Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:24,020 --> 00:01:31,080
[Luoyang]
3
00:01:35,950 --> 00:01:39,600
[Episode 9]
4
00:01:43,450 --> 00:01:43,890
Your Highness.
5
00:01:44,440 --> 00:01:46,520
The snack tastes great.
6
00:01:47,320 --> 00:01:49,640
But I'm too old
7
00:01:49,920 --> 00:01:51,090
to eat dessert.
8
00:01:51,600 --> 00:01:53,280
Please help yourselves.
9
00:01:53,680 --> 00:01:54,810
I shall make a move.
10
00:02:00,890 --> 00:02:01,480
The rest are just fine.
11
00:02:01,840 --> 00:02:02,770
I heard the cook from the west
12
00:02:02,880 --> 00:02:04,600
make very delicious red date cookies.
13
00:02:05,170 --> 00:02:06,210
Flaky on the outside
14
00:02:06,610 --> 00:02:07,520
while melting away in your mouth.
15
00:02:08,050 --> 00:02:08,639
Master Xunshan,
16
00:02:09,330 --> 00:02:10,410
don't you want to try one before you leave?
17
00:02:13,130 --> 00:02:13,640
No, thanks.
18
00:02:31,680 --> 00:02:32,450
The key to the Snake Lock.
19
00:02:41,200 --> 00:02:42,290
You've seen the lock
20
00:02:42,880 --> 00:02:43,680
but not the key, right?
21
00:02:44,210 --> 00:02:44,560
Yes.
22
00:02:45,520 --> 00:02:46,680
How did you duplicate it then?
23
00:02:48,250 --> 00:02:48,960
I am Baili Hongyi.
24
00:03:04,680 --> 00:03:05,410
Although the cook from the west
25
00:03:05,520 --> 00:03:06,930
can cook well,
26
00:03:07,130 --> 00:03:07,680
I am sick of
27
00:03:07,970 --> 00:03:10,160
red date cookies already.
28
00:03:10,560 --> 00:03:11,040
They are not tasty.
29
00:03:14,560 --> 00:03:15,640
The ones that you tasted,
30
00:03:15,970 --> 00:03:16,810
the pastry has
31
00:03:16,970 --> 00:03:17,850
cane sugar, right?
32
00:03:18,760 --> 00:03:19,490
The sweetness of the cane sugar
33
00:03:20,040 --> 00:03:21,450
combined with the sweetness of the red date puree
34
00:03:21,560 --> 00:03:22,290
will definitely make it sickening.
35
00:03:23,290 --> 00:03:24,400
But the red date cookies that the cook from the west makes
36
00:03:24,530 --> 00:03:25,079
are different.
37
00:03:25,310 --> 00:03:27,120
[Crown Princess: Lady Du]
38
00:03:25,880 --> 00:03:27,200
He uses red dates from the west.
39
00:03:27,200 --> 00:03:29,890
[King Dongchuan: Li Yichen]
40
00:03:27,490 --> 00:03:28,920
They melt in your mouth so it's not sickening.
41
00:03:29,610 --> 00:03:30,010
If you don't believe me,
42
00:03:30,490 --> 00:03:31,160
try it.
43
00:03:32,600 --> 00:03:33,120
Red dates
44
00:03:33,240 --> 00:03:34,160
are not suitable for making snacks.
45
00:03:34,410 --> 00:03:35,840
They taste bad no matter what.
46
00:03:47,720 --> 00:03:48,930
I guess you have never eaten
47
00:03:49,040 --> 00:03:50,210
delicious red date cookies.
48
00:03:50,480 --> 00:03:50,880
Erlang.
49
00:03:51,120 --> 00:03:52,200
You're just ignorant.
50
00:03:52,240 --> 00:03:52,560
Baili Erlang.
51
00:03:52,690 --> 00:03:54,370
They are just red date cookies.
52
00:03:54,650 --> 00:03:55,050
Yue,
53
00:03:55,960 --> 00:03:56,490
don't you think
54
00:03:56,760 --> 00:03:58,240
you're being too serious?
55
00:04:00,330 --> 00:04:01,680
You are right.
56
00:04:02,010 --> 00:04:03,560
Everyone has their own preference.
57
00:04:03,760 --> 00:04:04,760
What you taste
58
00:04:04,890 --> 00:04:06,040
may not be the case for others.
59
00:04:07,410 --> 00:04:09,400
Please help yourselves.
60
00:04:09,640 --> 00:04:11,320
I shall leave.
61
00:04:17,440 --> 00:04:18,079
Let me make this clear.
62
00:04:18,480 --> 00:04:19,720
Though Liu Xiang has committed a serious crime,
63
00:04:19,920 --> 00:04:20,720
he will be punished accordingly.
64
00:04:21,329 --> 00:04:22,970
You must not take it upon yourself to kill him.
65
00:04:29,730 --> 00:04:31,080
He will go to Master Xunshan's mansion
66
00:04:32,250 --> 00:04:33,490
even if I can't stall Liu Xiang.
67
00:04:34,400 --> 00:04:35,680
But if we can't stall Liu Xiang,
68
00:04:36,560 --> 00:04:37,730
Gao Bingzhu will be in danger.
69
00:04:41,090 --> 00:04:41,520
Master Xunshan.
70
00:04:43,440 --> 00:04:45,120
Why don't you
71
00:04:45,320 --> 00:04:46,290
tell us
72
00:04:46,530 --> 00:04:47,970
if these red date cookies are delicious?
73
00:04:48,480 --> 00:04:49,310
If they are delicious,
74
00:04:49,550 --> 00:04:51,170
then I am indeed ignorant.
75
00:04:51,720 --> 00:04:52,250
If not,
76
00:04:52,810 --> 00:04:53,890
Baili Erlang's
77
00:04:54,050 --> 00:04:55,730
title of being the best foodie of Luoyang
78
00:04:55,840 --> 00:04:56,440
shall be stripped away.
79
00:04:56,760 --> 00:04:57,650
This is not necessary.
80
00:04:58,490 --> 00:04:59,190
Master Xunshan.
81
00:04:59,640 --> 00:05:01,060
Please wait a little longer.
82
00:05:01,360 --> 00:05:02,690
After the snacks are served,
83
00:05:02,890 --> 00:05:04,410
have a bite before you leave.
84
00:05:04,680 --> 00:05:05,210
Erlang.
85
00:05:05,650 --> 00:05:07,290
After listening to Erlang,
86
00:05:07,400 --> 00:05:08,370
I feel like trying
87
00:05:08,520 --> 00:05:10,600
these western red date cookies.
88
00:05:10,840 --> 00:05:11,400
That's right!
89
00:05:11,800 --> 00:05:13,410
Master Xunshan, please wait for a while.
90
00:05:15,400 --> 00:05:16,680
Yes, Your Highness.
91
00:05:38,360 --> 00:05:38,920
Yuehua.
92
00:05:39,159 --> 00:05:41,610
So these are the red date cookies from the west?
93
00:05:41,810 --> 00:05:43,090
Yes. Try it.
94
00:05:55,850 --> 00:05:57,840
They are just like
95
00:05:58,040 --> 00:05:59,120
the ones we have.
96
00:06:00,930 --> 00:06:01,530
Yuehua,
97
00:06:02,210 --> 00:06:03,120
you won.
98
00:06:07,650 --> 00:06:08,450
I'm leaving now.
99
00:06:16,090 --> 00:06:16,560
Baili Erlang.
100
00:06:17,130 --> 00:06:17,840
Looks like
101
00:06:17,930 --> 00:06:18,810
you can't call yourself
102
00:06:19,040 --> 00:06:19,760
the best foodie of Luoyang.
103
00:06:26,880 --> 00:06:27,880
The red date cookies made today
104
00:06:28,010 --> 00:06:28,850
are indeed different.
105
00:06:29,640 --> 00:06:31,040
I shall look for the cook and discuss with him.
106
00:06:31,680 --> 00:06:32,210
Please excuse me.
107
00:06:34,130 --> 00:06:34,680
Erlang.
108
00:06:45,480 --> 00:06:46,610
[The East Palace]
109
00:07:07,900 --> 00:07:09,670
[Master Xunshan's mansion]
110
00:07:08,130 --> 00:07:08,920
Uncle!
111
00:07:14,560 --> 00:07:14,930
Uncle!
112
00:07:17,810 --> 00:07:18,290
Greetings, uncle.
113
00:07:19,640 --> 00:07:20,680
Why are you here?
114
00:07:23,160 --> 00:07:23,560
Uncle!
115
00:07:24,530 --> 00:07:26,760
I treated you with disrespect.
116
00:07:27,640 --> 00:07:29,210
I hope you were not offended.
117
00:07:36,159 --> 00:07:36,800
Erlang.
118
00:07:37,480 --> 00:07:38,280
You're not your usual self.
119
00:07:39,690 --> 00:07:40,130
Something happened?
120
00:07:40,970 --> 00:07:41,330
Just tell me.
121
00:07:46,080 --> 00:07:46,520
This is...
122
00:07:47,490 --> 00:07:48,240
It's something important.
123
00:07:54,120 --> 00:07:54,610
Tell me then.
124
00:07:59,250 --> 00:08:00,050
This is...
125
00:08:02,010 --> 00:08:02,810
about the red date cookies.
126
00:08:06,320 --> 00:08:07,810
Something was wrong with the red date cookies from the East Palace.
127
00:08:08,960 --> 00:08:10,370
When the cook from the west was kneading the dough,
128
00:08:10,570 --> 00:08:11,650
he added nougat.
129
00:08:12,650 --> 00:08:13,130
So?
130
00:08:14,330 --> 00:08:15,250
Although
131
00:08:15,520 --> 00:08:16,890
it will make the pastry flaky
132
00:08:17,160 --> 00:08:17,880
and melt in your mouth,
133
00:08:18,370 --> 00:08:19,680
it will affect
134
00:08:19,850 --> 00:08:20,760
the sweetness of the red date puree.
135
00:08:24,760 --> 00:08:25,800
That's all?
136
00:08:29,690 --> 00:08:30,280
I got it.
137
00:08:31,480 --> 00:08:31,880
Uncle.
138
00:08:34,000 --> 00:08:34,530
I know a place
139
00:08:34,640 --> 00:08:36,409
which serves delicious red date cookies.
140
00:08:37,049 --> 00:08:37,760
I can bring you there.
141
00:08:38,130 --> 00:08:38,799
No, thanks.
142
00:08:39,640 --> 00:08:40,080
Uncle.
143
00:08:40,520 --> 00:08:41,120
Anything else?
144
00:08:44,039 --> 00:08:44,720
The seven-layered bracket set.
145
00:08:46,090 --> 00:08:46,880
The seven-layered bracket set in your mansion
146
00:08:47,040 --> 00:08:47,880
is the only one in the capital.
147
00:08:48,960 --> 00:08:50,560
I love to imitate models.
148
00:08:51,080 --> 00:08:52,650
Is it possible for me to go there?
149
00:08:55,480 --> 00:08:56,920
It's not possible today.
150
00:08:57,850 --> 00:09:00,170
Next time when you go back with Liu Ran,
151
00:09:01,010 --> 00:09:01,650
you can see them.
152
00:09:33,000 --> 00:09:33,640
Uncle!
153
00:09:34,960 --> 00:09:35,400
Uncle.
154
00:09:35,960 --> 00:09:36,330
Uncle.
155
00:09:36,770 --> 00:09:37,130
Uncle.
156
00:09:37,570 --> 00:09:38,320
What else?
157
00:09:38,920 --> 00:09:39,450
Tell me then.
158
00:09:49,680 --> 00:09:50,850
Lock the mansion down.
159
00:09:51,050 --> 00:09:51,290
Yes sir!
160
00:09:51,600 --> 00:09:51,800
Let's go.
161
00:09:52,160 --> 00:09:52,930
Lock the place down!
162
00:09:55,560 --> 00:09:56,050
Come with me.
163
00:10:53,940 --> 00:10:56,800
[Elegant Residence]
164
00:11:25,780 --> 00:11:27,160
[Chuiliu Corporation]
165
00:12:44,140 --> 00:12:47,250
[Master Xunshan's mansion]
166
00:12:46,730 --> 00:12:47,530
The thief's grappling hook,
167
00:12:47,840 --> 00:12:49,010
it was found near the courtyard wall.
168
00:12:52,010 --> 00:12:53,690
This is the thief's escape tool.
169
00:12:54,250 --> 00:12:56,010
He won't simply discard it.
170
00:12:54,940 --> 00:12:56,700
[Liu Xiang's escort: Yuan Fei]
171
00:12:57,250 --> 00:12:59,480
He threw it by the courtyard wall
172
00:12:59,970 --> 00:13:01,280
to distract you.
173
00:13:01,520 --> 00:13:02,490
Search the whole courtyard!
174
00:13:02,690 --> 00:13:03,160
Yes sir!
175
00:13:03,440 --> 00:13:03,970
Fools!
176
00:13:06,890 --> 00:13:07,640
The thief has already
177
00:13:07,770 --> 00:13:09,680
escaped!
178
00:13:44,200 --> 00:13:45,040
Gao Bingzhu has been gone
179
00:13:45,130 --> 00:13:45,770
for a while.
180
00:13:46,370 --> 00:13:47,210
Did something happen to him?
181
00:13:49,570 --> 00:13:50,240
There's another possibility.
182
00:13:50,760 --> 00:13:51,760
He found the account book,
183
00:13:52,400 --> 00:13:53,440
but he would not come back.
184
00:13:56,320 --> 00:13:56,730
What do you mean?
185
00:13:57,530 --> 00:13:58,080
Did Gao Bingzhu
186
00:13:58,170 --> 00:13:58,720
ever tell you
187
00:13:58,850 --> 00:13:59,610
that he wanted to work with you?
188
00:14:00,840 --> 00:14:01,640
People like him...
189
00:14:02,970 --> 00:14:03,720
can't be trusted.
190
00:14:06,520 --> 00:14:07,040
I trust him.
191
00:14:16,320 --> 00:14:16,760
Are you alright?
192
00:14:18,170 --> 00:14:18,810
I'm still alive.
193
00:14:20,560 --> 00:14:21,120
Where's the account book?
194
00:14:22,930 --> 00:14:23,370
Here it is.
195
00:14:27,810 --> 00:14:29,360
The records on the account book are messy.
196
00:14:29,690 --> 00:14:30,880
The characters used are incomprehensible.
197
00:14:31,640 --> 00:14:32,050
Take a look.
198
00:14:39,130 --> 00:14:39,770
This is cipher text.
199
00:14:41,010 --> 00:14:42,290
Only Liu Xiang's men can decode it.
200
00:14:48,480 --> 00:14:49,320
I guess we need to
201
00:14:49,450 --> 00:14:50,200
kidnap Liu Xiang.
202
00:14:50,840 --> 00:14:51,570
Gao Bingzhu.
203
00:14:51,970 --> 00:14:52,650
I promise you.
204
00:14:52,880 --> 00:14:53,920
After the truth is unveiled,
205
00:14:54,250 --> 00:14:55,330
Liu Xiang will be punished according to the law.
206
00:14:55,730 --> 00:14:56,770
By then,
207
00:14:56,920 --> 00:14:57,850
you would have your answers.
208
00:15:14,050 --> 00:15:14,760
Can you make sense of it?
209
00:15:21,480 --> 00:15:22,160
I can decode it.
210
00:15:23,440 --> 00:15:24,440
But I need some time.
211
00:15:25,570 --> 00:15:26,010
How long?
212
00:15:26,360 --> 00:15:27,160
We're running out of time.
213
00:15:28,330 --> 00:15:28,800
Liu Xiang knows that
214
00:15:28,880 --> 00:15:29,840
the account book has been stolen.
215
00:15:30,160 --> 00:15:31,250
Before he comes out with a countermeasure,
216
00:15:31,490 --> 00:15:32,040
we need to decode
217
00:15:32,160 --> 00:15:32,840
the account book.
218
00:15:33,770 --> 00:15:34,650
I can ask the Joint Corps to help.
219
00:15:35,360 --> 00:15:36,290
They have ways
220
00:15:36,400 --> 00:15:37,200
to decode this.
221
00:15:43,600 --> 00:15:44,200
Are they reliable?
222
00:15:45,200 --> 00:15:46,280
If the Joint Corps are not reliable,
223
00:15:46,650 --> 00:15:47,520
the capital would have already fallen into chaos.
224
00:15:48,240 --> 00:15:49,600
I told you. I can decode it.
225
00:15:55,250 --> 00:15:56,490
Let's ask the Joint Corps to help.
226
00:15:59,050 --> 00:16:00,840
But this is something important.
227
00:16:01,290 --> 00:16:02,210
I need to see the people from the Joint Corps,
228
00:16:02,520 --> 00:16:03,760
and stay with them as they decode it.
229
00:16:07,680 --> 00:16:08,290
I'll come up with something.
230
00:16:23,640 --> 00:16:24,480
Why are you here?
231
00:16:29,930 --> 00:16:31,570
Didn't I tell you
232
00:16:32,320 --> 00:16:33,450
not to come without an appointment?
233
00:16:33,960 --> 00:16:34,640
It's urgent.
234
00:16:34,730 --> 00:16:36,680
If we don't act, something bad will happen.
235
00:16:38,440 --> 00:16:40,920
It's not like you to be short-tempered.
236
00:16:43,810 --> 00:16:44,960
That fool, Liu Xiang!
237
00:16:45,290 --> 00:16:46,240
He lost the Chuiliu Corporation account book.
238
00:16:46,400 --> 00:16:47,840
Records of shipment of the copper mine in Lianshan are in there.
239
00:16:48,210 --> 00:16:50,050
I'm afraid the inner guard have it now
240
00:16:50,330 --> 00:16:52,240
and might have handed it to the empress.
241
00:16:54,000 --> 00:16:55,770
Master Xunshan is too careless.
242
00:16:56,040 --> 00:16:57,650
How could he be so reckless
243
00:16:58,690 --> 00:16:59,880
with something so important?
244
00:17:01,080 --> 00:17:02,960
The wealth of the Liu family took generations to build.
245
00:17:03,730 --> 00:17:05,849
The Divine has also put in a lot of effort into the business.
246
00:17:06,319 --> 00:17:07,440
It would be a shame
247
00:17:07,970 --> 00:17:08,970
if it suffered losses.
248
00:17:10,119 --> 00:17:10,450
Senior brother.
249
00:17:10,849 --> 00:17:12,329
Now is not the time for this.
250
00:17:12,810 --> 00:17:13,760
We need to fix the problem.
251
00:17:14,010 --> 00:17:14,960
That's more important.
252
00:17:15,640 --> 00:17:16,970
I know.
253
00:17:17,480 --> 00:17:18,280
Don't worry.
254
00:17:20,770 --> 00:17:22,800
Please explain this to the Divine.
255
00:17:26,069 --> 00:17:26,470
Mister.
256
00:17:26,869 --> 00:17:27,550
Han is here.
257
00:17:31,310 --> 00:17:32,030
What did you find?
258
00:17:32,750 --> 00:17:33,230
Mister.
259
00:17:33,560 --> 00:17:34,070
I couldn't find the Falcon Tamer
260
00:17:34,200 --> 00:17:35,440
who is related to Zhao Yang.
261
00:17:36,080 --> 00:17:37,150
I did not complete my task.
262
00:17:37,390 --> 00:17:38,470
Please punish me.
263
00:17:40,750 --> 00:17:41,350
Han.
264
00:17:42,310 --> 00:17:42,870
Get up.
265
00:17:47,270 --> 00:17:50,670
These spies are too clever.
266
00:17:53,030 --> 00:17:54,390
Everyone in the Joint Corps
267
00:17:54,800 --> 00:17:56,150
is suspicious.
268
00:17:57,390 --> 00:17:58,190
I think...
269
00:17:59,350 --> 00:18:00,070
this time...
270
00:18:02,790 --> 00:18:04,910
Should we seek for external help?
271
00:18:08,110 --> 00:18:09,310
What do you mean?
272
00:18:11,470 --> 00:18:12,640
Gao Bingzhu.
273
00:18:18,550 --> 00:18:20,110
This is related to the secrets of the Joint Corps.
274
00:18:20,350 --> 00:18:21,110
If the job is done,
275
00:18:21,630 --> 00:18:22,790
he must join the Joint Corps.
276
00:18:22,990 --> 00:18:23,670
But to join the Joint Corps
277
00:18:23,950 --> 00:18:25,110
means accepting difficult terms.
278
00:18:25,430 --> 00:18:26,950
One must be emotionless and desireless.
279
00:18:27,670 --> 00:18:29,550
As far as I know,
280
00:18:29,910 --> 00:18:31,150
Gao Bingzhu has nothing
281
00:18:31,470 --> 00:18:32,310
but only thinks about revenge.
282
00:18:32,630 --> 00:18:34,950
It will be difficult for the Joint Corps to control him.
283
00:18:37,880 --> 00:18:39,430
Is there a candidate?
284
00:18:44,390 --> 00:18:45,710
This man
285
00:18:46,350 --> 00:18:47,430
is a lone wolf.
286
00:18:48,190 --> 00:18:48,830
Han,
287
00:18:50,110 --> 00:18:51,270
think of a way
288
00:18:52,190 --> 00:18:54,390
to rid of the hatred in his heart.
289
00:19:00,230 --> 00:19:00,910
Go do it.
290
00:19:04,190 --> 00:19:04,590
Yes sir.
291
00:19:12,710 --> 00:19:13,070
Official.
292
00:19:13,750 --> 00:19:14,150
A secret letter.
293
00:19:23,510 --> 00:19:27,500
[Fashan Temple]
294
00:19:28,470 --> 00:19:29,030
This place?
295
00:19:34,550 --> 00:19:35,710
I have asked Official Han from the Joint Corps to meet us here.
296
00:19:36,110 --> 00:19:36,920
He'll help us.
297
00:19:37,160 --> 00:19:39,510
[Fashan Temple]
298
00:20:02,560 --> 00:20:04,790
There are ten thousand towers in Luoyang,
299
00:20:05,510 --> 00:20:07,190
it's hard to find the twelve people among the blocks.
300
00:20:09,230 --> 00:20:10,270
I've heard this saying before.
301
00:20:11,550 --> 00:20:12,640
I couldn't understand it then.
302
00:20:13,480 --> 00:20:14,760
Now I got it.
303
00:20:15,310 --> 00:20:16,270
The Fashan Temple
304
00:20:17,040 --> 00:20:18,270
is the Joint Corps' stupa.
305
00:20:19,470 --> 00:20:20,200
Stupa?
306
00:20:22,390 --> 00:20:23,800
Is this where the Joint Corps meet up with people?
307
00:20:25,910 --> 00:20:27,030
The Joint Corps
308
00:20:27,390 --> 00:20:28,110
can meet people anywhere.
309
00:20:28,550 --> 00:20:29,750
But there are only 12 stupas.
310
00:20:30,310 --> 00:20:32,310
That's why it is important.
311
00:20:45,310 --> 00:20:45,840
Man.
312
00:20:46,790 --> 00:20:47,430
Ying.
313
00:20:49,150 --> 00:20:50,280
These two people
314
00:20:50,880 --> 00:20:51,670
must be related
315
00:20:51,790 --> 00:20:52,800
to someone important in the Joint Corps.
316
00:21:00,760 --> 00:21:01,270
Han.
317
00:21:02,110 --> 00:21:02,670
Yuehua.
318
00:21:11,080 --> 00:21:12,120
You are Gao Bingzhu?
319
00:21:13,230 --> 00:21:14,710
I am Han Dongqing, the official of the Joint Corps.
320
00:21:15,990 --> 00:21:16,910
I thought the people of the Joint Corps
321
00:21:17,030 --> 00:21:18,230
won't show up easily.
322
00:21:20,910 --> 00:21:22,510
Five years ago, you saved King Tongyang.
323
00:21:22,990 --> 00:21:23,830
Why didn't you report it?
324
00:21:25,360 --> 00:21:26,150
It's none of your business.
325
00:21:27,190 --> 00:21:28,630
Your brothers died because of this.
326
00:21:29,030 --> 00:21:30,200
Your life had been changed as well.
327
00:21:30,510 --> 00:21:31,910
Since you protected the capital,
328
00:21:32,280 --> 00:21:33,190
why didn't you mention it?
329
00:21:35,830 --> 00:21:37,590
I don't want to protect the capital.
330
00:21:38,270 --> 00:21:39,440
Given a choice,
331
00:21:39,790 --> 00:21:41,030
I wouldn't have cared about it.
332
00:21:41,470 --> 00:21:42,470
I would rather
333
00:21:42,510 --> 00:21:43,230
have my brothers back.
334
00:21:50,160 --> 00:21:50,670
Give me the account book.
335
00:22:10,990 --> 00:22:11,510
Can you decode it?
336
00:22:16,390 --> 00:22:17,070
Give me two hours.
337
00:22:18,070 --> 00:22:18,430
Hold it.
338
00:22:22,990 --> 00:22:24,400
Can you keep the account book safe?
339
00:22:58,250 --> 00:23:01,230
[The Hall of Ksitigarbha]
340
00:22:58,350 --> 00:22:58,710
There.
341
00:23:03,350 --> 00:23:03,790
Han!
342
00:23:20,270 --> 00:23:20,720
Where did they go?
343
00:23:23,950 --> 00:23:24,390
Over there!
344
00:23:33,320 --> 00:23:33,670
Cui.
345
00:23:36,130 --> 00:23:40,450
[Cui's]
346
00:23:40,150 --> 00:23:41,150
The Cui's?
347
00:23:43,150 --> 00:23:43,670
Biluo...
348
00:23:43,840 --> 00:23:44,190
What?
349
00:23:45,830 --> 00:23:46,230
Blow out...
350
00:23:47,430 --> 00:23:48,480
Blow out the candle.
351
00:23:49,670 --> 00:23:50,950
Blow out the candle.
352
00:26:01,310 --> 00:26:01,720
Go after him!
353
00:26:12,950 --> 00:26:13,480
Let me have a look.
354
00:26:24,990 --> 00:26:26,430
Luckily the Divine helped us.
355
00:26:26,830 --> 00:26:28,800
I am relieved.
356
00:26:29,550 --> 00:26:30,920
The Divine will protect us.
357
00:26:31,590 --> 00:26:32,600
Don't worry, Master Xunshan.
358
00:26:32,750 --> 00:26:34,550
Just do your job.
359
00:26:35,320 --> 00:26:36,350
Han Dongqing is dead.
360
00:26:36,710 --> 00:26:37,910
The Joint Corps suffered heavy losses.
361
00:26:38,150 --> 00:26:38,990
They lost their agents.
362
00:26:39,390 --> 00:26:40,710
Why don't we take this chance to...
363
00:26:52,950 --> 00:26:53,870
It is
364
00:26:54,350 --> 00:26:56,270
not the time yet.
365
00:26:57,070 --> 00:26:58,790
We shall not make any move yet.
366
00:26:59,150 --> 00:27:00,560
If we wait longer,
367
00:27:01,910 --> 00:27:03,190
it will be safer.
368
00:27:04,430 --> 00:27:05,750
I will make arrangement as soon as possible.
369
00:27:06,390 --> 00:27:09,030
You just need to wait.
370
00:27:24,560 --> 00:27:31,820
[The Grace Dharma Rain: Buddhist Texts Library]
371
00:27:46,710 --> 00:27:48,110
Amithaba.
372
00:27:48,370 --> 00:27:51,480
[The Grace Dharma Rain: Buddhist Texts Library]
373
00:27:48,680 --> 00:27:49,430
Yuehua.
374
00:27:50,870 --> 00:27:52,110
Han is dead.
375
00:27:53,080 --> 00:27:54,270
I'm sorry for your loss.
376
00:28:02,510 --> 00:28:02,960
Yue.
377
00:28:03,830 --> 00:28:04,590
Where have you been?
378
00:28:05,030 --> 00:28:06,070
The Imperial Attendant has been looking for you.
379
00:28:08,550 --> 00:28:09,190
How did you get hurt?
380
00:28:09,630 --> 00:28:10,270
Let me get you the physician.
381
00:28:10,470 --> 00:28:11,600
No need. I'm fine.
382
00:28:28,060 --> 00:28:32,300
[South City: Cui's Biluo Restaurant]
383
00:28:46,190 --> 00:28:47,350
Mister, would you like to order something?
384
00:28:47,920 --> 00:28:48,510
No.
385
00:28:49,070 --> 00:28:49,510
Yes sir!
386
00:28:54,060 --> 00:28:55,070
[Cui's]
387
00:28:55,280 --> 00:28:55,750
What?
388
00:28:56,390 --> 00:28:56,960
Blow out...
389
00:28:57,910 --> 00:28:59,110
Blow out the candle.
390
00:29:05,950 --> 00:29:06,310
Erlang.
391
00:29:06,870 --> 00:29:07,280
It's late.
392
00:29:07,590 --> 00:29:08,150
You should rest.
393
00:29:08,790 --> 00:29:09,270
It's alright.
394
00:29:19,430 --> 00:29:19,790
Shen Fei.
395
00:29:20,750 --> 00:29:21,870
Look into Gao Bingzhu's background.
396
00:29:22,630 --> 00:29:23,710
Why are you suddenly
397
00:29:23,830 --> 00:29:24,520
interested in a criminal?
398
00:29:24,790 --> 00:29:25,310
Just do as I say.
399
00:29:25,630 --> 00:29:26,200
Go find out
400
00:29:26,400 --> 00:29:27,270
if he has any acquaintances or friends.
401
00:29:27,590 --> 00:29:27,990
Be quick.
402
00:29:29,070 --> 00:29:29,350
Yes sir.
403
00:29:40,710 --> 00:29:41,120
This way please.
404
00:30:16,200 --> 00:30:17,550
What happened to Han Dongqing?
405
00:30:20,310 --> 00:30:21,830
You must be Master Chu.
406
00:30:24,030 --> 00:30:25,390
How did you find out this place?
407
00:30:30,350 --> 00:30:31,510
Before Han died,
408
00:30:32,800 --> 00:30:34,150
he asked me to give this to you.
409
00:30:40,750 --> 00:30:41,200
Imperial Attendant.
410
00:30:41,840 --> 00:30:42,880
The wound is deep.
411
00:30:43,270 --> 00:30:44,710
Fortunately, the bleeding was stopped in time.
412
00:30:45,150 --> 00:30:45,910
She'll be fine.
413
00:30:46,350 --> 00:30:47,920
But she needs to rest for a few days,
414
00:30:48,310 --> 00:30:50,390
so there won't be long-term damage.
415
00:30:51,920 --> 00:30:52,470
Thank you.
416
00:31:00,760 --> 00:31:01,310
Imperial Attendant,
417
00:31:01,910 --> 00:31:03,950
I used the name of the inner guards
418
00:31:04,150 --> 00:31:04,760
to investigate the Liu family.
419
00:31:04,990 --> 00:31:05,750
I broke the rule.
420
00:31:07,040 --> 00:31:08,270
I'm willing to be punished.
421
00:31:08,550 --> 00:31:09,030
Does it hurt?
422
00:31:09,550 --> 00:31:11,390
We made some discoveries.
423
00:31:12,590 --> 00:31:13,590
Though we lost the evidence,
424
00:31:13,910 --> 00:31:14,640
the Liu family
425
00:31:14,840 --> 00:31:15,830
is definitely hiding something.
426
00:31:16,110 --> 00:31:16,920
Give me a few more days.
427
00:31:17,510 --> 00:31:18,110
I'll find out the truth.
428
00:31:18,310 --> 00:31:19,350
I asked you if it hurts.
429
00:31:21,670 --> 00:31:22,030
It doesn't hurt.
430
00:31:25,670 --> 00:31:26,350
When you were young,
431
00:31:26,430 --> 00:31:27,880
you loved to fight
432
00:31:28,030 --> 00:31:29,030
with the older inner guards.
433
00:31:29,910 --> 00:31:31,240
You would come to me in tears
434
00:31:31,310 --> 00:31:32,110
when you lost.
435
00:31:32,950 --> 00:31:34,550
You sure have grown up.
436
00:31:35,150 --> 00:31:36,230
All you care about is the investigation.
437
00:31:36,390 --> 00:31:37,990
Do you not care for yourself?
438
00:31:39,270 --> 00:31:40,310
Sorry for making you worried.
439
00:31:40,630 --> 00:31:41,590
Go and rest.
440
00:31:42,230 --> 00:31:43,200
Stop investigating.
441
00:31:45,030 --> 00:31:46,270
Tomorrow, I want to...
442
00:31:51,630 --> 00:31:54,430
Go back to investigate after you have recovered.
443
00:31:55,400 --> 00:31:56,040
Alright?
444
00:32:01,030 --> 00:32:02,670
You want to work with the Joint Corps.
445
00:32:03,270 --> 00:32:05,030
Unless they don't want to find out the truth
446
00:32:05,190 --> 00:32:06,870
of Han Dongqing's death...
447
00:32:07,600 --> 00:32:09,480
The Joint Corps will find the truth.
448
00:32:09,830 --> 00:32:11,190
I was there when he died.
449
00:32:12,000 --> 00:32:12,950
Why didn't you interview me?
450
00:32:20,310 --> 00:32:21,880
Do you people
451
00:32:22,390 --> 00:32:23,270
not trust anyone?
452
00:32:23,790 --> 00:32:24,710
We are cautious
453
00:32:25,310 --> 00:32:26,630
with our work.
454
00:32:29,000 --> 00:32:30,080
I've never thought
455
00:32:32,230 --> 00:32:34,080
a vagabond like King Dongchuan
456
00:32:34,990 --> 00:32:37,000
could be so cautious.
457
00:32:42,710 --> 00:32:43,270
Do you know
458
00:32:43,430 --> 00:32:44,750
what you're talking about?
459
00:32:48,590 --> 00:32:50,750
As the eyes and ears of the empress,
460
00:32:50,950 --> 00:32:52,990
the Joint Corps can't fall into others' hands.
461
00:32:53,470 --> 00:32:55,790
Master Chu must be one of the kings.
462
00:32:56,270 --> 00:32:57,600
The Joint Corps is vast and complicated.
463
00:32:57,830 --> 00:32:59,080
In order to know everything about it,
464
00:32:59,350 --> 00:33:01,310
you have to commit yourself in it.
465
00:33:02,440 --> 00:33:03,430
Among the kings in the capital,
466
00:33:03,630 --> 00:33:05,550
the Crown Prince, King Jin, holds a high position.
467
00:33:05,750 --> 00:33:06,510
He has no time for the corps.
468
00:33:06,790 --> 00:33:08,630
There are only a handful of
469
00:33:08,790 --> 00:33:09,800
capable young kings.
470
00:33:10,030 --> 00:33:10,870
It's easy to guess.
471
00:33:12,830 --> 00:33:14,550
It is said that the Joint Corps are the empress' eyes and ears.
472
00:33:14,910 --> 00:33:16,320
The inner guards are the arms of the empress.
473
00:33:16,670 --> 00:33:18,000
The Imperial Attendant of the inner guards has the surname Wu.
474
00:33:18,200 --> 00:33:19,350
Knowing the empress,
475
00:33:19,630 --> 00:33:20,870
Master Chu from the Joint Corps
476
00:33:21,230 --> 00:33:23,470
must have the surname Li.
477
00:33:25,710 --> 00:33:26,430
Go on.
478
00:33:28,280 --> 00:33:30,230
In Fashan Temple,
479
00:33:30,400 --> 00:33:31,470
there is a statue of Ksitigarbha.
480
00:33:33,150 --> 00:33:34,190
I've checked it out.
481
00:33:34,550 --> 00:33:35,390
Your Highness' and your sister,
482
00:33:35,590 --> 00:33:36,950
Princess Hongsang's pet names
483
00:33:37,070 --> 00:33:38,830
are Man and Ying.
484
00:33:37,840 --> 00:33:39,440
[Man, Ying]
485
00:33:39,440 --> 00:33:41,390
Fashan Temple belongs to the Joint Corps.
486
00:33:41,750 --> 00:33:42,360
Therefore,
487
00:33:42,560 --> 00:33:44,390
the relationship between Master Chu and King Dongchuan
488
00:33:44,590 --> 00:33:45,320
is obvious.
489
00:33:45,720 --> 00:33:46,630
Am I right?
490
00:33:48,510 --> 00:33:48,950
Your Highness.
491
00:33:58,630 --> 00:33:59,070
Your Highness,
492
00:33:59,470 --> 00:34:00,470
ask the guards who are hiding
493
00:34:00,640 --> 00:34:01,680
put down their swords.
494
00:34:01,950 --> 00:34:03,750
I don't think
495
00:34:04,000 --> 00:34:04,950
Han sent me here before his death
496
00:34:05,350 --> 00:34:07,070
for you to kill me.
497
00:34:26,510 --> 00:34:26,920
Your Highness.
498
00:34:27,350 --> 00:34:29,469
The mole in the Joint Corps is hiding well.
499
00:34:29,790 --> 00:34:31,520
We need to seek help from others to find out the truth.
500
00:34:31,790 --> 00:34:33,469
Both of us have the same goal,
501
00:34:33,790 --> 00:34:34,989
which is to find out the copper mine.
502
00:34:35,150 --> 00:34:36,070
If we find the Chunqiu Divine,
503
00:34:36,270 --> 00:34:37,389
we'll find the mole,
504
00:34:37,750 --> 00:34:38,679
and clean up the Joint Corps.
505
00:35:01,510 --> 00:35:02,870
If we are working together,
506
00:35:03,430 --> 00:35:05,110
we need to be frank with each other.
507
00:35:12,150 --> 00:35:13,390
In all the black markets in the capital,
508
00:35:14,110 --> 00:35:15,510
there is no extra transaction for copper.
509
00:35:15,830 --> 00:35:17,870
Instead, charcoal is circulating abnormally.
510
00:35:18,200 --> 00:35:18,510
Enough.
511
00:35:20,670 --> 00:35:21,190
I'll go and investigate.
512
00:35:23,910 --> 00:35:24,590
Gao Bingzhu.
513
00:35:28,230 --> 00:35:30,310
Don't disappoint Han
514
00:35:30,470 --> 00:35:32,390
for the decision he made before his death.
515
00:35:42,390 --> 00:35:43,310
I have found out the truth about
516
00:35:43,550 --> 00:35:44,830
the theft of the account book in Master Xunshan's mansion.
517
00:35:45,030 --> 00:35:46,160
The reason Yuehua was injured
518
00:35:46,360 --> 00:35:47,110
might be related to this.
519
00:35:48,750 --> 00:35:49,190
Imperial Attendant,
520
00:35:49,550 --> 00:35:50,590
does the Liu family really have problems?
521
00:35:50,910 --> 00:35:52,270
Liu Xiang looks guilty.
522
00:35:52,590 --> 00:35:53,720
I think Yue must have
523
00:35:53,920 --> 00:35:54,960
found out the truth.
524
00:35:55,510 --> 00:35:56,750
But she lacks concrete evidence.
525
00:35:57,230 --> 00:35:58,270
Liu Xiang openly stirred up
526
00:35:58,350 --> 00:35:59,070
trouble in the capital.
527
00:35:59,270 --> 00:36:00,440
He even hurt Yuehua.
528
00:36:00,840 --> 00:36:01,510
Does he think
529
00:36:01,680 --> 00:36:02,270
the inner guards are pushovers?
530
00:36:02,960 --> 00:36:05,070
If people do not attack us, we don't attack them.
531
00:36:05,510 --> 00:36:06,240
For this,
532
00:36:06,310 --> 00:36:07,510
I won't let them go.
533
00:36:08,350 --> 00:36:08,840
Beiqi,
534
00:36:09,550 --> 00:36:10,520
find out about
535
00:36:10,670 --> 00:36:11,230
the Liu family's wealth.
536
00:36:11,630 --> 00:36:11,910
Yes sir.
537
00:36:28,870 --> 00:36:29,390
Baitan,
538
00:36:30,230 --> 00:36:32,190
if the Joint Corps don't solve this big case,
539
00:36:32,510 --> 00:36:33,350
I wouldn't know
540
00:36:33,910 --> 00:36:35,030
how to explain it to the empress.
541
00:36:37,000 --> 00:36:38,110
Are you meeting the empress tomorrow?
542
00:36:51,750 --> 00:36:52,230
Later,
543
00:36:52,590 --> 00:36:53,270
we split up.
544
00:36:53,390 --> 00:36:55,110
[Inner Guards: Chen Wu]
545
00:36:53,830 --> 00:36:55,030
Three of you go to the warehouse.
546
00:36:55,310 --> 00:36:55,870
I'll go to the tavern.
547
00:36:56,350 --> 00:36:56,960
Let's catch them
548
00:36:57,030 --> 00:36:57,550
off guard.
549
00:36:58,270 --> 00:36:59,630
Master Xunshan has gone too far.
550
00:36:59,830 --> 00:37:00,790
He even hurt Yuehua.
551
00:37:01,160 --> 00:37:02,390
We must teach him a lesson
552
00:37:02,870 --> 00:37:04,190
or he'll think that we're pushovers.
553
00:37:05,430 --> 00:37:05,870
Eat up.
554
00:37:06,150 --> 00:37:06,470
Alright.
555
00:37:15,390 --> 00:37:15,710
Stand aside!
556
00:37:17,470 --> 00:37:17,830
Stand aside!
557
00:37:18,200 --> 00:37:18,550
Stand aside!
558
00:37:20,590 --> 00:37:20,920
Search!
559
00:37:23,990 --> 00:37:24,480
Mister,
560
00:37:24,750 --> 00:37:25,630
what are you looking for?
561
00:37:26,430 --> 00:37:27,110
The inner guards don't have to tell you
562
00:37:27,270 --> 00:37:28,280
what we're looking for.
563
00:37:29,910 --> 00:37:30,830
There must be some misunderstanding.
564
00:37:31,000 --> 00:37:31,990
This is Master Xunshan's property.
565
00:37:32,150 --> 00:37:33,120
We are investigating Master Xunshan.
566
00:37:33,670 --> 00:37:34,190
Move aside!
567
00:37:47,990 --> 00:37:48,550
Master Xunshan,
568
00:37:48,880 --> 00:37:49,550
another one is destroyed.
569
00:37:50,150 --> 00:37:50,470
This...
570
00:37:50,710 --> 00:37:52,070
I know. Leave.
571
00:37:52,590 --> 00:37:53,030
Yes sir!
572
00:37:56,790 --> 00:37:57,480
Master Xunshan.
573
00:37:58,910 --> 00:38:00,590
Those inner guards have gone too far.
574
00:38:08,400 --> 00:38:09,240
Your Majesty, you know
575
00:38:09,510 --> 00:38:10,630
Yue's temper.
576
00:38:11,230 --> 00:38:12,750
She will never admit defeat.
577
00:38:13,240 --> 00:38:14,030
This time,
578
00:38:14,190 --> 00:38:14,990
with Your Majesty's edict,
579
00:38:15,590 --> 00:38:16,950
she'll dig for the truth
580
00:38:17,350 --> 00:38:19,190
even if it's dangerous.
581
00:38:21,470 --> 00:38:22,480
She's just like me.
582
00:38:24,400 --> 00:38:26,510
The case of the informer is extremely complicated.
583
00:38:26,790 --> 00:38:27,510
The specific inside story
584
00:38:27,710 --> 00:38:28,800
and the news from the Joint Corps
585
00:38:29,000 --> 00:38:29,710
must be corroborative.
586
00:38:30,350 --> 00:38:31,630
But the Liu family...
587
00:38:33,270 --> 00:38:35,750
The Liu family in Hedong is a prominent family for centuries.
588
00:38:36,310 --> 00:38:39,190
Now, they lead the noble families.
589
00:38:39,720 --> 00:38:42,880
The followers of their family
590
00:38:43,110 --> 00:38:44,270
are numerous.
591
00:38:46,150 --> 00:38:46,710
Your Majesty.
34931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.