All language subtitles for [Im_tian.peanut] Venom.Let.There.Be.Carnage.2021.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,954 --> 00:01:27,487 Tắt điện! 2 00:01:28,957 --> 00:01:31,358 Cletus, anh có ở đó không? 3 00:01:31,491 --> 00:01:33,595 Thiên thần của anh. 4 00:01:34,729 --> 00:01:36,631 Cho em cái này. 5 00:01:41,502 --> 00:01:43,738 Tên bác sĩ đã nói gì vậy? 6 00:01:43,871 --> 00:01:46,641 Ông ta bảo tế bào đột biến đang tiến triển. 7 00:01:46,774 --> 00:01:48,743 Sức mạnh của em quá lớn. 8 00:01:48,876 --> 00:01:50,745 Cletus, em sợ lắm. 9 00:01:50,878 --> 00:01:52,479 Sẽ ổn thôi mà. 10 00:01:52,614 --> 00:01:54,582 Chúng đang tới để mang em đi. 11 00:01:56,216 --> 00:01:58,285 Chúng sẽ gửi em đến một nơi... 12 00:01:58,418 --> 00:02:00,354 có những người khác giống như em. 13 00:02:00,487 --> 00:02:02,155 Chúng không thể làm thế được. 14 00:02:04,092 --> 00:02:05,960 Chúng không thể bắt em rời xa anh được. 15 00:02:06,094 --> 00:02:08,128 Em là mục đích sống duy nhất của đời anh. 16 00:02:08,261 --> 00:02:11,264 Em sẽ luôn yêu anh! 17 00:02:11,398 --> 00:02:12,332 Frances! 18 00:02:13,568 --> 00:02:15,469 Buông ta ra! 19 00:02:19,507 --> 00:02:21,876 Frances! 20 00:02:23,745 --> 00:02:27,347 Không! Không! 21 00:02:42,130 --> 00:02:44,264 Có muốn trăn trối gì không? 22 00:03:20,702 --> 00:03:23,538 Chào mừng cô tới nơi ở mới, Frances. 23 00:04:41,015 --> 00:04:43,117 Gã bạn trai kia của cô sẽ sớm nhận được... 24 00:04:43,251 --> 00:04:45,153 một hình phạt thích đáng. 25 00:04:48,923 --> 00:04:51,926 Thế giới này sẽ là một nơi yên ổn nếu như không có hắn ta. 26 00:05:13,220 --> 00:05:23,120 VENOM: ĐỐI MẶT TỬ THÙ Dịch và biên tập: Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403 27 00:05:25,693 --> 00:05:27,895 Thám tử Mulligan à, bằng tất cả sự tôn trọng... 28 00:05:28,029 --> 00:05:30,231 Tôi không muốn phải "xã giao" với Cletus Kasady đâu. 29 00:05:30,363 --> 00:05:33,034 Chà, thế thì chán nhỉ, hắn chỉ muốn được gặp anh. 30 00:05:33,167 --> 00:05:37,230 Tôi thấy anh đã có cơ hội được gặp hắn... và anh lại tự làm vuột mất. 31 00:05:37,370 --> 00:05:40,440 Được rồi, vậy... hắn ta muốn gì? 32 00:05:40,575 --> 00:05:42,510 Có lẽ hắn muốn giấu nhẹm bí mật... 33 00:05:42,643 --> 00:05:44,712 về nơi chôn cất đống thi thể bị mất tích. 34 00:05:44,846 --> 00:05:48,381 Thế nên, anh cần hành động đúng đắn vào để hắn tiết lộ hết cho anh. 35 00:05:53,688 --> 00:05:54,956 Không! 36 00:05:55,089 --> 00:05:58,059 Bỏ mấy ngón tay bé bỏng của anh ra khỏi tôi mau! 37 00:05:58,192 --> 00:06:02,330 Chúng ta nên ra ngoài kia để bảo vệ thành phố độc hại này! 38 00:06:07,235 --> 00:06:09,103 Làm cái gì đấy? 39 00:06:09,237 --> 00:06:10,504 Bỏ tôi ra! 40 00:06:10,638 --> 00:06:13,541 Làm người mà có động lực muốn bay nhảy... 41 00:06:13,674 --> 00:06:16,210 thì đừng có suốt ngày chỉ luồn cúi bằng 4 chân. 42 00:06:16,344 --> 00:06:19,914 Anh đúng là thằng cặn bã xã hội. 43 00:06:20,047 --> 00:06:21,549 Bé cái mồm thôi! 44 00:06:22,850 --> 00:06:25,219 Tôi đã nói với anh bao nhiêu lần là... 45 00:06:25,353 --> 00:06:29,357 lúc tôi làm việc thì anh "đi ngủ" hộ cái. 46 00:06:29,489 --> 00:06:31,058 Nghiêm túc đấy. Không đùa đâu. 47 00:06:31,192 --> 00:06:32,760 Tôn trọng tôi một tí thì chết ai. 48 00:06:32,894 --> 00:06:34,629 - Tôn trọng? Tôn trọng? - Đúng. Đúng rồi. 49 00:06:34,762 --> 00:06:35,963 - Được rồi. - Được rồi. 50 00:06:36,097 --> 00:06:37,899 Kasady sẽ nói cho anh thông tin "sốt dẻo" chứ gì? 51 00:06:38,032 --> 00:06:39,700 - Đúng. - Sai. 52 00:06:39,834 --> 00:06:42,136 - Ý anh là sao? - Anh sẽ "bú liếm" hết cái khu này. 53 00:06:42,270 --> 00:06:43,337 Ồ, được rồi, hiểu rồi. 54 00:06:43,470 --> 00:06:44,906 Anh lại nhắc về Anne, suốt ngày Anne. 55 00:06:45,039 --> 00:06:46,674 Tại tôi nhớ cô ấy lắm! 56 00:06:49,310 --> 00:06:50,778 Tôi sẽ làm thế. 57 00:06:50,912 --> 00:06:52,213 Tôi không ưa cái mặt anh. 58 00:06:52,346 --> 00:06:53,614 Để tôi ăn thằng này đi! 59 00:06:53,748 --> 00:06:58,019 Anh... không xứng đáng... với những điều tốt đẹp. 60 00:07:08,963 --> 00:07:12,066 Mừng trở lại, Eddie Brock. 61 00:07:13,567 --> 00:07:16,070 Tôi đã nghĩ về cậu suốt. 62 00:07:18,539 --> 00:07:19,974 Ông muốn gì, Cletus? 63 00:07:20,107 --> 00:07:22,777 Ý tôi là, sao tôi lại ở đây? 64 00:07:22,910 --> 00:07:28,983 Để chôn vùi sự tử tế của một người đàn ông xuống địa ngục, phải không? 65 00:07:29,116 --> 00:07:32,620 Nhờ cậu gửi thông điệp này đến tất cả... 66 00:07:32,753 --> 00:07:33,654 "người hâm mộ" của tôi. 67 00:07:35,222 --> 00:07:38,859 Để đáp lại, tôi sẽ dâng hiến cuộc đời này cho cậu. 68 00:07:38,993 --> 00:07:39,927 Hả? 69 00:07:40,061 --> 00:07:41,262 Câu chuyện đời tôi. 70 00:07:41,395 --> 00:07:43,864 Tôi thấy chữ viết đơn thuần... 71 00:07:43,998 --> 00:07:46,734 chẳng thể diễn đạt hết được. 72 00:07:46,867 --> 00:07:50,938 Nhưng một bài báo như thế cũng đủ... 73 00:07:51,072 --> 00:07:53,975 đưa cậu trở lại thời đỉnh cao đấy. 74 00:07:56,077 --> 00:07:57,244 Cứ nói tiếp đi. 75 00:07:57,378 --> 00:08:00,081 Một người có sở thích... 76 00:08:00,214 --> 00:08:01,782 giết người hàng loạt. 77 00:08:03,284 --> 00:08:09,190 Bí mật của tôi đấy, Eddie. 78 00:08:09,323 --> 00:08:12,526 Rất nhiều máu me và tàn sát. 79 00:08:14,095 --> 00:08:15,096 Nhưng sao chọn tôi? 80 00:08:15,229 --> 00:08:18,165 Vì tôi mến cậu. 81 00:08:19,266 --> 00:08:20,368 Được rồi, "chốt đơn" luôn! 82 00:08:20,501 --> 00:08:22,536 Thông điệp của ông là gì? 83 00:08:25,406 --> 00:08:29,377 Nơi Thánh đường xa xôi đó... 84 00:08:29,510 --> 00:08:32,079 - là tất cả những gì tôi thấy. - Um-hmm. 85 00:08:32,213 --> 00:08:36,550 "Thiên thần gãy cánh"... 86 00:08:36,684 --> 00:08:39,020 là một phần trong tôi. 87 00:08:40,688 --> 00:08:43,024 Cho lên trang bìa nhé. 88 00:08:44,392 --> 00:08:46,227 Thế thôi chứ gì? À mà... Ai sẽ... 89 00:08:46,360 --> 00:08:49,697 Cho ai đọc thế, mấy thanh niên thích đọc "haiku" bên Nhật à? 90 00:08:50,564 --> 00:08:56,400 Cứ in nó ra đi và những gì của tôi... là của cậu tất. 91 00:08:56,537 --> 00:08:58,706 Wow, tôi may mắn thật. 92 00:08:58,839 --> 00:09:00,509 Tạm biệt, Eddie. 93 00:09:01,510 --> 00:09:02,410 Cảm ơn nhiều. 94 00:09:02,543 --> 00:09:04,513 Cảm ơn cậu mới đúng. 95 00:09:04,645 --> 00:09:06,547 Trông như thằng dở. 96 00:09:07,681 --> 00:09:10,484 Eddie, nhìn đi. Nhìn! 97 00:09:10,618 --> 00:09:12,019 Anh lại làm gì đấy? 98 00:09:12,153 --> 00:09:14,255 Làm thay việc anh. 99 00:09:17,950 --> 00:09:20,350 SỰ THỐNG KHỔ LUÔN DẪN ĐẾN XUNG ĐỘT 100 00:09:21,395 --> 00:09:23,230 Eddie. 101 00:09:25,866 --> 00:09:28,602 Đừng quên tôi đấy, Eddie. 102 00:09:37,178 --> 00:09:38,479 Anh lấy được thông tin gì rồi? 103 00:09:38,612 --> 00:09:41,482 Tôi nhận lại cơn đau đầu và có lẽ sắp bị cả bệnh lao. 104 00:09:41,615 --> 00:09:43,317 Gì? Nói to lên xem nào. 105 00:09:43,451 --> 00:09:45,886 Hắn ngồi ngâm thơ cho tôi nghe thôi, người anh em ạ. 106 00:09:46,020 --> 00:09:47,221 Anh lại làm trò hề gì đấy hả, Eddie? 107 00:09:47,354 --> 00:09:48,923 Bởi vì tôi không cười đâu. 108 00:09:49,056 --> 00:09:50,991 Ờ, mày cười là việc mày! 109 00:09:51,125 --> 00:09:52,626 Thôi nào. 110 00:09:52,760 --> 00:09:54,662 Chắc hắn cần thêm thời gian thôi. 111 00:09:54,795 --> 00:09:56,330 Lần sau anh biết được gì, nhớ báo cáo tôi. 112 00:09:56,464 --> 00:09:57,566 Tất nhiên. 113 00:09:57,698 --> 00:09:59,266 Tôi phải được biết mọi thứ, Eddie. 114 00:09:59,400 --> 00:10:00,734 - Đừng làm tôi mất mặt. - Được rồi. 115 00:10:00,868 --> 00:10:02,002 Hiểu chưa? 116 00:10:02,136 --> 00:10:06,540 Tin tôi đi, thứ tôi biết duy nhất trong ngày... chỉ có mấy thanh sô-cô-la dẻo thơm thôi. 117 00:10:06,674 --> 00:10:08,809 Nhanh lên! Não tôi sắp nổ tung rồi. 118 00:10:13,414 --> 00:10:15,249 Lại đây. 119 00:10:15,382 --> 00:10:16,717 Nhìn. 120 00:10:16,851 --> 00:10:18,452 - Thì đang nhìn đây. - Lấy bút! 121 00:10:20,688 --> 00:10:22,323 Được rồi. 122 00:10:25,092 --> 00:10:27,061 Ái chà. Được đấy. 123 00:10:29,396 --> 00:10:32,099 Anh thấy gì nào? 124 00:10:32,233 --> 00:10:34,768 - Tôi thấy tôi như là Pablo Picasso. - Không phải! 125 00:10:37,138 --> 00:10:39,173 - Được rồi. - Đến đây. Nhìn! 126 00:10:43,144 --> 00:10:45,379 - Thấy gì chưa hả? - Ờ... một ngôi nhà. 127 00:10:45,514 --> 00:10:46,515 Nhà cửa gì ở đây? 128 00:10:53,487 --> 00:10:55,356 Ồ, tôi biết cái này. 129 00:10:55,489 --> 00:10:57,191 - Là một cái cây. - Thằng đần này! 130 00:10:57,324 --> 00:10:58,993 Ngồi xuống! 131 00:11:00,194 --> 00:11:03,197 Giờ, chú ý vào! 132 00:11:26,287 --> 00:11:27,788 Chuẩn luôn! 133 00:11:27,922 --> 00:11:30,391 Chúa ơi. 134 00:11:36,130 --> 00:11:38,600 Có phải mối quan hệ bạn bè thân thiết nào đó... 135 00:11:38,732 --> 00:11:41,268 đã cho anh lời giải đáp bí ẩn hàng thập kỷ này không? 136 00:11:41,402 --> 00:11:44,230 Anh là người duy nhất... mà hắn chịu tâm sự cùng. 137 00:11:44,371 --> 00:11:45,607 Có vẻ như hắn mến anh lắm. 138 00:11:45,739 --> 00:11:47,441 Hắn ta là một kẻ giết người hàng loạt. 139 00:11:47,576 --> 00:11:49,343 Tự nhiên lại mến tôi làm gì không biết. 140 00:11:49,476 --> 00:11:51,111 Brock đã có thể tìm ra manh mối... 141 00:11:51,245 --> 00:11:53,214 điều mà FBI và cảnh sát không thể làm được. 142 00:11:55,082 --> 00:11:56,884 Xin lỗi trước sự phẫn nộ của công chúng, 143 00:11:57,017 --> 00:11:59,853 Thống đốc California đã dỡ bỏ lệnh cấm của mình... 144 00:11:59,987 --> 00:12:02,223 và khôi phục bản án tử hình dành cho Kasady. 145 00:12:08,929 --> 00:12:11,165 Sự nghiệp của Brock như được hồi sinh, 146 00:12:11,298 --> 00:12:13,167 anh ta lại lên đỉnh cao thêm lần nữa. 147 00:12:29,416 --> 00:12:32,086 Một câu chuyện đau thương cuối cùng cũng có hồi kết. 148 00:12:32,219 --> 00:12:35,122 Các nạn nhân được minh oan, các hàng quán được mở cửa trở lại. 149 00:12:35,256 --> 00:12:37,626 Nhờ vào sự siêng năng của một người đàn ông. 150 00:12:37,758 --> 00:12:40,060 - Cảm ơn, Eddie Brock. - Cả Venom nữa! 151 00:12:40,194 --> 00:12:43,632 Này, chúng ta có "nghề" ngon rồi, Eddie. 152 00:12:43,764 --> 00:12:48,269 Ra ngoài kia, giải quyết các vụ án, đấm vào mồm mấy thằng tội phạm. 153 00:12:48,402 --> 00:12:50,170 Hay là tôi ăn chúng luôn, hmm? 154 00:12:50,304 --> 00:12:52,439 Rồi mình làm người hùng của ngày hôm ấy. 155 00:12:52,574 --> 00:12:54,808 Nhưng chúng ta là người hùng rồi còn gì. 156 00:12:56,711 --> 00:12:59,514 Anh đã hứa tôi có thể ăn thịt kẻ xấu cơ mà! 157 00:12:59,648 --> 00:13:01,348 Lại thèm rồi à? 158 00:13:01,482 --> 00:13:03,685 Tôi cần được tự do, 159 00:13:03,817 --> 00:13:07,689 được cảm nhận gió thổi trên đầu và cát luồn qua kẽ chân. 160 00:13:07,821 --> 00:13:09,023 Anh làm gì có tóc. 161 00:13:09,156 --> 00:13:10,759 Anh không thèm nghe tôi nói. 162 00:13:10,891 --> 00:13:12,627 Tôi đang nghe đây còn gì. 163 00:13:12,761 --> 00:13:15,429 Tôi không thể sống như thế này nữa. 164 00:13:15,563 --> 00:13:18,232 - Tôi đang đói cồn cào đây. - Thế ăn tạm mấy con gà đi! 165 00:13:18,365 --> 00:13:19,933 Không được đâu. 166 00:13:20,067 --> 00:13:21,935 Sonny và Cher là bạn thân của nhau. 167 00:13:22,069 --> 00:13:25,270 Anh nghiêm túc đấy hả? Hay anh mới chuyển sang ăn chay... 168 00:13:27,908 --> 00:13:30,679 Như thế là bạo hành đấy. 169 00:13:30,811 --> 00:13:32,279 Bạo hành gia đình. 170 00:13:33,981 --> 00:13:36,183 Tivi này 2.000 đô la đấy. 171 00:13:36,317 --> 00:13:38,520 Anh phải học cách kiểm soát hành vi của mình. 172 00:13:38,653 --> 00:13:40,020 Chúng ta khác con vật ở chỗ đó! 173 00:13:40,154 --> 00:13:42,489 Tôi không thể sống nhờ thịt gà và sô-cô-la. 174 00:13:42,624 --> 00:13:43,891 Ăn não mới ngon. 175 00:13:44,024 --> 00:13:45,392 Gà cũng có não mà. 176 00:13:45,527 --> 00:13:47,461 Tôi cực kỳ phản đối nhé. 177 00:13:48,663 --> 00:13:50,030 Nhìn đi. 178 00:13:50,164 --> 00:13:51,965 Hãy nhìn những chú gà tội nghiệp này. 179 00:13:53,635 --> 00:13:55,135 Não bé tí. 180 00:13:55,269 --> 00:13:57,304 Cố lên, anh bạn ạ, không phải lỗi của ai hết mà do anh... 181 00:13:57,438 --> 00:13:59,306 anh sống nhờ phenylethyla... 182 00:13:59,440 --> 00:14:00,742 - laphenyletylan.... - Phenylethylalanin. 183 00:14:00,874 --> 00:14:02,142 Ừ, tôi chỉ... tôi không nhớ lắm. 184 00:14:02,276 --> 00:14:03,712 Tôi đã nói với anh cả ngàn lần rồi! 185 00:14:03,844 --> 00:14:05,479 - Bởi vì nó chỉ được tìm thấy ở... - Ừ? 186 00:14:05,613 --> 00:14:07,848 - ...trong não và trong sô-cô-la. - Và trong sô-cô-la. 187 00:14:07,981 --> 00:14:09,883 Đúng vậy. Được rồi, thế như này thì sao? 188 00:14:10,017 --> 00:14:13,387 Anh ở trong cơ thể tôi, anh phải sống theo luật của tôi. 189 00:14:13,521 --> 00:14:15,456 - Tôi sống trong cơ thể của anh bởi vì... - Vì sao? 190 00:14:15,590 --> 00:14:18,626 ...thật không may, tôi không có nhiều lựa chọn. 191 00:14:18,760 --> 00:14:20,729 Còn cái này thì sao, "con trai"? 192 00:14:20,861 --> 00:14:22,831 FBI vẫn đang điều tra chúng ta về tất cả... 193 00:14:22,963 --> 00:14:25,499 những thứ mà "chúng ta có liên quan", 194 00:14:25,633 --> 00:14:27,868 vì vậy nếu thiếu mất một cái đầu nào nữa, 195 00:14:28,001 --> 00:14:31,171 chúng ta sẽ được đưa vào Khu vực 51. (*Khu vực 51: được cho là nơi Không quân Mỹ cất giấu xác người ngoài hành tinh gặp nạn tại Trái Đất) 196 00:14:31,305 --> 00:14:32,574 Họ sẽ tử hình cả hai chúng ta. 197 00:14:32,707 --> 00:14:35,510 Vì vậy, ai đó phải chịu trách nhiệm. 198 00:14:35,643 --> 00:14:39,814 Trách nhiệm... chỉ dành cho những kẻ tầm thường. 199 00:14:42,983 --> 00:14:44,652 - Đồ ăn! - Dừng cái tay lại hộ tôi? 200 00:14:44,786 --> 00:14:47,254 - Đồ ăn! Đồ ăn! - Làm ơn tôi đang làm việc đấy. 201 00:14:47,388 --> 00:14:48,556 - Thôi, đừng làm vậy nữa. - Đồ ăn! 202 00:14:48,690 --> 00:14:50,023 - Tôi còn deadline! Anh đừng... - Đồ ăn...! 203 00:14:50,157 --> 00:14:51,959 Khốn nạn! Thôi được rồi! 204 00:14:58,399 --> 00:15:00,434 - Chào buổi tối, Eddie. - Chào, bà Trần. 205 00:15:00,568 --> 00:15:02,102 Chào buổi tối, Venom. 206 00:15:02,236 --> 00:15:03,638 Anh ta bảo xin chào bà đấy. 207 00:15:03,772 --> 00:15:05,072 Sô-cô-la đang hết hàng rồi. 208 00:15:05,205 --> 00:15:08,041 - Không! - Không. Chúng ta thỏa thuận rồi cơ mà. 209 00:15:08,175 --> 00:15:10,578 Cậu định làm gì? Cậu sẽ thôi bảo vệ tôi à? 210 00:15:10,712 --> 00:15:12,212 Tôi không nghĩ vậy. 211 00:15:12,346 --> 00:15:13,882 Tôi đã giữ kín miệng của mình, 212 00:15:14,014 --> 00:15:16,049 - Cho "bí mật nho nhỏ" của cậu được ăn no. - Ồ. 213 00:15:16,183 --> 00:15:18,986 Bà già Trần hôm nay biết tống tiền rồi cơ đấy? 214 00:15:19,119 --> 00:15:21,589 Già đâu mà già. Tôi mới 39 tuổi thôi. 215 00:15:21,723 --> 00:15:24,057 - Tôi là Barry Manilow. - Đúng vậy. 216 00:15:24,191 --> 00:15:25,926 Tôi sẽ rất cảm kích nếu được ăn bà Trần. 217 00:15:26,059 --> 00:15:28,696 Không, không, anh không ăn bà Trần được. 218 00:15:28,830 --> 00:15:32,634 - Gì? - Chà, tôi đoán ta nên sang kế hoạch B. 219 00:15:34,736 --> 00:15:36,604 Kế hoạch B... là gì? 220 00:15:36,738 --> 00:15:38,907 A...! Lại nữa à? 221 00:15:39,039 --> 00:15:42,042 Tôi cần bộ não con người... để sống. 222 00:15:42,176 --> 00:15:44,311 Bây giờ chỉ còn gà thôi, anh bạn. 223 00:15:44,445 --> 00:15:45,814 Đi nào. 224 00:15:59,661 --> 00:16:02,296 Tôi thành thằng lưu manh đi trộm gà thật sao. 225 00:16:06,634 --> 00:16:09,604 Nhìn điều tuyệt vời mà chúng ta có thể làm đi. 226 00:16:12,139 --> 00:16:15,309 Chúng ta đang lãng phí tuổi xuân và tài năng của mình. 227 00:16:23,751 --> 00:16:25,352 Kẻ xấu kìa. 228 00:16:29,156 --> 00:16:31,826 Hello... Kitty! 229 00:16:33,994 --> 00:16:35,496 Bỏ đi. Để anh ta yên. 230 00:16:35,630 --> 00:16:38,031 Để anh ta yên! Để anh ta yên! 231 00:16:38,165 --> 00:16:41,268 - Tao sẽ ngắt đầu mày ra. - Không, đừng! 232 00:16:41,401 --> 00:16:43,505 - Tôi sẽ dùng nó để chơi bowling! - Không, ai lại làm thế. 233 00:16:43,638 --> 00:16:45,339 Tôi sẽ đưa hắn đến... 234 00:16:45,472 --> 00:16:47,107 Cái nơi mà chúng ta thích là gì ấy nhỉ, Eddie? 235 00:16:47,241 --> 00:16:48,543 Là Lucky Strike. 236 00:16:48,676 --> 00:16:50,812 - Đúng! Lucky Strike! - Đặt anh ta xuống! 237 00:16:50,945 --> 00:16:52,647 Tao sẽ đưa mày đến Lucky Strike, 238 00:16:52,780 --> 00:16:55,148 và tao sẽ ghi kỉ lục 300 điểm. 239 00:16:55,282 --> 00:16:57,050 - Thôi thôi. - Phần xác còn lại cho mụ béo kia giữ... 240 00:16:57,184 --> 00:16:59,687 thân xác hoang tàn sẽ bị bỏ lại đây... 241 00:16:59,821 --> 00:17:01,923 lăn lộn trong vũng nước trái cây. 242 00:17:02,055 --> 00:17:04,024 Ôi Chúa ơi. 243 00:17:04,157 --> 00:17:06,928 Không! Đặt anh ta xuống! Không, không, không, không, không, không, không, không, 244 00:17:07,060 --> 00:17:08,830 không, không, không, không, không, không! 245 00:17:08,963 --> 00:17:10,732 Không! 246 00:17:10,865 --> 00:17:12,399 Ổn! 247 00:17:14,034 --> 00:17:16,236 Bà ấy không cần sự giúp đỡ của chúng ta đâu. 248 00:17:16,370 --> 00:17:19,239 Phải là bà ấy không biết bà ấy cần sự giúp đỡ của chúng ta, Eddie. 249 00:17:19,373 --> 00:17:20,842 Khác nhau lắm đấy. 250 00:17:25,647 --> 00:17:27,247 Là Anne. 251 00:17:27,381 --> 00:17:30,585 Anne đang gọi điện thoại, Eddie! 252 00:17:33,086 --> 00:17:34,556 Anh đây, Anne. 253 00:17:34,689 --> 00:17:36,189 Này, Eddie. Chào anh. 254 00:17:36,323 --> 00:17:37,540 Chào em. 255 00:17:37,559 --> 00:17:38,690 Đối xử tốt với cô ấy vào. 256 00:17:38,890 --> 00:17:41,663 Nghe như anh đang thở gấp... Có phải em gọi hơi sai thời điểm không? 257 00:17:41,796 --> 00:17:44,164 Không, không, không. Anh chỉ là, ừm... 258 00:17:44,298 --> 00:17:46,400 - Anh chỉ đi dạo mát thôi. - Được rồi. 259 00:17:46,534 --> 00:17:49,369 Em xin lỗi vì chưa kịp trả lời mấy cuộc gọi của anh. 260 00:17:49,504 --> 00:17:51,171 Em chỉ... 261 00:17:51,305 --> 00:17:54,207 Em cần thời gian để bình tâm lại... 262 00:17:54,341 --> 00:17:56,644 sau khi thấy cảnh gã người không gian nhai đầu người khác. 263 00:17:56,778 --> 00:17:58,312 À, những ngày tháng vẻ vang ấy. 264 00:17:58,445 --> 00:18:00,314 Dù sao thì, em có một số tin tức, 265 00:18:00,447 --> 00:18:02,316 và em tự hỏi liệu chúng ta có thể gặp nhau không? 266 00:18:02,449 --> 00:18:04,652 - Có chứ! - Có, chắc chắn rồi, gặp chứ, ừm... 267 00:18:04,786 --> 00:18:07,087 Nghe được đấy. Tuyệt vời. 268 00:18:07,220 --> 00:18:09,256 Tuyệt. Thế tối mai được không? 269 00:18:09,389 --> 00:18:11,559 Tối mai à? Ừ, tuyệt vời. 270 00:18:11,693 --> 00:18:13,728 - 8:00 nhé? - Ở L'Araignée nhé? 271 00:18:13,861 --> 00:18:15,128 - Tuyệt. - Anh mong lắm. 272 00:18:15,262 --> 00:18:16,496 Ồ... Ừ, được rồi. Em cũng thế. Chào anh nhé. 273 00:18:16,631 --> 00:18:17,665 Tuyệt vời. 274 00:18:17,799 --> 00:18:18,933 Chắc mới chia tay thằng bác sĩ! 275 00:18:19,067 --> 00:18:20,334 Đó là giọng điệu của... 276 00:18:20,467 --> 00:18:22,302 người phụ nữ vừa bị ruồng bỏ một cách tàn nhẫn. 277 00:18:29,777 --> 00:18:31,278 Thôi đi. 278 00:18:31,411 --> 00:18:33,313 Để tóc dài đẹp hơn thì không? 279 00:18:33,447 --> 00:18:36,316 Để tôi yên đi. Lúc nào cũng cằn nhằn. 280 00:18:42,056 --> 00:18:43,256 Wao. 281 00:18:43,390 --> 00:18:44,892 Chào. 282 00:18:45,026 --> 00:18:46,728 Chào. 283 00:18:46,861 --> 00:18:48,763 - Okay. Chào em... Ừ. 284 00:18:49,897 --> 00:18:51,899 Wao. 285 00:18:55,302 --> 00:18:56,804 Nhát chết. 286 00:18:56,938 --> 00:18:58,806 Vậy, mọi chuyện thế nào rồi? Sao rồi em... 287 00:18:58,940 --> 00:19:00,975 - Belvedere thế nào? Yeah. - Vâng. Khoẻ, khoẻ lắm. 288 00:19:01,109 --> 00:19:02,944 Nó vẫn giữ thói quen lau mông trên thảm. 289 00:19:03,077 --> 00:19:04,679 Nó đã học được điều ấy của anh mà. 290 00:19:04,812 --> 00:19:07,381 Ừ, thế nào rồi, ờ... công việc trợ lý pháp lý thế nào rồi? 291 00:19:07,515 --> 00:19:09,483 Anh biết em yêu một kẻ kém cỏi đến nhường nào, nên... 292 00:19:09,617 --> 00:19:11,451 Ừ. Phải. Thế mà trước em đã phải... 293 00:19:11,586 --> 00:19:13,487 chịu đựng anh cả khoảng thời gian dài nhỉ? 294 00:19:13,621 --> 00:19:14,522 Anh tự nói ra đấy nhé. 295 00:19:16,090 --> 00:19:18,059 - Vậy... - Vậy... 296 00:19:18,191 --> 00:19:20,293 Vậy gì...? 297 00:19:20,427 --> 00:19:22,462 Em không biết, em nghĩ sẽ tốt hơn nếu... 298 00:19:22,597 --> 00:19:24,464 anh nói với em rằng... 299 00:19:24,599 --> 00:19:26,500 Ờ... ừm... 300 00:19:28,069 --> 00:19:30,170 Không! 301 00:19:30,303 --> 00:19:31,773 Wao. Ôi, Anne. 302 00:19:31,906 --> 00:19:33,173 Ồ. Cái này... 303 00:19:33,306 --> 00:19:35,610 to hơn rất nhiều so với... 304 00:19:35,743 --> 00:19:37,145 cái mà anh từng tặng em. 305 00:19:37,277 --> 00:19:38,680 Eo, nhẫn gì lòe loẹt. 306 00:19:38,813 --> 00:19:40,682 Đó là Dan, phải không? Bác sĩ Dan ấy. 307 00:19:40,815 --> 00:19:42,182 Ừ, đó... là Dan. 308 00:19:42,315 --> 00:19:44,118 Chết tiệt, Anne. Tốt đấy! 309 00:19:44,251 --> 00:19:45,153 Anh ổn không đấy? 310 00:19:45,285 --> 00:19:46,587 Ừ, anh ổn mà. 311 00:19:46,721 --> 00:19:48,890 - Còn tôi không hề ổn. - Ừ. 312 00:19:49,023 --> 00:19:51,850 Anh có thể nói là: "Xin chúc mừng! Mừng cho em!" 313 00:19:51,993 --> 00:19:53,393 Kiểu giống như hai người... 314 00:19:53,528 --> 00:19:55,228 vẫn còn quan tâm giả dối... 315 00:19:55,362 --> 00:19:57,330 để người kia không bị xúc phạm ấy. 316 00:19:57,464 --> 00:19:59,000 Có lẽ chúng ta nên làm thế nhỉ? 317 00:19:59,133 --> 00:20:01,334 Không, anh... anh mừng cho em thật mà, Anne. 318 00:20:01,468 --> 00:20:02,870 - Anh... - Không. 319 00:20:03,000 --> 00:20:04,200 Xin chúc mừng. 320 00:20:04,330 --> 00:20:05,670 Cảm ơn anh. 321 00:20:05,800 --> 00:20:08,400 Lẽ ra vị trí đó là chúng ta đấy, Eddie. 322 00:20:08,540 --> 00:20:10,770 Cô ta không dễ gì nguôi ngoai đâu, 323 00:20:10,910 --> 00:20:12,510 trừ khi thằng Dan bị tai nạn, 324 00:20:12,640 --> 00:20:14,240 cụt đầu, mất hết chân, 325 00:20:14,380 --> 00:20:16,340 - mất cả hai hàm răng của hắn nữa! - Cái gì? 326 00:20:16,480 --> 00:20:17,510 Sao thế? 327 00:20:17,650 --> 00:20:20,050 Gì cơ? À không. 328 00:20:20,180 --> 00:20:21,620 Whoa. 329 00:20:21,750 --> 00:20:23,720 Nếu em hỏi anh câu này... 330 00:20:23,850 --> 00:20:26,090 anh sẽ trả lời thật lòng nhé? 331 00:20:26,220 --> 00:20:27,760 Ý em là anh đang chúc phúc cho em... 332 00:20:27,890 --> 00:20:29,860 có thật lòng không hả? 333 00:20:29,990 --> 00:20:31,530 Ý anh là, em vừa bảo anh nói dối... 334 00:20:31,660 --> 00:20:33,530 nên điều đó thực sự rất khó hiểu. 335 00:20:33,660 --> 00:20:34,830 Venom đang ở cùng anh à? 336 00:20:35,730 --> 00:20:37,030 Venom chết rồi. 337 00:20:37,170 --> 00:20:38,940 Chuẩn. Tôi đang chết trân đây. 338 00:20:39,070 --> 00:20:40,270 Ý anh là, anh ta... 339 00:20:41,470 --> 00:20:43,170 - Phải. - Okay. 340 00:20:43,310 --> 00:20:44,670 - Okay. - Okay. 341 00:20:44,810 --> 00:20:47,380 Đó vẫn là... 342 00:20:48,580 --> 00:20:50,210 Anh vẫn không thay đổi đúng không? 343 00:20:50,350 --> 00:20:51,750 Em đang nói về cái gì vậy? Đây là... 344 00:20:51,880 --> 00:20:53,880 Đây là cú sốc lớn. Ừm, anh... 345 00:20:54,020 --> 00:20:56,450 Anne, anh còn yêu em mà. Chuyện này rất áp lực. 346 00:20:56,590 --> 00:20:58,550 Không, sự thật là anh không yêu ai cả. 347 00:20:58,690 --> 00:21:00,590 Cam kết không phải là việc mà anh làm tốt. 348 00:21:00,720 --> 00:21:03,160 Được rồi, tốt thôi. 349 00:21:03,290 --> 00:21:05,390 Đừng kết hôn với Dan. 350 00:21:05,530 --> 00:21:08,100 - Nhưng anh Dan làm em cảm thấy an toàn. - Ừm. 351 00:21:08,230 --> 00:21:10,970 Còn anh làm cho em cảm thấy cứ như đang ở trên tàu lượn siêu tốc. 352 00:21:11,100 --> 00:21:13,570 Và đôi khi anh còn chẳng biết khi nào nên xuống. 353 00:21:13,700 --> 00:21:15,170 - Đúng. - Không! 354 00:21:15,300 --> 00:21:16,740 Đúng, không phải. 355 00:21:16,870 --> 00:21:18,410 Đúng. Phải. 356 00:21:21,540 --> 00:21:23,450 Này, Venom. 357 00:21:23,580 --> 00:21:26,620 Hãy chăm sóc anh ấy, được chứ? 358 00:21:26,750 --> 00:21:28,680 Đừng để anh ấy cứ làm mọi thứ rối tung lên. 359 00:21:28,820 --> 00:21:31,620 Tôi sẽ làm cho anh khóc ngay bây giờ, Eddie. 360 00:21:31,750 --> 00:21:33,390 Cô ấy sẽ mềm lòng. 361 00:21:33,520 --> 00:21:36,390 Khóc. Khóc đi. 362 00:21:36,530 --> 00:21:38,260 Anh cần về nghỉ ngơi. 363 00:21:40,030 --> 00:21:41,760 Xin chúc mừng, Anne. 364 00:21:41,900 --> 00:21:43,800 Tin tức của em "tuyệt vời" lắm. 365 00:21:55,280 --> 00:21:56,410 Chậm thôi, anh bạn. 366 00:21:56,550 --> 00:21:57,750 Tại sao? 367 00:21:57,880 --> 00:21:59,950 Không sợ tai nạn đâu. 368 00:22:00,080 --> 00:22:02,450 Không sợ bị thương. Có anh chữa cho rồi mà. 369 00:22:02,590 --> 00:22:04,620 Không choáng váng. Anh xoa dịu giúp tôi rồi mà. 370 00:22:04,750 --> 00:22:06,820 Tôi muốn bị tai nạn còn không được nữa là. 371 00:22:14,760 --> 00:22:19,400 Eddie, tôi xin lỗi vì tôi không thể xoa dịu trái tim anh. 372 00:22:19,540 --> 00:22:22,740 Đau đớn về tình cảm, nó còn đau hơn nhiều, 373 00:22:22,870 --> 00:22:25,140 và nó cứ kéo dài mãi. 374 00:22:25,270 --> 00:22:30,550 Anh chỉ cần kéo khoá quần, móc "thằng kia" ra và... 375 00:22:30,680 --> 00:22:32,850 Ừ, nói thì dễ lắm... 376 00:22:32,980 --> 00:22:35,120 Tại sao? 377 00:22:35,250 --> 00:22:37,550 Bởi vì tôi thực ra chỉ là cậu bé đội lốt người lớn... 378 00:22:37,690 --> 00:22:40,390 còn anh là người ngoài hành tinh dị hợm gớm giếc. 379 00:22:40,520 --> 00:22:42,190 Tôi sẽ tha cho anh... 380 00:22:42,330 --> 00:22:44,830 bởi vì giờ chúng ta đang bị tổn thương. 381 00:22:49,770 --> 00:22:52,840 Đừng lo, anh bạn. Tôi sẽ giúp anh vượt qua chuyện này. 382 00:23:00,110 --> 00:23:02,140 Anh có biết điều gì luôn làm tôi... 383 00:23:02,280 --> 00:23:04,280 vui vẻ vào buổi sáng không, Eddie? 384 00:23:04,410 --> 00:23:07,120 Xúc xích và não. 385 00:23:09,320 --> 00:23:11,590 ♪ I say "ee-ther" And I say "eye-ther" ♪ 386 00:23:11,720 --> 00:23:13,890 ♪ I say "nee-ther" ♪ 387 00:23:14,020 --> 00:23:16,960 ♪ Ee-ther, eye-ther Nee-ther, ny-ther ♪ 388 00:23:17,090 --> 00:23:19,730 ♪ Nấu hết lên nào ♪ 389 00:23:19,860 --> 00:23:21,030 Ôi, ôi... 390 00:23:21,160 --> 00:23:22,930 ♪ Khoai-tây-ngón-chân ♪ 391 00:23:23,070 --> 00:23:25,940 ♪ Tôi thích ngón chân và tôi thích nấu nướng ♪ 392 00:23:26,070 --> 00:23:29,270 ♪ Po-tay-toe, po-tah-toe To-may-toe, to-mah-toe ♪ 393 00:23:29,400 --> 00:23:32,410 ♪ Hãy quên mấy chuyện xàm xí đi ♪ 394 00:23:32,540 --> 00:23:34,210 Vui lên đi bạn già. 395 00:23:34,340 --> 00:23:38,780 ♪ Và, ồ, nếu chúng ta quên được. Chúng ta sẽ nhẹ lòng hơn ♪ 396 00:23:38,920 --> 00:23:40,550 ♪ Vậy lẽ ra phải chia tay sớm đi ♪ 397 00:23:41,580 --> 00:23:44,190 Cho anh cái này. 398 00:23:50,390 --> 00:23:52,430 Anh với kiến làm bạn qua thư à? 399 00:23:52,560 --> 00:23:55,600 Whoa, nghe thử nhé. 400 00:23:55,730 --> 00:23:58,470 Gửi người bạn thân quý, 401 00:23:58,600 --> 00:24:02,040 Tôi mời cậu tới chứng kiến... 402 00:24:02,170 --> 00:24:05,370 cái chết của tôi, 403 00:24:05,510 --> 00:24:08,280 những khoảnh khắc cuối cùng của tôi, 404 00:24:08,410 --> 00:24:12,920 trên cái thế giới cuồng quay này... 405 00:24:13,050 --> 00:24:16,120 mà chúng ta gọi là Trái Đất. 406 00:24:16,250 --> 00:24:18,790 Cậu phải chịu trách nhiệm... 407 00:24:18,920 --> 00:24:22,830 vì đã mang đến sự kết thúc của Cletus Kasady. 408 00:24:22,960 --> 00:24:28,000 Chỉ cần có cậu giữ giúp cánh cửa con đường ra đi của tôi là đúng đắn. 409 00:24:28,130 --> 00:24:30,300 Họ làm trái tim tôi ngừng đập... 410 00:24:30,430 --> 00:24:32,130 như cách tim tôi đã dừng khi tôi mới sinh ra. 411 00:24:33,300 --> 00:24:35,270 Điều gì sẽ xảy ra nếu Cletus Kasady... 412 00:24:35,400 --> 00:24:37,610 không được cứu sống? 413 00:24:37,740 --> 00:24:43,250 Hắn sẽ không bao giờ đẩy bà của mình... xuống cầu thang. 414 00:24:43,380 --> 00:24:47,780 Tạm biệt, bà. Tại bà hỏng cơ vòng từ trước đấy chứ. 415 00:24:47,920 --> 00:24:50,520 Hắn sẽ không bao giờ ném máy sấy tóc... 416 00:24:50,650 --> 00:24:52,190 vào bồn tắm của mẹ. 417 00:24:54,290 --> 00:24:57,030 Vâng, thưa mẹ, con là một cậu bé tồi tệ, rất tồi tệ. 418 00:24:57,160 --> 00:24:59,330 Hắn sẽ không bao giờ bị đánh... 419 00:24:59,460 --> 00:25:02,000 thừa sống thiếu chết bởi bố của mình. 420 00:25:02,130 --> 00:25:04,700 Và được gửi đến... 421 00:25:04,830 --> 00:25:08,640 Nhà thờ St. Estes dành cho những đứa trẻ bị bỏ rơi. 422 00:25:14,540 --> 00:25:17,050 Cái rạp xiếc địa ngục tăm tối đó... 423 00:25:22,490 --> 00:25:25,520 ...có một tia sáng loé lên. 424 00:25:28,290 --> 00:25:30,430 Ôi, Eddie, 425 00:25:30,560 --> 00:25:35,660 tất cả chúng ta được sinh ra trên thế giới này đều thông qua máu và đau đớn. 426 00:25:35,800 --> 00:25:39,340 Mỗi anh hùng đều có một câu chuyện nguồn cội. 427 00:25:43,970 --> 00:25:45,670 Bạn yêu quý của cậu... 428 00:25:45,810 --> 00:25:47,410 Cletus Kasady. 429 00:25:47,540 --> 00:25:50,410 Hôn, ôm, hôn, ôm. 430 00:25:51,950 --> 00:25:53,420 Mặt cười. 431 00:25:54,880 --> 00:25:56,020 Ờ. 432 00:25:56,150 --> 00:25:57,390 Vứt nó đi. 433 00:25:57,520 --> 00:25:59,060 Anh biết đấy, tôi nên ở đó. 434 00:25:59,190 --> 00:26:00,590 Không, đó là một ý tưởng tồi tệ. 435 00:26:00,720 --> 00:26:02,220 Ý tôi là, tôi đã đặt ông ta vào hoàn cảnh đó. 436 00:26:02,360 --> 00:26:03,860 Thực tế, do ông ta tự đặt mình ở đó... 437 00:26:03,990 --> 00:26:06,330 khi quyết định trở thành một kẻ tâm thần phân liệt. 438 00:26:06,460 --> 00:26:08,000 Ta-da! 439 00:26:08,130 --> 00:26:10,430 Anh biết đấy, sẽ rất tuyệt nếu có sự hỗ trợ của anh... 440 00:26:10,570 --> 00:26:12,470 Ý tôi là, chỉ một lần này nữa thôi. 441 00:26:12,600 --> 00:26:15,400 Tương cà không? 442 00:26:15,540 --> 00:26:17,570 Nơi này cứ như là một bữa tiệc buffet vậy. 443 00:26:17,710 --> 00:26:19,110 Sẽ chẳng ai quan tâm... 444 00:26:19,240 --> 00:26:21,040 nếu tôi ăn vụng một vài tên ngốc này nhỉ? 445 00:26:21,180 --> 00:26:23,250 Anh sao biết được ai có tội hay không? 446 00:26:23,380 --> 00:26:24,950 - Chúng nó đi tù mà! - Ừ, nhưng anh biết đấy, 447 00:26:25,080 --> 00:26:26,480 nhiều người tù oan lắm. 448 00:26:26,650 --> 00:26:27,920 Họ kêu oan... 449 00:26:28,050 --> 00:26:29,220 ta thấy rồi mà. Ta mới là kẻ có tội. 450 00:26:29,350 --> 00:26:30,420 Anh không sao chứ? 451 00:26:30,550 --> 00:26:32,050 Ừm, tôi đang độc thoại thôi. 452 00:26:32,190 --> 00:26:33,890 Tôi là một kẻ săn mồi, Eddie. 453 00:26:34,020 --> 00:26:36,130 - Ừ. - Sư tử không ăn salad đâu. 454 00:26:36,260 --> 00:26:37,790 Nhưng anh không phải là sư tử, đúng không? 455 00:26:37,930 --> 00:26:41,860 Tôi thấy anh giống con... lợn con, con chó dữ, con dơi đáng ghét hơn. 456 00:26:41,900 --> 00:26:42,970 Thế cũng tốt mà. 457 00:26:43,100 --> 00:26:44,900 - Thật tệ hại! - Thật tệ hại! 458 00:26:45,030 --> 00:26:46,740 - Xin lỗi, gì cơ? - À, wow. 459 00:26:46,870 --> 00:26:48,570 Tôi không có lời giải thích nào cả. 460 00:26:48,700 --> 00:26:51,770 Tôi nghĩ tôi chỉ... đang bị hoảng loạn... ừm... 461 00:26:51,910 --> 00:26:53,440 Tôi sẽ ký. 462 00:26:54,840 --> 00:26:56,480 Đứng cách xà ngang 2 feet. 463 00:26:56,610 --> 00:26:58,580 Không chạm vào người tù nhân. 464 00:26:58,710 --> 00:27:00,650 Hiểu rồi. 465 00:27:00,780 --> 00:27:03,790 Có người đến thăm. 466 00:27:11,190 --> 00:27:13,260 Đây là điều "tôi" à không... phải là "chúng ta". 467 00:27:13,300 --> 00:27:15,100 Chỉ có mình anh thôi. 468 00:27:15,230 --> 00:27:18,670 Ôi, chúc cậu một ngày vui vẻ, Eddie Brock. 469 00:27:18,800 --> 00:27:21,540 Thật là một tin sốt dẻo. 470 00:27:21,670 --> 00:27:26,170 Hồi kết của "Phép màu... tới thăm những kẻ khốn khổ". 471 00:27:26,310 --> 00:27:29,150 Tôi lo lắng cho tâm hồn cậu đấy. 472 00:27:29,280 --> 00:27:30,780 Cậu giết nhiều người như thế... 473 00:27:30,910 --> 00:27:32,620 mà trông vui vẻ thảnh thơi quá nhỉ. 474 00:27:32,750 --> 00:27:34,650 Tôi đã... Tôi đã hy vọng ông có... 475 00:27:34,780 --> 00:27:36,820 vài manh mối cho tôi. 476 00:27:40,160 --> 00:27:42,020 Cậu lúc nào cũng hài hước, nhỉ? 477 00:27:42,160 --> 00:27:43,790 Không cần máy móc đâu. 478 00:27:43,930 --> 00:27:45,830 Trí nhớ của tôi tuyệt vời lắm. 479 00:27:47,260 --> 00:27:49,370 Đồ bất lịch sự. 480 00:27:49,500 --> 00:27:52,100 Quả báo. 481 00:27:52,230 --> 00:27:55,800 Cho mọi quyết định cậu từng đưa ra. 482 00:27:55,940 --> 00:27:59,380 Chúng ta bỏ lại ai, 483 00:27:59,510 --> 00:28:01,040 và chúng ta bỏ lại họ như thế nào? 484 00:28:02,950 --> 00:28:06,820 Một chiếc giường lạnh lẽo... 485 00:28:06,950 --> 00:28:09,820 chờ đợi trong bóng tối... 486 00:28:09,950 --> 00:28:12,990 mong người cứu giúp trong vô vọng. 487 00:28:13,120 --> 00:28:14,360 Do cậu hết. 488 00:28:14,490 --> 00:28:15,990 Nó lảm nhảm gì thế? 489 00:28:16,130 --> 00:28:20,030 Cậu và tôi giống nhau. 490 00:28:20,160 --> 00:28:22,360 Không, tôi không giống ông. 491 00:28:22,500 --> 00:28:25,730 Tâm hồn lạc lõng, từng bị cha mình ruồng bỏ. 492 00:28:25,870 --> 00:28:28,570 Cậu cứ như người nhà với tôi, Eddie, như kiểu một gia đình. 493 00:28:29,640 --> 00:28:30,910 Và thực sự đó là tất cả... 494 00:28:31,040 --> 00:28:33,710 những gì tôi từng muốn trên thế giới này. 495 00:28:33,840 --> 00:28:35,180 Gia đình. 496 00:28:35,310 --> 00:28:37,510 Chà, ông giết bà nội, cha và mẹ của mình... 497 00:28:37,650 --> 00:28:39,220 có gì vui mà cứ khoe ra với tôi? 498 00:28:41,620 --> 00:28:46,060 Ông còn điều gì muốn trút bỏ, trước khi... 499 00:28:47,520 --> 00:28:50,930 vào trong kia không? 500 00:28:52,060 --> 00:28:53,400 Có chứ. 501 00:28:53,530 --> 00:28:58,330 Tôi có những mong ước muốn ban tặng cho cậu. 502 00:28:58,470 --> 00:28:59,840 Tốt bụng thế nhỉ. 503 00:28:59,970 --> 00:29:03,840 Tôi muốn chúc cậu... 504 00:29:03,970 --> 00:29:05,840 trái tim tan nát. 505 00:29:05,980 --> 00:29:07,740 Ô, chúc hơi muộn. 506 00:29:07,880 --> 00:29:11,550 Tôi ước cậu có thể nhìn thấy những ngày... 507 00:29:11,680 --> 00:29:13,550 cô đơn lạc lõng, như cậu vẫn trải qua mỗi ngày. 508 00:29:13,680 --> 00:29:14,920 Cẩn thận cái mồm, anh bạn. 509 00:29:15,050 --> 00:29:16,550 Tôi chưa hiểu lắm? 510 00:29:16,690 --> 00:29:18,920 Cậu là một căn bệnh ung thư đối với... 511 00:29:19,050 --> 00:29:22,590 tất cả những ai từng yêu quý cậu, Eddie. 512 00:29:22,730 --> 00:29:26,160 Đã lừa dối cả cô vợ sắp cưới của mình. 513 00:29:26,300 --> 00:29:30,570 Và không có gì ngạc nhiên khi bố cậu không bao giờ có thể... 514 00:29:30,700 --> 00:29:33,400 nhìn cậu lần nữa sau khi cậu giết vợ ông ta - mẹ của cậu... 515 00:29:33,540 --> 00:29:35,300 khi cậu được sinh ra. 516 00:29:35,440 --> 00:29:37,240 Thằng khốn! 517 00:29:37,370 --> 00:29:39,140 Không không! Không, không, không, đừng! Đừng! 518 00:29:39,280 --> 00:29:41,510 Nói lại với bạn tao như thế xem... Tao thách đấy! 519 00:29:43,880 --> 00:29:45,910 Này, này! 520 00:29:46,980 --> 00:29:47,880 Không chạm vào tù nhân. 521 00:29:48,020 --> 00:29:49,320 Này, lùi lại! 522 00:29:54,060 --> 00:29:55,290 Eddie? 523 00:29:55,420 --> 00:29:57,090 Anh xong việc ở đây rồi. 524 00:29:57,230 --> 00:30:02,500 Tôi từng nếm máu trước đây, nhưng thứ vừa xong không phải máu. 525 00:30:02,630 --> 00:30:06,270 Eddie Brock có một bí mật hơi bị lớn đấy. 526 00:30:06,400 --> 00:30:07,940 Câm mồm, Kasady! 527 00:30:17,880 --> 00:30:19,620 Đó có thể là một sai lầm. 528 00:30:19,750 --> 00:30:21,650 Im đi. 529 00:30:21,790 --> 00:30:23,720 Này, phải Eddie Brock đấy không? 530 00:30:23,850 --> 00:30:25,790 Tôi cũng không rõ nữa. 531 00:30:27,860 --> 00:30:29,630 Eddie! 532 00:30:29,760 --> 00:30:31,390 Tôi không muốn nghe lời nào từ miệng anh. 533 00:30:31,530 --> 00:30:33,130 - Eddie. - Tôi không muốn nghe. 534 00:30:33,260 --> 00:30:35,130 Eddie, tôi xin lỗi mà. 535 00:30:35,260 --> 00:30:37,670 Đó là lần cuối cùng được ghi âm lại đấy. 536 00:30:37,800 --> 00:30:40,170 Không còn bất kỳ bằng chứng nào dành cho nạn nhân của ông ta... 537 00:30:40,300 --> 00:30:41,840 Anh biết đấy, họ cũng đã biến mất. 538 00:30:41,970 --> 00:30:44,240 Bất kỳ manh mối nào của các cơ quan điều tra, 539 00:30:44,370 --> 00:30:46,040 chúng ta đã mất dấu vĩnh viễn. 540 00:30:46,180 --> 00:30:47,580 Tôi không cố ý mà. 541 00:30:47,710 --> 00:30:49,210 - Không cố ý? - Tôi đã nói là tôi xin lỗi. 542 00:30:49,350 --> 00:30:50,680 Anh không cố ý, nhưng anh đã làm. 543 00:30:50,810 --> 00:30:52,210 Anh tự ý hành động... 544 00:30:52,350 --> 00:30:53,550 Anh đã làm hỏng chuyện. 545 00:30:53,680 --> 00:30:55,120 Anh còn chẳng nghĩ rằng... 546 00:30:55,250 --> 00:30:56,790 chúng ta có thể bị bắt, có thể bị giết à? 547 00:30:56,920 --> 00:30:58,390 Anh chẳng nghĩ được thế đúng không? 548 00:30:58,520 --> 00:31:02,730 Anh chỉ nghĩ tới lũ gà, chỉ ăn với uống... về bản thân anh, đồ ích kỷ! 549 00:31:02,860 --> 00:31:04,630 Để tôi nhắc anh một điều, Eddie. 550 00:31:04,760 --> 00:31:06,460 Anh từng là thằng thất bại, trước khi gặp tôi. 551 00:31:06,600 --> 00:31:08,530 Anh không là gì cả. Tôi đã làm cho anh đặc biệt. 552 00:31:08,670 --> 00:31:10,000 Anh đã làm cho tôi đặc biệt? 553 00:31:10,130 --> 00:31:11,330 Để tôi nói anh nghe này. 554 00:31:11,470 --> 00:31:12,900 Trước khi anh tới, tôi đã có một cuộc đời. 555 00:31:13,040 --> 00:31:14,540 Tôi không có gà. Tôi đã có những giấc mơ. 556 00:31:14,670 --> 00:31:16,070 Tôi đã có những giấc mơ. Tôi đã có vợ sắp cưới, 557 00:31:16,110 --> 00:31:17,770 tôi đã có một chương trình truyền hình thành công! 558 00:31:17,810 --> 00:31:20,680 Nhưng anh đã tự tay phá hủy tất cả chúng. 559 00:31:22,140 --> 00:31:24,010 Nhưng anh biết không? Tôi đã xây dựng lại cuộc sống. 560 00:31:24,150 --> 00:31:25,850 Và bây giờ tôi chỉ muốn sống một mình. Chúc ngủ ngon. 561 00:31:25,980 --> 00:31:27,350 Anh đã xây dựng cuộc sống mới như thế nào? 562 00:31:27,380 --> 00:31:28,690 - Hả? - Xin lỗi, sao cơ? 563 00:31:28,820 --> 00:31:30,620 Ai đã tìm ra manh mối trên bức tường để anh... 564 00:31:30,750 --> 00:31:33,060 có thể trở thành anh hùng to lớn và sáng bóng này? 565 00:31:33,190 --> 00:31:34,690 Ai đã tìm ra manh mối? 566 00:31:34,820 --> 00:31:36,460 - Ai? - Wow. 567 00:31:36,590 --> 00:31:37,730 Yeah. 568 00:31:37,860 --> 00:31:39,230 Không không không. 569 00:31:39,360 --> 00:31:42,930 Không phải là để trở thành anh hùng đâu, anh bạn. 570 00:31:43,070 --> 00:31:46,570 Đây là về việc muốn sống trong hòa bình và yên ổn. 571 00:31:46,700 --> 00:31:49,710 Anh có hiểu tôi đang nói gì không? 572 00:31:49,840 --> 00:31:51,210 Không, anh không hiểu. 573 00:31:51,340 --> 00:31:52,580 Anh không hiểu tôi đang nói gì. 574 00:31:52,710 --> 00:31:54,110 Đây là về việc tôi muốn sống... 575 00:31:54,240 --> 00:31:56,710 mà chẳng có ai than vãn bên tai tôi mọi lúc mọi nơi. 576 00:31:56,850 --> 00:32:00,550 Việc ăn thịt kẻ xấu hoặc như là cằn nhằn tôi về Anne, 577 00:32:00,680 --> 00:32:02,890 hoặc phá hủy nơi ở của tôi, hoặc phá hủy CUỘC SỐNG của tôi! 578 00:32:03,020 --> 00:32:06,720 Có biết anh may mắn như thế nào mà tôi mới chọn anh không? 579 00:32:06,860 --> 00:32:08,460 Anh đã chọn tôi à? 580 00:32:08,590 --> 00:32:10,460 Bạn thân ơi, tôi là người duy nhất chấp nhận anh, 581 00:32:10,590 --> 00:32:12,460 khi bạn bè đuổi anh khỏi hành tinh Ming Mong, 582 00:32:12,600 --> 00:32:14,100 bởi vì anh là một kẻ yếu đuối! 583 00:32:14,230 --> 00:32:16,570 Anh là thằng kém cỏi. Bảo vệ ai cơ, cái mông tôi chắc. 584 00:32:16,700 --> 00:32:18,570 Anh không thể bảo vệ bất cứ thứ gì. Anh vô dụng lắm. 585 00:32:18,700 --> 00:32:21,270 Anh dọn toilet nhà tôi thì còn có ích hơn đấy. 586 00:32:21,400 --> 00:32:23,310 Tôi xin lỗi. 587 00:32:23,440 --> 00:32:24,610 Thôi chết tôi "lỡ mồm". 588 00:32:24,740 --> 00:32:25,910 Thôi để tôi chữa cho. 589 00:32:26,040 --> 00:32:27,510 Hoặc lấy độc trị độc! 590 00:32:33,120 --> 00:32:35,920 Thằng mất dạy này! 591 00:32:43,560 --> 00:32:44,760 Biến đi! 592 00:32:44,890 --> 00:32:45,990 Cút. 593 00:32:46,130 --> 00:32:47,530 Lấy đồ của mày. Rồi biến đi! 594 00:32:47,660 --> 00:32:49,930 Đây là nhà của tao. 595 00:32:50,070 --> 00:32:52,170 Không! 596 00:32:52,300 --> 00:32:53,600 Trên kia nhẹ nhàng thôi! 597 00:32:56,610 --> 00:32:57,910 Cút! 598 00:33:07,480 --> 00:33:09,620 Cậu bé... 599 00:33:09,750 --> 00:33:11,320 Mày sẽ không dám đâu! 600 00:33:11,450 --> 00:33:13,420 Tất nhiên rồi. 601 00:33:15,760 --> 00:33:17,760 Không không không! 602 00:33:17,890 --> 00:33:19,360 - Ừ! - Không! 603 00:33:19,500 --> 00:33:20,930 Tôi sẽ gọi cảnh sát! 604 00:33:21,060 --> 00:33:22,770 Tôi rất xin lỗi. 605 00:33:25,600 --> 00:33:27,370 Mày ra đây. 606 00:33:39,180 --> 00:33:41,820 Mày không thắng được đâu! Nhìn tao đi. 607 00:33:41,950 --> 00:33:43,750 Nhìn vào kích thước của mày. 608 00:33:43,890 --> 00:33:45,520 Yếu đuối. 609 00:33:48,690 --> 00:33:50,260 Sao mày dám? 610 00:33:55,870 --> 00:33:57,400 Tao đoán đã đến lúc từ biệt. 611 00:33:57,530 --> 00:34:00,670 Ừ, cuối cùng chúng ta cũng hiểu ý nhau. 612 00:34:05,540 --> 00:34:07,480 Cái gì trên kia vậy? 613 00:34:07,610 --> 00:34:09,180 Cái quái quỷ gì... 614 00:34:09,310 --> 00:34:10,810 Ngon rồi. 615 00:34:22,220 --> 00:34:24,730 Hmm? 616 00:34:27,300 --> 00:34:29,360 Không không. 617 00:34:29,500 --> 00:34:31,400 Không, không, không, không. 618 00:34:33,500 --> 00:34:35,140 Không! 619 00:34:35,270 --> 00:34:37,270 Ừ! 620 00:34:37,410 --> 00:34:39,270 Không! 621 00:34:39,410 --> 00:34:41,380 - Ừ! - Không! 622 00:34:42,510 --> 00:34:44,080 Ồ, yeah. 623 00:34:45,180 --> 00:34:46,280 Không. 624 00:34:51,590 --> 00:34:52,960 Không không không. 625 00:34:53,090 --> 00:34:54,790 Tao ước tao chưa từng gặp mày! 626 00:34:56,120 --> 00:34:57,990 Vĩnh biệt! 627 00:35:10,110 --> 00:35:16,580 Cletus Kasady, anh đã bị tiểu bang California xét xử, luận tội và kết án tử hình. 628 00:35:18,410 --> 00:35:22,480 Cầu mong sự ra đi của anh mang lại sự an ủi cho gia đình... 629 00:35:22,620 --> 00:35:26,390 các nạn nhân, và anh có thể tìm thấy bình yên bên thế giới khác. 630 00:35:26,520 --> 00:35:29,120 Sự hỗn loạn sẽ tới sớm thôi. 631 00:35:29,260 --> 00:35:31,890 Sự hỗn loạn tất yếu. 632 00:35:33,060 --> 00:35:34,600 Lời cuối cùng của anh đấy à? 633 00:35:37,000 --> 00:35:38,470 Thưởng thức màn trình diễn này nhé. 634 00:36:16,740 --> 00:36:19,170 Cai ngục? 635 00:36:19,310 --> 00:36:21,680 Có gì đó bên trong... 636 00:36:21,810 --> 00:36:24,010 đang muốn thoát ra. 637 00:36:33,760 --> 00:36:36,430 Ai đó thả tôi ra! 638 00:37:50,470 --> 00:37:52,000 Đừng di chuyển! 639 00:38:02,910 --> 00:38:04,480 Này! 640 00:38:18,960 --> 00:38:20,430 Làm ơn. 641 00:38:22,200 --> 00:38:23,830 Tôi còn có gia đình. 642 00:38:48,190 --> 00:38:50,490 Có lời cuối cùng nào không, Warden? 643 00:38:50,630 --> 00:38:52,330 Đừng! Làm ơn! 644 00:39:08,340 --> 00:39:12,380 ♪ San Quentin, ngươi có thể để ta thối rữa và bị thiêu rụi trong địa ngục ♪ 645 00:39:12,520 --> 00:39:16,050 ♪ Cầu mong cho bức tường của ngươi đổ xuống. Và ta có thể sống để kể về ♪ 646 00:39:17,590 --> 00:39:21,390 ♪ Ta sẽ bước ra ngoài. Làm một người đàn ông khôn ngoan hơn, mạnh mẽ hơn ♪ 647 00:39:21,520 --> 00:39:24,690 ♪ Warden. Ngươi có mùi vị giống như giăm bông vậy ♪ 648 00:39:51,390 --> 00:39:53,290 Hai chúng mày đang bị đuổi ra khỏi nhà. 649 00:40:03,230 --> 00:40:04,870 Thôi nào, đừng nhìn tao như vậy. 650 00:40:05,000 --> 00:40:06,600 Không làm tao đổi ý được đâu. 651 00:40:06,740 --> 00:40:07,970 OK? 652 00:40:17,910 --> 00:40:19,850 Tuyệt. 653 00:40:19,980 --> 00:40:21,720 Chỉ vì cách di chuyển đến quá nhanh... 654 00:40:21,850 --> 00:40:23,220 đường tấn công không thể đón kịp anh ta. 655 00:40:23,350 --> 00:40:24,790 Tin nóng hổi. 656 00:40:24,920 --> 00:40:26,960 Kẻ giết người hàng loạt Cletus Kasady đã trốn thoát... 657 00:40:27,090 --> 00:40:28,460 Chết tiệt. 658 00:40:28,590 --> 00:40:29,890 toàn tiểu bang đang tiến hành truy lùng... 659 00:40:30,030 --> 00:40:31,890 - Ôi đệch! - sau đêm tên tử tù tối qua 660 00:40:32,030 --> 00:40:33,360 trốn thoát khỏi nhà tù San Quentin. 661 00:40:39,900 --> 00:40:42,270 Ở đây vô cùng hỗn loạn. 662 00:40:42,410 --> 00:40:45,610 Chúng tôi có báo cáo về nhiều người thương vong. 663 00:40:45,740 --> 00:40:48,140 Chúng tôi không biết làm thế nào Cletus Kasady... 664 00:40:48,280 --> 00:40:49,610 - Này. - Anh chưa chết à? 665 00:40:49,750 --> 00:40:50,980 Chưa. 666 00:40:51,110 --> 00:40:52,850 - Tôi có thể vào không? - Ừ chắc rồi. 667 00:40:52,980 --> 00:40:54,450 Vào đi. 668 00:40:54,580 --> 00:40:58,190 Tôi chỉ đang xem tin tức. 669 00:40:58,320 --> 00:41:01,460 Ừ, nếu thang mức độ tệ hại từ 1 đến 10, nó phải là 11... 670 00:41:01,590 --> 00:41:03,530 Các báo cáo đến từ San Quentin, 671 00:41:03,660 --> 00:41:05,700 khá thẳng thắn, là "chuối". TV đẹp đấy. 672 00:41:05,830 --> 00:41:07,930 Làm thế nào mà hắn thoát được? 673 00:41:08,060 --> 00:41:09,630 - Đúng vậy, thế nào? - Yeah. 674 00:41:09,770 --> 00:41:11,330 Câu hỏi triệu đô. 675 00:41:11,470 --> 00:41:13,700 Và anh là khách đặc biệt của hắn. 676 00:41:13,840 --> 00:41:15,500 Vậy, hắn đã nói gì với anh? 677 00:41:15,640 --> 00:41:17,570 Tôi? Không. Không có gì cả. 678 00:41:17,710 --> 00:41:19,580 Về một kế hoạch trốn thoát? 679 00:41:19,710 --> 00:41:22,080 Về một bộ trang phục phá cách và phức tạp? 680 00:41:22,210 --> 00:41:23,610 Không. 681 00:41:23,750 --> 00:41:25,150 Chà, sao lần nào cũng vậy, 682 00:41:25,280 --> 00:41:27,320 dường như anh là trung tâm của những thứ như này, 683 00:41:27,450 --> 00:41:29,790 và sau đó thật ảo diệu là anh bảo không biết gì? 684 00:41:29,920 --> 00:41:32,420 Có lẽ tại tôi may mắn. 685 00:41:32,560 --> 00:41:34,520 Thôi được rồi. 686 00:41:37,260 --> 00:41:38,330 Anh nói là... 687 00:41:39,460 --> 00:41:40,600 các báo cáo từ... 688 00:41:40,730 --> 00:41:42,870 San Quentin là chuối? 689 00:41:43,000 --> 00:41:44,770 Ý anh là "chuối" kiểu gì? 690 00:41:44,900 --> 00:41:46,200 Hãy nhớ khi tôi hỏi anh câu tương tự... 691 00:41:46,340 --> 00:41:49,070 - Ừ. - cái buổi đầu anh nói chuyện với hắn ấy. 692 00:41:49,210 --> 00:41:51,170 Thông tin là tuyệt mật. 693 00:41:51,310 --> 00:41:53,710 Tất cả mọi người nên biết điều đó. 694 00:41:53,840 --> 00:41:55,750 Coi nào. 695 00:41:58,810 --> 00:42:00,750 Tôi nghĩ hắn sẽ đến để cố gắng tìm ra kẻ... 696 00:42:00,880 --> 00:42:04,720 suýt khiến hắn bị hành quyết, nhưng tôi đoán là không. 697 00:42:04,850 --> 00:42:06,660 Tôi sẽ chui gầm chạn nếu tôi mà là anh. 698 00:42:06,690 --> 00:42:09,330 Tôi lo cho bản thân đây. 699 00:42:18,700 --> 00:42:20,000 Được rồi, hãy nghĩ đi. 700 00:42:20,140 --> 00:42:21,800 Nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ, nghĩ. 701 00:42:21,940 --> 00:42:23,810 Hắn sẽ làm gì? 702 00:42:23,940 --> 00:42:25,640 Hắn sẽ tìm thấy mình trước khi Venom quay lại, 703 00:42:25,780 --> 00:42:27,380 rồi hắn sẽ ăn não mình. 704 00:42:27,510 --> 00:42:29,410 Được rồi. 705 00:42:29,550 --> 00:42:31,250 Chúng ta bỏ lại ai, 706 00:42:31,380 --> 00:42:33,220 và làm thế nào để chúng ta rời bỏ họ? 707 00:42:33,350 --> 00:42:35,950 - Chiếc giường, trống rỗng... - "Giường". 708 00:42:36,090 --> 00:42:38,420 - để thối rữa... - Có phải hôn nhân không? Gì cơ... 709 00:42:38,550 --> 00:42:41,360 chờ đợi trong bóng tối và không ai đến cứu. 710 00:42:41,490 --> 00:42:42,830 Không hiểu. 711 00:42:42,960 --> 00:42:46,730 "Vòng tròn địa ngục đó..." 712 00:42:46,860 --> 00:42:49,030 Do cậu hết. 713 00:42:49,170 --> 00:42:53,070 - Cậu và tôi giống nhau. - "Cùng một ngọn đèn sáng"? 714 00:42:53,200 --> 00:42:55,200 Vết thương tâm hồn gây ra bởi những người cha. 715 00:42:55,340 --> 00:42:56,640 "Ánh sáng". 716 00:42:56,770 --> 00:42:59,810 Cậu cứ như người nhà với tôi. 717 00:42:59,940 --> 00:43:02,480 - Như một gia đình. - St. Estes. 718 00:43:21,400 --> 00:43:23,200 Chán thực sự! 719 00:43:23,330 --> 00:43:25,630 Toàn bọn yếu ớt. 720 00:43:39,420 --> 00:43:43,550 Nhìn bọn này kì quặc hơn cả mình. 721 00:43:43,690 --> 00:43:45,490 Loài người hôm nay có tiệc à. 722 00:43:46,890 --> 00:43:49,290 - Bộ trang phục đẹp đấy. - Này! 723 00:43:49,430 --> 00:43:51,260 Tuyệt lắm. 724 00:43:51,390 --> 00:43:53,530 Bộ này tuyệt vời nhất từ ​​trước đến nay. Ôi chúa ơi. 725 00:43:53,660 --> 00:43:56,500 - Ồ. - Anh mua của người Nhật à? 726 00:43:56,630 --> 00:43:58,430 Không, tôi tự làm đấy. 727 00:43:58,570 --> 00:44:00,600 - Chào. - Ai cơ, tôi á? 728 00:44:00,740 --> 00:44:02,610 Xin chào, trông anh tuyệt lắm. 729 00:44:02,740 --> 00:44:04,610 Xin lỗi, không, cô không phải gu tôi. 730 00:44:04,740 --> 00:44:08,480 Tôi đã thoát ra khỏi tủ quần áo của Eddie. 731 00:44:33,740 --> 00:44:36,810 Xin chào, em yêu. 732 00:44:36,940 --> 00:44:38,810 Ôi, siêu xe màu mận. 733 00:44:38,940 --> 00:44:40,680 Phải lấy mới được. 734 00:44:45,750 --> 00:44:48,480 Bắt đầu bữa tiệc này đi. 735 00:44:50,690 --> 00:44:52,820 Ui phê vãi... 736 00:44:52,960 --> 00:44:54,390 Này! Ơ... ơ ơ! 737 00:44:54,520 --> 00:44:56,190 Này! Dừng lại! 738 00:44:56,330 --> 00:44:58,060 Dừng lại! Dừng lại! Ngăn hắn lại! 739 00:44:58,190 --> 00:44:59,730 Chết tiệt. 740 00:45:06,070 --> 00:45:08,270 - Anh là thật à. - Ta là thật 100%. 741 00:45:08,400 --> 00:45:14,410 Một khi chúng ta giết được kẻ đã "đẻ" ra... ta, chúng ta sẽ trở nên bất bại. 742 00:45:15,680 --> 00:45:18,780 Tôi biết tìm hắn ở đâu. Nhưng trước tiên... 743 00:45:18,910 --> 00:45:22,820 Tôi cần anh giúp tôi tìm lại một điều mà tôi đã đánh mất. 744 00:45:22,950 --> 00:45:25,490 - Chốt đơn. - Chốt luôn. 745 00:45:34,060 --> 00:45:36,170 ♪ My soul ascended to the sky It's just you and I ♪ 746 00:45:36,300 --> 00:45:38,030 ♪ Gone, but I'm feeling Too alive... ♪ 747 00:45:38,170 --> 00:45:39,900 Oh, yeah! 748 00:45:51,980 --> 00:45:53,880 Chào anh bạn. 749 00:45:54,020 --> 00:45:55,950 ♪ I assume you'll be Coming for blood ♪ 750 00:45:56,090 --> 00:45:57,320 ♪ That makes two of us ♪ 751 00:45:57,450 --> 00:45:58,790 ♪ That makes two of us Venom... ♪ 752 00:45:58,920 --> 00:46:01,060 Oh, được đấy! Bó sát luôn! 753 00:46:01,190 --> 00:46:02,220 ♪ Venom ♪ 754 00:46:04,030 --> 00:46:06,660 ♪ Venom, venom, venom, venom ♪ 755 00:46:06,800 --> 00:46:08,160 ♪ Follow me, follow me Follow me ♪ 756 00:46:08,300 --> 00:46:10,130 ♪ Actually, don't follow me Nobody... ♪ 757 00:46:17,970 --> 00:46:19,940 Cảm ơn. 758 00:46:22,550 --> 00:46:23,650 Ồ, yeah! 759 00:46:23,780 --> 00:46:25,010 Ơ đệch... 760 00:46:25,150 --> 00:46:26,920 Trang phục của anh thật tuyệt vời! 761 00:46:27,050 --> 00:46:28,150 Cảm ơn anh bạn kia nhé. 762 00:46:29,750 --> 00:46:31,760 Eddie đã sai. 763 00:46:33,420 --> 00:46:37,090 Hắn giấu tôi vì hắn thấy nhục nhã. 764 00:46:39,030 --> 00:46:40,900 Nhưng hãy nhìn tôi bây giờ đi. 765 00:46:41,030 --> 00:46:43,900 Mọi người yêu quý tôi, và tôi được tự do! 766 00:46:45,930 --> 00:46:48,400 - Đúng! - Đúng! 767 00:46:49,770 --> 00:46:52,640 Đừng đối xử tàn nhẫn với người ngoài hành tinh. 768 00:46:52,780 --> 00:46:54,940 Như thế là không nên. 769 00:46:55,080 --> 00:46:57,350 Tất cả chúng ta đều có thể sống... 770 00:46:57,480 --> 00:46:59,750 bình đẳng trên quả bóng bằng đá này. 771 00:47:00,850 --> 00:47:02,350 Yeah! 772 00:47:02,480 --> 00:47:05,150 Tự do trở thành con người mà chúng ta mong muốn! 773 00:47:07,520 --> 00:47:08,790 Em yêu anh! 774 00:47:08,920 --> 00:47:10,190 Tôi cũng yêu cô. 775 00:47:11,800 --> 00:47:14,030 - Yeah! - Yeah! 776 00:47:14,160 --> 00:47:15,700 Làm phản anh hùng không có "cửa". 777 00:47:25,540 --> 00:47:27,210 Đó là phong cách khá khó để học theo đấy. 778 00:47:28,840 --> 00:47:31,950 Ước gì anh có thể thấy tôi đêm nay... 779 00:47:33,980 --> 00:47:35,620 ...Eddie. 780 00:48:20,500 --> 00:48:22,570 Chết tiệt. 781 00:48:24,400 --> 00:48:26,640 - Mulligan đây. - Tôi là Eddie Brock đây. 782 00:48:26,770 --> 00:48:28,300 Đêm nay có vẻ là một đêm dài, 783 00:48:28,440 --> 00:48:29,740 nhưng tôi vừa thấy một thứ hay lắm. 784 00:48:29,870 --> 00:48:31,470 Tiếp tục đi, Eddie. Anh có gì rồi? 785 00:48:31,610 --> 00:48:33,210 Lần trước Kasady hắn nói chuyện với tôi... 786 00:48:33,340 --> 00:48:35,440 về giường chiếu và gia đình gì gì ấy... 787 00:48:35,580 --> 00:48:37,210 Và... nó không có ý nghĩa gì đối với tôi hết, 788 00:48:37,350 --> 00:48:39,950 Nhưng tôi đang ở St. Estes, tôi tìm thấy cái này... 789 00:48:40,080 --> 00:48:42,750 À thì, tôi đang đứng trước một... 790 00:48:42,890 --> 00:48:44,450 một cái cây. Và chúng tôi đang nhìn nhau. 791 00:48:44,590 --> 00:48:45,920 Nó... nó có một hình khắc trên đó. 792 00:48:46,050 --> 00:48:50,590 Ghi là "CK loves FB". 793 00:48:50,730 --> 00:48:52,800 Tôi đang nghĩ rằng cái tên FB này... 794 00:48:52,930 --> 00:48:54,260 có thể biết hắn đang đi đâu. 795 00:48:54,400 --> 00:48:57,930 Và nếu anh có thể, tôi không biết nữa, 796 00:48:58,070 --> 00:48:59,740 truy xuất tệp dữ liệu từ St. Estes thử xem, 797 00:48:59,770 --> 00:49:03,470 có lẽ anh có thể tìm ra người FB này là ai. 798 00:49:03,610 --> 00:49:06,140 FB, đó là... đó là Frances Barrison. 799 00:49:06,280 --> 00:49:08,850 Ồ... Nhanh vãi. 800 00:49:08,980 --> 00:49:11,010 Ừ tôi biết tôi giỏi, nhưng Eddie ơi. 801 00:49:11,150 --> 00:49:14,250 Cô ta đã chết. Tôi... tôi đã bắn cô ta. 802 00:49:54,260 --> 00:49:55,760 Tôi có thể giúp gì cho ông? 803 00:50:12,270 --> 00:50:14,240 Vào Internet giúp tôi phát! 804 00:50:31,460 --> 00:50:33,200 Em ấy còn sống. 805 00:50:42,870 --> 00:50:45,910 Khi tao ra ngoài, tao sẽ cắt mặt của mày ra... 806 00:50:46,040 --> 00:50:47,680 và đeo nó đi dự tiệc! 807 00:50:47,810 --> 00:50:49,910 Mày sẽ không bao giờ ra khỏi đây được đâu, Siegfried. 808 00:50:50,050 --> 00:50:51,710 Không một ai. 809 00:50:55,950 --> 00:50:58,990 Chà, Frances à, 810 00:50:59,120 --> 00:51:01,320 có vẻ như người yêu của cô đã điên cuồng nhảy dựng lên... 811 00:51:01,460 --> 00:51:03,330 ở khắp Sant Quentin. 812 00:51:05,130 --> 00:51:07,160 Tin tức đầy kia kìa. 813 00:51:07,300 --> 00:51:09,770 Ồ, đừng phấn khích quá. 814 00:51:09,900 --> 00:51:11,730 Hắn sẽ không tìm thấy cô đâu. 815 00:51:15,870 --> 00:51:17,270 Mả mẹ nhà cô! 816 00:51:17,410 --> 00:51:19,440 Mạnh mồm thế nhỉ. 817 00:51:19,480 --> 00:51:20,980 Nhưng cô không phải là "mẫu người" của tôi. 818 00:51:21,110 --> 00:51:23,050 Tôi tự hỏi hắn có thể ở đâu nhỉ. 819 00:51:26,350 --> 00:51:28,720 Ta ở ngay đây. 820 00:51:28,850 --> 00:51:30,650 Ta-da. 821 00:51:52,240 --> 00:51:53,440 Chào cưng. 822 00:51:56,580 --> 00:51:58,450 Anh... 823 00:51:58,580 --> 00:52:01,450 không muốn em bị xúc động, được chứ? 824 00:52:01,580 --> 00:52:04,750 Ừm, anh muốn em gặp... 825 00:52:04,890 --> 00:52:07,060 CARNAGE. 826 00:52:20,340 --> 00:52:22,340 Thật là quyến rũ làm sao! 827 00:52:39,620 --> 00:52:40,960 Tiến lên! 828 00:52:52,600 --> 00:52:54,140 A66. (*British EV2 Hemi Orange A66) 829 00:52:54,270 --> 00:52:56,440 Chiếc xe mơ ước của em. 830 00:52:56,570 --> 00:52:58,040 Ừ, anh vẫn nhớ mà. 831 00:52:58,170 --> 00:52:59,680 Để xem em có gì. 832 00:53:30,370 --> 00:53:32,680 Um, hmm... 833 00:53:38,180 --> 00:53:41,120 Đúng rồi, anh yêu ơi! 834 00:53:57,630 --> 00:54:00,600 Đây là Sở Cảnh sát San Francisco. Đầu hàng đi! 835 00:54:25,900 --> 00:54:27,430 Dừng lại! 836 00:54:27,560 --> 00:54:28,970 Em sẽ giết hắn ta mất! 837 00:54:29,100 --> 00:54:32,470 Còn làm vậy nữa, ta sẽ ăn cô ta ngay. 838 00:54:34,400 --> 00:54:36,270 Hắn nhạy cảm với âm thanh. 839 00:54:39,410 --> 00:54:42,650 Dừng xe lại. Mau đầu hàng! 840 00:54:49,380 --> 00:54:52,790 Ai dám nói sự lãng mạn đã chết? 841 00:54:57,230 --> 00:54:59,560 Này. Say thì đừng vào đây! 842 00:55:02,100 --> 00:55:04,970 Giúp tôi. Đồ ăn... 843 00:55:05,100 --> 00:55:06,840 Biến. Cậu biến khỏi đây! 844 00:55:06,970 --> 00:55:08,810 Sô-cô-la. 845 00:55:11,610 --> 00:55:12,910 Venom đấy hả? 846 00:55:13,040 --> 00:55:14,610 Tôi đang gặp rắc rối. 847 00:55:14,740 --> 00:55:17,310 Giúp tôi đứng lên đi, bà Trần. 848 00:55:17,450 --> 00:55:19,310 Eddie đâu? 849 00:55:19,450 --> 00:55:22,020 Đồ ăn. 850 00:55:30,690 --> 00:55:32,730 Quái vật! 851 00:55:32,860 --> 00:55:35,400 Quái vật ở khắp mọi nơi! 852 00:55:35,530 --> 00:55:37,530 Chúng ở khắp mọi nơi! 853 00:55:37,670 --> 00:55:40,070 Quái vật! 854 00:55:57,290 --> 00:55:59,060 Gọi y tế APB. 855 00:55:59,190 --> 00:56:00,860 Ta vây thành hình tròn. 856 00:56:00,990 --> 00:56:02,790 Phong tỏa các cửa ra vào. 857 00:56:02,930 --> 00:56:04,730 Và đưa tôi gặp Brock. 858 00:56:07,830 --> 00:56:09,670 Tôi không có ích gì đâu. 859 00:56:09,800 --> 00:56:11,030 Chỉ lãng phí thời gian thôi. 860 00:56:11,170 --> 00:56:12,800 Anh biết tôi vẫn đang nghĩ gì không? 861 00:56:12,940 --> 00:56:15,970 Tôi nghĩ: "Eddie Brock còn điều gì đó không chia sẻ về Cletus Kasady". 862 00:56:16,110 --> 00:56:20,940 Tại sao Eddie lại là người mà Cletus muốn chứng kiến ​​cuộc hành quyết? Hả? 863 00:56:21,080 --> 00:56:23,180 Những điều tồi tệ xảy ra xung quanh anh. 864 00:56:23,310 --> 00:56:25,550 Nhiều xác chết tại tòa nhà của anh năm ngoái, 865 00:56:25,680 --> 00:56:28,620 vụ xô xát kỳ lạ đó tại nhà hàng tôm hùm, 866 00:56:28,750 --> 00:56:31,250 và chỉ có anh ở Life Foundation... 867 00:56:31,390 --> 00:56:33,460 khi cái tên lửa đó phát nổ. 868 00:56:33,590 --> 00:56:35,520 Bây giờ Clyde đã tìm thấy Bonnie, và có... 869 00:56:35,660 --> 00:56:37,260 một bác sĩ tâm thần đã chết tại một cơ sở. 870 00:56:37,390 --> 00:56:38,960 Tôi không biết gì về anh cho đến ngày hôm nay. 871 00:56:39,100 --> 00:56:41,200 Mọi người đang nói về việc nhìn thấy quái vật. 872 00:56:41,330 --> 00:56:44,130 Quái vật? Ý anh là gì... 873 00:56:44,270 --> 00:56:46,140 - Ý anh là gì, "quái vật"? - Quái vật, Eddie! 874 00:56:46,270 --> 00:56:48,800 Mọi nơi Cletus đi, con quái vật đó cũng vậy. 875 00:56:48,940 --> 00:56:51,540 - Ôi Chúa ơi. - Nói tôi biết đi, Eddie. 876 00:56:51,670 --> 00:56:53,340 Kể cho tôi! 877 00:56:56,050 --> 00:56:57,280 Hắn thế nào rồi, Eddie? 878 00:56:58,680 --> 00:57:00,250 Bí mật là gì? 879 00:57:00,380 --> 00:57:02,390 Hắn đã lừa mọi người bằng cách nào? 880 00:57:02,520 --> 00:57:03,750 Được rồi, tôi... 881 00:57:05,290 --> 00:57:07,120 Tôi không thể trả lời thêm bất kỳ câu hỏi nào... 882 00:57:07,260 --> 00:57:09,060 nếu không được gọi điện thoại. 883 00:57:14,000 --> 00:57:15,970 Cho anh gọi điện thoại. 884 00:57:16,100 --> 00:57:18,230 Nhưng anh cứ muốn giữ bí mật phải không, Eddie? 885 00:57:18,370 --> 00:57:19,940 Các nạn nhân đang kêu gào... 886 00:57:20,070 --> 00:57:21,770 Để xem lương tâm anh có chịu được không? 887 00:57:30,810 --> 00:57:32,850 Eddie yêu cầu em làm thế này à? 888 00:57:32,980 --> 00:57:34,450 Không ai giúp được anh ta chắc? 889 00:57:34,580 --> 00:57:35,620 Chúng ta sẽ muộn mất bữa tiệc. 890 00:57:35,750 --> 00:57:36,950 Anh ấy đang gặp rắc rối, Dan. 891 00:57:37,090 --> 00:57:38,650 Ừ, gây rắc rối là đặc điểm của anh ta. 892 00:57:40,060 --> 00:57:41,790 Sẽ lại có người ngoài hành tinh à? 893 00:57:41,920 --> 00:57:43,930 Tất nhiên là không rồi. 894 00:57:45,490 --> 00:57:47,360 Tôi muốn nói chuyện riêng với anh ấy. 895 00:57:47,500 --> 00:57:49,370 Sự trung thực của cô đã bị khách hàng... 896 00:57:49,500 --> 00:57:52,500 làm cho lu mờ hết rồi à? 897 00:57:52,640 --> 00:57:54,840 Hay họ dạy cô như vậy ở trường đại học? 898 00:57:56,210 --> 00:57:57,840 Ồ, chào. Anne. 899 00:57:57,970 --> 00:58:00,340 Anne, cảm ơn em rất nhiều... vì đã đến đây. 900 00:58:00,480 --> 00:58:03,510 Anh bạn ạ, cái cu cậu Venom kia phải quyến rũ lắm nhỉ? 901 00:58:03,650 --> 00:58:05,920 Em phải lo lắng cho anh bao nhiêu lần nữa đây? 902 00:58:06,050 --> 00:58:07,320 Anh đã phạm sai lầm. 903 00:58:07,450 --> 00:58:08,850 Okay. Sai lầm đến mức nào? 904 00:58:08,990 --> 00:58:11,420 Không thể tệ hơn, và tất cả là do anh. 905 00:58:11,550 --> 00:58:12,820 Dù anh đã làm gì, Eddie, anh chỉ cần... 906 00:58:12,960 --> 00:58:14,660 nói cho cảnh sát biết sự thật. 907 00:58:14,790 --> 00:58:16,630 Không, anh không thể nói với họ rằng... 908 00:58:16,760 --> 00:58:18,630 họ đang truy đuổi một kẻ giết người hàng loạt... 909 00:58:18,760 --> 00:58:22,030 còn có một người ngoài hành tinh bên trong ông ta. 910 00:58:22,160 --> 00:58:24,570 Và hắn có khả năng giết tất cả mọi người. 911 00:58:27,370 --> 00:58:28,640 Venom ơi. 912 00:58:28,770 --> 00:58:30,840 Kể tôi nghe đi. Sao lại thế này? 913 00:58:30,970 --> 00:58:33,680 Không, anh ấy không có ở đây. Anh ấy không ở đây. 914 00:58:35,810 --> 00:58:37,910 Đây có phải là câu "Tôi đang nói dối", "Anh ấy không có ở đây", 915 00:58:38,050 --> 00:58:39,680 hay có phải là "Anh ấy không có ở đây" thật không? 916 00:58:39,820 --> 00:58:40,980 Anh ấy không ở đây. 917 00:58:41,120 --> 00:58:42,590 Chúa ơi, Eddie. 918 00:58:42,720 --> 00:58:44,620 Cháy ở St. Estes. Tất cả các đơn vị... 919 00:58:44,750 --> 00:58:46,090 Lại chuyện gì nữa... 920 00:58:46,220 --> 00:58:47,920 - Eddie, nghĩ đi. Nghĩ đi. - Anh không biết. Anh không biết. 921 00:58:48,060 --> 00:58:49,730 Tất cả những gì anh biết là anh ấy... 922 00:58:49,860 --> 00:58:51,390 không thể đi đâu lâu mà không có thức ăn. 923 00:58:51,530 --> 00:58:53,060 Đúng rồi, thịt gà với sô-cô-la. 924 00:58:53,200 --> 00:58:56,070 Trong trường hợp anh ta vẫn tuân thủ nguyên tắc. 925 00:58:59,640 --> 00:59:00,970 Chúng ta cần tìm anh ta. 926 00:59:01,100 --> 00:59:03,210 Ý anh là em cần tìm anh ta? 927 00:59:03,340 --> 00:59:04,910 Phải, em cần tìm anh ta, làm ơn. 928 00:59:05,040 --> 00:59:06,710 Và sau đó anh sẽ sửa sai. 929 00:59:06,840 --> 00:59:09,150 - Em sẽ thử. - Cảm ơn em. 930 00:59:12,010 --> 00:59:13,320 Bà Trần. 931 00:59:13,450 --> 00:59:15,050 - Ai hỏi gì đấy? - Cháu đây. 932 00:59:16,390 --> 00:59:18,290 Cô muốn cái gì? 933 00:59:18,420 --> 00:59:20,160 - Ồ, bà ấy quyến rũ đấy. - Được rồi, nghe đây. 934 00:59:20,170 --> 00:59:21,300 Cô đã làm tan nát trái tim Eddie. 935 00:59:21,360 --> 00:59:23,960 Cháu không có thời gian để giải thích tại sao điều đó quan trọng. 936 00:59:23,990 --> 00:59:24,990 Bà có biết Venom ở đâu không? 937 00:59:25,130 --> 00:59:26,860 Cô cũng định làm tan nát trái tim Venom à? 938 00:59:27,000 --> 00:59:28,630 Cháu sẽ không đi vào việc ai đã làm gì với ai. 939 00:59:28,760 --> 00:59:30,430 Eddie nói rằng anh ta có thể ở đây vì sô-cô-la. 940 00:59:30,570 --> 00:59:32,070 Cháu chỉ cần nói chuyện với Venom. 941 00:59:32,200 --> 00:59:33,900 Ơ sao em bảo sẽ không có người ngoài hành tinh. 942 00:59:34,040 --> 00:59:36,040 - Ý em là nhiều người ngoài hành tinh. - Tin nóng. 943 00:59:36,070 --> 00:59:37,410 Thị trưởng đã ban hành lệnh giới nghiêm... 944 00:59:37,440 --> 00:59:39,540 Bà có thể tăng âm lượng lên được không? 945 00:59:39,680 --> 00:59:41,410 Kasady và Barrison được trang bị vũ trang... 946 00:59:41,550 --> 00:59:43,980 và cực kỳ nguy hiểm. 947 00:59:44,110 --> 00:59:46,450 Một cuộc truy lùng toàn diện sẽ tiếp tục vào tối nay. 948 00:59:46,580 --> 00:59:47,950 Thì? 949 00:59:48,080 --> 00:59:50,420 - Cletus có một symbiote trong người. - Ôi chúa ơi. 950 00:59:50,550 --> 00:59:52,660 Ôi chúa ơi, em còn nói dối anh cái gì nữa không đấy? 951 00:59:52,790 --> 00:59:54,490 - Ngậm mỏ lờ! - Gì cơ? 952 00:59:54,620 --> 00:59:55,560 Eddie cần Venom. 953 00:59:55,690 --> 00:59:56,890 Bà ta vừa gọi anh là đồ mỏ lờ. 954 00:59:56,930 --> 00:59:58,190 Anh ta nói không cần Eddie, 955 00:59:58,330 --> 00:59:59,960 sống không cần anh ta sẽ tốt hơn. 956 01:00:00,100 --> 01:00:03,230 Được rồi, tôi không hiểu. Bà không quan tâm... 957 01:00:03,370 --> 01:00:05,270 Ồ, chờ một chút. 958 01:00:07,370 --> 01:00:09,210 Anh ra đây ngay. 959 01:00:11,070 --> 01:00:13,540 Em có nhìn thấy không đấy? 960 01:00:13,680 --> 01:00:16,250 - Hỏi nghiêm túc, em có thấy gì không? - Thấy chứ sao không, mệt quá. 961 01:00:16,380 --> 01:00:18,380 Eddie sẽ phải chiến đấu trong trận chiến... 962 01:00:18,520 --> 01:00:20,550 bằng cái thân xác yếu ớt của hắn. 963 01:00:20,680 --> 01:00:22,380 To đầu rồi đừng trẻ con nữa. Đi giúp bạn anh đi. 964 01:00:22,520 --> 01:00:24,990 Hắn bảo tôi chỉ làm được công việc cọ nhà vệ sinh. 965 01:00:26,120 --> 01:00:27,260 Cletus sẽ đến kiếm anh ấy. 966 01:00:27,390 --> 01:00:28,790 Anh ấy sẽ không sống nổi nếu không có anh. 967 01:00:28,820 --> 01:00:30,590 Tất nhiên là không. 968 01:00:30,730 --> 01:00:33,630 Vì tôi là anh hùng của hai chúng ta mà. 969 01:00:36,130 --> 01:00:38,130 Yeah, anh là người hùng quyến rũ to bự. 970 01:00:40,470 --> 01:00:42,100 Anh là tuyệt vời nhất, 971 01:00:42,240 --> 01:00:44,610 nóng bỏng nhất, và là người dũng cảm nhất. 972 01:00:44,740 --> 01:00:46,040 Tất nhiên! 973 01:00:46,180 --> 01:00:47,640 Anh vẫn còn đang đứng ngay đây đấy. 974 01:00:47,780 --> 01:00:50,180 Không ai ưa mày đâu, Dan! 975 01:00:50,310 --> 01:00:52,180 Tôi thích nhìn thấy anh trong lúc làm việc cơ. 976 01:00:57,250 --> 01:00:59,920 Đi cứu thằng khốn đó thôi. 977 01:01:05,600 --> 01:01:08,860 Anh hứa chúng ta sẽ được tự do kể từ bây giờ. 978 01:01:09,000 --> 01:01:12,800 Chúng ta sẽ đi bộ đến Thánh đường trên đồi. 979 01:01:15,070 --> 01:01:16,640 Một đám cưới. 980 01:01:16,770 --> 01:01:18,370 Ba vị khách. 981 01:01:18,510 --> 01:01:20,780 Và vài mồi nhắm cho mỗi chúng ta. 982 01:01:20,910 --> 01:01:23,510 Tên cảnh sát đã bắn vào mắt em. 983 01:01:23,650 --> 01:01:25,810 Eddie Brock. 984 01:01:25,950 --> 01:01:28,380 Và Venom. 985 01:01:29,790 --> 01:01:32,690 Một đám cưới đỏ màu máu. 986 01:01:35,720 --> 01:01:38,660 Em có tìm được anh ta không? 987 01:01:50,240 --> 01:01:52,270 Chúa ơi. 988 01:01:52,410 --> 01:01:54,080 Chuyện gì vậy? 989 01:02:04,350 --> 01:02:05,890 Chào, Dan. 990 01:02:06,020 --> 01:02:07,490 Phải đi ngay thôi. 991 01:02:07,620 --> 01:02:09,490 Tôi không nói chuyện với anh ta! 992 01:02:09,630 --> 01:02:11,530 Anh ấy không muốn ra ngoài. 993 01:02:11,660 --> 01:02:13,230 Cái gì? Ý em là sao? Chúng ta phải đi ngay bây giờ, 994 01:02:13,360 --> 01:02:14,760 vì Cletus sẽ quét sạch thành phố. 995 01:02:14,900 --> 01:02:17,200 Tôi sẽ không làm chuyện vớ vẩn cho đến khi anh ta xin lỗi. 996 01:02:17,330 --> 01:02:19,600 Anh ấy muốn được xin lỗi. Tuy lỗi không phải hoàn toàn do anh... 997 01:02:19,740 --> 01:02:21,100 - Nhưng anh nên... - Xin lỗi à? 998 01:02:21,240 --> 01:02:22,840 Xin lỗi ngay bây giờ á? 999 01:02:22,970 --> 01:02:26,240 Tôi cần anh ta cầu xin tôi. 1000 01:02:26,380 --> 01:02:28,380 Tốt thôi, tôi luôn là người lớn hơn trong cả hai. 1001 01:02:28,510 --> 01:02:31,910 "Tôi luôn là người lớn hơn trong cả hai?" Thôi tiếp tục đi. 1002 01:02:32,050 --> 01:02:33,280 Anh ta đã nói gì? 1003 01:02:33,420 --> 01:02:35,080 Anh ấy nói rằng đang lắng nghe rất chân thành. 1004 01:02:35,220 --> 01:02:36,420 Được rồi, hãy nghe đây. 1005 01:02:36,550 --> 01:02:37,650 Tôi xin lỗi. 1006 01:02:37,820 --> 01:02:39,590 Không đúng tông giọng. 1007 01:02:39,720 --> 01:02:41,160 Tôi xin lỗi. 1008 01:02:41,290 --> 01:02:42,390 Không. 1009 01:02:42,530 --> 01:02:44,230 Tôi xin lỗi. 1010 01:02:44,360 --> 01:02:45,760 Thật kì quặc. 1011 01:02:45,890 --> 01:02:47,060 TÔI XIN LỖI! 1012 01:02:47,200 --> 01:02:48,400 Sao anh lại hét vào mặt em? 1013 01:02:48,530 --> 01:02:49,800 Được rồi, tốt, tốt thôi. 1014 01:02:49,930 --> 01:02:52,130 Tôi đã là một... kẻ thất bại trước khi gặp anh. 1015 01:02:52,270 --> 01:02:53,840 - Đúng vậy. Đúng vậy. - Và... 1016 01:02:53,970 --> 01:02:55,670 và bây giờ tôi khác rồi. 1017 01:02:57,810 --> 01:03:00,180 Okay? Anh đã làm cho tôi đặc biệt. 1018 01:03:00,310 --> 01:03:01,410 Quá đúng. 1019 01:03:01,540 --> 01:03:02,780 Ngọt ngào hơn đi, đừng dừng lại? 1020 01:03:02,810 --> 01:03:05,720 Ngọt hơn à? Được rồi, à... 1021 01:03:05,850 --> 01:03:07,720 Tôi... 1022 01:03:07,850 --> 01:03:10,620 Tôi thực sự rất xin lỗi vì tất cả những gì tôi đã nói. 1023 01:03:10,750 --> 01:03:12,660 Cả những thứ mà tôi đã không nói. 1024 01:03:12,790 --> 01:03:14,260 Tất cả những gì tôi đã làm... 1025 01:03:14,390 --> 01:03:15,660 Và mọi thứ mà tôi đã không làm... 1026 01:03:15,790 --> 01:03:17,130 Tôi đã không... tôi đã không làm. 1027 01:03:17,260 --> 01:03:18,930 - Mm... - Ừ, anh ấy đang suy ngẫm. 1028 01:03:19,060 --> 01:03:21,830 - Hừm... - Nào. Coi nào. 1029 01:03:23,870 --> 01:03:25,400 - OK. - Whoa. 1030 01:03:25,540 --> 01:03:27,400 Whoa! Ôi... 1031 01:03:27,540 --> 01:03:28,640 Ôi không. 1032 01:03:28,770 --> 01:03:30,110 Hôn cô ấy đi! 1033 01:03:30,240 --> 01:03:31,910 Bây giờ em cho anh hôn nhé? 1034 01:03:32,040 --> 01:03:33,640 Không! Không! 1035 01:03:33,780 --> 01:03:35,340 Ôi, Chúa ơi, em sẽ không làm thế nữa đâu. 1036 01:03:35,480 --> 01:03:36,850 Có lẽ là không bao giờ. Em không biết. 1037 01:03:36,980 --> 01:03:38,110 Thực ra làm thế em rất thích. 1038 01:03:38,250 --> 01:03:39,780 Nếu chúng ta đi cứu người, ta có thể... 1039 01:03:39,790 --> 01:03:41,150 tự gọi mình là phản anh hùng không? 1040 01:03:41,180 --> 01:03:43,290 Đó là những năm 80. Dan, dọn đồ mau. 1041 01:03:43,420 --> 01:03:45,660 Đừng ngồi gần cô ấy. Và nếu có chuyện gì thì... 1042 01:03:45,790 --> 01:03:47,060 Lửa và âm thanh. 1043 01:03:47,190 --> 01:03:48,860 "Lửa và âm thanh"? Một ban nhạc à? 1044 01:03:48,990 --> 01:03:50,630 - Không, nó là thứ sẽ giết họ. - Yeah. 1045 01:03:50,760 --> 01:03:52,360 Được rồi, anh bạn, tôi sẽ lo cho cô ấy. 1046 01:03:55,600 --> 01:03:57,030 Không, xin lỗi. 1047 01:03:57,170 --> 01:03:59,170 - Ôi... - Chúa ơi, tôi xin lỗi. 1048 01:03:59,190 --> 01:04:01,500 Hai người đó cần một vài lời khuyên để thành một "cặp đôi" nghiêm túc. 1049 01:04:05,510 --> 01:04:07,980 Tôi đang đến chỗ Brock. 1050 01:04:12,310 --> 01:04:14,120 Chết tiệt! Ôi chúa ơi! 1051 01:04:16,520 --> 01:04:19,390 Kasady, đặt tay lên đầu! 1052 01:04:20,520 --> 01:04:22,490 Mà, ừm... 1053 01:04:22,630 --> 01:04:24,630 tay nào cơ? 1054 01:04:24,760 --> 01:04:26,030 Cái gì thế này... 1055 01:04:30,870 --> 01:04:32,970 Bọn ta tìm ngươi mãi. 1056 01:04:33,100 --> 01:04:35,970 Shriek sẽ rất vui lòng đấy. 1057 01:04:40,540 --> 01:04:42,550 Yoo-hoo! 1058 01:04:43,980 --> 01:04:46,050 Có ai ở nhà không. 1059 01:05:01,330 --> 01:05:03,800 Lấp la lấp lánh. 1060 01:05:05,840 --> 01:05:08,710 Hợp ngón tay mình hơn. 1061 01:05:12,910 --> 01:05:14,780 Ah. 1062 01:05:14,910 --> 01:05:17,750 Mồi nhử này đẹp đấy! Sáng bóng. 1063 01:05:17,880 --> 01:05:20,220 Mặc dù có hơi tanh. 1064 01:05:27,020 --> 01:05:29,760 Được rồi. Đi thôi, anh bạn. 1065 01:05:38,370 --> 01:05:40,300 Xin chào, Anne. 1066 01:05:40,440 --> 01:05:42,910 Tôi mới vừa đánh ngất thằng bạn trai cô. 1067 01:05:43,040 --> 01:05:44,740 Anh ta sẽ không sao... 1068 01:05:44,870 --> 01:05:47,410 nếu cô trả lời Eddie Brock đang ở đâu. 1069 01:05:47,540 --> 01:05:50,910 Tôi chắc như đinh đóng cột rằng sẽ không nói đâu. 1070 01:05:51,050 --> 01:05:52,780 Lại phải đánh cả cô nữa à. 1071 01:05:59,560 --> 01:06:03,330 Bảo với Brock, Cletus sẽ thực hiện một cuộc trao đổi. 1072 01:06:03,460 --> 01:06:05,800 Đầu cô ta lấy đầu hắn. 1073 01:06:07,500 --> 01:06:09,300 Anh ta sẽ giết cả hai người. 1074 01:06:09,430 --> 01:06:11,630 Cứ làm thế thoải mái. 1075 01:06:11,770 --> 01:06:13,800 Không đủ sức đâu. 1076 01:06:25,650 --> 01:06:27,520 Họ không thể tìm thấy hắn! 1077 01:06:27,650 --> 01:06:29,520 Họ cũng đang săn lùng cả chúng ta, anh bạn. 1078 01:06:31,420 --> 01:06:32,990 Ngươi đang ở đâu? 1079 01:06:38,730 --> 01:06:40,600 Dan. Có chuyện gì? 1080 01:06:40,730 --> 01:06:42,730 - Eddie, họ đã bắt được cô ấy. - Hả? 1081 01:06:42,870 --> 01:06:44,670 - Họ đã bắt Anne! - Bình tĩnh. 1082 01:06:44,800 --> 01:06:46,030 Chúng bắt cô ấy đến đám cưới của chúng. 1083 01:06:46,170 --> 01:06:47,740 - Đưa cô ấy đi đâu cơ? - Đám cưới của chúng. 1084 01:06:47,870 --> 01:06:49,740 - Thánh đường Grace. Mau lên. - Chúng tôi đang đến. 1085 01:06:49,870 --> 01:06:52,680 Được rồi, có vẻ như chúng ta sắp phải đi ăn tiệc cưới. 1086 01:06:52,810 --> 01:06:54,680 Có bánh mì nướng ở đấy nhỉ? 1087 01:06:54,810 --> 01:06:56,510 Chắc chắn rồi. 1088 01:07:32,650 --> 01:07:35,920 Nơi Thánh đường xa xôi đó... 1089 01:07:36,050 --> 01:07:38,250 là tất cả những gì anh nhìn thấy. 1090 01:07:40,490 --> 01:07:44,360 "Thiên thần gãy cánh"... 1091 01:07:44,490 --> 01:07:46,230 là một phần trong anh. 1092 01:07:48,570 --> 01:07:50,230 Em yêu quý... 1093 01:07:50,370 --> 01:07:52,040 Em trước đi. 1094 01:07:52,170 --> 01:07:53,940 Thực tế, theo truyền thống là... 1095 01:07:54,070 --> 01:07:56,070 Câm... mồm lại. 1096 01:07:58,110 --> 01:07:59,240 Thưa Cha. 1097 01:07:59,370 --> 01:08:03,650 Em yêu, anh sẽ cho em thứ em mong muốn nhất. 1098 01:08:03,780 --> 01:08:05,150 Tên cảnh sát à? 1099 01:08:05,280 --> 01:08:06,750 Ừ. Tên cảnh sát. 1100 01:08:06,880 --> 01:08:08,420 Tiếp tục đi, thưa cha. 1101 01:08:08,550 --> 01:08:12,420 Thưa, nếu có ai phản đối cuộc hôn nhân này, 1102 01:08:12,560 --> 01:08:15,160 hãy nói bây giờ hoặc hãy mãi mãi giữ... 1103 01:08:17,730 --> 01:08:19,060 Cô ấy ở đâu? 1104 01:08:22,430 --> 01:08:24,300 Mày đây rồi. 1105 01:08:24,430 --> 01:08:26,300 Cha chết cho con nhờ. 1106 01:08:26,440 --> 01:08:27,300 Không! 1107 01:08:27,440 --> 01:08:29,100 Không phải cha, thưa Cha. 1108 01:08:29,240 --> 01:08:31,740 Cha kia cơ. 1109 01:08:31,870 --> 01:08:34,280 Ơ đệch! 1110 01:08:34,410 --> 01:08:35,980 Anh sao thế? Anh đang làm gì đấy? 1111 01:08:36,110 --> 01:08:37,710 Điều này tệ hơn nhiều so với tôi nghĩ. 1112 01:08:37,850 --> 01:08:40,280 Đó là màu đỏ... 1113 01:08:40,420 --> 01:08:42,550 - Màu đỏ? -Chúng ta nên trốn đi ngay lập tức. 1114 01:08:42,690 --> 01:08:44,320 Annie sẽ ổn thôi. 1115 01:08:44,350 --> 01:08:46,660 Dù sao thì chúng ta cũng chưa bao giờ được cô ấy yêu. Chúng ta về thôi. 1116 01:08:46,690 --> 01:08:47,960 Bỏ đi bây giờ á? 1117 01:08:48,090 --> 01:08:49,090 Chúc mừng hạnh phúc lứa đôi. 1118 01:08:49,220 --> 01:08:50,430 Chúng tôi có việc phải đi rồi. 1119 01:08:50,560 --> 01:08:52,330 Eddie! 1120 01:08:52,460 --> 01:08:55,030 Đợi tôi một tí. 1121 01:08:55,160 --> 01:08:57,030 Được rồi, anh cần phải ra ngay. 1122 01:08:57,170 --> 01:08:59,800 Bởi vì tôi đang cảm thấy siêu, siêu dễ bị tổn thương đấy. 1123 01:08:59,940 --> 01:09:01,600 Brock cũng giống như anh à? 1124 01:09:01,740 --> 01:09:02,970 Nhưng không lâu đâu. 1125 01:09:04,470 --> 01:09:07,010 Eddie, ở đây cơ mà! 1126 01:09:07,140 --> 01:09:09,050 Anh cần phải ra ngay bây giờ. 1127 01:09:09,180 --> 01:09:11,880 Tôi sẽ cho anh ăn tất cả mọi người. Anh có thể ăn tất cả! 1128 01:09:12,020 --> 01:09:14,720 Ngoài người đang mặc áo choàng ra. Không được ăn. 1129 01:09:14,850 --> 01:09:16,520 - Hứa nhé? - Tôi hứa. 1130 01:09:19,590 --> 01:09:20,920 Cảm ơn. 1131 01:09:34,940 --> 01:09:36,710 Em yêu! 1132 01:09:36,840 --> 01:09:38,680 Câm miệng lại. 1133 01:09:40,010 --> 01:09:42,010 Gia đình lục đục rồi à? 1134 01:09:43,980 --> 01:09:45,480 Còn chưa cưới xong mà. 1135 01:09:45,620 --> 01:09:47,150 Ý chí phải như này chứ. 1136 01:09:47,280 --> 01:09:50,190 Ý tôi là chúng ta. Chúng ta có thể sẽ cùng chết đấy. 1137 01:10:31,990 --> 01:10:33,700 Tôi đã giết cô rồi mà. 1138 01:10:33,830 --> 01:10:36,570 Ngươi không thể giết một bóng ma đâu. 1139 01:10:39,740 --> 01:10:44,270 Cứ việc giết anh ta, nhưng hãy ngậm miệng lại. 1140 01:10:44,410 --> 01:10:47,010 Vợ tôi biết cô ấy đang làm gì mà. 1141 01:10:47,140 --> 01:10:49,110 Chỉ cần khẽ mồm thôi. 1142 01:10:49,240 --> 01:10:51,810 Ngươi nghĩ ngươi đang nói chuyện với ai? 1143 01:10:51,950 --> 01:10:54,580 - Chặn hắn ta lại. - Tên cảnh sát của ta! 1144 01:11:01,390 --> 01:11:02,890 Tuần trăng mật kết thúc rồi à? 1145 01:11:03,030 --> 01:11:04,730 Ôi Chúa ơi. Không! 1146 01:11:07,260 --> 01:11:09,000 Tăng sức mạnh nào. 1147 01:11:09,130 --> 01:11:10,170 Không! 1148 01:11:27,280 --> 01:11:29,950 Nguy cấp! Nguy cấp! Nguy cấp! Cletus Kasady... 1149 01:11:42,060 --> 01:11:46,970 Hắn có nói gì về việc mắt đổi mắt không? 1150 01:11:56,810 --> 01:11:58,480 Lửa và âm thanh. 1151 01:11:58,610 --> 01:11:59,720 Chỉ là không có âm thanh. 1152 01:12:03,120 --> 01:12:04,450 Anh yêu! 1153 01:12:07,190 --> 01:12:08,220 Cletus! 1154 01:12:38,350 --> 01:12:40,190 Chơi tay bo nào, Brock. 1155 01:12:46,830 --> 01:12:49,670 Biết tao phải làm gì để vượt qua quãng thời gian dài đằng đẵng ấy không? 1156 01:13:00,180 --> 01:13:01,840 Tao đã dành thời gian để suy nghĩ về cách... 1157 01:13:01,980 --> 01:13:05,550 mày chỉ kể một mặt của câu chuyện. 1158 01:13:18,690 --> 01:13:22,460 Mày đã không kể nốt về phần của Cletus... 1159 01:13:22,600 --> 01:13:25,770 bị bạo hành bởi Mẹ, Bố và Bà! 1160 01:13:59,140 --> 01:14:03,740 Mày đã không nói cho cả thế giới biết rằng một cậu bé... 1161 01:14:03,870 --> 01:14:06,310 đã sợ hãi như thế nào mà không ai thèm quan tâm... 1162 01:14:06,440 --> 01:14:09,480 và không một ai đến cứu giúp! 1163 01:14:13,820 --> 01:14:17,790 Mày chưa bao giờ tự hỏi tại sao à? 1164 01:14:17,920 --> 01:14:21,320 Làm nhà báo mà láo thế à? 1165 01:14:28,260 --> 01:14:30,900 Ôi, những ngày tháng "hạnh phúc" ấy... 1166 01:14:39,940 --> 01:14:42,510 Tao không phải là một thằng điên, 1167 01:14:43,610 --> 01:14:47,080 nhưng tao sẽ là một kẻ báo thù. 1168 01:14:51,220 --> 01:14:53,420 Mày sẽ phải nhìn cô ta chết. 1169 01:14:59,630 --> 01:15:02,130 Anne! Anne! 1170 01:15:18,010 --> 01:15:18,880 Làm gì đó đi! 1171 01:15:21,020 --> 01:15:24,550 Eddie, tôi sợ chúng ta không thể đánh bại chúng. 1172 01:15:29,860 --> 01:15:33,200 Anh yêu, như thế đủ rồi. 1173 01:15:34,300 --> 01:15:36,300 Ta nên dừng lại đi... 1174 01:15:36,430 --> 01:15:38,170 Anh đang làm gì đấy? 1175 01:15:38,300 --> 01:15:40,170 Tao sẽ cho cô ta im lặng mãi mãi. 1176 01:15:41,470 --> 01:15:44,070 Không, dừng lại! Anh đang làm đau cô ấy đấy! 1177 01:15:48,540 --> 01:15:49,580 Đứng dậy! 1178 01:15:49,710 --> 01:15:51,550 Tôi không thể. 1179 01:15:52,850 --> 01:15:54,750 Nhìn. Nhìn đi. 1180 01:15:54,880 --> 01:15:56,720 Chúng không phải là cộng sinh. 1181 01:15:57,850 --> 01:15:58,850 Tránh xa cô ấy ra! 1182 01:15:58,990 --> 01:16:00,020 Câm miệng. 1183 01:16:00,160 --> 01:16:02,060 Bỏ tay ra khỏi vợ tôi! 1184 01:16:04,390 --> 01:16:06,430 Chúng không hề hợp nhau. 1185 01:16:06,560 --> 01:16:08,100 Chúng ta thì khác. 1186 01:16:08,230 --> 01:16:10,770 Đúng vậy. Chúng ta hợp nhau. 1187 01:16:12,440 --> 01:16:14,370 Cùng nhau, chúng ta có thể. 1188 01:16:16,340 --> 01:16:18,370 Làm phản anh hùng cứu người! 1189 01:17:35,280 --> 01:17:39,290 ĐẾN CHO TA TÀN SÁT NÀO! 1190 01:18:01,110 --> 01:18:03,580 Anh đỡ được rồi. Em không sao chứ? 1191 01:18:33,680 --> 01:18:37,150 Cha ơi, một trong hai ta phải chết. 1192 01:18:37,280 --> 01:18:39,420 Chúng ta cần lửa. 1193 01:18:42,820 --> 01:18:45,250 Hoặc âm thanh. 1194 01:18:59,570 --> 01:19:01,540 Không! 1195 01:19:18,290 --> 01:19:21,120 Kiểu cá thu thần thánh. 1196 01:19:57,960 --> 01:20:00,430 Chả ngon gì cả. 1197 01:20:13,280 --> 01:20:14,910 Tôi là một kẻ giết người. 1198 01:20:15,040 --> 01:20:17,650 dù cậu có nghe thấy không, Eddie. 1199 01:20:19,880 --> 01:20:21,620 Cậu biết tôi thực sự muốn gì không? 1200 01:20:22,990 --> 01:20:24,850 Không. Là gì, Cletus? 1201 01:20:24,990 --> 01:20:27,760 Tôi đã nói với cậu rồi, nhưng cậu không thèm nghe. 1202 01:20:28,890 --> 01:20:30,430 Ừ, đang nghe đây. 1203 01:20:31,890 --> 01:20:34,260 Tôi chỉ muốn làm bạn với cậu thôi. 1204 01:20:36,630 --> 01:20:38,670 Tôi rất tiếc, Cletus. 1205 01:20:41,170 --> 01:20:42,870 Đệch mẹ cái thằng này. 1206 01:21:05,030 --> 01:21:07,130 Anh với anh ta, chạy đi. 1207 01:21:07,260 --> 01:21:08,960 Họ đến bắt hai người đấy. 1208 01:21:09,100 --> 01:21:10,630 Anh biết rồi. 1209 01:21:12,270 --> 01:21:14,300 Này, Anne. 1210 01:21:14,440 --> 01:21:15,940 Bảo trọng nhé! 1211 01:21:19,640 --> 01:21:21,180 Yeah, anh cũng vậy, nhà vô địch ạ. 1212 01:21:21,310 --> 01:21:22,710 Cảm ơn nhiều! 1213 01:21:22,850 --> 01:21:24,350 Cô cũng bảo trọng nhé! 1214 01:21:24,480 --> 01:21:26,050 Cảm ơn. 1215 01:21:26,180 --> 01:21:27,350 Tôi thích cô ấy. 1216 01:21:27,380 --> 01:21:29,650 Còn anh ta thì kệ. Chúng ta hoàn toàn không cần hắn. 1217 01:21:29,690 --> 01:21:33,260 Tôi nghĩ hắn ta gây trở ngại nhiều hơn là giúp đỡ. 1218 01:21:46,840 --> 01:21:48,710 Quái vật. 1219 01:21:58,450 --> 01:22:00,250 Đó là Don Quixote, 1220 01:22:00,380 --> 01:22:03,750 và người bên cạnh anh ta là Sancho Panza. 1221 01:22:03,890 --> 01:22:05,420 Họ là hai người rất khác nhau, những người... 1222 01:22:05,560 --> 01:22:08,060 có quan điểm rất khác nhau về thế giới. 1223 01:22:08,190 --> 01:22:10,930 Cách làm cũng khác nhau. 1224 01:22:11,060 --> 01:22:13,400 Đôi khi họ không thích nhau... 1225 01:22:13,530 --> 01:22:16,100 ghét lắm, nhưng cuối cùng... 1226 01:22:16,230 --> 01:22:19,070 họ đã làm việc cùng nhau để mang lại những điều tốt nhất cho nhau. 1227 01:22:20,500 --> 01:22:24,240 Eddie, đến lúc rồi. 1228 01:22:24,370 --> 01:22:26,480 Tôi phải đi một mình. 1229 01:22:26,610 --> 01:22:28,550 Họ muốn tôi như thế. 1230 01:22:28,680 --> 01:22:30,280 Phải rồi. 1231 01:22:31,750 --> 01:22:34,420 Sancho thân mến của tôi à... 1232 01:22:34,550 --> 01:22:37,790 sự thật là kẻ thù của niềm tin. 1233 01:22:37,920 --> 01:22:39,660 Nghĩa là như nào? 1234 01:22:39,790 --> 01:22:41,590 Nó có nghĩa là... 1235 01:22:42,860 --> 01:22:46,560 Nó có nghĩa chúng ta là... 1236 01:22:46,700 --> 01:22:48,400 - Bạn bè... - Kẻ đào tẩu! 1237 01:22:48,530 --> 01:22:50,730 Ừm, chuẩn, chuẩn đấy! 1238 01:22:50,870 --> 01:22:52,900 - Đang chạy trốn. - Vẫn vậy mà. 1239 01:23:06,980 --> 01:23:09,650 Cảm ơn anh đã đưa tôi đến đây. 1240 01:23:09,790 --> 01:23:12,150 Ừa, anh luôn được chào đón, anh bạn. 1241 01:23:12,290 --> 01:23:14,360 - Nó đẹp phải không? - Ừm. 1242 01:23:14,490 --> 01:23:17,830 Tôi xin lỗi vì chúng ta không thể làm mấy cái cũ lúc trước... 1243 01:23:17,960 --> 01:23:20,300 như kiểu "gió lùa trên mái tóc", nhưng... 1244 01:23:20,430 --> 01:23:23,970 Osho từng nói: "Khi bạn yêu ai đó... 1245 01:23:24,100 --> 01:23:26,870 - bạn sẽ chấp nhận toàn bộ con người... - Osho? 1246 01:23:27,000 --> 01:23:29,510 với tất cả các khiếm khuyết của họ". 1247 01:23:29,640 --> 01:23:31,040 "Khiếm khuyết." Ừa! 1248 01:23:31,170 --> 01:23:32,580 Không ai là hoàn hảo cả. 1249 01:23:32,710 --> 01:23:34,140 Quay lại tí. Quay lại vài giây. 1250 01:23:34,280 --> 01:23:36,710 Anh bảo là... Anh yêu tôi ấy hả. 1251 01:23:36,850 --> 01:23:38,380 - Ừm... - Anh đã yêu tôi. 1252 01:23:40,780 --> 01:23:42,550 Chúng ta sẽ đi đâu đây? 1253 01:23:42,690 --> 01:23:45,560 Tôi không biết. Tôi không biết. 1254 01:23:45,690 --> 01:23:48,260 Tôi cho rằng bất cứ nơi nào cần một phản anh hùng. 1255 01:23:48,390 --> 01:23:51,030 Ồ! Anh thực sự có ý đó hả! 1256 01:23:51,160 --> 01:23:52,730 Yeah. 1257 01:23:52,860 --> 01:23:55,360 Chúng ta sẽ cần một chiếc áo choàng và một chiếc mặt nạ. 1258 01:23:56,570 --> 01:23:57,900 Không. 1259 01:23:58,030 --> 01:24:00,800 Không, tôi nghĩ rằng có anh bảo vệ là đủ rồi. Ổn rồi mà. 1260 01:24:01,050 --> 01:24:25,650 *Còn after credit ở 1:26:42 Các bạn đừng tắt phim vội nhé! ^^ 1261 01:26:42,800 --> 01:26:44,130 Maximiliano. 1262 01:26:45,640 --> 01:26:47,240 Em có thai rồi. 1263 01:26:47,370 --> 01:26:48,740 Có phải đứa con là của chúng ta không? 1264 01:27:04,650 --> 01:27:06,720 Ồ, tôi thích chương trình này. 1265 01:27:06,860 --> 01:27:09,160 Đúng vậy. 1266 01:27:09,290 --> 01:27:11,860 Cảm xúc của Maximiliano không được thật cho lắm. 1267 01:27:11,990 --> 01:27:13,560 Phải, anh ta không bao giờ nên giữ... 1268 01:27:13,700 --> 01:27:15,830 một bí mật điên rồ như vậy, anh bạn. 1269 01:27:15,970 --> 01:27:18,000 Tất cả chúng ta đều có quá khứ, Eddie. 1270 01:27:19,470 --> 01:27:22,670 Anh... anh đang giấu tôi chuyện gì vậy? 1271 01:27:22,810 --> 01:27:25,010 Kiến thức về 80 tỷ năm ánh sáng... 1272 01:27:25,140 --> 01:27:28,040 tổng hợp lại từ khắp các vũ trụ ngoài kia... 1273 01:27:28,180 --> 01:27:31,150 sẽ làm nổ tung bộ não nhỏ bé của anh. 1274 01:27:31,280 --> 01:27:33,550 Điều đó nghĩa là sao, anh bạn? 1275 01:27:33,680 --> 01:27:36,050 Vậy thì, để tôi thử cho mà xem. 1276 01:27:36,190 --> 01:27:39,060 Chỉ là phần nhỏ nhất của những thứ... 1277 01:27:39,190 --> 01:27:41,620 như chúng tôi - những symbiotes đã được trải nghiệm. 1278 01:27:41,760 --> 01:27:43,790 - Okay. - Sẵn sàng chưa, Eddie? 1279 01:27:43,930 --> 01:27:45,090 Rồi. 1280 01:27:51,900 --> 01:27:53,140 Ái chà. 1281 01:27:53,270 --> 01:27:55,270 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 1282 01:27:55,400 --> 01:27:57,170 Không, không, không, không. 1283 01:27:57,310 --> 01:27:58,810 Không không không không không. 1284 01:28:00,580 --> 01:28:02,440 Cái đéo gì thế?! 1285 01:28:02,580 --> 01:28:04,810 Ồ, đây là một... đây chỉ là một chiếc khăn tắm. 1286 01:28:06,310 --> 01:28:07,980 Chúng ta đang ở đâu đây? 1287 01:28:08,120 --> 01:28:09,950 - Anh đã làm gì vậy? - Không phải do tôi làm. 1288 01:28:10,090 --> 01:28:12,260 Thật kinh ngạc, tiết lộ gây sốc này... 1289 01:28:12,290 --> 01:28:13,990 giúp cho cuộc sống của bạn thực sự được nâng tầm... 1290 01:28:14,120 --> 01:28:16,290 Gì thế? Cái... cái gì thế này? 1291 01:28:16,420 --> 01:28:18,860 như của Peter Parker, 1292 01:28:19,000 --> 01:28:23,200 hay còn gọi là Spider-Man, hay còn gọi là Spider Menace. 1293 01:28:23,330 --> 01:28:25,030 Nhưng hãy yên tâm, người xem thân mến, 1294 01:28:25,170 --> 01:28:27,140 chúng tôi ở đây tại The Daily Bugle sẽ... 1295 01:28:27,270 --> 01:28:29,770 Anh chàng này... 1296 01:28:29,910 --> 01:28:31,670 ...bóc mẽ mớ chuyện giả dối của anh ta. 1297 01:28:31,810 --> 01:28:33,680 Tôi là J. Jonah Jameson. 1298 01:28:33,810 --> 01:28:35,850 Chúc ngủ ngon... 1299 01:28:35,980 --> 01:28:38,280 và Chúa cứu thế tất cả chúng ta. 1300 01:28:40,380 --> 01:28:42,480 Tên đần này, anh đang làm gì trong phòng của tôi thế? 1301 01:28:44,320 --> 01:28:45,660 Ờ... 1302 01:28:45,790 --> 01:28:47,190 Tôi... 1303 01:28:48,190 --> 01:36:49,190 Dịch và biên tập: Đỗ Tiến Anh - fb.com/tienanhdo1403 Email: tienanhdo1403@gmail.com 105974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.