Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,224 --> 00:00:17,481
PISTOLEIROS EM A��O
2
00:01:02,747 --> 00:01:08,071
BEM-VINDO A WACO, TEXAS
3
00:01:26,533 --> 00:01:30,685
ESTA��O DE DILIG�NCIA
WACO, TEXAS
4
00:01:38,450 --> 00:01:40,441
Tempo muito bom, Matt.
Teve algum problema?
5
00:01:40,479 --> 00:01:41,798
N�o, nem um pouco.
6
00:01:41,815 --> 00:01:45,501
E os cavalos n�o parecem cansados.
Bem, acho que sabe o que faz.
7
00:01:45,547 --> 00:01:47,595
No que depender de mim,
o trabalho � seu.
8
00:01:47,636 --> 00:01:50,525
Obrigado, Sr. Richards.
� um bom trabalho e preciso dele.
9
00:01:50,540 --> 00:01:52,656
Vamos ao escrit�rio.
Te darei um vale.
10
00:01:52,690 --> 00:01:54,305
�timo.
Preciso disso tamb�m.
11
00:02:09,522 --> 00:02:11,979
- $40, Matt.
- Obrigado.
12
00:02:12,276 --> 00:02:15,928
Um homem precisa comer, se for
conduzir uma dilig�ncia o dia todo.
13
00:02:15,968 --> 00:02:18,516
- Verdade.
- Apare�a no saloon esta noite.
14
00:02:18,553 --> 00:02:20,976
- Te apresentarei aos rapazes.
- Talvez eu fa�a isso.
15
00:02:21,009 --> 00:02:22,260
Certo.
16
00:02:33,172 --> 00:02:34,491
Mesa.
17
00:02:37,903 --> 00:02:39,222
Aposto $60.
18
00:02:43,506 --> 00:02:46,122
- Eu pago.
- Estou fora.
19
00:02:48,670 --> 00:02:50,490
Trinca de reis.
20
00:02:53,583 --> 00:02:57,872
S� recebo carta ruim.
Al, traga um baralho novo.
21
00:03:06,832 --> 00:03:09,380
- Aumento $50.
- Eu pago.
22
00:03:09,916 --> 00:03:11,167
Estou fora.
23
00:03:13,005 --> 00:03:16,725
Pago os $50,
e aumento $50.
24
00:03:21,195 --> 00:03:23,015
Pago os $50...
25
00:03:28,312 --> 00:03:31,361
- E aumento $200.
- Estou fora.
26
00:03:31,710 --> 00:03:34,599
Odeio sair,
mas sei que estou derrotado.
27
00:03:38,745 --> 00:03:43,170
Bem, tenho que pagar, Clark.
S� n�o sei se tenho todo esses dinheiro.
28
00:03:44,023 --> 00:03:46,105
$40, $60, $80.
29
00:03:48,230 --> 00:03:50,915
$87, aposto o que tenho.
30
00:03:52,646 --> 00:03:54,227
Bom o suficiente.
31
00:03:58,031 --> 00:04:00,613
Straight flush de paus
at� o valete.
32
00:04:01,412 --> 00:04:04,199
Isso me vence.
S� tenho um full house.
33
00:04:05,317 --> 00:04:09,936
Espere um pouco, Sr. Clark.
Tenho uma trinca de 10.
34
00:04:11,068 --> 00:04:16,654
Um deles � o 10 de paus.
Exatamente igual ao seu.
35
00:04:17,839 --> 00:04:20,194
Voc� ganhou muitas rodadas
esta noite, Boone.
36
00:04:20,416 --> 00:04:22,464
Acho que agora sabemos
como conseguiu.
37
00:04:23,018 --> 00:04:25,407
- Desta vez, saiu pela cul�tra.
- S� um instante.
38
00:04:25,815 --> 00:04:30,104
S� sei que h� um 10 de paus extra
neste baralho e n�o o coloquei.
39
00:04:30,137 --> 00:04:32,822
- Est� me acusando de fazer isso?
- N�o estou acusando ningu�m.
40
00:04:32,846 --> 00:04:35,667
Sou estranho nesta cidade.
Sou um homem pac�fico
41
00:04:35,690 --> 00:04:37,681
e n�o procuro problema.
42
00:04:37,700 --> 00:04:39,713
Mas n�o fugirei dele.
43
00:04:40,168 --> 00:04:43,854
Agora, por que n�o dividimos
o dinheiro e esquecemos isso?
44
00:04:43,877 --> 00:04:46,334
N�o dividirei nada
com nenhum trapaceiro.
45
00:04:46,564 --> 00:04:49,351
Bull, n�o h� por que atirar
em algu�m por causa de um jogo.
46
00:04:49,383 --> 00:04:51,328
Divida o dinheiro e
encerraremos a noite.
47
00:04:51,351 --> 00:04:55,435
Fique fora disso, Farley.
Como eu disse, ficarei com o dinheiro.
48
00:04:55,467 --> 00:04:58,356
S� um instante.
N�o tenha pressa.
49
00:04:58,809 --> 00:05:01,926
Dividiremos o dinheiro
ou ficarei com ele.
50
00:05:02,191 --> 00:05:03,203
Te avisei, seu...
51
00:05:11,784 --> 00:05:15,333
Ele sacou primeiro.
Voc�s viram, n�o?
52
00:05:18,867 --> 00:05:21,859
Bem, eu vi.
E foi um duelo justo, Matt.
53
00:05:21,878 --> 00:05:24,995
Sim, mas este trapaceiro
o for�ou a sacar primeiro.
54
00:05:25,044 --> 00:05:26,329
Com certeza.
55
00:05:26,651 --> 00:05:28,300
N�o se aproximem.
56
00:05:29,166 --> 00:05:31,589
Por que n�o quero ter
que atirar em mais ningu�m.
57
00:05:31,616 --> 00:05:33,504
Por que n�o o enforcamos?
O que dizem, rapazes?
58
00:05:33,533 --> 00:05:35,319
Ele n�o pode pegar todos n�s.
59
00:05:35,645 --> 00:05:38,660
Posso matar alguns de voc�s.
Quem quer ser o primeiro?
60
00:05:44,609 --> 00:05:46,657
Certo, largue essa arma.
Voc� est� preso.
61
00:05:46,700 --> 00:05:49,214
N�o, obrigado, xerife.
N�o estou nessa cidade
62
00:05:49,259 --> 00:05:53,810
h� muito tempo, mas sei que n�o posso
vencer o Bull Clark, morto ou vivo.
63
00:05:54,079 --> 00:05:56,627
Agora, saia do caminho.
Estou de partida.
64
00:05:56,672 --> 00:05:58,594
D�-me esta arma.
Voc� ter� um julgamento justo.
65
00:05:58,609 --> 00:05:59,507
�.
66
00:05:59,539 --> 00:06:03,157
Sim, terei um julgamento justo
se n�o for linchado primeiro.
67
00:06:03,849 --> 00:06:06,773
Voc�s tem uma �tima cidade aqui.
Certo, xerife.
68
00:06:07,012 --> 00:06:08,957
Saia do meu caminho,
estou de partida.
69
00:06:16,388 --> 00:06:17,571
Vamos.
70
00:06:31,480 --> 00:06:34,062
Voc�s est�o juramentados, homens.
Peguem-no.
71
00:08:25,106 --> 00:08:27,893
Bem, parece que ele escapou.
72
00:08:28,303 --> 00:08:29,554
Bom.
73
00:08:29,867 --> 00:08:33,485
N�o sei como se sente sobre isso,
mas acho que o Bull Clark
74
00:08:33,726 --> 00:08:36,115
- recebeu o que merecia.
- Claro que sim.
75
00:08:36,482 --> 00:08:40,600
Ele n�o aguentava perder.
Mesmo que valesse centavos,
76
00:08:40,849 --> 00:08:43,204
ele trapaceava e vencia na marra.
77
00:08:43,553 --> 00:08:45,976
Desta vez,
ele tentou com o homem errado.
78
00:08:46,376 --> 00:08:49,300
Sabe, o Matt Boone
� t�o inocente quanto n�s dois.
79
00:08:49,652 --> 00:08:52,234
Mas agora, ele ser� um fora da lei
pelo restante da sua vida.
80
00:08:52,285 --> 00:08:55,470
Kathy Clark n�o descansar�
at� v�-lo sendo enforcado.
81
00:08:56,034 --> 00:08:59,117
Eu sei disso.
Quer saber de algo mais, Farley?
82
00:08:59,165 --> 00:09:02,453
Ele estava certo sobre n�s.
Esta � uma �tima cidade.
83
00:09:03,225 --> 00:09:06,171
Ela n�o � pior que
nenhuma outra cidade do oeste.
84
00:09:06,216 --> 00:09:08,537
Verdade, outras cidades
tiveram o mesmo problema.
85
00:09:08,776 --> 00:09:11,859
Dodge City, Abilene, Loredo.
Mas eles resolveram seus problemas.
86
00:09:11,898 --> 00:09:14,514
Mas como fizeram isso?
Contrataram um bando de pistoleiros
87
00:09:14,811 --> 00:09:17,496
e colocaram distintivos neles.
O que faremos?
88
00:09:17,982 --> 00:09:21,201
- N�o lutarei por isso.
- Esse � o problema
89
00:09:21,216 --> 00:09:24,231
com todos nesta cidade.
Temos que fazer algo sobre isso
90
00:09:24,456 --> 00:09:26,310
antes que seja
tarde demais, Farley.
91
00:09:26,824 --> 00:09:29,179
J� � tarde demais.
Se conhece as pessoas certas em Waco,
92
00:09:29,445 --> 00:09:33,461
voc� pode matar algu�m e
ser inocentado por um juri comprado...
93
00:09:33,704 --> 00:09:35,752
Ou um juri assustado.
94
00:09:37,618 --> 00:09:40,405
ASSOCIA��O DOS RANCHEIROS
TEHUACANA - TEXAS
95
00:09:40,436 --> 00:09:42,859
PRECISAMOS DE VAQUEIROS
REGISTRE-SE AQUI DENTRO
96
00:10:08,100 --> 00:10:09,954
$500 DE RECOMPENSA
POR MATTHEW BOONE
97
00:10:10,000 --> 00:10:12,013
PROCURADO POR
ASSASSINATO
98
00:10:40,969 --> 00:10:43,915
MATT BOONE ESCAPA
DE POSSE DO XERIFE
99
00:10:54,023 --> 00:10:56,708
FAM�LIA CLARK OFERECE
RECOMPENSA PELA
100
00:10:56,726 --> 00:10:59,445
CAPTURA DE MATT BOONE
101
00:11:07,660 --> 00:11:10,811
BOONE FOGE DE POSSE
NOVAMENTE
102
00:12:13,958 --> 00:12:16,540
Bem, essa trilha nos levar�
a algum lugar.
103
00:12:17,105 --> 00:12:18,561
Vamos.
104
00:12:49,941 --> 00:12:51,624
Procurando algo, amigo?
105
00:12:54,982 --> 00:12:57,598
Sim, um f�sforo.
106
00:13:00,876 --> 00:13:04,892
Voc� n�o tem comida.
Ent�o, por que acender uma fogueira?
107
00:13:07,863 --> 00:13:09,945
N�o, eu n�o me importo.
108
00:13:14,930 --> 00:13:20,516
- Bem, voc� usar� isso ou n�o?
- Eu devia, e talvez use.
109
00:13:21,261 --> 00:13:26,085
� melhor deixar o chefe decidir.
Tenho o cora��o mole, eu acho.
110
00:13:26,755 --> 00:13:29,371
Sim.
Sim, posso ver isso.
111
00:13:30,284 --> 00:13:33,742
Voc� tem senso de humor.
Bom.
112
00:13:34,340 --> 00:13:37,662
Voc� precisar�.
Solte esse cintur�o.
113
00:13:46,831 --> 00:13:48,287
Sele o cavalo.
114
00:13:51,592 --> 00:13:52,980
Certo, Pedro.
115
00:14:04,041 --> 00:14:06,123
- Aonde vamos?
- Daremos uma volta.
116
00:14:06,349 --> 00:14:07,668
Monte.
117
00:14:18,591 --> 00:14:21,674
V� na frente, Pedro.
Siga-o.
118
00:15:03,442 --> 00:15:05,433
Certo, amigo.
Entre.
119
00:15:27,251 --> 00:15:29,333
Ele encontrou a trilha do sul.
120
00:15:29,373 --> 00:15:32,888
Estava acampado no meio dela
tentando fazer uma fogueira sem f�sforo.
121
00:15:34,037 --> 00:15:36,494
- Quem � voc�?
- Matt Boone.
122
00:15:36,517 --> 00:15:37,870
Quem � voc�?
123
00:15:38,730 --> 00:15:40,675
Essa � uma pergunta justa.
124
00:15:42,338 --> 00:15:44,454
Me chamo John Ivers.
125
00:15:45,490 --> 00:15:48,482
Sou conhecido por alguns
pelo apelido Curly.
126
00:15:48,937 --> 00:15:52,589
- Lembran�a da minha juventude.
- Sim, ouvi falar de voc�.
127
00:15:53,585 --> 00:15:55,667
Bem, imagino que sim.
128
00:15:56,327 --> 00:16:00,445
Bem como da recompensa
de $15.000 pela minha captura,
129
00:16:00,789 --> 00:16:04,805
vivo ou de outra maneira.
De onde vem, Boone?
130
00:16:05,270 --> 00:16:10,196
Bem, venho de Waco, Jacksburrow,
Graham e v�rios outros lugares.
131
00:16:10,680 --> 00:16:13,296
Deixei todos eles
fugindo de uma posse.
132
00:16:15,565 --> 00:16:18,955
O Sr. Garcia
n�o acredita em voc�.
133
00:16:20,446 --> 00:16:21,959
E n�o o culpo.
134
00:16:22,520 --> 00:16:26,138
Se est� t�o desesperado assim,
n�o � prov�vel que encontrasse
135
00:16:26,420 --> 00:16:28,365
nossa trilha do sul.
136
00:16:28,952 --> 00:16:32,171
Bem, a encontrei acidentalmente.
E na hora certa.
137
00:16:32,488 --> 00:16:37,881
Outros a encontraram acidentalmente,
mas s� depois de procurarem.
138
00:16:46,388 --> 00:16:50,381
Meu amigo Pedro.
Voc� tem algo a reportar.
139
00:16:57,699 --> 00:17:02,215
Pedro me diz que seu cavalo
carrega a marca B BAR C.
140
00:17:05,343 --> 00:17:09,359
Voc� e o Bull Clark deviam ter
mais senso, meu amigo.
141
00:17:09,481 --> 00:17:12,479
- Do que est� falando?
- Por favor, Boone.
142
00:17:13,874 --> 00:17:17,867
Bull Clark vem controlando a lei
em Waco desde sempre.
143
00:17:18,811 --> 00:17:21,826
Se est� montando um dos seus cavalos,
voc� trabalha para ele.
144
00:17:22,471 --> 00:17:24,655
E se trabalha para ele, voc�...
145
00:17:28,275 --> 00:17:29,993
Certo, Lou.
146
00:17:40,211 --> 00:17:44,295
Matei o Bull Clark h� 3 semanas.
Por isso que venho fugindo das posses.
147
00:17:44,717 --> 00:17:47,971
Com rela��o ao cavalo,
estava com pressa e
148
00:17:47,994 --> 00:17:51,179
- peguei o primeiro que encontrei.
- Voc� matou o Bull Clark?
149
00:17:51,617 --> 00:17:54,131
- Como?
- Com aquela arma ali.
150
00:17:54,172 --> 00:17:56,493
N�o quero saber disso.
Voc� sacou contra ele?
151
00:17:59,476 --> 00:18:01,797
- Voc� � um mentiroso.
- Um momento.
152
00:18:05,614 --> 00:18:08,833
- N�o h� nenhuma marca nesta arma.
- Isso mesmo.
153
00:18:10,400 --> 00:18:13,255
Quantos homens
acha que matou?
154
00:18:13,955 --> 00:18:16,207
Um.
Bull Clark.
155
00:18:18,600 --> 00:18:21,524
Ele tem uma reputa��o e tanto
com a arma.
156
00:18:21,540 --> 00:18:25,021
Na verdade, ele sacou mais r�pido
que o Lou Garcia uma vez.
157
00:18:25,854 --> 00:18:29,039
O pobre Lou passou
bastante tempo no hospital.
158
00:18:29,414 --> 00:18:32,030
Depois na cadeia,
at� que o libertamos.
159
00:18:32,052 --> 00:18:34,634
Esque�a isso, Curly.
Ele est� enrolando.
160
00:18:34,948 --> 00:18:37,269
Se n�o pude vencer o Bull Clark,
ningu�m poderia.
161
00:18:37,762 --> 00:18:40,117
� nisso que estava pensando, Lou.
162
00:18:40,816 --> 00:18:43,000
Mas n�o devemos
ser t�o apressados.
163
00:18:43,020 --> 00:18:46,171
Isso � f�cil de descobrir.
Mande um homem a Waco.
164
00:18:47,055 --> 00:18:51,674
Al, voc� nunca este em Waco,
esteve?
165
00:18:52,693 --> 00:18:54,877
- N�o.
- Pegue a trilha do sul.
166
00:18:55,374 --> 00:18:57,729
Voc� sair� num vale.
Encontre a estrada
167
00:18:57,760 --> 00:19:00,081
e a siga na dire��o oeste.
168
00:19:00,336 --> 00:19:01,451
Espere um pouco.
169
00:19:03,174 --> 00:19:07,395
Caso tenha preparado
alguma armadilha,
170
00:19:08,196 --> 00:19:12,087
o que acha de testar
sua velocidade contra o Lou?
171
00:19:15,167 --> 00:19:16,816
O que tenho a perder?
172
00:19:17,103 --> 00:19:20,891
- Apenas sua vida, amigo.
- Eu perderei de qualquer forma.
173
00:19:21,517 --> 00:19:23,565
Mesmo que o mate primeiro.
174
00:19:23,794 --> 00:19:28,254
N�o haver� nenhuma morte agora, Boone.
Coloque-o.
175
00:19:47,350 --> 00:19:49,363
Deem seis passos para tr�s.
176
00:20:02,129 --> 00:20:04,916
Quando eu disser,
saquem e disparem.
177
00:20:05,591 --> 00:20:08,139
Lou, acerte a lata na esquerda.
178
00:20:09,673 --> 00:20:12,358
N�o tente nenhuma tolice,
Boone.
179
00:20:12,785 --> 00:20:16,209
Se vencer, voc� mandar� um homem a Waco
para checar minha hist�ria?
180
00:20:16,573 --> 00:20:17,790
Sim.
181
00:20:17,821 --> 00:20:21,473
Se estiver dizendo a verdade,
voc� pode at� viver para sempre.
182
00:20:21,874 --> 00:20:24,297
Entendo.
E se n�o venc�-lo?
183
00:20:27,605 --> 00:20:29,061
Certo.
Vamos.
184
00:20:31,280 --> 00:20:32,736
Certo.
185
00:20:33,685 --> 00:20:35,004
Prontos?
Agora!
186
00:20:41,782 --> 00:20:43,204
Certo, Al.
187
00:20:47,380 --> 00:20:51,498
Como matou apenas um homem
com um saque desses?
188
00:20:51,889 --> 00:20:54,437
N�o gosto de matar.
Imaginei que se fosse
189
00:20:54,669 --> 00:20:57,786
r�pido o suficiente,
o outro homem n�o tentaria sacar.
190
00:20:58,187 --> 00:21:00,872
Isso funcionou
at� encontrar o Clark.
191
00:21:02,420 --> 00:21:05,207
Ficarei com sua arma
at� o Al voltar.
192
00:21:07,195 --> 00:21:09,277
Use uma cama vazia.
193
00:21:31,267 --> 00:21:37,160
Isso sempre acontece.
Ao menos, n�o diz "morto ou vivo".
194
00:21:38,093 --> 00:21:39,242
Ainda.
195
00:21:52,337 --> 00:21:53,588
Aonde vai?
196
00:21:57,380 --> 00:21:59,996
Deve haver outra trilha
saindo daqui, n�o h�, Curly?
197
00:22:00,028 --> 00:22:03,748
H�, mas ainda estar� no Texas
quando sair dela.
198
00:22:05,677 --> 00:22:07,998
E sou procurado no Texas.
199
00:22:08,219 --> 00:22:11,040
Isso mesmo, voc� �.
Esse � um lugar grande,
200
00:22:11,416 --> 00:22:14,237
mas n�o o suficiente
quando se � procurado.
201
00:22:15,084 --> 00:22:16,563
Eu sei.
202
00:22:26,347 --> 00:22:29,703
Matt, se quiser,
203
00:22:30,275 --> 00:22:33,096
voc� pode ficar conosco.
Temos lugar para voc�.
204
00:22:34,018 --> 00:22:36,532
Pelo que vejo,
n�o tenho muita escolha.
205
00:22:36,580 --> 00:22:39,435
E se vou ser ca�ado,
� melhor ter companhia.
206
00:22:39,930 --> 00:22:44,754
� por isso que estamos todos aqui.
N�o tem como parar depois de come�ar.
207
00:22:46,847 --> 00:22:49,304
Me parece que j� comecei.
208
00:22:53,008 --> 00:22:54,862
H� alguma obje��o?
209
00:23:02,458 --> 00:23:06,576
Bem-vindo, amigo.
Voc� poder� usar sua arma muitas vezes.
210
00:23:07,216 --> 00:23:10,162
S� matamos se for necess�rio.
211
00:23:10,571 --> 00:23:12,084
Mas...
212
00:23:12,378 --> 00:23:14,460
As vezes, � necess�rio.
213
00:23:16,529 --> 00:23:19,544
MATT BOONE CAVALGANDO
COM GANGUE DO IVERS!
214
00:23:24,582 --> 00:23:26,265
GANGUE DO IVERS
ATACA NOVAMENTE!
215
00:23:26,297 --> 00:23:28,242
LOU GARCIA MATA
HOMEM DESARMADO
216
00:23:32,864 --> 00:23:36,083
GANGUE DE CURLY IVERS
ATERRORIZA CONDADO
217
00:23:42,425 --> 00:23:44,609
Morto ou vivo.
218
00:23:45,249 --> 00:23:49,071
Bem, Matt, parece que est�
ficando mais conhecido.
219
00:23:50,308 --> 00:23:51,559
�.
220
00:23:52,253 --> 00:23:54,710
Aumentaram o valor de novo,
tamb�m.
221
00:23:55,063 --> 00:23:59,147
Acho que continuar�o aumentando
at� algu�m dar sorte e coletar.
222
00:24:03,987 --> 00:24:06,171
� assim com todos n�s.
223
00:24:07,168 --> 00:24:09,750
Todos come�amos
inocentemente tamb�m.
224
00:24:10,131 --> 00:24:11,917
Como aconteceu com voc�.
225
00:24:11,941 --> 00:24:14,660
Um simples e amig�vel
jogo de cartas.
226
00:24:15,201 --> 00:24:18,455
Ent�o algu�m trapaceia.
Algu�m atira.
227
00:24:20,102 --> 00:24:22,616
E voc� tem que fugir
pelo resto da sua vida.
228
00:24:22,646 --> 00:24:24,796
Foi assim que come�ou
com voc�, Curly?
229
00:24:25,816 --> 00:24:28,205
Sim, foi, Matt.
Bem parecido.
230
00:24:28,752 --> 00:24:32,643
Matei um homem em leg�tima defesa
h� 12 anos.
231
00:24:32,889 --> 00:24:36,541
Ent�o tive que matar outro homem
para fugir do enforcamento.
232
00:24:38,139 --> 00:24:41,597
Mas voc� pode ver
que ainda estou vivo.
233
00:24:42,194 --> 00:24:45,675
- Imagino que viverei mais alguns anos.
- Claro que sim.
234
00:24:46,051 --> 00:24:48,667
Voc� � uma velha
raposa cinzenta, Curly.
235
00:24:49,312 --> 00:24:54,067
Acho que sim.
Voc� ser� tamb�m.
236
00:24:55,392 --> 00:24:57,405
Voc� come�ou bem.
237
00:24:59,972 --> 00:25:01,394
�.
238
00:26:01,153 --> 00:26:02,871
- Boa tarde.
- Como vai?
239
00:26:03,115 --> 00:26:06,004
Me chamo Arthur Studman.
Sou de Kansas City.
240
00:26:06,033 --> 00:26:09,287
- Tenho uma reuni�o no hotel.
- Prazer em conhec�-lo, Sr. Studman.
241
00:26:09,543 --> 00:26:11,124
- Quer entrar?
- Obrigado.
242
00:26:11,621 --> 00:26:13,441
Me chamo Barnes,
vice-presidente.
243
00:26:13,458 --> 00:26:15,676
- Prazer em conhec�-lo, Sr. Barnes.
- Quer se sentar?
244
00:26:17,914 --> 00:26:21,805
- Bem, podemos fazer algo por voc�?
- Bem, na verdade, podem sim.
245
00:26:21,829 --> 00:26:25,777
Um homem chamado Manuel Gomez
veio aqui perguntar por mim?
246
00:26:26,028 --> 00:26:28,815
N�o.
Acredito que n�o o conhe�o.
247
00:26:29,238 --> 00:26:31,456
Tamb�m n�o o conhe�o.
Ele � um grande rancheiro
248
00:26:31,484 --> 00:26:34,271
ao sul do Rio Grande.
Sonora, eu acho.
249
00:26:34,562 --> 00:26:38,111
Bem, ele decidiu me vender
$10.000 em gado.
250
00:26:38,399 --> 00:26:41,823
Disse que devia encontr�-lo aqui.
N�o sabia que ele se atrasaria.
251
00:26:42,254 --> 00:26:44,074
S� deve chegar amanh�.
252
00:26:45,324 --> 00:26:47,337
Bem, sinto muito por incomod�-lo,
Sr. Barnes.
253
00:26:47,615 --> 00:26:50,334
Mas se importa em guardar
esse dinheiro para mim?
254
00:26:50,770 --> 00:26:54,251
Posso abrir uma conta, se quiser.
Provavelmente farei muitos neg�cios
255
00:26:54,276 --> 00:26:57,928
- com esse tal de Gomez.
- Bem, est� quase na hora de fechar,
256
00:26:57,961 --> 00:27:00,577
mas fico feliz em cuidar
da sua conta, Sr. Studman.
257
00:27:02,833 --> 00:27:04,755
Basta preencher isso.
258
00:27:08,367 --> 00:27:10,050
- Colocarei isso no cofre.
- Certo.
259
00:27:10,080 --> 00:27:11,763
Te agrade�o.
260
00:27:20,206 --> 00:27:21,889
Sinto muito, senhor.
O banco fechou.
261
00:27:21,925 --> 00:27:23,973
N�o fa�a barulho.
Para tr�s.
262
00:27:26,557 --> 00:27:29,606
Sou o Sr. Manuel Gomez.
Voc� � o Sr. Studman?
263
00:27:30,082 --> 00:27:31,936
Sim, sou o Studman.
Senhor.
264
00:27:33,277 --> 00:27:36,064
Continue falando at� ele abrir o cofre.
Como vai?
265
00:27:36,104 --> 00:27:38,152
Bem.
Sou um homem ocupado, senhor.
266
00:27:38,178 --> 00:27:40,533
- Vamos fazer a transa��o.
- � claro.
267
00:27:41,003 --> 00:27:43,892
Sr. Barnes, se importa em
me trazer o dinheiro, por favor?
268
00:27:43,915 --> 00:27:46,338
- Ser� um prazer.
- N�o fa�a isso, Sr. Barnes.
269
00:27:49,099 --> 00:27:52,114
N�o se movam
e n�o ser�o feridos.
270
00:27:53,530 --> 00:27:56,351
- Por que est� me encarando?
- Sei quem voc� �.
271
00:27:56,396 --> 00:27:58,011
Voc� � o Lou Garcia.
272
00:27:59,641 --> 00:28:02,860
Seu pistoleiro tolo.
Tire o dinheiro do cofre.
273
00:28:10,794 --> 00:28:13,149
O que est� havendo a� dentro?
Barnes, abra a porta!
274
00:28:13,824 --> 00:28:15,337
� o xerife.
275
00:28:16,457 --> 00:28:18,448
Certo, rapazes.
Pela porta dos fundos, depressa!
276
00:28:44,690 --> 00:28:46,271
Esse � o Matt Boone.
277
00:29:01,813 --> 00:29:05,761
- Ele sobreviver�, doutor?
- Claro, ele forte como um touro.
278
00:29:06,055 --> 00:29:09,604
Ele mancar� por um tempo,
mas ser� enforcado mesmo assim.
279
00:29:09,647 --> 00:29:11,399
Com certeza.
280
00:29:14,742 --> 00:29:17,711
Ele est� acordando.
O ajudarei com isso.
281
00:29:29,401 --> 00:29:33,295
Boone, voc� est� morrendo.
S� Ihe restam alguns minutos.
282
00:29:33,809 --> 00:29:37,427
Diga quem mais estava na gangue
al�m de voc�, Garcia e Ivers.
283
00:29:42,098 --> 00:29:44,555
Seu ferimento � grave, senhor.
Por que n�o diz ao xerife
284
00:29:44,578 --> 00:29:46,193
o que ele quer saber?
285
00:29:46,239 --> 00:29:48,594
Assim pode morrer
com a consci�ncia limpa.
286
00:29:49,859 --> 00:29:51,406
Est�...
287
00:29:51,700 --> 00:29:53,850
Claro o suficiente agora.
288
00:29:54,873 --> 00:29:58,491
Olhe, se sobreviver, farei com que
pegue perp�tua ao inv�s da corda.
289
00:29:59,796 --> 00:30:03,550
Sim.
Aposto que far� isso.
290
00:30:07,993 --> 00:30:11,349
A� est� um fora da lei
que � valente como dizem.
291
00:30:11,606 --> 00:30:13,654
Me pergunto como ficam assim.
292
00:30:18,874 --> 00:30:22,389
Bem, � legal sim,
mas n�o sei por que todo esse trabalho.
293
00:30:22,642 --> 00:30:26,157
Ele s� pode morrer uma vez
e podemos enforc�-lo aqui.
294
00:30:26,680 --> 00:30:30,002
Bom, est� decidido ent�o.
Aqui est� o cheque da recompensa.
295
00:30:32,826 --> 00:30:35,647
Obrigado.
Voc�s devem quer�-lo mesmo.
296
00:30:35,927 --> 00:30:37,406
Queremos.
297
00:30:47,311 --> 00:30:49,563
- Ol�, Matt.
- Sr. Richards.
298
00:30:49,588 --> 00:30:53,046
Te levaremos de volta para Waco.
Voc� ter� um julgamento justo l�.
299
00:30:53,317 --> 00:30:54,432
�.
300
00:30:54,476 --> 00:30:56,159
Voc� n�o entende, Matt.
N�s vamos...
301
00:30:56,189 --> 00:30:59,238
Eu entendo sim.
Vamos acabar logo com isso.
302
00:31:15,177 --> 00:31:19,068
TRIBUNAL
303
00:31:38,204 --> 00:31:41,958
O tribunal do condado McLennan,
Texas, est� em sess�o.
304
00:31:42,693 --> 00:31:45,947
O primeiro caso � da cidade
de Waco contra Matt Boone.
305
00:31:45,983 --> 00:31:49,237
Ele � acusado de homic�dio.
Traga o r�u.
306
00:32:07,998 --> 00:32:10,046
Coloque a m�o direita na b�blia.
307
00:32:10,837 --> 00:32:15,490
Jura dizer a verdade, somente a verdade
e nada mais que a verdade?
308
00:32:15,531 --> 00:32:17,112
- Sim, senhor.
- Seu nome?
309
00:32:17,157 --> 00:32:19,978
- Matthew Boone.
- Ouviremos seu testemunho
310
00:32:20,007 --> 00:32:22,396
depois que ouvirmos
as testemunhas.
311
00:32:22,649 --> 00:32:23,798
Sente-se.
312
00:32:28,447 --> 00:32:31,632
A primeira testemunha �
William Richards.
313
00:32:39,150 --> 00:32:43,735
Jura dizer a verdade, somente a verdade
e nada mais que a verdade?
314
00:32:43,783 --> 00:32:45,831
- Juro.
- V� para a bancada.
315
00:32:48,619 --> 00:32:51,133
Agora, diga ao tribunal
o que aconteceu.
316
00:32:51,660 --> 00:32:54,481
Excel�ncia, eu estava no
jogo de p�quer na noite da morte.
317
00:32:54,515 --> 00:32:56,267
Este homem, Bull Clark...
318
00:32:56,683 --> 00:33:00,540
E foi isso que houve, Excel�ncia.
Estava no jogo e sei.
319
00:33:00,850 --> 00:33:03,774
Aconteceu exatamente do jeito
que o Will Richards disse.
320
00:33:04,297 --> 00:33:06,242
- Voc� est� liberado.
- Isso � mentira.
321
00:33:06,485 --> 00:33:09,306
O vi atirando no Bull Clark
� sangue frio.
322
00:33:12,290 --> 00:33:15,043
Voc� j� disse isso
quando testemunhou.
323
00:33:15,345 --> 00:33:18,530
Se tem algo a acrescentar,
venha aqui e fa�a isso.
324
00:33:18,840 --> 00:33:20,785
De outra forma,
cale-se e sente-se.
325
00:33:25,793 --> 00:33:29,274
Bem, � isso.
Mais alguma testemunha?
326
00:33:31,164 --> 00:33:33,450
E voc�, Boone,
quer acrescentar algo?
327
00:33:33,468 --> 00:33:35,015
N�o, Excel�ncia.
328
00:33:36,301 --> 00:33:39,190
Voc�s, membros do juri,
querem ir ao outro c�modo deliberar
329
00:33:39,412 --> 00:33:43,405
ou j� chegaram a um veredito?
Me parece que deveriam.
330
00:33:49,511 --> 00:33:51,729
Chegamos a um veredito,
Excel�ncia.
331
00:33:52,141 --> 00:33:54,860
O prisioneiro levantar�
e enfrentar� o juri.
332
00:33:57,569 --> 00:33:58,991
Qual � o veredito?
333
00:34:00,379 --> 00:34:04,270
N�s do juri,
declaremos o r�u... inocente.
334
00:34:11,361 --> 00:34:13,306
- Parab�ns, Matt.
- Obrigado.
335
00:34:15,388 --> 00:34:19,711
Cavalheiros, agrade�o,
mas receio ser imposs�vel.
336
00:34:20,051 --> 00:34:22,997
N�o � imposs�vel, Matt.
Precisamos de voc� em Waco.
337
00:34:23,390 --> 00:34:26,041
Nosso �ltimo xerife foi morto.
A cidade est� crescendo
338
00:34:26,322 --> 00:34:28,313
e ficando mais perigosa.
339
00:34:28,334 --> 00:34:31,451
Sim, mas o que te faz pensar
que seria menos perigosa comigo?
340
00:34:31,470 --> 00:34:34,621
- Especialmente, como xerife.
- Waco precisa de limpeza.
341
00:34:35,066 --> 00:34:37,455
Voc� pode fazer isso.
Voc� � o homem com o saque
342
00:34:37,698 --> 00:34:40,553
mais r�pido no condado.
Poss�velmente, no estado todo.
343
00:34:41,367 --> 00:34:45,019
Entendo.
Voc�s querem contratar minhas armas.
344
00:34:45,043 --> 00:34:47,466
N�o exatamente.
Contrataremos voc�,
345
00:34:47,480 --> 00:34:50,699
mas n�o pretendemos control�-lo.
O sal�rio � bom.
346
00:34:51,021 --> 00:34:55,276
E voc� receber� um b�nus por todo
fora a lei conhecido que prender.
347
00:34:55,884 --> 00:34:58,830
Voc� fala de matar e n�o de prender.
N�o �?
348
00:35:00,240 --> 00:35:03,391
- Tenho muitos amigos foras da lei.
- Sim, n�s sabemos.
349
00:35:04,217 --> 00:35:07,300
Basta mant�-los longe de Waco.
Ou�a, Matt.
350
00:35:07,334 --> 00:35:10,952
Esta � sua chance de passar para
o lado certo da lei e permanecer l�.
351
00:35:11,298 --> 00:35:14,051
Voc� se juntaria
a bons homens, sabia?
352
00:35:14,091 --> 00:35:17,345
Alguns dos melhores homens da lei
no oeste j� foram foras da lei.
353
00:35:17,973 --> 00:35:21,397
Sim, eu sei.
Gostaria de pensar nisso.
354
00:35:23,019 --> 00:35:26,307
Me desculpe, Matt.
Voc� ter� que decidir agora mesmo.
355
00:35:26,320 --> 00:35:30,404
Eu e meus amigos tivemos trabalho
e custos para julg�-lo em Waco.
356
00:35:30,704 --> 00:35:34,128
Voc� � um homem livre aqui,
mas n�o em Limestone County.
357
00:35:34,402 --> 00:35:37,792
Eles querem julg�-lo por roubo,
assim como outros lugares.
358
00:35:38,066 --> 00:35:41,251
Entendo.
Voc� n�o est� me dando escolhas, est�?
359
00:35:41,482 --> 00:35:43,370
N�o, receio que n�o.
360
00:36:05,803 --> 00:36:07,885
Voc� n�o se arrepender�, Matt.
361
00:36:08,394 --> 00:36:10,248
Isso importa?
362
00:37:02,323 --> 00:37:05,611
- O que vai querer, Matt?
- Uma dose de u�sque.
363
00:37:07,515 --> 00:37:09,403
Boa noite, xerife.
Como v�o as coisas?
364
00:37:09,419 --> 00:37:11,034
Est� tudo bem.
365
00:37:11,539 --> 00:37:14,258
Claro.
Espero que permane�a assim.
366
00:37:15,112 --> 00:37:17,194
- Quer uma dose?
- Ser� um prazer.
367
00:37:19,747 --> 00:37:24,036
Parece ser os homens do B BAR C.
Est�o na cidade todos os s�bados.
368
00:37:24,627 --> 00:37:26,481
Algumas vezes,
eles criam problemas.
369
00:37:26,908 --> 00:37:29,331
S�o elementos que Waco
quer se livrar?
370
00:37:29,756 --> 00:37:31,644
Voc� � o xerife.
Voc� decide.
371
00:37:35,170 --> 00:37:37,718
H� mais uma coisa
que talvez queira saber, Matt.
372
00:37:38,093 --> 00:37:40,709
A chefe desses homens
se chama Kathy Clark.
373
00:37:41,029 --> 00:37:42,849
Filha do Bull Clark.
374
00:37:43,880 --> 00:37:45,063
A� vem ela.
375
00:37:46,206 --> 00:37:48,094
Bem, aqui estamos novamente,
rapazes.
376
00:37:48,110 --> 00:37:50,158
A primeira rodada
� pela conta do rancho Clark.
377
00:37:53,210 --> 00:37:54,689
Boa noite, Kathy.
378
00:37:57,700 --> 00:38:00,123
Ent�o o pistoleiro poderoso
ainda est� na cidade.
379
00:38:00,366 --> 00:38:03,824
Esse � seu segundo erro, senhor.
O primeiro foi quando matou meu pai.
380
00:38:03,847 --> 00:38:06,031
- S� um instante, Srta. Clark.
- Voc� n�o tem nenhum
381
00:38:06,269 --> 00:38:09,386
juri covarde para inocent�-lo agora.
E todas as testemunhas mentirosas
382
00:38:09,432 --> 00:38:11,354
n�o te ajudar�o.
Peguem-no!
383
00:38:14,864 --> 00:38:17,185
Voc�...
O xerife.
384
00:38:17,545 --> 00:38:20,867
Isso mesmo.
� melhor mand�-los sair daqui,
385
00:38:20,879 --> 00:38:23,871
por que tenho certeza de que
n�o quer que eles desafiem a lei.
386
00:38:24,110 --> 00:38:26,192
Ent�o foi por isso
que te julgaram aqui.
387
00:38:26,566 --> 00:38:29,455
Eles precisavam de um xerife e
contrataram um assassino sujo!
388
00:38:31,631 --> 00:38:33,485
Certo.
Saiam daqui.
389
00:38:33,811 --> 00:38:35,164
Depressa.
390
00:38:35,411 --> 00:38:37,800
E n�o voltem at� aprenderem
a se comportar.
391
00:38:41,052 --> 00:38:44,101
Ficarei com isso
at� se acalmar, Srta. Clark.
392
00:38:44,152 --> 00:38:46,040
Boa noite.
393
00:39:06,528 --> 00:39:08,007
Ol�, xerife.
394
00:39:10,949 --> 00:39:13,065
Ol�, Al.
Voc� est� bem?
395
00:39:13,503 --> 00:39:16,188
- N�o posso reclamar.
- Como vai o Curly e os rapazes?
396
00:39:16,450 --> 00:39:19,135
Bem.
Curly quer v�-lo.
397
00:39:20,305 --> 00:39:22,353
Ele est� te esperando
ao norte da cidade.
398
00:39:23,785 --> 00:39:26,777
Tudo bem.
Diga-o que estarei l� em uma hora.
399
00:39:40,366 --> 00:39:43,312
Ent�o � isso, heim?
Te deram duas armas,
400
00:39:43,614 --> 00:39:47,004
um distintivo e te fizeram xerife.
401
00:39:47,307 --> 00:39:48,558
Sim.
402
00:39:49,102 --> 00:39:52,253
- O que acha disso?
- N�o sei, Curly.
403
00:39:52,660 --> 00:39:55,549
- Realmente n�o sei.
- Acho que sabe, Matt.
404
00:39:56,095 --> 00:39:59,087
E quero te dizer uma coisa.
Est� bom para mim.
405
00:39:59,367 --> 00:40:00,982
Para mim tamb�m, Matt.
406
00:40:01,270 --> 00:40:04,592
Sempre quisemos uma cidade
para chamar de nossa.
407
00:40:05,142 --> 00:40:08,760
E agora temos uma.
O xerife trabalha para n�s.
408
00:40:09,648 --> 00:40:12,230
Acho que n�o entendeu, Lou.
409
00:40:12,705 --> 00:40:16,823
O que quer dizer com isso?
Isso ser� perfeito para n�s.
410
00:40:17,420 --> 00:40:20,309
Receio que n�o, Lou.
N�o posso estar dos dois
411
00:40:20,521 --> 00:40:24,070
lados da lei ao mesmo tempo.
N�o sou assim.
412
00:40:24,332 --> 00:40:26,118
Do que est� falando?
413
00:40:26,450 --> 00:40:29,203
Olhe assim:
Se todos os homens da lei
414
00:40:29,226 --> 00:40:35,222
fossem honestos, talvez n�o
tiv�ssemos nos tornado foras da lei.
415
00:40:35,859 --> 00:40:38,908
Voc� � louco.
Nenhum homem da lei me levou a isso.
416
00:40:38,948 --> 00:40:41,803
A ideia foi minha.
E faria de novo.
417
00:40:42,346 --> 00:40:45,270
Sim, acredito que faria,
mas eu n�o.
418
00:40:45,823 --> 00:40:49,645
Sabe, n�o � sempre que um homem
recebe uma segunda chance.
419
00:40:49,681 --> 00:40:51,933
- E pretendo aceit�-la.
- S� um minuto.
420
00:40:52,222 --> 00:40:54,406
- Voc� n�o pode se safar...
- Poupe seu f�lego, Lou.
421
00:40:54,967 --> 00:40:59,119
Sei o que ele quer dizer.
N�o acho que funcionar�, Matt.
422
00:40:59,369 --> 00:41:02,953
Mas vale a pena tentar.
Farei o pos�vel para ajud�-lo.
423
00:41:03,489 --> 00:41:05,309
Fala s�rio, Curly?
424
00:41:06,680 --> 00:41:07,965
Sim.
425
00:41:08,695 --> 00:41:11,118
- Ficaremos longe de voc�.
- Obrigado.
426
00:41:11,537 --> 00:41:16,463
- Curly, voc� enlouqueceu tamb�m.
- N�o espero que entenda, Lou.
427
00:41:16,873 --> 00:41:20,195
Mas enquanto estiver comigo,
espero que me obede�a.
428
00:41:20,521 --> 00:41:25,470
Fique longe de Waco.
Isso vale para todos os outros.
429
00:41:26,542 --> 00:41:27,895
Xerife.
430
00:41:34,841 --> 00:41:35,956
Boa sorte.
431
00:41:36,403 --> 00:41:38,621
Obrigado, Al.
Te desejo o mesmo.
432
00:41:45,884 --> 00:41:49,502
At� mais, Matt.
Lembre-se disso:
433
00:41:49,956 --> 00:41:54,507
A vida de um homem da lei � t�o
solit�ria quanto a de um fora da lei.
434
00:41:54,531 --> 00:41:58,615
Ele � temido ou odiado.
Assim como n�s.
435
00:41:59,225 --> 00:42:02,114
- Sabe disso, n�o?
- Sim, eu sei.
436
00:42:02,847 --> 00:42:05,964
A velha raposa cinzenta.
Obrigado.
437
00:42:31,436 --> 00:42:32,858
Certo.
Eu pago.
438
00:42:35,119 --> 00:42:36,768
Quadra de valetes.
439
00:42:39,315 --> 00:42:41,499
Eu descartei este valete.
440
00:42:42,074 --> 00:42:43,621
Eu cuido disso.
441
00:42:44,389 --> 00:42:48,746
Voc� deve estar enganado, amigo.
Se fosse voc�, eu pensaria melhor.
442
00:42:49,391 --> 00:42:51,313
Talvez o valete
fosse da rodada anterior.
443
00:42:51,331 --> 00:42:52,946
Voc� est� mentindo
e sabe disso.
444
00:42:54,012 --> 00:42:55,934
Desta vez,
voc� n�o se safar�, senhor.
445
00:43:04,665 --> 00:43:05,950
Fiquem parados.
446
00:43:05,975 --> 00:43:07,624
Todo mundo.
447
00:43:14,075 --> 00:43:16,123
Troque isso, amigo.
Estamos de partida.
448
00:43:32,966 --> 00:43:34,445
Quem fez isso?
449
00:43:35,599 --> 00:43:37,681
Vamos, falem!
Quem fez isso?
450
00:43:46,136 --> 00:43:49,651
- Quem � voc�?
- Me chamo Crawford, xerife.
451
00:43:49,672 --> 00:43:51,663
- Posso fazer algo por voc�?
- Sim, senhor.
452
00:43:52,001 --> 00:43:54,390
Pode me dizer quem atirou
naquele homem?
453
00:43:54,852 --> 00:43:57,241
Sinto muito.
N�o.
454
00:44:04,241 --> 00:44:07,665
Esta arma acabou de ser disparada.
Voc� est� preso.
455
00:44:08,143 --> 00:44:11,192
- Sob qual acusa��o, xerife?
- Suspeita de assassinato.
456
00:44:11,542 --> 00:44:14,591
Voc� precisa de testemunhas
para isso, n�o, xerife?
457
00:44:15,070 --> 00:44:16,549
N�o por suspeita.
458
00:44:18,023 --> 00:44:20,708
Perd�e-me por dizer isso, xerife,
mas voc� far� papel de tolo no tribunal
459
00:44:20,953 --> 00:44:22,500
tentando provar que
sou um assassino...
460
00:44:22,527 --> 00:44:24,415
Sem testemunhas
para me identificar.
461
00:44:24,443 --> 00:44:27,128
Bem, algu�m deve ter visto.
Qual � o problema com voc�s?
462
00:44:27,172 --> 00:44:28,685
Falem!
463
00:44:29,221 --> 00:44:31,166
- Como se chama?
- Smith.
464
00:44:31,592 --> 00:44:33,708
- E voc�?
- Nada de gracinhas.
465
00:44:33,731 --> 00:44:36,279
- Como se chama?
- Ace Logan.
466
00:44:36,318 --> 00:44:37,967
O que far� sobre isso?
467
00:44:38,736 --> 00:44:42,285
Ent�o � isso.
Voc� � Ace Logan, de Valverde.
468
00:44:42,685 --> 00:44:46,166
E n�o os culpo por ficarem calados.
Este homem � um assassino.
469
00:44:46,588 --> 00:44:49,671
E a maioria de voc�s tem fam�lia.
Mas n�o precisam se preocupar,
470
00:44:49,702 --> 00:44:52,318
por que o Sr. Logan
deixar� esta cidade.
471
00:44:52,369 --> 00:44:54,155
- Quem disse?
- Eu.
472
00:44:54,836 --> 00:44:59,626
Logan, voc� tem exatamente uma hora.
N�o quero mat�-lo, mas farei isso...
473
00:45:00,542 --> 00:45:02,794
Se estiver aqui � 1:20h.
474
00:45:03,507 --> 00:45:04,690
Estarei aqui.
475
00:45:04,732 --> 00:45:07,155
Eu tamb�m.
Vamos.
476
00:45:09,646 --> 00:45:11,659
- Mandarei o legista.
- Tudo bem.
477
00:45:13,927 --> 00:45:17,613
Voc�s podem ficar por perto.
Gosto de uma plat�ia.
478
00:45:54,375 --> 00:45:57,799
Logan, nunca matei ningu�m
deliberadamente.
479
00:45:58,153 --> 00:46:01,145
N�o quero fazer isso.
Deixe essas armas na mesa
480
00:46:01,398 --> 00:46:03,047
e v� embora.
481
00:46:15,437 --> 00:46:16,859
Certo.
H� algu�m disposto
482
00:46:16,886 --> 00:46:21,209
- a testemunhar contra o Crawford?
- Eu vi tudo, xerife.
483
00:46:38,512 --> 00:46:41,026
Coloquem as ferramentas
nos fundos, rapazes.
484
00:47:13,535 --> 00:47:17,289
Ele parece estar sofrendo demais
com um simples enforcamento
485
00:47:17,326 --> 00:47:19,749
para um homem que
dizem ser valente.
486
00:47:19,773 --> 00:47:22,355
Bem, tirar a vida de um homem
� algo dif�cil.
487
00:47:22,387 --> 00:47:25,276
Mesmo que ele mere�a perd�-la.
Matt tem minha simpatia.
488
00:47:26,173 --> 00:47:28,528
Fico feliz que tenha acabado.
Mas digo uma coisa,
489
00:47:28,560 --> 00:47:31,882
Crawford teve um julgamento justo
e as testemunhas foram honestas.
490
00:47:32,168 --> 00:47:34,557
- � um passo na posi��o certa.
- Eu digo o mesmo.
491
00:47:35,110 --> 00:47:37,226
Agora, talvez esses
jogadores trapaceiros
492
00:47:37,480 --> 00:47:40,165
passem por Waco
sem parar na cidade.
493
00:47:41,114 --> 00:47:44,299
Logo poderemos passear
com nossas fam�lias.
494
00:47:44,331 --> 00:47:46,515
Sim, juiz.
Essa � a ideia.
495
00:47:47,280 --> 00:47:49,737
E a ideia � boa, Richards.
S� espero que o governador
496
00:47:49,776 --> 00:47:51,789
- concorde conosco.
- Ele concordar�.
497
00:47:52,067 --> 00:47:56,083
O Matt vem compensado
pela sua carreira como fora da lei.
498
00:47:56,672 --> 00:48:00,324
Se eu fosse o governador,
entregaria o perd�o do Matt em pessoa.
499
00:48:00,341 --> 00:48:03,595
Pelo correio j� bastaria.
Espero que ele mande.
500
00:48:03,953 --> 00:48:06,433
Sabe que j� faz mais de um m�s
que escrevemos para o governador?
501
00:48:06,465 --> 00:48:08,319
N�o seja t�o impaciente.
O Matt n�o �.
502
00:48:29,978 --> 00:48:32,902
Leve minhas malas para a esta��o.
Te vejo em uma semana.
503
00:48:38,896 --> 00:48:40,887
ESCRIT�RIO DO XERIFE
504
00:48:42,017 --> 00:48:45,475
O que acha que ela est� aprontando?
Ela tentou mat�-lo uma vez, sabia?
505
00:48:45,716 --> 00:48:49,038
Ela n�o faria isso.
Ela s� tem a cabe�a quente.
506
00:48:55,011 --> 00:48:59,334
- Srta. Clark, posso ajud�-la?
- Se divertiu esta manh�, xerife?
507
00:49:00,491 --> 00:49:03,608
Estou fazendo o melhor poss�vel
para aplicar a lei nesta cidade.
508
00:49:03,904 --> 00:49:06,384
Caso n�o se lembre,
o homem que enforcaram esta manh�
509
00:49:06,681 --> 00:49:09,195
- matou seu encarregado.
- E te evitou o trabalho.
510
00:49:09,712 --> 00:49:12,567
Esque�a esses coment�rios.
Se tem neg�cios a tratar
511
00:49:12,858 --> 00:49:14,780
com este escrit�rio, diga.
512
00:49:15,478 --> 00:49:16,729
Direi.
513
00:49:18,233 --> 00:49:21,953
Quero que saiba que estou a caminho
de Austin para falar com o governador.
514
00:49:22,000 --> 00:49:25,117
Um velho amigo da minha fam�lia.
Imagino que saiba como isso
515
00:49:25,356 --> 00:49:27,404
tem a ver com voc�, xerife.
516
00:49:27,911 --> 00:49:31,836
Sim, voc� acha que pode convencer
o governador a n�o me perdoar.
517
00:49:32,173 --> 00:49:35,927
Farei mais que isso.
Voc� tem duas escolhas:
518
00:49:36,512 --> 00:49:40,198
Fique aqui se divertindo matando pessoas
at� o governador mandar os patrulheiros
519
00:49:40,475 --> 00:49:42,488
atr�s de voc�,
ou v� embora.
520
00:49:43,033 --> 00:49:45,115
Voc� gostaria de ver
isso acontecendo, n�o?
521
00:49:45,527 --> 00:49:47,882
Gostaria de me ver
fugindo novamente.
522
00:49:48,161 --> 00:49:50,447
E continuar fugindo
pelo resto da minha vida.
523
00:49:50,473 --> 00:49:52,794
Sim, eu gostaria.
Assim eu teria a chance
524
00:49:53,030 --> 00:49:55,214
de mat�-lo um dia.
525
00:50:18,176 --> 00:50:19,689
Os despitamos.
526
00:50:22,733 --> 00:50:24,655
Me pergunto se o Curly
e os outros conseguiram.
527
00:50:24,678 --> 00:50:26,896
Claro que conseguiram.
A posse principal estava
528
00:50:29,690 --> 00:50:31,339
Aposto que j� est�o em casa.
529
00:50:32,203 --> 00:50:35,286
Esperaremos aqui e cruzaremos
o vale depois que escurecer, heim?
530
00:50:35,333 --> 00:50:36,516
Sim.
531
00:50:36,535 --> 00:50:38,992
Alguns deles ainda podem
estar nos procurando.
532
00:50:44,646 --> 00:50:48,230
Olhe para aquilo.
Podem pensar num jeito melhor
533
00:50:48,253 --> 00:50:50,301
para passar o tempo?
534
00:50:51,134 --> 00:50:54,388
- Aquela � a dilig�ncia de Waco, Lou.
- Eu sei que �.
535
00:50:54,616 --> 00:50:56,197
- Vamos assalt�-la.
- Espere um pouco.
536
00:50:56,444 --> 00:50:58,526
Curly disse para ficarmos longe
da cidade do Matt.
537
00:50:58,569 --> 00:51:01,288
Do que est� falando?
Esta n�o � a cidade do Matt, �?
538
00:51:01,327 --> 00:51:03,443
N�o acho que sequer estamos
no condado dele.
539
00:51:03,461 --> 00:51:05,975
Talvez n�o,
mas aquela dilig�ncia saiu de Waco.
540
00:51:06,274 --> 00:51:09,095
Olhe, Al.
Estou dando as ordens.
541
00:51:09,670 --> 00:51:12,491
Agora, voc� vai assalt�-la ou n�o?
542
00:51:14,414 --> 00:51:16,427
Tudo bem, Lou.
Voc� � o chefe.
543
00:51:58,734 --> 00:52:00,122
Saia, senhorita.
544
00:52:05,502 --> 00:52:09,427
Ora, ora.
Olhe o que encontramos.
545
00:52:12,294 --> 00:52:14,360
Aqui, pegue o que quiser
e deixe-me ir.
546
00:52:16,528 --> 00:52:18,898
Voc� deve pensar
que sou novo nisso.
547
00:52:19,196 --> 00:52:22,051
Sei que a maioria das mulheres
que viajam de dilig�ncia
548
00:52:22,086 --> 00:52:26,011
n�o escondem o dinheiro na bolsa.
Geralmente, escondem em outro lugar.
549
00:52:26,832 --> 00:52:28,652
N�o.
N�o, Srta. Clark.
550
00:52:28,681 --> 00:52:30,262
Este � o Lou Garcia.
551
00:52:31,115 --> 00:52:32,537
Ou�a, Lou!
552
00:52:39,149 --> 00:52:41,094
Ele te chamou de Srta. Clark.
553
00:52:41,399 --> 00:52:44,721
- Parente do Bull Clark?
- Ele era meu pai.
554
00:52:46,175 --> 00:52:48,928
Solte um dos cavalos.
A Srta. Clark vir� conosco.
555
00:52:48,945 --> 00:52:51,869
- Essa n�o � uma boa ideia, Lou.
- Eu decido isso.
556
00:52:53,177 --> 00:52:55,634
Tenho certeza que parte
do dinheiro do Bull Clark
557
00:52:55,674 --> 00:52:58,188
parar� nas nossas m�os
em pouco tempo.
558
00:52:58,743 --> 00:53:02,258
E enquanto esperamos por ele,
teremos o prazer da sua companhia.
559
00:53:02,834 --> 00:53:04,290
Vamos, Srta. Clark.
560
00:53:31,146 --> 00:53:32,659
Jake est� morto.
561
00:53:33,314 --> 00:53:34,702
Quem fez isso?
Voc� viu?
562
00:53:34,722 --> 00:53:38,374
N�o, estavam com os rostos cobertos,
mas um homem estava vestido de preto.
563
00:53:39,552 --> 00:53:40,974
- E, xerife...
- Sim?
564
00:53:41,006 --> 00:53:43,657
A Srta. Clark, minha passageira,
eles devem t�-la levado,
565
00:53:43,705 --> 00:53:45,821
por que ela tinha sumido
quando acordei.
566
00:53:46,765 --> 00:53:48,710
� melhor levarem-no
ao doutor imediatamente.
567
00:53:52,049 --> 00:53:54,836
- Reunirei uma posse, Matt.
- S� um minuto, Sr. Richards.
568
00:53:55,063 --> 00:53:56,985
- Quero resolver isso sozinho.
- Ou�a, n�o h� por que...
569
00:53:57,244 --> 00:54:00,168
� assim que deve ser.
Sei onde a Kathy Clark est�.
570
00:54:56,391 --> 00:54:59,212
Ol�, Matt.
Est�vamos te esperando.
571
00:54:59,246 --> 00:55:01,532
Sim, eu sei.
O que est� havendo?
572
00:55:01,992 --> 00:55:04,779
Sinto muito, Matt.
Um dos rapazes desobedeceu
573
00:55:05,003 --> 00:55:06,391
minhas ordens.
574
00:55:06,431 --> 00:55:11,016
E posso adivinhar quem foi.
Voc� matou outro homem hoje, Lou.
575
00:55:11,325 --> 00:55:13,941
- Ele era meu amigo.
- E da�?
576
00:55:14,316 --> 00:55:16,796
E da� que estou te dando
seu �ltimo aviso.
577
00:55:16,844 --> 00:55:19,961
Fique fora do meu caminho,
por que na pr�xima vez que o vir,
578
00:55:19,995 --> 00:55:21,713
eu te matarei.
579
00:55:21,731 --> 00:55:25,622
O maior erro que cometi foi n�o ter
te matado na primeira vez que o vi.
580
00:55:25,909 --> 00:55:28,161
N�o cometerei o mesmo erro
na pr�xima vez.
581
00:55:28,189 --> 00:55:30,441
N�o haver� uma pr�xima vez
para voc�, amigo.
582
00:55:30,762 --> 00:55:34,380
Cavalgamos juntos por muito tempo
e � por isso que te deixarei viver.
583
00:55:34,724 --> 00:55:37,340
Agora, solte esse cintur�o
e saia daqui.
584
00:55:37,939 --> 00:55:41,329
Por que puxarei esse gatilho
se continuar olhando para voc�.
585
00:55:41,882 --> 00:55:43,304
Vamos!
Depressa!
586
00:55:52,412 --> 00:55:56,269
Ele nunca descansar� at� colocar
uma bala nas suas costas, Matt.
587
00:55:56,628 --> 00:55:58,084
Sim, eu sei.
588
00:55:59,030 --> 00:56:01,851
Curly, levarei a Srta. Clark
de volta para Waco comigo.
589
00:56:01,873 --> 00:56:04,023
Precisarei de um
cavalo selado para ela.
590
00:56:04,072 --> 00:56:05,653
� claro, Matt.
591
00:56:06,192 --> 00:56:09,241
- Se me der algo em retorno.
- O que?
592
00:56:14,100 --> 00:56:18,924
A promessa dela de que n�o falar�
sobre este esconderijo com ningu�m.
593
00:56:19,181 --> 00:56:21,194
Tudo bem.
Eu prometo.
594
00:56:21,228 --> 00:56:24,277
- Obrigado, senhorita.
- Acho que ela manter� sua promessa.
595
00:56:24,328 --> 00:56:27,274
Tamb�m acho.
Certo, Al.
596
00:56:27,310 --> 00:56:29,631
- Sele um cavalo.
- � claro, Curly.
597
00:56:29,977 --> 00:56:32,798
- At� mais, Curly.
- Adeus, Matt.
598
00:56:33,163 --> 00:56:35,745
Voc� est� se saindo bem.
Continue assim.
599
00:56:36,061 --> 00:56:38,245
- At� mais, rapazes.
- At� mais, Matt.
600
00:57:00,978 --> 00:57:02,525
- Obrigado.
- N�o h� de que.
601
00:57:04,237 --> 00:57:07,456
Aprendi algumas coisas
sobre voc� esta noite, xerife.
602
00:57:08,404 --> 00:57:10,986
Primeiro, voc� n�o tem
medo de ningu�m.
603
00:57:11,006 --> 00:57:13,827
Isso � s� fingimento.
Tenho medo de muitas pessoas.
604
00:57:14,134 --> 00:57:16,216
Do Garcia, por exemplo.
De pessoas como ele.
605
00:57:16,502 --> 00:57:19,517
Voc� n�o demonstra.
A segunda coisa que aprendi
606
00:57:19,750 --> 00:57:21,399
� que n�o � um assassino.
607
00:57:22,501 --> 00:57:25,857
Sabe, fico feliz que acredite nisso.
Eu queria que acreditasse.
608
00:57:26,231 --> 00:57:28,176
Acredito.
Voc� poderia ter matado
609
00:57:28,213 --> 00:57:30,033
aquele homem esta noite.
610
00:57:30,286 --> 00:57:34,404
N�o � f�cil para mim gostar
de um homem que matou meu pai.
611
00:57:34,830 --> 00:57:36,980
Mesmo que possa ter sido
em leg�tima defesa.
612
00:57:37,558 --> 00:57:40,709
Sabe, vejo como foi dif�cl para voc�
dizer algo assim.
613
00:57:41,102 --> 00:57:42,956
E sou agradecido a voc�.
614
00:57:43,879 --> 00:57:46,825
Sinto muito pelo que
eu ia fazer esta tarde.
615
00:57:47,624 --> 00:57:50,081
Nunca diria nada sobre
voc� ao governador,
616
00:57:50,102 --> 00:57:52,787
a n�o ser que seja
para te elogiar como xerife.
617
00:57:53,457 --> 00:57:56,210
- Boa noite, Matt.
- Boa noite, Kathy.
618
00:58:14,920 --> 00:58:18,708
ESCRIT�RIO DO XERIFE
619
00:58:29,151 --> 00:58:30,766
Espere aqui um momento.
620
00:58:33,032 --> 00:58:35,819
Me chamo Carl Moodey, xerife.
Patrulheiro do Texas.
621
00:58:35,836 --> 00:58:38,316
- Quero que prenda um homem.
- Claro, traga-o.
622
00:58:42,007 --> 00:58:43,690
Certo.
Entre.
623
00:58:57,522 --> 00:58:59,604
Ele � um prisioneiro importante,
xerife.
624
00:59:00,377 --> 00:59:02,959
Se chama Curly Ivers.
Basta assinar isso
625
00:59:03,002 --> 00:59:04,947
para irmos embora.
626
00:59:05,455 --> 00:59:08,606
Temos outro membro da gangue dele
cercado na colina ao sul daqui.
627
00:59:09,758 --> 00:59:12,374
Ivers � procurado em 6 condados,
inclusive nesse.
628
00:59:12,670 --> 00:59:17,664
Ent�o � melhor que o julgue aqui.
Mandaremos algu�m para process�-lo.
629
00:59:18,368 --> 00:59:22,259
Por sinal, trouxemos um corpo tamb�m.
Ele est� l� fora.
630
00:59:33,278 --> 00:59:35,132
Ele � s� um menino, Matt.
631
00:59:45,611 --> 00:59:47,761
- Ol�, Curly.
- Ol�, Matt.
632
00:59:47,796 --> 00:59:50,048
- Voc� est� bem?
- � claro.
633
00:59:50,287 --> 00:59:51,709
� s� um galo.
634
00:59:51,930 --> 00:59:54,979
- Como te pegaram?
- Como se era esperado.
635
00:59:55,637 --> 00:59:58,993
Lou Garcia e sua arma
nos trouxe problema de novo.
636
00:59:59,306 --> 01:00:02,764
Nos perseguiram desde Comanche.
Pegaram novos patrulheiros e
637
01:00:02,785 --> 01:00:05,174
- cavalos descansados no caminho.
- Mas o esconderijo...
638
01:00:05,218 --> 01:00:07,698
- Como acharam?
- Eles nos seguiram at� l� tamb�m.
639
01:00:07,743 --> 01:00:10,064
Eu, Al e Lou escapamos
para as collinas.
640
01:00:10,337 --> 01:00:13,659
Lou ainda est� l�.
Mas ele vir� para Waco.
641
01:00:13,926 --> 01:00:16,008
- Pode contar com isso.
- O que quer dizer?
642
01:00:17,061 --> 01:00:19,609
Ele sabe que n�o escapar�
dos patrulheiros desta vez.
643
01:00:19,974 --> 01:00:22,556
Ele vir� atr�s de voc�.
Ele me disse isso.
644
01:00:22,906 --> 01:00:25,056
Tentei par�-lo,
mas ele me acertou.
645
01:00:25,343 --> 01:00:28,460
Foi assim que consegui este galo.
N�o com o patrulheiro.
646
01:00:40,255 --> 01:00:42,405
- Matt, o que est� fazendo?
- Estou me demitindo.
647
01:00:42,817 --> 01:00:46,071
N�o seja tolo, rapaz.
Estou acabado.
648
01:00:46,310 --> 01:00:47,993
Estou velho demais
para continuar fugindo.
649
01:00:48,027 --> 01:00:50,780
Voc� ouviu o que o patrulheiro disse.
Eles v�o julg�-lo aqui.
650
01:00:51,347 --> 01:00:53,463
Acredita que eu poderia
enforc�-lo, Curly?
651
01:00:53,701 --> 01:00:56,420
N�o, mas o que importa
quem me enforcar�, Matt?
652
01:00:56,673 --> 01:00:58,527
Estarei morto de qualquer jeito.
653
01:00:59,102 --> 01:01:02,287
Matt, ou�a.
Essa � sua cidade agora.
654
01:01:02,717 --> 01:01:05,402
� uma boa cidade.
E voc� � um bom xerife.
655
01:01:05,981 --> 01:01:08,734
- N�o desperdi�e isso.
- At� mais, meu velho.
656
01:01:09,290 --> 01:01:11,406
Talvez o veja ao sul da fronteira.
657
01:01:11,442 --> 01:01:14,832
� para l� que irei,
assim que pegar o Garcia.
658
01:01:17,463 --> 01:01:19,317
Matt, e n�s?
659
01:01:20,663 --> 01:01:24,144
Sinto muito, Kathy.
Eu nunca te esquecerei.
660
01:01:24,886 --> 01:01:26,808
Ajudar� o Curly a fugir, n�o?
661
01:01:28,723 --> 01:01:34,150
- Onde posso encontrar o Lou?
- Por que se incomodar com ele?
662
01:01:34,542 --> 01:01:36,828
Por muitos motivos,
mas, principamente,
663
01:01:37,087 --> 01:01:40,636
por que ele � um assassino cruel.
E o mundo ficar� melhor sem ele.
664
01:01:40,990 --> 01:01:43,845
Est� vendo?
Voc� ainda � um homem da lei
665
01:01:44,074 --> 01:01:46,429
no seu cora��o.
N�o �, Matt?
666
01:01:46,465 --> 01:01:47,944
Onde posso encontr�-lo?
667
01:01:48,463 --> 01:01:51,853
Onde n�o est�o procurando por ele.
No outro lado da cidade.
668
01:01:52,565 --> 01:01:55,511
- Voc� partir�, n�o �, Curly?
- Sim, Matt.
669
01:01:56,030 --> 01:01:57,486
Obrigado.
670
01:01:58,473 --> 01:01:59,986
Adeus, Kathy.
671
01:02:06,771 --> 01:02:11,720
� melhor sair, Srta. Clark.
N�o quero que testemunhe minha fuga.
672
01:02:12,281 --> 01:02:14,294
Curly, n�o dev�amos
t�-lo deixado partir.
673
01:02:14,669 --> 01:02:18,287
N�o se preocupe com isso.
Ele voltar�.
674
01:02:18,693 --> 01:02:22,777
O mandei no caminho errado.
Quando ele acabar de vasculhar
675
01:02:22,800 --> 01:02:26,122
aquelas colinas atr�s do Garcia,
j� ter� anoitecido.
676
01:02:26,593 --> 01:02:30,211
� a� que o Garcia escapar�
dos patrulheiros e vir� a cidade...
677
01:02:30,240 --> 01:02:33,562
- � procura do Matt.
- Mas como sabe que isso acontecer�?
678
01:02:34,665 --> 01:02:36,519
Conhe�o o Garcia.
679
01:02:37,255 --> 01:02:40,611
Se n�o odiasse tanto o Matt,
ele poderia escapar.
680
01:02:41,129 --> 01:02:44,451
E o Matt...
Bem, quando escurecer,
681
01:02:44,805 --> 01:02:49,731
ele ter� descoberto tudo e
voltar� para c� correndo.
682
01:02:51,842 --> 01:02:54,788
At� l�, espero que
esteja tudo acabado.
683
01:02:57,431 --> 01:02:59,046
V�.
684
01:05:19,358 --> 01:05:22,612
Ora, ora.
Olha quem est� aqui.
685
01:05:23,534 --> 01:05:24,683
Boa noi...
686
01:05:56,680 --> 01:05:59,604
A velha raposa cinzenta.
Obrigado.
687
01:06:00,139 --> 01:06:02,425
De nada, xerife.
688
01:06:14,862 --> 01:06:17,979
Coloque-a de volta, Matt.
689
01:06:29,079 --> 01:06:31,331
- Matt.
- Est� tudo bem.
690
01:06:31,687 --> 01:06:33,871
� melhor cuidar deste ferimento,
xerife.
691
01:06:35,021 --> 01:06:37,478
- Te levarei ao escrit�rio do doutor.
- Eu posso ir sozinho.
692
01:06:37,907 --> 01:06:40,956
- Pode cuidar do Curly?
- � claro.
693
01:07:07,418 --> 01:07:09,841
Crian�as brincando na rua.
Sabe, isso � algo que
694
01:07:10,057 --> 01:07:12,878
- n�o esperava voltar a ver em Waco.
- � incr�vel quanta diferen�a
695
01:07:13,114 --> 01:07:15,036
um homem pode fazer
para uma cidade.
696
01:07:18,698 --> 01:07:23,055
Bem, parece que nosso xerife s� tem
mais um problema para resolver.
697
01:07:23,378 --> 01:07:26,165
E este ele n�o poder�
resolver na bala.
698
01:07:32,601 --> 01:07:36,150
ESCRIT�RIO DO XERIFE
57288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.