All language subtitles for elvis presley - 1969 - the trouble with girls - xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,100 --> 00:00:40,660 Ik kan het zien! Hier komt het! 2 00:00:41,978 --> 00:00:44,018 1927. 3 00:00:44,378 --> 00:00:46,208 Zal Coolidge ervoor kiezen om opnieuw te spelen? 4 00:00:47,696 --> 00:00:49,096 Zal Dempsey Sharkey verslaan? 5 00:00:49,256 --> 00:00:52,016 Zal Babe Ruth slaan 60 homers dit jaar? 6 00:00:52,575 --> 00:00:57,285 Lucky Lindy had net de Atlantische Oceaan overgevlogen. Janet Gaynor won de eerste Oscar. 7 00:00:57,454 --> 00:01:00,414 Al Capone was bang voor Chicago. 8 00:01:00,572 --> 00:01:02,932 Maar de echt grote gebeurtenis van het jaar ... 9 00:01:03,093 --> 00:01:06,533 ... in duizenden steden zoals Radford Center, Iowa ... 10 00:01:06,691 --> 00:01:10,321 ... was de reizende Chautauqua-groep dat naar de stad kwam ... 11 00:01:10,489 --> 00:01:15,039 ... met zijn zilveren tuimelaars en opwindende entertainers. 12 00:01:15,207 --> 00:01:18,917 Er was één man die had de duizelingwekkende groep samen. 13 00:01:19,087 --> 00:01:22,397 Hij was de manager. Hij droeg een wit pak. 14 00:01:22,565 --> 00:01:26,725 En toen hij aftrad die grote trein op een hete zomerdag ... 15 00:01:26,883 --> 00:01:32,833 ... een stad zag er anders uit. Het kwam op de een of andere manier tot leven! 16 00:01:38,720 --> 00:01:41,440 - Hoe gaat het, jochie? - Blanke mensen nog steeds vooruit. 17 00:01:41,600 --> 00:01:42,800 Ik zal je wat vertellen. 18 00:01:43,838 --> 00:01:45,908 - Waar is dit voor? - Je draagt ​​deze knop ... 19 00:01:46,077 --> 00:01:48,147 ... het is net advertentieruimte voor ons, toch? 20 00:01:50,236 --> 00:01:53,276 - Dat is de prijs, schat. - Heeft u iets voor haar? 21 00:01:53,516 --> 00:01:56,826 - Heb je je tickets voor het seizoen? - Nee, omdat het zoveel geld is. 22 00:01:57,313 --> 00:01:59,873 - Iedereen kan Chautauqua betalen. - Niet Wij. 23 00:02:01,433 --> 00:02:06,143 - Nou, ik heb geen tijd. - Ze zegt dat het allemaal flauwekul is. 24 00:02:07,071 --> 00:02:10,071 Chautauqua is geen flauwekul, mevrouw. Het is een manier van leven. 25 00:02:10,470 --> 00:02:13,110 Geniet van de week, mevrouw, als een gast van de Chautauqua. 26 00:02:13,588 --> 00:02:17,298 Jongen! En je wilde niet eens komen! 27 00:02:23,984 --> 00:02:25,504 - Waar is Walter? - Ik weet het niet. 28 00:02:25,664 --> 00:02:28,504 - Zou je hem vinden? - Goed, juist. 29 00:02:28,662 --> 00:02:31,342 - Waar is Hale? - Ik weet niet waar hij nu is. 30 00:02:31,502 --> 00:02:34,382 - Maar een uur geleden ... - Ja, ja. Kom op kom op. 31 00:02:37,419 --> 00:02:39,979 Goede vraag. Dat is een erg interessante vraag. 32 00:02:40,139 --> 00:02:42,369 Ik ben blij dat je het vroeg die vraag. 33 00:02:42,539 --> 00:02:45,769 Dat is het soort vraag dat zou gevraagd moeten worden. 34 00:02:46,616 --> 00:02:49,296 Hé, baas! Baas! 35 00:02:49,577 --> 00:02:52,937 Nu dat je de baas bent, geef me de kans om iets te doen. Kijk dit. 36 00:02:53,095 --> 00:02:55,975 - Een manisch-depressieve eend. - Hé, Walt! 37 00:03:08,810 --> 00:03:10,250 Is ze niet schattig, Hale? 38 00:03:10,769 --> 00:03:14,609 Zie je dit niet gewoon schattig klein kind als de hoofdrol in de optocht? 39 00:03:14,767 --> 00:03:16,127 Ja, ze is iets. 40 00:03:16,287 --> 00:03:18,677 - Verplaatsen we het, baas? - Goed, rol het. Zeker. 41 00:03:22,845 --> 00:03:23,965 En ook bedankt. 42 00:05:10,129 --> 00:05:14,249 Mr Hale, nu wil ik niet lijkt opdringerig of zo, Mr. Hale. 43 00:05:14,408 --> 00:05:17,048 Maar zou het niet leuk zijn als Lily-Jeanne zou kunnen spelen ... 44 00:05:17,206 --> 00:05:19,516 ...de leiding in het kinderkenspectakel? 45 00:05:21,405 --> 00:05:27,195 - Mr Hale, dat zou heel fijn zijn ... - Ik denk niet dat het een probleem zal zijn. 46 00:07:11,728 --> 00:07:13,328 - Ik heb het nog steeds? - Ja. 47 00:07:13,488 --> 00:07:16,848 Kom op, kinderen. Ik denk dat het hier moet zijn. 48 00:07:20,284 --> 00:07:22,114 Maak een mentale notitie voor jezelf. 49 00:07:22,284 --> 00:07:26,524 Zorg ervoor dat de jongens van het college weet waar de drogisterij is. 50 00:07:26,682 --> 00:07:28,832 - De oude man zegt ... - Ik ben blij dat je er bent, mevrouw. 51 00:07:29,003 --> 00:07:31,073 Je moet altijd controleren de elektrische apparatuur. 52 00:07:31,242 --> 00:07:33,472 Vorig jaar heeft iemand getrokken de verkeerde schakelaar ... 53 00:07:33,640 --> 00:07:35,840 ... en de hele verdomde stad was 11 uur donker. 54 00:07:36,000 --> 00:07:37,480 - Wat nu... - Excuseer mij. 55 00:07:37,639 --> 00:07:41,839 Kan ik de Franse keuken gebruiken? en de lezing kannibalisme vanmiddag? 56 00:07:42,557 --> 00:07:46,437 Zie je, ik ben geïnteresseerd in alle soorten koken. 57 00:07:46,595 --> 00:07:51,305 De Franse keuken is daar meteen en kannibalisme speelt zich af in de hoofdtent. 58 00:07:51,475 --> 00:07:53,625 Leuk je te zien. 59 00:07:59,951 --> 00:08:02,391 Blijf weg van de lokale bevolking, jochie. 60 00:08:02,551 --> 00:08:05,151 Jij bent nu de baas. Vergeet dat niet. 61 00:08:05,309 --> 00:08:09,509 Dit is erg belangrijk. Als het regent, zorg ervoor dat je veel oude dekens krijgt. 62 00:08:09,669 --> 00:08:12,979 En leg ze over de lekkende delen ... Oh, in hemelsnaam. 63 00:08:13,147 --> 00:08:14,947 Je doet het verkeerd. Ik zal het je laten zien. 64 00:08:15,107 --> 00:08:17,947 Nu zegt de baas om zeker te zijn om te onthouden dat de dienstregelingen ... 65 00:08:18,107 --> 00:08:22,817 ... zijn niet geschreven in zomertijd. Je maakt een vreselijke fout ... 66 00:08:23,303 --> 00:08:27,143 Vergeet niet alles terug te duwen een uur of je raakt helemaal in de war. 67 00:08:30,981 --> 00:08:34,981 Johnny! Krijg Hale. En zeg hem dat ik hem moet zien. 68 00:08:35,419 --> 00:08:38,179 - Hale, Charlene wil je zien. - Ik ben er zo meteen. 69 00:09:24,483 --> 00:09:26,083 Daar was dat geweldig. 70 00:09:26,723 --> 00:09:30,803 Oké, nu kun je gaan zitten. Het is terug. Volgende alstublieft! 71 00:09:52,113 --> 00:09:53,263 Je hebt het leven vrolijk gemaakt. 72 00:09:55,513 --> 00:09:58,713 Bukken. Bukken. 73 00:10:15,346 --> 00:10:17,026 Dank je schat. Dat was erg goed. 74 00:10:18,066 --> 00:10:21,266 Wil je stoppen met vechten? Je wilt de baby's niet wekken. 75 00:10:21,424 --> 00:10:23,384 Volgende alstublieft! 76 00:10:34,500 --> 00:10:36,300 Vertel me wanneer je klaar bent, oké? 77 00:10:51,175 --> 00:10:52,375 Niet blaffen, schat. 78 00:10:53,893 --> 00:10:57,443 Hoe gaat het, schat? Lijkt op alles is onder controle hier. 79 00:10:58,212 --> 00:11:00,492 - Je kijkt... - Overwerkt. 80 00:11:00,651 --> 00:11:04,201 Alleen omdat ik de winkelbestuurder ben, je probeert me te overwerken. 81 00:11:06,888 --> 00:11:09,928 Ik weet het, het is de basis anti-unie tendensen komen naar voren ... 82 00:11:10,089 --> 00:11:12,529 ... nu dat je management bent. - Ik ben geen anti-vakbond. 83 00:11:12,687 --> 00:11:14,517 Alle bazen zijn. Gaat met het territorium. 84 00:11:17,485 --> 00:11:20,765 Kijk me niet in de gaten, baas man. Ik werk hier, weet je nog. 85 00:11:20,925 --> 00:11:22,725 Ik herinner me een heleboel dingen. 86 00:11:22,883 --> 00:11:25,403 Nou, je krijgt A voor onthouden. 87 00:11:25,562 --> 00:11:27,202 Maar wat begint is voltooid. 88 00:11:27,441 --> 00:11:30,881 Omdat we aan de tegenovergestelde kanten zijn van de onderhandelingstafel, buster. 89 00:11:32,441 --> 00:11:35,201 Ik zweer het je, als je me niet begrijpt wat hulp hier snel ... 90 00:11:35,359 --> 00:11:38,509 ... ik ga Chicago doorverbinden en je zult ... - Schat, je kent mij. 91 00:11:38,678 --> 00:11:42,148 - Voordat je 'Daddy Warbucks' kunt zeggen. - Ik zal voor alles zorgen. 92 00:12:32,740 --> 00:12:35,460 Ik zing met zoveel emotie, nietwaar? 93 00:12:35,618 --> 00:12:37,928 Nu, zou je willen om haar te horen zeggen "Rosa"? 94 00:12:38,099 --> 00:12:41,409 Weet je, er zit geen droog oog in onze salon wanneer ze haar "Rosa" doet. 95 00:12:41,577 --> 00:12:42,857 Nee, dat is prima. Dank je. 96 00:12:43,016 --> 00:12:44,896 - Jij bent de volgende. - Mijn hubby's in de commissie. 97 00:12:45,056 --> 00:12:48,176 En Lily-Jeanne heeft je Mr. Hale ontmoet. Hij zei dat ze iets was. 98 00:12:48,335 --> 00:12:51,335 Enorm bedankt. Wat zouden jullie graag willen doen? 99 00:12:51,495 --> 00:12:54,615 Kun je 'Darktown Strutters Ball' spelen? We doen gewoon het refrein. 100 00:12:54,772 --> 00:12:58,242 Zou je het laatste willen herhalen? acht maten? Dat is waar we op zouden afstappen. 101 00:12:58,411 --> 00:12:59,811 Haar moeder was vroeger een danseres. 102 00:13:01,530 --> 00:13:03,290 En... 103 00:13:44,556 --> 00:13:46,676 Geweldig! Waar is je moeder? 104 00:13:52,714 --> 00:13:54,514 Wat is er met je aan de hand? 105 00:13:56,912 --> 00:13:58,512 Waar ga je naartoe? 106 00:13:58,672 --> 00:14:01,512 Wel, ik moet Carol ophalen bij de Chautauqua, Harry. 107 00:14:02,590 --> 00:14:04,230 Chautauqua. 108 00:14:04,391 --> 00:14:07,751 - Ik heb kaartjes. - Je hebt kaartjes en zo. 109 00:14:08,667 --> 00:14:11,137 Kijk, hoe zit het later? 110 00:14:11,346 --> 00:14:14,706 Waarom kom je later niet terug? Mijn vrouw denkt dat ik op een commissievergadering zit. 111 00:14:16,145 --> 00:14:18,215 Wel, ik weet het niet. 112 00:14:18,744 --> 00:14:20,864 Maar ik zal het zien. 113 00:14:44,855 --> 00:14:46,135 Heeft Nita het huis verlaten? 114 00:14:51,294 --> 00:14:52,934 Ze heeft haar bonnetjes niet ingeleverd. 115 00:15:25,323 --> 00:15:30,243 Wat ben jij, een soort van een wiseapple of zoiets? 116 00:15:33,640 --> 00:15:35,840 Waar kijkt de snotterige uitdrukking naar? 117 00:15:37,798 --> 00:15:40,028 Kom op, waar is de look voor? 118 00:15:41,276 --> 00:15:43,186 Het zijn vuile gedachten, jochie. 119 00:15:43,356 --> 00:15:44,756 Dat is waarom je puistjes hebt. 120 00:15:50,114 --> 00:15:51,914 Luister nu naar mij. 121 00:15:52,073 --> 00:15:55,303 Dit is vandaag de derde keer Ik heb je betrapt. 122 00:15:55,471 --> 00:15:57,831 Gisteren had je er vier dubbele hamburgers ... 123 00:15:57,990 --> 00:16:00,270 ... twee chocolademouten, vier fosfaten ... 124 00:16:00,431 --> 00:16:03,821 ... drie taarten en een bananensplit. 125 00:16:04,590 --> 00:16:07,190 Nu ga je het niet doen eet me uit het bedrijfsleven. 126 00:16:07,348 --> 00:16:10,898 Omdat ik vanaf nu ga nemen inventariseer hier twee keer per dag. 127 00:16:11,067 --> 00:16:16,017 En als ik dat doe, ga ik tellen elke hamburger, elk broodje ... 128 00:16:16,265 --> 00:16:18,305 Je hebt iets wil je me zeggen? 129 00:16:20,143 --> 00:16:21,503 Kom op, zeg het! 130 00:16:23,742 --> 00:16:26,422 Kan ik een beetje vrije tijd hebben? dus ik kan naar de Chautauqua gaan? 131 00:16:26,581 --> 00:16:27,811 Verdorie de Chautauqua! 132 00:16:59,890 --> 00:17:03,360 We hebben nog steeds veel losse tickets beschikbaar voor later in de week. 133 00:17:03,530 --> 00:17:07,770 Ik kreeg dat gevoel van problemen ook hier weer in mijn schouder. 134 00:17:08,288 --> 00:17:12,408 O ja. De kannibalen klagen dat hun matrassen te klonterig zijn. 135 00:17:12,566 --> 00:17:16,246 - Ik heb ze gezegd ermee op te houden met eten. - Het was leuk je te hebben ontmoet, mevrouw Bix. 136 00:17:16,405 --> 00:17:19,635 - En je zou heel trots op Carol moeten zijn. - Ja dat ben ik. 137 00:17:21,564 --> 00:17:23,554 Ik kan het niet geloven. Die mevrouw zei ... 138 00:17:23,722 --> 00:17:26,562 ... dat jij de meesten was getalenteerde jongen die ze ooit had gehoord. 139 00:17:26,723 --> 00:17:28,953 - Ze zei dat Willy ook goed was. - Oh natuurlijk. 140 00:17:29,120 --> 00:17:30,680 - Wat zit er in je hand? - Een dollar. 141 00:17:30,840 --> 00:17:32,720 Oh dat is leuk. 142 00:17:33,318 --> 00:17:36,158 Maar om de hoofdrol te spelen in de verkiezing ... 143 00:17:36,319 --> 00:17:39,519 Dit is het beste dat er is is ons ooit overkomen. 144 00:17:39,837 --> 00:17:42,957 En om dat te denken Ik was niet eens van plan om te gaan. 145 00:17:43,356 --> 00:17:45,426 Ik wed dat we eruit komen van Radford Center nu. 146 00:17:45,596 --> 00:17:48,796 Ik weet dat we eruit gaan. En we zullen je ergens brengen ... 147 00:17:48,955 --> 00:17:51,185 ... waar je echt kunt zijn iemand worden. 148 00:17:51,354 --> 00:17:54,874 - Waar ga je heen en wanneer? - Nou, ik weet niet wanneer. 149 00:17:55,033 --> 00:17:59,393 Maar waarschijnlijk New York of Chicago. 150 00:17:59,831 --> 00:18:03,141 En ik ga een jongensachtige bob voor je halen en alle nieuwe kleren. 151 00:18:03,309 --> 00:18:06,859 - Alleen vanwege de optocht? - Oh, nou, je begrijpt het niet. 152 00:18:07,027 --> 00:18:10,547 Oh, nou, ik bedoel, ik geef je dat het niet de Ziegfeld Follies is. 153 00:18:10,706 --> 00:18:11,986 Maar het is een begin. 154 00:18:12,505 --> 00:18:14,945 De Methodisten maken beter koekjes dan de Lutheranen. 155 00:18:15,106 --> 00:18:18,656 - Even kijken. - Wacht maar af en zie. Ze zullen het allemaal zien. 156 00:18:18,823 --> 00:18:22,373 Deze hele stad zal het zien, omdat op een dag komen we hier terug. 157 00:18:22,543 --> 00:18:28,623 We komen er gewoon doorheen. En dat zullen ze ze komen allemaal naar het treindepot om ons te ontmoeten. 158 00:18:28,781 --> 00:18:34,381 En ik heb een lange pelsjas. I denk Ik haal je zelfs een jurk uit Parijs. 159 00:18:34,540 --> 00:18:35,740 Dat is Parijs, Frankrijk. 160 00:18:35,898 --> 00:18:39,258 En ik zal het hebben op lange, zwarte handschoenen en ze zullen me bloemen brengen ... 161 00:18:39,418 --> 00:18:42,458 ... naar de observatieauto, waar we zullen staan ​​... 162 00:18:53,093 --> 00:18:56,533 Dag, meneer Hamilton. Je was een peachy Don Giovanni. 163 00:18:56,692 --> 00:19:00,732 Ik zie je volgend jaar, Mr. Hayes! De Pagliacci was geweldig. 164 00:19:00,890 --> 00:19:05,570 Miss O'Brien, die cijfers van Aïda maakte me aan het huilen. Eerlijk. 165 00:19:05,728 --> 00:19:07,848 - Jongen, het werkt echt. - Wat werkt? 166 00:19:08,008 --> 00:19:10,048 Mijn nieuwe manier van herinneren de namen van mensen. 167 00:19:10,207 --> 00:19:13,727 Er zijn zoveel mensen die ik moest vinden een manier om alle namen te onthouden. 168 00:19:13,887 --> 00:19:17,087 En het is gemakkelijk. Ik denk nu aan mensen als verschillende soorten dieren. 169 00:19:17,244 --> 00:19:19,314 Miss O'Brien ziet eruit als een Baltimore wielewaal. 170 00:19:19,484 --> 00:19:21,604 Dus heb ik de B-O omgekeerd en krijg O-B voor O'Brien. 171 00:19:21,763 --> 00:19:24,763 Hamilton ziet eruit als een bloedzuiger, verraderlijk. Aaron Burr was een verrader. 172 00:19:24,923 --> 00:19:27,233 Verraders zijn verraderlijk. Aaron Burr heeft Hamilton vermoord. 173 00:19:27,401 --> 00:19:29,871 Hayes lijkt op een rat. Ratten zijn in het hooi. 174 00:19:30,040 --> 00:19:31,030 Je bent een koekoek. 175 00:19:36,239 --> 00:19:39,319 Vanaf het moment dat ik opstond, mijn pijn schouder heeft me vermoord. Ik weet... 176 00:19:39,477 --> 00:19:41,837 - Hallo daar! - Goedemorgen iedereen. 177 00:19:43,315 --> 00:19:45,035 Goedemorgen. 178 00:19:47,993 --> 00:19:49,673 Waar is Clarence? 179 00:19:49,833 --> 00:19:51,153 Waar heb je Clarence voor nodig? 180 00:19:51,314 --> 00:19:53,224 Hij zou moeten kijken voor mijn helm. 181 00:19:53,391 --> 00:19:56,151 - Oh, verdomme met je voetbalhelm. - Mr. Hale! 182 00:19:56,311 --> 00:19:57,871 Dat is moeite. 183 00:19:58,031 --> 00:19:59,791 Goedemorgen! Goedemorgen meneer! 184 00:19:59,949 --> 00:20:03,339 - Goedemorgen. - Mrs Gilchrist, u ziet er charmant uit. 185 00:20:03,510 --> 00:20:07,300 - We zijn ... We zijn erg overstuur. - Over wat? 186 00:20:07,547 --> 00:20:10,777 Nou, we dachten dat Lily-Jeanne zou de hoofdrol spelen. 187 00:20:10,946 --> 00:20:13,626 - Maar zij is alleen de dormouse. - Waarschijnlijk een vergissing. 188 00:20:13,786 --> 00:20:15,146 Ik heb er eerst over gehoord. 189 00:20:15,306 --> 00:20:18,506 Nu, weet je, ik ben geweest een grote Chautauqua-booster voor jaren. 190 00:20:18,663 --> 00:20:21,863 Ik ga terug naar de tijd toen ik nog een kind was hier in Radford Center ... 191 00:20:22,022 --> 00:20:27,732 ... en het Redpath kwam er altijd doorheen. Ik herinner ze allemaal. Ik ja. 192 00:20:27,900 --> 00:20:32,140 Maar dit kleine meisje en de gekleurde jongen ... 193 00:20:32,300 --> 00:20:36,340 Nu ben ik niet tegen de gekleurde. Er is hier geen Klan-gevoel. 194 00:20:36,497 --> 00:20:42,497 We hebben een paar katholieke gezinnen in de stad. We zijn ruimdenkend. Het is niet dat. 195 00:20:42,656 --> 00:20:47,856 Er is zelfs een Hebreeuws gezin. Maar dit kleine meisje, Carol, en haar moeder ... 196 00:20:48,013 --> 00:20:50,533 - Ik zal het controleren. - Ja, we zullen dat controleren. 197 00:20:50,693 --> 00:20:52,573 Enorm bedankt. 198 00:20:52,732 --> 00:20:55,292 Pijn lijkt te zijn verplaatst een beetje naar beneden. 199 00:20:55,450 --> 00:20:58,370 Yale! Koop Clarence en Rutgers en de jongens voor een potje voetbal. 200 00:20:58,531 --> 00:21:00,411 Hé, geweldig. Ja. 201 00:21:00,771 --> 00:21:03,051 - Hé, baas! - Dat ben jij. 202 00:21:03,209 --> 00:21:06,409 - We willen graag spelen voor je show. - Nou, nu, slechts een minuutje. Wij echt... 203 00:21:06,566 --> 00:21:08,556 Het is goed. Zing een liedje, ga je gang. 204 00:21:08,967 --> 00:21:12,927 - Hoe lang zijn jullie in de buurt? - Je komt er gewoon doorheen. We wonen hier. 205 00:22:21,942 --> 00:22:24,902 P-A-Y. 206 00:22:37,978 --> 00:22:40,258 - Wil je een film zien? - Het is gesloten. 207 00:22:40,415 --> 00:22:42,135 Ik zou de badkamer kunnen gebruiken. 208 00:22:42,294 --> 00:22:45,974 Hé, misschien kunnen we iets kopen hier. Met de dollar! 209 00:22:46,134 --> 00:22:49,494 Soms krijgt mijn moeder dingen waarvoor ze kosten, omdat ze hier werkt. 210 00:22:49,653 --> 00:22:51,533 Ik krijg altijd dingen voor wat ze kosten. 211 00:22:51,692 --> 00:22:54,132 Ze vertellen je hoeveel het kost en je betaalt en krijgt het. 212 00:22:54,291 --> 00:22:57,651 - Wat het kost, is niet wat je ervoor betaalt. - Dat is bushwah. 213 00:22:57,811 --> 00:23:00,041 - Mijn moeder heeft me dat verteld. - Dat is dom. 214 00:23:00,209 --> 00:23:04,759 - Het is niet dom, het is zaken. - Dan is zaken dom. Laten we gaan. 215 00:23:28,959 --> 00:23:30,189 Wat willen jullie kinderen? 216 00:23:30,359 --> 00:23:31,559 - Goedemorgen meneer. - Hoi. 217 00:23:31,719 --> 00:23:33,869 - We willen iets kopen. - Ja? 218 00:23:34,038 --> 00:23:36,188 Hoeveel moet je uitgeven? - Een dollar. 219 00:23:37,278 --> 00:23:38,838 Een dollar? 220 00:23:40,435 --> 00:23:42,905 Welnu, laten we ... Laten we hier een kijkje nemen. 221 00:23:43,076 --> 00:23:45,676 Zeg er niets over dat stomme ding. 222 00:23:45,834 --> 00:23:50,914 Omdat je moeder hier werkt, heb ik om je dingen te verkopen zoals ze me kosten. 223 00:23:51,153 --> 00:23:53,113 Dat is spiffy. 224 00:23:54,512 --> 00:23:57,392 Waar is je moeder eigenlijk? Uit bij de Chautauqua? 225 00:23:57,830 --> 00:24:00,350 Luisteren naar Gilbert en Salomo. 226 00:24:01,269 --> 00:24:04,229 - Is dat meer dan een dollar? - Veel meer. 227 00:24:09,026 --> 00:24:11,226 - Hé, ik heb een idee. - Wat? 228 00:24:11,547 --> 00:24:14,587 - Wat denk je van vuurwerk? - Het is na de vierde. 229 00:24:14,865 --> 00:24:18,225 Wel, ik zal je geven een goede prijs voor hen. 230 00:24:18,382 --> 00:24:21,502 Ik zal ze voor minder geven dan hebben ze me gekost. 231 00:24:21,943 --> 00:24:26,063 - Wat zullen we ermee doen? - Je bewaart ze ergens tot volgend jaar. 232 00:24:28,180 --> 00:24:31,970 Luister, Carol, ik probeer je gewoon te helpen een plezier, omdat je moeder hier werkt. 233 00:24:32,139 --> 00:24:36,979 Ik bedoel, voor een waardeloze dollar ga ik geef je deze hele doos met vuurwerk. 234 00:24:42,735 --> 00:24:46,735 Nu, als u ze niet wilt ... 235 00:24:47,013 --> 00:24:49,613 ... waarom, dat is ook goed. 236 00:24:52,932 --> 00:24:54,612 We nemen ze. 237 00:24:56,331 --> 00:24:59,291 Ik zou je niet graag vertellen wat Ik heb voor deze dingen betaald. 238 00:24:59,610 --> 00:25:02,570 Nu ben je praktisch ze van mij stelen. 239 00:25:03,208 --> 00:25:06,248 Maar je bent ... Je bent goede kinderen. 240 00:25:07,967 --> 00:25:09,487 Eén ding echter. 241 00:25:09,647 --> 00:25:13,807 Als je gepakt wordt met hen, vertel niemand waar je ze hebt. 242 00:25:13,964 --> 00:25:15,684 Ze zijn illegaal. 243 00:25:24,722 --> 00:25:27,842 - Dank u meneer. - Doei. 244 00:25:28,000 --> 00:25:29,150 Tot ziens. 245 00:26:00,149 --> 00:26:03,459 U! Ik wil met je praten. 246 00:26:08,147 --> 00:26:10,507 Ik wed dat je me hebt gehoord als ik 'lunch' had gezegd. 247 00:26:17,304 --> 00:26:20,934 Kinderen van gisteren. Erfgenamen van morgen. 248 00:26:22,742 --> 00:26:24,892 Mary Artemesia Lathbury. 249 00:26:25,060 --> 00:26:27,180 Hoe gaat het, mijn kleine lievelingen? 250 00:26:27,339 --> 00:26:29,809 En wat heb je? in die glorieuze doos? 251 00:26:33,657 --> 00:26:34,857 Niets. 252 00:26:35,177 --> 00:26:36,777 Let op waar je gaat! 253 00:26:37,658 --> 00:26:41,738 Niets op aarde consumeert een man meer snel dan de passie van wrok. 254 00:26:41,895 --> 00:26:44,615 Nietzsche. Houd de verandering. 255 00:26:46,094 --> 00:26:48,294 Er is geen enkele. 256 00:26:49,532 --> 00:26:51,522 - Ik ben meneer Moraliteit. - Ik weet. 257 00:26:51,691 --> 00:26:56,211 Ik ben er zeker van, mijn liefste, dat je het je herinnert dat ik altijd slaap met vier kussens. 258 00:26:56,370 --> 00:26:58,520 Nee, maar ik zal ze voor je halen. 259 00:26:58,690 --> 00:27:01,610 - Waarom slaap je met vier kussens? - Ik slaap gestut. 260 00:27:01,768 --> 00:27:04,328 Dan, als ik ergens aan denk onsterfelijk in mijn slaap ... 261 00:27:04,487 --> 00:27:07,047 ... ik ben in een betere positie om het op te schrijven. 262 00:27:09,246 --> 00:27:11,286 Je bent een goede man. 263 00:27:11,446 --> 00:27:14,726 Als je een goede man ziet, denk erover na hem te volgen. 264 00:27:14,885 --> 00:27:18,115 Wanneer je een slechte man ziet, onderzoek je eigen hart. 265 00:27:18,682 --> 00:27:21,882 Confucius. Je bent een geweldig goede man! 266 00:27:22,042 --> 00:27:24,962 Goede mannen zijn de sterren, de planeten van de eeuwen ... 267 00:27:25,121 --> 00:27:28,161 ... waarin ze leven en illustreren hun tijd. 268 00:27:28,798 --> 00:27:32,188 Jonson. Zonder een H. 269 00:27:32,358 --> 00:27:35,508 Je bent een veilige chauffeur. Ik voelde me erg veilig bij jou. 270 00:27:35,677 --> 00:27:40,357 Uit dit brandnetgevaar, we plukken deze bloem veilig. 271 00:27:40,514 --> 00:27:42,074 Shakespeare. 272 00:27:42,234 --> 00:27:44,384 Je bent niet alleen knap, je bent slim. 273 00:27:44,555 --> 00:27:46,545 - Dank je. - Graag gedaan. 274 00:27:57,269 --> 00:27:59,179 Laten we gaan. 275 00:28:16,423 --> 00:28:18,983 - Je draagt ​​het alsof het iets is. - Wel het is. 276 00:28:19,143 --> 00:28:21,023 We moeten het laten lijken het is niets. 277 00:28:21,182 --> 00:28:24,462 Als ik het laat lijken alsof het niets is, iemand zal denken dat het iets is. 278 00:28:24,622 --> 00:28:27,982 Omdat wie rond zou gaan dragen zoiets was het niet iets? 279 00:28:28,139 --> 00:28:32,099 We moeten het verdrogen, rot boomstronk aan de andere kant van het meer. 280 00:28:32,259 --> 00:28:35,139 En dan zullen we het morgen halen naar de stallen van Willis Hood ... 281 00:28:35,298 --> 00:28:39,138 ... waar niemand het zal aanraken, omdat al zijn paarden stierven, en dan ... 282 00:28:42,174 --> 00:28:43,774 - Pak hem! - Pak hem! 283 00:28:49,652 --> 00:28:51,292 - Pak hem! - Kom op, Clarence! 284 00:28:52,412 --> 00:28:54,322 - Pak hem! - Haast je! 285 00:28:57,370 --> 00:29:00,250 Haast je! Kom hier! Kom op, het is belangrijk! Haast je! 286 00:29:00,410 --> 00:29:02,560 Hé, kom op. We hebben hier een groot probleem! 287 00:29:07,246 --> 00:29:10,006 Het was een echte close game. We waren vooruit, 110-97. 288 00:29:10,965 --> 00:29:12,565 Kom op! 289 00:29:12,885 --> 00:29:14,445 Haast je! 290 00:29:15,802 --> 00:29:17,402 Hierzo. 291 00:29:18,922 --> 00:29:20,682 Hallo, kinderen. 292 00:29:20,843 --> 00:29:22,403 Wat was je aan het doen? 293 00:29:22,561 --> 00:29:24,241 Niets? 294 00:29:28,679 --> 00:29:33,879 Ga hier gewoon naar binnen. ik heb iets erg interessant, ik wil dat je het ziet. 295 00:29:34,198 --> 00:29:37,748 - Wat doen we er nu mee? - Haal het later op. Laten we gaan. 296 00:29:41,795 --> 00:29:44,475 Ja, kijk daar eens naar. 297 00:29:44,713 --> 00:29:47,633 Niet slecht. Helemaal niet slecht. 298 00:29:47,913 --> 00:29:50,713 - Ik bedoel de tent. - Hoe zit het met de tent? 299 00:29:50,872 --> 00:29:54,152 Het is leeg. En dat is de manier waarop het zal blijven. 300 00:29:54,311 --> 00:29:57,861 Tenzij je hier iets aan doet probleem dat we hebben met Miss American Labour. 301 00:29:58,030 --> 00:29:59,860 Ze geeft je veel appus-crappus ... 302 00:30:00,030 --> 00:30:04,500 Je stuurt haar eerder naar het hotel het avondeten. Ik zal voor haar zorgen. 303 00:30:06,665 --> 00:30:09,815 Er is nog één ding. 304 00:30:10,786 --> 00:30:15,416 De hoofdzanger met de bijbelgroep heeft keelontsteking. 305 00:30:15,582 --> 00:30:17,492 En de dokter ... 306 00:30:18,542 --> 00:30:22,222 ... heeft hem op stemgeluid gezet. Wat ben je van plan om daaraan te doen? 307 00:30:45,692 --> 00:30:48,372 Excuseer me mijnheer. Ticket. 308 00:30:49,773 --> 00:30:52,133 Waarborgcomité, zoontje. 309 00:30:52,290 --> 00:30:54,600 Ja meneer. Ja meneer. 310 00:32:37,057 --> 00:32:41,217 Dank je. Nu, dames en heren, een legende in zijn eigen tijd. 311 00:32:41,374 --> 00:32:44,684 Om met je te praten over immoraliteit, de onsterfelijke Mr. Morality. 312 00:32:50,731 --> 00:32:54,731 Dank je. Bedankt dames en heren, en goedemiddag. 313 00:32:54,889 --> 00:32:57,689 Weet je, in Chautauqua, we zeiden altijd ... 314 00:32:57,849 --> 00:33:03,169 ... dat is de beste les die we kunnen geven rijpende mannen en vrouwen was ... 315 00:33:03,327 --> 00:33:09,437 Waarom nemen jij en ik het gewoon niet? een kleine wandeling terug naar de winkel. 316 00:33:10,004 --> 00:33:12,444 Ik heb een nieuw geval van drank. We konden... 317 00:33:13,963 --> 00:33:17,273 - Kom op. Laten we gewoon teruggaan. - Kom op, Harry. Ik wil luisteren. 318 00:33:17,441 --> 00:33:21,361 - Hemingway, die pas vorig jaar was schreef die ongelooflijke roman ... 319 00:33:21,521 --> 00:33:25,281 ... over naoorlogse desillusie, De zon stijgt ook ... 320 00:33:25,440 --> 00:33:28,750 ... die zei: "Tot nu toe, over moraal ... 321 00:33:28,917 --> 00:33:33,387 ... ik weet alleen dat wat moreel is voel je je goed na ... 322 00:33:33,558 --> 00:33:38,078 ... en wat immoreel is voel je je slecht na. " 323 00:33:41,754 --> 00:33:45,914 Kom op, laten we gewoon teruggaan voor een tijdje. 324 00:33:46,472 --> 00:33:48,782 Mijn vrouw denkt dat ik een vergadering heb. 325 00:33:50,592 --> 00:33:56,752 We kunnen allemaal veranderen. Verandering is één ding dat is zeker naast de dood. 326 00:33:57,068 --> 00:34:00,428 Wat je bent geweest is van weinig belang. 327 00:34:00,588 --> 00:34:04,058 Wat je bent is de essentie. 328 00:34:04,786 --> 00:34:07,066 Walt Whitman schreef: "Ik denk ..." 329 00:34:07,266 --> 00:34:10,576 Kom op schat. Je kunt hier later terugkomen. 330 00:34:13,345 --> 00:34:14,545 Alstublieft. 331 00:34:14,702 --> 00:34:18,702 "Ik sta ernaar en kijk hen lang en lang aan. 332 00:34:18,863 --> 00:34:22,303 Ze maken zich niet druk en zeuren over hun toestand. 333 00:34:22,461 --> 00:34:26,821 Ze liggen niet wakker in het donker en ween om hun zonden. 334 00:34:26,978 --> 00:34:32,618 Geen van hen is dement met de manie van het bezitten van dingen. " 335 00:34:32,777 --> 00:34:35,577 Nu vraag ik u, dames en heren ... 336 00:34:35,737 --> 00:34:38,657 ... zijn we echt minder dan de dieren ... 337 00:34:38,815 --> 00:34:42,285 ... zoals Whitman voelt, of kunnen we meer zijn? 338 00:34:42,733 --> 00:34:48,493 Kunnen we ons klagen tegenhouden? en draai onze nieuwe levenstarter ... 339 00:34:48,652 --> 00:34:51,732 ... en probeert u opnieuw te beginnen? 340 00:34:55,009 --> 00:34:58,319 Ik zeg begin opnieuw! 341 00:34:58,490 --> 00:35:02,250 Er bestaat niet zoiets als immoraliteit ... 342 00:35:02,406 --> 00:35:07,726 ... eens je zelf een morele kracht geworden. 343 00:35:14,363 --> 00:35:17,643 Kom op schat. Wees een vriend. Het is niet goed om het kind te gebruiken. 344 00:35:17,802 --> 00:35:21,592 - We moeten de dochter van de burgemeester gebruiken. - Zou je me dit laten regelen? 345 00:35:22,360 --> 00:35:23,640 Kijk, we hebben een groot probleem. 346 00:35:23,800 --> 00:35:26,880 Met de rubes. En geloof me, dat is een ding dat uit kan komen ... 347 00:35:27,038 --> 00:35:29,078 Oh het spijt me. Jij bent de baas. Ik ben het vergeten. 348 00:35:29,638 --> 00:35:33,718 Je gedraagt ​​je natuurlijk niet als een baas, baas. Maar jij bent in werkelijkheid de baas. 349 00:35:33,877 --> 00:35:36,347 Als je je gedraagt ​​als een baas, je zou het haar vertellen ... 350 00:35:36,517 --> 00:35:41,757 ... wat jij, de baas, haar leuk zou vinden, wie is gewoon een werknemer, om te doen. 351 00:35:42,194 --> 00:35:44,504 Weg met Carol, zet de dochter van de burgemeester aan het hoofd. 352 00:35:44,672 --> 00:35:46,872 Ik stopte voordat ik dat zou doen. 353 00:35:47,232 --> 00:35:48,832 Je stopt met het bedrijf? 354 00:35:48,993 --> 00:35:52,113 Oh, nu, hou je paarden vast, mijnheer! Paragraaf drie ... 355 00:35:52,270 --> 00:35:55,470 ... subkop twee van mijn Equity-contract, onder arbeidsvoorwaarden ... 356 00:35:55,629 --> 00:35:59,309 ... verklaart dat de overeenkomst tussen de Chautauqua, hierna producent genoemd ... 357 00:35:59,469 --> 00:36:02,829 ... en ik, hierna artiest genoemd, stelt dat als ik stop ... 358 00:36:02,986 --> 00:36:05,546 ... ik moet een acceptabel leveren Equity-vervanging, betalen ... 359 00:36:05,707 --> 00:36:08,267 Charlie, moet je citeren dat contract de hele tijd? 360 00:36:08,425 --> 00:36:10,225 En verbeurt twee weken salaris! 361 00:36:10,385 --> 00:36:13,305 Ik niet, meneer. Je hoort deze tootsie nooit stoppen! 362 00:36:14,263 --> 00:36:16,653 Je gaat een van de ingehuurde hulp laten zo praten? 363 00:36:16,823 --> 00:36:19,903 - Misschien moet ik haar ontslaan. - Dus ik ben ontslagen? Oke. Dezelfde paragraaf ... 364 00:36:20,061 --> 00:36:23,261 ... subkop drie, zegt u om de Equity-vervanging te leveren ... 365 00:36:23,419 --> 00:36:25,019 ... betaal me twee weken ontslagvergoeding... 366 00:36:25,179 --> 00:36:27,939 ... en mijn transport, eersteklas, terug naar Chicago! 367 00:36:28,457 --> 00:36:30,687 Je had haar niet moeten ontslaan. Dat gaat ons kosten! 368 00:36:30,857 --> 00:36:34,217 - Ik heb haar niet ontslagen. - En omdat je zo een perzik van een vent bent ... 369 00:36:34,376 --> 00:36:36,896 ... je kunt jezelf vinden een andere standby-pianist. 370 00:36:37,056 --> 00:36:40,366 Omdat ik het niet zal zijn je behulpzame Ella Cinders meer. 371 00:36:40,533 --> 00:36:44,813 Je achtervolg me gewoon omdat Ik haal geld op voor een stakingsfonds. 372 00:36:44,974 --> 00:36:46,174 Kijk nu wat je hebt gedaan. 373 00:36:46,332 --> 00:36:50,172 En totdat ik vervangen ben, paragraaf 13, dat is tussen overmacht ... 374 00:36:50,331 --> 00:36:53,531 ... en onvermogen, stelt dat de kunstenaar, namelijk mij ... 375 00:36:53,690 --> 00:36:56,410 ... zal de leiding hebben over alle aspecten van de kinderoptocht. 376 00:36:56,568 --> 00:37:01,118 Dus, kiddies, Carol blijft, en blabla aan het Gilchrist-meisje. 377 00:37:02,366 --> 00:37:05,836 - Hoe ga je dat regelen? - Goede vraag. Ik weet hoe ik met haar moet omgaan. 378 00:37:06,005 --> 00:37:07,485 Kijk, je kijkt. 379 00:37:07,646 --> 00:37:10,326 Luister, schat ... Verkeerde schat. 380 00:37:10,684 --> 00:37:14,804 - Wat ga ik doen met de was? - Oké, stop het gewoon daar. 381 00:37:29,438 --> 00:37:31,198 Hij zei dat ik de was daar moest leggen. 382 00:37:31,878 --> 00:37:33,198 Ja, ik heb hem gehoord. 383 00:37:43,074 --> 00:37:46,994 Oh, ik heb iets met handdoeken. 384 00:37:47,591 --> 00:37:49,351 Ik had vroeger iets over mijn deken. 385 00:37:50,950 --> 00:37:52,860 Dat is geen echte glimlach. 386 00:37:53,029 --> 00:37:55,669 Wat moet ik hebben een echte glimlach over? 387 00:37:56,708 --> 00:37:58,428 Je hebt niets in je oog ... 388 00:37:58,587 --> 00:38:01,667 ... je hebt geen oorpijn of een verkoudheid in je neus, puistjes ... 389 00:38:01,827 --> 00:38:04,267 Ja, en ik heb het niet een stand-by pianist ook niet. 390 00:38:04,425 --> 00:38:07,185 - Wat is dat? - Goed... 391 00:38:07,345 --> 00:38:11,265 ... een standby-pianist is een soort pianist wie staat er voor de vaste pianist ... 392 00:38:11,425 --> 00:38:15,745 ... voor het geval de vaste pianist is niet beschikbaar om in de buurt te blijven. 393 00:38:15,901 --> 00:38:19,611 Oh, ik dacht dat het iets vies was, zoals je het zei. 394 00:38:20,662 --> 00:38:22,732 Ik speelde vroeger in een all-boy band. 395 00:38:22,900 --> 00:38:26,210 Het geld was niet veel, maar leuk zoals je je niet kunt voorstellen. 396 00:38:26,379 --> 00:38:29,689 - Nou, dit betaalt ook niet veel. - Dat maakt geen enkel verschil. 397 00:38:30,457 --> 00:38:32,767 Eigenlijk doet het niet ... 398 00:38:34,016 --> 00:38:36,136 ... alles betalen. - Ik zou voor alles werken. 399 00:38:36,295 --> 00:38:38,255 Zelfs niets, om te kunnen om in Chautauqua te zijn. 400 00:38:38,413 --> 00:38:41,093 Je hebt een deal. 401 00:38:41,974 --> 00:38:44,654 Je gaat te snel, vriend. 402 00:38:44,813 --> 00:38:47,573 Sorry. Ik heb de hele tijd van de wereld. 403 00:38:47,732 --> 00:38:50,772 - Je hebt ook al het geld in de game. - We zijn hier de hele week, meneer. 404 00:38:50,930 --> 00:38:53,970 - Een grote 10. Volgende? - Ik blijf. 405 00:38:55,088 --> 00:38:56,918 Daar is de kracht. 406 00:38:57,528 --> 00:38:59,758 - Ik neem een ​​kaart, alsjeblieft. - Een kaart. 407 00:38:59,929 --> 00:39:03,399 - En een beetje vier. Hoop dat het helpt. - Dank je. Alleen dat. 408 00:39:03,566 --> 00:39:05,476 - Raken. - Hier. 409 00:39:06,164 --> 00:39:08,284 - Een beetje Joe. - Nog een keer. 410 00:39:08,965 --> 00:39:11,435 Hallo, Nina. Lucky 13. 411 00:39:11,603 --> 00:39:13,123 Ik blijf. 412 00:39:13,283 --> 00:39:16,163 - Betaal 20. - Ik win! 413 00:39:16,722 --> 00:39:19,562 - Dat is het voor mij. - Goed. 414 00:39:19,761 --> 00:39:23,201 Ik kom terug, vriend, en misschien kunnen we de limiet verhogen? 415 00:39:23,359 --> 00:39:25,159 - Natuurlijk. - Goed. 416 00:39:25,318 --> 00:39:28,358 Oh, ik zal hier zijn. Met bellen aan. 417 00:39:31,477 --> 00:39:34,867 Stop met stom zijn en luister naar mij. Ik heb geprobeerd met je te praten. 418 00:39:35,035 --> 00:39:36,835 Ik heb het te druk gehad. 419 00:39:36,995 --> 00:39:39,435 Ik ben nu in pauze en moet ik met je praten? 420 00:39:39,753 --> 00:39:42,713 - Goed. Laten we naar mijn plaats gaan. - Oh nee. Dit is zakelijk gesprek. 421 00:39:42,873 --> 00:39:44,553 Laat het niet klinken als kussen praten. 422 00:39:44,713 --> 00:39:46,273 Ze komen. 423 00:39:49,671 --> 00:39:52,751 - Luister eens even, lieverd. - "Miss Honey," baas. 424 00:39:53,509 --> 00:39:57,789 Hé, als jullie een extra minuut hebben, waarom help je me niet. 425 00:39:58,908 --> 00:40:00,508 Dames eerst. 426 00:40:08,344 --> 00:40:10,944 - Ik kan niet geloven dat je zo laag zou zakken. - Wat bedoelt u? 427 00:40:11,104 --> 00:40:13,944 - Je komt er niet mee weg. - Weg met wat, jongens? 428 00:40:14,101 --> 00:40:17,861 Oh, doe me niet op. Je weet wel verdomd goed waar ik het over heb. 429 00:40:19,180 --> 00:40:21,170 Weet je zeker dat je je goed voelt? 430 00:40:24,260 --> 00:40:27,060 Dat is het. Dat is het. Geen gevoel. Geen gevoel! 431 00:40:27,218 --> 00:40:29,418 Hoe kon je je voelen en huur een kind ... 432 00:40:29,578 --> 00:40:31,968 ... als je standby-pianist en haar niet betalen? 433 00:40:32,136 --> 00:40:34,126 Je moet voor de gek worden gezet in een tehuis. 434 00:40:34,295 --> 00:40:37,135 Je gaat niet rond dreigen een winkelmeester, meneer. 435 00:40:37,295 --> 00:40:39,655 Kijk, ik weet niet wat in godsnaam je hebt het over. 436 00:40:39,813 --> 00:40:42,853 Vertel me nu niet dat je je bent ingehuurd de dochter van de herbergier ... 437 00:40:43,013 --> 00:40:47,643 ... als standby-pianist bij de geweldige salaris van niets. 438 00:40:48,651 --> 00:40:51,611 Of misschien doen jullie dat allemaal en dan moet je drinken ... 439 00:40:51,770 --> 00:40:55,400 ... om de vergankelijke en corrupte handelingen die je doet te vergeten dagelijks te plegen op de werkende klasse. 440 00:40:55,569 --> 00:40:57,799 Nou, ze is lid geworden van de vakbond. 441 00:41:00,446 --> 00:41:03,676 En de standaardvorm Equity minimum contract, zoals afgesproken ... 442 00:41:03,847 --> 00:41:09,607 ... door de beschermende vereniging van de manager en de Actors 'Equity Association ... 443 00:41:11,284 --> 00:41:16,724 ... aangesloten bij de Amerikaanse Federatie van Arbeid is in ... 444 00:41:18,481 --> 00:41:20,311 Is van kracht. 445 00:41:20,641 --> 00:41:23,841 Ze is nep. Haar geschaalde salaris begon vanmiddag ... 446 00:41:24,000 --> 00:41:26,280 ... toen ze werd aangenomen, volgens paragraaf twee ... 447 00:41:26,437 --> 00:41:30,877 ... van regels betreffende de minimumstandaard contract, getiteld "Repetities beginnen" ... 448 00:41:31,037 --> 00:41:33,477 Zou je een minuutje willen stoppen? 449 00:41:35,436 --> 00:41:38,586 - Ik zal me deze intimidaties herinneren. - Ik zweer het je, ik heb haar niet aangenomen. 450 00:41:38,753 --> 00:41:40,873 Misschien wel, maar dat deed ik niet. 451 00:41:41,033 --> 00:41:43,103 Ik zou niemand inhuren en niet betalen. 452 00:41:43,274 --> 00:41:45,104 Is dat wat je wilt om met me over te praten? 453 00:41:45,272 --> 00:41:47,472 Als je klaar bent, er is iets dat ik wil zeggen. 454 00:41:47,832 --> 00:41:52,302 - Oh, nu, Walt, het spijt me. Ik dacht... - Oh, dat is in orde. Vergeet het maar. 455 00:41:52,989 --> 00:41:56,299 Nu wil ik beginnen met onderhandelen met jou op een andere zaak. 456 00:41:57,948 --> 00:41:59,468 Gaat u zitten. 457 00:41:59,628 --> 00:42:02,308 - Waarom? - Y is een scheve brief. 458 00:42:02,746 --> 00:42:04,626 Nu, wees serieus. Waarom moet ik gaan zitten? 459 00:42:04,946 --> 00:42:07,146 Je hoeft niet te gaan zitten. 460 00:42:11,423 --> 00:42:13,103 Moet je die sigaar roken? 461 00:42:13,262 --> 00:42:16,622 Het laat je eruit zien een karikatuur van een kapitalist. 462 00:42:17,420 --> 00:42:19,890 - Nee, dat hoeft niet. - Dank je. 463 00:42:20,060 --> 00:42:21,740 Graag gedaan. 464 00:42:23,179 --> 00:42:26,729 Laten we nu deze zakelijke bijeenkomst houden begonnen, jochie. Ga zitten. 465 00:42:27,018 --> 00:42:29,408 Ok, zo lang terwijl we gaan onderhandelen. 466 00:42:29,576 --> 00:42:31,256 Oh, we gaan onderhandelen. 467 00:42:38,574 --> 00:42:42,774 - Wat is de eerste orde van zaken? - Nou, ik heb een paar openings opmerkingen. 468 00:42:43,532 --> 00:42:45,362 - Doorgaan. - Het belangrijkste deel ... 469 00:42:45,531 --> 00:42:48,531 ... van arbeids- en managementrelaties is de geest van samenwerking ... 470 00:42:48,690 --> 00:42:51,490 ... tussen onderhandelingspartijen. Akkoord? - Akkoord. 471 00:42:51,649 --> 00:42:53,769 Als onderhandelingen zinvol moeten zijn ... 472 00:42:53,929 --> 00:42:58,639 ... dan relaties tussen onderhandelen partijen moeten eerlijk en intiem zijn. 473 00:42:59,488 --> 00:43:03,958 Ik heb je altijd aardig gevonden, Charlie. Je bent slim, je bent geen nep. 474 00:43:04,445 --> 00:43:08,125 Je zegt altijd wat je bedoelt, dat ben je knap en je bent leuk om bij te zijn. 475 00:43:08,283 --> 00:43:09,273 Dank je. 476 00:43:10,764 --> 00:43:13,074 Wat staat er op onze agenda? 477 00:43:13,561 --> 00:43:18,031 Nou, er is geen reden waarom, met onze solide basis ... 478 00:43:18,201 --> 00:43:21,481 ... dat we niet kunnen beginnen te onderhandelen een aantal dingen ... 479 00:43:21,640 --> 00:43:24,000 ... dat zou zinvoller kunnen zijn ... 480 00:43:26,238 --> 00:43:27,878 ... op allerlei gebieden. 481 00:43:29,438 --> 00:43:31,158 Betekent wat? 482 00:43:31,316 --> 00:43:35,316 Dat betekent dat de relaties tussen onderhandelende partijen kunnen beter worden bediend ... 483 00:43:35,476 --> 00:43:40,596 ... door wat soms wordt genoemd "met elkaar in bed gaan liggen." 484 00:43:42,712 --> 00:43:47,342 Wat is uw voorstel ...? Ik bedoel, wat stel je voor? 485 00:43:51,750 --> 00:43:54,550 - Gebruik de dochter van de burgemeester. - Wat zei je? 486 00:43:54,868 --> 00:43:58,338 - Ik zei, gebruik de dochter van de burgemeester. - Dat is wat ik dacht dat je zei. 487 00:43:58,507 --> 00:44:01,387 - Jij geen goede klootzak! - Hou het vast! 488 00:44:06,705 --> 00:44:08,425 Wat doet hij met haar? 489 00:44:20,421 --> 00:44:21,621 Moet je zien! 490 00:44:34,975 --> 00:44:37,535 - Ik denk dat ik beter ... - Zwijg en handel. 491 00:44:46,652 --> 00:44:49,372 - Verdorie... - Je praat met een dame, klootzak! 492 00:44:49,529 --> 00:44:51,969 Haal me hier weg! 493 00:44:52,409 --> 00:44:54,169 Wacht even! 494 00:44:55,248 --> 00:44:56,928 Wacht even! 495 00:45:11,841 --> 00:45:13,911 Sorry. Er is hier iemand. 496 00:45:33,517 --> 00:45:36,277 Dat is zeker een hoop vuurwerk voor een dollar. 497 00:45:36,434 --> 00:45:37,664 Ja. 498 00:45:44,522 --> 00:45:46,562 - Niet doen. - Gewoon voor een tijdje. 499 00:45:46,721 --> 00:45:48,761 - Nee. - Kom op, laat me ... 500 00:45:48,918 --> 00:45:50,358 Niet doen. 501 00:46:04,274 --> 00:46:05,674 Stop er mee! 502 00:46:05,833 --> 00:46:10,513 Ik zweer je, je penseelt me ​​zo en ik zal je kind over ons vertellen. 503 00:46:10,872 --> 00:46:14,422 - Hoe zou je dat vinden? - Ik zou je vermoorden als je dat deed. 504 00:46:14,951 --> 00:46:17,591 - Je maakt een grapje. - Ik ben niet. 505 00:46:19,108 --> 00:46:21,148 Ik vertel je wat. Ik betaal je. 506 00:46:21,308 --> 00:46:22,588 Wat? 507 00:46:23,109 --> 00:46:24,669 Dat is juist. 508 00:46:26,426 --> 00:46:28,336 Ik zal je beginnen te betalen. 509 00:46:28,505 --> 00:46:30,255 Betaal me? 510 00:46:36,662 --> 00:46:38,382 Hallo? 511 00:46:39,942 --> 00:46:41,612 Iemand hier? 512 00:46:41,781 --> 00:46:43,341 Heb gelijk met je. 513 00:46:51,619 --> 00:46:54,739 - Nou nou nou. - Goedemorgen. 514 00:46:56,376 --> 00:47:00,216 Ik was net onderweg naar het terrein. ik Ik dacht dat ik iets zou binnenkomen. 515 00:47:00,375 --> 00:47:04,135 Ik word een beetje moe van mijn ontbijt op een hete plaat in die kamer. 516 00:47:04,293 --> 00:47:06,043 Ik wed dat je dat doet. 517 00:47:06,573 --> 00:47:08,963 Wel, geef je gif een naam. 518 00:47:11,132 --> 00:47:12,332 Wat wil je hebben? 519 00:47:13,771 --> 00:47:17,611 Toast en koffie en een paar eieren omhoog en gemakkelijk. 520 00:47:17,769 --> 00:47:19,599 - Omhoog en gemakkelijk? - Ja. 521 00:47:20,170 --> 00:47:21,730 Oke. 522 00:47:23,967 --> 00:47:28,357 Weet je, ik werk meestal niet achter deze toonbank. 523 00:47:30,365 --> 00:47:33,405 Jij bent de verhaaldame, of niet? 524 00:47:34,364 --> 00:47:39,284 Weet je het toevallig? goede reisverhalenvertellers? 525 00:47:41,002 --> 00:47:42,912 Mijn verhalen zijn voor kinderen. 526 00:47:44,200 --> 00:47:46,560 Kinderen moeten soms leren, je weet wat ik bedoel? 527 00:47:46,720 --> 00:47:48,040 Ik denk het wel. 528 00:47:58,877 --> 00:48:01,317 Weet je, ik heb ontdekt dat ... 529 00:48:01,475 --> 00:48:04,465 ... je weet nooit waar je gaat iets leren. 530 00:48:04,994 --> 00:48:07,874 Je zou er versteld van staan, zelfs in een klein stadje als dit ... 531 00:48:08,033 --> 00:48:11,503 ... wat je kunt leren. 532 00:48:11,830 --> 00:48:14,950 Mag ik wat crème? voor mijn koffie, alsjeblieft? 533 00:48:15,269 --> 00:48:16,709 Ja. 534 00:48:20,149 --> 00:48:23,029 - Hoe gaat het, meneer Wilby? - Dingen zijn leeg. 535 00:48:23,867 --> 00:48:26,017 Iedereen is weg bij je verdomde Chautauqua. 536 00:48:31,824 --> 00:48:33,654 Muizen? 537 00:48:36,583 --> 00:48:39,183 - Hallo, mevrouw Bix. - Oh, hallo daar. Het is fijn je te zien. 538 00:48:39,341 --> 00:48:42,061 - Dank je. Hoe gaat het met je? - Oh goed. Hoe gaat het met Carol? 539 00:48:42,221 --> 00:48:44,451 Oh prima. Ze zegt dat ze dat zal zijn erg goed in de rol. 540 00:48:44,621 --> 00:48:48,301 - Nee, ik bedoel, is zij een brave meid? - Oh natuurlijk. 541 00:48:48,459 --> 00:48:51,099 Carol is net als haar moeder. Ze is... 542 00:48:51,497 --> 00:48:52,977 Ze is altijd een braaf meisje. 543 00:48:55,337 --> 00:48:58,937 Als u mevrouw Samuel Gompers niet krijgt hier om de dochter van de burgemeester te laten ... 544 00:48:59,095 --> 00:49:02,645 ... speel de rol van Alice, ik zeg je, we zullen in vreselijke problemen verkeren. 545 00:49:02,813 --> 00:49:04,933 Heb je dat goed begrepen? ook vanaf je schouder? 546 00:49:06,294 --> 00:49:08,764 Vertel het haar gewoon. Neem geen van haar appus-crappus meer. 547 00:49:08,933 --> 00:49:13,053 Vertel haar gewoon dat een ander kind uit is en de dochter van de burgemeester mag Alice spelen. 548 00:49:13,209 --> 00:49:15,929 Hoe gaat het, lang, donker en walgelijk? 549 00:49:16,090 --> 00:49:18,130 Op zoek naar een nieuwe onderhandelingssessie? 550 00:49:18,290 --> 00:49:21,090 - Nou, eigenlijk was ik ... - Laat maar. 551 00:49:24,966 --> 00:49:26,846 - Kijk eens, Charlie ... - We hebben een probleem. 552 00:49:27,006 --> 00:49:28,806 Maar de baas zal je er alles over vertellen. 553 00:49:28,966 --> 00:49:32,486 Oh, het is serieus, maar er is een eenvoudige manier je kunt het allemaal uitwerken. Vertel haar. 554 00:49:37,562 --> 00:49:39,632 Hé, waarom heb je het me niet verteld? was ze zo goed? 555 00:49:46,241 --> 00:49:49,601 - Het is een kwestie van principe. - Kijk, het principe heeft er niets mee te maken. 556 00:49:49,758 --> 00:49:52,988 Het is talent dat praat. Het kind is echt geweldig. 557 00:49:53,156 --> 00:49:56,706 Ongeacht wat iemand zegt of wat er gebeurt, ze blijft in de show. 558 00:49:58,834 --> 00:50:00,114 Sla me. 559 00:50:00,914 --> 00:50:02,114 Kom op, sla me. 560 00:50:07,913 --> 00:50:09,583 Ik speel deze. 561 00:50:25,627 --> 00:50:28,667 - Dat is 20. - Kan zijn. 562 00:50:39,222 --> 00:50:41,132 Eenentwintig! 563 00:50:45,060 --> 00:50:47,940 Wat dacht je daarvan? Heren, heren, heren. 564 00:50:48,099 --> 00:50:50,539 - Dat is het. - Veel dank. 565 00:50:50,697 --> 00:50:53,057 Nu, waar denk je? die aas vandaan kwam? 566 00:50:53,218 --> 00:50:55,128 Ik ben een gelukkig kind. 567 00:50:55,616 --> 00:50:58,846 Leken op een snelle deal voor mij, Chowder, wat denk je? 568 00:50:59,015 --> 00:51:01,165 Nu, wacht even. Het spel is nog niet voorbij, vriend. 569 00:51:01,335 --> 00:51:02,855 Laat mijn arm los. 570 00:51:03,613 --> 00:51:05,203 Het is degene met wie ik te maken heb. 571 00:51:05,374 --> 00:51:07,284 - Oh, is het echt? - Ja. 572 00:51:12,170 --> 00:51:14,370 Wacht even. Wacht even. Wacht. 573 00:51:15,330 --> 00:51:17,210 We praten later met hem. 574 00:51:17,368 --> 00:51:20,008 Je maakt me de stuipen op het lijf. 575 00:51:30,004 --> 00:51:31,994 Mijn sleutel, alsjeblieft. 576 00:51:36,602 --> 00:51:38,832 Ik heb je dit verteld afgelopen winter ... 577 00:51:39,042 --> 00:51:41,032 Oh, meneer Drewcolt. 578 00:51:41,201 --> 00:51:45,161 Ik kan niet wachten om je enkele scènes te zien doen van Romeo en Julia . 579 00:51:45,319 --> 00:51:47,839 Ik hou gewoon van Romeo en Julia . 580 00:51:48,757 --> 00:51:51,317 Er is iets Ik heb altijd al over hen willen weten. 581 00:51:51,477 --> 00:51:53,227 Wat is dat, liefje? 582 00:51:53,477 --> 00:51:57,107 Denk je dat Romeo en Julia had premarital relations? 583 00:51:57,756 --> 00:52:00,476 Alleen in het bedrijf van Des Moines. 584 00:52:04,233 --> 00:52:06,273 Sorry, Smith. Dat is de manier waarop het zal zijn. 585 00:52:06,433 --> 00:52:08,233 Koppig als muilezels. 586 00:52:11,430 --> 00:52:13,070 Wat heb je daar? 587 00:52:13,229 --> 00:52:16,069 Een stelletje wasgoed voor de dame kanaal-zwemmer. 588 00:52:17,669 --> 00:52:19,419 Wat is er aan de hand? 589 00:52:19,588 --> 00:52:21,818 Geen Chautauqua volgend jaar. 590 00:52:23,027 --> 00:52:25,627 - Hoe kan dat? - De drie knorrige beren ... 591 00:52:25,786 --> 00:52:27,376 ... geeft geen garantie. 592 00:52:27,545 --> 00:52:30,265 Geen garantie, geen Chautauqua. 593 00:52:30,864 --> 00:52:34,144 Deze stad stinkt echt, nietwaar? 594 00:52:37,301 --> 00:52:41,381 Mr Hale? Je moet me gewoon helpen de stad uit te komen! 595 00:52:42,420 --> 00:52:45,100 - Mr. Hale? - Ja, ik zal erover nadenken. 596 00:52:46,299 --> 00:52:49,499 Je meent het? Ik zou je kunnen kussen! 597 00:52:54,137 --> 00:52:56,047 - Geef geen antwoord. - Ik moet. 598 00:52:57,617 --> 00:53:00,377 - Waarom? - Misschien is het gewoon voor mij. 599 00:53:03,254 --> 00:53:05,004 - Hoi. - Hoi. 600 00:53:05,173 --> 00:53:07,213 - Hoi. - Hoi. 601 00:53:09,093 --> 00:53:11,973 Hebben jullie elkaar ontmoet? Dit is Maude, onze kanaalzwemmer. 602 00:53:12,130 --> 00:53:15,360 - Ze heeft me ingecheckt. - Ik moet Maude naar het meer laten rennen. 603 00:53:15,528 --> 00:53:17,598 Ik warm veel op. 604 00:53:17,769 --> 00:53:20,369 - Ze boden me een tank aan voor de winter. - Echt waar? 605 00:53:20,527 --> 00:53:23,247 - In vaudeville. Maar ik ga het niet doen. - Waarom niet? 606 00:53:23,406 --> 00:53:26,846 Zes shows per dag, zwemmen heen en weer, heen en weer ... 607 00:53:27,005 --> 00:53:31,845 ... terugslag, zijdelingse beroerte, borst slag, Australische crawl. 608 00:53:33,084 --> 00:53:35,644 Misschien zou ik kunnen zweven voor de avondmaalshow. 609 00:53:36,363 --> 00:53:40,673 - Hé, Betty, ik heb een baan voor je. - Handig. Met wie ga ik samen? 610 00:53:40,841 --> 00:53:44,201 Deze laatste laag vet is gewoon zoals je as vet ... 611 00:53:44,360 --> 00:53:48,480 ... die op het lichaam is geplaatst om het natte en koude van de huid te houden ... 612 00:53:48,637 --> 00:53:50,757 ... zo lang mogelijk. 613 00:53:50,917 --> 00:53:56,597 In mijn 14 uur en 21 minuten ... 614 00:53:56,796 --> 00:53:59,946 ... 10 minuten korter dan de toenmalige record ... 615 00:54:00,673 --> 00:54:02,953 ... ik was ijskoud de minuut dat ik het water raakte. 616 00:54:04,073 --> 00:54:06,873 Pas toen ik de Franse kust bereikte heb ik iemand gerealiseerd ... 617 00:54:07,033 --> 00:54:11,393 ... in een poging om wat geld te besparen, had me bedekt met ganzenvet. 618 00:54:12,430 --> 00:54:15,340 Ganzen zijn de slechtste dieren in de wereld. 619 00:54:15,510 --> 00:54:18,660 Niets dat ze te geven hebben is overal goed voor. 620 00:54:18,988 --> 00:54:21,428 Ik veronderstel dat sommigen van jullie zich afvragen waarom heb ik niet gemerkt ... 621 00:54:21,588 --> 00:54:24,628 ... dat ik werd gedekt met ganzenvet. 622 00:54:25,506 --> 00:54:27,416 Nou, het was niet mijn taak. 623 00:54:28,384 --> 00:54:31,064 Bovendien was het koud. 624 00:54:31,544 --> 00:54:34,774 En ik had hierover kippenvel hele ding vanaf het begin. 625 00:54:34,943 --> 00:54:37,903 Plus, toen ik op weg ging naar Frankrijk ... 626 00:54:38,062 --> 00:54:41,132 ... ik was zo druk bezig om erachter te komen in welke richting Frankrijk was ... 627 00:54:41,300 --> 00:54:44,820 ... dat ik niet heb opgemerkt dat ze dat waren mij bedekkend met ganzenvet! 628 00:54:50,416 --> 00:54:52,976 Een les geleerd. 629 00:54:53,657 --> 00:54:58,017 Hoe dan ook, degenen van jullie die dat wel zijn plannen voor je langere duikstappen ... 630 00:54:58,174 --> 00:55:04,334 ... geloof me, asvet kan een beetje moeilijk zijn om eraf te gaan ... 631 00:55:04,653 --> 00:55:07,723 ... maar het geeft je veel beter bescherming... 632 00:55:07,891 --> 00:55:11,521 ... dan je inferieure dierlijke vetten. 633 00:55:20,008 --> 00:55:22,128 Het water was koud... 634 00:55:22,927 --> 00:55:25,287 ... en het was donker die vroege ochtend ... 635 00:55:25,445 --> 00:55:29,645 ... en 14 uur en 21 minuten vooruit leggen: 636 00:55:47,797 --> 00:55:50,867 Ik eet nooit iets dat me zal laten bloeden ... 637 00:55:51,038 --> 00:55:54,078 ... voor mijn lange zwemt. 638 00:55:54,396 --> 00:55:56,466 En een beetje kippensoep ... 639 00:55:56,716 --> 00:55:59,076 ... dat is niet zo warm ... 640 00:55:59,634 --> 00:56:03,514 ... is de enige voeding die ik neem ... 641 00:56:03,672 --> 00:56:07,982 ... nadat ik een tijdje uit ben geweest. 642 00:56:17,268 --> 00:56:22,138 Toen ik vanuit Los Angeles zwom naar Catalina ... 643 00:56:22,306 --> 00:56:27,226 ... het jaar ervoor was alles wat ik had een beetje warme kippensoep ... 644 00:56:27,385 --> 00:56:32,015 ... waarvan ik een korte afstand nipte van mijn buitenboordmotor. 645 00:56:32,183 --> 00:56:34,703 Ik hou niet van lawaai terwijl ik eet. 646 00:56:38,220 --> 00:56:43,300 En uitgaande van een soort rugslag, Ik nip gewoon mee. 647 00:56:43,459 --> 00:56:44,779 Sorry. 648 00:56:45,578 --> 00:56:47,378 Ik zei, neem me niet kwalijk. 649 00:56:51,937 --> 00:56:53,457 Ik kan niet geloven dat hij dood is. 650 00:56:53,977 --> 00:56:57,017 Ik bedoel, het is hier zo grappig zonder hem. 651 00:56:57,175 --> 00:57:01,725 Wel, Mr. Wilby was altijd heel aardig voor mij en Carol ... 652 00:57:01,893 --> 00:57:04,173 Ik bedoel, Carol en ik. 653 00:57:04,333 --> 00:57:05,563 Hij was. 654 00:57:05,731 --> 00:57:07,561 Zou het kunnen een ongeluk, agent? 655 00:57:07,732 --> 00:57:11,962 Als mijn vrouw erachter komt hoeveel ik verlies, ze zou me vermoorden. 656 00:57:12,690 --> 00:57:14,520 Wilby was de grote verliezer. 657 00:57:14,688 --> 00:57:17,248 Hij verloor de hele tijd van die dealer. 658 00:57:17,929 --> 00:57:20,399 Chowder zegt dat hij het krijgt in een schaaft met die kerel. 659 00:57:20,567 --> 00:57:23,207 Nou, Harry en deze jongen waren de hele week bij elkaar geweest. 660 00:57:23,365 --> 00:57:26,205 Niet vanwege Harry was aan het verliezen... 661 00:57:26,445 --> 00:57:30,525 ... maar vanwege Harry dacht deze jongen gleed zichzelf kaarten uit. 662 00:57:31,004 --> 00:57:33,724 Nou, hij heeft het mij en gezegd toen hij tegen de jongen zei ... 663 00:57:33,881 --> 00:57:37,241 ... hij dacht dat hij zichzelf uitgleed een snelle kaart, het kind zwaaide naar Harry. 664 00:57:37,401 --> 00:57:41,521 Natuurlijk, ik heb een beetje bedrogen, ik ga niet liegen aan jou. Maar ik zweer het, ik heb hem niet vermoord. 665 00:57:41,680 --> 00:57:43,800 Heb je hem geslagen? - Zeker! 666 00:57:43,960 --> 00:57:48,110 Kijk, hij greep me bij de arm en zwaaide eerst naar me, zomaar. 667 00:57:48,757 --> 00:57:52,197 Chowder heeft dat nooit gezegd. Niemand zei dat. 668 00:57:53,236 --> 00:57:56,546 - Eerlijk, Walt, dat is wat er is gebeurd. - Het was een krom spel. 669 00:57:56,715 --> 00:57:58,625 We geven het geld terug. 670 00:57:58,794 --> 00:58:01,704 - Ik heb niet de hele tijd vals gespeeld. - We geven het geld nog steeds terug. 671 00:58:05,072 --> 00:58:08,302 Je zou niet denken dat je het zou laten een palooka zoals deze in Chautauqua. 672 00:58:08,471 --> 00:58:12,151 Iedereen die ooit in de zijne heeft gespeeld oude kaartspel weet dat hij een palooka is ... 673 00:58:12,350 --> 00:58:14,500 ... proberen het op de rubes te leggen. 674 00:58:14,668 --> 00:58:17,228 Snotterig jongetje. 675 00:58:17,509 --> 00:58:21,349 Ga een dikke kat worden, van de stad naar de stad gaan in de Bijbelgordel. 676 00:58:21,506 --> 00:58:24,146 Ja, hou het echt op ons. 677 00:58:25,025 --> 00:58:27,255 Wel, we zullen zien, jochie. 678 00:58:28,585 --> 00:58:33,265 Kijk, je laat me het je vertellen, meneer. Ik zweer je dat ik hem niet heb vermoord. 679 00:58:33,581 --> 00:58:36,971 - Ik gordde hem omdat hij nam ... - Je hoeft me niets te vertellen. 680 00:58:37,141 --> 00:58:38,461 - Nee, maar jij niet ... - Nee nee. 681 00:58:38,621 --> 00:58:41,771 Wanneer de rechtszaak aan de orde is, dat is het, zie je? 682 00:58:42,059 --> 00:58:46,849 Dat is wanneer je kunt zeggen wat je hebt gedaan of wat je niet deed, oké? 683 00:58:53,697 --> 00:58:58,137 Ik bedoel, wat heb je? het zweet voor, jochie? 684 00:58:58,333 --> 00:59:00,893 - Ik niet... - Geef me geen antwoord. 685 00:59:01,053 --> 00:59:03,253 Je hoeft niets meer te zeggen. 686 00:59:08,612 --> 00:59:10,362 Je hebt twee minuten. 687 00:59:19,328 --> 00:59:21,478 Hij was niet verdomd goed, Walt. 688 00:59:22,806 --> 00:59:24,446 Ik bedoel, je zou het kunnen ruiken. 689 00:59:29,044 --> 00:59:32,674 Veel jongens zijn niet verdomd goed, maar ik zou ze niet doden. 690 00:59:36,802 --> 00:59:39,322 Het maakt me bang, Walt. 691 00:59:47,358 --> 00:59:49,238 Ik bedoel, ik zou echt in de problemen kunnen komen. 692 00:59:56,155 --> 00:59:59,115 Als je me zou vertellen wat je zoekt, Ik kan misschien helpen. 693 00:59:59,274 --> 01:00:03,714 - Ik ben op zoek naar je voetbalhelm! - Mijn helm? 694 01:00:03,873 --> 01:00:07,153 Zie je, dingen liggen zo goed in de hand ... 695 01:00:07,311 --> 01:00:10,621 ... waarvan ik denk dat ik het waarschijnlijk wel zou kunnen een paar dagen vrij nemen ... 696 01:00:10,788 --> 01:00:15,418 ... en gewoon een beetje uitgaan en trappen de oude bal rond met de kinderen. 697 01:00:15,589 --> 01:00:17,499 Daar is het! 698 01:00:18,467 --> 01:00:21,827 Omdat er praktisch is niemand uit de stad ... 699 01:00:21,987 --> 01:00:24,377 ... meer naar de show ... 700 01:00:24,545 --> 01:00:26,135 ... en onze topattractie ... 701 01:00:26,305 --> 01:00:28,615 ... Senator William Anthony Cluster ... 702 01:00:28,783 --> 01:00:31,303 ... die misschien heeft gevuld de tent morgenavond ... 703 01:00:31,463 --> 01:00:34,533 ... en trok ons ​​uit het gat, kan geen stad maken. 704 01:00:34,702 --> 01:00:39,092 - Is dat niet spannend? - Wacht even. Wacht even. 705 01:00:39,539 --> 01:00:43,379 Gilroy, Iowa. Dat zou onze volgende stap zijn. 706 01:00:43,540 --> 01:00:45,690 - Wat bedoel je met "was"? - Was. 707 01:00:45,857 --> 01:00:50,297 Verleden tijd van "is." Ze annuleren vanwege de moord. 708 01:00:50,776 --> 01:00:52,576 Hoe is dat voor geluk? 709 01:00:56,374 --> 01:00:59,414 Kijk, het is een moeilijke plek, Johnny ... 710 01:00:59,573 --> 01:01:01,933 ... maar het komt wel goed. Ik kan ervoor zorgen. 711 01:01:02,092 --> 01:01:06,322 - Oh? Hoe? - Het is makkelijk. Ik ga mezelf gewoon vermoorden. 712 01:01:09,330 --> 01:01:12,400 Walt, wie kies je in het Dempsey / Sharkey-gevecht? 713 01:01:12,570 --> 01:01:14,130 Gene Tunney. 714 01:01:17,168 --> 01:01:19,888 En door een slaap, om te zeggen dat we het verdriet beëindigen ... 715 01:01:20,048 --> 01:01:24,008 ... en de duizend natuurlijke schokken dat vlees is erfgenaam. 716 01:01:24,364 --> 01:01:28,154 Het is een voleinding vroom om te worden gewenst. 717 01:01:28,805 --> 01:01:30,685 Sterven. 718 01:01:30,843 --> 01:01:32,513 Slapen. 719 01:01:33,361 --> 01:01:35,921 - Om te slapen, misschien om te dromen. - Ik was naar jou aan het zoeken. 720 01:01:36,480 --> 01:01:40,480 - Wat gaat er nog meer mis? - Ik wil met je praten. 721 01:01:40,641 --> 01:01:42,041 Welke dromen kunnen er komen ... 722 01:01:42,200 --> 01:01:43,640 Dames eerst. 723 01:01:47,677 --> 01:01:50,587 Ik heb nagedacht. 724 01:01:50,757 --> 01:01:52,507 Ja? Over wat? 725 01:01:53,195 --> 01:01:56,345 Over wat je zei over talent dat belangrijk is. 726 01:01:56,834 --> 01:01:58,394 Wat heb ik gezegd? 727 01:01:58,913 --> 01:02:01,903 Nou, je zei dat het talent was dat heeft echt geteld. 728 01:02:02,593 --> 01:02:06,743 Jij bent de eerste management persoon die ik ooit heb hoorde iets positiefs zeggen over talent. 729 01:02:06,912 --> 01:02:11,142 En je hebt ervoor gekozen om op te staan tegen de bedrijfsratten. 730 01:02:12,029 --> 01:02:14,099 En het is een heel nieuwe foto van jou. 731 01:02:14,907 --> 01:02:18,107 Ik vind het leuk. Het is heel bemoedigend. 732 01:02:19,188 --> 01:02:21,988 Ik ben blij dat er iets is bemoedigend hier. 733 01:02:22,425 --> 01:02:23,825 Ik weet. 734 01:02:24,385 --> 01:02:26,505 Dat is vreselijk over Clarence ... 735 01:02:27,225 --> 01:02:30,855 ... maar laat me je vertellen, dat Mr. Wilby echt niet goed was. 736 01:02:31,024 --> 01:02:33,464 Ik hoorde hem praten met ... 737 01:02:33,621 --> 01:02:35,211 Wat is haar naam? Carol's moeder. 738 01:02:35,380 --> 01:02:37,610 Ze waren ... Oh, daar is ze. 739 01:02:38,461 --> 01:02:40,771 Ze schreeuwden en tegen elkaar schreeuwen. 740 01:02:41,260 --> 01:02:46,100 Heb maar één blik op hem gekeken en je wist het hij vond het leuk om mensen de vleugels te geven. 741 01:02:49,136 --> 01:02:50,496 O ja? 742 01:02:50,656 --> 01:02:53,096 Ja. Ik was naar de apotheek gegaan voor ontbijt. 743 01:02:53,256 --> 01:02:56,856 Weet je, het restaurant is niet vroeg open en ik word moe in mijn kamer, dus ... 744 01:02:57,014 --> 01:02:59,454 Hé, kijk, bedankt, lieverd. 745 01:03:01,013 --> 01:03:02,373 Miss Bix? 746 01:03:02,852 --> 01:03:04,602 Wat is er, Miss Bix? 747 01:03:05,131 --> 01:03:06,771 Gaat het goed? 748 01:03:12,169 --> 01:03:13,609 Mooie nacht... 749 01:03:13,768 --> 01:03:15,168 Het spijt me. Wat? 750 01:03:15,329 --> 01:03:17,079 Nou, ik zat te denken. 751 01:03:20,485 --> 01:03:22,955 Waarom heb je me die gratis kaartjes gegeven? 752 01:03:23,124 --> 01:03:25,724 Ik bedoel waarom? Hoe kan dat? Waarom ik? 753 01:03:25,884 --> 01:03:28,524 Er was geen reden. Je was er toevallig. 754 01:03:28,683 --> 01:03:30,963 We geven er toch een aantal uit. 755 01:03:31,123 --> 01:03:32,323 Je kind was schattig. 756 01:03:36,561 --> 01:03:40,001 Het is een goede zaak, de Chautauqua is. 757 01:03:41,479 --> 01:03:43,839 Ik bedoel, het is een kans om te leren, weet je? 758 01:03:45,317 --> 01:03:47,387 Ik moest denken ... 759 01:03:47,997 --> 01:03:49,877 ... nou, dat ooit ... 760 01:03:50,515 --> 01:03:52,985 ... Ik wil Carol niet om me te schamen. 761 01:03:53,156 --> 01:03:54,956 Dat is waarom ik ging. 762 01:04:02,312 --> 01:04:05,912 - Blijft de apotheek open? - Hoe zou ik dat weten? 763 01:04:06,072 --> 01:04:08,302 Ach ja. Ik vroeg me alleen af, dat is alles. 764 01:04:08,470 --> 01:04:10,990 Je weet wel, geen reden. 765 01:04:11,189 --> 01:04:13,909 "Blijft de apotheek open?" Hoe zou ik dat weten? 766 01:04:14,069 --> 01:04:16,459 Ik was gewoon benieuwd. Vergeet het maar. 767 01:04:16,627 --> 01:04:18,377 Vergeet het maar. 768 01:04:21,945 --> 01:04:24,545 Carol heeft veel talent, Miss Bix. 769 01:04:24,704 --> 01:04:26,744 Ze heeft een grote kans. 770 01:04:27,184 --> 01:04:30,414 Ze houdt zichzelf voor de gek. Iedereen kinderen zelf. 771 01:04:32,222 --> 01:04:33,862 Over wat? 772 01:04:35,100 --> 01:04:39,970 Oh, ik luisterde naar die spreker die praatte over hoe iedereen opnieuw kan beginnen. 773 01:04:40,140 --> 01:04:42,580 Ik moet geloven dat je dat niet kunt. 774 01:04:43,499 --> 01:04:47,339 Oh nee, dat kan niet. Tenzij je jezelf voor de gek wilt houden. 775 01:04:48,656 --> 01:04:53,576 Ik bedoel, welke kans heb ik? Ik ben hier in Radford Center. Periode. 776 01:04:54,575 --> 01:04:57,255 En alles wat je kunt doen is zitten. 777 01:04:57,732 --> 01:05:00,772 Misschien zou het anders zijn als het Davenport was ... 778 01:05:00,933 --> 01:05:03,403 ... of Jasper of Keokuk of zelfs, laten we zeggen, Decatur. 779 01:05:03,571 --> 01:05:06,641 Je bent daar, weet je. Periode. 780 01:05:09,328 --> 01:05:11,968 Ik bedoel, wie heeft een kans? 781 01:05:12,969 --> 01:05:14,719 Jij gaat aan het werk ... 782 01:05:14,887 --> 01:05:18,677 ... en je handen worden rood en je benen worden moe. 783 01:05:18,847 --> 01:05:22,727 Meneer, vertel het me, waar ga je je wassen en naar toe gaan? 784 01:05:24,245 --> 01:05:28,285 Een grapje maken. Iedereen alleen kinderen zelf. 785 01:05:30,044 --> 01:05:32,324 Je zou de stad uit kunnen gaan, weet je. 786 01:05:33,241 --> 01:05:35,921 Jongen, dat is een lach. Op wat? 787 01:05:36,441 --> 01:05:38,241 Je zou moeten krijgen... 788 01:05:38,920 --> 01:05:43,000 Je moet Carol naar een plek brengen waar ze een hele goede leraar kan hebben. 789 01:05:44,477 --> 01:05:47,237 Kijk, je hebt een goede kans, Miss Bix. 790 01:05:47,957 --> 01:05:50,347 Clarence heeft er helemaal geen. 791 01:05:54,514 --> 01:05:56,344 Waarom niet? 792 01:05:57,832 --> 01:06:01,112 - De stad heeft al besloten. - Ik wil het niet weten! 793 01:06:01,712 --> 01:06:05,072 Ik bedoel, dat is moeilijk, meneer, maar niemand heeft een kans ... 794 01:06:05,230 --> 01:06:07,430 ... want dat is liefde! 795 01:06:11,828 --> 01:06:14,818 Waar praat je tegen mij? over hem voor? 796 01:06:19,626 --> 01:06:22,826 Ik ben blij dat ze hem hebben. Dat is alles waar ik om geef, hem. 797 01:06:25,544 --> 01:06:27,904 Mag ik u een vraag stellen, Miss Bix? 798 01:06:30,623 --> 01:06:32,503 Het is een vrij land. 799 01:06:34,901 --> 01:06:37,181 Denk je echt dat Clarence hem heeft vermoord? 800 01:06:37,341 --> 01:06:40,251 Ik bedoel, gewoon tussen ons. 801 01:06:43,458 --> 01:06:45,688 Wie denk je dat deed? 802 01:06:46,337 --> 01:06:48,537 Ik weet het niet, Miss Bix. 803 01:06:48,777 --> 01:06:51,417 Maar als iemand het uit zelfverdediging deed ... 804 01:06:51,815 --> 01:06:54,935 ... ik weet een manier om ze af te krijgen gewoon zo. 805 01:06:55,294 --> 01:06:57,574 En naast ze af te krijgen ... 806 01:06:57,733 --> 01:07:01,443 ... ik weet een manier waarop ze kunnen maken een grote bundel geld. 807 01:07:01,731 --> 01:07:03,771 Een grote bundel. 808 01:07:09,209 --> 01:07:12,889 Onderzoek de funnies, je zult zien dat ze zeggen meer dan iemand denkt dat ze zeggen. 809 01:07:13,047 --> 01:07:15,727 Ze zeggen iets dat vandaag is. 810 01:07:16,527 --> 01:07:18,727 De enige reden dat ik de funnies heb gelezen ... 811 01:07:18,886 --> 01:07:21,356 Maggie en Jiggs zijn een typische Amerikaan man en vrouw. 812 01:07:21,525 --> 01:07:24,995 Ze bestuurt de stok met een deegroller en hij haat het om thuis te komen. 813 01:07:25,165 --> 01:07:27,725 En Happy Hooligan's een typische Amerikaanse underdog. 814 01:07:27,884 --> 01:07:29,844 - Het is een sociaal protest. - Luister naar me... 815 01:07:30,002 --> 01:07:31,752 Ik zie dat, maar ... De enige reden... 816 01:07:31,921 --> 01:07:34,721 Moon Mullins is de droom van iedereen van rondkomen, niets doen. 817 01:07:36,960 --> 01:07:38,790 Lord Plushbottom is een aanklacht van de heersende klasse. 818 01:07:38,959 --> 01:07:42,559 De enige reden dat ik de funnies lees helemaal omdat ze grappig zijn. 819 01:07:42,718 --> 01:07:44,868 Wat kan je verwachten van een Princeton man? 820 01:07:45,038 --> 01:07:47,948 Ken ik de moordenaar? 821 01:07:48,116 --> 01:07:49,396 Ik denk het wel. 822 01:07:49,556 --> 01:07:52,676 Geef me een hint. Is het een van ons? 823 01:07:52,834 --> 01:07:56,114 Welnu, ik kan u nu niets vertellen. 824 01:07:58,232 --> 01:07:59,632 Kom op. 825 01:07:59,792 --> 01:08:03,872 - Wie is het? - Ik ben het. Doe open. 826 01:08:04,031 --> 01:08:06,231 Slechts een minuut. 827 01:08:08,190 --> 01:08:10,100 Hij is niet hier. 828 01:08:10,988 --> 01:08:13,428 Ik hoorde twee stemmen. 829 01:08:13,589 --> 01:08:17,469 Eigenlijk, Ik praatte gewoon tegen mezelf. 830 01:08:17,627 --> 01:08:19,267 Laat me je iets vertellen. 831 01:08:19,426 --> 01:08:22,786 Ik weet niet wat je weet over de wet, maar ik studeerde economie en ... 832 01:08:22,945 --> 01:08:24,465 - Kop koffie? - Nee, dank u. 833 01:08:24,625 --> 01:08:27,935 Ik ging zes maanden naar de rechtenacademie. Laat me je vertellen, smiley ... 834 01:08:28,103 --> 01:08:32,813 ... er is een grote menigte mensen daar kaartjes kopen om een ​​moordenaar te horen bekennen. 835 01:08:32,982 --> 01:08:34,732 Ik weet. Er zullen 2000 mensen zijn. 836 01:08:34,900 --> 01:08:37,740 Als het waar is en je hebt de moordenaar... 837 01:08:37,899 --> 01:08:41,099 ... en Hale exploiteert de armen, ziek, ongelukkig schepsel ... 838 01:08:45,617 --> 01:08:49,767 Wie hij ook is, voor persoonlijk gewin, en je bent niet naar de politie gegaan ... 839 01:08:49,935 --> 01:08:53,005 ... je kan worden opgesloten voor onderdak, medeplichtigheid en verhulling. 840 01:08:53,176 --> 01:08:56,136 U zult vóór het feit accessoires zijn. Dat is niet lief. 841 01:08:56,293 --> 01:09:01,813 Je kunt vijf jaar naar de gevangenis gaan en krijgt een boete van $ 5000 op de koop toe. 842 01:09:01,972 --> 01:09:04,852 Maar als het niet waar is ... 843 01:09:05,010 --> 01:09:10,290 ... en Hale is de leugenachtige, samenzweerderige charlatan ik denk dat hij ... 844 01:09:10,449 --> 01:09:14,569 ... dan elke nikkel die je hebt verzameld zal in beslag worden genomen ... 845 01:09:14,728 --> 01:09:17,118 ... en dat geldt ook voor alle apparatuur ... 846 01:09:17,286 --> 01:09:21,206 ... en je bent allemaal in de zak voor fraude. Hoe klinkt dat? 847 01:09:22,564 --> 01:09:24,604 Denk erover na... 848 01:09:24,924 --> 01:09:26,594 ... smiley. 849 01:09:31,082 --> 01:09:33,472 Jij ook, Rasputin. 850 01:09:56,873 --> 01:10:01,793 Je vindt het niet erg als we de moordenaar binnenhalen hechtenis direct na de biecht, of wel? 851 01:10:01,951 --> 01:10:04,551 Of bent u van plan om te hebben de rechtszaak hier vanavond ook? 852 01:10:04,711 --> 01:10:08,071 Goedenavond. Goedenavond. Het is een leuke nacht, toch? 853 01:10:08,229 --> 01:10:10,029 Waarvoor? 854 01:10:13,027 --> 01:10:14,257 Excuseer mij. 855 01:10:18,346 --> 01:10:19,936 Waar is de moordenaar, baas? 856 01:10:20,105 --> 01:10:23,015 Ik zou hem graag ontmoeten. Weet je, ik zou ... 857 01:10:23,903 --> 01:10:27,103 Ik heb veel rotte mensen ontmoet in mijn leven. 858 01:10:29,542 --> 01:10:34,742 Dit klinkt misschien gek, maar ik heb nog nooit ontmoet een echte moordenaar van aangezicht tot aangezicht ... 859 01:10:35,299 --> 01:10:36,939 ... waarvan ik weet. 860 01:10:37,099 --> 01:10:39,699 Er was die Miss Boyle, mijn leraar van de vierde klas. 861 01:10:39,860 --> 01:10:41,930 Ze was gemeen, lelijk. Ze was een echte moordenaar. 862 01:10:42,259 --> 01:10:44,059 Harde marker ook. 863 01:10:44,737 --> 01:10:47,887 - De moordenaar is nog niet verschenen. - De moordenaar is op de vrije loop? 864 01:10:48,416 --> 01:10:50,976 Dat is gewoon scherp. We hebben alleen nog een moord nodig. 865 01:10:51,136 --> 01:10:52,936 Het is niet dat soort moordenaar. 866 01:10:53,095 --> 01:10:55,855 Zodra ze de smaak van bloed hebben, ben ik ... Jij ... 867 01:10:56,333 --> 01:10:57,563 "Soort moordenaar"? 868 01:10:57,732 --> 01:10:59,962 Je bedoelt dat er soorten zijn? 869 01:11:00,292 --> 01:11:02,762 Er zijn goede moordenaars en slechte moordenaars? 870 01:11:02,930 --> 01:11:05,370 Degenen van wie je houdt en degene die je haat? 871 01:11:05,530 --> 01:11:09,490 Een moordenaar die je best leuk vindt, maar jij zou je zus niet willen trouwen? 872 01:11:13,808 --> 01:11:15,638 Kan ik de paradeparade laten rusten? 873 01:11:15,807 --> 01:11:18,687 - Ze speelden extra. - Wanneer verwacht je dat de moordenaar arriveert? 874 01:11:18,846 --> 01:11:22,926 Of moet de band iedereen marcheren daar binnen om je op te hangen te zien? 875 01:11:24,604 --> 01:11:27,164 - Godzijdank. - Het is een... 876 01:11:27,323 --> 01:11:29,603 ... perzik van een nacht. 877 01:11:30,602 --> 01:11:33,912 - De moordenaar heeft weer toegeslagen! - Zij is de moordenaar. 878 01:11:47,037 --> 01:11:49,797 Probeer haar te ontnuchteren. Ik zal het geld teruggeven. 879 01:11:49,955 --> 01:11:51,705 Waarom... 880 01:11:53,513 --> 01:11:55,503 Oke. Laten we beginnen met ... 881 01:11:55,993 --> 01:11:57,663 Nuchter... 882 01:12:01,031 --> 01:12:02,551 Oké, slimbroek. 883 01:12:02,711 --> 01:12:04,671 Jij bent het schooljongetje. 884 01:12:04,830 --> 01:12:09,110 Wat doe je als een meisje ben je uit met krijgt deze dronken? 885 01:12:11,227 --> 01:12:12,507 Ik heb nog nooit zoveel geluk gehad. 886 01:12:15,188 --> 01:12:16,708 Wacht even. Wacht. Do not ... 887 01:12:16,866 --> 01:12:19,826 Laat me niet alleen met haar. Ze zal misschien... 888 01:12:20,905 --> 01:12:22,105 ... doe me aan. 889 01:12:54,694 --> 01:12:58,084 Wij bij Chautauqua zijn erg trots van iedereen die deel uitmaakt van Chautauqua. 890 01:12:58,252 --> 01:13:01,962 Niet alleen de docenten en de artiesten je hebt het op ons podium gezien ... 891 01:13:02,130 --> 01:13:03,800 ... maar mensen zoals onze ... 892 01:13:05,691 --> 01:13:08,251 Onze jonge universiteitsmensen hier. 893 01:13:08,808 --> 01:13:11,528 En je eigen Betty Smith aan de piano. 894 01:13:17,207 --> 01:13:19,117 Oke. Dat is de... 895 01:13:19,964 --> 01:13:21,364 Dat is ... 896 01:13:21,524 --> 01:13:22,964 Dat is het. 897 01:13:34,521 --> 01:13:36,271 Kom op nou. 898 01:13:36,440 --> 01:13:38,240 Hier Wij... 899 01:13:38,399 --> 01:13:40,069 ...Gaan. 900 01:13:47,796 --> 01:13:49,196 Daar gaan we. 901 01:13:55,472 --> 01:13:57,462 Oh, jongen. Ik hou van dat liedje. 902 01:14:04,150 --> 01:14:06,830 Haal je op! 903 01:14:07,469 --> 01:14:08,909 Luister. Hoor dat? 904 01:14:11,948 --> 01:14:14,828 Hoe zit het met iets met 15-delige harmonie? 905 01:14:14,986 --> 01:14:16,976 Vijftien? We zijn met z'n vieren. 906 01:14:21,904 --> 01:14:23,104 Iedereen. 907 01:14:34,180 --> 01:14:38,650 Alles gaat rond de moerbeibos ... 908 01:14:38,819 --> 01:14:40,569 Oh, hemel. 909 01:14:40,738 --> 01:14:44,578 Daar gaan we, rond de moerbeibos ... 910 01:14:44,736 --> 01:14:48,856 Oh wacht. We gaan gewoon ga daar zitten. 911 01:14:49,015 --> 01:14:51,295 Moerbeistruik. 912 01:14:57,932 --> 01:15:00,732 Leuke moordenaar. 913 01:15:09,369 --> 01:15:10,849 Wie ben je? 914 01:15:13,007 --> 01:15:14,367 Ik ben een van de goeden. 915 01:15:52,514 --> 01:15:54,954 Jullie komen daar terug en help Johnny. 916 01:15:59,431 --> 01:16:02,311 Toen we voor het eerst naar Radford Center kwamen, Ik kwam drie kinderen tegen ... 917 01:16:02,471 --> 01:16:05,031 Of liever gezegd, ze kwamen tegen me aan. Kom op, kinderen. 918 01:16:05,190 --> 01:16:06,990 Ja jij. Kom maar naar boven. 919 01:16:12,786 --> 01:16:16,066 Ga naar de juniorentent, vertel Charlene om Carol en Willy hier te brengen. 920 01:16:16,226 --> 01:16:17,816 Wat is er, baas? 921 01:16:17,984 --> 01:16:21,024 Als je niets anders te doen hebt dan luisteren, Ik kan het uitleggen. 922 01:16:21,184 --> 01:16:23,414 Is dat een propositie? 923 01:16:25,184 --> 01:16:28,064 Hier zijn ze: Cathy, Leonard en Bill. 924 01:16:33,179 --> 01:16:36,059 Ik hou niet van eten als ik slaperig ben. 925 01:16:36,220 --> 01:16:37,860 Hier. 926 01:16:40,897 --> 01:16:42,727 Weet jij... 927 01:16:42,896 --> 01:16:45,806 ... dat wanneer je water drinkt, wanneer je... 928 01:16:45,975 --> 01:16:48,335 Mijn vader kreeg vroeger een glas van hete gin ... 929 01:16:48,495 --> 01:16:51,215 ... los er een candybar in op, leg er een haar bovenop. 930 01:16:51,375 --> 01:16:54,845 - Ik ben liever dronken. - Ik wed dat het niet leuk is om dik te zijn. 931 01:16:55,013 --> 01:16:56,413 Slechte dikke mensen. 932 01:16:56,573 --> 01:16:59,333 Arme, arme, arme! 933 01:16:59,491 --> 01:17:01,211 Vader... 934 01:17:12,326 --> 01:17:15,236 Ik denk dat ik flauwval. 935 01:17:15,407 --> 01:17:18,397 Miss Bix. Miss Bix, je moet nuchter zijn. 936 01:17:18,565 --> 01:17:22,445 Ik kan je niet horen als ik flauwval. 937 01:17:22,603 --> 01:17:24,513 Het is je enige kans. Ik zeg het je. 938 01:17:25,004 --> 01:17:26,324 Pak een emmer water. 939 01:17:27,442 --> 01:17:30,122 We hebben de hele stad daar, Miss Bix. 940 01:17:32,960 --> 01:17:34,110 Waar ga je heen? 941 01:17:34,919 --> 01:17:37,199 Flirten tot je haar klaar hebt om te spreken. 942 01:17:37,358 --> 01:17:40,398 - Laat haar het hebben, jochie. Doe Maar. - Dank je. 943 01:17:41,637 --> 01:17:46,107 Nou, ik denk gewoon niet dat hij mijn zingen leuk vond, maar dat is in orde ... 944 01:17:46,275 --> 01:17:50,715 ... omdat eigenlijk, Ik was vroeger meer een danser ... 945 01:17:50,874 --> 01:17:53,314 ... dan was ik een zanger. 946 01:18:07,708 --> 01:18:09,268 Geef het aan haar. 947 01:18:20,424 --> 01:18:22,174 Dank je. 948 01:21:47,554 --> 01:21:48,754 Carol, Willy. 949 01:21:48,915 --> 01:21:51,385 Je herinnert je Carol en Willy van onze verkiezing. 950 01:21:55,511 --> 01:21:58,581 Degene die verantwoordelijk is voor dit alles is Charlene, onze verhaaldame. 951 01:22:05,549 --> 01:22:08,309 In vergelijking met jou, Raspoetin is de heilige Franciscus van Assisi. 952 01:22:08,467 --> 01:22:09,947 Dank je. 953 01:22:10,106 --> 01:22:12,256 De moeder van dit arme kind zo gebruiken. 954 01:22:12,426 --> 01:22:14,706 Charlene, Carol en Willy zal een nummer voor je doen. 955 01:22:14,866 --> 01:22:16,186 Met jou ook, Mr. Hale. 956 01:22:17,823 --> 01:22:19,223 Ik moet haar nuchter maken. 957 01:22:19,384 --> 01:22:22,504 Je hebt ongeveer dezelfde kans als een sneeuwpop in de YWCA. 958 01:22:58,651 --> 01:23:01,411 Deze jongen is veel beter dan Lily-Jeanne. 959 01:23:08,486 --> 01:23:10,876 Lach niet. Ze kunnen je gevorkte tong zien. 960 01:23:16,364 --> 01:23:19,164 Ja. Hoe vond je het om de kinderen te zien? zelf een nummer doen? 961 01:23:19,324 --> 01:23:22,634 - Ze krijgt meer dan wie dan ook. - Ze komt mooi langs. 962 01:23:28,001 --> 01:23:31,441 Haal diep adem. Haal diep adem. 963 01:23:31,599 --> 01:23:33,479 - Hoe is ze? - Ga achter, jongens. 964 01:23:33,639 --> 01:23:35,599 Ze is bijna klaar. 965 01:23:36,397 --> 01:23:38,627 - Nou bijna. - Ik moet het geld teruggeven. 966 01:23:38,798 --> 01:23:41,948 - Hoeveel meer tijd hebben we? - Ongeveer anderhalve coupler. 967 01:24:05,547 --> 01:24:08,907 - Ze is er nog steeds uit. - En ze hebben Nathan Hale opgehangen. 968 01:24:09,068 --> 01:24:10,788 Laat haar niet gaan, mensen. 969 01:24:12,386 --> 01:24:15,426 Charlene is een zeer kleurrijke artiest in haar eentje. 970 01:24:15,903 --> 01:24:18,893 Dank je. Haal je klauw van me af, kuiltjes. 971 01:24:19,064 --> 01:24:22,854 Charlene zou graag een klein liedje willen doen die we verzonnen hebben om tijd te spenderen aan treinen. 972 01:24:23,023 --> 01:24:24,983 Waarom doen we het niet samen. 973 01:24:26,662 --> 01:24:27,892 Ik moet daar terug komen. 974 01:24:28,180 --> 01:24:30,740 Je verlaat het podium en ik stop ermee. 975 01:25:13,805 --> 01:25:16,715 HELPEN. Laten we laten zien de aardige mensen hoe we kunnen spelen. 976 01:25:16,885 --> 01:25:18,445 Dat is het. Kom op. 977 01:25:19,563 --> 01:25:21,953 Lach voor de mensen. Omhoog omhoog. Dat is het. 978 01:25:22,123 --> 01:25:24,033 Oh wacht. Niet ik. Nee nee. 979 01:25:25,682 --> 01:25:27,402 Miss Bix. 980 01:25:30,079 --> 01:25:32,639 - Blijf haar vasthouden. Het zou kunnen werken. - Nou, ik kan niet ... 981 01:25:32,798 --> 01:25:34,358 Maar ik... 982 01:25:56,512 --> 01:25:59,112 Ik zou het beter niet doen. Ik ken mijn eigen kracht niet. 983 01:26:06,828 --> 01:26:08,268 - Vind je het een probleem...? - Ik zou graag. 984 01:26:08,426 --> 01:26:11,896 De kinderen begeleiden terug naar de junior tent. 985 01:26:45,135 --> 01:26:47,045 Ik hoop dat mijn haat wordt getoond. 986 01:26:48,333 --> 01:26:50,723 Ik zei toch dat ik ermee ophield! 987 01:27:06,008 --> 01:27:07,758 Nou, mensen ... 988 01:27:09,367 --> 01:27:11,357 ... het lijkt erop dat de grote kraam voorbij is, mensen. 989 01:27:12,246 --> 01:27:15,156 Zoals de ijsman zei toen zijn vrachtwagen kapot ging: 990 01:27:16,283 --> 01:27:17,603 "Ik kan niet leveren." 991 01:27:18,323 --> 01:27:19,683 Maar ik beloof je ... 992 01:28:05,988 --> 01:28:07,818 IK... 993 01:28:12,385 --> 01:28:16,465 Ik heb Harry Wilby vermoord ... 994 01:28:16,664 --> 01:28:18,624 ... uit zelfverdediging. 995 01:28:27,380 --> 01:28:29,980 Bedankt, heel erg bedankt. 996 01:28:31,619 --> 01:28:34,769 Hij zal zijn eigen show hebben volgend jaar en ik ga met hem mee. 997 01:28:34,937 --> 01:28:38,617 - Ik zou overal met hem gaan. - Hij zal de beste manager in het circuit zijn. 998 01:28:38,778 --> 01:28:43,858 Hij zal waarschijnlijk meneer Chautauqua zijn. Hij weet alles te gebruiken. 999 01:28:44,014 --> 01:28:45,894 Hij is een rat. Hij is immoreel. 1000 01:28:46,053 --> 01:28:49,893 Ik zeg je, er was geen droog oog in het huis. 1001 01:28:50,214 --> 01:28:54,094 We hebben de garantie voor volgend jaar. Absoluut. Hij is geweldig! 1002 01:28:54,251 --> 01:28:56,721 Rot, gemeen, lelijk. 1003 01:28:56,889 --> 01:28:59,929 Net als Miss Boyle, mijn leraar van de vierde klas. Hij heeft gelijk... 1004 01:29:00,090 --> 01:29:01,410 Waar is hij? Waar is hij? 1005 01:29:01,570 --> 01:29:04,130 - Wie? - Hale. Hale. Waar is Hale? 1006 01:30:33,458 --> 01:30:35,208 Je mist de trein. 1007 01:30:36,938 --> 01:30:39,738 Ik hoopte dat ik je zou kunnen spreken om van gedachten te veranderen. 1008 01:30:39,895 --> 01:30:41,535 Ik zei dat ik ermee ophield en ik meende het. 1009 01:30:41,694 --> 01:30:44,494 - Ik wou dat je dat niet zou doen. - Oh, geen kans, buster. 1010 01:30:44,654 --> 01:30:47,094 Oké, oké, jochie. 1011 01:30:47,693 --> 01:30:50,453 Kijk, ik weet dat het eruit zag Ik gebruikte Miss Bix. 1012 01:30:50,613 --> 01:30:52,603 Hoe kun je dat zeggen? 1013 01:30:55,410 --> 01:30:58,170 Het is de enige manier die ze kon krijgen een eerlijk proces in deze stad. 1014 01:30:58,450 --> 01:31:01,520 De agent heeft dat aan mij toegegeven vanmorgen en de burgemeester ook. 1015 01:31:01,688 --> 01:31:04,128 - Mijn held. - Ze zouden haar hebben opgehangen. 1016 01:31:04,287 --> 01:31:06,167 Kan zijn. 1017 01:31:06,406 --> 01:31:08,556 Geen maybes, Charlie. 1018 01:31:11,884 --> 01:31:13,204 Die arme dame. 1019 01:31:13,366 --> 01:31:14,646 Niet meer. 1020 01:31:14,804 --> 01:31:17,274 Alleen onder ons, Ik gaf haar het salaris van de senator. 1021 01:31:17,442 --> 01:31:21,442 Met zo'n bundel, ze kunnen de stad na de rechtszaak verlaten. 1022 01:31:21,603 --> 01:31:23,483 - Werkelijk? - Zou ik tegen jou liegen? 1023 01:31:24,201 --> 01:31:25,601 Ja. 1024 01:31:30,798 --> 01:31:32,758 Wat ga je doen, Charlie? 1025 01:31:34,757 --> 01:31:36,827 Oh, ik heb allerlei plannen. 1026 01:31:36,997 --> 01:31:39,197 Zomerjong en ... 1027 01:31:39,436 --> 01:31:43,396 Kijk, ik weet dat het mijn schuld is. Ik bedoel, over jou stoppen en alles. 1028 01:31:43,554 --> 01:31:47,264 Je hebt me gisteravond echt gered. Ik had het niet zonder jou kunnen doen. 1029 01:31:47,433 --> 01:31:50,033 Nou, nog een gouden ster voor mijn geheugenboek. 1030 01:31:50,193 --> 01:31:53,033 Maar ik stopte nog steeds. Q-U-I-T. 1031 01:31:53,191 --> 01:31:54,941 Ik kan je niet horen. 1032 01:31:55,591 --> 01:31:57,741 Nee, maar ik kan het. 1033 01:31:58,629 --> 01:32:02,339 Waarom vergeten we niet alles? en ga je in de trein stappen, he, toots? 1034 01:32:04,028 --> 01:32:08,708 - Nu, daar ga je me weer "toots -en". - Nee, ik smeek je. 1035 01:32:10,506 --> 01:32:12,706 Ik heb een beslissing genomen. 1036 01:32:15,423 --> 01:32:18,103 Ik weet dat ik daar ben ... 1037 01:32:18,423 --> 01:32:21,023 ... over die spreekwoordelijke ledematen ... 1038 01:32:21,182 --> 01:32:23,742 ... en de boom is erg wankel ... 1039 01:32:24,940 --> 01:32:26,820 ... maar zo moet het zijn. 1040 01:32:35,858 --> 01:32:37,448 IK... 1041 01:32:38,335 --> 01:32:41,965 Ik heb het Equity-contract gecontroleerd je citeert altijd uit ... 1042 01:32:42,975 --> 01:32:47,255 ... en je moet je eigen tarief betalen. En uw vervangers. 1043 01:32:47,812 --> 01:32:49,642 Eerste klas. 1044 01:32:49,813 --> 01:32:52,693 Dus, wat ik zou willen doen, Ik zou je graag wat geld willen geven. 1045 01:32:52,850 --> 01:32:55,570 Gewoon om je enigszins te helpen, weet je, gewoon om je over te brengen. 1046 01:32:57,290 --> 01:33:00,170 Nee, hij is van jou. Ga je gang, neem het. 1047 01:33:00,329 --> 01:33:01,479 Alstublieft. 1048 01:33:02,447 --> 01:33:04,247 Tot ziens. 1049 01:33:08,687 --> 01:33:11,077 Ik weet niet wat ik heb gedaan. 1050 01:33:11,885 --> 01:33:15,325 - Je maakt een grapje. - Drie nieuwe, frisse, heldere rekeningen van $ 100. 1051 01:33:15,482 --> 01:33:16,682 Waar is ze? 1052 01:33:16,843 --> 01:33:20,073 Ik zou het zeker niet leuk vinden om iemand te verlaten zoals hier in Radford Center. 1053 01:33:37,438 --> 01:33:39,798 Dit is bijna het einde van ons verhaal ... 1054 01:33:39,955 --> 01:33:42,555 ... en het was bijna afgelopen van Chautauqua ook. 1055 01:33:42,715 --> 01:33:45,995 Tegen 1934, de gescheurde, grote, bruine Chautauquatenten ... 1056 01:33:46,153 --> 01:33:48,833 ... zijn gevouwen, voor de laatste keer opgeslagen. 1057 01:33:48,994 --> 01:33:52,514 Chautauqua-treinen tuffen de stad uit, nooit meer teruggaan. 1058 01:33:52,671 --> 01:33:57,701 Het slachtoffer van radio, de fonograaf, afbeeldingen die hebben gesproken, het model A ... 1059 01:33:57,870 --> 01:34:00,510 ... harde wegen en raffinement. 1060 01:34:00,668 --> 01:34:03,268 Chautauqua is nu weg, maar er is iets gebeurd ... 1061 01:34:03,547 --> 01:34:05,107 ... meer dan een herinnering ... 1062 01:34:05,267 --> 01:34:07,307 ... omdat niemand die ooit heeft gezien een Chautauqua ... 1063 01:34:07,467 --> 01:34:11,777 ... zal zijn opwinding ooit vergeten het is plezier, het is vreugde. 1064 01:34:11,944 --> 01:34:15,704 In die tijd was dit het meest Amerikaans ding over Amerika ... 1065 01:34:15,864 --> 01:34:19,784 ... en dat zeggen we niet. President Theodore Roosevelt heeft het gezegd. 1066 01:34:19,942 --> 01:34:24,252 Tegenwoordig zeggen we alleen dat dit het einde was. 91361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.