All language subtitles for 1952 - Pistoleiros em Ação Legendado - Com Bill Elliott, I. Stanford Jolley & Pamela Blake

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,224 --> 00:00:17,481 PISTOLEIROS EM A��O 2 00:01:02,747 --> 00:01:08,071 BEM-VINDO A WACO, TEXAS 3 00:01:26,533 --> 00:01:30,685 ESTA��O DE DILIG�NCIA WACO, TEXAS 4 00:01:38,450 --> 00:01:40,441 Tempo muito bom, Matt. Teve algum problema? 5 00:01:40,479 --> 00:01:41,798 N�o, nem um pouco. 6 00:01:41,815 --> 00:01:45,501 E os cavalos n�o parecem cansados. Bem, acho que sabe o que faz. 7 00:01:45,547 --> 00:01:47,595 No que depender de mim, o trabalho � seu. 8 00:01:47,636 --> 00:01:50,525 Obrigado, Sr. Richards. � um bom trabalho e preciso dele. 9 00:01:50,540 --> 00:01:52,656 Vamos ao escrit�rio. Te darei um vale. 10 00:01:52,690 --> 00:01:54,305 �timo. Preciso disso tamb�m. 11 00:02:09,522 --> 00:02:11,979 - $40, Matt. - Obrigado. 12 00:02:12,276 --> 00:02:15,928 Um homem precisa comer, se for conduzir uma dilig�ncia o dia todo. 13 00:02:15,968 --> 00:02:18,516 - Verdade. - Apare�a no saloon esta noite. 14 00:02:18,553 --> 00:02:20,976 - Te apresentarei aos rapazes. - Talvez eu fa�a isso. 15 00:02:21,009 --> 00:02:22,260 Certo. 16 00:02:33,172 --> 00:02:34,491 Mesa. 17 00:02:37,903 --> 00:02:39,222 Aposto $60. 18 00:02:43,506 --> 00:02:46,122 - Eu pago. - Estou fora. 19 00:02:48,670 --> 00:02:50,490 Trinca de reis. 20 00:02:53,583 --> 00:02:57,872 S� recebo carta ruim. Al, traga um baralho novo. 21 00:03:06,832 --> 00:03:09,380 - Aumento $50. - Eu pago. 22 00:03:09,916 --> 00:03:11,167 Estou fora. 23 00:03:13,005 --> 00:03:16,725 Pago os $50, e aumento $50. 24 00:03:21,195 --> 00:03:23,015 Pago os $50... 25 00:03:28,312 --> 00:03:31,361 - E aumento $200. - Estou fora. 26 00:03:31,710 --> 00:03:34,599 Odeio sair, mas sei que estou derrotado. 27 00:03:38,745 --> 00:03:43,170 Bem, tenho que pagar, Clark. S� n�o sei se tenho todo esses dinheiro. 28 00:03:44,023 --> 00:03:46,105 $40, $60, $80. 29 00:03:48,230 --> 00:03:50,915 $87, aposto o que tenho. 30 00:03:52,646 --> 00:03:54,227 Bom o suficiente. 31 00:03:58,031 --> 00:04:00,613 Straight flush de paus at� o valete. 32 00:04:01,412 --> 00:04:04,199 Isso me vence. S� tenho um full house. 33 00:04:05,317 --> 00:04:09,936 Espere um pouco, Sr. Clark. Tenho uma trinca de 10. 34 00:04:11,068 --> 00:04:16,654 Um deles � o 10 de paus. Exatamente igual ao seu. 35 00:04:17,839 --> 00:04:20,194 Voc� ganhou muitas rodadas esta noite, Boone. 36 00:04:20,416 --> 00:04:22,464 Acho que agora sabemos como conseguiu. 37 00:04:23,018 --> 00:04:25,407 - Desta vez, saiu pela cul�tra. - S� um instante. 38 00:04:25,815 --> 00:04:30,104 S� sei que h� um 10 de paus extra neste baralho e n�o o coloquei. 39 00:04:30,137 --> 00:04:32,822 - Est� me acusando de fazer isso? - N�o estou acusando ningu�m. 40 00:04:32,846 --> 00:04:35,667 Sou estranho nesta cidade. Sou um homem pac�fico 41 00:04:35,690 --> 00:04:37,681 e n�o procuro problema. 42 00:04:37,700 --> 00:04:39,713 Mas n�o fugirei dele. 43 00:04:40,168 --> 00:04:43,854 Agora, por que n�o dividimos o dinheiro e esquecemos isso? 44 00:04:43,877 --> 00:04:46,334 N�o dividirei nada com nenhum trapaceiro. 45 00:04:46,564 --> 00:04:49,351 Bull, n�o h� por que atirar em algu�m por causa de um jogo. 46 00:04:49,383 --> 00:04:51,328 Divida o dinheiro e encerraremos a noite. 47 00:04:51,351 --> 00:04:55,435 Fique fora disso, Farley. Como eu disse, ficarei com o dinheiro. 48 00:04:55,467 --> 00:04:58,356 S� um instante. N�o tenha pressa. 49 00:04:58,809 --> 00:05:01,926 Dividiremos o dinheiro ou ficarei com ele. 50 00:05:02,191 --> 00:05:03,203 Te avisei, seu... 51 00:05:11,784 --> 00:05:15,333 Ele sacou primeiro. Voc�s viram, n�o? 52 00:05:18,867 --> 00:05:21,859 Bem, eu vi. E foi um duelo justo, Matt. 53 00:05:21,878 --> 00:05:24,995 Sim, mas este trapaceiro o for�ou a sacar primeiro. 54 00:05:25,044 --> 00:05:26,329 Com certeza. 55 00:05:26,651 --> 00:05:28,300 N�o se aproximem. 56 00:05:29,166 --> 00:05:31,589 Por que n�o quero ter que atirar em mais ningu�m. 57 00:05:31,616 --> 00:05:33,504 Por que n�o o enforcamos? O que dizem, rapazes? 58 00:05:33,533 --> 00:05:35,319 Ele n�o pode pegar todos n�s. 59 00:05:35,645 --> 00:05:38,660 Posso matar alguns de voc�s. Quem quer ser o primeiro? 60 00:05:44,609 --> 00:05:46,657 Certo, largue essa arma. Voc� est� preso. 61 00:05:46,700 --> 00:05:49,214 N�o, obrigado, xerife. N�o estou nessa cidade 62 00:05:49,259 --> 00:05:53,810 h� muito tempo, mas sei que n�o posso vencer o Bull Clark, morto ou vivo. 63 00:05:54,079 --> 00:05:56,627 Agora, saia do caminho. Estou de partida. 64 00:05:56,672 --> 00:05:58,594 D�-me esta arma. Voc� ter� um julgamento justo. 65 00:05:58,609 --> 00:05:59,507 �. 66 00:05:59,539 --> 00:06:03,157 Sim, terei um julgamento justo se n�o for linchado primeiro. 67 00:06:03,849 --> 00:06:06,773 Voc�s tem uma �tima cidade aqui. Certo, xerife. 68 00:06:07,012 --> 00:06:08,957 Saia do meu caminho, estou de partida. 69 00:06:16,388 --> 00:06:17,571 Vamos. 70 00:06:31,480 --> 00:06:34,062 Voc�s est�o juramentados, homens. Peguem-no. 71 00:08:25,106 --> 00:08:27,893 Bem, parece que ele escapou. 72 00:08:28,303 --> 00:08:29,554 Bom. 73 00:08:29,867 --> 00:08:33,485 N�o sei como se sente sobre isso, mas acho que o Bull Clark 74 00:08:33,726 --> 00:08:36,115 - recebeu o que merecia. - Claro que sim. 75 00:08:36,482 --> 00:08:40,600 Ele n�o aguentava perder. Mesmo que valesse centavos, 76 00:08:40,849 --> 00:08:43,204 ele trapaceava e vencia na marra. 77 00:08:43,553 --> 00:08:45,976 Desta vez, ele tentou com o homem errado. 78 00:08:46,376 --> 00:08:49,300 Sabe, o Matt Boone � t�o inocente quanto n�s dois. 79 00:08:49,652 --> 00:08:52,234 Mas agora, ele ser� um fora da lei pelo restante da sua vida. 80 00:08:52,285 --> 00:08:55,470 Kathy Clark n�o descansar� at� v�-lo sendo enforcado. 81 00:08:56,034 --> 00:08:59,117 Eu sei disso. Quer saber de algo mais, Farley? 82 00:08:59,165 --> 00:09:02,453 Ele estava certo sobre n�s. Esta � uma �tima cidade. 83 00:09:03,225 --> 00:09:06,171 Ela n�o � pior que nenhuma outra cidade do oeste. 84 00:09:06,216 --> 00:09:08,537 Verdade, outras cidades tiveram o mesmo problema. 85 00:09:08,776 --> 00:09:11,859 Dodge City, Abilene, Loredo. Mas eles resolveram seus problemas. 86 00:09:11,898 --> 00:09:14,514 Mas como fizeram isso? Contrataram um bando de pistoleiros 87 00:09:14,811 --> 00:09:17,496 e colocaram distintivos neles. O que faremos? 88 00:09:17,982 --> 00:09:21,201 - N�o lutarei por isso. - Esse � o problema 89 00:09:21,216 --> 00:09:24,231 com todos nesta cidade. Temos que fazer algo sobre isso 90 00:09:24,456 --> 00:09:26,310 antes que seja tarde demais, Farley. 91 00:09:26,824 --> 00:09:29,179 J� � tarde demais. Se conhece as pessoas certas em Waco, 92 00:09:29,445 --> 00:09:33,461 voc� pode matar algu�m e ser inocentado por um juri comprado... 93 00:09:33,704 --> 00:09:35,752 Ou um juri assustado. 94 00:09:37,618 --> 00:09:40,405 ASSOCIA��O DOS RANCHEIROS TEHUACANA - TEXAS 95 00:09:40,436 --> 00:09:42,859 PRECISAMOS DE VAQUEIROS REGISTRE-SE AQUI DENTRO 96 00:10:08,100 --> 00:10:09,954 $500 DE RECOMPENSA POR MATTHEW BOONE 97 00:10:10,000 --> 00:10:12,013 PROCURADO POR ASSASSINATO 98 00:10:40,969 --> 00:10:43,915 MATT BOONE ESCAPA DE POSSE DO XERIFE 99 00:10:54,023 --> 00:10:56,708 FAM�LIA CLARK OFERECE RECOMPENSA PELA 100 00:10:56,726 --> 00:10:59,445 CAPTURA DE MATT BOONE 101 00:11:07,660 --> 00:11:10,811 BOONE FOGE DE POSSE NOVAMENTE 102 00:12:13,958 --> 00:12:16,540 Bem, essa trilha nos levar� a algum lugar. 103 00:12:17,105 --> 00:12:18,561 Vamos. 104 00:12:49,941 --> 00:12:51,624 Procurando algo, amigo? 105 00:12:54,982 --> 00:12:57,598 Sim, um f�sforo. 106 00:13:00,876 --> 00:13:04,892 Voc� n�o tem comida. Ent�o, por que acender uma fogueira? 107 00:13:07,863 --> 00:13:09,945 N�o, eu n�o me importo. 108 00:13:14,930 --> 00:13:20,516 - Bem, voc� usar� isso ou n�o? - Eu devia, e talvez use. 109 00:13:21,261 --> 00:13:26,085 � melhor deixar o chefe decidir. Tenho o cora��o mole, eu acho. 110 00:13:26,755 --> 00:13:29,371 Sim. Sim, posso ver isso. 111 00:13:30,284 --> 00:13:33,742 Voc� tem senso de humor. Bom. 112 00:13:34,340 --> 00:13:37,662 Voc� precisar�. Solte esse cintur�o. 113 00:13:46,831 --> 00:13:48,287 Sele o cavalo. 114 00:13:51,592 --> 00:13:52,980 Certo, Pedro. 115 00:14:04,041 --> 00:14:06,123 - Aonde vamos? - Daremos uma volta. 116 00:14:06,349 --> 00:14:07,668 Monte. 117 00:14:18,591 --> 00:14:21,674 V� na frente, Pedro. Siga-o. 118 00:15:03,442 --> 00:15:05,433 Certo, amigo. Entre. 119 00:15:27,251 --> 00:15:29,333 Ele encontrou a trilha do sul. 120 00:15:29,373 --> 00:15:32,888 Estava acampado no meio dela tentando fazer uma fogueira sem f�sforo. 121 00:15:34,037 --> 00:15:36,494 - Quem � voc�? - Matt Boone. 122 00:15:36,517 --> 00:15:37,870 Quem � voc�? 123 00:15:38,730 --> 00:15:40,675 Essa � uma pergunta justa. 124 00:15:42,338 --> 00:15:44,454 Me chamo John Ivers. 125 00:15:45,490 --> 00:15:48,482 Sou conhecido por alguns pelo apelido Curly. 126 00:15:48,937 --> 00:15:52,589 - Lembran�a da minha juventude. - Sim, ouvi falar de voc�. 127 00:15:53,585 --> 00:15:55,667 Bem, imagino que sim. 128 00:15:56,327 --> 00:16:00,445 Bem como da recompensa de $15.000 pela minha captura, 129 00:16:00,789 --> 00:16:04,805 vivo ou de outra maneira. De onde vem, Boone? 130 00:16:05,270 --> 00:16:10,196 Bem, venho de Waco, Jacksburrow, Graham e v�rios outros lugares. 131 00:16:10,680 --> 00:16:13,296 Deixei todos eles fugindo de uma posse. 132 00:16:15,565 --> 00:16:18,955 O Sr. Garcia n�o acredita em voc�. 133 00:16:20,446 --> 00:16:21,959 E n�o o culpo. 134 00:16:22,520 --> 00:16:26,138 Se est� t�o desesperado assim, n�o � prov�vel que encontrasse 135 00:16:26,420 --> 00:16:28,365 nossa trilha do sul. 136 00:16:28,952 --> 00:16:32,171 Bem, a encontrei acidentalmente. E na hora certa. 137 00:16:32,488 --> 00:16:37,881 Outros a encontraram acidentalmente, mas s� depois de procurarem. 138 00:16:46,388 --> 00:16:50,381 Meu amigo Pedro. Voc� tem algo a reportar. 139 00:16:57,699 --> 00:17:02,215 Pedro me diz que seu cavalo carrega a marca B BAR C. 140 00:17:05,343 --> 00:17:09,359 Voc� e o Bull Clark deviam ter mais senso, meu amigo. 141 00:17:09,481 --> 00:17:12,479 - Do que est� falando? - Por favor, Boone. 142 00:17:13,874 --> 00:17:17,867 Bull Clark vem controlando a lei em Waco desde sempre. 143 00:17:18,811 --> 00:17:21,826 Se est� montando um dos seus cavalos, voc� trabalha para ele. 144 00:17:22,471 --> 00:17:24,655 E se trabalha para ele, voc�... 145 00:17:28,275 --> 00:17:29,993 Certo, Lou. 146 00:17:40,211 --> 00:17:44,295 Matei o Bull Clark h� 3 semanas. Por isso que venho fugindo das posses. 147 00:17:44,717 --> 00:17:47,971 Com rela��o ao cavalo, estava com pressa e 148 00:17:47,994 --> 00:17:51,179 - peguei o primeiro que encontrei. - Voc� matou o Bull Clark? 149 00:17:51,617 --> 00:17:54,131 - Como? - Com aquela arma ali. 150 00:17:54,172 --> 00:17:56,493 N�o quero saber disso. Voc� sacou contra ele? 151 00:17:59,476 --> 00:18:01,797 - Voc� � um mentiroso. - Um momento. 152 00:18:05,614 --> 00:18:08,833 - N�o h� nenhuma marca nesta arma. - Isso mesmo. 153 00:18:10,400 --> 00:18:13,255 Quantos homens acha que matou? 154 00:18:13,955 --> 00:18:16,207 Um. Bull Clark. 155 00:18:18,600 --> 00:18:21,524 Ele tem uma reputa��o e tanto com a arma. 156 00:18:21,540 --> 00:18:25,021 Na verdade, ele sacou mais r�pido que o Lou Garcia uma vez. 157 00:18:25,854 --> 00:18:29,039 O pobre Lou passou bastante tempo no hospital. 158 00:18:29,414 --> 00:18:32,030 Depois na cadeia, at� que o libertamos. 159 00:18:32,052 --> 00:18:34,634 Esque�a isso, Curly. Ele est� enrolando. 160 00:18:34,948 --> 00:18:37,269 Se n�o pude vencer o Bull Clark, ningu�m poderia. 161 00:18:37,762 --> 00:18:40,117 � nisso que estava pensando, Lou. 162 00:18:40,816 --> 00:18:43,000 Mas n�o devemos ser t�o apressados. 163 00:18:43,020 --> 00:18:46,171 Isso � f�cil de descobrir. Mande um homem a Waco. 164 00:18:47,055 --> 00:18:51,674 Al, voc� nunca este em Waco, esteve? 165 00:18:52,693 --> 00:18:54,877 - N�o. - Pegue a trilha do sul. 166 00:18:55,374 --> 00:18:57,729 Voc� sair� num vale. Encontre a estrada 167 00:18:57,760 --> 00:19:00,081 e a siga na dire��o oeste. 168 00:19:00,336 --> 00:19:01,451 Espere um pouco. 169 00:19:03,174 --> 00:19:07,395 Caso tenha preparado alguma armadilha, 170 00:19:08,196 --> 00:19:12,087 o que acha de testar sua velocidade contra o Lou? 171 00:19:15,167 --> 00:19:16,816 O que tenho a perder? 172 00:19:17,103 --> 00:19:20,891 - Apenas sua vida, amigo. - Eu perderei de qualquer forma. 173 00:19:21,517 --> 00:19:23,565 Mesmo que o mate primeiro. 174 00:19:23,794 --> 00:19:28,254 N�o haver� nenhuma morte agora, Boone. Coloque-o. 175 00:19:47,350 --> 00:19:49,363 Deem seis passos para tr�s. 176 00:20:02,129 --> 00:20:04,916 Quando eu disser, saquem e disparem. 177 00:20:05,591 --> 00:20:08,139 Lou, acerte a lata na esquerda. 178 00:20:09,673 --> 00:20:12,358 N�o tente nenhuma tolice, Boone. 179 00:20:12,785 --> 00:20:16,209 Se vencer, voc� mandar� um homem a Waco para checar minha hist�ria? 180 00:20:16,573 --> 00:20:17,790 Sim. 181 00:20:17,821 --> 00:20:21,473 Se estiver dizendo a verdade, voc� pode at� viver para sempre. 182 00:20:21,874 --> 00:20:24,297 Entendo. E se n�o venc�-lo? 183 00:20:27,605 --> 00:20:29,061 Certo. Vamos. 184 00:20:31,280 --> 00:20:32,736 Certo. 185 00:20:33,685 --> 00:20:35,004 Prontos? Agora! 186 00:20:41,782 --> 00:20:43,204 Certo, Al. 187 00:20:47,380 --> 00:20:51,498 Como matou apenas um homem com um saque desses? 188 00:20:51,889 --> 00:20:54,437 N�o gosto de matar. Imaginei que se fosse 189 00:20:54,669 --> 00:20:57,786 r�pido o suficiente, o outro homem n�o tentaria sacar. 190 00:20:58,187 --> 00:21:00,872 Isso funcionou at� encontrar o Clark. 191 00:21:02,420 --> 00:21:05,207 Ficarei com sua arma at� o Al voltar. 192 00:21:07,195 --> 00:21:09,277 Use uma cama vazia. 193 00:21:31,267 --> 00:21:37,160 Isso sempre acontece. Ao menos, n�o diz "morto ou vivo". 194 00:21:38,093 --> 00:21:39,242 Ainda. 195 00:21:52,337 --> 00:21:53,588 Aonde vai? 196 00:21:57,380 --> 00:21:59,996 Deve haver outra trilha saindo daqui, n�o h�, Curly? 197 00:22:00,028 --> 00:22:03,748 H�, mas ainda estar� no Texas quando sair dela. 198 00:22:05,677 --> 00:22:07,998 E sou procurado no Texas. 199 00:22:08,219 --> 00:22:11,040 Isso mesmo, voc� �. Esse � um lugar grande, 200 00:22:11,416 --> 00:22:14,237 mas n�o o suficiente quando se � procurado. 201 00:22:15,084 --> 00:22:16,563 Eu sei. 202 00:22:26,347 --> 00:22:29,703 Matt, se quiser, 203 00:22:30,275 --> 00:22:33,096 voc� pode ficar conosco. Temos lugar para voc�. 204 00:22:34,018 --> 00:22:36,532 Pelo que vejo, n�o tenho muita escolha. 205 00:22:36,580 --> 00:22:39,435 E se vou ser ca�ado, � melhor ter companhia. 206 00:22:39,930 --> 00:22:44,754 � por isso que estamos todos aqui. N�o tem como parar depois de come�ar. 207 00:22:46,847 --> 00:22:49,304 Me parece que j� comecei. 208 00:22:53,008 --> 00:22:54,862 H� alguma obje��o? 209 00:23:02,458 --> 00:23:06,576 Bem-vindo, amigo. Voc� poder� usar sua arma muitas vezes. 210 00:23:07,216 --> 00:23:10,162 S� matamos se for necess�rio. 211 00:23:10,571 --> 00:23:12,084 Mas... 212 00:23:12,378 --> 00:23:14,460 As vezes, � necess�rio. 213 00:23:16,529 --> 00:23:19,544 MATT BOONE CAVALGANDO COM GANGUE DO IVERS! 214 00:23:24,582 --> 00:23:26,265 GANGUE DO IVERS ATACA NOVAMENTE! 215 00:23:26,297 --> 00:23:28,242 LOU GARCIA MATA HOMEM DESARMADO 216 00:23:32,864 --> 00:23:36,083 GANGUE DE CURLY IVERS ATERRORIZA CONDADO 217 00:23:42,425 --> 00:23:44,609 Morto ou vivo. 218 00:23:45,249 --> 00:23:49,071 Bem, Matt, parece que est� ficando mais conhecido. 219 00:23:50,308 --> 00:23:51,559 �. 220 00:23:52,253 --> 00:23:54,710 Aumentaram o valor de novo, tamb�m. 221 00:23:55,063 --> 00:23:59,147 Acho que continuar�o aumentando at� algu�m dar sorte e coletar. 222 00:24:03,987 --> 00:24:06,171 � assim com todos n�s. 223 00:24:07,168 --> 00:24:09,750 Todos come�amos inocentemente tamb�m. 224 00:24:10,131 --> 00:24:11,917 Como aconteceu com voc�. 225 00:24:11,941 --> 00:24:14,660 Um simples e amig�vel jogo de cartas. 226 00:24:15,201 --> 00:24:18,455 Ent�o algu�m trapaceia. Algu�m atira. 227 00:24:20,102 --> 00:24:22,616 E voc� tem que fugir pelo resto da sua vida. 228 00:24:22,646 --> 00:24:24,796 Foi assim que come�ou com voc�, Curly? 229 00:24:25,816 --> 00:24:28,205 Sim, foi, Matt. Bem parecido. 230 00:24:28,752 --> 00:24:32,643 Matei um homem em leg�tima defesa h� 12 anos. 231 00:24:32,889 --> 00:24:36,541 Ent�o tive que matar outro homem para fugir do enforcamento. 232 00:24:38,139 --> 00:24:41,597 Mas voc� pode ver que ainda estou vivo. 233 00:24:42,194 --> 00:24:45,675 - Imagino que viverei mais alguns anos. - Claro que sim. 234 00:24:46,051 --> 00:24:48,667 Voc� � uma velha raposa cinzenta, Curly. 235 00:24:49,312 --> 00:24:54,067 Acho que sim. Voc� ser� tamb�m. 236 00:24:55,392 --> 00:24:57,405 Voc� come�ou bem. 237 00:24:59,972 --> 00:25:01,394 �. 238 00:26:01,153 --> 00:26:02,871 - Boa tarde. - Como vai? 239 00:26:03,115 --> 00:26:06,004 Me chamo Arthur Studman. Sou de Kansas City. 240 00:26:06,033 --> 00:26:09,287 - Tenho uma reuni�o no hotel. - Prazer em conhec�-lo, Sr. Studman. 241 00:26:09,543 --> 00:26:11,124 - Quer entrar? - Obrigado. 242 00:26:11,621 --> 00:26:13,441 Me chamo Barnes, vice-presidente. 243 00:26:13,458 --> 00:26:15,676 - Prazer em conhec�-lo, Sr. Barnes. - Quer se sentar? 244 00:26:17,914 --> 00:26:21,805 - Bem, podemos fazer algo por voc�? - Bem, na verdade, podem sim. 245 00:26:21,829 --> 00:26:25,777 Um homem chamado Manuel Gomez veio aqui perguntar por mim? 246 00:26:26,028 --> 00:26:28,815 N�o. Acredito que n�o o conhe�o. 247 00:26:29,238 --> 00:26:31,456 Tamb�m n�o o conhe�o. Ele � um grande rancheiro 248 00:26:31,484 --> 00:26:34,271 ao sul do Rio Grande. Sonora, eu acho. 249 00:26:34,562 --> 00:26:38,111 Bem, ele decidiu me vender $10.000 em gado. 250 00:26:38,399 --> 00:26:41,823 Disse que devia encontr�-lo aqui. N�o sabia que ele se atrasaria. 251 00:26:42,254 --> 00:26:44,074 S� deve chegar amanh�. 252 00:26:45,324 --> 00:26:47,337 Bem, sinto muito por incomod�-lo, Sr. Barnes. 253 00:26:47,615 --> 00:26:50,334 Mas se importa em guardar esse dinheiro para mim? 254 00:26:50,770 --> 00:26:54,251 Posso abrir uma conta, se quiser. Provavelmente farei muitos neg�cios 255 00:26:54,276 --> 00:26:57,928 - com esse tal de Gomez. - Bem, est� quase na hora de fechar, 256 00:26:57,961 --> 00:27:00,577 mas fico feliz em cuidar da sua conta, Sr. Studman. 257 00:27:02,833 --> 00:27:04,755 Basta preencher isso. 258 00:27:08,367 --> 00:27:10,050 - Colocarei isso no cofre. - Certo. 259 00:27:10,080 --> 00:27:11,763 Te agrade�o. 260 00:27:20,206 --> 00:27:21,889 Sinto muito, senhor. O banco fechou. 261 00:27:21,925 --> 00:27:23,973 N�o fa�a barulho. Para tr�s. 262 00:27:26,557 --> 00:27:29,606 Sou o Sr. Manuel Gomez. Voc� � o Sr. Studman? 263 00:27:30,082 --> 00:27:31,936 Sim, sou o Studman. Senhor. 264 00:27:33,277 --> 00:27:36,064 Continue falando at� ele abrir o cofre. Como vai? 265 00:27:36,104 --> 00:27:38,152 Bem. Sou um homem ocupado, senhor. 266 00:27:38,178 --> 00:27:40,533 - Vamos fazer a transa��o. - � claro. 267 00:27:41,003 --> 00:27:43,892 Sr. Barnes, se importa em me trazer o dinheiro, por favor? 268 00:27:43,915 --> 00:27:46,338 - Ser� um prazer. - N�o fa�a isso, Sr. Barnes. 269 00:27:49,099 --> 00:27:52,114 N�o se movam e n�o ser�o feridos. 270 00:27:53,530 --> 00:27:56,351 - Por que est� me encarando? - Sei quem voc� �. 271 00:27:56,396 --> 00:27:58,011 Voc� � o Lou Garcia. 272 00:27:59,641 --> 00:28:02,860 Seu pistoleiro tolo. Tire o dinheiro do cofre. 273 00:28:10,794 --> 00:28:13,149 O que est� havendo a� dentro? Barnes, abra a porta! 274 00:28:13,824 --> 00:28:15,337 � o xerife. 275 00:28:16,457 --> 00:28:18,448 Certo, rapazes. Pela porta dos fundos, depressa! 276 00:28:44,690 --> 00:28:46,271 Esse � o Matt Boone. 277 00:29:01,813 --> 00:29:05,761 - Ele sobreviver�, doutor? - Claro, ele forte como um touro. 278 00:29:06,055 --> 00:29:09,604 Ele mancar� por um tempo, mas ser� enforcado mesmo assim. 279 00:29:09,647 --> 00:29:11,399 Com certeza. 280 00:29:14,742 --> 00:29:17,711 Ele est� acordando. O ajudarei com isso. 281 00:29:29,401 --> 00:29:33,295 Boone, voc� est� morrendo. S� Ihe restam alguns minutos. 282 00:29:33,809 --> 00:29:37,427 Diga quem mais estava na gangue al�m de voc�, Garcia e Ivers. 283 00:29:42,098 --> 00:29:44,555 Seu ferimento � grave, senhor. Por que n�o diz ao xerife 284 00:29:44,578 --> 00:29:46,193 o que ele quer saber? 285 00:29:46,239 --> 00:29:48,594 Assim pode morrer com a consci�ncia limpa. 286 00:29:49,859 --> 00:29:51,406 Est�... 287 00:29:51,700 --> 00:29:53,850 Claro o suficiente agora. 288 00:29:54,873 --> 00:29:58,491 Olhe, se sobreviver, farei com que pegue perp�tua ao inv�s da corda. 289 00:29:59,796 --> 00:30:03,550 Sim. Aposto que far� isso. 290 00:30:07,993 --> 00:30:11,349 A� est� um fora da lei que � valente como dizem. 291 00:30:11,606 --> 00:30:13,654 Me pergunto como ficam assim. 292 00:30:18,874 --> 00:30:22,389 Bem, � legal sim, mas n�o sei por que todo esse trabalho. 293 00:30:22,642 --> 00:30:26,157 Ele s� pode morrer uma vez e podemos enforc�-lo aqui. 294 00:30:26,680 --> 00:30:30,002 Bom, est� decidido ent�o. Aqui est� o cheque da recompensa. 295 00:30:32,826 --> 00:30:35,647 Obrigado. Voc�s devem quer�-lo mesmo. 296 00:30:35,927 --> 00:30:37,406 Queremos. 297 00:30:47,311 --> 00:30:49,563 - Ol�, Matt. - Sr. Richards. 298 00:30:49,588 --> 00:30:53,046 Te levaremos de volta para Waco. Voc� ter� um julgamento justo l�. 299 00:30:53,317 --> 00:30:54,432 �. 300 00:30:54,476 --> 00:30:56,159 Voc� n�o entende, Matt. N�s vamos... 301 00:30:56,189 --> 00:30:59,238 Eu entendo sim. Vamos acabar logo com isso. 302 00:31:15,177 --> 00:31:19,068 TRIBUNAL 303 00:31:38,204 --> 00:31:41,958 O tribunal do condado McLennan, Texas, est� em sess�o. 304 00:31:42,693 --> 00:31:45,947 O primeiro caso � da cidade de Waco contra Matt Boone. 305 00:31:45,983 --> 00:31:49,237 Ele � acusado de homic�dio. Traga o r�u. 306 00:32:07,998 --> 00:32:10,046 Coloque a m�o direita na b�blia. 307 00:32:10,837 --> 00:32:15,490 Jura dizer a verdade, somente a verdade e nada mais que a verdade? 308 00:32:15,531 --> 00:32:17,112 - Sim, senhor. - Seu nome? 309 00:32:17,157 --> 00:32:19,978 - Matthew Boone. - Ouviremos seu testemunho 310 00:32:20,007 --> 00:32:22,396 depois que ouvirmos as testemunhas. 311 00:32:22,649 --> 00:32:23,798 Sente-se. 312 00:32:28,447 --> 00:32:31,632 A primeira testemunha � William Richards. 313 00:32:39,150 --> 00:32:43,735 Jura dizer a verdade, somente a verdade e nada mais que a verdade? 314 00:32:43,783 --> 00:32:45,831 - Juro. - V� para a bancada. 315 00:32:48,619 --> 00:32:51,133 Agora, diga ao tribunal o que aconteceu. 316 00:32:51,660 --> 00:32:54,481 Excel�ncia, eu estava no jogo de p�quer na noite da morte. 317 00:32:54,515 --> 00:32:56,267 Este homem, Bull Clark... 318 00:32:56,683 --> 00:33:00,540 E foi isso que houve, Excel�ncia. Estava no jogo e sei. 319 00:33:00,850 --> 00:33:03,774 Aconteceu exatamente do jeito que o Will Richards disse. 320 00:33:04,297 --> 00:33:06,242 - Voc� est� liberado. - Isso � mentira. 321 00:33:06,485 --> 00:33:09,306 O vi atirando no Bull Clark � sangue frio. 322 00:33:12,290 --> 00:33:15,043 Voc� j� disse isso quando testemunhou. 323 00:33:15,345 --> 00:33:18,530 Se tem algo a acrescentar, venha aqui e fa�a isso. 324 00:33:18,840 --> 00:33:20,785 De outra forma, cale-se e sente-se. 325 00:33:25,793 --> 00:33:29,274 Bem, � isso. Mais alguma testemunha? 326 00:33:31,164 --> 00:33:33,450 E voc�, Boone, quer acrescentar algo? 327 00:33:33,468 --> 00:33:35,015 N�o, Excel�ncia. 328 00:33:36,301 --> 00:33:39,190 Voc�s, membros do juri, querem ir ao outro c�modo deliberar 329 00:33:39,412 --> 00:33:43,405 ou j� chegaram a um veredito? Me parece que deveriam. 330 00:33:49,511 --> 00:33:51,729 Chegamos a um veredito, Excel�ncia. 331 00:33:52,141 --> 00:33:54,860 O prisioneiro levantar� e enfrentar� o juri. 332 00:33:57,569 --> 00:33:58,991 Qual � o veredito? 333 00:34:00,379 --> 00:34:04,270 N�s do juri, declaremos o r�u... inocente. 334 00:34:11,361 --> 00:34:13,306 - Parab�ns, Matt. - Obrigado. 335 00:34:15,388 --> 00:34:19,711 Cavalheiros, agrade�o, mas receio ser imposs�vel. 336 00:34:20,051 --> 00:34:22,997 N�o � imposs�vel, Matt. Precisamos de voc� em Waco. 337 00:34:23,390 --> 00:34:26,041 Nosso �ltimo xerife foi morto. A cidade est� crescendo 338 00:34:26,322 --> 00:34:28,313 e ficando mais perigosa. 339 00:34:28,334 --> 00:34:31,451 Sim, mas o que te faz pensar que seria menos perigosa comigo? 340 00:34:31,470 --> 00:34:34,621 - Especialmente, como xerife. - Waco precisa de limpeza. 341 00:34:35,066 --> 00:34:37,455 Voc� pode fazer isso. Voc� � o homem com o saque 342 00:34:37,698 --> 00:34:40,553 mais r�pido no condado. Poss�velmente, no estado todo. 343 00:34:41,367 --> 00:34:45,019 Entendo. Voc�s querem contratar minhas armas. 344 00:34:45,043 --> 00:34:47,466 N�o exatamente. Contrataremos voc�, 345 00:34:47,480 --> 00:34:50,699 mas n�o pretendemos control�-lo. O sal�rio � bom. 346 00:34:51,021 --> 00:34:55,276 E voc� receber� um b�nus por todo fora a lei conhecido que prender. 347 00:34:55,884 --> 00:34:58,830 Voc� fala de matar e n�o de prender. N�o �? 348 00:35:00,240 --> 00:35:03,391 - Tenho muitos amigos foras da lei. - Sim, n�s sabemos. 349 00:35:04,217 --> 00:35:07,300 Basta mant�-los longe de Waco. Ou�a, Matt. 350 00:35:07,334 --> 00:35:10,952 Esta � sua chance de passar para o lado certo da lei e permanecer l�. 351 00:35:11,298 --> 00:35:14,051 Voc� se juntaria a bons homens, sabia? 352 00:35:14,091 --> 00:35:17,345 Alguns dos melhores homens da lei no oeste j� foram foras da lei. 353 00:35:17,973 --> 00:35:21,397 Sim, eu sei. Gostaria de pensar nisso. 354 00:35:23,019 --> 00:35:26,307 Me desculpe, Matt. Voc� ter� que decidir agora mesmo. 355 00:35:26,320 --> 00:35:30,404 Eu e meus amigos tivemos trabalho e custos para julg�-lo em Waco. 356 00:35:30,704 --> 00:35:34,128 Voc� � um homem livre aqui, mas n�o em Limestone County. 357 00:35:34,402 --> 00:35:37,792 Eles querem julg�-lo por roubo, assim como outros lugares. 358 00:35:38,066 --> 00:35:41,251 Entendo. Voc� n�o est� me dando escolhas, est�? 359 00:35:41,482 --> 00:35:43,370 N�o, receio que n�o. 360 00:36:05,803 --> 00:36:07,885 Voc� n�o se arrepender�, Matt. 361 00:36:08,394 --> 00:36:10,248 Isso importa? 362 00:37:02,323 --> 00:37:05,611 - O que vai querer, Matt? - Uma dose de u�sque. 363 00:37:07,515 --> 00:37:09,403 Boa noite, xerife. Como v�o as coisas? 364 00:37:09,419 --> 00:37:11,034 Est� tudo bem. 365 00:37:11,539 --> 00:37:14,258 Claro. Espero que permane�a assim. 366 00:37:15,112 --> 00:37:17,194 - Quer uma dose? - Ser� um prazer. 367 00:37:19,747 --> 00:37:24,036 Parece ser os homens do B BAR C. Est�o na cidade todos os s�bados. 368 00:37:24,627 --> 00:37:26,481 Algumas vezes, eles criam problemas. 369 00:37:26,908 --> 00:37:29,331 S�o elementos que Waco quer se livrar? 370 00:37:29,756 --> 00:37:31,644 Voc� � o xerife. Voc� decide. 371 00:37:35,170 --> 00:37:37,718 H� mais uma coisa que talvez queira saber, Matt. 372 00:37:38,093 --> 00:37:40,709 A chefe desses homens se chama Kathy Clark. 373 00:37:41,029 --> 00:37:42,849 Filha do Bull Clark. 374 00:37:43,880 --> 00:37:45,063 A� vem ela. 375 00:37:46,206 --> 00:37:48,094 Bem, aqui estamos novamente, rapazes. 376 00:37:48,110 --> 00:37:50,158 A primeira rodada � pela conta do rancho Clark. 377 00:37:53,210 --> 00:37:54,689 Boa noite, Kathy. 378 00:37:57,700 --> 00:38:00,123 Ent�o o pistoleiro poderoso ainda est� na cidade. 379 00:38:00,366 --> 00:38:03,824 Esse � seu segundo erro, senhor. O primeiro foi quando matou meu pai. 380 00:38:03,847 --> 00:38:06,031 - S� um instante, Srta. Clark. - Voc� n�o tem nenhum 381 00:38:06,269 --> 00:38:09,386 juri covarde para inocent�-lo agora. E todas as testemunhas mentirosas 382 00:38:09,432 --> 00:38:11,354 n�o te ajudar�o. Peguem-no! 383 00:38:14,864 --> 00:38:17,185 Voc�... O xerife. 384 00:38:17,545 --> 00:38:20,867 Isso mesmo. � melhor mand�-los sair daqui, 385 00:38:20,879 --> 00:38:23,871 por que tenho certeza de que n�o quer que eles desafiem a lei. 386 00:38:24,110 --> 00:38:26,192 Ent�o foi por isso que te julgaram aqui. 387 00:38:26,566 --> 00:38:29,455 Eles precisavam de um xerife e contrataram um assassino sujo! 388 00:38:31,631 --> 00:38:33,485 Certo. Saiam daqui. 389 00:38:33,811 --> 00:38:35,164 Depressa. 390 00:38:35,411 --> 00:38:37,800 E n�o voltem at� aprenderem a se comportar. 391 00:38:41,052 --> 00:38:44,101 Ficarei com isso at� se acalmar, Srta. Clark. 392 00:38:44,152 --> 00:38:46,040 Boa noite. 393 00:39:06,528 --> 00:39:08,007 Ol�, xerife. 394 00:39:10,949 --> 00:39:13,065 Ol�, Al. Voc� est� bem? 395 00:39:13,503 --> 00:39:16,188 - N�o posso reclamar. - Como vai o Curly e os rapazes? 396 00:39:16,450 --> 00:39:19,135 Bem. Curly quer v�-lo. 397 00:39:20,305 --> 00:39:22,353 Ele est� te esperando ao norte da cidade. 398 00:39:23,785 --> 00:39:26,777 Tudo bem. Diga-o que estarei l� em uma hora. 399 00:39:40,366 --> 00:39:43,312 Ent�o � isso, heim? Te deram duas armas, 400 00:39:43,614 --> 00:39:47,004 um distintivo e te fizeram xerife. 401 00:39:47,307 --> 00:39:48,558 Sim. 402 00:39:49,102 --> 00:39:52,253 - O que acha disso? - N�o sei, Curly. 403 00:39:52,660 --> 00:39:55,549 - Realmente n�o sei. - Acho que sabe, Matt. 404 00:39:56,095 --> 00:39:59,087 E quero te dizer uma coisa. Est� bom para mim. 405 00:39:59,367 --> 00:40:00,982 Para mim tamb�m, Matt. 406 00:40:01,270 --> 00:40:04,592 Sempre quisemos uma cidade para chamar de nossa. 407 00:40:05,142 --> 00:40:08,760 E agora temos uma. O xerife trabalha para n�s. 408 00:40:09,648 --> 00:40:12,230 Acho que n�o entendeu, Lou. 409 00:40:12,705 --> 00:40:16,823 O que quer dizer com isso? Isso ser� perfeito para n�s. 410 00:40:17,420 --> 00:40:20,309 Receio que n�o, Lou. N�o posso estar dos dois 411 00:40:20,521 --> 00:40:24,070 lados da lei ao mesmo tempo. N�o sou assim. 412 00:40:24,332 --> 00:40:26,118 Do que est� falando? 413 00:40:26,450 --> 00:40:29,203 Olhe assim: Se todos os homens da lei 414 00:40:29,226 --> 00:40:35,222 fossem honestos, talvez n�o tiv�ssemos nos tornado foras da lei. 415 00:40:35,859 --> 00:40:38,908 Voc� � louco. Nenhum homem da lei me levou a isso. 416 00:40:38,948 --> 00:40:41,803 A ideia foi minha. E faria de novo. 417 00:40:42,346 --> 00:40:45,270 Sim, acredito que faria, mas eu n�o. 418 00:40:45,823 --> 00:40:49,645 Sabe, n�o � sempre que um homem recebe uma segunda chance. 419 00:40:49,681 --> 00:40:51,933 - E pretendo aceit�-la. - S� um minuto. 420 00:40:52,222 --> 00:40:54,406 - Voc� n�o pode se safar... - Poupe seu f�lego, Lou. 421 00:40:54,967 --> 00:40:59,119 Sei o que ele quer dizer. N�o acho que funcionar�, Matt. 422 00:40:59,369 --> 00:41:02,953 Mas vale a pena tentar. Farei o pos�vel para ajud�-lo. 423 00:41:03,489 --> 00:41:05,309 Fala s�rio, Curly? 424 00:41:06,680 --> 00:41:07,965 Sim. 425 00:41:08,695 --> 00:41:11,118 - Ficaremos longe de voc�. - Obrigado. 426 00:41:11,537 --> 00:41:16,463 - Curly, voc� enlouqueceu tamb�m. - N�o espero que entenda, Lou. 427 00:41:16,873 --> 00:41:20,195 Mas enquanto estiver comigo, espero que me obede�a. 428 00:41:20,521 --> 00:41:25,470 Fique longe de Waco. Isso vale para todos os outros. 429 00:41:26,542 --> 00:41:27,895 Xerife. 430 00:41:34,841 --> 00:41:35,956 Boa sorte. 431 00:41:36,403 --> 00:41:38,621 Obrigado, Al. Te desejo o mesmo. 432 00:41:45,884 --> 00:41:49,502 At� mais, Matt. Lembre-se disso: 433 00:41:49,956 --> 00:41:54,507 A vida de um homem da lei � t�o solit�ria quanto a de um fora da lei. 434 00:41:54,531 --> 00:41:58,615 Ele � temido ou odiado. Assim como n�s. 435 00:41:59,225 --> 00:42:02,114 - Sabe disso, n�o? - Sim, eu sei. 436 00:42:02,847 --> 00:42:05,964 A velha raposa cinzenta. Obrigado. 437 00:42:31,436 --> 00:42:32,858 Certo. Eu pago. 438 00:42:35,119 --> 00:42:36,768 Quadra de valetes. 439 00:42:39,315 --> 00:42:41,499 Eu descartei este valete. 440 00:42:42,074 --> 00:42:43,621 Eu cuido disso. 441 00:42:44,389 --> 00:42:48,746 Voc� deve estar enganado, amigo. Se fosse voc�, eu pensaria melhor. 442 00:42:49,391 --> 00:42:51,313 Talvez o valete fosse da rodada anterior. 443 00:42:51,331 --> 00:42:52,946 Voc� est� mentindo e sabe disso. 444 00:42:54,012 --> 00:42:55,934 Desta vez, voc� n�o se safar�, senhor. 445 00:43:04,665 --> 00:43:05,950 Fiquem parados. 446 00:43:05,975 --> 00:43:07,624 Todo mundo. 447 00:43:14,075 --> 00:43:16,123 Troque isso, amigo. Estamos de partida. 448 00:43:32,966 --> 00:43:34,445 Quem fez isso? 449 00:43:35,599 --> 00:43:37,681 Vamos, falem! Quem fez isso? 450 00:43:46,136 --> 00:43:49,651 - Quem � voc�? - Me chamo Crawford, xerife. 451 00:43:49,672 --> 00:43:51,663 - Posso fazer algo por voc�? - Sim, senhor. 452 00:43:52,001 --> 00:43:54,390 Pode me dizer quem atirou naquele homem? 453 00:43:54,852 --> 00:43:57,241 Sinto muito. N�o. 454 00:44:04,241 --> 00:44:07,665 Esta arma acabou de ser disparada. Voc� est� preso. 455 00:44:08,143 --> 00:44:11,192 - Sob qual acusa��o, xerife? - Suspeita de assassinato. 456 00:44:11,542 --> 00:44:14,591 Voc� precisa de testemunhas para isso, n�o, xerife? 457 00:44:15,070 --> 00:44:16,549 N�o por suspeita. 458 00:44:18,023 --> 00:44:20,708 Perd�e-me por dizer isso, xerife, mas voc� far� papel de tolo no tribunal 459 00:44:20,953 --> 00:44:22,500 tentando provar que sou um assassino... 460 00:44:22,527 --> 00:44:24,415 Sem testemunhas para me identificar. 461 00:44:24,443 --> 00:44:27,128 Bem, algu�m deve ter visto. Qual � o problema com voc�s? 462 00:44:27,172 --> 00:44:28,685 Falem! 463 00:44:29,221 --> 00:44:31,166 - Como se chama? - Smith. 464 00:44:31,592 --> 00:44:33,708 - E voc�? - Nada de gracinhas. 465 00:44:33,731 --> 00:44:36,279 - Como se chama? - Ace Logan. 466 00:44:36,318 --> 00:44:37,967 O que far� sobre isso? 467 00:44:38,736 --> 00:44:42,285 Ent�o � isso. Voc� � Ace Logan, de Valverde. 468 00:44:42,685 --> 00:44:46,166 E n�o os culpo por ficarem calados. Este homem � um assassino. 469 00:44:46,588 --> 00:44:49,671 E a maioria de voc�s tem fam�lia. Mas n�o precisam se preocupar, 470 00:44:49,702 --> 00:44:52,318 por que o Sr. Logan deixar� esta cidade. 471 00:44:52,369 --> 00:44:54,155 - Quem disse? - Eu. 472 00:44:54,836 --> 00:44:59,626 Logan, voc� tem exatamente uma hora. N�o quero mat�-lo, mas farei isso... 473 00:45:00,542 --> 00:45:02,794 Se estiver aqui � 1:20h. 474 00:45:03,507 --> 00:45:04,690 Estarei aqui. 475 00:45:04,732 --> 00:45:07,155 Eu tamb�m. Vamos. 476 00:45:09,646 --> 00:45:11,659 - Mandarei o legista. - Tudo bem. 477 00:45:13,927 --> 00:45:17,613 Voc�s podem ficar por perto. Gosto de uma plat�ia. 478 00:45:54,375 --> 00:45:57,799 Logan, nunca matei ningu�m deliberadamente. 479 00:45:58,153 --> 00:46:01,145 N�o quero fazer isso. Deixe essas armas na mesa 480 00:46:01,398 --> 00:46:03,047 e v� embora. 481 00:46:15,437 --> 00:46:16,859 Certo. H� algu�m disposto 482 00:46:16,886 --> 00:46:21,209 - a testemunhar contra o Crawford? - Eu vi tudo, xerife. 483 00:46:38,512 --> 00:46:41,026 Coloquem as ferramentas nos fundos, rapazes. 484 00:47:13,535 --> 00:47:17,289 Ele parece estar sofrendo demais com um simples enforcamento 485 00:47:17,326 --> 00:47:19,749 para um homem que dizem ser valente. 486 00:47:19,773 --> 00:47:22,355 Bem, tirar a vida de um homem � algo dif�cil. 487 00:47:22,387 --> 00:47:25,276 Mesmo que ele mere�a perd�-la. Matt tem minha simpatia. 488 00:47:26,173 --> 00:47:28,528 Fico feliz que tenha acabado. Mas digo uma coisa, 489 00:47:28,560 --> 00:47:31,882 Crawford teve um julgamento justo e as testemunhas foram honestas. 490 00:47:32,168 --> 00:47:34,557 - � um passo na posi��o certa. - Eu digo o mesmo. 491 00:47:35,110 --> 00:47:37,226 Agora, talvez esses jogadores trapaceiros 492 00:47:37,480 --> 00:47:40,165 passem por Waco sem parar na cidade. 493 00:47:41,114 --> 00:47:44,299 Logo poderemos passear com nossas fam�lias. 494 00:47:44,331 --> 00:47:46,515 Sim, juiz. Essa � a ideia. 495 00:47:47,280 --> 00:47:49,737 E a ideia � boa, Richards. S� espero que o governador 496 00:47:49,776 --> 00:47:51,789 - concorde conosco. - Ele concordar�. 497 00:47:52,067 --> 00:47:56,083 O Matt vem compensado pela sua carreira como fora da lei. 498 00:47:56,672 --> 00:48:00,324 Se eu fosse o governador, entregaria o perd�o do Matt em pessoa. 499 00:48:00,341 --> 00:48:03,595 Pelo correio j� bastaria. Espero que ele mande. 500 00:48:03,953 --> 00:48:06,433 Sabe que j� faz mais de um m�s que escrevemos para o governador? 501 00:48:06,465 --> 00:48:08,319 N�o seja t�o impaciente. O Matt n�o �. 502 00:48:29,978 --> 00:48:32,902 Leve minhas malas para a esta��o. Te vejo em uma semana. 503 00:48:38,896 --> 00:48:40,887 ESCRIT�RIO DO XERIFE 504 00:48:42,017 --> 00:48:45,475 O que acha que ela est� aprontando? Ela tentou mat�-lo uma vez, sabia? 505 00:48:45,716 --> 00:48:49,038 Ela n�o faria isso. Ela s� tem a cabe�a quente. 506 00:48:55,011 --> 00:48:59,334 - Srta. Clark, posso ajud�-la? - Se divertiu esta manh�, xerife? 507 00:49:00,491 --> 00:49:03,608 Estou fazendo o melhor poss�vel para aplicar a lei nesta cidade. 508 00:49:03,904 --> 00:49:06,384 Caso n�o se lembre, o homem que enforcaram esta manh� 509 00:49:06,681 --> 00:49:09,195 - matou seu encarregado. - E te evitou o trabalho. 510 00:49:09,712 --> 00:49:12,567 Esque�a esses coment�rios. Se tem neg�cios a tratar 511 00:49:12,858 --> 00:49:14,780 com este escrit�rio, diga. 512 00:49:15,478 --> 00:49:16,729 Direi. 513 00:49:18,233 --> 00:49:21,953 Quero que saiba que estou a caminho de Austin para falar com o governador. 514 00:49:22,000 --> 00:49:25,117 Um velho amigo da minha fam�lia. Imagino que saiba como isso 515 00:49:25,356 --> 00:49:27,404 tem a ver com voc�, xerife. 516 00:49:27,911 --> 00:49:31,836 Sim, voc� acha que pode convencer o governador a n�o me perdoar. 517 00:49:32,173 --> 00:49:35,927 Farei mais que isso. Voc� tem duas escolhas: 518 00:49:36,512 --> 00:49:40,198 Fique aqui se divertindo matando pessoas at� o governador mandar os patrulheiros 519 00:49:40,475 --> 00:49:42,488 atr�s de voc�, ou v� embora. 520 00:49:43,033 --> 00:49:45,115 Voc� gostaria de ver isso acontecendo, n�o? 521 00:49:45,527 --> 00:49:47,882 Gostaria de me ver fugindo novamente. 522 00:49:48,161 --> 00:49:50,447 E continuar fugindo pelo resto da minha vida. 523 00:49:50,473 --> 00:49:52,794 Sim, eu gostaria. Assim eu teria a chance 524 00:49:53,030 --> 00:49:55,214 de mat�-lo um dia. 525 00:50:18,176 --> 00:50:19,689 Os despitamos. 526 00:50:22,733 --> 00:50:24,655 Me pergunto se o Curly e os outros conseguiram. 527 00:50:24,678 --> 00:50:26,896 Claro que conseguiram. A posse principal estava 528 00:50:29,690 --> 00:50:31,339 Aposto que j� est�o em casa. 529 00:50:32,203 --> 00:50:35,286 Esperaremos aqui e cruzaremos o vale depois que escurecer, heim? 530 00:50:35,333 --> 00:50:36,516 Sim. 531 00:50:36,535 --> 00:50:38,992 Alguns deles ainda podem estar nos procurando. 532 00:50:44,646 --> 00:50:48,230 Olhe para aquilo. Podem pensar num jeito melhor 533 00:50:48,253 --> 00:50:50,301 para passar o tempo? 534 00:50:51,134 --> 00:50:54,388 - Aquela � a dilig�ncia de Waco, Lou. - Eu sei que �. 535 00:50:54,616 --> 00:50:56,197 - Vamos assalt�-la. - Espere um pouco. 536 00:50:56,444 --> 00:50:58,526 Curly disse para ficarmos longe da cidade do Matt. 537 00:50:58,569 --> 00:51:01,288 Do que est� falando? Esta n�o � a cidade do Matt, �? 538 00:51:01,327 --> 00:51:03,443 N�o acho que sequer estamos no condado dele. 539 00:51:03,461 --> 00:51:05,975 Talvez n�o, mas aquela dilig�ncia saiu de Waco. 540 00:51:06,274 --> 00:51:09,095 Olhe, Al. Estou dando as ordens. 541 00:51:09,670 --> 00:51:12,491 Agora, voc� vai assalt�-la ou n�o? 542 00:51:14,414 --> 00:51:16,427 Tudo bem, Lou. Voc� � o chefe. 543 00:51:58,734 --> 00:52:00,122 Saia, senhorita. 544 00:52:05,502 --> 00:52:09,427 Ora, ora. Olhe o que encontramos. 545 00:52:12,294 --> 00:52:14,360 Aqui, pegue o que quiser e deixe-me ir. 546 00:52:16,528 --> 00:52:18,898 Voc� deve pensar que sou novo nisso. 547 00:52:19,196 --> 00:52:22,051 Sei que a maioria das mulheres que viajam de dilig�ncia 548 00:52:22,086 --> 00:52:26,011 n�o escondem o dinheiro na bolsa. Geralmente, escondem em outro lugar. 549 00:52:26,832 --> 00:52:28,652 N�o. N�o, Srta. Clark. 550 00:52:28,681 --> 00:52:30,262 Este � o Lou Garcia. 551 00:52:31,115 --> 00:52:32,537 Ou�a, Lou! 552 00:52:39,149 --> 00:52:41,094 Ele te chamou de Srta. Clark. 553 00:52:41,399 --> 00:52:44,721 - Parente do Bull Clark? - Ele era meu pai. 554 00:52:46,175 --> 00:52:48,928 Solte um dos cavalos. A Srta. Clark vir� conosco. 555 00:52:48,945 --> 00:52:51,869 - Essa n�o � uma boa ideia, Lou. - Eu decido isso. 556 00:52:53,177 --> 00:52:55,634 Tenho certeza que parte do dinheiro do Bull Clark 557 00:52:55,674 --> 00:52:58,188 parar� nas nossas m�os em pouco tempo. 558 00:52:58,743 --> 00:53:02,258 E enquanto esperamos por ele, teremos o prazer da sua companhia. 559 00:53:02,834 --> 00:53:04,290 Vamos, Srta. Clark. 560 00:53:31,146 --> 00:53:32,659 Jake est� morto. 561 00:53:33,314 --> 00:53:34,702 Quem fez isso? Voc� viu? 562 00:53:34,722 --> 00:53:38,374 N�o, estavam com os rostos cobertos, mas um homem estava vestido de preto. 563 00:53:39,552 --> 00:53:40,974 - E, xerife... - Sim? 564 00:53:41,006 --> 00:53:43,657 A Srta. Clark, minha passageira, eles devem t�-la levado, 565 00:53:43,705 --> 00:53:45,821 por que ela tinha sumido quando acordei. 566 00:53:46,765 --> 00:53:48,710 � melhor levarem-no ao doutor imediatamente. 567 00:53:52,049 --> 00:53:54,836 - Reunirei uma posse, Matt. - S� um minuto, Sr. Richards. 568 00:53:55,063 --> 00:53:56,985 - Quero resolver isso sozinho. - Ou�a, n�o h� por que... 569 00:53:57,244 --> 00:54:00,168 � assim que deve ser. Sei onde a Kathy Clark est�. 570 00:54:56,391 --> 00:54:59,212 Ol�, Matt. Est�vamos te esperando. 571 00:54:59,246 --> 00:55:01,532 Sim, eu sei. O que est� havendo? 572 00:55:01,992 --> 00:55:04,779 Sinto muito, Matt. Um dos rapazes desobedeceu 573 00:55:05,003 --> 00:55:06,391 minhas ordens. 574 00:55:06,431 --> 00:55:11,016 E posso adivinhar quem foi. Voc� matou outro homem hoje, Lou. 575 00:55:11,325 --> 00:55:13,941 - Ele era meu amigo. - E da�? 576 00:55:14,316 --> 00:55:16,796 E da� que estou te dando seu �ltimo aviso. 577 00:55:16,844 --> 00:55:19,961 Fique fora do meu caminho, por que na pr�xima vez que o vir, 578 00:55:19,995 --> 00:55:21,713 eu te matarei. 579 00:55:21,731 --> 00:55:25,622 O maior erro que cometi foi n�o ter te matado na primeira vez que o vi. 580 00:55:25,909 --> 00:55:28,161 N�o cometerei o mesmo erro na pr�xima vez. 581 00:55:28,189 --> 00:55:30,441 N�o haver� uma pr�xima vez para voc�, amigo. 582 00:55:30,762 --> 00:55:34,380 Cavalgamos juntos por muito tempo e � por isso que te deixarei viver. 583 00:55:34,724 --> 00:55:37,340 Agora, solte esse cintur�o e saia daqui. 584 00:55:37,939 --> 00:55:41,329 Por que puxarei esse gatilho se continuar olhando para voc�. 585 00:55:41,882 --> 00:55:43,304 Vamos! Depressa! 586 00:55:52,412 --> 00:55:56,269 Ele nunca descansar� at� colocar uma bala nas suas costas, Matt. 587 00:55:56,628 --> 00:55:58,084 Sim, eu sei. 588 00:55:59,030 --> 00:56:01,851 Curly, levarei a Srta. Clark de volta para Waco comigo. 589 00:56:01,873 --> 00:56:04,023 Precisarei de um cavalo selado para ela. 590 00:56:04,072 --> 00:56:05,653 � claro, Matt. 591 00:56:06,192 --> 00:56:09,241 - Se me der algo em retorno. - O que? 592 00:56:14,100 --> 00:56:18,924 A promessa dela de que n�o falar� sobre este esconderijo com ningu�m. 593 00:56:19,181 --> 00:56:21,194 Tudo bem. Eu prometo. 594 00:56:21,228 --> 00:56:24,277 - Obrigado, senhorita. - Acho que ela manter� sua promessa. 595 00:56:24,328 --> 00:56:27,274 Tamb�m acho. Certo, Al. 596 00:56:27,310 --> 00:56:29,631 - Sele um cavalo. - � claro, Curly. 597 00:56:29,977 --> 00:56:32,798 - At� mais, Curly. - Adeus, Matt. 598 00:56:33,163 --> 00:56:35,745 Voc� est� se saindo bem. Continue assim. 599 00:56:36,061 --> 00:56:38,245 - At� mais, rapazes. - At� mais, Matt. 600 00:57:00,978 --> 00:57:02,525 - Obrigado. - N�o h� de que. 601 00:57:04,237 --> 00:57:07,456 Aprendi algumas coisas sobre voc� esta noite, xerife. 602 00:57:08,404 --> 00:57:10,986 Primeiro, voc� n�o tem medo de ningu�m. 603 00:57:11,006 --> 00:57:13,827 Isso � s� fingimento. Tenho medo de muitas pessoas. 604 00:57:14,134 --> 00:57:16,216 Do Garcia, por exemplo. De pessoas como ele. 605 00:57:16,502 --> 00:57:19,517 Voc� n�o demonstra. A segunda coisa que aprendi 606 00:57:19,750 --> 00:57:21,399 � que n�o � um assassino. 607 00:57:22,501 --> 00:57:25,857 Sabe, fico feliz que acredite nisso. Eu queria que acreditasse. 608 00:57:26,231 --> 00:57:28,176 Acredito. Voc� poderia ter matado 609 00:57:28,213 --> 00:57:30,033 aquele homem esta noite. 610 00:57:30,286 --> 00:57:34,404 N�o � f�cil para mim gostar de um homem que matou meu pai. 611 00:57:34,830 --> 00:57:36,980 Mesmo que possa ter sido em leg�tima defesa. 612 00:57:37,558 --> 00:57:40,709 Sabe, vejo como foi dif�cl para voc� dizer algo assim. 613 00:57:41,102 --> 00:57:42,956 E sou agradecido a voc�. 614 00:57:43,879 --> 00:57:46,825 Sinto muito pelo que eu ia fazer esta tarde. 615 00:57:47,624 --> 00:57:50,081 Nunca diria nada sobre voc� ao governador, 616 00:57:50,102 --> 00:57:52,787 a n�o ser que seja para te elogiar como xerife. 617 00:57:53,457 --> 00:57:56,210 - Boa noite, Matt. - Boa noite, Kathy. 618 00:58:14,920 --> 00:58:18,708 ESCRIT�RIO DO XERIFE 619 00:58:29,151 --> 00:58:30,766 Espere aqui um momento. 620 00:58:33,032 --> 00:58:35,819 Me chamo Carl Moodey, xerife. Patrulheiro do Texas. 621 00:58:35,836 --> 00:58:38,316 - Quero que prenda um homem. - Claro, traga-o. 622 00:58:42,007 --> 00:58:43,690 Certo. Entre. 623 00:58:57,522 --> 00:58:59,604 Ele � um prisioneiro importante, xerife. 624 00:59:00,377 --> 00:59:02,959 Se chama Curly Ivers. Basta assinar isso 625 00:59:03,002 --> 00:59:04,947 para irmos embora. 626 00:59:05,455 --> 00:59:08,606 Temos outro membro da gangue dele cercado na colina ao sul daqui. 627 00:59:09,758 --> 00:59:12,374 Ivers � procurado em 6 condados, inclusive nesse. 628 00:59:12,670 --> 00:59:17,664 Ent�o � melhor que o julgue aqui. Mandaremos algu�m para process�-lo. 629 00:59:18,368 --> 00:59:22,259 Por sinal, trouxemos um corpo tamb�m. Ele est� l� fora. 630 00:59:33,278 --> 00:59:35,132 Ele � s� um menino, Matt. 631 00:59:45,611 --> 00:59:47,761 - Ol�, Curly. - Ol�, Matt. 632 00:59:47,796 --> 00:59:50,048 - Voc� est� bem? - � claro. 633 00:59:50,287 --> 00:59:51,709 � s� um galo. 634 00:59:51,930 --> 00:59:54,979 - Como te pegaram? - Como se era esperado. 635 00:59:55,637 --> 00:59:58,993 Lou Garcia e sua arma nos trouxe problema de novo. 636 00:59:59,306 --> 01:00:02,764 Nos perseguiram desde Comanche. Pegaram novos patrulheiros e 637 01:00:02,785 --> 01:00:05,174 - cavalos descansados no caminho. - Mas o esconderijo... 638 01:00:05,218 --> 01:00:07,698 - Como acharam? - Eles nos seguiram at� l� tamb�m. 639 01:00:07,743 --> 01:00:10,064 Eu, Al e Lou escapamos para as collinas. 640 01:00:10,337 --> 01:00:13,659 Lou ainda est� l�. Mas ele vir� para Waco. 641 01:00:13,926 --> 01:00:16,008 - Pode contar com isso. - O que quer dizer? 642 01:00:17,061 --> 01:00:19,609 Ele sabe que n�o escapar� dos patrulheiros desta vez. 643 01:00:19,974 --> 01:00:22,556 Ele vir� atr�s de voc�. Ele me disse isso. 644 01:00:22,906 --> 01:00:25,056 Tentei par�-lo, mas ele me acertou. 645 01:00:25,343 --> 01:00:28,460 Foi assim que consegui este galo. N�o com o patrulheiro. 646 01:00:40,255 --> 01:00:42,405 - Matt, o que est� fazendo? - Estou me demitindo. 647 01:00:42,817 --> 01:00:46,071 N�o seja tolo, rapaz. Estou acabado. 648 01:00:46,310 --> 01:00:47,993 Estou velho demais para continuar fugindo. 649 01:00:48,027 --> 01:00:50,780 Voc� ouviu o que o patrulheiro disse. Eles v�o julg�-lo aqui. 650 01:00:51,347 --> 01:00:53,463 Acredita que eu poderia enforc�-lo, Curly? 651 01:00:53,701 --> 01:00:56,420 N�o, mas o que importa quem me enforcar�, Matt? 652 01:00:56,673 --> 01:00:58,527 Estarei morto de qualquer jeito. 653 01:00:59,102 --> 01:01:02,287 Matt, ou�a. Essa � sua cidade agora. 654 01:01:02,717 --> 01:01:05,402 � uma boa cidade. E voc� � um bom xerife. 655 01:01:05,981 --> 01:01:08,734 - N�o desperdi�e isso. - At� mais, meu velho. 656 01:01:09,290 --> 01:01:11,406 Talvez o veja ao sul da fronteira. 657 01:01:11,442 --> 01:01:14,832 � para l� que irei, assim que pegar o Garcia. 658 01:01:17,463 --> 01:01:19,317 Matt, e n�s? 659 01:01:20,663 --> 01:01:24,144 Sinto muito, Kathy. Eu nunca te esquecerei. 660 01:01:24,886 --> 01:01:26,808 Ajudar� o Curly a fugir, n�o? 661 01:01:28,723 --> 01:01:34,150 - Onde posso encontrar o Lou? - Por que se incomodar com ele? 662 01:01:34,542 --> 01:01:36,828 Por muitos motivos, mas, principamente, 663 01:01:37,087 --> 01:01:40,636 por que ele � um assassino cruel. E o mundo ficar� melhor sem ele. 664 01:01:40,990 --> 01:01:43,845 Est� vendo? Voc� ainda � um homem da lei 665 01:01:44,074 --> 01:01:46,429 no seu cora��o. N�o �, Matt? 666 01:01:46,465 --> 01:01:47,944 Onde posso encontr�-lo? 667 01:01:48,463 --> 01:01:51,853 Onde n�o est�o procurando por ele. No outro lado da cidade. 668 01:01:52,565 --> 01:01:55,511 - Voc� partir�, n�o �, Curly? - Sim, Matt. 669 01:01:56,030 --> 01:01:57,486 Obrigado. 670 01:01:58,473 --> 01:01:59,986 Adeus, Kathy. 671 01:02:06,771 --> 01:02:11,720 � melhor sair, Srta. Clark. N�o quero que testemunhe minha fuga. 672 01:02:12,281 --> 01:02:14,294 Curly, n�o dev�amos t�-lo deixado partir. 673 01:02:14,669 --> 01:02:18,287 N�o se preocupe com isso. Ele voltar�. 674 01:02:18,693 --> 01:02:22,777 O mandei no caminho errado. Quando ele acabar de vasculhar 675 01:02:22,800 --> 01:02:26,122 aquelas colinas atr�s do Garcia, j� ter� anoitecido. 676 01:02:26,593 --> 01:02:30,211 � a� que o Garcia escapar� dos patrulheiros e vir� a cidade... 677 01:02:30,240 --> 01:02:33,562 - � procura do Matt. - Mas como sabe que isso acontecer�? 678 01:02:34,665 --> 01:02:36,519 Conhe�o o Garcia. 679 01:02:37,255 --> 01:02:40,611 Se n�o odiasse tanto o Matt, ele poderia escapar. 680 01:02:41,129 --> 01:02:44,451 E o Matt... Bem, quando escurecer, 681 01:02:44,805 --> 01:02:49,731 ele ter� descoberto tudo e voltar� para c� correndo. 682 01:02:51,842 --> 01:02:54,788 At� l�, espero que esteja tudo acabado. 683 01:02:57,431 --> 01:02:59,046 V�. 684 01:05:19,358 --> 01:05:22,612 Ora, ora. Olha quem est� aqui. 685 01:05:23,534 --> 01:05:24,683 Boa noi... 686 01:05:56,680 --> 01:05:59,604 A velha raposa cinzenta. Obrigado. 687 01:06:00,139 --> 01:06:02,425 De nada, xerife. 688 01:06:14,862 --> 01:06:17,979 Coloque-a de volta, Matt. 689 01:06:29,079 --> 01:06:31,331 - Matt. - Est� tudo bem. 690 01:06:31,687 --> 01:06:33,871 � melhor cuidar deste ferimento, xerife. 691 01:06:35,021 --> 01:06:37,478 - Te levarei ao escrit�rio do doutor. - Eu posso ir sozinho. 692 01:06:37,907 --> 01:06:40,956 - Pode cuidar do Curly? - � claro. 693 01:07:07,418 --> 01:07:09,841 Crian�as brincando na rua. Sabe, isso � algo que 694 01:07:10,057 --> 01:07:12,878 - n�o esperava voltar a ver em Waco. - � incr�vel quanta diferen�a 695 01:07:13,114 --> 01:07:15,036 um homem pode fazer para uma cidade. 696 01:07:18,698 --> 01:07:23,055 Bem, parece que nosso xerife s� tem mais um problema para resolver. 697 01:07:23,378 --> 01:07:26,165 E este ele n�o poder� resolver na bala. 698 01:07:32,601 --> 01:07:36,150 ESCRIT�RIO DO XERIFE 57288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.