All language subtitles for [ENG] SMTM10 [풀버전_8회] ♬ 리무진 (Feat. MINO) - 비오 @본선 (anglais)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,248 --> 00:00:22,857 Watching the black limousine, I kept dreaming 2 00:00:22,858 --> 00:00:26,257 Someday, I might be able to have that one 3 00:00:26,257 --> 00:00:29,849 I step out of the big limousine 4 00:00:29,849 --> 00:00:32,878 What has been changed is not me, but the weight of life 5 00:00:35,996 --> 00:00:38,716 It has been a long time to see you guys, those who said that I wouldn't make a hit. 6 00:00:38,716 --> 00:00:39,673 Look at me 7 00:00:39,673 --> 00:00:42,255 I'm so relaxed, as I'm saying 'hello' to you It's nothing 8 00:00:42,255 --> 00:00:44,023 Why did you make me get sick? 9 00:00:44,023 --> 00:00:45,959 Thanks to you, my pillow got wet 10 00:00:45,959 --> 00:00:47,556 So I said ‘you ready?’ 11 00:00:47,555 --> 00:00:49,150 This is the song for you. So please listen. 12 00:00:49,151 --> 00:00:49,651 No thank you 13 00:00:49,651 --> 00:00:51,769 It's all lie, the cheers that you're saying to me now 14 00:00:51,768 --> 00:00:53,439 A girl, who left me, calls me She's drunk 15 00:00:53,439 --> 00:00:55,338 The manager of our agency evaluated my music 16 00:00:55,338 --> 00:00:57,268 But I've always endured 17 00:00:57,268 --> 00:00:58,542 Stop lying 18 00:00:58,542 --> 00:01:00,420 They're saying that They knew that BE'O would make a great hit 19 00:01:00,420 --> 00:01:02,285 Still long way to go And this is the start of my great success 20 00:01:02,284 --> 00:01:03,847 Don't call me at dawn 21 00:01:06,819 --> 00:01:10,524 At that time, I've been eating away at my self-esteem 22 00:01:11,524 --> 00:01:14,280 Those who wished for my failure at that time 23 00:01:17,394 --> 00:01:20,769 Watching the black limousine, I kept dreaming 24 00:01:20,769 --> 00:01:24,328 Someday, I might be able to have that one 25 00:01:24,328 --> 00:01:27,962 I step out of the big limousine 26 00:01:27,962 --> 00:01:31,186 What has been changed is not me, but the weight of life 27 00:01:48,385 --> 00:01:51,015 I don't remember it, and I wouldn't try to remember 28 00:01:51,016 --> 00:01:52,665 12 pyeong to 120 pyeong (39.669421 square meter to 396.694215 square meter) 29 00:01:52,665 --> 00:01:54,525 My mom doesn’t work in the restaurant, but plays golf 30 00:01:55,992 --> 00:01:57,635 A friend in the past becomes the enemy of today yeah 31 00:01:57,635 --> 00:01:59,791 When I realized that fact, 32 00:01:59,790 --> 00:02:01,614 I put the gun in the drawer 33 00:02:01,614 --> 00:02:04,403 It was as long as the limousine 34 00:02:04,403 --> 00:02:06,030 The hell-like practice room 35 00:02:06,030 --> 00:02:07,858 I ground my youth, and sprinkled 36 00:02:07,858 --> 00:02:09,753 on my plate as the garnish 37 00:02:09,752 --> 00:02:11,741 Saying that it’s the good product, 38 00:02:11,741 --> 00:02:13,413 People glorify a lot 39 00:02:13,413 --> 00:02:15,052 I respect all the idol bands 40 00:02:19,377 --> 00:02:23,354 At that time, I've been eating away at my self-esteem 41 00:02:24,281 --> 00:02:27,112 Those who wished for my failure at that time 42 00:02:30,151 --> 00:02:33,513 Watching the black limousine, I kept dreaming 43 00:02:33,514 --> 00:02:37,049 Someday, I might be able to have that one 44 00:02:37,049 --> 00:02:40,627 I step out of the big limousine 45 00:02:40,627 --> 00:02:44,118 What has been changed is not me, but the weight of life 46 00:02:45,764 --> 00:02:47,383 I let it go But the poverty forever 47 00:02:47,383 --> 00:02:49,286 Because of you I gave up hope 48 00:02:49,287 --> 00:02:51,425 But still I got up, and walked again 49 00:02:51,425 --> 00:02:53,016 It’s okay It's all rehearsal 50 00:02:53,015 --> 00:02:54,792 I’ve been weak this year 51 00:02:54,792 --> 00:02:56,217 Last year, and 2 years ago 52 00:02:56,217 --> 00:02:58,998 The number of songs are in proportion to the medicine, piled up in my room 53 00:02:58,998 --> 00:03:00,356 And it’s also in proportion to the sweet smell in my mouth 54 00:03:00,356 --> 00:03:01,757 Go round, round, and round and Breathing 55 00:03:01,757 --> 00:03:03,504 Now, I can breathe 56 00:03:03,504 --> 00:03:07,085 In my youth, I secretly did the recording full of sighs 57 00:03:07,085 --> 00:03:10,938 My hand which wished for the 4-leaf clover naturally took one leave off and made it become 3-leaf clover. 58 00:03:13,652 --> 00:03:17,293 Watching the black limousine, I kept dreaming 59 00:03:17,294 --> 00:03:20,737 Someday, I might be able to have that one 60 00:03:20,736 --> 00:03:24,256 I step out of the big limousine 61 00:03:24,256 --> 00:03:27,427 What has been changed is not me, but the weight of life 62 00:04:02,625 --> 00:04:04,611 <Show Me The Money 10> Every Friday. At 11PM (KST) 4975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.