All language subtitles for [English] LUOYANG episode 9 [Iq].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:24,020 --> 00:01:31,080 [Luoyang] 3 00:01:35,950 --> 00:01:39,600 [Episode 9] 4 00:01:43,450 --> 00:01:43,890 Your Highness. 5 00:01:44,440 --> 00:01:46,520 The snack tastes great. 6 00:01:47,320 --> 00:01:49,640 But I'm too old 7 00:01:49,920 --> 00:01:51,090 to eat dessert. 8 00:01:51,600 --> 00:01:53,280 Please help yourselves. 9 00:01:53,680 --> 00:01:54,810 I shall make a move. 10 00:02:00,890 --> 00:02:01,480 The rest are just fine. 11 00:02:01,840 --> 00:02:02,770 I heard the cook from the west 12 00:02:02,880 --> 00:02:04,600 make very delicious red date cookies. 13 00:02:05,170 --> 00:02:06,210 Flaky on the outside 14 00:02:06,610 --> 00:02:07,520 while melting away in your mouth. 15 00:02:08,050 --> 00:02:08,639 Master Xunshan, 16 00:02:09,330 --> 00:02:10,410 don't you want to try one before you leave? 17 00:02:13,130 --> 00:02:13,640 No, thanks. 18 00:02:31,680 --> 00:02:32,450 The key to the Snake Lock. 19 00:02:41,200 --> 00:02:42,290 You've seen the lock 20 00:02:42,880 --> 00:02:43,680 but not the key, right? 21 00:02:44,210 --> 00:02:44,560 Yes. 22 00:02:45,520 --> 00:02:46,680 How did you duplicate it then? 23 00:02:48,250 --> 00:02:48,960 I am Baili Hongyi. 24 00:03:04,680 --> 00:03:05,410 Although the cook from the west 25 00:03:05,520 --> 00:03:06,930 can cook well, 26 00:03:07,130 --> 00:03:07,680 I am sick of 27 00:03:07,970 --> 00:03:10,160 red date cookies already. 28 00:03:10,560 --> 00:03:11,040 They are not tasty. 29 00:03:14,560 --> 00:03:15,640 The ones that you tasted, 30 00:03:15,970 --> 00:03:16,810 the pastry has 31 00:03:16,970 --> 00:03:17,850 cane sugar, right? 32 00:03:18,760 --> 00:03:19,490 The sweetness of the cane sugar 33 00:03:20,040 --> 00:03:21,450 combined with the sweetness of the red date puree 34 00:03:21,560 --> 00:03:22,290 will definitely make it sickening. 35 00:03:23,290 --> 00:03:24,400 But the red date cookies that the cook from the west makes 36 00:03:24,530 --> 00:03:25,079 are different. 37 00:03:25,310 --> 00:03:27,120 [Crown Princess: Lady Du] 38 00:03:25,880 --> 00:03:27,200 He uses red dates from the west. 39 00:03:27,200 --> 00:03:29,890 [King Dongchuan: Li Yichen] 40 00:03:27,490 --> 00:03:28,920 They melt in your mouth so it's not sickening. 41 00:03:29,610 --> 00:03:30,010 If you don't believe me, 42 00:03:30,490 --> 00:03:31,160 try it. 43 00:03:32,600 --> 00:03:33,120 Red dates 44 00:03:33,240 --> 00:03:34,160 are not suitable for making snacks. 45 00:03:34,410 --> 00:03:35,840 They taste bad no matter what. 46 00:03:47,720 --> 00:03:48,930 I guess you have never eaten 47 00:03:49,040 --> 00:03:50,210 delicious red date cookies. 48 00:03:50,480 --> 00:03:50,880 Erlang. 49 00:03:51,120 --> 00:03:52,200 You're just ignorant. 50 00:03:52,240 --> 00:03:52,560 Baili Erlang. 51 00:03:52,690 --> 00:03:54,370 They are just red date cookies. 52 00:03:54,650 --> 00:03:55,050 Yue, 53 00:03:55,960 --> 00:03:56,490 don't you think 54 00:03:56,760 --> 00:03:58,240 you're being too serious? 55 00:04:00,330 --> 00:04:01,680 You are right. 56 00:04:02,010 --> 00:04:03,560 Everyone has their own preference. 57 00:04:03,760 --> 00:04:04,760 What you taste 58 00:04:04,890 --> 00:04:06,040 may not be the case for others. 59 00:04:07,410 --> 00:04:09,400 Please help yourselves. 60 00:04:09,640 --> 00:04:11,320 I shall leave. 61 00:04:17,440 --> 00:04:18,079 Let me make this clear. 62 00:04:18,480 --> 00:04:19,720 Though Liu Xiang has committed a serious crime, 63 00:04:19,920 --> 00:04:20,720 he will be punished accordingly. 64 00:04:21,329 --> 00:04:22,970 You must not take it upon yourself to kill him. 65 00:04:29,730 --> 00:04:31,080 He will go to Master Xunshan's mansion 66 00:04:32,250 --> 00:04:33,490 even if I can't stall Liu Xiang. 67 00:04:34,400 --> 00:04:35,680 But if we can't stall Liu Xiang, 68 00:04:36,560 --> 00:04:37,730 Gao Bingzhu will be in danger. 69 00:04:41,090 --> 00:04:41,520 Master Xunshan. 70 00:04:43,440 --> 00:04:45,120 Why don't you 71 00:04:45,320 --> 00:04:46,290 tell us 72 00:04:46,530 --> 00:04:47,970 if these red date cookies are delicious? 73 00:04:48,480 --> 00:04:49,310 If they are delicious, 74 00:04:49,550 --> 00:04:51,170 then I am indeed ignorant. 75 00:04:51,720 --> 00:04:52,250 If not, 76 00:04:52,810 --> 00:04:53,890 Baili Erlang's 77 00:04:54,050 --> 00:04:55,730 title of being the best foodie of Luoyang 78 00:04:55,840 --> 00:04:56,440 shall be stripped away. 79 00:04:56,760 --> 00:04:57,650 This is not necessary. 80 00:04:58,490 --> 00:04:59,190 Master Xunshan. 81 00:04:59,640 --> 00:05:01,060 Please wait a little longer. 82 00:05:01,360 --> 00:05:02,690 After the snacks are served, 83 00:05:02,890 --> 00:05:04,410 have a bite before you leave. 84 00:05:04,680 --> 00:05:05,210 Erlang. 85 00:05:05,650 --> 00:05:07,290 After listening to Erlang, 86 00:05:07,400 --> 00:05:08,370 I feel like trying 87 00:05:08,520 --> 00:05:10,600 these western red date cookies. 88 00:05:10,840 --> 00:05:11,400 That's right! 89 00:05:11,800 --> 00:05:13,410 Master Xunshan, please wait for a while. 90 00:05:15,400 --> 00:05:16,680 Yes, Your Highness. 91 00:05:38,360 --> 00:05:38,920 Yuehua. 92 00:05:39,159 --> 00:05:41,610 So these are the red date cookies from the west? 93 00:05:41,810 --> 00:05:43,090 Yes. Try it. 94 00:05:55,850 --> 00:05:57,840 They are just like 95 00:05:58,040 --> 00:05:59,120 the ones we have. 96 00:06:00,930 --> 00:06:01,530 Yuehua, 97 00:06:02,210 --> 00:06:03,120 you won. 98 00:06:07,650 --> 00:06:08,450 I'm leaving now. 99 00:06:16,090 --> 00:06:16,560 Baili Erlang. 100 00:06:17,130 --> 00:06:17,840 Looks like 101 00:06:17,930 --> 00:06:18,810 you can't call yourself 102 00:06:19,040 --> 00:06:19,760 the best foodie of Luoyang. 103 00:06:26,880 --> 00:06:27,880 The red date cookies made today 104 00:06:28,010 --> 00:06:28,850 are indeed different. 105 00:06:29,640 --> 00:06:31,040 I shall look for the cook and discuss with him. 106 00:06:31,680 --> 00:06:32,210 Please excuse me. 107 00:06:34,130 --> 00:06:34,680 Erlang. 108 00:06:45,480 --> 00:06:46,610 [The East Palace] 109 00:07:07,900 --> 00:07:09,670 [Master Xunshan's mansion] 110 00:07:08,130 --> 00:07:08,920 Uncle! 111 00:07:14,560 --> 00:07:14,930 Uncle! 112 00:07:17,810 --> 00:07:18,290 Greetings, uncle. 113 00:07:19,640 --> 00:07:20,680 Why are you here? 114 00:07:23,160 --> 00:07:23,560 Uncle! 115 00:07:24,530 --> 00:07:26,760 I treated you with disrespect. 116 00:07:27,640 --> 00:07:29,210 I hope you were not offended. 117 00:07:36,159 --> 00:07:36,800 Erlang. 118 00:07:37,480 --> 00:07:38,280 You're not your usual self. 119 00:07:39,690 --> 00:07:40,130 Something happened? 120 00:07:40,970 --> 00:07:41,330 Just tell me. 121 00:07:46,080 --> 00:07:46,520 This is... 122 00:07:47,490 --> 00:07:48,240 It's something important. 123 00:07:54,120 --> 00:07:54,610 Tell me then. 124 00:07:59,250 --> 00:08:00,050 This is... 125 00:08:02,010 --> 00:08:02,810 about the red date cookies. 126 00:08:06,320 --> 00:08:07,810 Something was wrong with the red date cookies from the East Palace. 127 00:08:08,960 --> 00:08:10,370 When the cook from the west was kneading the dough, 128 00:08:10,570 --> 00:08:11,650 he added nougat. 129 00:08:12,650 --> 00:08:13,130 So? 130 00:08:14,330 --> 00:08:15,250 Although 131 00:08:15,520 --> 00:08:16,890 it will make the pastry flaky 132 00:08:17,160 --> 00:08:17,880 and melt in your mouth, 133 00:08:18,370 --> 00:08:19,680 it will affect 134 00:08:19,850 --> 00:08:20,760 the sweetness of the red date puree. 135 00:08:24,760 --> 00:08:25,800 That's all? 136 00:08:29,690 --> 00:08:30,280 I got it. 137 00:08:31,480 --> 00:08:31,880 Uncle. 138 00:08:34,000 --> 00:08:34,530 I know a place 139 00:08:34,640 --> 00:08:36,409 which serves delicious red date cookies. 140 00:08:37,049 --> 00:08:37,760 I can bring you there. 141 00:08:38,130 --> 00:08:38,799 No, thanks. 142 00:08:39,640 --> 00:08:40,080 Uncle. 143 00:08:40,520 --> 00:08:41,120 Anything else? 144 00:08:44,039 --> 00:08:44,720 The seven-layered bracket set. 145 00:08:46,090 --> 00:08:46,880 The seven-layered bracket set in your mansion 146 00:08:47,040 --> 00:08:47,880 is the only one in the capital. 147 00:08:48,960 --> 00:08:50,560 I love to imitate models. 148 00:08:51,080 --> 00:08:52,650 Is it possible for me to go there? 149 00:08:55,480 --> 00:08:56,920 It's not possible today. 150 00:08:57,850 --> 00:09:00,170 Next time when you go back with Liu Ran, 151 00:09:01,010 --> 00:09:01,650 you can see them. 152 00:09:33,000 --> 00:09:33,640 Uncle! 153 00:09:34,960 --> 00:09:35,400 Uncle. 154 00:09:35,960 --> 00:09:36,330 Uncle. 155 00:09:36,770 --> 00:09:37,130 Uncle. 156 00:09:37,570 --> 00:09:38,320 What else? 157 00:09:38,920 --> 00:09:39,450 Tell me then. 158 00:09:49,680 --> 00:09:50,850 Lock the mansion down. 159 00:09:51,050 --> 00:09:51,290 Yes sir! 160 00:09:51,600 --> 00:09:51,800 Let's go. 161 00:09:52,160 --> 00:09:52,930 Lock the place down! 162 00:09:55,560 --> 00:09:56,050 Come with me. 163 00:10:53,940 --> 00:10:56,800 [Elegant Residence] 164 00:11:25,780 --> 00:11:27,160 [Chuiliu Corporation] 165 00:12:44,140 --> 00:12:47,250 [Master Xunshan's mansion] 166 00:12:46,730 --> 00:12:47,530 The thief's grappling hook, 167 00:12:47,840 --> 00:12:49,010 it was found near the courtyard wall. 168 00:12:52,010 --> 00:12:53,690 This is the thief's escape tool. 169 00:12:54,250 --> 00:12:56,010 He won't simply discard it. 170 00:12:54,940 --> 00:12:56,700 [Liu Xiang's escort: Yuan Fei] 171 00:12:57,250 --> 00:12:59,480 He threw it by the courtyard wall 172 00:12:59,970 --> 00:13:01,280 to distract you. 173 00:13:01,520 --> 00:13:02,490 Search the whole courtyard! 174 00:13:02,690 --> 00:13:03,160 Yes sir! 175 00:13:03,440 --> 00:13:03,970 Fools! 176 00:13:06,890 --> 00:13:07,640 The thief has already 177 00:13:07,770 --> 00:13:09,680 escaped! 178 00:13:44,200 --> 00:13:45,040 Gao Bingzhu has been gone 179 00:13:45,130 --> 00:13:45,770 for a while. 180 00:13:46,370 --> 00:13:47,210 Did something happen to him? 181 00:13:49,570 --> 00:13:50,240 There's another possibility. 182 00:13:50,760 --> 00:13:51,760 He found the account book, 183 00:13:52,400 --> 00:13:53,440 but he would not come back. 184 00:13:56,320 --> 00:13:56,730 What do you mean? 185 00:13:57,530 --> 00:13:58,080 Did Gao Bingzhu 186 00:13:58,170 --> 00:13:58,720 ever tell you 187 00:13:58,850 --> 00:13:59,610 that he wanted to work with you? 188 00:14:00,840 --> 00:14:01,640 People like him... 189 00:14:02,970 --> 00:14:03,720 can't be trusted. 190 00:14:06,520 --> 00:14:07,040 I trust him. 191 00:14:16,320 --> 00:14:16,760 Are you alright? 192 00:14:18,170 --> 00:14:18,810 I'm still alive. 193 00:14:20,560 --> 00:14:21,120 Where's the account book? 194 00:14:22,930 --> 00:14:23,370 Here it is. 195 00:14:27,810 --> 00:14:29,360 The records on the account book are messy. 196 00:14:29,690 --> 00:14:30,880 The characters used are incomprehensible. 197 00:14:31,640 --> 00:14:32,050 Take a look. 198 00:14:39,130 --> 00:14:39,770 This is cipher text. 199 00:14:41,010 --> 00:14:42,290 Only Liu Xiang's men can decode it. 200 00:14:48,480 --> 00:14:49,320 I guess we need to 201 00:14:49,450 --> 00:14:50,200 kidnap Liu Xiang. 202 00:14:50,840 --> 00:14:51,570 Gao Bingzhu. 203 00:14:51,970 --> 00:14:52,650 I promise you. 204 00:14:52,880 --> 00:14:53,920 After the truth is unveiled, 205 00:14:54,250 --> 00:14:55,330 Liu Xiang will be punished according to the law. 206 00:14:55,730 --> 00:14:56,770 By then, 207 00:14:56,920 --> 00:14:57,850 you would have your answers. 208 00:15:14,050 --> 00:15:14,760 Can you make sense of it? 209 00:15:21,480 --> 00:15:22,160 I can decode it. 210 00:15:23,440 --> 00:15:24,440 But I need some time. 211 00:15:25,570 --> 00:15:26,010 How long? 212 00:15:26,360 --> 00:15:27,160 We're running out of time. 213 00:15:28,330 --> 00:15:28,800 Liu Xiang knows that 214 00:15:28,880 --> 00:15:29,840 the account book has been stolen. 215 00:15:30,160 --> 00:15:31,250 Before he comes out with a countermeasure, 216 00:15:31,490 --> 00:15:32,040 we need to decode 217 00:15:32,160 --> 00:15:32,840 the account book. 218 00:15:33,770 --> 00:15:34,650 I can ask the Joint Corps to help. 219 00:15:35,360 --> 00:15:36,290 They have ways 220 00:15:36,400 --> 00:15:37,200 to decode this. 221 00:15:43,600 --> 00:15:44,200 Are they reliable? 222 00:15:45,200 --> 00:15:46,280 If the Joint Corps are not reliable, 223 00:15:46,650 --> 00:15:47,520 the capital would have already fallen into chaos. 224 00:15:48,240 --> 00:15:49,600 I told you. I can decode it. 225 00:15:55,250 --> 00:15:56,490 Let's ask the Joint Corps to help. 226 00:15:59,050 --> 00:16:00,840 But this is something important. 227 00:16:01,290 --> 00:16:02,210 I need to see the people from the Joint Corps, 228 00:16:02,520 --> 00:16:03,760 and stay with them as they decode it. 229 00:16:07,680 --> 00:16:08,290 I'll come up with something. 230 00:16:23,640 --> 00:16:24,480 Why are you here? 231 00:16:29,930 --> 00:16:31,570 Didn't I tell you 232 00:16:32,320 --> 00:16:33,450 not to come without an appointment? 233 00:16:33,960 --> 00:16:34,640 It's urgent. 234 00:16:34,730 --> 00:16:36,680 If we don't act, something bad will happen. 235 00:16:38,440 --> 00:16:40,920 It's not like you to be short-tempered. 236 00:16:43,810 --> 00:16:44,960 That fool, Liu Xiang! 237 00:16:45,290 --> 00:16:46,240 He lost the Chuiliu Corporation account book. 238 00:16:46,400 --> 00:16:47,840 Records of shipment of the copper mine in Lianshan are in there. 239 00:16:48,210 --> 00:16:50,050 I'm afraid the inner guard have it now 240 00:16:50,330 --> 00:16:52,240 and might have handed it to the empress. 241 00:16:54,000 --> 00:16:55,770 Master Xunshan is too careless. 242 00:16:56,040 --> 00:16:57,650 How could he be so reckless 243 00:16:58,690 --> 00:16:59,880 with something so important? 244 00:17:01,080 --> 00:17:02,960 The wealth of the Liu family took generations to build. 245 00:17:03,730 --> 00:17:05,849 The Divine has also put in a lot of effort into the business. 246 00:17:06,319 --> 00:17:07,440 It would be a shame 247 00:17:07,970 --> 00:17:08,970 if it suffered losses. 248 00:17:10,119 --> 00:17:10,450 Senior brother. 249 00:17:10,849 --> 00:17:12,329 Now is not the time for this. 250 00:17:12,810 --> 00:17:13,760 We need to fix the problem. 251 00:17:14,010 --> 00:17:14,960 That's more important. 252 00:17:15,640 --> 00:17:16,970 I know. 253 00:17:17,480 --> 00:17:18,280 Don't worry. 254 00:17:20,770 --> 00:17:22,800 Please explain this to the Divine. 255 00:17:26,069 --> 00:17:26,470 Mister. 256 00:17:26,869 --> 00:17:27,550 Han is here. 257 00:17:31,310 --> 00:17:32,030 What did you find? 258 00:17:32,750 --> 00:17:33,230 Mister. 259 00:17:33,560 --> 00:17:34,070 I couldn't find the Falcon Tamer 260 00:17:34,200 --> 00:17:35,440 who is related to Zhao Yang. 261 00:17:36,080 --> 00:17:37,150 I did not complete my task. 262 00:17:37,390 --> 00:17:38,470 Please punish me. 263 00:17:40,750 --> 00:17:41,350 Han. 264 00:17:42,310 --> 00:17:42,870 Get up. 265 00:17:47,270 --> 00:17:50,670 These spies are too clever. 266 00:17:53,030 --> 00:17:54,390 Everyone in the Joint Corps 267 00:17:54,800 --> 00:17:56,150 is suspicious. 268 00:17:57,390 --> 00:17:58,190 I think... 269 00:17:59,350 --> 00:18:00,070 this time... 270 00:18:02,790 --> 00:18:04,910 Should we seek for external help? 271 00:18:08,110 --> 00:18:09,310 What do you mean? 272 00:18:11,470 --> 00:18:12,640 Gao Bingzhu. 273 00:18:18,550 --> 00:18:20,110 This is related to the secrets of the Joint Corps. 274 00:18:20,350 --> 00:18:21,110 If the job is done, 275 00:18:21,630 --> 00:18:22,790 he must join the Joint Corps. 276 00:18:22,990 --> 00:18:23,670 But to join the Joint Corps 277 00:18:23,950 --> 00:18:25,110 means accepting difficult terms. 278 00:18:25,430 --> 00:18:26,950 One must be emotionless and desireless. 279 00:18:27,670 --> 00:18:29,550 As far as I know, 280 00:18:29,910 --> 00:18:31,150 Gao Bingzhu has nothing 281 00:18:31,470 --> 00:18:32,310 but only thinks about revenge. 282 00:18:32,630 --> 00:18:34,950 It will be difficult for the Joint Corps to control him. 283 00:18:37,880 --> 00:18:39,430 Is there a candidate? 284 00:18:44,390 --> 00:18:45,710 This man 285 00:18:46,350 --> 00:18:47,430 is a lone wolf. 286 00:18:48,190 --> 00:18:48,830 Han, 287 00:18:50,110 --> 00:18:51,270 think of a way 288 00:18:52,190 --> 00:18:54,390 to rid of the hatred in his heart. 289 00:19:00,230 --> 00:19:00,910 Go do it. 290 00:19:04,190 --> 00:19:04,590 Yes sir. 291 00:19:12,710 --> 00:19:13,070 Official. 292 00:19:13,750 --> 00:19:14,150 A secret letter. 293 00:19:23,510 --> 00:19:27,500 [Fashan Temple] 294 00:19:28,470 --> 00:19:29,030 This place? 295 00:19:34,550 --> 00:19:35,710 I have asked Official Han from the Joint Corps to meet us here. 296 00:19:36,110 --> 00:19:36,920 He'll help us. 297 00:19:37,160 --> 00:19:39,510 [Fashan Temple] 298 00:20:02,560 --> 00:20:04,790 There are ten thousand towers in Luoyang, 299 00:20:05,510 --> 00:20:07,190 it's hard to find the twelve people among the blocks. 300 00:20:09,230 --> 00:20:10,270 I've heard this saying before. 301 00:20:11,550 --> 00:20:12,640 I couldn't understand it then. 302 00:20:13,480 --> 00:20:14,760 Now I got it. 303 00:20:15,310 --> 00:20:16,270 The Fashan Temple 304 00:20:17,040 --> 00:20:18,270 is the Joint Corps' stupa. 305 00:20:19,470 --> 00:20:20,200 Stupa? 306 00:20:22,390 --> 00:20:23,800 Is this where the Joint Corps meet up with people? 307 00:20:25,910 --> 00:20:27,030 The Joint Corps 308 00:20:27,390 --> 00:20:28,110 can meet people anywhere. 309 00:20:28,550 --> 00:20:29,750 But there are only 12 stupas. 310 00:20:30,310 --> 00:20:32,310 That's why it is important. 311 00:20:45,310 --> 00:20:45,840 Man. 312 00:20:46,790 --> 00:20:47,430 Ying. 313 00:20:49,150 --> 00:20:50,280 These two people 314 00:20:50,880 --> 00:20:51,670 must be related 315 00:20:51,790 --> 00:20:52,800 to someone important in the Joint Corps. 316 00:21:00,760 --> 00:21:01,270 Han. 317 00:21:02,110 --> 00:21:02,670 Yuehua. 318 00:21:11,080 --> 00:21:12,120 You are Gao Bingzhu? 319 00:21:13,230 --> 00:21:14,710 I am Han Dongqing, the official of the Joint Corps. 320 00:21:15,990 --> 00:21:16,910 I thought the people of the Joint Corps 321 00:21:17,030 --> 00:21:18,230 won't show up easily. 322 00:21:20,910 --> 00:21:22,510 Five years ago, you saved King Tongyang. 323 00:21:22,990 --> 00:21:23,830 Why didn't you report it? 324 00:21:25,360 --> 00:21:26,150 It's none of your business. 325 00:21:27,190 --> 00:21:28,630 Your brothers died because of this. 326 00:21:29,030 --> 00:21:30,200 Your life had been changed as well. 327 00:21:30,510 --> 00:21:31,910 Since you protected the capital, 328 00:21:32,280 --> 00:21:33,190 why didn't you mention it? 329 00:21:35,830 --> 00:21:37,590 I don't want to protect the capital. 330 00:21:38,270 --> 00:21:39,440 Given a choice, 331 00:21:39,790 --> 00:21:41,030 I wouldn't have cared about it. 332 00:21:41,470 --> 00:21:42,470 I would rather 333 00:21:42,510 --> 00:21:43,230 have my brothers back. 334 00:21:50,160 --> 00:21:50,670 Give me the account book. 335 00:22:10,990 --> 00:22:11,510 Can you decode it? 336 00:22:16,390 --> 00:22:17,070 Give me two hours. 337 00:22:18,070 --> 00:22:18,430 Hold it. 338 00:22:22,990 --> 00:22:24,400 Can you keep the account book safe? 339 00:22:58,250 --> 00:23:01,230 [The Hall of Ksitigarbha] 340 00:22:58,350 --> 00:22:58,710 There. 341 00:23:03,350 --> 00:23:03,790 Han! 342 00:23:20,270 --> 00:23:20,720 Where did they go? 343 00:23:23,950 --> 00:23:24,390 Over there! 344 00:23:33,320 --> 00:23:33,670 Cui. 345 00:23:36,130 --> 00:23:40,450 [Cui's] 346 00:23:40,150 --> 00:23:41,150 The Cui's? 347 00:23:43,150 --> 00:23:43,670 Biluo... 348 00:23:43,840 --> 00:23:44,190 What? 349 00:23:45,830 --> 00:23:46,230 Blow out... 350 00:23:47,430 --> 00:23:48,480 Blow out the candle. 351 00:23:49,670 --> 00:23:50,950 Blow out the candle. 352 00:26:01,310 --> 00:26:01,720 Go after him! 353 00:26:12,950 --> 00:26:13,480 Let me have a look. 354 00:26:24,990 --> 00:26:26,430 Luckily the Divine helped us. 355 00:26:26,830 --> 00:26:28,800 I am relieved. 356 00:26:29,550 --> 00:26:30,920 The Divine will protect us. 357 00:26:31,590 --> 00:26:32,600 Don't worry, Master Xunshan. 358 00:26:32,750 --> 00:26:34,550 Just do your job. 359 00:26:35,320 --> 00:26:36,350 Han Dongqing is dead. 360 00:26:36,710 --> 00:26:37,910 The Joint Corps suffered heavy losses. 361 00:26:38,150 --> 00:26:38,990 They lost their agents. 362 00:26:39,390 --> 00:26:40,710 Why don't we take this chance to... 363 00:26:52,950 --> 00:26:53,870 It is 364 00:26:54,350 --> 00:26:56,270 not the time yet. 365 00:26:57,070 --> 00:26:58,790 We shall not make any move yet. 366 00:26:59,150 --> 00:27:00,560 If we wait longer, 367 00:27:01,910 --> 00:27:03,190 it will be safer. 368 00:27:04,430 --> 00:27:05,750 I will make arrangement as soon as possible. 369 00:27:06,390 --> 00:27:09,030 You just need to wait. 370 00:27:24,560 --> 00:27:31,820 [The Grace Dharma Rain: Buddhist Texts Library] 371 00:27:46,710 --> 00:27:48,110 Amithaba. 372 00:27:48,370 --> 00:27:51,480 [The Grace Dharma Rain: Buddhist Texts Library] 373 00:27:48,680 --> 00:27:49,430 Yuehua. 374 00:27:50,870 --> 00:27:52,110 Han is dead. 375 00:27:53,080 --> 00:27:54,270 I'm sorry for your loss. 376 00:28:02,510 --> 00:28:02,960 Yue. 377 00:28:03,830 --> 00:28:04,590 Where have you been? 378 00:28:05,030 --> 00:28:06,070 The Imperial Attendant has been looking for you. 379 00:28:08,550 --> 00:28:09,190 How did you get hurt? 380 00:28:09,630 --> 00:28:10,270 Let me get you the physician. 381 00:28:10,470 --> 00:28:11,600 No need. I'm fine. 382 00:28:28,060 --> 00:28:32,300 [South City: Cui's Biluo Restaurant] 383 00:28:46,190 --> 00:28:47,350 Mister, would you like to order something? 384 00:28:47,920 --> 00:28:48,510 No. 385 00:28:49,070 --> 00:28:49,510 Yes sir! 386 00:28:54,060 --> 00:28:55,070 [Cui's] 387 00:28:55,280 --> 00:28:55,750 What? 388 00:28:56,390 --> 00:28:56,960 Blow out... 389 00:28:57,910 --> 00:28:59,110 Blow out the candle. 390 00:29:05,950 --> 00:29:06,310 Erlang. 391 00:29:06,870 --> 00:29:07,280 It's late. 392 00:29:07,590 --> 00:29:08,150 You should rest. 393 00:29:08,790 --> 00:29:09,270 It's alright. 394 00:29:19,430 --> 00:29:19,790 Shen Fei. 395 00:29:20,750 --> 00:29:21,870 Look into Gao Bingzhu's background. 396 00:29:22,630 --> 00:29:23,710 Why are you suddenly 397 00:29:23,830 --> 00:29:24,520 interested in a criminal? 398 00:29:24,790 --> 00:29:25,310 Just do as I say. 399 00:29:25,630 --> 00:29:26,200 Go find out 400 00:29:26,400 --> 00:29:27,270 if he has any acquaintances or friends. 401 00:29:27,590 --> 00:29:27,990 Be quick. 402 00:29:29,070 --> 00:29:29,350 Yes sir. 403 00:29:40,710 --> 00:29:41,120 This way please. 404 00:30:16,200 --> 00:30:17,550 What happened to Han Dongqing? 405 00:30:20,310 --> 00:30:21,830 You must be Master Chu. 406 00:30:24,030 --> 00:30:25,390 How did you find out this place? 407 00:30:30,350 --> 00:30:31,510 Before Han died, 408 00:30:32,800 --> 00:30:34,150 he asked me to give this to you. 409 00:30:40,750 --> 00:30:41,200 Imperial Attendant. 410 00:30:41,840 --> 00:30:42,880 The wound is deep. 411 00:30:43,270 --> 00:30:44,710 Fortunately, the bleeding was stopped in time. 412 00:30:45,150 --> 00:30:45,910 She'll be fine. 413 00:30:46,350 --> 00:30:47,920 But she needs to rest for a few days, 414 00:30:48,310 --> 00:30:50,390 so there won't be long-term damage. 415 00:30:51,920 --> 00:30:52,470 Thank you. 416 00:31:00,760 --> 00:31:01,310 Imperial Attendant, 417 00:31:01,910 --> 00:31:03,950 I used the name of the inner guards 418 00:31:04,150 --> 00:31:04,760 to investigate the Liu family. 419 00:31:04,990 --> 00:31:05,750 I broke the rule. 420 00:31:07,040 --> 00:31:08,270 I'm willing to be punished. 421 00:31:08,550 --> 00:31:09,030 Does it hurt? 422 00:31:09,550 --> 00:31:11,390 We made some discoveries. 423 00:31:12,590 --> 00:31:13,590 Though we lost the evidence, 424 00:31:13,910 --> 00:31:14,640 the Liu family 425 00:31:14,840 --> 00:31:15,830 is definitely hiding something. 426 00:31:16,110 --> 00:31:16,920 Give me a few more days. 427 00:31:17,510 --> 00:31:18,110 I'll find out the truth. 428 00:31:18,310 --> 00:31:19,350 I asked you if it hurts. 429 00:31:21,670 --> 00:31:22,030 It doesn't hurt. 430 00:31:25,670 --> 00:31:26,350 When you were young, 431 00:31:26,430 --> 00:31:27,880 you loved to fight 432 00:31:28,030 --> 00:31:29,030 with the older inner guards. 433 00:31:29,910 --> 00:31:31,240 You would come to me in tears 434 00:31:31,310 --> 00:31:32,110 when you lost. 435 00:31:32,950 --> 00:31:34,550 You sure have grown up. 436 00:31:35,150 --> 00:31:36,230 All you care about is the investigation. 437 00:31:36,390 --> 00:31:37,990 Do you not care for yourself? 438 00:31:39,270 --> 00:31:40,310 Sorry for making you worried. 439 00:31:40,630 --> 00:31:41,590 Go and rest. 440 00:31:42,230 --> 00:31:43,200 Stop investigating. 441 00:31:45,030 --> 00:31:46,270 Tomorrow, I want to... 442 00:31:51,630 --> 00:31:54,430 Go back to investigate after you have recovered. 443 00:31:55,400 --> 00:31:56,040 Alright? 444 00:32:01,030 --> 00:32:02,670 You want to work with the Joint Corps. 445 00:32:03,270 --> 00:32:05,030 Unless they don't want to find out the truth 446 00:32:05,190 --> 00:32:06,870 of Han Dongqing's death... 447 00:32:07,600 --> 00:32:09,480 The Joint Corps will find the truth. 448 00:32:09,830 --> 00:32:11,190 I was there when he died. 449 00:32:12,000 --> 00:32:12,950 Why didn't you interview me? 450 00:32:20,310 --> 00:32:21,880 Do you people 451 00:32:22,390 --> 00:32:23,270 not trust anyone? 452 00:32:23,790 --> 00:32:24,710 We are cautious 453 00:32:25,310 --> 00:32:26,630 with our work. 454 00:32:29,000 --> 00:32:30,080 I've never thought 455 00:32:32,230 --> 00:32:34,080 a vagabond like King Dongchuan 456 00:32:34,990 --> 00:32:37,000 could be so cautious. 457 00:32:42,710 --> 00:32:43,270 Do you know 458 00:32:43,430 --> 00:32:44,750 what you're talking about? 459 00:32:48,590 --> 00:32:50,750 As the eyes and ears of the empress, 460 00:32:50,950 --> 00:32:52,990 the Joint Corps can't fall into others' hands. 461 00:32:53,470 --> 00:32:55,790 Master Chu must be one of the kings. 462 00:32:56,270 --> 00:32:57,600 The Joint Corps is vast and complicated. 463 00:32:57,830 --> 00:32:59,080 In order to know everything about it, 464 00:32:59,350 --> 00:33:01,310 you have to commit yourself in it. 465 00:33:02,440 --> 00:33:03,430 Among the kings in the capital, 466 00:33:03,630 --> 00:33:05,550 the Crown Prince, King Jin, holds a high position. 467 00:33:05,750 --> 00:33:06,510 He has no time for the corps. 468 00:33:06,790 --> 00:33:08,630 There are only a handful of 469 00:33:08,790 --> 00:33:09,800 capable young kings. 470 00:33:10,030 --> 00:33:10,870 It's easy to guess. 471 00:33:12,830 --> 00:33:14,550 It is said that the Joint Corps are the empress' eyes and ears. 472 00:33:14,910 --> 00:33:16,320 The inner guards are the arms of the empress. 473 00:33:16,670 --> 00:33:18,000 The Imperial Attendant of the inner guards has the surname Wu. 474 00:33:18,200 --> 00:33:19,350 Knowing the empress, 475 00:33:19,630 --> 00:33:20,870 Master Chu from the Joint Corps 476 00:33:21,230 --> 00:33:23,470 must have the surname Li. 477 00:33:25,710 --> 00:33:26,430 Go on. 478 00:33:28,280 --> 00:33:30,230 In Fashan Temple, 479 00:33:30,400 --> 00:33:31,470 there is a statue of Ksitigarbha. 480 00:33:33,150 --> 00:33:34,190 I've checked it out. 481 00:33:34,550 --> 00:33:35,390 Your Highness' and your sister, 482 00:33:35,590 --> 00:33:36,950 Princess Hongsang's pet names 483 00:33:37,070 --> 00:33:38,830 are Man and Ying. 484 00:33:37,840 --> 00:33:39,440 [Man, Ying] 485 00:33:39,440 --> 00:33:41,390 Fashan Temple belongs to the Joint Corps. 486 00:33:41,750 --> 00:33:42,360 Therefore, 487 00:33:42,560 --> 00:33:44,390 the relationship between Master Chu and King Dongchuan 488 00:33:44,590 --> 00:33:45,320 is obvious. 489 00:33:45,720 --> 00:33:46,630 Am I right? 490 00:33:48,510 --> 00:33:48,950 Your Highness. 491 00:33:58,630 --> 00:33:59,070 Your Highness, 492 00:33:59,470 --> 00:34:00,470 ask the guards who are hiding 493 00:34:00,640 --> 00:34:01,680 put down their swords. 494 00:34:01,950 --> 00:34:03,750 I don't think 495 00:34:04,000 --> 00:34:04,950 Han sent me here before his death 496 00:34:05,350 --> 00:34:07,070 for you to kill me. 497 00:34:26,510 --> 00:34:26,920 Your Highness. 498 00:34:27,350 --> 00:34:29,469 The mole in the Joint Corps is hiding well. 499 00:34:29,790 --> 00:34:31,520 We need to seek help from others to find out the truth. 500 00:34:31,790 --> 00:34:33,469 Both of us have the same goal, 501 00:34:33,790 --> 00:34:34,989 which is to find out the copper mine. 502 00:34:35,150 --> 00:34:36,070 If we find the Chunqiu Divine, 503 00:34:36,270 --> 00:34:37,389 we'll find the mole, 504 00:34:37,750 --> 00:34:38,679 and clean up the Joint Corps. 505 00:35:01,510 --> 00:35:02,870 If we are working together, 506 00:35:03,430 --> 00:35:05,110 we need to be frank with each other. 507 00:35:12,150 --> 00:35:13,390 In all the black markets in the capital, 508 00:35:14,110 --> 00:35:15,510 there is no extra transaction for copper. 509 00:35:15,830 --> 00:35:17,870 Instead, charcoal is circulating abnormally. 510 00:35:18,200 --> 00:35:18,510 Enough. 511 00:35:20,670 --> 00:35:21,190 I'll go and investigate. 512 00:35:23,910 --> 00:35:24,590 Gao Bingzhu. 513 00:35:28,230 --> 00:35:30,310 Don't disappoint Han 514 00:35:30,470 --> 00:35:32,390 for the decision he made before his death. 515 00:35:42,390 --> 00:35:43,310 I have found out the truth about 516 00:35:43,550 --> 00:35:44,830 the theft of the account book in Master Xunshan's mansion. 517 00:35:45,030 --> 00:35:46,160 The reason Yuehua was injured 518 00:35:46,360 --> 00:35:47,110 might be related to this. 519 00:35:48,750 --> 00:35:49,190 Imperial Attendant, 520 00:35:49,550 --> 00:35:50,590 does the Liu family really have problems? 521 00:35:50,910 --> 00:35:52,270 Liu Xiang looks guilty. 522 00:35:52,590 --> 00:35:53,720 I think Yue must have 523 00:35:53,920 --> 00:35:54,960 found out the truth. 524 00:35:55,510 --> 00:35:56,750 But she lacks concrete evidence. 525 00:35:57,230 --> 00:35:58,270 Liu Xiang openly stirred up 526 00:35:58,350 --> 00:35:59,070 trouble in the capital. 527 00:35:59,270 --> 00:36:00,440 He even hurt Yuehua. 528 00:36:00,840 --> 00:36:01,510 Does he think 529 00:36:01,680 --> 00:36:02,270 the inner guards are pushovers? 530 00:36:02,960 --> 00:36:05,070 If people do not attack us, we don't attack them. 531 00:36:05,510 --> 00:36:06,240 For this, 532 00:36:06,310 --> 00:36:07,510 I won't let them go. 533 00:36:08,350 --> 00:36:08,840 Beiqi, 534 00:36:09,550 --> 00:36:10,520 find out about 535 00:36:10,670 --> 00:36:11,230 the Liu family's wealth. 536 00:36:11,630 --> 00:36:11,910 Yes sir. 537 00:36:28,870 --> 00:36:29,390 Baitan, 538 00:36:30,230 --> 00:36:32,190 if the Joint Corps don't solve this big case, 539 00:36:32,510 --> 00:36:33,350 I wouldn't know 540 00:36:33,910 --> 00:36:35,030 how to explain it to the empress. 541 00:36:37,000 --> 00:36:38,110 Are you meeting the empress tomorrow? 542 00:36:51,750 --> 00:36:52,230 Later, 543 00:36:52,590 --> 00:36:53,270 we split up. 544 00:36:53,390 --> 00:36:55,110 [Inner Guards: Chen Wu] 545 00:36:53,830 --> 00:36:55,030 Three of you go to the warehouse. 546 00:36:55,310 --> 00:36:55,870 I'll go to the tavern. 547 00:36:56,350 --> 00:36:56,960 Let's catch them 548 00:36:57,030 --> 00:36:57,550 off guard. 549 00:36:58,270 --> 00:36:59,630 Master Xunshan has gone too far. 550 00:36:59,830 --> 00:37:00,790 He even hurt Yuehua. 551 00:37:01,160 --> 00:37:02,390 We must teach him a lesson 552 00:37:02,870 --> 00:37:04,190 or he'll think that we're pushovers. 553 00:37:05,430 --> 00:37:05,870 Eat up. 554 00:37:06,150 --> 00:37:06,470 Alright. 555 00:37:15,390 --> 00:37:15,710 Stand aside! 556 00:37:17,470 --> 00:37:17,830 Stand aside! 557 00:37:18,200 --> 00:37:18,550 Stand aside! 558 00:37:20,590 --> 00:37:20,920 Search! 559 00:37:23,990 --> 00:37:24,480 Mister, 560 00:37:24,750 --> 00:37:25,630 what are you looking for? 561 00:37:26,430 --> 00:37:27,110 The inner guards don't have to tell you 562 00:37:27,270 --> 00:37:28,280 what we're looking for. 563 00:37:29,910 --> 00:37:30,830 There must be some misunderstanding. 564 00:37:31,000 --> 00:37:31,990 This is Master Xunshan's property. 565 00:37:32,150 --> 00:37:33,120 We are investigating Master Xunshan. 566 00:37:33,670 --> 00:37:34,190 Move aside! 567 00:37:47,990 --> 00:37:48,550 Master Xunshan, 568 00:37:48,880 --> 00:37:49,550 another one is destroyed. 569 00:37:50,150 --> 00:37:50,470 This... 570 00:37:50,710 --> 00:37:52,070 I know. Leave. 571 00:37:52,590 --> 00:37:53,030 Yes sir! 572 00:37:56,790 --> 00:37:57,480 Master Xunshan. 573 00:37:58,910 --> 00:38:00,590 Those inner guards have gone too far. 574 00:38:08,400 --> 00:38:09,240 Your Majesty, you know 575 00:38:09,510 --> 00:38:10,630 Yue's temper. 576 00:38:11,230 --> 00:38:12,750 She will never admit defeat. 577 00:38:13,240 --> 00:38:14,030 This time, 578 00:38:14,190 --> 00:38:14,990 with Your Majesty's edict, 579 00:38:15,590 --> 00:38:16,950 she'll dig for the truth 580 00:38:17,350 --> 00:38:19,190 even if it's dangerous. 581 00:38:21,470 --> 00:38:22,480 She's just like me. 582 00:38:24,400 --> 00:38:26,510 The case of the informer is extremely complicated. 583 00:38:26,790 --> 00:38:27,510 The specific inside story 584 00:38:27,710 --> 00:38:28,800 and the news from the Joint Corps 585 00:38:29,000 --> 00:38:29,710 must be corroborative. 586 00:38:30,350 --> 00:38:31,630 But the Liu family... 587 00:38:33,270 --> 00:38:35,750 The Liu family in Hedong is a prominent family for centuries. 588 00:38:36,310 --> 00:38:39,190 Now, they lead the noble families. 589 00:38:39,720 --> 00:38:42,880 The followers of their family 590 00:38:43,110 --> 00:38:44,270 are numerous. 591 00:38:46,150 --> 00:38:46,710 Your Majesty. 34931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.