Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,644 --> 00:00:03,853
{\an8}Bom dia, Chicago.
2
00:00:03,937 --> 00:00:05,438
A grande pergunta para o Papai Noel
3
00:00:05,522 --> 00:00:07,816
é se ele consegue encarar
o clima de Chicago.
4
00:00:07,899 --> 00:00:09,484
O que eu quero no Natal?
5
00:00:09,567 --> 00:00:10,652
Quero um time vencedor.
6
00:00:11,027 --> 00:00:12,362
Qualquer time de Chicago.
7
00:00:12,779 --> 00:00:14,531
Você já fez seu pedido para o Papai Noel?
8
00:00:14,614 --> 00:00:16,908
{\an8}Com certeza.
Fiz uma lista e chequei duas vezes.
9
00:00:17,450 --> 00:00:19,494
{\an8}Fãs do Blackhawk em todo o mundo,
10
00:00:19,577 --> 00:00:21,120
{\an8}fãs de todo lugar tiveram...
11
00:00:21,204 --> 00:00:22,330
{\an8}Adoro esta época do ano.
12
00:00:46,396 --> 00:00:47,313
{\an8}Temos que nos apressar, Annie.
13
00:00:47,397 --> 00:00:49,023
Vamos lá. Vamos!
14
00:00:49,399 --> 00:00:51,159
São meus amigos
querendo falar comigo, não é?
15
00:00:51,776 --> 00:00:53,611
Se eu tivesse meu próprio celular...
16
00:00:54,404 --> 00:00:57,282
Você é persistente, e isso é bom.
Mas a resposta ainda é não.
17
00:00:57,949 --> 00:00:59,509
E se eu estiver em um prédio em chamas?
18
00:01:00,118 --> 00:01:01,518
Não. Uma loja de animais em chamas.
19
00:01:02,078 --> 00:01:04,122
Não. Um orfanato em chamas,
20
00:01:04,873 --> 00:01:06,374
e precisar fazer uma ligação?
21
00:01:06,833 --> 00:01:08,459
Você iria se sentir péssimo.
22
00:01:08,543 --> 00:01:09,669
Há vidas em jogo!
23
00:01:09,752 --> 00:01:11,313
Não vai ganhar celular, Annie.
Sinto muito.
24
00:01:11,337 --> 00:01:12,922
Recebo mais chamadas do que você.
25
00:01:13,339 --> 00:01:14,339
Não é verdade.
26
00:01:14,632 --> 00:01:16,913
Meus amigos têm que escrever
pra você só pra falar comigo.
27
00:01:17,594 --> 00:01:18,469
É vergonhoso.
28
00:01:18,553 --> 00:01:21,014
Não sou vergonhoso.
O pai da Maeve é vergonhoso.
29
00:01:26,436 --> 00:01:27,604
Ainda tem gelo no chão?
30
00:01:28,271 --> 00:01:29,856
Eu pedi pra jogarem sal.
31
00:01:30,315 --> 00:01:32,108
O que estava dizendo?
32
00:01:32,734 --> 00:01:33,735
Só um segundo.
33
00:01:35,153 --> 00:01:36,153
Aqui é Jake Doyle.
34
00:01:38,281 --> 00:01:39,281
É para você.
35
00:01:40,783 --> 00:01:44,495
Cinquenta e oito minutos
até a casa dos seus avós. Com trânsito.
36
00:01:44,579 --> 00:01:45,579
Bum!
37
00:01:46,331 --> 00:01:48,249
Ei, quer jogar hóquei
no quintal mais tarde?
38
00:01:49,042 --> 00:01:50,042
Não, obrigada.
39
00:01:50,627 --> 00:01:52,547
Por que não? Pensei que gostasse.
É o nosso jogo.
40
00:01:52,837 --> 00:01:53,922
Não gosto mais de hóquei.
41
00:01:55,381 --> 00:01:56,466
Certo, bom...
42
00:01:57,342 --> 00:01:59,662
que tal fazermos um boneco de neve
com a mamãe e seu irmão?
43
00:02:00,094 --> 00:02:01,094
Pai.
44
00:02:01,721 --> 00:02:02,721
Podíamos...
45
00:02:03,848 --> 00:02:05,558
Ei, espere aí.
46
00:02:05,975 --> 00:02:08,811
Olhe, filha, sinto muito sobre o celular.
Mas não vai rolar.
47
00:02:09,646 --> 00:02:10,772
Detesto ver você chateada.
48
00:02:11,314 --> 00:02:13,942
Olhe, sei que este ano é meio diferente,
49
00:02:14,317 --> 00:02:15,997
mas você vai ter um bom Natal mesmo assim.
50
00:02:16,486 --> 00:02:17,486
Mas e você?
51
00:02:20,198 --> 00:02:21,866
Eu sempre tenho um bom Natal.
52
00:02:23,368 --> 00:02:24,368
Olá?
53
00:02:25,203 --> 00:02:26,203
Mãe?
54
00:02:27,038 --> 00:02:28,038
Deve ter saído.
55
00:02:31,000 --> 00:02:32,335
Katie? Charlie?
56
00:02:32,919 --> 00:02:33,919
Que tédio.
57
00:02:34,170 --> 00:02:36,798
Por que não fomos
visitar a tia Lizzy na Austrália?
58
00:02:36,881 --> 00:02:38,633
As passagens para lá são muito caras.
59
00:02:39,300 --> 00:02:40,300
Bem...
60
00:02:41,135 --> 00:02:42,595
o que vou fazer aqui?
61
00:02:44,430 --> 00:02:45,430
Eu...
62
00:02:50,228 --> 00:02:51,228
Vem cá.
63
00:02:54,357 --> 00:02:57,068
- O que é isso?
- É o meu Nintendo de quando era criança.
64
00:02:58,444 --> 00:02:59,612
Parece Tupperware.
65
00:03:00,071 --> 00:03:01,071
Tupperware?
66
00:03:01,906 --> 00:03:02,906
Vamos jogar.
67
00:03:04,409 --> 00:03:05,969
Posso mandar mensagem pra Maeve depois?
68
00:03:06,536 --> 00:03:07,536
Será que pode...
69
00:03:08,955 --> 00:03:11,207
Sim, mas posso te mostrar
como isto funciona primeiro?
70
00:03:11,290 --> 00:03:12,290
- Pode.
- Obrigado.
71
00:03:15,420 --> 00:03:16,580
Primeiro, tem que fazer isto.
72
00:03:17,463 --> 00:03:18,463
Por quê?
73
00:03:18,631 --> 00:03:19,791
Sei lá, é assim que funciona.
74
00:03:20,883 --> 00:03:22,176
Legal. Talvez seja o pó.
75
00:03:28,975 --> 00:03:30,160
Você tinha falado que meus avós
76
00:03:30,184 --> 00:03:32,184
não te deixavam jogar videogame
quando era criança.
77
00:03:32,812 --> 00:03:33,812
Não deixavam.
78
00:03:35,356 --> 00:03:36,396
Então como você conseguiu?
79
00:03:36,649 --> 00:03:40,528
Quando eu era criança, queria um Nintendo
mais do que você quer um celular.
80
00:03:40,611 --> 00:03:41,611
Não é possível.
81
00:03:43,156 --> 00:03:45,575
Sabe de uma coisa?
Hoje é o seu dia de sorte.
82
00:03:45,658 --> 00:03:49,912
Eu vou te contar a história
de como consegui meu Nintendo.
83
00:03:49,996 --> 00:03:53,708
Mas será a história
mais incrível, perigosa
84
00:03:54,167 --> 00:03:56,002
e fantástica de todos os tempos.
85
00:03:56,711 --> 00:03:59,047
Então... será que você encara?
86
00:03:59,797 --> 00:04:02,550
É perigosa porque posso morrer de tédio?
87
00:04:02,633 --> 00:04:03,633
Boa pergunta.
88
00:04:04,218 --> 00:04:07,388
Foi no ano de 1987. Ou será que foi 1988?
89
00:04:07,930 --> 00:04:09,599
Não. Foi 1985, Chicago Bears.
90
00:04:09,682 --> 00:04:11,922
- O Super Bowl foi em 1986...
- Pai, faz diferença o ano?
91
00:04:12,560 --> 00:04:13,560
Está bem.
92
00:04:13,811 --> 00:04:16,647
Foi no final dos anos 80.
93
00:04:17,523 --> 00:04:18,643
Digamos que foi em dezembro.
94
00:04:19,484 --> 00:04:22,111
Eu tinha 11 anos.
95
00:04:23,071 --> 00:04:25,239
No inverno,
quando limpavam a neve das ruas,
96
00:04:25,740 --> 00:04:29,786
eu chegava na casa do Timmy Keane
em menos de oito minutos.
97
00:04:32,121 --> 00:04:33,956
De bicicleta? A que velocidade?
98
00:04:34,040 --> 00:04:34,957
A toda velocidade.
99
00:04:35,041 --> 00:04:36,167
Você tinha capacete?
100
00:04:36,250 --> 00:04:37,627
É claro que sim.
101
00:04:38,503 --> 00:04:40,296
Sempre usávamos capacete nos anos 80.
102
00:04:41,172 --> 00:04:42,172
Era verde?
103
00:04:43,174 --> 00:04:44,592
É. Era verde.
104
00:04:45,176 --> 00:04:46,052
Posso contar a história?
105
00:04:46,135 --> 00:04:47,428
- Sim.
- Obrigado.
106
00:04:48,096 --> 00:04:52,475
NATAL EM 8 BITS
107
00:05:02,276 --> 00:05:04,278
Nintendo!
108
00:05:06,948 --> 00:05:08,428
A regra da casa do Keane era simples.
109
00:05:08,533 --> 00:05:11,619
Os dez primeiros que chegassem
jogavam Nintendo.
110
00:05:12,328 --> 00:05:13,388
Sabe quando a gente conhece alguém
111
00:05:13,412 --> 00:05:15,540
e não faz ideia de que essa pessoa
tem muito dinheiro?
112
00:05:15,623 --> 00:05:18,167
Timmy Keane era o contrário disso.
113
00:05:19,127 --> 00:05:20,378
Era meio psicopata
114
00:05:20,461 --> 00:05:23,131
e costumava perder a cabeça o tempo todo.
115
00:05:23,214 --> 00:05:26,217
- Está fora!
- Você! Você!
116
00:05:26,300 --> 00:05:27,300
Burra!
117
00:05:27,635 --> 00:05:29,303
Vovó idiota!
118
00:05:31,472 --> 00:05:34,100
Foi uma lição sobre a crueldade divina...
119
00:05:34,183 --> 00:05:37,687
o fato de Ele ter dado o único Nintendo
da cidade a um menino rico como o Timmy.
120
00:05:39,147 --> 00:05:42,316
Todas as crianças da nossa escola
estavam à mercê dele...
121
00:05:42,942 --> 00:05:44,182
incluindo meus melhores amigos.
122
00:05:45,153 --> 00:05:47,071
Mais um sábado na luta.
123
00:05:48,698 --> 00:05:49,782
Mikey Trotter.
124
00:05:50,199 --> 00:05:54,579
Forte, determinado. Podia assistir
filmes de adultos, e isso transparecia.
125
00:05:55,204 --> 00:05:56,964
Quero colocar minas terrestres
neste quintal.
126
00:05:57,290 --> 00:05:59,750
Como em Platoon, e explodir todo mundo.
127
00:06:00,418 --> 00:06:01,418
Parece perigoso.
128
00:06:02,086 --> 00:06:03,087
Evan Olsen.
129
00:06:03,629 --> 00:06:06,215
Nervoso, alérgico a abelhas
e espaguete em lata.
130
00:06:06,883 --> 00:06:08,323
Sempre tem que voltar logo pra casa.
131
00:06:08,634 --> 00:06:10,052
Tenho que voltar logo pra casa.
132
00:06:10,469 --> 00:06:11,469
Mais Nintendo para nós.
133
00:06:11,888 --> 00:06:12,888
Tammy Hodges.
134
00:06:13,014 --> 00:06:15,683
Inteligente, confiante,
um gênio das figurinhas de beisebol
135
00:06:15,766 --> 00:06:17,977
e futura presidente das Indústrias Hodges.
136
00:06:18,644 --> 00:06:20,247
O valor da minha figurinha
do Canseco subiu!
137
00:06:20,271 --> 00:06:22,064
É, essa figurinha era minha.
138
00:06:22,148 --> 00:06:22,982
Teddy Hodges.
139
00:06:23,065 --> 00:06:24,233
Irmão gêmeo da Tammy.
140
00:06:24,650 --> 00:06:27,653
Futuro assistente da presidente
das Indústrias Hodges.
141
00:06:27,987 --> 00:06:28,987
Oi, pessoal. E aí?
142
00:06:29,030 --> 00:06:30,198
Ah é, tem esse também.
143
00:06:30,823 --> 00:06:32,843
Desculpem o atraso.
Estava no telefone com Bon Jovi.
144
00:06:32,867 --> 00:06:33,867
Jeff Farmer.
145
00:06:34,076 --> 00:06:35,203
Mentiroso patológico.
146
00:06:35,578 --> 00:06:37,658
Não era bem nosso amigo,
mas estava sempre por perto.
147
00:06:37,914 --> 00:06:39,266
Você não foi pra casa mais cedo ontem
148
00:06:39,290 --> 00:06:41,375
porque Tom Cruise precisava
de você como dublê dele?
149
00:06:41,709 --> 00:06:43,753
Ele sabe que eu também
gosto de velocidade.
150
00:06:44,086 --> 00:06:45,796
Então você não estava com diarreia?
151
00:06:45,880 --> 00:06:47,423
Estava. Com Tom Cruise e diarreia.
152
00:06:47,506 --> 00:06:48,841
Os dois não se excluem.
153
00:06:49,508 --> 00:06:50,508
Quietos. Ele está saindo.
154
00:06:51,344 --> 00:06:53,137
Nintendo!
155
00:07:02,605 --> 00:07:03,898
- Nintendo!
- Silêncio!
156
00:07:04,607 --> 00:07:05,816
Às 8h da manhã.
157
00:07:05,900 --> 00:07:06,900
Hora do jogo.
158
00:07:07,693 --> 00:07:10,029
Vocês querem jogar Nintendo, povão?
159
00:07:10,404 --> 00:07:12,031
Sim!
160
00:07:12,114 --> 00:07:13,574
Eu quero!
161
00:07:13,658 --> 00:07:16,077
Você. Você. Você não.
162
00:07:16,911 --> 00:07:18,371
Você. Você também.
163
00:07:19,580 --> 00:07:20,790
Consegui!
164
00:07:22,541 --> 00:07:23,541
Conseguimos!
165
00:07:24,085 --> 00:07:25,127
Adoro isto aqui.
166
00:07:25,711 --> 00:07:26,711
Incrível.
167
00:07:27,588 --> 00:07:31,759
Lá estava ele,
brilhando em toda sua plástica glória,
168
00:07:31,842 --> 00:07:36,180
um labirinto de fios de borracha
e inteligência eletrônica tão avançada,
169
00:07:36,264 --> 00:07:38,015
que nem era considerado um videogame,
170
00:07:38,099 --> 00:07:41,394
mas um sistema
de entretenimento de 8 bits.
171
00:07:41,894 --> 00:07:43,354
Diga oi para o meu amiguinho.
172
00:07:44,397 --> 00:07:45,397
Ei, tirem as botas!
173
00:07:46,148 --> 00:07:48,025
Tem fita ali se tiverem buracos nas meias.
174
00:07:50,361 --> 00:07:51,904
Não encoste na parede! É francesa.
175
00:07:54,156 --> 00:07:56,075
- Ei, meu irmão está lá fora.
- Me deixe entrar!
176
00:07:56,158 --> 00:07:57,076
Você conhece as regras.
177
00:07:57,159 --> 00:07:58,244
Só os dez primeiros.
178
00:07:58,661 --> 00:07:59,578
Mas é o Teddy.
179
00:07:59,662 --> 00:08:00,955
"Mas é o Teddy."
180
00:08:01,038 --> 00:08:02,038
Palhaço!
181
00:08:02,873 --> 00:08:03,873
Que pena, tão triste.
182
00:08:04,417 --> 00:08:06,335
Era óbvio que ele era um babaca.
183
00:08:06,669 --> 00:08:09,046
Era óbvio também
que ele tinha o porão mais legal
184
00:08:09,130 --> 00:08:10,840
de toda a região central do país.
185
00:08:11,507 --> 00:08:14,385
Uma mesa de sinuca, shuffleboard,
máquina de fliperama,
186
00:08:14,468 --> 00:08:17,013
máquina de refrigerante,
máquina de pipoca de cinema.
187
00:08:17,096 --> 00:08:18,681
Ei, não fiquem sugando refrigerante.
188
00:08:18,764 --> 00:08:20,808
E uma gaveta de salgadinhos
com mais variedade
189
00:08:20,891 --> 00:08:23,185
que a maioria
dos supermercados de Chicago.
190
00:08:23,269 --> 00:08:25,146
Estão com fome? Querem biscoito recheado?
191
00:08:25,563 --> 00:08:27,315
- Sim. Seria ótimo.
- Claro.
192
00:08:28,524 --> 00:08:29,524
Mãe.
193
00:08:30,693 --> 00:08:31,693
Mãe!
194
00:08:32,695 --> 00:08:34,405
- Mãe, acorda!
- O que foi?
195
00:08:34,739 --> 00:08:35,739
Quero biscoito recheado!
196
00:08:35,865 --> 00:08:36,907
Quantos?
197
00:08:40,286 --> 00:08:41,495
- Só um.
- Ninguém mais...
198
00:08:48,878 --> 00:08:49,878
O vencedor fica.
199
00:08:51,213 --> 00:08:52,213
Morra!
200
00:08:52,381 --> 00:08:53,799
Está morto. Você também.
201
00:08:54,342 --> 00:08:55,342
Está morto.
202
00:08:56,677 --> 00:08:57,677
Ei, querem jogar?
203
00:08:58,346 --> 00:08:59,472
Enganei você! Bum!
204
00:09:00,473 --> 00:09:01,891
Posso ficar aqui o dia todo.
205
00:09:02,350 --> 00:09:04,393
Sentado ali olhando Timmy Keane
206
00:09:04,727 --> 00:09:08,230
atirar na tela com satisfação maldosa,
207
00:09:08,606 --> 00:09:09,815
uma coisa ficou bem clara.
208
00:09:10,232 --> 00:09:12,151
Eu tinha que conseguir
meu próprio Nintendo.
209
00:09:12,234 --> 00:09:13,234
Bem rápido.
210
00:09:19,241 --> 00:09:20,534
Droga!
211
00:09:21,619 --> 00:09:23,746
S-E-U é possessivo.
212
00:09:24,413 --> 00:09:25,706
Havia semanas que eu bolava
213
00:09:25,790 --> 00:09:28,709
um jeito de convencer meus pais
a me darem um Nintendo no Natal.
214
00:09:29,460 --> 00:09:31,170
"Escoteiro" está escrito errado.
215
00:09:31,629 --> 00:09:34,590
Eu ia finalmente
colocar meu plano em ação.
216
00:09:34,965 --> 00:09:37,468
- "Atticus" está escrito errado.
- Mãe.
217
00:09:38,636 --> 00:09:39,512
Oi, mãe.
218
00:09:39,595 --> 00:09:41,389
Me desculpe,
219
00:09:41,806 --> 00:09:43,349
mas caiu ketchup no meu suéter.
220
00:09:43,849 --> 00:09:46,060
Nossa. Está bem,
vamos limpar isso antes que manche.
221
00:09:46,894 --> 00:09:48,896
Compramos esse suéter dois números maior.
222
00:09:48,979 --> 00:09:50,459
- Eu sei.
- Tem que durar mais um ano.
223
00:09:50,773 --> 00:09:53,734
Não sei se isso vai sair. Nossa!
224
00:09:54,902 --> 00:09:56,445
Minha mãe sempre foi multitarefa.
225
00:09:57,113 --> 00:09:58,114
Ela se dava bem no caos.
226
00:09:58,614 --> 00:10:00,408
Era ótima fazendo duas coisas
ao mesmo tempo.
227
00:10:00,491 --> 00:10:04,745
Mas se desse a ela uma terceira coisa,
a coisa ficava feia,
228
00:10:04,829 --> 00:10:07,289
e ela concordava com coisas
que normalmente não concordaria.
229
00:10:07,873 --> 00:10:10,793
Então, mãe,
eu estava pensando, pro Natal...
230
00:10:10,876 --> 00:10:12,962
Uma criança que pensa. Que bom.
231
00:10:13,045 --> 00:10:14,797
Você devia ensinar isso aos meus alunos.
232
00:10:15,214 --> 00:10:16,214
Claro.
233
00:10:16,799 --> 00:10:18,634
Para facilitar as compras de Natal
234
00:10:18,717 --> 00:10:20,136
para mim neste ano...
235
00:10:21,053 --> 00:10:22,638
que tal me dar um Nintendo?
236
00:10:23,556 --> 00:10:25,266
Claro. Me parece ótimo.
237
00:10:25,850 --> 00:10:27,143
Desafio da mãe superado.
238
00:10:27,726 --> 00:10:28,726
Mas que coisa!
239
00:10:29,061 --> 00:10:30,354
Está tudo bem aí?
240
00:10:31,564 --> 00:10:33,607
Alguém viu minha serra Skil?
241
00:10:34,483 --> 00:10:35,651
Acho que está no chuveiro.
242
00:10:36,735 --> 00:10:40,614
Não, aquela é a serra de vaivém.
Preciso da serra Skil.
243
00:10:40,698 --> 00:10:43,200
John, a serra Skil
está debaixo da serra de vaivém.
244
00:10:43,284 --> 00:10:44,493
Tem que procurar direito.
245
00:10:45,786 --> 00:10:46,996
Isso é para os Mueller.
246
00:10:48,998 --> 00:10:51,083
Dos seis mil biscoitos de Natal
247
00:10:51,167 --> 00:10:52,407
que minha mãe fez durante anos,
248
00:10:52,835 --> 00:10:54,962
ninguém em casa nunca comeu nenhum.
249
00:10:55,629 --> 00:10:57,089
O leite está vencido.
250
00:10:57,173 --> 00:10:58,841
Não. É só uma sugestão. Está bom.
251
00:10:58,924 --> 00:11:00,009
Jake! Onde...
252
00:11:00,718 --> 00:11:01,635
O que foi?
253
00:11:01,719 --> 00:11:02,719
Venha me ajudar.
254
00:11:03,095 --> 00:11:05,723
Normalmente, ajudar meu pai
com seja lá que reforma de meia-tigela
255
00:11:05,806 --> 00:11:08,160
ele estivesse fazendo
seria a última coisa que eu queria fazer,
256
00:11:08,184 --> 00:11:10,895
mas naquele momento, eu tinha uma missão.
257
00:11:11,854 --> 00:11:12,897
Já estou indo, pai.
258
00:11:13,397 --> 00:11:14,397
Nossa, olha só.
259
00:11:14,732 --> 00:11:16,066
Ele finalmente convenceu você.
260
00:11:17,234 --> 00:11:20,362
Meu pai era um Bob Vila disléxico.
261
00:11:21,113 --> 00:11:24,450
Era conhecimento comum no bairro
que em 1978,
262
00:11:24,533 --> 00:11:26,535
meu pai foi instalar um armário de cozinha
263
00:11:26,619 --> 00:11:27,995
e nunca mais parou.
264
00:11:28,746 --> 00:11:31,123
Coloque os óculos de segurança desta vez.
265
00:11:31,207 --> 00:11:32,666
Você colocou os óculos?
266
00:11:32,750 --> 00:11:33,750
Com certeza.
267
00:11:35,753 --> 00:11:36,753
Sério?
268
00:11:38,088 --> 00:11:39,088
Mais ou menos.
269
00:11:43,802 --> 00:11:45,930
Certo, já pode tirar.
270
00:11:46,013 --> 00:11:47,473
- O quê?
- Pode tirar.
271
00:11:49,099 --> 00:11:50,559
Vamos procurar os óculos depois.
272
00:11:50,643 --> 00:11:53,145
É mais como uma sugestão.
273
00:11:56,607 --> 00:11:57,525
Nossa.
274
00:11:57,608 --> 00:11:59,318
Como é que suas mãos são tão fortes?
275
00:11:59,818 --> 00:12:02,321
Trabalho com elas há mais de 30 anos.
276
00:12:02,696 --> 00:12:04,406
- Que legal.
- É?
277
00:12:04,740 --> 00:12:06,617
Vocês podiam me dar algo no Natal
278
00:12:06,700 --> 00:12:09,245
que fortalecesse minhas mãos
para eu poder te ajudar mais.
279
00:12:11,705 --> 00:12:13,791
Sabe, gostei da ideia.
280
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
Tipo um Nintendo?
281
00:12:16,710 --> 00:12:17,710
É.
282
00:12:18,963 --> 00:12:19,963
Fechado.
283
00:12:21,298 --> 00:12:22,841
Certo. Vamos nos lavar. Venha.
284
00:12:23,759 --> 00:12:24,760
Parabéns, pai!
285
00:12:24,843 --> 00:12:25,886
Eles concordaram.
286
00:12:25,970 --> 00:12:27,179
Eu estava no sétimo céu.
287
00:12:27,721 --> 00:12:29,348
A história acaba aí, certo?
288
00:12:30,391 --> 00:12:31,725
Legal. Posso escrever pra Maeve?
289
00:12:35,312 --> 00:12:36,605
John, esse copo está um nojo.
290
00:12:37,231 --> 00:12:39,567
É o copo que eu estava usando quando...
291
00:12:39,650 --> 00:12:40,859
Quando ganharam do North Stars
292
00:12:40,943 --> 00:12:42,983
- na semifinal do campeonato em 1985.
- É. Tudo bem.
293
00:12:43,654 --> 00:12:46,198
É uma lembrança bonita,
mas um copo nojento.
294
00:12:46,865 --> 00:12:47,700
Totalmente.
295
00:12:47,783 --> 00:12:49,463
Pare de dizer "totalmente".
Parece um bobo.
296
00:12:50,494 --> 00:12:52,180
E por que o seu aparelho
está fora da sua boca?
297
00:12:52,204 --> 00:12:53,204
Porque estamos comendo.
298
00:12:53,497 --> 00:12:55,916
Sabe quanto isso custou? Coloque de volta.
299
00:12:56,000 --> 00:12:59,169
John, ele não pode comer com isso.
Não é assim que funciona.
300
00:12:59,253 --> 00:13:01,130
Bom, será um desperdício
se ele perder isso.
301
00:13:01,880 --> 00:13:03,757
Ortodontia é a maior maracutaia.
302
00:13:04,258 --> 00:13:05,676
Eu podia fazer um desses. Fácil.
303
00:13:05,759 --> 00:13:08,846
Um protetor bucal, clipes... Pronto.
304
00:13:08,929 --> 00:13:11,199
Eu queria que você terminasse
a sala de estar e a sala de jantar
305
00:13:11,223 --> 00:13:12,863
antes de começar um aparelho ortodôntico.
306
00:13:12,891 --> 00:13:15,769
Se eu tivesse aparelho,
eu usaria o tempo todo.
307
00:13:16,228 --> 00:13:18,439
Sei que sim, querida. Você é um amor.
308
00:13:20,149 --> 00:13:22,192
Ei, você viu meu compressor de ar?
309
00:13:22,276 --> 00:13:23,152
Está no quintal,
310
00:13:23,235 --> 00:13:25,362
perto do cocô de cachorro
que o Jake não limpou.
311
00:13:26,280 --> 00:13:27,114
Ei.
312
00:13:27,197 --> 00:13:28,357
Você ainda não limpou aquilo?
313
00:13:28,824 --> 00:13:30,034
Pelo amor de Deus, Jake.
314
00:13:30,117 --> 00:13:31,535
O que você fez o dia todo?
315
00:13:31,619 --> 00:13:33,037
Estava no porão do Timmy Keane.
316
00:13:33,120 --> 00:13:34,496
Não podem brincar fora?
317
00:13:34,580 --> 00:13:35,497
Está frio.
318
00:13:35,581 --> 00:13:37,333
Não está nem abaixo de zero lá fora.
319
00:13:37,416 --> 00:13:38,751
O que fizeram o dia todo?
320
00:13:38,834 --> 00:13:40,836
Provavelmente jogaram Mintendo?
321
00:13:41,170 --> 00:13:42,004
"Nintendo."
322
00:13:42,087 --> 00:13:43,839
Foi o que falei. "Intendo", John.
323
00:13:44,298 --> 00:13:46,759
Eu encontrei a Sra. Trotter na Jewel hoje.
324
00:13:46,842 --> 00:13:49,553
Parece que videogames estão causando
325
00:13:49,637 --> 00:13:52,139
coisas estranhas às crianças no Japão.
326
00:13:52,222 --> 00:13:53,140
Como o quê?
327
00:13:53,223 --> 00:13:54,516
Ficam tão entretidas,
328
00:13:54,600 --> 00:13:56,977
que se esquecem de tudo o mais.
329
00:13:57,061 --> 00:13:58,061
Da escola, dos amigos.
330
00:13:58,354 --> 00:14:00,773
Um menino teve um aneurisma cerebral
331
00:14:00,856 --> 00:14:02,775
e saíram coisas do nariz dele.
332
00:14:03,442 --> 00:14:06,153
Que bom que não temos isso.
333
00:14:06,236 --> 00:14:08,614
Mas você disse que ia me dar um no Natal.
334
00:14:08,947 --> 00:14:10,949
Eu não disse nada disso.
335
00:14:12,117 --> 00:14:14,286
Videogame engorda a gente, Jake. É fato.
336
00:14:14,745 --> 00:14:16,413
As bonecas-repolho não engordam.
337
00:14:17,081 --> 00:14:18,499
Não.
338
00:14:18,582 --> 00:14:20,125
Pai, você também concordou.
339
00:14:20,501 --> 00:14:21,919
Não concordei. Está bem, concordei.
340
00:14:22,002 --> 00:14:25,089
Mas achei que fosse uma marca
de ferramenta asiática, tipo Makita.
341
00:14:25,172 --> 00:14:27,508
Sabe de uma coisa?
Você devia estar brincando lá fora.
342
00:14:27,591 --> 00:14:30,344
Evan Olsen quase congelou
brincando lá fora.
343
00:14:30,427 --> 00:14:32,221
Ele quase perdeu o dedinho.
344
00:14:32,304 --> 00:14:33,722
Os Olsen são meio fracos.
345
00:14:34,223 --> 00:14:35,933
Nada de Nintendo na minha casa.
346
00:14:36,392 --> 00:14:37,267
Eu assino embaixo.
347
00:14:37,351 --> 00:14:38,977
Eu também, e somos maioria.
348
00:14:41,355 --> 00:14:43,482
Dê tchauzinho pro Nintendo.
349
00:14:46,235 --> 00:14:47,986
Ela é tão engraçada, John.
350
00:14:49,571 --> 00:14:50,656
É a melhor do mundo.
351
00:14:51,281 --> 00:14:53,075
E, de repente, não ia mais rolar.
352
00:14:53,450 --> 00:14:55,035
Eu não ia ganhar meu Nintendo.
353
00:14:55,452 --> 00:14:56,787
Minha vida havia acabado.
354
00:15:00,708 --> 00:15:01,959
Jake.
355
00:15:02,835 --> 00:15:04,002
Vamos. Tem que focar, cara.
356
00:15:05,003 --> 00:15:07,284
Os pais dele disseram
que não vão dar um Nintendo pra ele.
357
00:15:07,339 --> 00:15:08,900
Quando meus pais disseram não,
fiquei tão bravo
358
00:15:08,924 --> 00:15:10,843
que comecei a chamá-los pelos nomes deles.
359
00:15:11,176 --> 00:15:14,054
Está bem, use essa raiva
para derrubar o Jagorski.
360
00:15:16,682 --> 00:15:17,725
É!
361
00:15:18,058 --> 00:15:19,184
Vamos!
362
00:15:23,689 --> 00:15:26,066
Todos os dias antes das aulas,
nos reuníamos,
363
00:15:26,150 --> 00:15:28,944
por razões desconhecidas,
para sermos derrubados por Jagorski
364
00:15:29,027 --> 00:15:30,571
no jogo Rei da Montanha.
365
00:15:33,157 --> 00:15:36,076
Minha montanha! Minha!
366
00:15:36,660 --> 00:15:40,205
Ninguém sabia ao certo em que série
o Josh "Rei da Montanha" Jagorski
367
00:15:40,289 --> 00:15:41,415
estava matriculado,
368
00:15:41,498 --> 00:15:42,934
já que ele passava a maior parte do tempo
369
00:15:42,958 --> 00:15:45,794
em lugares inusitados
como a sala da diretoria
370
00:15:46,170 --> 00:15:48,964
e a geladeira de bebidas para adultos
no posto de gasolina.
371
00:15:52,217 --> 00:15:53,594
Tchau e tchau.
372
00:15:55,345 --> 00:15:57,139
É! Vamos lá!
373
00:15:57,931 --> 00:16:00,934
Ele cheira igual ao meu pai
depois de tocar guitarra na garagem.
374
00:16:01,018 --> 00:16:02,227
Quem quer um pedaço
375
00:16:02,311 --> 00:16:05,314
deste delicioso bolo de morango?
376
00:16:05,981 --> 00:16:08,025
É isso aí. Vamos!
377
00:16:08,484 --> 00:16:10,277
- Por que agora?
- Temos mesmo que ir?
378
00:16:10,360 --> 00:16:11,278
Vamos lá!
379
00:16:11,361 --> 00:16:12,361
Venham!
380
00:16:14,281 --> 00:16:17,117
Vamos lá! Vamos!
381
00:16:21,497 --> 00:16:22,539
Vamos!
382
00:16:23,332 --> 00:16:24,750
Não!
383
00:16:25,709 --> 00:16:26,794
Isso!
384
00:16:26,877 --> 00:16:27,877
Venham.
385
00:16:29,588 --> 00:16:32,049
Que tal uma esfoliação, Doyle?
386
00:16:36,345 --> 00:16:37,345
É!
387
00:16:39,056 --> 00:16:40,224
Odeio esse cara!
388
00:16:40,557 --> 00:16:41,391
Eu também.
389
00:16:41,475 --> 00:16:43,185
Pense só na Power Glove, cara.
390
00:16:43,268 --> 00:16:44,978
O quê? Que Power Glove?
391
00:16:45,604 --> 00:16:46,522
Ei, não contou a ele?
392
00:16:46,605 --> 00:16:48,085
- Achei que você tinha contado.
- Não.
393
00:16:48,649 --> 00:16:51,652
A Power Glove. Keane ganhou uma ontem.
394
00:16:53,070 --> 00:16:54,279
{\an8}Não creio!
395
00:16:54,363 --> 00:16:55,614
{\an8}- Pode crer.
- É sério.
396
00:16:55,697 --> 00:16:57,991
{\an8}- Demais!
- Vejam, ele já está praticando.
397
00:17:00,577 --> 00:17:01,577
Legal!
398
00:17:01,870 --> 00:17:02,870
Enganei o trouxa!
399
00:17:03,413 --> 00:17:05,541
Vamos para a casa dele
depois das aulas para jogar.
400
00:17:05,624 --> 00:17:06,667
Ele vai nos deixar entrar?
401
00:17:06,750 --> 00:17:08,502
Temos que suborná-lo com presentes.
402
00:17:09,837 --> 00:17:10,671
Quem mais sabe?
403
00:17:10,754 --> 00:17:11,754
Só nós.
404
00:17:12,130 --> 00:17:13,130
Bem...
405
00:17:14,299 --> 00:17:15,299
e o Farmer.
406
00:17:15,592 --> 00:17:17,803
Ótimo. O Farmer sabe.
O segredo está seguro.
407
00:17:18,262 --> 00:17:20,973
Power Glove!
408
00:17:21,056 --> 00:17:23,851
Eu não contei a ninguém, eu juro.
409
00:17:24,351 --> 00:17:26,937
Tudo bem. Só pra Meg Platt, Steve Dybsky,
410
00:17:27,020 --> 00:17:30,065
pro treinador Wallach
de educação física, e só.
411
00:17:30,148 --> 00:17:31,817
Qual é, Farmer. Agora nunca vamos entrar.
412
00:17:31,900 --> 00:17:33,569
Eu tenho uma Power Glove em casa.
413
00:17:33,986 --> 00:17:35,487
Meu tio trabalha na empresa de...
414
00:17:35,571 --> 00:17:37,531
Você não tem uma, Farmer.
415
00:17:38,532 --> 00:17:39,532
Não, eu não tenho.
416
00:17:39,741 --> 00:17:42,578
Acho que ninguém em Chicago
tem uma, além do Keane.
417
00:17:42,953 --> 00:17:43,953
Ele está vindo!
418
00:17:44,288 --> 00:17:47,875
Power Glove!
419
00:17:50,043 --> 00:17:51,712
Que coisa mais boba.
420
00:17:51,795 --> 00:17:52,963
Vamos lá.
421
00:17:53,046 --> 00:17:56,049
Power Glove!
422
00:17:58,886 --> 00:18:02,681
Eu procuro um herói
Até o final da noite
423
00:18:02,764 --> 00:18:06,059
Ele tem que ser forte
Tem que ser rápido
424
00:18:06,143 --> 00:18:09,146
Tem que estar pronto para a luta
425
00:18:09,229 --> 00:18:11,106
Preciso de um herói
426
00:18:17,321 --> 00:18:18,864
É isso aí, Keane!
427
00:18:24,286 --> 00:18:26,872
Era o dispositivo mais bonito
428
00:18:26,955 --> 00:18:28,081
que eu já havia visto.
429
00:18:28,498 --> 00:18:31,877
Aquilo fazia a mão de robô
do Luke Skywalker parecer brinquedo.
430
00:18:32,669 --> 00:18:34,755
Silêncio, crianças da Batavia.
431
00:18:36,089 --> 00:18:37,089
E treinador.
432
00:18:38,926 --> 00:18:40,010
O que me trouxeram?
433
00:18:40,093 --> 00:18:41,303
Eu! Eu!
434
00:18:41,678 --> 00:18:43,847
Trouxe um peixinho dourado!
435
00:18:44,389 --> 00:18:46,850
Dinheiro em espécie não rastreável!
436
00:18:47,893 --> 00:18:49,603
Não vai entrar com isso, cara.
437
00:18:49,686 --> 00:18:51,563
É uma linguiça de verão. É gourmet.
438
00:18:52,105 --> 00:18:53,440
É o melhor que encontrei.
439
00:18:53,523 --> 00:18:54,524
Timmy!
440
00:18:54,983 --> 00:18:55,983
Um!
441
00:18:56,652 --> 00:18:58,070
Dois! Três!
442
00:18:58,153 --> 00:18:59,905
Ei, trouxe a Sports Illustrated
do meu pai.
443
00:18:59,988 --> 00:19:01,448
É. Quatro.
444
00:19:01,531 --> 00:19:02,908
Rochas lunares da Nasa?
445
00:19:02,991 --> 00:19:04,201
Rochas lunares? Não.
446
00:19:04,534 --> 00:19:05,534
Linguiça de verão!
447
00:19:05,744 --> 00:19:07,579
- É do meu pai. É gourmet.
- Não.
448
00:19:09,831 --> 00:19:12,876
Tenho um peixinho, Keane! Você quer?
449
00:19:14,253 --> 00:19:16,296
- É um bom animal de estimação.
- Não.
450
00:19:29,017 --> 00:19:30,102
Boa menina.
451
00:19:39,403 --> 00:19:40,403
Vá buscar! Vai!
452
00:19:44,282 --> 00:19:45,325
Acalmem-se, peões.
453
00:19:47,911 --> 00:19:48,911
Senhores.
454
00:19:50,664 --> 00:19:52,124
Senhores e a garota Hodges.
455
00:19:52,833 --> 00:19:54,543
Eis a Power Glove...
456
00:19:55,460 --> 00:19:56,460
em todo seu...
457
00:19:57,671 --> 00:19:58,671
poder.
458
00:20:00,257 --> 00:20:01,633
Timmy Keane, diário de sonhos.
459
00:20:02,467 --> 00:20:04,302
Sonhei com Tammy Hodges de novo.
460
00:20:04,678 --> 00:20:06,930
Ela estava num cavalo branco,
eu estava na praia.
461
00:20:07,014 --> 00:20:08,557
- Não sei o que significa.
- Desliga!
462
00:20:08,932 --> 00:20:10,976
- Timmy, está de pijama?
- Mãe, saia daqui!
463
00:20:11,059 --> 00:20:12,059
Tudo bem.
464
00:20:12,811 --> 00:20:15,313
- Ninguém ouviu isso. Entenderam?
- Sim.
465
00:20:18,400 --> 00:20:19,400
Contemplem...
466
00:20:20,068 --> 00:20:22,738
o poder da Power Glove.
467
00:20:24,906 --> 00:20:25,949
Está pronta, Hodges?
468
00:20:26,491 --> 00:20:28,243
Nem todo mundo pode usar isto, aliás.
469
00:20:28,326 --> 00:20:30,328
Tem que ser treinado em taekwondo,
470
00:20:30,787 --> 00:20:33,165
que é tipo o karatê, só que mais caro.
471
00:20:33,665 --> 00:20:34,665
Que babaca.
472
00:20:35,917 --> 00:20:37,794
Nossa. Havia chegado a hora.
473
00:20:38,128 --> 00:20:39,963
A Power Glove. Finalmente.
474
00:20:40,047 --> 00:20:43,633
Cada um de nós ali sabia
que testemunhávamos a história.
475
00:20:48,847 --> 00:20:49,890
Sinta a luva.
476
00:20:50,307 --> 00:20:51,850
Parece mais uma luva de pelica.
477
00:20:51,933 --> 00:20:53,602
É assim que dá um soco pra valer.
478
00:20:55,854 --> 00:20:56,854
Vamos lá.
479
00:21:00,776 --> 00:21:02,110
Acerta ele, Tammy!
480
00:21:02,486 --> 00:21:04,112
Bum! Pode desistir.
481
00:21:04,446 --> 00:21:06,531
Não. Prefiro vencer.
482
00:21:07,240 --> 00:21:08,784
Isso, Tammy!
483
00:21:11,578 --> 00:21:12,662
Vamos lá!
484
00:21:13,997 --> 00:21:14,998
Vamos!
485
00:21:15,082 --> 00:21:15,999
Funcione!
486
00:21:16,083 --> 00:21:18,794
Achamos que era só desculpa,
já que ele era um mau perdedor.
487
00:21:19,211 --> 00:21:22,339
Mais tarde, descobrimos
um horror que definiu nossa geração.
488
00:21:22,964 --> 00:21:25,092
A Power Glove era uma bosta.
489
00:21:25,175 --> 00:21:26,343
Esta luva é uma bosta!
490
00:21:31,348 --> 00:21:32,974
Vamos, libere o seu poder!
491
00:21:35,602 --> 00:21:37,145
Isso!
492
00:21:37,229 --> 00:21:39,314
Não está funcionando! Vamos!
493
00:21:39,398 --> 00:21:40,899
Silencie-o!
494
00:21:41,608 --> 00:21:43,110
Isso!
495
00:21:44,194 --> 00:21:45,862
Mamãe, a Tammy trapaceou!
496
00:21:46,488 --> 00:21:48,782
Uma pena perder... para uma menina.
497
00:21:51,535 --> 00:21:52,744
Talvez fosse a luva.
498
00:21:53,411 --> 00:21:54,412
Mostre a eles, Keane!
499
00:21:54,788 --> 00:21:55,872
Talvez fosse a música.
500
00:21:56,665 --> 00:21:58,083
Soca!
501
00:21:58,166 --> 00:21:59,459
Manda o karatê, Keane!
502
00:22:00,001 --> 00:22:02,337
Talvez fosse porque ele era um idiota.
503
00:22:03,505 --> 00:22:06,800
Mas Timmy Keane
perdeu a cabeça naquele dia.
504
00:22:07,425 --> 00:22:12,556
Vai, Keane! Taekwondo!
505
00:22:13,181 --> 00:22:15,475
Vai, Keane! Taekwondo!
506
00:22:24,359 --> 00:22:25,777
Alguém quer Tang?
507
00:22:26,194 --> 00:22:27,529
Acabei de fazer.
508
00:22:28,238 --> 00:22:30,031
Bolinha de gude presa no nariz...
509
00:22:30,574 --> 00:22:32,200
quebrar o vaso antigo da mãe.
510
00:22:32,284 --> 00:22:35,036
Nada se comparava a isto.
511
00:22:35,120 --> 00:22:37,330
Porque debaixo do peso
512
00:22:37,414 --> 00:22:40,375
do televisor quebrado de 42 polegadas...
513
00:22:40,792 --> 00:22:42,085
havia um cachorro morto.
514
00:22:42,669 --> 00:22:43,669
O quê?
515
00:22:44,004 --> 00:22:45,130
O cachorro morreu?
516
00:22:45,589 --> 00:22:47,257
Tem cachorro morto na história?
517
00:22:47,716 --> 00:22:50,177
Ei, o que posso dizer? Eram os anos 80.
518
00:22:50,677 --> 00:22:51,677
Essas coisas aconteciam.
519
00:22:51,887 --> 00:22:54,097
Você disse que era bem seguro nos anos 80.
520
00:22:54,431 --> 00:22:55,682
Foi uma década complicada.
521
00:22:56,308 --> 00:22:57,350
Está inventando tudo isso?
522
00:22:57,684 --> 00:22:58,935
Não. De jeito nenhum.
523
00:23:00,020 --> 00:23:01,020
Bem...
524
00:23:02,063 --> 00:23:03,440
o que aconteceu lá depois?
525
00:23:03,857 --> 00:23:06,151
Não me importa. Mas...
526
00:23:08,695 --> 00:23:09,695
O que você fez?
527
00:23:10,071 --> 00:23:13,408
Fizemos o que crianças racionais,
atenciosas e responsáveis
528
00:23:13,491 --> 00:23:14,659
teriam feito no nosso lugar.
529
00:23:15,368 --> 00:23:16,368
Corram!
530
00:23:19,539 --> 00:23:20,540
Por que estão correndo?
531
00:23:20,874 --> 00:23:22,250
Corram!
532
00:23:23,668 --> 00:23:25,629
- O que houve?
- Temos que sair daqui!
533
00:23:26,129 --> 00:23:27,881
O que está acontecendo?
534
00:23:28,715 --> 00:23:31,110
- O som daqueles ossos se quebrando...
- Como assim, "ossos"?
535
00:23:31,134 --> 00:23:34,262
É fim de jogo no Keane! Vamos! Corra!
536
00:23:37,307 --> 00:23:38,307
Vai!
537
00:23:39,643 --> 00:23:42,896
Era o fim da era Nintendo
na casa do Keane.
538
00:23:43,521 --> 00:23:45,041
Tantas coisas passavam pela minha cabeça.
539
00:23:45,065 --> 00:23:47,275
Eu seria preso? Iria pra cadeia?
540
00:23:47,359 --> 00:23:49,402
Pior ainda,
será que nunca mais jogaria Nintendo?
541
00:23:57,786 --> 00:24:00,413
{\an8}Vamos ter neve, muita neve.
542
00:24:00,497 --> 00:24:01,998
Neve!
543
00:24:02,082 --> 00:24:03,792
Temos um sistema de baixa pressão
544
00:24:03,875 --> 00:24:05,460
- ao sul do Lago Michigan.
- Oba!
545
00:24:05,543 --> 00:24:08,088
Graças a Deus.
546
00:24:08,171 --> 00:24:09,339
E bem no Natal, perfeito.
547
00:24:11,925 --> 00:24:14,511
Não consigo ler a letra
da Jenny Jablecki, mãe.
548
00:24:14,594 --> 00:24:16,763
Se tiver um coração em cima do "I",
549
00:24:16,846 --> 00:24:18,046
marque como errado e continue.
550
00:24:19,432 --> 00:24:20,993
Vamos ter dia de folga por causa da neve?
551
00:24:21,017 --> 00:24:23,812
Não quero que fiquem
esperançosos com isso.
552
00:24:24,145 --> 00:24:25,225
Provavelmente, não teremos.
553
00:24:25,272 --> 00:24:27,774
Não quero que fiquem chateados, está bem?
554
00:24:27,857 --> 00:24:30,443
Na história da Batavia, Illinois,
555
00:24:30,527 --> 00:24:32,404
nunca houve um dia de folga pela neve.
556
00:24:32,487 --> 00:24:33,487
Nem mesmo um.
557
00:24:33,530 --> 00:24:36,992
Podíamos ter 20 graus negativos
com um ataque soviético,
558
00:24:37,075 --> 00:24:38,719
- e ainda tínhamos aula.
- As últimas notícias.
559
00:24:38,743 --> 00:24:41,329
No condado de Kane,
as escolas serão fechadas...
560
00:24:41,830 --> 00:24:43,373
- Vamos lá!
- Em Geneva...
561
00:24:43,456 --> 00:24:44,666
- Vamos!
- Em Elburn...
562
00:24:44,749 --> 00:24:45,834
- Vamos!
- Em South Elgin,
563
00:24:46,167 --> 00:24:48,295
North Aurora e...
564
00:24:48,378 --> 00:24:49,378
só isso.
565
00:24:49,879 --> 00:24:50,922
- Idiota!
- Não!
566
00:24:51,256 --> 00:24:52,966
Que sacanagem!
567
00:24:54,634 --> 00:24:57,345
Eu disse para não terem expectativas.
568
00:24:57,429 --> 00:24:59,629
- Tudo bem, mãe?
- Tudo bem. Têm que comer alguma coisa.
569
00:25:01,099 --> 00:25:02,600
- Tome.
- Está congelado.
570
00:25:02,684 --> 00:25:05,228
É, deixe na axila dois minutos,
que já descongela.
571
00:25:05,312 --> 00:25:07,123
Pessoal, casacos, luvas.
O que estamos fazendo?
572
00:25:07,147 --> 00:25:08,307
Jake, não esqueça suas botas.
573
00:25:08,356 --> 00:25:10,191
É. Não esqueça as botas, Jake.
574
00:25:14,029 --> 00:25:18,283
Minha mãe, em um surto induzido
pelo frio, mil tarefas e cupons,
575
00:25:18,616 --> 00:25:21,077
comprou botas de menina por engano.
576
00:25:31,254 --> 00:25:33,214
Na época, era uma sentença de morte.
577
00:25:33,923 --> 00:25:36,885
{\an8}Devo dizer também
que eram francesas e floridas.
578
00:25:36,968 --> 00:25:38,219
Como assim, "botas de menina"?
579
00:25:38,720 --> 00:25:40,472
Só cabiam nos pés das meninas?
580
00:25:41,222 --> 00:25:43,266
Não, elas eram roxas.
581
00:25:43,808 --> 00:25:44,808
E daí?
582
00:25:45,393 --> 00:25:47,854
Na época, as pessoas tinham
a cabeça mais fechada para moda.
583
00:25:48,688 --> 00:25:50,440
E para tudo o mais.
584
00:25:51,733 --> 00:25:52,733
Que bonitas.
585
00:25:54,069 --> 00:25:56,571
Sabia que Esprit é "legal" em francês?
586
00:25:56,988 --> 00:25:58,114
- Sério?
- Não.
587
00:25:58,656 --> 00:25:59,816
Vai na frente, eu te alcanço.
588
00:25:59,866 --> 00:26:01,326
E se alguém me raptar?
589
00:26:01,409 --> 00:26:03,119
Vão te devolver em cinco minutos.
590
00:26:03,661 --> 00:26:04,662
Não devia fazer isso.
591
00:26:05,163 --> 00:26:06,873
Cale a boca e espere.
592
00:26:06,956 --> 00:26:08,500
Você disse uma coisa feia.
593
00:26:08,583 --> 00:26:09,977
Tenho muita coisa na cabeça, Lizzy.
594
00:26:10,001 --> 00:26:11,586
Eu também tenho.
595
00:26:12,545 --> 00:26:14,214
Vamos embora.
596
00:26:14,297 --> 00:26:15,298
Vamos.
597
00:26:27,227 --> 00:26:31,022
Se chama Sistema Decimal Dewey.
598
00:26:31,106 --> 00:26:34,234
É uma habilidade para a vida toda,
pessoal, como a letra cursiva.
599
00:26:34,943 --> 00:26:38,279
Quando crescerem e quiserem
procurar algo bem rápido,
600
00:26:38,363 --> 00:26:40,865
vão ficar contentes
de terem aprendido isto. Muito bem.
601
00:26:41,699 --> 00:26:44,536
Vocês irão até a biblioteca.
602
00:26:44,619 --> 00:26:46,121
Peguem seus casacos e botas e vão...
603
00:26:46,204 --> 00:26:48,331
Falamos com Keane. A cachorra não morreu.
604
00:26:48,415 --> 00:26:49,624
Não morreu?
605
00:26:49,707 --> 00:26:52,877
Não, quebrou três pernas e umas costelas.
Está em estado grave.
606
00:26:52,961 --> 00:26:55,213
Mas vai se recuperar. Não é?
607
00:26:55,797 --> 00:26:56,797
Eu não apostaria nisso.
608
00:26:57,132 --> 00:26:59,467
Aquela TV caiu nela como um torpedo.
609
00:26:59,843 --> 00:27:02,429
Mas depois nem vai dar pra notar.
610
00:27:02,512 --> 00:27:06,641
Fisicamente, talvez.
Mas nunca será a mesma emocionalmente.
611
00:27:06,724 --> 00:27:09,227
Sorte que você não viu, Olsen.
Você teria vomitado.
612
00:27:09,310 --> 00:27:11,771
Só vomito com espaguete em lata.
É uma doença.
613
00:27:12,105 --> 00:27:14,607
Ele é o Shackleton dos bibliotecários.
614
00:27:14,691 --> 00:27:16,860
E não sou a única que acha isso, aliás.
615
00:27:16,943 --> 00:27:19,279
Espere aí, isso significa
que o Nintendo vai voltar?
616
00:27:19,362 --> 00:27:20,464
- Fica mais específico.
- Não.
617
00:27:20,488 --> 00:27:23,700
O pai do Keane levou embora. Acabou mesmo.
618
00:27:24,033 --> 00:27:24,868
Vocês ficaram sabendo?
619
00:27:24,951 --> 00:27:27,151
A associação de escoteiros
vai dar um Nintendo este ano.
620
00:27:27,954 --> 00:27:31,332
Quem vender mais guirlandas
no concurso vai ganhar.
621
00:27:31,749 --> 00:27:34,752
- Não creio.
- Pode crer. Um cara da sexta me contou.
622
00:27:34,836 --> 00:27:36,796
O mesmo que te falou da peneira
623
00:27:36,880 --> 00:27:38,423
para o time titular? Tá bom.
624
00:27:38,756 --> 00:27:41,426
Não. Aquilo era mentira. Isto é verdade.
625
00:27:41,509 --> 00:27:43,845
Vamos precisar de provas, Farmer.
626
00:27:43,928 --> 00:27:44,928
Jake Doyle.
627
00:27:46,306 --> 00:27:48,433
Tem algo a compartilhar
com o resto da turma?
628
00:27:48,808 --> 00:27:49,684
Não.
629
00:27:49,767 --> 00:27:51,120
Saiba que estou de olho em você, Jake.
630
00:27:51,144 --> 00:27:53,188
Você é o único aqui com sapatos molhados.
631
00:27:53,271 --> 00:27:55,940
Você conhece as regras.
Sem bota, não tem intervalo.
632
00:27:56,399 --> 00:27:58,818
- Mas...
- Espero vê-lo de botas no intervalo,
633
00:27:58,902 --> 00:28:00,737
ou seu nome irá para o quadro...
634
00:28:00,820 --> 00:28:01,738
com uma marca.
635
00:28:01,821 --> 00:28:03,823
Então, o que vai ser, Sr. Doyle?
636
00:28:04,532 --> 00:28:05,532
Botas...
637
00:28:06,284 --> 00:28:07,284
ou uma marca?
638
00:28:08,620 --> 00:28:09,829
Vai!
639
00:28:13,583 --> 00:28:15,293
- Pegue. Saia daí.
- Não.
640
00:28:16,377 --> 00:28:17,712
Ela muda de cor quando eu lambo.
641
00:28:19,422 --> 00:28:20,423
Conor Stump
642
00:28:20,798 --> 00:28:23,259
era de longe o garoto
mais esquisito da escola.
643
00:28:23,593 --> 00:28:25,136
Ele sempre estava com uma flauta
644
00:28:25,220 --> 00:28:27,263
e só comia atum no almoço.
645
00:28:27,639 --> 00:28:31,434
Você já colocou meias e sapatos
nas mãos pra andar de quatro?
646
00:28:33,520 --> 00:28:35,897
Sou eu, Conor. Não sou leão de verdade.
647
00:28:36,272 --> 00:28:38,209
- Jake, venha, está no nosso time.
- Vamos. Em posição.
648
00:28:38,233 --> 00:28:40,568
Joguem sem mim.
649
00:28:40,652 --> 00:28:41,861
O que está fazendo aí?
650
00:28:42,987 --> 00:28:44,364
Tem esquilo morto aí de novo?
651
00:28:44,822 --> 00:28:46,324
Todo congelado?
652
00:28:47,450 --> 00:28:48,326
Cara.
653
00:28:48,409 --> 00:28:50,089
Você está com as botas
da Katie Sorrentino.
654
00:28:50,161 --> 00:28:50,995
São minhas.
655
00:28:51,079 --> 00:28:52,439
Sua mãe comprou com cupom de novo?
656
00:28:53,498 --> 00:28:55,250
Vamos, Trotter, bebezão.
657
00:28:55,667 --> 00:28:56,918
Temos que tirar você daqui.
658
00:28:57,001 --> 00:28:59,170
Se Jagorski vir você, ele te mata.
659
00:29:00,129 --> 00:29:01,589
Ei. O que vocês...
660
00:29:02,006 --> 00:29:04,175
Você está com as botas
da Katie Sorrentino.
661
00:29:04,259 --> 00:29:05,510
São minhas.
662
00:29:05,593 --> 00:29:07,845
Chega! Estou indo aí.
663
00:29:07,929 --> 00:29:09,722
Não! O que eu faço?
664
00:29:09,806 --> 00:29:13,017
Alguém tem balas
ou revista de mulher pelada?
665
00:29:13,101 --> 00:29:15,395
Se tiver um esquilo morto aí, é meu.
666
00:29:19,691 --> 00:29:24,028
Acho que temos aqui botas de menina.
667
00:29:24,404 --> 00:29:26,114
Eu pensei em agonia
668
00:29:26,197 --> 00:29:28,950
na lista de punições
que eu teria que aguentar.
669
00:29:29,284 --> 00:29:32,203
Semanas de cuecão,
cabeça na privada, perna adormecida.
670
00:29:32,996 --> 00:29:37,584
Eu queria tanto socar a cara de alguém
até virar Ki-Suco
671
00:29:37,667 --> 00:29:40,878
e não tive a oportunidade... até agora.
672
00:29:40,962 --> 00:29:42,130
- E aí, bobão?
- Oi!
673
00:29:42,213 --> 00:29:43,213
Como vão os quatro olhos?
674
00:29:44,674 --> 00:29:47,010
- Mas aí ouvi a voz de um anjo.
- Pessoal, tenho prova!
675
00:29:48,094 --> 00:29:49,094
Pessoal!
676
00:29:49,137 --> 00:29:50,930
Está escrito aqui! É um Nintendo mesmo!
677
00:29:54,225 --> 00:29:55,768
É uma foto boba de guirlanda.
678
00:29:56,144 --> 00:29:57,312
Você tem que ler.
679
00:29:57,937 --> 00:30:02,025
"O primeiro prêmio deste ano
é um Nintendo novinho."
680
00:30:02,650 --> 00:30:03,890
{\an8}CONCURSO DE GUIRLANDAS DE NATAL
681
00:30:13,161 --> 00:30:14,161
Eu vou matar você.
682
00:30:17,457 --> 00:30:20,209
Em menos de 30 minutos depois das aulas,
683
00:30:20,293 --> 00:30:22,503
eu já estava de verde e a caminho...
684
00:30:23,212 --> 00:30:25,882
pensando nos acres
de floresta de pinheiros do Alasca
685
00:30:25,965 --> 00:30:28,635
necessários para as guirlandas
que eu ia vender.
686
00:30:29,010 --> 00:30:31,721
E já tinha ensaiado
minha estratégia de venda.
687
00:30:34,807 --> 00:30:37,161
"Sou da associação de escoteiros, senhora,
e sem a sua ajuda,
688
00:30:37,185 --> 00:30:39,905
milhares de garotos podem se tornar
viciados em drogas e comunistas."
689
00:30:40,396 --> 00:30:41,397
- O que foi?
- O que foi?
690
00:30:42,148 --> 00:30:43,149
O que você quer?
691
00:30:43,232 --> 00:30:45,735
Oi. Meu nome é...
692
00:30:45,818 --> 00:30:48,088
Espere aí. Não está tentando
me vender alguma coisa, está?
693
00:30:48,112 --> 00:30:49,238
NÃO QUEREMOS COMPRAR NADA
694
00:30:49,322 --> 00:30:50,402
Quer comprar uma guirlanda?
695
00:30:53,242 --> 00:30:55,119
Você tem alguma
deficiência de aprendizado?
696
00:30:56,954 --> 00:30:59,123
Espere aí, você não tem deficiência, tem?
697
00:31:00,208 --> 00:31:03,336
Ótimo. Este garoto aqui
acha que sua guirlanda é uma bosta!
698
00:31:10,051 --> 00:31:13,096
Ei, Doyle.
Tem que prestar atenção nas placas.
699
00:31:14,847 --> 00:31:16,127
O que está fazendo aqui, Farmer?
700
00:31:16,974 --> 00:31:17,974
Arruinando a sua vida.
701
00:31:18,017 --> 00:31:19,297
Não pode vender guirlandas aqui.
702
00:31:19,519 --> 00:31:22,021
Acha que há regras aqui? Não há regras.
703
00:31:22,647 --> 00:31:24,107
Aquele Nintendo é meu.
704
00:31:24,190 --> 00:31:27,318
- Já vendi 67 guirlandas.
- Para quem?
705
00:31:27,402 --> 00:31:29,654
Para as pessoas. Para a sua mãe.
706
00:31:29,737 --> 00:31:31,239
Deixe de papo, Farmer.
707
00:31:32,407 --> 00:31:34,617
Olá, minha jovem.
Queria falar com sua mãe.
708
00:31:34,701 --> 00:31:36,452
Preciso falar com um adulto da casa.
709
00:31:37,286 --> 00:31:39,288
Gostei muito do seu suéter.
710
00:31:40,957 --> 00:31:43,835
Por toda a cidade,
os garotos de verde ganharam as ruas
711
00:31:43,918 --> 00:31:45,169
em números recorde,
712
00:31:45,253 --> 00:31:46,754
tudo em nome do Nintendo.
713
00:31:47,088 --> 00:31:51,008
Uma multidão de Gordon Gekkos
mirins havia nascido.
714
00:31:51,634 --> 00:31:54,137
Feliz Natal, senhora.
Gostaria de comprar uma guirlanda?
715
00:31:55,638 --> 00:31:57,265
Olá, senhora. Boas festas.
716
00:31:57,598 --> 00:31:58,808
Feliz Natal, senhor.
717
00:31:58,891 --> 00:32:00,810
Acha que Duro de Matar
é um filme de Natal?
718
00:32:01,436 --> 00:32:03,813
Olha só. Já é hora de comprar guirlanda.
719
00:32:06,941 --> 00:32:09,152
"Guirlanda de pinheiro-do-Oregon." Fale!
720
00:32:09,485 --> 00:32:11,195
Por que você não fala?
721
00:32:11,612 --> 00:32:15,074
Porque não sou escoteiro, nem sou menino.
722
00:32:15,158 --> 00:32:16,826
E era cada um por si.
723
00:32:20,037 --> 00:32:23,082
Meninos que não eram escoteiros
estavam participando.
724
00:32:23,166 --> 00:32:24,959
Não aceito recusa!
725
00:32:25,042 --> 00:32:28,421
É a primeira regra do vendedor!
A primeira!
726
00:32:30,131 --> 00:32:31,799
Até eu estava ficando bom.
727
00:32:35,178 --> 00:32:36,778
Você veio para limpar a neve da entrada?
728
00:32:37,013 --> 00:32:38,723
Não, eu vim vender guirlandas de Natal.
729
00:32:39,098 --> 00:32:41,100
Certo. Vejamos.
730
00:32:41,517 --> 00:32:43,186
Minha carteira está no carro.
731
00:32:43,269 --> 00:32:44,395
A senhora quer que eu...
732
00:32:44,479 --> 00:32:47,356
Limpe o caminho até o carro. Seria ótimo.
733
00:32:47,690 --> 00:32:49,066
Vou pegar a pá.
734
00:33:03,915 --> 00:33:07,502
O acelerador de partículas Tevatron
da Fermilab sai mais no noticiário.
735
00:33:07,585 --> 00:33:08,585
Mas se quer saber,
736
00:33:08,795 --> 00:33:11,088
o recurso mais valioso que temos hoje
737
00:33:11,172 --> 00:33:12,172
são nossos professores.
738
00:33:12,590 --> 00:33:14,133
Feliz Natal, Sra. Doyle.
739
00:33:14,759 --> 00:33:16,511
Feliz Natal, Jeff.
740
00:33:17,011 --> 00:33:18,011
Continue linda, Kath.
741
00:33:20,306 --> 00:33:21,626
Ela disse que me pareço com você.
742
00:33:23,601 --> 00:33:24,727
Até mais, Jake.
743
00:33:27,271 --> 00:33:28,773
Tinha que ser o Farmer?
744
00:33:29,232 --> 00:33:31,442
Ele me ofereceu um preço honesto.
745
00:33:31,526 --> 00:33:32,902
Não há nada de honesto nele!
746
00:33:33,402 --> 00:33:34,987
É um mentiroso patológico!
747
00:33:35,071 --> 00:33:38,950
Ele me pareceu um menino bem legal.
748
00:33:39,492 --> 00:33:40,618
Esses são para a sua mãe.
749
00:33:41,828 --> 00:33:43,496
Ela ia querer que eu comesse um.
750
00:33:44,038 --> 00:33:47,124
Eu nem sabia que você estava
vendendo guirlandas este ano.
751
00:33:47,834 --> 00:33:51,379
Ele só está vendendo guirlandas
porque estão dando um Nin...
752
00:33:51,462 --> 00:33:52,880
Uma noite em Chicago.
753
00:33:52,964 --> 00:33:54,590
É o novo prêmio.
754
00:33:55,174 --> 00:33:57,677
Em um hotel, acho, no centro.
755
00:33:58,427 --> 00:34:00,555
É um prêmio peculiar
para um garoto de 11 anos.
756
00:34:00,888 --> 00:34:03,015
É um prêmio peculiar, sim.
757
00:34:03,099 --> 00:34:04,976
Não acha isso peculiar, pai?
758
00:34:05,059 --> 00:34:06,894
Minha nossa. Onde é que está?
759
00:34:06,978 --> 00:34:08,604
A chave Philips está na manteigueira.
760
00:34:10,398 --> 00:34:11,524
Não está.
761
00:34:11,607 --> 00:34:13,818
Sabe de uma coisa, Jake?
Se quiser ganhar o prêmio,
762
00:34:13,901 --> 00:34:16,279
tem que fazer o que digo
para os meus alunos todos os dias.
763
00:34:16,362 --> 00:34:17,402
Faça igual a um aspirador.
764
00:34:18,072 --> 00:34:19,740
Respire fundo e mãos à obra.
765
00:34:21,242 --> 00:34:22,451
O que está procurando?
766
00:34:23,077 --> 00:34:24,287
Minha linguiça gourmet.
767
00:34:24,370 --> 00:34:26,163
Como é que pode perder uma linguiça?
768
00:34:26,247 --> 00:34:27,247
O jantar está servido.
769
00:34:29,208 --> 00:34:30,918
Eu queria comê-la no jantar.
770
00:34:31,752 --> 00:34:32,752
Temos saladas hoje.
771
00:34:33,170 --> 00:34:35,631
É por isso que queria comer a linguiça.
772
00:34:36,007 --> 00:34:37,550
Talvez o Elwood tenha comido, pai.
773
00:34:37,633 --> 00:34:40,344
Ele anda fazendo tanto cocô ultimamente.
774
00:34:40,428 --> 00:34:41,637
É mesmo, não é?
775
00:34:41,721 --> 00:34:42,930
Sabe como sei disso?
776
00:34:43,014 --> 00:34:45,099
Porque ainda está tudo lá fora.
777
00:34:46,517 --> 00:34:47,602
É que nevou.
778
00:34:47,685 --> 00:34:49,437
Isso não é desculpa, está bem?
779
00:34:49,854 --> 00:34:53,399
Amanhã de manhã,
você pega a pá e limpa o quintal.
780
00:34:53,482 --> 00:34:56,402
Não, amanhã é dia
de vender guirlandas, totalmente.
781
00:34:56,485 --> 00:34:58,362
Que pena. E pare de dizer "totalmente".
782
00:34:58,446 --> 00:34:59,446
Não é justo.
783
00:34:59,488 --> 00:35:01,532
Ei, se a vida fosse justa,
784
00:35:01,616 --> 00:35:03,910
seria... um parque de diversões.
785
00:35:04,368 --> 00:35:05,786
Certo? Mas eu não...
786
00:35:06,704 --> 00:35:09,081
Não vejo nenhum carrossel
por aqui, você vê?
787
00:35:12,293 --> 00:35:13,733
Você acabou de inventar isso, não é?
788
00:35:14,045 --> 00:35:15,630
Não inventei, não.
789
00:35:16,339 --> 00:35:17,632
É um velho ditado.
790
00:35:18,549 --> 00:35:19,549
Escute aqui!
791
00:35:19,759 --> 00:35:25,640
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo,
792
00:35:26,223 --> 00:35:29,977
da Vossa abundância,
em nome de Jesus Cristo...
793
00:35:30,061 --> 00:35:31,354
- Ele é nosso Senhor.
- Amém.
794
00:35:32,605 --> 00:35:36,317
Eu achava que Elwood tinha feito
mais cocô do que qualquer cachorro
795
00:35:36,400 --> 00:35:37,652
na história do mundo.
796
00:35:39,028 --> 00:35:40,738
Nosso quintal parecia um bolo de baunilha
797
00:35:40,821 --> 00:35:43,699
em que haviam despejado
um pacote de gotas de chocolate.
798
00:35:46,118 --> 00:35:47,998
O que a Lizzy está fazendo?
Ela não pode ajudar?
799
00:35:49,121 --> 00:35:51,999
Você quis o cachorro,
agora tem que limpar.
800
00:35:52,708 --> 00:35:54,394
Vocês adotaram o cachorro
antes de eu nascer.
801
00:35:54,418 --> 00:35:57,546
Quem queria o cachorro é irrelevante.
Limpe o cocô e pronto.
802
00:36:00,132 --> 00:36:01,132
Vem cá.
803
00:36:02,718 --> 00:36:03,718
Vem cá.
804
00:36:05,888 --> 00:36:07,598
Certo. Respire fundo.
805
00:36:09,850 --> 00:36:10,850
Vamos lá.
806
00:36:13,104 --> 00:36:14,105
Sentiu isso?
807
00:36:14,188 --> 00:36:15,356
- O cocô?
- Não!
808
00:36:15,898 --> 00:36:16,898
Ar puro!
809
00:36:18,943 --> 00:36:20,503
É tudo que tínhamos, e adorávamos isso.
810
00:36:20,820 --> 00:36:22,673
Quando eu tinha a sua idade,
não tínhamos Nintendos.
811
00:36:22,697 --> 00:36:23,697
Sabe o que fazíamos?
812
00:36:24,657 --> 00:36:26,367
Construíamos fortalezas no bosque.
813
00:36:26,826 --> 00:36:29,036
Juntávamos madeira velha, revestimento
814
00:36:29,120 --> 00:36:31,040
e tudo que conseguíamos encontrar,
e construíamos
815
00:36:31,497 --> 00:36:33,791
torres e escadas de corda...
816
00:36:33,874 --> 00:36:34,750
Alçapões?
817
00:36:34,834 --> 00:36:37,044
É. Fazíamos alçapões também.
818
00:36:38,254 --> 00:36:39,922
- Legal.
- É, era legal.
819
00:36:40,464 --> 00:36:42,258
A gente fazia isso o ano inteiro.
820
00:36:42,758 --> 00:36:43,801
Igual você faz com a casa?
821
00:36:46,095 --> 00:36:48,556
É. Igual faço com a casa.
822
00:36:49,557 --> 00:36:50,557
É.
823
00:36:53,269 --> 00:36:55,479
Minha nossa, como esse cachorro faz cocô.
824
00:36:55,980 --> 00:36:56,980
É.
825
00:36:57,023 --> 00:36:58,023
Ei.
826
00:36:59,525 --> 00:37:01,110
Não precisa limpar atrás do barracão.
827
00:37:01,193 --> 00:37:02,945
Limpe só perto da casa, está bem?
828
00:37:04,238 --> 00:37:05,573
E quando tiver acabado...
829
00:37:06,782 --> 00:37:08,534
passe verniz nesses tacos de hóquei.
830
00:37:08,868 --> 00:37:09,868
Por quê?
831
00:37:09,910 --> 00:37:11,996
Porque precisam ser envernizados.
832
00:37:12,079 --> 00:37:12,913
Qual é, pai.
833
00:37:12,997 --> 00:37:15,332
Acha que gosto de pagar impostos
e falar com os vizinhos?
834
00:37:16,042 --> 00:37:17,251
Não. Mas tenho que fazer isso.
835
00:37:17,668 --> 00:37:19,086
Não quero fazer isso!
836
00:37:22,673 --> 00:37:23,758
Cuidado com o verniz.
837
00:37:28,054 --> 00:37:30,431
"Cuidado com o verniz."
O que vou fazer? Tomar de canudinho?
838
00:37:31,140 --> 00:37:32,183
Sei ser cuidadoso.
839
00:37:40,941 --> 00:37:41,942
Precisamos conversar.
840
00:37:42,026 --> 00:37:43,336
O que está fazendo no meu quarto?
841
00:37:43,360 --> 00:37:44,360
Preciso...
842
00:37:45,654 --> 00:37:47,239
Isso é diarreia do Elwood?
843
00:37:47,323 --> 00:37:48,866
É verniz. O que você quer?
844
00:37:49,283 --> 00:37:50,326
Preciso da sua ajuda.
845
00:37:50,409 --> 00:37:51,243
Para quê?
846
00:37:51,327 --> 00:37:52,995
Para ganhar uma boneca-repolho.
847
00:37:53,370 --> 00:37:56,450
O Papai Noel não me trouxe uma She-Ra
no ano passado, não dá pra confiar nele.
848
00:37:56,749 --> 00:37:58,334
Tenho que pedir pra mamãe e pro papai.
849
00:37:58,417 --> 00:37:59,543
E por que precisa de mim?
850
00:37:59,919 --> 00:38:02,088
Quero que sugira que me comprem uma.
851
00:38:02,630 --> 00:38:05,132
Não. Por que eu iria ajudar você?
852
00:38:05,216 --> 00:38:08,302
Quero uma boneca ruiva com sardas
chamada Abrona Fiona...
853
00:38:08,386 --> 00:38:09,929
Por que quer tanto uma boneca boba?
854
00:38:10,304 --> 00:38:13,265
Porque sempre quis uma irmã.
Não me interrompa.
855
00:38:13,724 --> 00:38:16,519
Não é bom se eu ficar pedindo
o tempo todo para eles.
856
00:38:16,602 --> 00:38:18,771
{\an8}Precisamos de um ataque sutil
e temos que agir rápido.
857
00:38:18,854 --> 00:38:19,688
{\an8}BONECAS-REPOLHO!
ESGOTADAS!
858
00:38:19,772 --> 00:38:21,023
O que vai fazer por mim?
859
00:38:21,107 --> 00:38:22,566
Vou dizer como ganhar um Nintendo.
860
00:38:23,609 --> 00:38:25,444
Você não sabe como ganhar um Nintendo.
861
00:38:25,528 --> 00:38:26,737
Tudo bem, deixa pra lá.
862
00:38:30,074 --> 00:38:31,074
Espere.
863
00:38:32,201 --> 00:38:33,202
Como posso ganhar um?
864
00:38:33,577 --> 00:38:36,497
Promete me ajudar com a boneca-repolho?
865
00:38:36,956 --> 00:38:38,082
Sim, claro.
866
00:38:38,457 --> 00:38:39,375
Promete?
867
00:38:39,458 --> 00:38:40,960
Sim, já prometi.
868
00:38:41,043 --> 00:38:44,380
Certo. Você vendeu duas guirlandas
pra Srta. Sherman ontem, não é?
869
00:38:46,340 --> 00:38:47,216
Como sabe disso?
870
00:38:47,299 --> 00:38:48,217
Não se preocupe com isso.
871
00:38:48,300 --> 00:38:50,928
Ela comprou duas porque é idosa, certo?
872
00:38:51,011 --> 00:38:52,763
Os idosos compram das crianças.
873
00:38:53,305 --> 00:38:56,725
O que você precisa é
de um monte de idosos no mesmo lugar,
874
00:38:56,809 --> 00:38:58,686
assim não tem que procurar um por um.
875
00:38:58,769 --> 00:38:59,769
O que quer dizer?
876
00:39:00,229 --> 00:39:02,439
Prairie Pines, a casa de repouso.
877
00:39:02,898 --> 00:39:04,483
Duzentas pessoas,
878
00:39:04,567 --> 00:39:05,818
cada uma com sua própria porta,
879
00:39:05,901 --> 00:39:07,319
ideal para guirlandas.
880
00:39:08,195 --> 00:39:09,238
Nossa.
881
00:39:11,782 --> 00:39:12,782
Isso é...
882
00:39:13,450 --> 00:39:14,702
É uma ideia muito boa.
883
00:39:15,077 --> 00:39:16,745
Eu sei. Temos um acordo então, certo?
884
00:39:17,163 --> 00:39:18,163
Sim.
885
00:39:18,372 --> 00:39:21,083
Ruiva com sardas. Não se confunda.
886
00:39:22,334 --> 00:39:23,544
Vou ficar de olho em você.
887
00:39:26,255 --> 00:39:29,758
A casa de repouso Prairie Pines
não sabia o que lhes aguardava.
888
00:39:31,760 --> 00:39:33,012
"Respire fundo e vá em frente."
889
00:39:37,683 --> 00:39:39,560
Oi, pessoal.
890
00:39:40,853 --> 00:39:43,522
- Oi.
- Você gosta de azul?
891
00:39:43,606 --> 00:39:45,691
Oi! Você se parece com meu neto.
892
00:39:46,692 --> 00:39:47,943
Que bochechas fofas.
893
00:39:48,027 --> 00:39:51,405
Parece que eu não sabia
o que me aguardava.
894
00:39:51,488 --> 00:39:53,449
A Feira Mundial foi aqui,
895
00:39:53,824 --> 00:39:56,410
estávamos celebrando
o centenário da cidade.
896
00:39:57,119 --> 00:40:01,373
Chicago foi fundada em 1833.
897
00:40:01,749 --> 00:40:05,753
São cem anos até 1933.
898
00:40:08,547 --> 00:40:09,547
Espere aí.
899
00:40:17,806 --> 00:40:19,006
REGISTRO DE VENDA DE GUIRLANDA
900
00:40:30,361 --> 00:40:31,654
É o que ele iria querer.
901
00:40:40,329 --> 00:40:41,830
US$ 4 DE DESCONTO
902
00:40:43,707 --> 00:40:46,669
Depois de seis horas
e dez xícaras de pudim,
903
00:40:46,752 --> 00:40:50,798
consegui vender 47 guirlandas
na casa de repouso.
904
00:40:51,215 --> 00:40:52,299
Tudo graças a Lizzy.
905
00:40:53,300 --> 00:40:54,134
Ei, mãe.
906
00:40:54,218 --> 00:40:57,263
Sabia que esse shopping
tem a maior variedade
907
00:40:57,346 --> 00:41:00,057
de bonecas-repolho de Chicago?
908
00:41:01,308 --> 00:41:02,935
Não sabia, não.
909
00:41:03,018 --> 00:41:05,396
O que é bom,
porque estão vendendo igual água.
910
00:41:09,650 --> 00:41:11,694
Ele quer uma boneca-repolho agora?
911
00:41:12,820 --> 00:41:14,613
Nossa. Nunca se sabe com esses dois.
912
00:41:14,697 --> 00:41:16,573
Ei! O que é isso?
913
00:41:16,907 --> 00:41:18,826
Placa de Wisconsin. Que surpresa.
914
00:41:19,285 --> 00:41:21,245
- Olha só isso.
- Está bem, John...
915
00:41:21,328 --> 00:41:23,128
Ele segura o volante
como se ordenha uma vaca.
916
00:41:25,541 --> 00:41:28,669
Sim. A visita anual dos Doyle
ao shopping de Chicago.
917
00:41:29,128 --> 00:41:30,671
Também era o dia do ano
918
00:41:30,754 --> 00:41:32,399
que meu pai mais gastava
e que menos gostava.
919
00:41:32,423 --> 00:41:33,882
Sabe o que gosto que você use?
920
00:41:33,966 --> 00:41:35,301
- O quê?
- Suéter de gola alta.
921
00:41:36,427 --> 00:41:39,221
Vai estar tão frio em Minnesota
quando formos à casa dos meus pais,
922
00:41:39,305 --> 00:41:41,390
acho que devia experimentar uns hoje.
923
00:41:41,473 --> 00:41:44,435
É, gola alta, seus pais, beleza.
924
00:41:44,893 --> 00:41:45,894
Então fechado?
925
00:41:45,978 --> 00:41:47,021
Olha só esse idiota.
926
00:41:47,104 --> 00:41:48,104
O que está fazendo?
927
00:41:48,314 --> 00:41:50,482
Ei! Está buzinando pra mim?
928
00:41:51,567 --> 00:41:53,277
É, também tenho buzina, Miles.
929
00:41:53,360 --> 00:41:54,737
Miles Davis, senhoras e senhores.
930
00:41:55,362 --> 00:41:56,362
Foi mal.
931
00:41:56,613 --> 00:41:58,157
Podemos ouvir hinos de Natal?
932
00:41:58,240 --> 00:41:59,992
Não! Nada de hinos de Natal.
933
00:42:00,743 --> 00:42:04,121
Steely Dan. Escutem só. Que coisa boa.
934
00:42:06,123 --> 00:42:07,123
O ano inteiro.
935
00:42:10,502 --> 00:42:14,340
Feliz Natal pra todos
Feliz Natal
936
00:42:14,423 --> 00:42:16,216
Feliz Natal pra todos
937
00:42:16,300 --> 00:42:17,300
Elfos!
938
00:42:17,885 --> 00:42:20,304
- Eles me assustam.
- Respire fundo, John.
939
00:42:20,387 --> 00:42:23,599
Não, um adulto todo animado assim
não é normal.
940
00:42:25,309 --> 00:42:26,435
Para trás, Jack!
941
00:42:26,518 --> 00:42:27,353
Desculpe.
942
00:42:27,436 --> 00:42:29,980
- Não têm amor-próprio. Nossa.
- Você tem que se acalmar.
943
00:42:31,023 --> 00:42:32,316
Por que estamos correndo?
944
00:42:32,399 --> 00:42:34,610
Pessoal, sem pausa pro banheiro, está bem?
945
00:42:34,693 --> 00:42:36,779
Vocês podiam ter ido em casa.
Não me tirem do sério.
946
00:42:36,862 --> 00:42:38,364
Nossa, por que está tão quente aqui?
947
00:42:38,697 --> 00:42:40,592
Não vamos parar no Papai Noel agora,
pessoal, está bem?
948
00:42:40,616 --> 00:42:43,369
Ei, tem algum bar na praça de alimentação?
949
00:42:43,744 --> 00:42:46,121
John, não é nem meio-dia.
950
00:42:47,498 --> 00:42:51,668
Certo, compramos as velas da Barb,
os suéteres de gola alta...
951
00:42:52,628 --> 00:42:53,462
- O que falta?
- Mãe, olha,
952
00:42:53,545 --> 00:42:54,689
tem uma loja da boneca-repolho.
953
00:42:54,713 --> 00:42:56,090
- Podemos ver, mãe?
- Sim, querida.
954
00:42:56,173 --> 00:42:57,424
Mostre o caminho.
955
00:42:58,550 --> 00:43:00,135
Ei, mãe. Você sabia
956
00:43:00,219 --> 00:43:02,888
que as bonecas-repolho
vêm com certidão de nascimento?
957
00:43:04,014 --> 00:43:05,909
Achei que você só se interessava
em vender guirlandas.
958
00:43:05,933 --> 00:43:07,853
Desde quando está interessado
em bonecas-repolho?
959
00:43:08,227 --> 00:43:09,228
A Lizzy quer muito uma.
960
00:43:09,770 --> 00:43:12,606
São muito caras, querido,
e difíceis de achar.
961
00:43:26,995 --> 00:43:28,122
Esgotadas em 20 minutos.
962
00:43:28,997 --> 00:43:30,707
As últimas de toda Chicago.
963
00:43:31,667 --> 00:43:33,460
Deviam ter visto. Foi feio.
964
00:43:34,294 --> 00:43:36,964
Uma mulher deu um soco
na garganta de uma avó.
965
00:43:37,881 --> 00:43:38,924
Da mesma família.
966
00:43:40,843 --> 00:43:42,594
Lizzy. Está tudo bem.
967
00:43:43,345 --> 00:43:46,014
Eu vi uns Ursinhos Carinhosos lindos
quando entramos.
968
00:43:46,849 --> 00:43:48,267
Ursinhos Carinhosos são para bebês.
969
00:43:50,144 --> 00:43:51,144
Coitadinha da Lizzy.
970
00:43:51,937 --> 00:43:54,440
Dava vontade de enxugar as lágrimas dela
971
00:43:54,523 --> 00:43:55,691
e dar um grande...
972
00:43:55,774 --> 00:43:58,235
Espere aí.
973
00:43:58,861 --> 00:43:59,945
Olá, Jake.
974
00:44:01,029 --> 00:44:02,029
Quem disse isso?
975
00:44:02,114 --> 00:44:03,114
Você sabe quem.
976
00:44:03,615 --> 00:44:04,615
Nintendo?
977
00:44:04,783 --> 00:44:06,785
Isso mesmo. Vem cá.
978
00:44:07,244 --> 00:44:08,537
Senti saudades, Jake.
979
00:44:09,037 --> 00:44:10,956
Ei, Jake. Seu pai e eu vamos subir
980
00:44:11,039 --> 00:44:12,624
para comprar o presente dos Fenelon.
981
00:44:12,708 --> 00:44:15,294
Por quê? Eles não nos deram nada.
982
00:44:15,961 --> 00:44:18,422
Fique aqui nos brinquedos
e cuide da sua irmã, está bem?
983
00:44:19,465 --> 00:44:20,465
Jake.
984
00:44:23,469 --> 00:44:24,595
Cuide da sua irmã.
985
00:44:25,471 --> 00:44:26,471
Está bem.
986
00:44:27,222 --> 00:44:29,516
Isso mesmo. Vem cá, Jake.
987
00:44:29,600 --> 00:44:30,851
Você quer vir.
988
00:44:31,518 --> 00:44:34,730
O que vou fazer agora, Jake?
989
00:44:34,813 --> 00:44:36,899
Esqueça a sua irmã, Jake. Ela é inútil.
990
00:44:37,232 --> 00:44:39,032
Você devia estar preocupado
com as guirlandas.
991
00:44:39,151 --> 00:44:40,527
Já vendeu guirlandas suficientes?
992
00:44:40,986 --> 00:44:42,488
Eu farei de tudo para estar com você.
993
00:44:42,571 --> 00:44:43,864
Com quem está falando?
994
00:44:44,198 --> 00:44:45,365
Precisamos de um novo plano.
995
00:44:45,991 --> 00:44:47,868
Jake?
996
00:44:48,494 --> 00:44:50,621
Sabe quantos jogos tenho aqui, Jake?
997
00:44:51,121 --> 00:44:52,915
Tenho todos os jogos.
998
00:44:53,248 --> 00:44:55,125
Muito mais do que Timmy Keane.
999
00:44:55,209 --> 00:44:56,835
Que jogo você quer jogar?
1000
00:44:57,294 --> 00:44:58,128
Joust.
1001
00:44:58,212 --> 00:45:00,464
Escolha outro. Não tenho esse.
1002
00:45:00,547 --> 00:45:02,007
Super Mario Bros.
1003
00:45:02,090 --> 00:45:03,634
- Escolha outro.
- Defender.
1004
00:45:04,510 --> 00:45:06,178
Que tal Rampage?
1005
00:45:06,261 --> 00:45:07,513
Já está carregado.
1006
00:45:07,596 --> 00:45:09,932
Legal. Faço tudo que você quiser.
1007
00:45:20,734 --> 00:45:22,236
Muito bem. Isso.
1008
00:45:22,819 --> 00:45:24,321
Você é um bom garoto, Jake.
1009
00:45:24,404 --> 00:45:26,532
Dá pra ver que você é bom mesmo.
1010
00:45:27,032 --> 00:45:28,075
Acha mesmo?
1011
00:45:28,158 --> 00:45:29,868
Não. Eu tenho certeza.
1012
00:45:32,496 --> 00:45:34,414
Talvez fosse a empolgação com o monitor,
1013
00:45:34,498 --> 00:45:36,542
ou a emoção de jogar em público,
1014
00:45:36,625 --> 00:45:40,379
mas por algum motivo,
comecei a jogar o jogo da minha vida.
1015
00:45:40,462 --> 00:45:41,880
Cara, você está alucinado.
1016
00:45:42,673 --> 00:45:45,133
Toda distração se tornou irrelevante.
1017
00:45:45,801 --> 00:45:47,721
Meus sentidos alcançaram
um estágio mais elevado.
1018
00:45:48,011 --> 00:45:50,889
Me tornei um com o Nintendo.
1019
00:45:55,018 --> 00:45:57,145
É!
1020
00:45:57,688 --> 00:46:00,482
Sim. Você nasceu para isso.
1021
00:46:03,986 --> 00:46:05,279
Você é incrível!
1022
00:46:05,779 --> 00:46:07,030
Como você se chama, cara?
1023
00:46:07,573 --> 00:46:09,866
Diga a eles o seu nome, Jake.
1024
00:46:10,367 --> 00:46:11,367
Diga.
1025
00:46:11,535 --> 00:46:12,578
Jake Doyle!
1026
00:46:12,661 --> 00:46:15,122
Jake Doyle. Mestre do Nintendo.
1027
00:46:15,205 --> 00:46:16,248
Jake!
1028
00:46:16,331 --> 00:46:18,750
Jake!
1029
00:46:19,918 --> 00:46:23,005
De repente, o shopping inteiro
estava gritando meu nome.
1030
00:46:23,463 --> 00:46:25,716
Era por isso que eu precisava
de um Nintendo.
1031
00:46:25,799 --> 00:46:27,634
Era o meu destino.
1032
00:46:27,718 --> 00:46:29,678
Nada mais podia me deter.
1033
00:46:29,761 --> 00:46:31,305
Jake!
1034
00:46:32,180 --> 00:46:33,724
Jake Stephan Doyle!
1035
00:46:34,182 --> 00:46:35,350
Cadê a sua irmã?
1036
00:46:35,809 --> 00:46:37,019
FIM DE JOGO
1037
00:46:37,561 --> 00:46:38,562
O que há com você?
1038
00:46:39,187 --> 00:46:40,814
- Lizzy!
- Elizabeth!
1039
00:46:41,356 --> 00:46:42,524
Você está ferrado, cara.
1040
00:46:42,858 --> 00:46:44,610
Lizzy!
1041
00:46:48,155 --> 00:46:50,407
Esqueça-a, Jake. Ela foi embora.
1042
00:46:51,033 --> 00:46:53,910
Cale a boca, Nintendo! A culpa é sua!
1043
00:46:54,620 --> 00:46:57,039
Como você entra em casas
que não têm chaminé?
1044
00:46:57,581 --> 00:46:58,581
Pela porta dos fundos.
1045
00:46:58,915 --> 00:47:01,251
E se for um apartamento
sem porta dos fundos?
1046
00:47:01,668 --> 00:47:02,668
Pela porta da frente.
1047
00:47:02,753 --> 00:47:04,212
Sabe arrombar fechaduras?
1048
00:47:04,546 --> 00:47:05,547
Com certeza.
1049
00:47:05,631 --> 00:47:07,007
Sabia que isso é crime?
1050
00:47:07,090 --> 00:47:09,301
Mãe! Ela está aqui! Encontrei!
1051
00:47:09,635 --> 00:47:11,011
Nossa, Lizzy!
1052
00:47:12,304 --> 00:47:13,889
Meu Deus!
1053
00:47:13,972 --> 00:47:16,850
Mãe, talvez ainda tenham
bonecas-repolho no Polo Norte.
1054
00:47:16,933 --> 00:47:18,226
Até mesmo as ruivas.
1055
00:47:18,310 --> 00:47:20,103
Lizzy, nós falamos pra ficar com Jake.
1056
00:47:20,187 --> 00:47:21,647
Ele estava jogando Nintendo.
1057
00:47:21,730 --> 00:47:23,482
Minha nossa, Jake!
1058
00:47:25,609 --> 00:47:26,609
Você está bem?
1059
00:47:27,778 --> 00:47:29,071
Você começa a jogar esses jogos,
1060
00:47:29,154 --> 00:47:31,365
e seu cérebro derrete em três minutos.
1061
00:47:32,199 --> 00:47:33,241
É a sua irmã!
1062
00:47:33,825 --> 00:47:36,161
Não é como perder o aparelho bucal!
1063
00:47:37,537 --> 00:47:38,664
Espere aí.
1064
00:47:38,747 --> 00:47:40,499
Cinco sacolas aqui, John. Espere.
1065
00:47:43,543 --> 00:47:44,795
Abra a boca.
1066
00:47:47,881 --> 00:47:49,424
Abra a boca.
1067
00:47:49,508 --> 00:47:50,384
- John.
- O que foi?
1068
00:47:50,467 --> 00:47:52,107
- Cadê a sacola da Marshall Field's?
- Ei!
1069
00:47:53,011 --> 00:47:54,554
- Jake!
- O seu suéter está nela, John!
1070
00:47:54,638 --> 00:47:55,638
Jake!
1071
00:47:55,764 --> 00:47:58,392
Haviam me explicado o custo do aparelho
com a seguinte frase:
1072
00:47:58,475 --> 00:48:01,603
"Se perdê-lo,
nem precisa voltar pra casa."
1073
00:48:03,689 --> 00:48:04,689
Jake!
1074
00:48:06,608 --> 00:48:08,235
- Ei!
- Jake!
1075
00:48:08,318 --> 00:48:09,361
Sai! Jake!
1076
00:48:10,237 --> 00:48:12,322
Achei que custava o mesmo
que um carro novo.
1077
00:48:12,864 --> 00:48:14,199
Onde está?
1078
00:48:15,617 --> 00:48:16,617
Jake!
1079
00:48:18,161 --> 00:48:19,162
Jake!
1080
00:48:37,180 --> 00:48:38,306
Seis gansos botando
1081
00:48:38,390 --> 00:48:39,391
Cinco...
1082
00:48:39,474 --> 00:48:40,767
Ovos...
1083
00:48:40,851 --> 00:48:42,477
Não, espere! O que...
1084
00:48:44,813 --> 00:48:46,690
Claro! Fãs dos Packers.
1085
00:49:10,505 --> 00:49:11,673
Meu Deus.
1086
00:49:14,801 --> 00:49:16,511
Ei!
1087
00:49:18,263 --> 00:49:21,016
Seguro. Aparelho recuperado.
1088
00:49:23,852 --> 00:49:24,852
Tudo bem.
1089
00:49:27,981 --> 00:49:28,981
Tudo bem.
1090
00:49:33,945 --> 00:49:35,071
Você é um nerd.
1091
00:49:37,532 --> 00:49:39,075
Deixou a garota pegá-los!
1092
00:49:41,536 --> 00:49:42,579
O que está fazendo?
1093
00:49:42,662 --> 00:49:44,247
O melhor das compras no shopping,
1094
00:49:44,331 --> 00:49:46,541
além de não perder o aparelho
nem minha irmã,
1095
00:49:46,958 --> 00:49:49,377
é que descobri
uma parte secreta do shopping,
1096
00:49:49,461 --> 00:49:51,296
onde os idosos se sentam perto do piano.
1097
00:49:51,922 --> 00:49:54,007
Vendi mais 22 guirlandas naquele dia.
1098
00:49:54,341 --> 00:49:55,467
Quantas tem aí, Jake?
1099
00:49:57,052 --> 00:49:58,052
Noventa e três.
1100
00:49:58,720 --> 00:50:00,000
Está vendendo guirlandas também?
1101
00:50:00,388 --> 00:50:01,598
O que é uma guirlanda?
1102
00:50:16,112 --> 00:50:18,156
Pare com esse barulho, pelo amor de Deus,
1103
00:50:18,240 --> 00:50:19,407
estou tentando ouvir isto.
1104
00:50:19,491 --> 00:50:20,951
E pare de brincar com essa plaina.
1105
00:50:21,034 --> 00:50:22,354
Isso não é brinquedo. Está vendo?
1106
00:50:23,036 --> 00:50:24,120
É afiada.
1107
00:50:28,416 --> 00:50:31,336
Konroyd para Larmer. Larmer rodeando.
1108
00:50:31,795 --> 00:50:34,005
E perde o disco para Shayne Corson...
1109
00:50:34,089 --> 00:50:35,131
Sabe,
1110
00:50:35,215 --> 00:50:37,133
se quiser, algum dia, posso...
1111
00:50:38,677 --> 00:50:40,262
ensinar você a usar isso.
1112
00:50:41,138 --> 00:50:42,806
Ando muito ocupado, pai.
1113
00:50:44,933 --> 00:50:45,809
Certo.
1114
00:50:45,892 --> 00:50:48,645
Ele devolve para Larmer.
Larmer vai descendo
1115
00:50:48,728 --> 00:50:49,771
e passa para Savard...
1116
00:50:49,855 --> 00:50:52,524
Ele lança e marca um ponto!
1117
00:50:52,607 --> 00:50:54,734
- Isso!
- Denis Savard!
1118
00:50:54,818 --> 00:50:56,945
- Os Hawks lideram por um ponto!
- Isso, cara!
1119
00:50:57,028 --> 00:50:59,948
Claude Lemieux ainda está reclamando.
1120
00:51:00,323 --> 00:51:01,741
Pare de chorar, Claude.
1121
00:51:02,117 --> 00:51:04,160
Você só fala, mas não faz nada.
1122
00:51:04,244 --> 00:51:05,912
Lembre-se disso, Jake.
1123
00:51:05,996 --> 00:51:09,624
Um valentão como Claude Lemieux é inútil.
1124
00:51:09,708 --> 00:51:11,042
Ele fala, mas não faz.
1125
00:51:11,751 --> 00:51:13,503
Por que estamos debaixo desta ponte, pai?
1126
00:51:13,879 --> 00:51:16,214
Pra falar com um cara
sobre a boneca-repolho.
1127
00:51:16,298 --> 00:51:17,591
Você conhece a boneca, certo?
1128
00:51:18,133 --> 00:51:19,718
Por que a Lizzy ganha o que ela quer,
1129
00:51:19,801 --> 00:51:20,927
e eu não?
1130
00:51:21,344 --> 00:51:22,762
Você vai aguentar a sua irmã
1131
00:51:22,846 --> 00:51:24,126
se ela não conseguir o que quer?
1132
00:51:24,681 --> 00:51:26,057
- Não.
- Exatamente.
1133
00:51:26,141 --> 00:51:27,809
Eu não negocio com terroristas.
1134
00:51:28,476 --> 00:51:30,061
Então dá a eles o que querem?
1135
00:51:30,145 --> 00:51:31,688
Claro. Com certeza.
1136
00:51:35,317 --> 00:51:36,610
Certo. Lá está ele.
1137
00:51:37,485 --> 00:51:39,321
Deixe que eu falo. Está bem?
1138
00:51:40,071 --> 00:51:41,364
Estou com medo, pai.
1139
00:51:41,823 --> 00:51:43,533
Olha, vou levar a serra manual.
1140
00:51:44,034 --> 00:51:45,744
Vamos lá.
1141
00:51:51,291 --> 00:51:52,626
Posso ajudá-los?
1142
00:51:52,709 --> 00:51:53,709
Sim.
1143
00:51:54,628 --> 00:51:56,171
Soubemos que você...
1144
00:51:57,130 --> 00:51:58,715
tem uns repolhos?
1145
00:51:58,798 --> 00:52:00,675
Policial, qual é. Só estou aqui parado.
1146
00:52:00,759 --> 00:52:02,928
Achei que vocês estavam perdidos, então...
1147
00:52:03,011 --> 00:52:04,346
Calma, não sou policial.
1148
00:52:04,429 --> 00:52:06,306
E o baixinho aí?
1149
00:52:06,640 --> 00:52:07,724
Ele não é policial.
1150
00:52:07,807 --> 00:52:09,007
Qual é, cara. Ele tem 11 anos.
1151
00:52:09,059 --> 00:52:10,101
Como é que vou saber?
1152
00:52:10,185 --> 00:52:12,395
Os tiras são malucos. Já viu RoboCop?
1153
00:52:12,771 --> 00:52:14,648
O cara é metade policial e metade robô.
1154
00:52:14,731 --> 00:52:15,731
Já viu esse filme?
1155
00:52:15,774 --> 00:52:17,150
Minha mãe não deixou.
1156
00:52:17,484 --> 00:52:18,860
Mas meu amigo Mikey Trotter viu.
1157
00:52:20,070 --> 00:52:22,113
É. Ele é bom. Você é bom.
1158
00:52:22,197 --> 00:52:24,324
Ele não é policial. Vamos lá.
1159
00:52:24,407 --> 00:52:27,202
Vai nos vender uma boneca-repolho
no mercado negro ou não?
1160
00:52:27,535 --> 00:52:28,995
Venham até o meu escritório.
1161
00:52:29,537 --> 00:52:31,247
Precisam de mais alguma coisa?
1162
00:52:31,331 --> 00:52:34,876
Pound Puppies? Um rim? Um Nintendo?
1163
00:52:34,960 --> 00:52:36,711
Não, só a boneca.
1164
00:52:36,795 --> 00:52:38,755
Queremos uma de menina.
1165
00:52:38,838 --> 00:52:40,298
Ruiva com sardas.
1166
00:52:41,091 --> 00:52:42,968
Melhor boneca da região.
1167
00:52:45,220 --> 00:52:46,220
É, parece boa.
1168
00:52:46,513 --> 00:52:47,722
É boa, sim.
1169
00:52:48,098 --> 00:52:50,725
Passeio de pai e filho? É?
1170
00:52:50,809 --> 00:52:51,935
Algo assim?
1171
00:52:52,018 --> 00:52:53,019
Precisa de mais um?
1172
00:52:53,103 --> 00:52:54,270
Não, estou brincando.
1173
00:52:54,354 --> 00:52:56,564
Tenho saudades do meu pai. Muita.
1174
00:52:56,940 --> 00:52:58,942
Ei, esta ruiva não tem sardas.
1175
00:52:59,484 --> 00:53:01,194
Não, a loira tem sardas.
1176
00:53:02,487 --> 00:53:03,947
- Certo, quanto é?
- US$ 100.
1177
00:53:04,030 --> 00:53:05,657
US$ 100? Não.
1178
00:53:06,074 --> 00:53:07,283
Aonde mais você pode ir?
1179
00:53:07,367 --> 00:53:09,285
Está esgotada em todas as lojas.
1180
00:53:09,369 --> 00:53:10,453
Dou 60 pratas.
1181
00:53:10,829 --> 00:53:13,373
Sei de dois irmãos em Villa Park.
1182
00:53:13,456 --> 00:53:14,332
Eles vendem por US$ 50.
1183
00:53:14,416 --> 00:53:16,084
Quer saber? Vamos lá agora.
1184
00:53:16,167 --> 00:53:18,545
É. Os irmãos Diaz. Não.
1185
00:53:18,628 --> 00:53:20,964
Não vão querer as porcarias carecas deles.
1186
00:53:21,047 --> 00:53:22,465
US$ 70. Última oferta.
1187
00:53:24,926 --> 00:53:26,278
Não posso dizer não para essa carinha.
1188
00:53:26,302 --> 00:53:27,387
Está bem. US$ 70.
1189
00:53:30,098 --> 00:53:31,617
- Ela vem com certidão de nascimento.
- Nossa!
1190
00:53:31,641 --> 00:53:33,601
- Pai, é...
- Assinado no traseiro.
1191
00:53:35,186 --> 00:53:36,186
Valeu.
1192
00:53:39,983 --> 00:53:41,276
Podemos perguntar do Nintendo?
1193
00:53:41,359 --> 00:53:43,528
Consegui por US$ 70. Dá pra acreditar?
1194
00:53:43,862 --> 00:53:45,280
A Lizzy vai adorar.
1195
00:53:45,363 --> 00:53:47,174
Fiquei chateado que meu pai
tenha se esforçado assim
1196
00:53:47,198 --> 00:53:49,534
para comprar um presente para minha irmã?
1197
00:53:49,617 --> 00:53:50,618
Mais ou menos.
1198
00:53:50,702 --> 00:53:52,704
Mas eu ia conseguir um sozinho.
1199
00:53:53,580 --> 00:53:54,580
Senhores.
1200
00:53:55,665 --> 00:53:58,877
Olhem com atenção para a chama.
1201
00:53:58,960 --> 00:54:01,588
Olhem para a luz que dança.
1202
00:54:03,048 --> 00:54:05,592
Agora, fechem os olhos.
1203
00:54:06,968 --> 00:54:08,094
O que vocês veem?
1204
00:54:09,512 --> 00:54:11,973
Vocês veem a chama, senhores.
1205
00:54:12,891 --> 00:54:14,851
Ela queima mesmo quando
seus olhos estão fechados,
1206
00:54:14,893 --> 00:54:17,604
porque sabemos que quando
apagarmos essas velas...
1207
00:54:18,730 --> 00:54:21,941
a chama dos escoteiros nunca se apagará.
1208
00:54:30,325 --> 00:54:31,409
Muito bem.
1209
00:54:31,493 --> 00:54:33,870
Achei que escoteiros
tinham que ser meninos.
1210
00:54:33,953 --> 00:54:35,413
Escoteiros têm que ter honra,
1211
00:54:35,497 --> 00:54:36,581
mas você está aqui.
1212
00:54:36,664 --> 00:54:37,749
Temos bastante coisa hoje.
1213
00:54:37,832 --> 00:54:39,959
Temos a corrida de carrinhos de madeira,
1214
00:54:40,335 --> 00:54:41,335
desfile da Lealdade...
1215
00:54:41,920 --> 00:54:45,882
Tenho outro poema do Vietnã pra vocês,
se chama "Empate não é Derrota".
1216
00:54:45,965 --> 00:54:47,759
Fale das guirlandas, Halberg!
1217
00:54:48,134 --> 00:54:50,804
- Como é?
- Os enfeites de porta.
1218
00:54:50,887 --> 00:54:51,888
Você está nesta tropa?
1219
00:54:52,347 --> 00:54:57,060
Guirlandas!
1220
00:54:57,143 --> 00:54:58,186
Guirlandas!
1221
00:55:00,271 --> 00:55:02,732
Está bem! Vamos às guirlandas!
1222
00:55:05,610 --> 00:55:06,986
Está bem. Acalmem-se.
1223
00:55:07,070 --> 00:55:08,070
Olha...
1224
00:55:08,905 --> 00:55:11,074
Sei que deram duro nas vendas deste ano,
1225
00:55:11,157 --> 00:55:13,535
nos esforçamos para garantir
que estes prêmios...
1226
00:55:14,202 --> 00:55:15,202
fossem especiais.
1227
00:55:17,956 --> 00:55:18,956
Vejam só!
1228
00:55:19,415 --> 00:55:22,836
O primeiro prêmio era ainda maior
do que um Nintendo normal.
1229
00:55:22,919 --> 00:55:25,839
Que outros tesouros Nintendo
estariam ali debaixo?
1230
00:55:26,464 --> 00:55:28,383
Eu disse que vinha
com um Power Pad de graça.
1231
00:55:29,926 --> 00:55:31,094
Certo.
1232
00:55:31,427 --> 00:55:33,888
Em terceiro lugar...
1233
00:55:36,474 --> 00:55:37,642
- Jeffery Farmer!
- Isso!
1234
00:55:39,060 --> 00:55:40,260
Ninguém quer o terceiro lugar.
1235
00:55:41,729 --> 00:55:44,232
Considerando que Farmer
vivia se gabando da vitória,
1236
00:55:44,315 --> 00:55:46,317
isso era uma alegria para todos nós.
1237
00:55:46,401 --> 00:55:47,986
Todos tinham uma chance agora.
1238
00:55:51,531 --> 00:55:52,991
"Assinatura da Boys' Life."
1239
00:55:53,074 --> 00:55:54,409
Isso!
1240
00:55:54,868 --> 00:55:56,161
Eu cresci com essa revista.
1241
00:55:56,244 --> 00:55:57,328
Ótimos artigos.
1242
00:55:58,037 --> 00:55:59,873
Em segundo lugar...
1243
00:56:01,040 --> 00:56:02,876
um desempenho impressionante...
1244
00:56:05,003 --> 00:56:06,171
Teddy Hodges!
1245
00:56:06,254 --> 00:56:07,380
Não!
1246
00:56:07,463 --> 00:56:10,091
Infelizmente, o total dos gêmeos Hodges
1247
00:56:10,175 --> 00:56:11,926
só valia a medalha de prata.
1248
00:56:14,304 --> 00:56:16,472
É um globo do mundo todo!
1249
00:56:17,015 --> 00:56:18,015
Todo ele!
1250
00:56:23,021 --> 00:56:25,356
Não havia segundo lugar
em se tratando de Nintendo.
1251
00:56:28,067 --> 00:56:29,067
E agora...
1252
00:56:29,736 --> 00:56:32,405
- É agora.
- O ganhador do primeiro lugar
1253
00:56:32,780 --> 00:56:34,449
do concurso de vendas de guirlandas.
1254
00:56:35,200 --> 00:56:39,412
O maior total de vendas
na história da tropa...
1255
00:56:42,916 --> 00:56:44,375
Jake Doyle!
1256
00:56:51,299 --> 00:56:52,133
Ganhei!
1257
00:56:52,217 --> 00:56:55,345
Podia colocar no quadro! É!
1258
00:56:56,137 --> 00:56:57,430
Tanta gente para agradecer.
1259
00:56:57,513 --> 00:57:00,516
Meus amigos, minha família,
a Corporação Nintendo...
1260
00:57:00,600 --> 00:57:01,434
Isso!
1261
00:57:01,517 --> 00:57:04,187
O primeiro prêmio deste ano,
1262
00:57:04,270 --> 00:57:06,314
o melhor que já tivemos em anos...
1263
00:57:07,941 --> 00:57:09,525
- Está pronto, Jake?
- Sim.
1264
00:57:11,444 --> 00:57:13,780
Uma coleção da Enciclopédia World Book!
1265
00:57:14,489 --> 00:57:15,823
O quê?
1266
00:57:15,907 --> 00:57:17,992
Era como ganhar mais escola.
1267
00:57:18,368 --> 00:57:20,453
Não!
1268
00:57:20,536 --> 00:57:21,579
Aonde está?
1269
00:57:24,082 --> 00:57:26,751
- Odeio você, Halberg!
- Nossa.
1270
00:57:29,796 --> 00:57:31,965
Não fazia sentido. Por quê?
1271
00:57:32,048 --> 00:57:35,134
Por que os líderes nos prometeram
brinquedos e nos deram livros?
1272
00:57:35,843 --> 00:57:38,429
Quem estaria por trás
de algo tão terrível?
1273
00:57:38,513 --> 00:57:39,973
Tão horroroso, tão desprezível?
1274
00:57:40,598 --> 00:57:43,935
Dr. Timothy Keane Senior, ele mesmo.
1275
00:57:44,894 --> 00:57:47,730
Pais da Batavia, boa noite.
1276
00:57:48,189 --> 00:57:49,732
- Oi.
- Mal sabíamos,
1277
00:57:49,816 --> 00:57:51,335
que na noite anterior
à cerimônia do prêmio...
1278
00:57:51,359 --> 00:57:52,503
REUNIÃO EMERGENCIAL DE PAIS
SOBRE VIDEOGAME E VIOLÊNCIA
1279
00:57:52,527 --> 00:57:53,754
o Dr. Keane havia convocado uma reunião
1280
00:57:53,778 --> 00:57:56,447
com o propósito de arruinar nossas vidas.
1281
00:57:56,864 --> 00:57:58,950
Houve um incidente
na minha casa recentemente.
1282
00:57:59,993 --> 00:58:02,996
Um membro da nossa família, Lacy Cã Keane,
1283
00:58:03,830 --> 00:58:07,125
foi esmagada quase até a morte
por um televisor de 42 polegadas.
1284
00:58:07,667 --> 00:58:10,461
É um televisor bem legal, 42 polegadas.
1285
00:58:10,545 --> 00:58:11,421
John.
1286
00:58:11,504 --> 00:58:15,466
Não culpo meu filho, Timmy,
1287
00:58:15,550 --> 00:58:18,428
que é um jovem inteligente e generoso,
1288
00:58:18,511 --> 00:58:22,974
e que recentemente foi diagnosticado
com algo chamado...
1289
00:58:23,057 --> 00:58:24,350
"Transtorno de déficit..."
1290
00:58:24,851 --> 00:58:26,269
Blá, blá, blá. Tanto faz.
1291
00:58:26,352 --> 00:58:29,188
É muito sério
1292
00:58:29,647 --> 00:58:31,983
e extremamente raro.
1293
00:58:32,066 --> 00:58:33,066
Tão raro.
1294
00:58:34,694 --> 00:58:35,987
Eu te amo.
1295
00:58:36,321 --> 00:58:37,321
As luzes, por favor.
1296
00:58:40,992 --> 00:58:41,992
Senhoras e senhores,
1297
00:58:42,285 --> 00:58:44,996
o culpado real deste crime
aleijador de cachorros
1298
00:58:45,621 --> 00:58:47,040
é o videogame.
1299
00:58:47,373 --> 00:58:49,292
O videogame fez isto.
1300
00:58:51,377 --> 00:58:52,377
E isto.
1301
00:58:54,589 --> 00:58:55,589
E isto.
1302
00:58:57,592 --> 00:58:59,093
E isto.
1303
00:59:01,929 --> 00:59:03,139
É o mesmo slide.
1304
00:59:04,265 --> 00:59:06,601
Quer dizer, e isto.
1305
00:59:07,101 --> 00:59:09,354
- Ainda é o mesmo.
- Mas que droga!
1306
00:59:11,397 --> 00:59:13,441
Timmy derrubou queijo aqui de novo.
1307
00:59:13,524 --> 00:59:15,943
Você sabe que não pode dar queijo
para ele, Janice.
1308
00:59:16,027 --> 00:59:17,278
Amorzinho.
1309
00:59:20,948 --> 00:59:22,241
E isto.
1310
00:59:25,161 --> 00:59:26,704
A questão é, senhoras e senhores...
1311
00:59:26,788 --> 00:59:27,663
Isso é um cachorro?
1312
00:59:27,747 --> 00:59:29,415
O que vamos fazer a respeito?
1313
00:59:29,499 --> 00:59:30,625
Devemos proibir isso!
1314
00:59:30,708 --> 00:59:32,710
- Proíba!
- Proíba!
1315
00:59:32,794 --> 00:59:34,212
Chega de cachorros sendo esmagados
1316
00:59:34,295 --> 00:59:35,505
- na minha cidade!
- Basta.
1317
00:59:35,588 --> 00:59:37,340
- Devemos proteger nossos cães.
- Sim.
1318
00:59:37,423 --> 00:59:39,675
Devemos proteger nossa comunidade!
1319
00:59:39,759 --> 00:59:40,759
Sim!
1320
00:59:40,802 --> 00:59:43,137
A tecnologia moderna
está dominando nossas vidas.
1321
00:59:43,596 --> 00:59:45,807
E só vai piorar.
Só vai se deteriorar a partir de agora!
1322
00:59:45,890 --> 00:59:47,034
- Isso mesmo.
- Temos que impedir isso!
1323
00:59:47,058 --> 00:59:48,768
Temos que queimar tudo, completamente.
1324
00:59:49,143 --> 00:59:50,478
- Queimem tudo.
- É.
1325
00:59:50,561 --> 00:59:53,314
Abaixo o videogame!
1326
00:59:53,398 --> 00:59:55,358
Quero ouvir vocês.
Abaixo o videogame! Mais alto.
1327
00:59:55,441 --> 00:59:58,403
Abaixo o videogame!
1328
00:59:58,486 --> 00:59:59,946
- Mais alto.
- Abaixo o videogame!
1329
01:00:00,029 --> 01:00:01,614
Mais baixo agora. Abaixo o videogame.
1330
01:00:01,697 --> 01:00:03,825
A campanha de terror do Keane continuou
1331
01:00:03,908 --> 01:00:04,908
até bem tarde.
1332
01:00:04,951 --> 01:00:07,995
Era o Apocalipse do videogame.
1333
01:00:08,079 --> 01:00:11,624
- Isso! Estamos quase lá!
- Abaixo o videogame!
1334
01:00:11,707 --> 01:00:13,835
E não havia nada que pudéssemos fazer.
1335
01:00:14,210 --> 01:00:15,210
Sem coelho.
1336
01:00:19,006 --> 01:00:21,467
Todas aquelas guirlandas pra nada.
1337
01:00:22,135 --> 01:00:25,555
Sabia que o produto mais exportado
da Austrália são briquetes de carvão?
1338
01:00:28,015 --> 01:00:31,519
Interrompemos este programa para trazer
uma notícia do condado de Kane.
1339
01:00:31,894 --> 01:00:33,774
Obrigada, Walter.
Estamos aqui em Geneva ao vivo
1340
01:00:33,855 --> 01:00:37,024
com o ativista contra videogames,
Dr. Timothy Keane.
1341
01:00:37,108 --> 01:00:39,694
Dr. Keane, temos apenas
oito dias de compras
1342
01:00:39,777 --> 01:00:41,529
até o Natal, e o senhor conseguiu passar
1343
01:00:41,612 --> 01:00:45,241
{\an8}uma proibição da venda de videogames
em todo o condado.
1344
01:00:45,324 --> 01:00:46,826
{\an8}- É isso mesmo?
- Isso mesmo.
1345
01:00:46,909 --> 01:00:49,012
{\an8}Todas as lojas no condado de Kane
concordaram com isso.
1346
01:00:49,036 --> 01:00:52,415
{\an8}E acha mesmo que videogames
promovem violência
1347
01:00:52,748 --> 01:00:53,833
{\an8}e que devem ser proibidos?
1348
01:00:53,916 --> 01:00:56,377
{\an8}O seu cachorro já foi esmagado
pela sua TV?
1349
01:00:56,461 --> 01:00:57,920
{\an8}Não, nunca.
1350
01:00:58,004 --> 01:01:00,423
{\an8}Não é nada bonito.
Os pais precisam saber a verdade.
1351
01:01:00,506 --> 01:01:04,635
{\an8}Esses jogos são do mal
e precisam ser banidos.
1352
01:01:04,719 --> 01:01:07,555
{\an8}Abaixo o videogame!
1353
01:01:07,638 --> 01:01:09,182
{\an8}Abaixo o videogame!
1354
01:01:09,265 --> 01:01:10,641
Ele é podiatra.
1355
01:01:11,434 --> 01:01:12,477
Sinto muito, Jake.
1356
01:01:12,560 --> 01:01:13,853
Para com isso, Lizzy.
1357
01:01:14,187 --> 01:01:17,190
Não, eu falo sério.
Sei o quanto você queria um.
1358
01:01:18,900 --> 01:01:19,901
Eu tinha ganhado.
1359
01:01:20,860 --> 01:01:21,860
Era meu.
1360
01:01:23,613 --> 01:01:24,613
Mas agora...
1361
01:01:26,199 --> 01:01:27,366
Nunca vou conseguir um.
1362
01:01:29,660 --> 01:01:31,579
Tome. Pode ficar com o controle remoto.
1363
01:01:33,998 --> 01:01:35,166
Valeu, Lizzy.
1364
01:01:41,130 --> 01:01:42,340
Ela te deu o controle remoto?
1365
01:01:43,216 --> 01:01:45,801
Eu jamais daria
o controle remoto pro Charlie.
1366
01:01:46,385 --> 01:01:47,720
Você devia estar arrasado.
1367
01:01:48,054 --> 01:01:50,056
Claro. Tinham banido o Nintendo.
1368
01:01:50,765 --> 01:01:53,059
Então, se Batavia havia banido o Nintendo,
1369
01:01:53,643 --> 01:01:55,728
a vovó e o vovô não iam
comprar um pra você,
1370
01:01:56,145 --> 01:01:58,564
e você vivia fazendo
coisas ruins o tempo todo...
1371
01:01:58,648 --> 01:02:01,442
- Não o tempo todo.
- Sim, o tempo todo.
1372
01:02:01,526 --> 01:02:03,795
Você ficava fazendo essas coisas,
e ninguém ia comprá-lo pra você,
1373
01:02:03,819 --> 01:02:05,238
então como conseguiu?
1374
01:02:05,321 --> 01:02:06,948
Como conseguiu o Nintendo?
1375
01:02:07,031 --> 01:02:08,866
Ei, relaxa.
1376
01:02:09,742 --> 01:02:11,261
Que tal uma pausa?
Quer escrever pra Maeve...
1377
01:02:11,285 --> 01:02:12,285
Não!
1378
01:02:12,662 --> 01:02:14,413
Quero saber o que aconteceu.
1379
01:02:17,416 --> 01:02:18,626
Sabe, Annie,
1380
01:02:19,210 --> 01:02:20,920
às vezes, durante o Natal,
1381
01:02:21,796 --> 01:02:24,298
quando a gente acha que tudo está perdido,
1382
01:02:25,675 --> 01:02:27,134
acontece algo mágico.
1383
01:02:28,678 --> 01:02:30,638
Alguns chamam isso de milagre de Natal.
1384
01:02:32,223 --> 01:02:35,268
Bem, esse milagre aconteceu
na pista de patinação.
1385
01:02:36,769 --> 01:02:38,020
O que é uma pista de patinação?
1386
01:02:44,569 --> 01:02:47,822
Faltando seis dias para o Natal,
já era oficial.
1387
01:02:48,364 --> 01:02:50,533
Nenhum de nós ia ganhar um Nintendo.
1388
01:02:56,497 --> 01:02:58,457
Meu primo em Elmhurst talvez ganhe um.
1389
01:02:58,791 --> 01:03:00,001
É no condado de Cook.
1390
01:03:00,501 --> 01:03:01,669
Condado de DuPage.
1391
01:03:01,752 --> 01:03:03,504
- Como você sabe?
- Tenho uma enciclopédia.
1392
01:03:03,963 --> 01:03:05,840
Qual é, pessoal. Temos uns aos outros.
1393
01:03:05,923 --> 01:03:07,008
Cuidado!
1394
01:03:08,843 --> 01:03:11,387
- Me desculpe.
- Objetivamente, sei que é hilário,
1395
01:03:11,846 --> 01:03:14,307
mas não consigo dar risada neste momento.
1396
01:03:15,683 --> 01:03:17,560
Era a festa de aniversário dos Hodges.
1397
01:03:18,102 --> 01:03:20,062
O temido aniversário no Natal.
1398
01:03:20,146 --> 01:03:22,940
Os gêmeos tinham não só
que compartilhar o presente entre eles,
1399
01:03:23,024 --> 01:03:25,484
mas o presente era de Natal também.
1400
01:03:25,568 --> 01:03:29,155
"Feliz aniversário e feliz Natal.
Com amor, vovó."
1401
01:03:29,238 --> 01:03:30,489
Que exploração.
1402
01:03:30,573 --> 01:03:33,159
"P.S. Este presente é para os dois."
1403
01:03:35,244 --> 01:03:37,246
- Figurinhas. Quem quer abrir?
- Eu!
1404
01:03:40,708 --> 01:03:41,917
Tem um Chris Sabo.
1405
01:03:42,001 --> 01:03:44,962
Preciso. Já tenho. Preciso.
1406
01:03:45,046 --> 01:03:46,088
Vai comer o chiclete?
1407
01:03:51,886 --> 01:03:54,096
Tem um Ripken. Billy Ripken.
1408
01:03:54,513 --> 01:03:55,806
Quem liga pra Billy Ripken?
1409
01:03:57,350 --> 01:03:58,350
O que foi?
1410
01:03:58,559 --> 01:03:59,560
O que é?
1411
01:03:59,644 --> 01:04:01,270
Vocês não vão acreditar.
1412
01:04:01,354 --> 01:04:03,481
{\an8}Olha! Bem aí, no taco!
1413
01:04:03,564 --> 01:04:05,691
- Minha nossa!
- Um palavrão.
1414
01:04:06,567 --> 01:04:07,568
E é um feio.
1415
01:04:07,652 --> 01:04:09,445
- O que está escrito?
- Não leia em voz alta.
1416
01:04:09,904 --> 01:04:11,238
Me proibiram de ouvir palavrão.
1417
01:04:11,739 --> 01:04:13,240
"Vá se... e palavrão."
1418
01:04:13,616 --> 01:04:15,201
O que era? Vá se catar?
1419
01:04:16,535 --> 01:04:17,535
Vá se ferrar?
1420
01:04:18,579 --> 01:04:20,706
Não. Vá se f...?
1421
01:04:20,790 --> 01:04:21,624
Na mosca.
1422
01:04:21,707 --> 01:04:22,958
É um cartão com erro.
1423
01:04:23,042 --> 01:04:25,252
É o melhor cartão com erro
de todos os tempos!
1424
01:04:25,795 --> 01:04:27,046
Billy Ripken.
1425
01:04:29,507 --> 01:04:30,716
São 95 dólares!
1426
01:04:32,218 --> 01:04:34,303
US$ 95? Estão ricos!
1427
01:04:34,387 --> 01:04:37,014
É, mais umas e podem comprar um Nintendo.
1428
01:04:39,308 --> 01:04:40,351
Pessoal...
1429
01:04:41,644 --> 01:04:42,687
Já sei.
1430
01:04:43,187 --> 01:04:44,187
Não entendi.
1431
01:04:44,313 --> 01:04:45,314
Como assim, não entendeu?
1432
01:04:45,398 --> 01:04:47,566
É um plano bem claro de 15 etapas.
1433
01:04:47,650 --> 01:04:50,194
- Acho que escreveu "secreto" errado.
- Tudo bem.
1434
01:04:50,569 --> 01:04:53,864
A excursão é na segunda-feira
às 9h para Chicago.
1435
01:04:54,281 --> 01:04:57,159
- E daí?
- E daí que ainda vendem Nintendos lá.
1436
01:04:57,243 --> 01:04:58,119
E daí?
1437
01:04:58,202 --> 01:04:59,829
Vamos vender figurinhas de beisebol,
1438
01:05:00,287 --> 01:05:01,288
conseguir dinheiro,
1439
01:05:01,372 --> 01:05:03,749
sair de fininho da excursão
e comprar nosso Nintendo.
1440
01:05:04,458 --> 01:05:06,794
Agora entendi.
Espere aí, por que são 15 etapas?
1441
01:05:06,877 --> 01:05:08,963
São só... três.
1442
01:05:09,046 --> 01:05:10,756
Não sei. Podemos nos encrencar.
1443
01:05:10,840 --> 01:05:13,634
Não posso me encrencar agora, Jake.
É quase Natal.
1444
01:05:13,718 --> 01:05:14,844
Esqueça o Natal.
1445
01:05:15,261 --> 01:05:17,346
Isto é mais importante que o Natal.
1446
01:05:18,347 --> 01:05:22,727
É a nossa única chance
de conseguir um Nintendo.
1447
01:05:23,561 --> 01:05:25,062
Um só para nós jogarmos.
1448
01:05:25,146 --> 01:05:25,980
PLANO SSECRETO
1449
01:05:26,063 --> 01:05:28,149
Não teremos mais que tirar as botas,
1450
01:05:28,232 --> 01:05:29,316
ou fazer fila...
1451
01:05:29,650 --> 01:05:30,943
nem nada disso.
1452
01:05:31,610 --> 01:05:33,487
A gente consegue!
1453
01:05:35,239 --> 01:05:37,867
- Este é o nosso Vietnã.
- É.
1454
01:05:38,534 --> 01:05:41,120
Acho que isso não significa
o que acha que significa.
1455
01:05:41,454 --> 01:05:42,955
Não faço ideia do que significa.
1456
01:05:43,789 --> 01:05:45,040
Mas quem topa?
1457
01:05:45,374 --> 01:05:46,500
Eu topo.
1458
01:05:46,584 --> 01:05:48,085
PILHAS PARA OS WALKIE-TALKIES
1459
01:05:50,796 --> 01:05:52,047
Checando. Câmbio.
1460
01:05:52,673 --> 01:05:53,841
Checando. Câmbio.
1461
01:05:54,675 --> 01:05:55,885
Nós topamos.
1462
01:05:55,968 --> 01:05:57,808
SELECIONAR AS FIGURINHAS
SÓ EM PERFEITO ESTADO!
1463
01:06:12,693 --> 01:06:13,693
Eu topo.
1464
01:06:13,944 --> 01:06:14,945
Não.
1465
01:06:15,529 --> 01:06:16,614
- Esqueça.
- Por quê?
1466
01:06:16,697 --> 01:06:18,115
Figurinhas de beisebol, Farmer.
1467
01:06:18,199 --> 01:06:20,242
Qual é! O que querem que eu faça?
1468
01:06:21,035 --> 01:06:22,036
Olsen?
1469
01:06:26,040 --> 01:06:28,042
SAÍDA
VOMITAR - DISTRAÇÃO DO OLSEN
1470
01:06:31,420 --> 01:06:33,506
ESPAGUETE EM LATA
1471
01:06:36,717 --> 01:06:38,844
A gente vai se meter numa fria.
1472
01:06:42,181 --> 01:06:44,892
Um, dois, três, Nintendo!
1473
01:06:45,601 --> 01:06:48,854
COMPRAMOS E VENDEMOS COLECIONÁVEIS
1474
01:06:51,690 --> 01:06:52,775
Conseguimos!
1475
01:06:52,858 --> 01:06:53,901
Boa, Tammy.
1476
01:06:53,984 --> 01:06:55,486
Em segurança.
1477
01:06:55,569 --> 01:06:56,946
Lá vamos nós!
1478
01:06:59,198 --> 01:07:01,200
COMPRAR O NINTENDO
1479
01:07:23,305 --> 01:07:25,641
Ah, não! O Jagorski, não.
1480
01:07:26,141 --> 01:07:27,142
O que ele vai fazer?
1481
01:07:27,643 --> 01:07:28,727
Vou te dar uma pista.
1482
01:07:29,311 --> 01:07:30,771
Nada de bom.
1483
01:07:30,855 --> 01:07:33,983
Minha excursão favorita.
Ao Instituto de Arte.
1484
01:07:34,066 --> 01:07:35,317
- Bolsa larga?
- Aqui.
1485
01:07:35,734 --> 01:07:37,152
- Cobertor?
- Sim. Na mochila.
1486
01:07:37,486 --> 01:07:38,779
- Walkie-talkies?
- Sim.
1487
01:07:38,863 --> 01:07:40,155
Camuflagem, sim.
1488
01:07:40,239 --> 01:07:42,783
Não é necessário, Farmer.
Mas gostei do entusiasmo.
1489
01:07:42,867 --> 01:07:44,702
Eu prefiro uma estampa Woodland,
1490
01:07:44,785 --> 01:07:45,911
sabe, para combate urbano.
1491
01:07:46,245 --> 01:07:47,288
Concordo.
1492
01:07:47,913 --> 01:07:49,081
Como se sente, Olsen?
1493
01:07:49,164 --> 01:07:50,541
Não muito bem.
1494
01:07:50,916 --> 01:07:51,916
Perfeito.
1495
01:07:54,461 --> 01:07:56,422
Que pasta legal, Doyle.
1496
01:07:56,797 --> 01:07:58,632
Ouvi falar que é boa pra guardar dinheiro.
1497
01:08:03,178 --> 01:08:04,847
- Isso é nosso!
- Não é mais.
1498
01:08:04,930 --> 01:08:06,265
Não pode fazer isso!
1499
01:08:06,640 --> 01:08:08,809
Ah, é? O que vão fazer a respeito?
1500
01:08:09,435 --> 01:08:11,020
É. Foi o que pensei.
1501
01:08:12,062 --> 01:08:13,355
O seu Nintendo é meu.
1502
01:08:16,483 --> 01:08:17,568
E aí, Srta. Hugo?
1503
01:08:17,651 --> 01:08:18,944
Cara, isso é muito ruim.
1504
01:08:19,028 --> 01:08:20,487
Acho que não dá pra piorar.
1505
01:08:20,863 --> 01:08:21,989
Jake Doyle.
1506
01:08:23,032 --> 01:08:24,325
Aonde acha que vai?
1507
01:08:24,408 --> 01:08:25,888
Pegar o ônibus pro Instituto de Arte?
1508
01:08:25,951 --> 01:08:27,036
Não desse jeito.
1509
01:08:27,953 --> 01:08:29,872
Sem botas, nada de excursão.
1510
01:08:33,876 --> 01:08:36,837
Primeiro, pensei: "Talvez ninguém repare."
1511
01:08:37,630 --> 01:08:41,216
Ei, pessoal!
Jake Doyle está com botas de menina!
1512
01:08:46,639 --> 01:08:47,723
São bem bonitas.
1513
01:08:48,724 --> 01:08:50,351
Eu tenho a mesma bota.
1514
01:08:50,768 --> 01:08:53,938
Pesadelos recorrentes
com Freddy Krueger e os Cubs de 1984
1515
01:08:54,021 --> 01:08:55,689
já não eram assustadores.
1516
01:08:55,773 --> 01:08:57,816
Isto era um pesadelo de verdade.
1517
01:08:57,900 --> 01:09:01,987
Nossa! Que botas bacanas, Doyle.
1518
01:09:02,071 --> 01:09:05,115
Por que não vem se sentar aqui?
1519
01:09:07,701 --> 01:09:09,621
Ei, posso te contar
da minha fazenda de formigas?
1520
01:09:09,995 --> 01:09:12,581
Estão todas mortas.
Mas os tios ainda estão vivos.
1521
01:09:17,836 --> 01:09:20,047
O plano todo estava em jogo.
1522
01:09:20,130 --> 01:09:23,550
Eu estava ao lado de um garoto
que comia borracha como se fosse bala.
1523
01:09:23,968 --> 01:09:25,427
Borrachas são gostosas. Quer uma?
1524
01:09:25,970 --> 01:09:27,388
- Não.
- Está bem.
1525
01:09:33,394 --> 01:09:36,480
Quando está chegando na primeira base
E sente uma explosão líquida
1526
01:09:36,563 --> 01:09:39,149
Diarreia, diarreia
1527
01:09:39,650 --> 01:09:42,778
Quando está chegando na terceira base
E sente um cocô líquido
1528
01:09:42,861 --> 01:09:45,906
Diarreia, diarreia
1529
01:09:45,990 --> 01:09:48,218
Quando está chegando no home plate
E as calças estão molhadas
1530
01:09:48,242 --> 01:09:49,284
O que vamos fazer?
1531
01:09:49,368 --> 01:09:51,537
Diarreia, diarreia
1532
01:09:53,872 --> 01:09:55,082
Estamos quase lá.
1533
01:09:55,165 --> 01:09:56,965
Olsen está ficando nervoso.
O que vamos fazer?
1534
01:09:57,001 --> 01:09:57,835
Não sei.
1535
01:09:57,918 --> 01:09:59,558
Inicie a fase um, vou bolar alguma coisa.
1536
01:09:59,795 --> 01:10:00,795
Está bem.
1537
01:10:05,884 --> 01:10:07,428
E o dinheiro?
1538
01:10:09,930 --> 01:10:11,015
Sra. Hugo.
1539
01:10:11,098 --> 01:10:12,599
Evan, por que não está sentado?
1540
01:10:12,683 --> 01:10:13,600
Não me sinto bem.
1541
01:10:13,684 --> 01:10:14,685
Certo, eu... Nós vamos...
1542
01:10:14,768 --> 01:10:17,354
Não tenha medo do Jagorski.
Ele só é grande.
1543
01:10:17,438 --> 01:10:18,689
Pense em algo feliz.
1544
01:10:19,023 --> 01:10:21,525
Me diga quais são suas letras favoritas.
1545
01:10:22,192 --> 01:10:25,320
As minhas são T, K, A, I, E,
1546
01:10:25,404 --> 01:10:27,823
O, U, Q, X.
1547
01:10:30,075 --> 01:10:33,328
Ora, ora, olha só quem está aqui.
1548
01:10:33,871 --> 01:10:36,206
Temos que comprar
o Nintendo agora. Posso...
1549
01:10:36,290 --> 01:10:39,209
Não estou escutando, Doyle.
O dinheiro é meu.
1550
01:10:39,543 --> 01:10:41,295
- Temos que ir agora, ou...
- Ou o quê?
1551
01:10:43,130 --> 01:10:44,423
Vai me forçar?
1552
01:10:44,757 --> 01:10:48,552
Vá se sentar com sua namorada esquisita
1553
01:10:48,635 --> 01:10:49,928
com suas botas de menina!
1554
01:10:51,388 --> 01:10:52,848
Vai chorar agora?
1555
01:10:57,186 --> 01:10:58,562
Foi aí que entendi.
1556
01:10:59,188 --> 01:11:02,608
Conor Stump não era esquisito.
Era um rebelde.
1557
01:11:03,108 --> 01:11:04,985
Ele não ligava pra xingamentos.
1558
01:11:05,069 --> 01:11:07,237
Não ligava pra valentões,
então por que eu ia ligar?
1559
01:11:07,321 --> 01:11:08,405
Com ou sem Nintendo,
1560
01:11:08,489 --> 01:11:11,950
Jagorski havia sido Rei da Montanha
por tempo demais.
1561
01:11:12,034 --> 01:11:14,369
"Estou usando calçados femininos.
1562
01:11:14,703 --> 01:11:16,455
Por que eu trouxe isso pra escola?
1563
01:11:16,538 --> 01:11:19,291
Minha mamãe colocou flores
nas minhas botas!"
1564
01:11:19,374 --> 01:11:21,543
Você só fala, mas não faz, Jagorski.
1565
01:11:22,127 --> 01:11:23,587
Não vale o ar que respira.
1566
01:11:26,048 --> 01:11:27,049
O que isso significa?
1567
01:11:27,132 --> 01:11:29,134
Significa que é só um coitado valentão.
1568
01:11:29,218 --> 01:11:32,054
E se não devolver minha pasta agora,
1569
01:11:32,137 --> 01:11:34,181
o único que vai chorar é você,
1570
01:11:34,264 --> 01:11:35,724
bunda mole!
1571
01:11:36,809 --> 01:11:37,851
Agora!
1572
01:11:38,977 --> 01:11:40,229
Está bem.
1573
01:11:41,105 --> 01:11:42,189
Tudo bem.
1574
01:11:42,272 --> 01:11:46,193
Minha mãe me deu estas botas.
Eu as odeio também!
1575
01:11:46,276 --> 01:11:47,903
Mas amo a minha mãe.
1576
01:11:55,410 --> 01:11:56,829
- Eu sei, eu...
- Sente-se.
1577
01:11:57,204 --> 01:12:00,332
Me conte o que é. É o seu estômago?
1578
01:12:00,415 --> 01:12:01,542
Acha que pode estar com...
1579
01:12:07,464 --> 01:12:10,801
Sentem-se, todos! Agora mesmo.
1580
01:12:10,884 --> 01:12:13,220
Minha nossa! Você está bem?
1581
01:12:15,222 --> 01:12:16,557
O alarme!
1582
01:12:17,057 --> 01:12:18,058
Walkie-talkies.
1583
01:12:19,560 --> 01:12:20,811
Abra a porta!
1584
01:12:21,145 --> 01:12:22,646
Certo, vai!
1585
01:12:25,315 --> 01:12:27,192
Yippie-ki-yay, Doyle!
1586
01:12:27,276 --> 01:12:30,130
Cachorro Vermelho, aqui é Pássaro Azul.
Me aproximando do shopping. Câmbio.
1587
01:12:30,154 --> 01:12:31,530
Pássaro Azul, aqui é Rambo One.
1588
01:12:31,613 --> 01:12:33,448
- E o Cachorro Vermelho?
- Eu mudei.
1589
01:12:33,532 --> 01:12:35,117
Vamos trocar nomes agora?
1590
01:12:35,200 --> 01:12:36,577
Vamos começar de novo.
1591
01:12:37,453 --> 01:12:40,664
Rambo One,
aqui é Millennium Falcon Super Cool.
1592
01:12:41,331 --> 01:12:42,374
Gostei!
1593
01:12:42,457 --> 01:12:43,857
Me aproximando da avenida Michigan.
1594
01:12:47,671 --> 01:12:49,631
- Cuidado, garoto. Está escorregadio.
- Valeu.
1595
01:12:50,215 --> 01:12:51,633
Desculpe. Com licença.
1596
01:12:54,011 --> 01:12:55,137
Estou passando. Desculpe.
1597
01:12:56,597 --> 01:12:58,307
Nosso teste deixou claro.
1598
01:12:58,390 --> 01:13:00,726
Duas latas de espaguete
no estômago do Olsen
1599
01:13:00,809 --> 01:13:03,187
eram o equivalente
a nove minutos de vômito.
1600
01:13:03,270 --> 01:13:05,314
Era a nossa chance de comprar um Nintendo
1601
01:13:05,397 --> 01:13:08,317
e voltar ao ônibus
antes de o Olsen parar de vomitar.
1602
01:13:11,987 --> 01:13:13,113
Desculpe. Com licença.
1603
01:13:13,197 --> 01:13:14,281
Cuidado, garoto!
1604
01:13:14,364 --> 01:13:16,700
A menos que houvesse um grande obstáculo,
1605
01:13:16,783 --> 01:13:18,785
eu estaria de volta... Caramba!
1606
01:13:18,869 --> 01:13:21,705
Abaixo o videogame!
1607
01:13:22,080 --> 01:13:23,248
É sério?
1608
01:13:25,542 --> 01:13:27,878
Rambo One, temos um problema.
1609
01:13:27,961 --> 01:13:29,796
Qual é o problema,
Millennium Super... sei lá?
1610
01:13:29,880 --> 01:13:31,882
A sua mãe e a Sra. Keane estão aqui.
1611
01:13:31,965 --> 01:13:33,342
- Repito, a sua mãe...
- O quê?
1612
01:13:33,425 --> 01:13:35,177
E a Sra. Keane estão na frente da loja.
1613
01:13:35,260 --> 01:13:37,012
Não consigo passar sem que me vejam.
1614
01:13:37,095 --> 01:13:38,406
- Não entrem aí.
- Não entrem nessa loja.
1615
01:13:38,430 --> 01:13:40,350
Não gastem o dinheiro de vocês.
Fiquem na escola!
1616
01:13:40,557 --> 01:13:42,517
Dê um jeito na sua mãe, Trotter!
1617
01:13:42,601 --> 01:13:43,977
Droga!
1618
01:13:44,311 --> 01:13:45,729
Jake, o que vamos fazer?
1619
01:13:45,812 --> 01:13:47,452
Não sei. É por isso que estou te ligando.
1620
01:13:47,481 --> 01:13:48,774
Abortar a operação!
1621
01:13:48,857 --> 01:13:49,900
- Não!
- Não.
1622
01:13:49,983 --> 01:13:52,194
Só precisamos tirá-las do caminho.
1623
01:13:54,154 --> 01:13:55,798
PRECISA DE ASSISTÊNCIA?
LIGUE PARA NOSSO POSTO DE INFORMAÇÕES
1624
01:13:55,822 --> 01:13:57,699
E se as chamarmos pelo alto-falante?
1625
01:13:58,617 --> 01:13:59,977
Podemos dizer que têm uma ligação.
1626
01:14:00,619 --> 01:14:02,555
Pessoal, tem um telefone público
do outro lado da rua.
1627
01:14:02,579 --> 01:14:06,250
Isso! Como Olsen está?
Me dê o relatório de vômito.
1628
01:14:07,042 --> 01:14:08,335
Coitadinho, o seu estômago...
1629
01:14:11,421 --> 01:14:13,966
Eu sinto muito por você. Sinto muito.
1630
01:14:14,299 --> 01:14:15,384
Certo!
1631
01:14:15,467 --> 01:14:16,551
Alguém pode me ajudar?
1632
01:14:17,052 --> 01:14:19,638
Eu sabia que devia ter continuado
dançando em Las Vegas.
1633
01:14:20,514 --> 01:14:22,450
Ele comeu um pacote inteiro de balas
no café da manhã.
1634
01:14:22,474 --> 01:14:23,308
Vai ficar tudo bem.
1635
01:14:23,392 --> 01:14:24,619
Podemos ir até o telefone público.
1636
01:14:24,643 --> 01:14:25,769
Mas o que diremos?
1637
01:14:25,852 --> 01:14:28,146
Não sei. Algo convincente.
1638
01:14:28,480 --> 01:14:29,481
Como o quê?
1639
01:14:29,815 --> 01:14:31,566
Não sei! Invente algo.
1640
01:14:32,192 --> 01:14:34,695
Alguém disse "invente algo"?
1641
01:14:40,409 --> 01:14:43,328
Atenção, Sra. Trotter e Sra. Keane.
1642
01:14:43,412 --> 01:14:45,247
Favor dirigirem-se
ao telefone de cortesia.
1643
01:14:45,330 --> 01:14:46,641
- Chamada de emergência.
- Sra. Keane?
1644
01:14:46,665 --> 01:14:48,142
- Sou a Sra. Keane.
- Sou a Sra. Trotter.
1645
01:14:48,166 --> 01:14:50,043
- O que será?
- Meu Deus! Uma emergência?
1646
01:14:51,044 --> 01:14:51,920
Vamos.
1647
01:14:52,004 --> 01:14:53,022
Espero que não seja o Timmy.
1648
01:14:53,046 --> 01:14:55,316
Ele disse algo sobre esfaquear
nossa cama d'água esta manhã.
1649
01:14:55,340 --> 01:14:56,340
Deu certo!
1650
01:14:57,884 --> 01:15:00,429
Vou entrar. Mantenha as duas no telefone.
1651
01:15:01,221 --> 01:15:02,264
Entendido.
1652
01:15:02,347 --> 01:15:03,348
Está indo bem.
1653
01:15:04,933 --> 01:15:06,143
É aqui.
1654
01:15:09,354 --> 01:15:11,231
- Alô?
- Alô, Sra. Trotter.
1655
01:15:11,315 --> 01:15:13,358
- Não.
- Quer dizer, Sra. Keane. Certo.
1656
01:15:13,859 --> 01:15:15,777
- Quem fala?
- É o seu sobrinho.
1657
01:15:15,861 --> 01:15:16,945
Não tenho sobrinho.
1658
01:15:18,238 --> 01:15:21,908
Sei que não tem sobrinho.
É por isso que estou ligando.
1659
01:15:22,409 --> 01:15:24,804
Estou falando do Coletivo Internacional
de Sobrinhas e Sobrinhos.
1660
01:15:24,828 --> 01:15:26,913
Coletivo Internacional
de Sobrinhas e Sobrinhos?
1661
01:15:26,997 --> 01:15:28,623
- Isso mesmo.
- O que é isso?
1662
01:15:28,707 --> 01:15:29,916
Nós estamos no Canadá.
1663
01:15:30,000 --> 01:15:33,045
- Ah, é? Que legal.
- Canadá.
1664
01:15:35,630 --> 01:15:37,632
{\an8}Tem quatro minutos, Super Falcon.
Você consegue.
1665
01:15:38,633 --> 01:15:39,633
Isso não faz sentido.
1666
01:15:39,676 --> 01:15:41,470
Faz muito sentido se pensar bem.
1667
01:15:41,553 --> 01:15:43,472
A senhora não tem sobrinho,
gostaria de ter,
1668
01:15:43,805 --> 01:15:45,074
e o Coletivo existe para ajudá-la.
1669
01:15:45,098 --> 01:15:46,451
- Veja se faz sentido pra você.
- Sim.
1670
01:15:46,475 --> 01:15:47,642
- Alô?
- Alô?
1671
01:15:47,726 --> 01:15:50,228
Queria que você soubesse
que é muito errado passar trote.
1672
01:15:50,312 --> 01:15:52,332
Super Cool, responda.
Farmer está perdendo o contato.
1673
01:15:52,356 --> 01:15:53,398
Tem que se apressar.
1674
01:15:53,482 --> 01:15:55,776
- Cadê a sua irmã, Jake?
- Calado, Nintendo.
1675
01:15:55,859 --> 01:15:58,153
E é também contra a lei.
1676
01:15:58,236 --> 01:15:59,613
Quer saber o que mais é criminoso?
1677
01:16:00,030 --> 01:16:01,865
Deixar o seu filho passar mais um Natal
1678
01:16:01,948 --> 01:16:05,202
sem conhecer a alegria
de patrocinar um primo adotivo.
1679
01:16:05,869 --> 01:16:07,746
Queremos apenas
espalhar alegria pelo mundo.
1680
01:16:08,622 --> 01:16:09,706
Faz sentido.
1681
01:16:09,790 --> 01:16:10,790
- Que fofo.
- É.
1682
01:16:10,957 --> 01:16:13,502
Ela acreditou. Alguém acreditou em mim.
1683
01:16:13,585 --> 01:16:14,586
Estou ouvindo você.
1684
01:16:15,712 --> 01:16:18,882
Desculpe, senhora,
mas é uma questão de segurança nacional.
1685
01:16:19,216 --> 01:16:20,550
Está se sentindo melhor?
1686
01:16:20,634 --> 01:16:22,386
Podemos voltar pro ônibus?
1687
01:16:22,469 --> 01:16:24,304
Só está com ânsia agora. Tudo bem.
1688
01:16:26,264 --> 01:16:28,767
Olsen secou! Repito! Acabou o vômito!
1689
01:16:29,184 --> 01:16:30,411
- E sou seu sobrinho.
- Quer saber?
1690
01:16:30,435 --> 01:16:33,522
Você está começando a zombar de mim,
e isso é assédio.
1691
01:16:33,605 --> 01:16:34,648
- Adeus.
- Alô?
1692
01:16:34,731 --> 01:16:36,024
Alô?
1693
01:16:36,108 --> 01:16:37,109
Droga!
1694
01:16:42,239 --> 01:16:43,907
Eu as perdi.
1695
01:16:44,741 --> 01:16:46,118
Farmer desligou o telefone.
1696
01:16:46,201 --> 01:16:48,203
Repito. Farmer desligou o telefone.
1697
01:16:48,286 --> 01:16:49,830
Cuidado com Keane e a minha mãe.
1698
01:16:52,040 --> 01:16:54,251
- Também não entendi.
- Era uma pesquisa?
1699
01:16:56,545 --> 01:16:57,671
Com licença.
1700
01:17:02,676 --> 01:17:03,677
Caramba.
1701
01:17:04,803 --> 01:17:06,555
Passei por elas, barra limpa!
1702
01:17:06,638 --> 01:17:07,931
O ônibus deu partida, Jake.
1703
01:17:08,014 --> 01:17:10,517
O semáforo ainda é o ponto de encontro.
Você consegue.
1704
01:17:10,600 --> 01:17:12,102
Eu havia conseguido.
1705
01:17:12,185 --> 01:17:14,521
Era a vitória. Eu sentia isso.
1706
01:17:15,313 --> 01:17:16,606
Isso.
1707
01:17:17,274 --> 01:17:18,525
Não!
1708
01:17:27,451 --> 01:17:28,451
Não!
1709
01:17:30,162 --> 01:17:31,872
Não!
1710
01:17:43,341 --> 01:17:44,342
Isso não é nada bom.
1711
01:17:48,555 --> 01:17:49,639
Droga.
1712
01:17:52,225 --> 01:17:54,936
Então, não vai ganhar
o que queria de Natal.
1713
01:17:56,104 --> 01:17:58,106
Não vou mentir. É dureza, garoto.
1714
01:17:59,316 --> 01:18:01,610
Você podia me dar o Nintendo
que tem no porta-malas.
1715
01:18:01,693 --> 01:18:04,112
Eu disse que não vai ganhar
o que queria de Natal.
1716
01:18:04,696 --> 01:18:07,073
Uma vez, no Natal, quando eu era criança,
1717
01:18:07,574 --> 01:18:09,784
sabe o que eu queria? Um jumento.
1718
01:18:09,868 --> 01:18:11,870
Um jumento. Dá pra acreditar?
1719
01:18:12,370 --> 01:18:15,081
É uma coisa difícil de imaginar.
1720
01:18:15,999 --> 01:18:17,209
Mas é verdade.
1721
01:18:17,876 --> 01:18:20,754
Novembro, dezembro, eu só pensava nisso.
1722
01:18:20,837 --> 01:18:22,380
Eu só falava nisso.
1723
01:18:22,756 --> 01:18:25,276
Jumento isso, jumento aquilo.
Como eu ia conseguir esse jumento?
1724
01:18:26,760 --> 01:18:28,678
E adivinha o que aconteceu
na manhã de Natal?
1725
01:18:28,762 --> 01:18:30,555
- Ganhou um jumento?
- Não.
1726
01:18:31,181 --> 01:18:32,390
Quem ganha isso?
1727
01:18:32,474 --> 01:18:33,474
Não, eu...
1728
01:18:33,808 --> 01:18:37,854
Eu percebi que havia passado o Natal todo
1729
01:18:37,938 --> 01:18:39,523
preocupado com o que eu queria
1730
01:18:39,981 --> 01:18:42,692
e não estava valorizando o que já tinha.
1731
01:18:43,360 --> 01:18:45,403
Um hamster? Um cachorro?
1732
01:18:45,487 --> 01:18:48,073
Não, minha família. Minha vida.
1733
01:18:49,032 --> 01:18:51,117
Nossos Natais estão contados, garoto.
1734
01:18:51,201 --> 01:18:52,201
Temos que aproveitá-los.
1735
01:18:53,411 --> 01:18:54,996
Ei, aposto que você ainda
1736
01:18:55,080 --> 01:18:57,207
nem disse "Feliz Natal" a ninguém, disse?
1737
01:19:01,795 --> 01:19:03,713
Está bem, vamos lá.
Vou chamar um táxi pra você.
1738
01:19:04,339 --> 01:19:05,882
Ei! Táxi!
1739
01:19:11,721 --> 01:19:13,431
Você vai voltar pra sua excursão.
1740
01:19:16,643 --> 01:19:18,311
- Aonde ele vai?
- Pro Instituto de Arte.
1741
01:19:18,395 --> 01:19:20,730
Pode deixá-lo
na entrada lateral na Monroe.
1742
01:19:20,814 --> 01:19:21,815
- Está bem?
- Pode deixar.
1743
01:19:22,482 --> 01:19:23,984
Diga ao segurança que você se perdeu.
1744
01:19:24,609 --> 01:19:26,736
Como posso pagá-lo de volta?
1745
01:19:27,279 --> 01:19:29,239
Não precisa.
Eu depenei seu pai com aquela boneca.
1746
01:19:29,823 --> 01:19:31,074
Mas me faça um favor.
1747
01:19:31,157 --> 01:19:32,993
- O quê?
- Tenha um feliz Natal.
1748
01:19:51,052 --> 01:19:53,221
Acorde. Já chegou a hora?
1749
01:19:53,680 --> 01:19:54,764
Já chegou a hora, Jake?
1750
01:19:58,143 --> 01:19:59,143
Vamos!
1751
01:20:04,441 --> 01:20:05,441
Nossa!
1752
01:20:08,111 --> 01:20:10,655
Dez anos escaneando visualmente embrulhos,
1753
01:20:10,739 --> 01:20:14,034
e dava pra ver que não tinha
nenhum Nintendo debaixo daquela árvore.
1754
01:20:14,868 --> 01:20:18,079
Senhoras gordas a postos
aqueciam suas cordas vocais.
1755
01:20:18,747 --> 01:20:21,750
Lizzy, só vão abrir os presentes
depois que os distribuirmos.
1756
01:20:22,208 --> 01:20:23,501
São as regras.
1757
01:20:26,338 --> 01:20:27,422
Legos?
1758
01:20:27,505 --> 01:20:28,840
Vamos acabar logo com isso.
1759
01:20:30,091 --> 01:20:31,092
Muito bem.
1760
01:20:32,302 --> 01:20:33,470
É dia de Natal.
1761
01:20:35,680 --> 01:20:36,514
E,
1762
01:20:36,598 --> 01:20:40,644
{\an8}- três, dois, um...
- Feliz Natal!
1763
01:20:40,727 --> 01:20:43,313
{\an8}É manhã de Natal, 1988.
1764
01:20:43,396 --> 01:20:44,773
{\an8}Abrindo os presentes!
1765
01:20:44,856 --> 01:20:47,108
{\an8}- Olha só que bonitos.
- Feliz Natal.
1766
01:20:47,442 --> 01:20:48,944
{\an8}Feliz Natal.
1767
01:20:49,027 --> 01:20:50,862
{\an8}- Espere aí.
- Xis.
1768
01:20:56,117 --> 01:20:57,117
{\an8}Como está, Jake?
1769
01:20:57,827 --> 01:20:58,827
{\an8}Anime-se!
1770
01:20:59,287 --> 01:21:00,413
{\an8}Feliz Natal.
1771
01:21:01,081 --> 01:21:02,081
{\an8}Obrigada, querido.
1772
01:21:03,958 --> 01:21:05,752
{\an8}Vamos lá, cara. Ânimo.
1773
01:21:06,378 --> 01:21:07,504
{\an8}Ótimo, legal.
1774
01:21:15,637 --> 01:21:17,055
Polainas.
1775
01:21:20,058 --> 01:21:22,769
{\an8}Olha só! Ganhei uma lixadeira.
1776
01:21:24,813 --> 01:21:25,814
Aparadores de livros?
1777
01:21:25,897 --> 01:21:27,482
Para a sua enciclopédia.
1778
01:21:28,066 --> 01:21:29,066
Ótimo.
1779
01:21:30,068 --> 01:21:31,361
Com bolas de beisebol.
1780
01:21:32,028 --> 01:21:33,028
Estou vendo.
1781
01:21:34,906 --> 01:21:36,825
Uma boneca-repolho!
1782
01:21:39,661 --> 01:21:41,621
Nossa! Sardas!
1783
01:21:43,456 --> 01:21:45,375
Sinto muito que não seja ruiva.
1784
01:21:48,336 --> 01:21:50,547
Muito obrigada. Eu te amo.
1785
01:21:51,131 --> 01:21:52,131
Eu te amo também.
1786
01:21:54,926 --> 01:21:56,386
Mais um Natal maravilhoso.
1787
01:21:57,262 --> 01:22:00,181
Todo Natal que passo com vocês
1788
01:22:00,807 --> 01:22:02,475
é uma grande benção.
1789
01:22:02,851 --> 01:22:03,851
O quê?
1790
01:22:04,644 --> 01:22:07,313
Eu disse que todo Natal que passo...
1791
01:22:07,397 --> 01:22:08,773
John.
1792
01:22:09,858 --> 01:22:10,858
John.
1793
01:22:12,569 --> 01:22:13,695
Tem que fazer isso agora?
1794
01:22:15,238 --> 01:22:16,656
Mas... Você me deu.
1795
01:22:17,991 --> 01:22:18,991
Tudo bem.
1796
01:22:19,242 --> 01:22:21,703
Deixa pra lá, querido.
Acho que o momento já passou.
1797
01:22:25,999 --> 01:22:27,667
Foi quando eu vi.
1798
01:22:29,753 --> 01:22:33,089
Era o formato e o tamanho exatos
da caixa que eu tinhas nas mãos
1799
01:22:33,173 --> 01:22:34,299
nem três dias antes.
1800
01:22:38,094 --> 01:22:41,931
"Para o Jake. Do tio Dan."
1801
01:22:42,766 --> 01:22:45,685
Claro. O tio Dan, podre de rico.
1802
01:22:46,853 --> 01:22:48,563
Um presente do tio Dan.
1803
01:22:49,898 --> 01:22:52,233
Você não recebeu nem um cartão dele
nos últimos três anos.
1804
01:22:52,317 --> 01:22:54,152
Onde ele mora agora?
1805
01:22:54,235 --> 01:22:55,320
No Japão.
1806
01:22:55,403 --> 01:22:56,905
Japão.
1807
01:22:57,238 --> 01:22:58,698
O país do Nintendo.
1808
01:22:58,782 --> 01:23:00,867
A terra onde os sonhos se realizam.
1809
01:23:00,950 --> 01:23:02,952
Meu Deus, não brinque comigo.
1810
01:23:04,496 --> 01:23:05,997
Parece que é pra você, Jake.
1811
01:23:07,791 --> 01:23:09,459
O que ele disse que ia mandar?
1812
01:23:09,542 --> 01:23:10,627
Não faço ideia.
1813
01:23:14,547 --> 01:23:16,090
Vamos.
1814
01:23:16,549 --> 01:23:18,176
Tem que ser.
1815
01:23:19,677 --> 01:23:21,096
Lite-Brite?
1816
01:23:21,179 --> 01:23:22,179
Lite-Brite?
1817
01:23:22,305 --> 01:23:23,348
Lite-Brite.
1818
01:23:23,681 --> 01:23:26,017
Lite-Brite japonês.
1819
01:23:26,100 --> 01:23:28,895
Nossa! Lite-Brite!
1820
01:23:28,978 --> 01:23:30,688
- É.
- Jake, isso é divertido.
1821
01:23:30,772 --> 01:23:34,234
Por um momento,
achei que fosse um Nintendo.
1822
01:23:36,611 --> 01:23:39,030
À medida que eu tentava
compreender a situação,
1823
01:23:39,531 --> 01:23:42,492
tive medo de que jamais
conseguiria me recuperar disso.
1824
01:23:43,034 --> 01:23:47,205
Era uma tragédia tão grande
que eu jamais iria ao baile de formatura,
1825
01:23:47,288 --> 01:23:49,666
jamais iria à faculdade,
jamais sairia de casa.
1826
01:23:50,416 --> 01:23:54,045
Chegaria aos 30 anos ficando careca
e morando na casa dos meus pais,
1827
01:23:54,128 --> 01:23:57,006
fazendo desenhos elaborados
da Zelda no Lite-Brite.
1828
01:23:57,966 --> 01:24:00,593
O Natal havia morrido para mim.
1829
01:24:00,677 --> 01:24:02,136
- Alô?
- Oi, Trotter.
1830
01:24:02,220 --> 01:24:03,805
- Oi.
- Você também não ganhou?
1831
01:24:03,888 --> 01:24:06,516
- Não. ganhei um Chia Pet.
- Ganhou um Chia Pet?
1832
01:24:06,599 --> 01:24:07,701
Os Hodges também não ganharam.
1833
01:24:07,725 --> 01:24:10,145
É. Eu ouvi falar dos Hodges.
1834
01:24:10,728 --> 01:24:13,398
Ganharam uma bicicleta nova... pros dois.
1835
01:24:14,023 --> 01:24:15,023
É.
1836
01:24:15,066 --> 01:24:17,746
O Farmer disse que ganhou um,
e também um propulsor a jato, então...
1837
01:24:17,819 --> 01:24:18,903
É, até parece.
1838
01:24:18,987 --> 01:24:20,655
Acho que todos nós demos azar.
1839
01:24:21,155 --> 01:24:22,156
Bem, tenho que ir.
1840
01:24:22,240 --> 01:24:23,360
- Até mais.
- Até mais, cara.
1841
01:24:28,329 --> 01:24:30,748
Espere aí. Você não ganhou um?
1842
01:24:31,291 --> 01:24:32,959
Nenhum dos seus amigos ganhou?
1843
01:24:33,334 --> 01:24:34,836
Que tipo de história é essa?
1844
01:24:35,587 --> 01:24:37,463
De quem era o Nintendo que jogamos?
1845
01:24:39,632 --> 01:24:41,593
Bem, venha comigo.
1846
01:24:44,637 --> 01:24:46,723
Presentes para a vovó e o vovô
estão na sacola azul.
1847
01:24:50,685 --> 01:24:53,187
Vamos passar três dias
em Minnesota, Kathy.
1848
01:24:53,271 --> 01:24:55,023
Você já viu nosso carro. Eu já te vi nele.
1849
01:24:55,106 --> 01:24:56,399
Você sabe o tamanho dele.
1850
01:24:56,482 --> 01:24:58,693
John, seu tom de voz está mudando.
1851
01:24:58,776 --> 01:25:00,653
Acho que devíamos ir amanhã de manhã.
1852
01:25:00,737 --> 01:25:02,405
Não quero pegar trânsito.
1853
01:25:02,864 --> 01:25:04,240
- Jake!
- O quê?
1854
01:25:05,366 --> 01:25:08,536
Ainda tem um monte de cocô no quintal.
1855
01:25:08,620 --> 01:25:10,538
Pegue a pá e limpe.
1856
01:25:10,622 --> 01:25:12,498
Por quê? Qual é. Por favor.
1857
01:25:12,582 --> 01:25:13,666
É Natal.
1858
01:25:17,545 --> 01:25:18,545
Tudo bem.
1859
01:25:24,385 --> 01:25:26,763
Vamos logo com isso, cara.
1860
01:25:27,597 --> 01:25:29,223
- Temos que ir.
- É.
1861
01:25:29,807 --> 01:25:31,726
Comece com o cocô atrás do barracão.
1862
01:25:42,153 --> 01:25:45,031
Pai! Acende as luzes!
1863
01:25:47,158 --> 01:25:50,453
E ali, acima do cocô congelado de cachorro
1864
01:25:50,536 --> 01:25:52,536
que havia se tornado
a tortura da minha existência,
1865
01:25:52,705 --> 01:25:56,751
estava a estrutura mais linda
que eu já havia visto.
1866
01:25:58,252 --> 01:25:59,754
Uma casa de árvore.
1867
01:25:59,837 --> 01:26:03,424
Uma casa espetacular de madeira.
1868
01:26:06,469 --> 01:26:08,096
Era de tirar o fôlego.
1869
01:26:20,149 --> 01:26:21,359
Nossa.
1870
01:26:23,695 --> 01:26:24,737
Nossa mesmo.
1871
01:26:26,739 --> 01:26:28,199
Tem um alçapão!
1872
01:26:28,783 --> 01:26:33,246
Seu pai trabalhou a noite toda
para terminar.
1873
01:26:36,290 --> 01:26:37,792
Cuidado com a pintura!
1874
01:26:38,459 --> 01:26:39,459
Ainda não secou.
1875
01:26:45,550 --> 01:26:48,177
Pai! É incrível!
1876
01:26:49,804 --> 01:26:51,305
Vou pegar a filmadora.
1877
01:26:52,181 --> 01:26:53,433
Não.
1878
01:26:54,100 --> 01:26:55,518
- Não?
- Não.
1879
01:26:57,061 --> 01:26:58,187
Deixe ele curtir.
1880
01:27:11,242 --> 01:27:12,535
Então, pai,
1881
01:27:13,119 --> 01:27:15,663
o Nintendo estava aqui, certo?
1882
01:27:16,289 --> 01:27:18,416
Estava escondido aqui em algum lugar?
1883
01:27:18,750 --> 01:27:19,750
Não.
1884
01:27:20,168 --> 01:27:21,544
Então como o conseguiu?
1885
01:27:21,627 --> 01:27:24,547
Nunca ganhei de presente.
Tive que trabalhar para comprá-lo.
1886
01:27:25,006 --> 01:27:27,759
Passei um verão inteiro
trabalhando no campo de golfe.
1887
01:27:28,301 --> 01:27:29,941
Aí seu avô disse que eu podia comprar um.
1888
01:27:32,138 --> 01:27:33,056
Mas vou te dizer,
1889
01:27:33,139 --> 01:27:35,641
esta casa de árvore
foi um presente fabuloso.
1890
01:27:38,519 --> 01:27:40,772
É meu lugar favorito na casa
do vovô e da vovó.
1891
01:27:41,814 --> 01:27:42,814
É meu favorito também.
1892
01:27:44,984 --> 01:27:46,986
O jantar está pronto! Venham!
1893
01:27:47,403 --> 01:27:49,572
Vovó! Oi!
1894
01:27:50,239 --> 01:27:52,116
Oi, mãe! Não sabia que tinham chegado.
1895
01:27:52,450 --> 01:27:53,368
Chegamos.
1896
01:27:53,451 --> 01:27:55,203
Agora venham me dar um abraço.
1897
01:28:25,608 --> 01:28:26,648
Está sentindo esse cheiro?
1898
01:28:28,611 --> 01:28:29,612
Ar puro?
1899
01:28:30,822 --> 01:28:31,822
Ar puro.
1900
01:28:32,907 --> 01:28:34,700
Os tacos de hóquei ficaram bons.
1901
01:28:38,162 --> 01:28:39,455
Obrigado pela ajuda.
1902
01:28:41,999 --> 01:28:43,918
Tome. Coloque suas iniciais.
1903
01:28:44,502 --> 01:28:46,587
Todo bom artesão deixa sua assinatura.
1904
01:28:47,380 --> 01:28:48,965
É um bom lugar.
1905
01:28:50,633 --> 01:28:51,633
Isso mesmo.
1906
01:28:52,885 --> 01:28:54,887
Pronto. É isso aí.
1907
01:28:55,888 --> 01:28:56,888
Nada mau.
1908
01:28:58,141 --> 01:29:02,270
Talvez a gente possa adicionar
uma torre de observação no verão.
1909
01:29:03,187 --> 01:29:04,187
Totalmente.
1910
01:29:04,689 --> 01:29:05,731
Totalmente.
1911
01:29:08,401 --> 01:29:11,571
Com serenidade, imaginei
todas as aventuras na casa da árvore
1912
01:29:11,654 --> 01:29:13,072
que, sem dúvida, me aguardavam.
1913
01:29:13,573 --> 01:29:16,200
Acampar à luz de lanternas
com Olsen e os Hodges,
1914
01:29:16,284 --> 01:29:18,411
histórias absurdas de fantasmas com Farmer
1915
01:29:18,786 --> 01:29:22,290
e procurar aviões soviéticos espiões
no céu noturno com Trotter.
1916
01:29:25,710 --> 01:29:27,962
E aí um cachorro foi esmagado pela TV.
1917
01:29:28,045 --> 01:29:30,214
Mãe, o papai fugiu durante uma excursão.
1918
01:29:30,923 --> 01:29:32,842
Foi a história mais maluca que já ouvi.
1919
01:29:32,925 --> 01:29:35,052
Obrigado. Louca, empolgante e incrível.
1920
01:29:35,136 --> 01:29:38,264
Essa foi a primeira coisa
que você e o vovô construíram juntos?
1921
01:29:38,764 --> 01:29:40,391
Sim, Annie, mas não é o que quero dizer.
1922
01:29:40,475 --> 01:29:41,642
Sei o que quer dizer, pai.
1923
01:29:42,351 --> 01:29:43,644
Não vou ganhar um celular,
1924
01:29:44,520 --> 01:29:46,105
mas o Natal ainda pode ser ótimo.
1925
01:29:47,148 --> 01:29:49,442
Isso... É bem isso.
1926
01:29:50,151 --> 01:29:51,819
Mas você esqueceu a melhor parte.
1927
01:29:51,903 --> 01:29:53,988
Sim. Nossas botas roxas combinando.
1928
01:29:54,322 --> 01:29:56,616
Katie Sorrentino, eu jamais esqueceria.
1929
01:29:56,699 --> 01:29:57,575
- Certo.
- É mesmo?
1930
01:29:57,658 --> 01:30:01,704
Aquelas botas custaram US$ 11,99
e eram lindas.
1931
01:30:02,121 --> 01:30:03,121
Não, pai.
1932
01:30:03,372 --> 01:30:05,932
Esse foi o Natal em que você e o vovô
encontraram o que gostavam.
1933
01:30:15,468 --> 01:30:18,108
O que também é um milagre,
porque aquele homem não encontrava nada.
1934
01:30:41,410 --> 01:30:42,410
Obrigado, querida.
1935
01:30:43,204 --> 01:30:45,307
Será que podíamos pegar
as ferramentas dele emprestadas
1936
01:30:45,331 --> 01:30:46,811
e trabalhar na casa da árvore amanhã?
1937
01:30:48,376 --> 01:30:49,376
Sim.
1938
01:30:50,711 --> 01:30:51,963
Acho que ele gostaria disso.
1939
01:30:55,341 --> 01:30:58,469
John Doyle era mais
do que um cara que gritava muito
1940
01:30:58,552 --> 01:30:59,971
e nunca terminava a cozinha.
1941
01:31:00,805 --> 01:31:02,306
Ele era um mágico.
1942
01:31:03,099 --> 01:31:04,141
Era um herói.
1943
01:31:05,268 --> 01:31:07,478
Era meu pai.
1944
01:31:09,981 --> 01:31:11,023
Vamos lá.
1945
01:31:11,649 --> 01:31:12,689
Temos que pegar a estrada.
1946
01:31:14,026 --> 01:31:15,403
Não quero pegar trânsito.
1947
01:31:16,529 --> 01:31:17,529
Certo.
1948
01:31:25,746 --> 01:31:26,746
Muito bem.
1949
01:31:32,169 --> 01:31:33,587
- Ei, pai?
- Sim?
1950
01:31:35,464 --> 01:31:36,674
Feliz Natal.
1951
01:31:37,550 --> 01:31:39,093
Feliz Natal, Jake.
1952
01:32:25,848 --> 01:32:28,517
BASEADO NO LIVRO DE KEVIN JAKUBOWSKI
1953
01:37:34,615 --> 01:37:36,533
Legendas: Larissa Inoue140474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.