29:28,045 --> 01:29:30,214 Mãe, o papai fugiu durante uma excursão. 1918 01:29:30,923 --> 01:29:32,842 Foi a história mais maluca que já ouvi. 1919 01:29:32,925 --> 01:29:35,052 Obrigado. Louca, empolgante e incrível. 1920 01:29:35,136 --> 01:29:38,264 Essa foi a primeira coisa que você e o vovô construíram juntos? 1921 01:29:38,764 --> 01:29:40,391 Sim, Annie, mas não é o que quero dizer. 1922 01:29:40,475 --> 01:29:41,642 Sei o que quer dizer, pai. 1923 01:29:42,351 --> 01:29:43,644 Não vou ganhar um celular, 1924 01:29:44,520 --> 01:29:46,105 mas o Natal ainda pode ser ótimo. 1925 01:29:47,148 --> 01:29:49,442 Isso... É bem isso. 1926 01:29:50,151 --> 01:29:51,819 Mas você esqueceu a melhor parte. 1927 01:29:51,903 --> 01:29:53,988 Sim. Nossas botas roxas combinando. 1928 01:29:54,322 --> 01:29:56,616 Katie Sorrentino, eu jamais esqueceria. 1929 01:29:56,699 --> 01:29:57,575 - Certo. - É mesmo? 1930 01:29:57,658 --> 01:30:01,704 Aquelas botas custaram US$ 11,99 e eram lindas. 1931 01:30:02,121 --> 01:30:03,121 Não, pai. 1932 01:30:03,372 --> 01:30:05,932 Esse foi o Natal em que você e o vovô encontraram o que gostavam. 1933 01:30:15,468 --> 01:30:18,108 O que também é um milagre, porque aquele homem não encontrava nada. 1934 01:30:41,410 --> 01:30:42,410 Obrigado, querida. 1935 01:30:43,204 --> 01:30:45,307 Será que podíamos pegar as ferramentas dele emprestadas 1936 01:30:45,331 --> 01:30:46,811 e trabalhar na casa da árvore amanhã? 1937 01:30:48,376 --> 01:30:49,376 Sim. 1938 01:30:50,711 --> 01:30:51,963 Acho que ele gostaria disso. 1939 01:30:55,341 --> 01:30:58,469 John Doyle era mais do que um cara que gritava muito 1940 01:30:58,552 --> 01:30:59,971 e nunca terminava a cozinha. 1941 01:31:00,805 --> 01:31:02,306 Ele era um mágico. 1942 01:31:03,099 --> 01:31:04,141 Era um herói. 1943 01:31:05,268 --> 01:31:07,478 Era meu pai. 1944 01:31:09,981 --> 01:31:11,023 Vamos lá. 1945 01:31:11,649 --> 01:31:12,689 Temos que pegar a estrada. 1946 01:31:14,026 --> 01:31:15,403 Não quero pegar trânsito. 1947 01:31:16,529 --> 01:31:17,529 Certo. 1948 01:31:25,746 --> 01:31:26,746 Muito bem. 1949 01:31:32,169 --> 01:31:33,587 - Ei, pai? - Sim? 1950 01:31:35,464 --> 01:31:36,674 Feliz Natal. 1951 01:31:37,550 --> 01:31:39,093 Feliz Natal, Jake. 1952 01:32:25,848 --> 01:32:28,517 BASEADO NO LIVRO DE KEVIN JAKUBOWSKI 1953 01:37:34,615 --> 01:37:36,533 Legendas: Larissa Inoue140474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.