All language subtitles for les.revenants.2004.french.bdrip.x264-melba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:26,885 --> 00:01:35,605 THEY CAME BACK 1 00:02:23,408 --> 00:02:25,208 Initial estimates... 2 00:02:26,048 --> 00:02:28,248 which remain very vague for now... 3 00:02:29,088 --> 00:02:33,528 mention more than 70 million men and women... 4 00:02:34,288 --> 00:02:36,208 who have returned to the world. 5 00:02:36,968 --> 00:02:39,488 In our town alone... 6 00:02:40,288 --> 00:02:42,808 there are no less than 13,000 people. 7 00:02:46,368 --> 00:02:50,367 The flow of the dead lasted a little more than two hours. 8 00:02:51,088 --> 00:02:54,408 Then it ended suddenly... 9 00:02:55,408 --> 00:02:58,168 without reason, as it had begun. 10 00:02:59,608 --> 00:03:03,248 There were many familiar faces in the crowd. 11 00:03:04,728 --> 00:03:06,648 Apparently, the returnees... 12 00:03:07,088 --> 00:03:09,968 include only those men and women who died recently. 13 00:03:10,847 --> 00:03:13,167 In the last 10 years, it seems. 14 00:03:15,247 --> 00:03:18,008 If we refer to the death registers... 15 00:03:18,848 --> 00:03:23,128 sixty-five percent of these people are over 60... 16 00:03:23,887 --> 00:03:28,208 twenty-five percent are aged between 40 and 60... 17 00:03:33,487 --> 00:03:35,608 All seem to be unharmed... 18 00:03:36,047 --> 00:03:37,727 and in good health. 19 00:03:41,967 --> 00:03:44,167 At the police chief's request... 20 00:03:44,887 --> 00:03:47,927 we have requisitioned the local community center... 21 00:03:48,447 --> 00:03:51,567 along with most of the Codexa warehouses... 22 00:03:52,208 --> 00:03:54,408 in order to provide facilities. 23 00:03:55,767 --> 00:03:58,887 It is vital to group all returnees together... 24 00:03:58,967 --> 00:04:01,447 in order to be able to identify them. 25 00:04:02,887 --> 00:04:06,207 I don't think anyone will oppose this decision... 26 00:04:06,287 --> 00:04:09,727 which, in addition, respects the UN guidelines. 27 00:04:10,007 --> 00:04:11,327 We don't yet know... 28 00:04:11,607 --> 00:04:14,207 how long we shall maintain these facilities. 29 00:04:14,887 --> 00:04:16,567 We'll need three to six months. 30 00:04:17,607 --> 00:04:19,447 That may be optimistic. 31 00:04:21,647 --> 00:04:24,527 The census work alone will take over a month. 32 00:04:25,286 --> 00:04:28,166 The Red Cross will take care of these people. 33 00:04:29,007 --> 00:04:32,447 It will be backed up by the army and the police. 34 00:04:33,767 --> 00:04:36,927 The situation resembles that of refugee assistance. 35 00:04:38,687 --> 00:04:41,807 Basic commodities and clothing will be distributed. 36 00:04:42,687 --> 00:04:45,527 Dormitories have already been set up. 37 00:04:45,726 --> 00:04:49,527 People will be grouped according to their sex and age. 38 00:04:50,406 --> 00:04:53,207 All archives will be transferred there. 39 00:04:53,247 --> 00:04:56,807 These measures are designed to facilitate identification. 40 00:04:58,007 --> 00:05:01,487 Anyhow, this task is likely to take several weeks... 41 00:05:02,007 --> 00:05:03,927 even several months. 42 00:05:04,447 --> 00:05:06,807 Isn't your view rather pessimistic? 43 00:05:07,327 --> 00:05:08,607 I don't think so. 44 00:05:09,046 --> 00:05:12,086 Mr. Mayor, it isn't a matter of efficiency. 45 00:05:12,967 --> 00:05:15,447 I don't think we should hurry things. 46 00:05:16,206 --> 00:05:18,487 These people died recently. 47 00:05:19,007 --> 00:05:21,566 Their memory is still present. 48 00:05:22,887 --> 00:05:24,046 We don't know the effect... 49 00:05:24,126 --> 00:05:27,407 caused by the return of a recently deceased loved one. 50 00:05:29,246 --> 00:05:31,686 The process of return to the families... 51 00:05:32,046 --> 00:05:34,926 is likely to require more time than you think. 52 00:05:36,327 --> 00:05:40,686 We've formed a counseling team to make sure things go smoothly. 53 00:05:41,566 --> 00:05:44,086 Other experts, such as sociologists... 54 00:05:44,326 --> 00:05:48,526 and anthropologists, will join us to study their behavior. 55 00:05:49,726 --> 00:05:52,046 This joint effort is indispensable... 56 00:05:52,326 --> 00:05:55,006 if we wish to facilitate their return into society. 57 00:06:00,766 --> 00:06:02,366 You're not going to see her? 58 00:06:06,246 --> 00:06:08,565 I've asked them to take her home. 59 00:06:09,726 --> 00:06:11,086 It's easier. 60 00:06:13,365 --> 00:06:15,565 We have many decisions to make. 61 00:06:18,566 --> 00:06:22,165 But you don't have to stay, Isham. I understand. 62 00:06:24,126 --> 00:06:25,406 Thank you. 63 00:06:29,565 --> 00:06:31,446 I won't make anyone stay. 64 00:06:34,726 --> 00:06:36,565 - You're not coming? - No. 65 00:06:36,646 --> 00:06:38,046 Are you sure? 66 00:06:39,526 --> 00:06:40,886 My dear friends... 67 00:06:40,926 --> 00:06:43,126 we've worked together for some time... 68 00:06:43,646 --> 00:06:45,365 and we've done a good job... 69 00:06:45,605 --> 00:06:49,006 despite our occasional disagreements. 70 00:06:50,285 --> 00:06:54,285 But today, like many of you... 71 00:06:54,766 --> 00:06:56,205 I'm astounded. 72 00:06:58,845 --> 00:07:01,525 Astounded and overwhelmed by these events. 73 00:07:03,126 --> 00:07:05,206 The unthinkable has happened. 74 00:07:08,245 --> 00:07:10,006 People who yesterday... 75 00:07:10,845 --> 00:07:14,125 were considered dead have come back. 76 00:07:16,405 --> 00:07:18,405 These people have rights... 77 00:07:19,205 --> 00:07:20,925 like the rest of us. 78 00:07:21,645 --> 00:07:23,765 A right to return to their families... 79 00:07:24,805 --> 00:07:26,845 to their jobs. 80 00:07:28,125 --> 00:07:31,725 In short, the right to resume their lives. 81 00:08:04,965 --> 00:08:06,404 Here they are. 82 00:08:08,845 --> 00:08:10,045 You're here for a child? 83 00:08:10,124 --> 00:08:12,444 Yes. He's 6 years old. His name's Sylvain. 84 00:08:12,645 --> 00:08:14,605 We have papers and photos. 85 00:08:17,404 --> 00:08:18,685 Follow me. 86 00:08:42,804 --> 00:08:44,284 Wait here. I'll be right back. 87 00:08:44,964 --> 00:08:45,964 Come with me. 88 00:09:31,604 --> 00:09:34,924 Remember, you don't have to take your child right away. 89 00:10:15,363 --> 00:10:18,164 Your reaction may not be the one you hoped for. 90 00:10:20,524 --> 00:10:22,603 You don't have to hold your child. 91 00:10:23,124 --> 00:10:25,284 This is an initial contact. That's all. 92 00:10:30,843 --> 00:10:34,523 You can come back to see him as often as you like... 93 00:10:35,164 --> 00:10:37,323 to get used to his presence again. 94 00:12:04,282 --> 00:12:05,843 You're home late. 95 00:12:09,322 --> 00:12:10,923 Are you all right? 96 00:12:11,922 --> 00:12:13,363 You look tired. 97 00:12:57,162 --> 00:12:58,922 Dufournier, Marie... 98 00:13:00,122 --> 00:13:01,762 Dufournier: Natural causes. 99 00:13:11,762 --> 00:13:14,122 Matry, Lucien: Heart attack. 100 00:14:17,881 --> 00:14:19,841 Sir, you should lie down. 101 00:14:23,601 --> 00:14:25,201 Please, you have to sleep. 102 00:15:01,561 --> 00:15:02,841 Sorry, I didn't see you. 103 00:15:02,921 --> 00:15:04,361 - How are you? - I'm okay. 104 00:15:05,720 --> 00:15:07,480 I haven't seen you lately. 105 00:15:07,801 --> 00:15:09,921 Yes, we're all working a lot. 106 00:15:11,361 --> 00:15:14,001 Am I wrong or have you been avoiding me? 107 00:15:14,241 --> 00:15:15,361 Why? 108 00:15:15,440 --> 00:15:17,920 You say goodbye from afar in the evening. 109 00:15:18,720 --> 00:15:21,441 You walk home when I could give you a lift. 110 00:15:21,681 --> 00:15:23,280 I could use my car, too... 111 00:15:23,321 --> 00:15:25,801 but walking does me good. 112 00:15:43,801 --> 00:15:45,400 Something wrong, Marion? 113 00:15:46,880 --> 00:15:49,001 Here, let me take care of it. 114 00:15:50,880 --> 00:15:53,121 You're not asking about Sylvain? 115 00:15:54,081 --> 00:15:55,440 Yes, how's it going? 116 00:15:55,520 --> 00:15:56,800 Very well. 117 00:15:57,960 --> 00:16:00,880 He found his room again without us helping him. 118 00:16:03,400 --> 00:16:05,520 He was upset to find it empty. 119 00:16:05,840 --> 00:16:07,720 We'd put everything in the cellar. 120 00:16:08,280 --> 00:16:11,440 We've brought it all back up, furniture, clothes... 121 00:16:13,480 --> 00:16:14,880 He doesn't say much... 122 00:16:15,280 --> 00:16:18,320 but it's good to see him shout, play, and have fun. 123 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 For him, nothing's changed. 124 00:16:24,480 --> 00:16:27,120 Tell me, Rachel, have you asked about Mathieu? 125 00:16:27,159 --> 00:16:29,800 Do you know if he's back? 126 00:16:30,840 --> 00:16:31,920 No, I don't know. 127 00:16:32,320 --> 00:16:36,120 What are you afraid of? Worried you've aged? 128 00:16:37,039 --> 00:16:38,679 That's not what worries me. 129 00:16:39,799 --> 00:16:42,600 Don't you think he might be waiting for you? 130 00:16:46,280 --> 00:16:48,400 I don't share your enthusiasm... 131 00:16:48,839 --> 00:16:53,600 and, if we want to move ahead, we must be wary of our own hypocrisies. 132 00:16:54,560 --> 00:16:56,239 The first hypocrisy: 133 00:16:56,560 --> 00:16:59,959 Companies need to create new jobs unless they fire people... 134 00:17:00,160 --> 00:17:03,200 who were hired following the deaths. 135 00:17:03,840 --> 00:17:06,839 And the second hypocrisy: Everyone knows... 136 00:17:06,920 --> 00:17:09,480 even here, that they're slow, they don't communicate well... 137 00:17:09,520 --> 00:17:13,719 Just a second! The State is funding these extra jobs. 138 00:17:14,160 --> 00:17:16,279 Besides, most of the people... 139 00:17:16,360 --> 00:17:18,479 who have returned are retired. 140 00:17:18,680 --> 00:17:20,600 Pensions need funding, too... 141 00:17:20,760 --> 00:17:25,160 and, sorry to be so blunt, that's a problem for wage-earners. 142 00:17:25,479 --> 00:17:28,239 I'd like to say something. I agree. 143 00:17:29,039 --> 00:17:32,119 I think that our present difficulties can be overcome. 144 00:17:32,440 --> 00:17:36,560 In some fields, everything is fine. We must work out why. 145 00:17:38,320 --> 00:17:41,360 All these people, young or old, male or female... 146 00:17:41,799 --> 00:17:44,799 have symptoms that resemble forms of aphasia... 147 00:17:45,479 --> 00:17:48,519 like those observed following a severe concussion. 148 00:17:49,359 --> 00:17:50,999 But, for some strange reason... 149 00:17:51,279 --> 00:17:53,279 the motor functions are unharmed. 150 00:17:53,999 --> 00:17:57,039 We observe sluggishness in their speech... 151 00:17:57,199 --> 00:17:59,039 and lapses of awareness... 152 00:17:59,159 --> 00:18:02,559 but the subjects are rarely incapable of communicating. 153 00:18:03,719 --> 00:18:06,679 In fact, they seem to be in a latent period. 154 00:18:07,199 --> 00:18:08,879 A waking phase, in a way. 155 00:18:52,639 --> 00:18:53,838 Mathieu? 156 00:18:55,519 --> 00:18:56,838 Hi, Nadine. 157 00:18:57,599 --> 00:19:00,238 The work has advanced while you were away. 158 00:19:02,478 --> 00:19:03,558 Yes, so I see. 159 00:19:03,919 --> 00:19:05,878 It's time for the meeting. 160 00:19:22,318 --> 00:19:22,798 I'll start with a quick summary for Sector A. 161 00:19:22,798 --> 00:19:25,158 I'll start with a quick summary for Sector A. 162 00:19:25,438 --> 00:19:29,078 The fragile terrain is going to delay drilling work slightly... 163 00:19:29,839 --> 00:19:31,238 mainly on this side. 164 00:19:31,318 --> 00:19:33,638 We've come across tunnels... 165 00:19:33,758 --> 00:19:37,838 that, fortunately for us, are of no archaeological interest. 166 00:19:38,118 --> 00:19:41,638 But we have to wait a few weeks before resuming work. 167 00:19:42,438 --> 00:19:46,358 Mathieu, where have you got to on the third-stage foundations? 168 00:19:47,438 --> 00:19:48,598 The third stage... 169 00:19:49,038 --> 00:19:52,038 The plans I've studied follow our predictions. 170 00:19:52,798 --> 00:19:55,238 Good. We have no reason to alter... 171 00:19:55,318 --> 00:19:58,198 Actually, I still have a few plans to look at... 172 00:19:59,198 --> 00:20:02,237 notably for the wiring and the ventilation ducts. 173 00:20:02,998 --> 00:20:04,878 I hope to finish in a few weeks. 174 00:20:06,798 --> 00:20:08,078 All right. 175 00:20:08,398 --> 00:20:11,638 Let's move on... 176 00:20:13,838 --> 00:20:15,638 All the subjects display... 177 00:20:15,718 --> 00:20:19,117 a lack of synchronism with reality... 178 00:20:19,318 --> 00:20:21,717 at least in their oral expression. 179 00:20:21,997 --> 00:20:24,558 For now, these phenomena continue... 180 00:20:24,718 --> 00:20:27,357 but may well vanish within a few months. 181 00:20:27,877 --> 00:20:31,438 This is frequently seen in cases of post-traumatic aphasia. 182 00:20:32,837 --> 00:20:36,318 Apparently, returning to work... 183 00:20:36,437 --> 00:20:39,238 allows some of them to make significant progress. 184 00:20:39,997 --> 00:20:43,878 As a result, reassessing the reintegration policy... 185 00:20:43,918 --> 00:20:45,558 would be a serious mistake. 186 00:20:45,997 --> 00:20:48,237 I think that covers everything. 187 00:20:48,477 --> 00:20:51,878 We'll meet again next week. Have a good weekend. 188 00:21:43,517 --> 00:21:44,997 Hello, Sylvain. 189 00:21:49,197 --> 00:21:50,596 Are you out on your own? 190 00:21:56,557 --> 00:21:57,596 Come on. 191 00:21:59,516 --> 00:22:00,837 Hi, Rachel. 192 00:22:02,357 --> 00:22:04,077 He's out with his class today. 193 00:22:07,997 --> 00:22:09,597 We're keeping an eye on him. 194 00:22:09,917 --> 00:22:11,996 - It's not too complicated? - It's okay. 195 00:22:17,356 --> 00:22:19,797 Come over for dinner one night. 196 00:22:19,877 --> 00:22:20,916 All right. 197 00:22:33,357 --> 00:22:35,716 Now Sylvain's here, let's carry on. 198 00:23:10,596 --> 00:23:13,316 Well, how are things? 199 00:23:14,596 --> 00:23:15,676 Everything going well? 200 00:23:16,356 --> 00:23:17,396 I guess. 201 00:23:18,596 --> 00:23:19,916 One, two, three, freeze! 202 00:23:19,956 --> 00:23:21,196 He hasn't seen me. 203 00:23:22,476 --> 00:23:23,836 Let him play a little. 204 00:23:25,796 --> 00:23:27,316 He has to fit in... 205 00:23:27,835 --> 00:23:29,036 and make new friends. 206 00:23:29,676 --> 00:23:31,156 He can stay with us. 207 00:23:35,636 --> 00:23:37,116 He's always with us. 208 00:23:42,795 --> 00:23:43,876 Is that a problem? 209 00:23:49,076 --> 00:23:50,875 I'm going home, I'm a bit tired. 210 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 See you later. 211 00:24:18,195 --> 00:24:19,435 Sit down. 212 00:24:29,035 --> 00:24:30,555 Have you seen how he's grown? 213 00:24:32,875 --> 00:24:35,115 Remember how tiny he was before? 214 00:24:38,996 --> 00:24:40,715 He used to be all white. 215 00:24:41,476 --> 00:24:42,915 Now he has patches everywhere. 216 00:24:45,195 --> 00:24:47,155 He hasn't seen you for four years... 217 00:24:50,155 --> 00:24:52,235 but he recognized you right away. 218 00:24:59,675 --> 00:25:02,795 You understand? That means he hasn't forgotten you. 219 00:25:08,515 --> 00:25:10,434 No one has forgotten you. 220 00:26:01,194 --> 00:26:04,195 They are often elderly, retired people... 221 00:26:04,394 --> 00:26:08,234 left to their own devices and unaware of the dangers around them. 222 00:26:09,314 --> 00:26:11,835 They tend to wander night and day. 223 00:26:12,074 --> 00:26:15,074 They may be looking for familiar places... 224 00:26:15,114 --> 00:26:17,355 such as a childhood home or a workplace. 225 00:26:18,474 --> 00:26:21,514 Therefore, it's hard to keep them in the centers. 226 00:26:22,835 --> 00:26:26,554 They are full of energy and apparently in excellent health. 227 00:26:26,994 --> 00:26:31,274 Paradoxically, this vitality is a problem for their caregivers. 228 00:26:37,354 --> 00:26:38,834 Some disturbing details... 229 00:26:38,914 --> 00:26:41,994 have been reported by medical staff at the centers. 230 00:26:43,114 --> 00:26:46,794 The subjects under observation seem to have a high resistance to infection. 231 00:26:47,834 --> 00:26:52,314 This resistance may be due to their low body temperature... 232 00:26:52,434 --> 00:26:54,314 five degrees lower than ours. 233 00:26:59,473 --> 00:27:00,914 Clinical research... 234 00:27:00,993 --> 00:27:03,114 hasn't yet provided answers... 235 00:27:03,154 --> 00:27:06,514 but has shown the relative efficacy 236 00:27:06,753 --> 00:27:08,074 axadrolyne. 237 00:27:09,073 --> 00:27:13,314 This neuroregulator acts like a chemical straitjacket on returnees... 238 00:27:13,473 --> 00:27:17,154 allowing them to sleep better at night and move around less during the day... 239 00:27:17,593 --> 00:27:20,834 thus easing the work of the police and medical staff. 240 00:27:25,033 --> 00:27:26,673 We feel... 241 00:27:26,874 --> 00:27:29,754 the product should be available to everyone... 242 00:27:30,314 --> 00:27:33,594 families in particular, dealing with similar problems. 243 00:27:34,994 --> 00:27:39,273 Therefore, we have sped up the product licensing of axadrolyne... 244 00:27:39,794 --> 00:27:43,034 which will soon be marketed as Lithanol. 245 00:27:44,994 --> 00:27:48,073 We have designed more practical packaging. 246 00:27:49,873 --> 00:27:52,353 The product is packaged in vials. 247 00:27:53,153 --> 00:27:54,513 In its liquid form... 248 00:27:54,594 --> 00:27:57,633 it can be diluted in food or drinks. 249 00:27:58,593 --> 00:28:00,033 It is important... 250 00:28:00,234 --> 00:28:03,393 to dispel the idea of forced administration... 251 00:28:03,593 --> 00:28:05,994 as would be the case with capsules. 252 00:28:11,793 --> 00:28:13,353 Here. Be careful. 253 00:28:20,913 --> 00:28:23,633 What happens if I shoot myself in the foot? 254 00:28:23,993 --> 00:28:27,793 You'd sleep for a day or two and wake up feeling very sick. 255 00:28:27,873 --> 00:28:30,473 Your system would take a week to recover. 256 00:28:31,913 --> 00:28:34,193 I'll avoid wounding myself, then. 257 00:28:40,313 --> 00:28:42,433 Have you ever used it before? 258 00:28:42,873 --> 00:28:44,153 No, never. 259 00:28:44,393 --> 00:28:46,633 But they can put themselves at risk. 260 00:28:46,713 --> 00:28:48,913 In that case, it may be useful. 261 00:28:51,272 --> 00:28:52,833 Have you noticed? 262 00:28:54,073 --> 00:28:56,113 They're pretending to sleep. 263 00:28:58,832 --> 00:29:01,313 In fact, they're active all the time. 264 00:29:04,833 --> 00:29:07,032 Odd, you sound angry with them. 265 00:29:08,233 --> 00:29:10,632 Have any of your relatives returned? 266 00:29:12,873 --> 00:29:14,472 No, I don't think so. 267 00:29:14,553 --> 00:29:16,033 You don't know? 268 00:29:17,912 --> 00:29:19,873 Actually, I haven't asked. 269 00:29:20,873 --> 00:29:22,913 And I don't really want to. 270 00:29:23,753 --> 00:29:24,872 You're wrong. 271 00:29:25,192 --> 00:29:28,592 Because of people like you, the centers are overcrowded. 272 00:29:30,313 --> 00:29:32,552 Have you noticed that guy there? 273 00:29:34,472 --> 00:29:36,432 The one in the blue shirt? 274 00:29:36,633 --> 00:29:38,632 Yes, I know him. 275 00:29:39,393 --> 00:29:41,792 He does the same thing every night. 276 00:29:43,753 --> 00:29:46,672 He leaves the center. Do you know where he goes? 277 00:29:50,832 --> 00:29:52,553 He goes back to work. 278 00:29:54,912 --> 00:29:56,472 What do you mean? 279 00:29:58,112 --> 00:29:59,912 He goes to his office. 280 00:30:00,272 --> 00:30:02,152 You think that's normal? 281 00:31:13,872 --> 00:31:16,031 They meet up here every night. 282 00:31:17,231 --> 00:31:19,871 Management has told me not to interfere... 283 00:31:20,231 --> 00:31:23,831 just to keep them out of the factory. It could be dangerous. 284 00:31:25,591 --> 00:31:27,271 What are they doing? 285 00:31:28,071 --> 00:31:29,151 It's obvious. 286 00:31:29,191 --> 00:31:31,111 They're having a meeting. 287 00:31:32,991 --> 00:31:34,151 You see? 288 00:31:34,831 --> 00:31:36,351 They're talking. 289 00:33:38,390 --> 00:33:41,510 What shall we do tonight? Eat in or go out? 290 00:34:15,150 --> 00:34:16,990 Come on, mother dear. 291 00:34:18,030 --> 00:34:19,750 They're all outside. 292 00:34:20,150 --> 00:34:21,190 Look. 293 00:34:51,389 --> 00:34:53,589 You're beautiful in that dress. 294 00:34:56,070 --> 00:34:59,189 You say that as if I'd never worn it before. 295 00:35:03,309 --> 00:35:04,989 Coming to sit down? 296 00:35:15,549 --> 00:35:18,509 Here, I've cut you just a small slice. 297 00:35:20,949 --> 00:35:22,429 I'm not hungry. 298 00:35:27,069 --> 00:35:29,389 I have no appetite in the evening. 299 00:35:29,949 --> 00:35:32,149 Don't force yourself to eat it. 300 00:35:34,109 --> 00:35:35,549 She ate a very good lunch. 301 00:35:35,589 --> 00:35:37,749 She's probably not hungry now. 302 00:35:48,228 --> 00:35:49,389 Martha? 303 00:36:04,349 --> 00:36:06,949 She has been walking like that all day. 304 00:36:08,749 --> 00:36:10,908 I watched her from the window. 305 00:36:11,428 --> 00:36:13,669 I checked that the gate was locked. 306 00:36:14,109 --> 00:36:16,709 I didn't want her to stray onto the road. 307 00:36:17,188 --> 00:36:18,669 It's dangerous. 308 00:36:20,228 --> 00:36:22,189 I'll take a walk with her. 309 00:36:40,628 --> 00:36:41,788 Martha! 310 00:36:49,789 --> 00:36:51,989 Don't you want to stay with us? 311 00:36:52,428 --> 00:36:54,148 They're here for you. 312 00:36:54,469 --> 00:36:56,908 They want to see you, talk to you. 313 00:36:58,788 --> 00:37:00,828 Why don't we take a holiday? 314 00:37:01,868 --> 00:37:03,108 It's been so long. 315 00:37:03,548 --> 00:37:05,348 It can wait, can't it? 316 00:37:08,508 --> 00:37:10,308 You have to rest first. 317 00:37:15,748 --> 00:37:17,348 But I'm not tired. 318 00:37:37,068 --> 00:37:38,908 You've grown so much. 319 00:37:40,587 --> 00:37:42,548 What was it like, Grandma? 320 00:37:42,948 --> 00:37:44,908 When you were dead, what was it like? 321 00:37:45,548 --> 00:37:47,668 Julie, what did I tell you? 322 00:38:16,348 --> 00:38:17,787 It's because of your job. 323 00:38:18,147 --> 00:38:19,707 What do you mean? 324 00:38:20,028 --> 00:38:22,067 That's why we can't go on holiday. 325 00:38:22,467 --> 00:38:24,387 No, not at all. 326 00:38:34,427 --> 00:38:35,828 It's a shame. 327 00:39:18,307 --> 00:39:20,787 What were you doing? Sleeping? 328 00:39:25,226 --> 00:39:27,067 No, just having a rest. 329 00:39:50,386 --> 00:39:52,507 I've repainted the bedroom... 330 00:39:52,586 --> 00:39:55,627 but I didn't have the energy to finish down here. 331 00:39:57,906 --> 00:39:59,946 I haven't made much headway. 332 00:40:06,786 --> 00:40:08,026 Rachel... 333 00:40:08,667 --> 00:40:09,746 are you okay? 334 00:40:20,747 --> 00:40:22,026 I'm sorry. 335 00:43:22,664 --> 00:43:25,824 Our study is based on one of their particularities... 336 00:43:26,465 --> 00:43:30,185 namely, their slightly lower body temperature. 337 00:43:30,784 --> 00:43:34,304 The difference is between four and five degrees according to the subject. 338 00:43:34,825 --> 00:43:35,945 It is enough... 339 00:43:36,024 --> 00:43:39,505 to be picked up by thermal cameras... 340 00:43:39,584 --> 00:43:41,024 as you can see. 341 00:43:41,145 --> 00:43:44,184 Of course, our study doesn't end there. 342 00:43:44,464 --> 00:43:47,264 Having developed this technique... 343 00:43:47,344 --> 00:43:49,264 of visual differentiation... 344 00:43:49,344 --> 00:43:53,504 we attached some of these cameras to balloons... 345 00:43:53,664 --> 00:43:56,984 that have been floated above nearly the whole town. 346 00:43:57,344 --> 00:43:59,744 You have probably noticed them. 347 00:44:02,464 --> 00:44:05,184 There have been numerous studies... 348 00:44:05,504 --> 00:44:07,464 of a psychological nature... 349 00:44:07,544 --> 00:44:10,704 to try to understand the agitation of the returnees. 350 00:44:11,744 --> 00:44:14,064 Our goal is noticeably different. 351 00:44:14,304 --> 00:44:17,103 We shall attempt to analyze their movements. 352 00:44:17,544 --> 00:44:21,704 People have reported gatherings in certain parts of town... 353 00:44:21,824 --> 00:44:23,143 notably at night. 354 00:44:23,424 --> 00:44:27,383 But we must go further and try to find out if there isn't... 355 00:44:27,424 --> 00:44:30,143 what we could call a migratory phenomenon. 356 00:44:32,343 --> 00:44:35,544 Among the first data recovered... 357 00:44:35,584 --> 00:44:37,624 there is one surprising element: 358 00:44:38,304 --> 00:44:42,144 The people followed cover an average of nine miles a day... 359 00:44:42,304 --> 00:44:46,183 whatever their age. Even a woman in her 60s does it. 360 00:44:46,264 --> 00:44:48,823 She does it at her own pace, but she does it. 361 00:44:50,264 --> 00:44:55,064 By the way, all observations carried out from our balloons... 362 00:44:55,584 --> 00:44:57,703 respect individual anonymity. 363 00:44:57,983 --> 00:45:02,423 Just in case the Big Brother aspect scares you. 364 00:45:03,743 --> 00:45:07,223 Now here are more exhaustive studies of these movements. 365 00:45:08,023 --> 00:45:10,903 These shots were taken at two-minute intervals... 366 00:45:11,143 --> 00:45:14,384 and give us a clear perception of their itineraries. 367 00:45:14,944 --> 00:45:18,863 Indeed, here and there, we have noted... 368 00:45:18,944 --> 00:45:22,663 vague gatherings, but we haven't had enough time... 369 00:45:22,743 --> 00:45:26,103 to know if they occur regularly... 370 00:45:26,383 --> 00:45:28,423 and concern the same people. 371 00:45:28,623 --> 00:45:30,303 Finally, there are... 372 00:45:30,343 --> 00:45:33,503 questions that we still cannot answer. 373 00:46:39,143 --> 00:46:42,023 I don't want to attend those meetings anymore. 374 00:46:45,662 --> 00:46:47,503 There's no sense in it. 375 00:46:53,502 --> 00:46:55,382 I'd rather stay with you. 376 00:46:59,743 --> 00:47:02,302 No one would notice if I stopped going. 377 00:47:05,942 --> 00:47:07,622 That's what I'll do. 378 00:47:08,342 --> 00:47:09,862 I'll stop going. 379 00:47:31,582 --> 00:47:33,942 You never seem to close your eyes. 380 00:47:38,342 --> 00:47:40,982 You don't sleep much. Aren't you tired? 381 00:47:43,702 --> 00:47:46,102 No, I sleep very well. 382 00:47:51,462 --> 00:47:53,782 You could stop going to work, too. 383 00:47:54,501 --> 00:47:56,981 I'm sure they wouldn't dare fire you. 384 00:48:01,302 --> 00:48:03,222 It's a bit hot, isn't it? 385 00:48:04,902 --> 00:48:06,622 A bit, but it's nice. 386 00:48:23,901 --> 00:48:25,261 I'm too hot. 387 00:48:27,102 --> 00:48:28,862 Shall we have a swim? 388 00:49:27,261 --> 00:49:28,741 Hello, Mathieu! 389 00:49:29,821 --> 00:49:31,501 Do you remember me? 390 00:49:32,381 --> 00:49:33,661 Of course. 391 00:49:35,021 --> 00:49:36,381 How are you? 392 00:49:36,820 --> 00:49:39,061 Very well. And yourself? 393 00:49:53,300 --> 00:49:54,940 You must be Rachel. 394 00:49:57,101 --> 00:49:59,821 I'm a doctor at the center. We met there. 395 00:49:59,981 --> 00:50:01,380 I see. Hello. 396 00:50:02,500 --> 00:50:03,580 We talked a lot... 397 00:50:03,661 --> 00:50:07,781 when he was at the center. He told me about this lake. 398 00:50:10,300 --> 00:50:12,301 He told me a lot about you. 399 00:50:12,940 --> 00:50:15,140 I wonder what on earth he said. 400 00:50:15,260 --> 00:50:17,300 Nothing unkind, don't worry. He needed... 401 00:50:17,340 --> 00:50:21,941 to talk about his life. It helped to bring memories back. 402 00:50:22,500 --> 00:50:25,380 It's usually a good sign when they need... 403 00:50:25,461 --> 00:50:29,660 to talk about their past. It does them good. 404 00:50:31,020 --> 00:50:33,021 I think I'll go for a swim. 405 00:50:43,020 --> 00:50:45,460 What's wrong? You look worried. 406 00:50:46,940 --> 00:50:49,180 He hasn't forgotten how to swim. 407 00:50:49,340 --> 00:50:53,060 Like driving or dressing, they remember all that perfectly. 408 00:50:53,420 --> 00:50:54,780 I know that. 409 00:50:57,020 --> 00:50:58,860 It will be fine. 410 00:52:19,859 --> 00:52:21,779 Don't you want to come in? 411 00:52:23,499 --> 00:52:25,219 Your snack is ready now. 412 00:53:30,339 --> 00:53:31,619 Who is it? 413 00:53:33,018 --> 00:53:35,378 Sorry, I didn't want to scare you. 414 00:53:38,619 --> 00:53:40,499 What are you doing here? 415 00:53:40,659 --> 00:53:42,938 I just wanted to check up on you. 416 00:53:43,578 --> 00:53:45,859 You seemed a little lost earlier. 417 00:53:48,499 --> 00:53:50,018 You followed us? 418 00:53:52,339 --> 00:53:55,739 You must take care. Of yourself, not just Mathieu. 419 00:53:58,458 --> 00:54:01,099 Rachel, you have to accept what you feel. 420 00:54:01,818 --> 00:54:05,138 Everyone in your situation reacts in the same way. 421 00:54:07,258 --> 00:54:08,218 In just one day... 422 00:54:08,298 --> 00:54:10,898 you can experience every type of emotion: 423 00:54:11,578 --> 00:54:14,139 Anger, frustration... 424 00:54:15,338 --> 00:54:16,378 hope... 425 00:54:18,539 --> 00:54:20,018 indifference... 426 00:54:21,018 --> 00:54:22,178 guilt... 427 00:54:24,579 --> 00:54:27,378 These emotions are hard to take all at once. 428 00:54:31,738 --> 00:54:34,418 Have you noticed Mathieu gets up at night? 429 00:54:35,898 --> 00:54:38,538 Yes, it happens. He has trouble sleeping. 430 00:54:39,738 --> 00:54:41,258 No, he goes out. 431 00:54:41,818 --> 00:54:45,538 He goes back to work. Didn't you know? 432 00:54:47,738 --> 00:54:50,138 I think you ought to leave us alone. 433 00:54:53,858 --> 00:54:55,658 I'm worried about you. 434 00:55:02,698 --> 00:55:04,298 Everything's fine. 435 00:55:05,578 --> 00:55:07,458 We don't need your help. 436 00:55:43,978 --> 00:55:46,018 Were you talking to someone? 437 00:55:53,417 --> 00:55:55,537 I thought I heard your voice. 438 00:56:00,057 --> 00:56:01,937 You must have dreamt it. 439 00:56:27,857 --> 00:56:30,537 "New mains. Fifty-five yards. 440 00:56:30,617 --> 00:56:32,857 "Fifty-five yards below sea level... 441 00:56:33,297 --> 00:56:36,577 "huge excavations to house the compartments. 442 00:56:37,417 --> 00:56:41,417 "Temporary access to reach the depths prepared by workers. 443 00:56:42,296 --> 00:56:45,336 "Tunnels access the different areas of the site." 444 00:56:51,617 --> 00:56:54,417 Could you explain what you mean by all that? 445 00:56:55,896 --> 00:56:58,216 What kind of project do you call this? 446 00:56:59,537 --> 00:57:03,176 I've tried to sum up the third-stage work as you asked. 447 00:57:05,496 --> 00:57:08,376 Mathieu, I don't want to upset you... 448 00:57:09,216 --> 00:57:10,937 but this makes no sense. 449 00:57:11,016 --> 00:57:13,817 It's no use insisting. He doesn't understand. 450 00:57:14,617 --> 00:57:16,176 I agree, Nadine. 451 00:57:16,616 --> 00:57:19,137 - But we have to talk to him. - I know. 452 00:57:20,776 --> 00:57:22,896 We need to make a decision... 453 00:57:25,217 --> 00:57:27,657 a decision that we make reluctantly. 454 00:57:28,777 --> 00:57:30,456 Nadine will explain. 455 00:57:56,856 --> 00:57:59,336 I think you know Germain and Rinaldi. 456 00:57:59,776 --> 00:58:01,656 You're on the same team. 457 00:58:02,216 --> 00:58:04,336 They have come back like you. 458 00:58:05,696 --> 00:58:07,696 I'll show you your machine. 459 00:58:08,376 --> 00:58:09,896 "Echo and Memory." 460 00:58:10,056 --> 00:58:12,296 That is the name of Dwight's theory. 461 00:58:13,136 --> 00:58:17,536 Dwight is a psycholinguist who has done remarkable research in the USA. 462 00:58:18,455 --> 00:58:21,615 He suggests that their linguistic system is an illusion. 463 00:58:22,295 --> 00:58:25,616 Either they imitate the expressions of the living... 464 00:58:25,656 --> 00:58:30,216 to create a pattern that he calls the "echo"... 465 00:58:30,896 --> 00:58:34,416 or they remember expressions they once used... 466 00:58:34,456 --> 00:58:36,695 in certain everyday situations. 467 00:58:37,416 --> 00:58:39,455 He calls that the "memory." 468 00:58:39,896 --> 00:58:43,816 Combined, they create an illusion of normal behavior... 469 00:58:44,135 --> 00:58:46,575 but, unfortunately, these people are unlikely... 470 00:58:46,615 --> 00:58:49,416 to develop normally. 471 00:58:53,816 --> 00:58:55,856 In these conditions, of course... 472 00:58:55,895 --> 00:58:58,736 we must approach reintegration differently. 473 00:59:00,855 --> 00:59:04,135 The incapacity of the dead to innovate excludes them... 474 00:59:04,216 --> 00:59:06,375 from all positions of responsibility. 475 00:59:07,575 --> 00:59:10,175 However, they can do tasks more adapted... 476 00:59:10,256 --> 00:59:11,496 to their capacities... 477 00:59:12,176 --> 00:59:14,936 if we take the time to train them properly. 478 00:59:15,336 --> 00:59:19,375 What does that mean? Specific jobs for them? 479 00:59:20,055 --> 00:59:23,055 The choice facing us... 480 00:59:23,135 --> 00:59:25,216 is deciding to leave them inactive... 481 00:59:25,335 --> 00:59:28,415 on the margins of society... 482 00:59:28,495 --> 00:59:30,735 or deciding to find them a true place in society. 483 01:01:11,574 --> 01:01:14,214 You pass a large furniture store... 484 01:01:14,974 --> 01:01:17,894 a brightly lit store. 485 01:01:19,174 --> 01:01:21,294 It's not far from there. 486 01:01:41,934 --> 01:01:42,974 Isham... 487 01:01:53,054 --> 01:01:54,534 can't you hear? 488 01:01:57,653 --> 01:02:00,533 He fell asleep against me. He seemed calm. 489 01:02:02,374 --> 01:02:04,734 He's been hitting the door for an hour. 490 01:02:05,814 --> 01:02:07,093 I'm sorry. 491 01:02:11,534 --> 01:02:13,934 Sylvain, stop it now. 492 01:02:15,093 --> 01:02:16,173 Come here. 493 01:02:19,573 --> 01:02:21,133 Gently, Veronique. 494 01:02:27,614 --> 01:02:29,814 What's going through your mind? 495 01:02:32,014 --> 01:02:33,453 Won't you tell me? 496 01:02:37,453 --> 01:02:38,774 Come here. 497 01:02:42,893 --> 01:02:45,853 The ministry is preparing an education program... 498 01:02:46,253 --> 01:02:47,693 for children like Sylvain. 499 01:02:49,973 --> 01:02:51,693 I don't want to know. 500 01:02:52,733 --> 01:02:54,013 It could help him. 501 01:02:55,094 --> 01:02:57,053 Sorry, I don't trust them. 502 01:03:01,173 --> 01:03:02,573 Maybe you're right. 503 01:03:04,893 --> 01:03:06,614 I don't know anymore. 504 01:03:08,253 --> 01:03:10,093 We mustn't rush things. 505 01:03:12,933 --> 01:03:15,133 In any case, they don't want him at school. 506 01:03:16,253 --> 01:03:17,693 He scares his classmates. 507 01:03:19,893 --> 01:03:21,733 The headmaster says so? 508 01:03:22,613 --> 01:03:23,693 No, Isham... 509 01:03:24,053 --> 01:03:25,253 I say so. 510 01:03:31,413 --> 01:03:33,493 Don't talk like that in front of him. 511 01:03:39,893 --> 01:03:41,013 Here, take this. 512 01:03:42,773 --> 01:03:43,853 It'll help you sleep. 513 01:03:44,133 --> 01:03:46,213 Haven't you given him one already? 514 01:03:46,613 --> 01:03:49,172 - Please, for me. - Cut it out! 515 01:04:05,813 --> 01:04:07,172 Look at him. 516 01:04:11,132 --> 01:04:14,093 All he wants to do is run away. 517 01:04:18,772 --> 01:04:20,813 He doesn't care how we feel. 518 01:04:26,332 --> 01:04:28,053 It's like he never came back. 519 01:05:11,252 --> 01:05:12,932 What are you doing? 520 01:05:20,852 --> 01:05:22,772 I don't know what came over me. 521 01:05:28,051 --> 01:05:30,892 I took her to the bedroom... 522 01:05:30,931 --> 01:05:32,652 and I locked her in. 523 01:05:35,012 --> 01:05:37,612 She stayed awake all night, watching me. 524 01:05:39,092 --> 01:05:40,332 In silence. 525 01:05:44,292 --> 01:05:46,772 I've locked the door every night since then. 526 01:05:47,852 --> 01:05:50,411 I feel like I've put her in prison. 527 01:05:53,331 --> 01:05:55,251 I'm so afraid of waking up... 528 01:05:56,211 --> 01:05:58,452 and seeing that she has run off. 529 01:06:05,612 --> 01:06:07,891 I can't stand her sweet smiles anymore. 530 01:06:09,091 --> 01:06:10,412 She scares me. 531 01:06:16,651 --> 01:06:18,691 Why don't you let her leave, then? 532 01:06:19,411 --> 01:06:21,251 How can you say such a thing? 533 01:06:26,131 --> 01:06:27,571 If you can't take it... 534 01:06:27,651 --> 01:06:29,131 that may be the answer. 535 01:06:30,611 --> 01:06:32,492 What will become of us, Rachel? 536 01:06:33,811 --> 01:06:35,731 What can we possibly do? 537 01:06:37,171 --> 01:06:38,371 I don't understand. 538 01:06:40,452 --> 01:06:43,731 Why did they come back if they want to run away again? 539 01:06:49,451 --> 01:06:50,571 I have to go. 540 01:06:50,611 --> 01:06:52,651 Rachel, it's important for us to talk. 541 01:06:53,651 --> 01:06:57,731 We're so alone. We have to help each other, don't we? 542 01:06:57,811 --> 01:06:59,011 I can't help you. 543 01:07:00,011 --> 01:07:01,611 What do you think, Rachel? 544 01:07:02,410 --> 01:07:04,211 That Mathieu is any different? 545 01:07:05,010 --> 01:07:08,170 That you'll sort things out? Are you blind or what? 546 01:07:08,531 --> 01:07:11,691 You won't hold him back any more than we can. 547 01:08:07,730 --> 01:08:09,051 That day... 548 01:08:13,650 --> 01:08:15,010 That day... 549 01:08:20,650 --> 01:08:22,810 That day, I was tired... 550 01:08:24,090 --> 01:08:26,490 I was tired, that's all. 551 01:08:32,370 --> 01:08:34,690 I didn't answer right away. 552 01:08:37,810 --> 01:08:39,170 That day... 553 01:08:40,690 --> 01:08:42,050 we got up... 554 01:08:42,610 --> 01:08:44,370 without a word... 555 01:08:45,890 --> 01:08:47,450 without a look. 556 01:08:51,410 --> 01:08:53,410 I must have spoken harshly. 557 01:08:56,929 --> 01:09:00,649 That day, I must have spoken harshly to you. 558 01:09:04,970 --> 01:09:07,489 I spent the day thinking of you. 559 01:09:10,409 --> 01:09:11,730 I'm sorry. 560 01:09:13,490 --> 01:09:14,970 I took the car. 561 01:09:20,210 --> 01:09:22,530 When I got back, you had gone. 562 01:09:24,330 --> 01:09:25,889 I took the car. 563 01:09:28,129 --> 01:09:30,289 That day, you were scared. 564 01:09:34,610 --> 01:09:37,409 Rachel, I'm sorry. 565 01:09:44,209 --> 01:09:46,570 It's time. Are you coming for lunch? 566 01:10:06,369 --> 01:10:08,689 I wanted to study architecture... 567 01:10:09,969 --> 01:10:12,329 but then I enrolled in engineering. 568 01:10:13,809 --> 01:10:15,529 It took three years. 569 01:10:17,809 --> 01:10:20,809 When I graduated, I was 26. I started work... 570 01:10:22,569 --> 01:10:24,009 and then changed jobs... 571 01:10:24,689 --> 01:10:26,849 Our first interview. 572 01:10:27,849 --> 01:10:30,089 This was about a month ago... 573 01:10:31,329 --> 01:10:33,529 before he returned home to you. 574 01:10:35,568 --> 01:10:39,569 I interviewed him a lot. He was sharper than the others. 575 01:10:41,448 --> 01:10:45,249 But when I tried spontaneous speech... 576 01:10:45,329 --> 01:10:48,089 or free monologue exercises, nothing worked. 577 01:10:49,168 --> 01:10:52,929 I soon realized that he was still talking... 578 01:10:53,008 --> 01:10:56,249 in one way or another, about his previous life. 579 01:10:57,128 --> 01:10:58,929 Mathieu, can you tell me... 580 01:10:58,969 --> 01:11:00,889 what your job is exactly? 581 01:11:01,648 --> 01:11:04,169 I'm working on the factory extension. 582 01:11:05,249 --> 01:11:07,288 It's a six-year program... 583 01:11:08,648 --> 01:11:11,208 I've come to see you to ask for advice... 584 01:11:12,689 --> 01:11:15,849 to try to help him. I don't know how to go about it. 585 01:11:16,249 --> 01:11:19,009 I can give you advice, but you mustn't think... 586 01:11:19,088 --> 01:11:21,528 that Mathieu will be the man you knew again. 587 01:11:21,968 --> 01:11:24,968 At best, he'll recover his memory... 588 01:11:25,169 --> 01:11:28,209 and the ability to use that memory in the present. 589 01:11:30,448 --> 01:11:32,848 But his reality will never be yours. 590 01:11:33,528 --> 01:11:35,088 Meaning? I don't understand. 591 01:11:42,488 --> 01:11:44,368 I know it's hard to hear... 592 01:11:46,048 --> 01:11:48,768 but you mustn't hope for the impossible. 593 01:11:51,848 --> 01:11:53,848 Do you know what they're thinking? 594 01:11:55,008 --> 01:11:56,048 I do. 595 01:11:57,408 --> 01:12:00,008 I've spent enough time with them to know. 596 01:12:03,328 --> 01:12:06,288 Sometimes in the morning, you're barely awake... 597 01:12:07,528 --> 01:12:10,288 when the previous day's problems nag at you. 598 01:12:11,968 --> 01:12:14,088 Your ideas go round in circles... 599 01:12:15,768 --> 01:12:18,728 but you aren't yet able to think. 600 01:12:20,808 --> 01:12:24,288 You're powerless in the face of the images that beset you. 601 01:12:26,888 --> 01:12:29,248 That's what's happening in Mathieu's mind. 602 01:12:33,247 --> 01:12:36,928 Thoughts and memories keep crowding into the darkness. 603 01:12:38,128 --> 01:12:39,368 That's all. 604 01:12:43,368 --> 01:12:45,968 Last time, you talked about your partner. 605 01:12:46,567 --> 01:12:47,888 You talked about Rachel. 606 01:12:48,168 --> 01:12:50,407 He's no longer the man you knew. 607 01:12:50,488 --> 01:12:52,408 How are things with her? 608 01:12:53,007 --> 01:12:54,287 Very good. 609 01:12:57,287 --> 01:13:00,327 The other day, she said she wanted to change jobs. 610 01:13:02,168 --> 01:13:04,687 I think she mainly wants to move away. 611 01:13:06,327 --> 01:13:08,168 When did she say that? 612 01:13:08,647 --> 01:13:10,167 A few weeks ago. 613 01:13:11,047 --> 01:13:14,567 Can you be more precise? Two, three, or four weeks? 614 01:13:17,648 --> 01:13:18,888 Two weeks. 615 01:13:23,807 --> 01:13:26,727 Mathieu, you haven't seen Rachel for two years. 616 01:13:37,967 --> 01:13:40,087 Why did I come? I must be mad. 617 01:13:40,167 --> 01:13:44,047 Do you remember your car accident? 618 01:13:44,767 --> 01:13:46,167 Maybe you need my help. 619 01:13:46,247 --> 01:13:47,767 No, I don't need you. 620 01:13:48,847 --> 01:13:51,247 Rachel, I'm just worried about you. 621 01:13:51,407 --> 01:13:53,807 I don't know what'll happen to them. 622 01:15:27,566 --> 01:15:29,686 Don't move. You're too tired. 623 01:15:31,126 --> 01:15:33,126 Martha, what are you doing? 624 01:15:34,646 --> 01:15:36,846 You're still very ill. You must rest. 625 01:15:37,886 --> 01:15:39,166 I have to go. 626 01:15:39,566 --> 01:15:41,285 What are you saying? 627 01:15:45,326 --> 01:15:47,045 No, don't turn it on. 628 01:15:47,486 --> 01:15:49,925 I don't want you to see me. I look terrible. 629 01:15:50,246 --> 01:15:51,445 I'm dead. 630 01:15:52,125 --> 01:15:54,846 You must rest. There's no sense in getting worked up. 631 01:15:55,806 --> 01:15:57,326 I have to leave. 632 01:16:01,086 --> 01:16:02,126 Look... 633 01:16:04,006 --> 01:16:05,526 all your energy's gone. 634 01:16:06,846 --> 01:16:08,165 Your hand's shaking. 635 01:16:09,845 --> 01:16:10,925 Don't insist. 636 01:16:17,965 --> 01:16:19,005 There. 637 01:16:22,325 --> 01:16:23,525 Gently. 638 01:16:48,925 --> 01:16:50,085 Who's there? 639 01:16:53,325 --> 01:16:55,485 What are you three doing here? 640 01:16:56,365 --> 01:16:58,885 You know you can't come here at night. 641 01:17:04,325 --> 01:17:05,845 Yeah, clear off! 642 01:17:10,165 --> 01:17:12,565 I'll set the dogs on you next time. 643 01:17:13,965 --> 01:17:15,165 Got that? 644 01:17:22,325 --> 01:17:24,285 What are you all here for? 645 01:20:04,443 --> 01:20:07,043 You pass a large furniture store... 646 01:20:07,484 --> 01:20:09,564 a brightly lit store. 647 01:20:09,883 --> 01:20:11,403 It's not far from there. 648 01:20:14,563 --> 01:20:17,003 We can open it together. 649 01:20:19,083 --> 01:20:20,923 The place is deserted. 650 01:20:22,003 --> 01:20:24,163 Fairly deep tunnels... 651 01:20:59,403 --> 01:21:02,003 It's me. Where are you going like this? 652 01:21:02,603 --> 01:21:04,643 Come on, let's go home. 653 01:22:04,722 --> 01:22:06,122 What's the matter? 654 01:22:08,322 --> 01:22:10,602 Is something wrong? You don't look well. 655 01:22:18,322 --> 01:22:19,882 Do you want to come with us? 656 01:22:23,402 --> 01:22:25,042 Don't resist, then. 657 01:22:28,642 --> 01:22:29,962 Just let go. 658 01:22:34,402 --> 01:22:35,562 There. 659 01:22:38,002 --> 01:22:39,162 Good. 660 01:22:40,562 --> 01:22:41,762 There. 661 01:23:45,801 --> 01:23:49,601 After a series of sabotage attacks in city centers... 662 01:23:50,041 --> 01:23:52,841 the dead have set off in groups... 663 01:23:52,881 --> 01:23:56,041 towards destinations that remain unknown. 664 01:23:56,121 --> 01:23:58,441 There have been no casualties... 665 01:23:58,482 --> 01:24:01,161 but a curfew is in force throughout the country. 666 01:24:01,241 --> 01:24:03,201 People are advised to stay in... 667 01:24:03,281 --> 01:24:04,961 Turn it off. 668 01:24:05,041 --> 01:24:08,961 ...and not look for their relatives and to let the police do their job. 669 01:24:16,841 --> 01:24:20,121 We can't keep him locked in like this for long. 670 01:24:22,441 --> 01:24:23,801 What are you saying? 671 01:24:25,361 --> 01:24:26,880 We're not going to let him go. 672 01:24:27,840 --> 01:24:29,001 You're crazy. 673 01:26:14,279 --> 01:26:18,880 The aggressiveness of the dead forces us to fight back. 674 01:26:18,959 --> 01:26:22,320 Experiments over recent months have shown that axadrolyne... 675 01:26:22,399 --> 01:26:25,440 has a spectacular effect on their bodies... 676 01:26:25,480 --> 01:26:27,999 casting them into a deep and irreversible coma. 677 01:26:28,080 --> 01:26:31,520 ...a new explosive releasing a gaseous form of the product... 678 01:26:31,599 --> 01:26:36,160 concentrated and volatile enough to neutralize all individuals... 679 01:26:36,200 --> 01:26:38,400 within a 10-yard radius. 680 01:29:18,558 --> 01:29:19,478 That day... 681 01:29:21,958 --> 01:29:23,638 I was tired, perhaps. 682 01:29:28,398 --> 01:29:29,758 We got up... 683 01:29:30,078 --> 01:29:31,358 we got dressed... 684 01:29:32,678 --> 01:29:34,238 without a word... 685 01:29:34,758 --> 01:29:36,317 without a look. 686 01:29:37,998 --> 01:29:41,677 Later, that morning, I probably spoke a little harshly. 687 01:29:45,998 --> 01:29:48,117 You ask if everything's fine. 688 01:29:52,517 --> 01:29:54,557 I don't reply right away. 689 01:29:56,917 --> 01:29:58,598 That's when you got scared. 690 01:29:59,517 --> 01:30:02,277 I see that something has snapped inside you. 691 01:30:04,037 --> 01:30:05,598 You left for work. 692 01:30:07,718 --> 01:30:08,958 So did I. 693 01:30:12,677 --> 01:30:14,438 I spent the day thinking of you. 694 01:30:25,278 --> 01:30:26,557 That day... 695 01:30:28,197 --> 01:30:30,557 when I got home, you weren't there. 696 01:30:34,077 --> 01:30:35,477 So I panicked. 697 01:30:40,797 --> 01:30:42,077 I took the car. 698 01:30:45,438 --> 01:30:47,437 I thought you were in town. 699 01:30:50,437 --> 01:30:52,037 I didn't know where exactly. 700 01:30:53,637 --> 01:30:55,197 I wanted to find you, Rachel. 701 01:30:58,597 --> 01:31:00,397 I just wanted to talk to you. 702 01:31:03,397 --> 01:31:04,917 And I drove too fast. 703 01:31:08,837 --> 01:31:10,077 I'm sorry. 50507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.