Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,100 --> 00:00:40,660
Ik kan het zien! Hier komt het!
2
00:00:41,978 --> 00:00:44,018
1927. I>
3
00:00:44,378 --> 00:00:46,208
Zal Coolidge ervoor kiezen om opnieuw te spelen? i>
4
00:00:47,696 --> 00:00:49,096
Zal Dempsey Sharkey verslaan? i>
5
00:00:49,256 --> 00:00:52,016
Zal Babe Ruth i> slaan
60 homers dit jaar? i>
6
00:00:52,575 --> 00:00:57,285
Lucky Lindy had net de Atlantische Oceaan overgevlogen. i>
Janet Gaynor won de eerste Oscar. i>
7
00:00:57,454 --> 00:01:00,414
Al Capone was bang voor Chicago. i>
8
00:01:00,572 --> 00:01:02,932
Maar de echt grote gebeurtenis van het jaar ... i>
9
00:01:03,093 --> 00:01:06,533
... in duizenden steden i>
zoals Radford Center, Iowa ... i>
10
00:01:06,691 --> 00:01:10,321
... was de reizende Chautauqua-groep i>
dat naar de stad kwam ... i>
11
00:01:10,489 --> 00:01:15,039
... met zijn zilveren tuimelaars i>
en opwindende entertainers. i>
12
00:01:15,207 --> 00:01:18,917
Er was één man die i> had
de duizelingwekkende groep samen. i>
13
00:01:19,087 --> 00:01:22,397
Hij was de manager. i>
Hij droeg een wit pak. i>
14
00:01:22,565 --> 00:01:26,725
En toen hij aftrad i>
die grote trein op een hete zomerdag ... i>
15
00:01:26,883 --> 00:01:32,833
... een stad zag er anders uit. i>
Het kwam op de een of andere manier tot leven! i>
16
00:01:38,720 --> 00:01:41,440
- Hoe gaat het, jochie?
- Blanke mensen nog steeds vooruit.
17
00:01:41,600 --> 00:01:42,800
Ik zal je wat vertellen.
18
00:01:43,838 --> 00:01:45,908
- Waar is dit voor?
- Je draagt deze knop ...
19
00:01:46,077 --> 00:01:48,147
... het is net advertentieruimte
voor ons, toch?
20
00:01:50,236 --> 00:01:53,276
- Dat is de prijs, schat.
- Heeft u iets voor haar?
21
00:01:53,516 --> 00:01:56,826
- Heb je je tickets voor het seizoen?
- Nee, omdat het zoveel geld is.
22
00:01:57,313 --> 00:01:59,873
- Iedereen kan Chautauqua betalen.
- Niet Wij.
23
00:02:01,433 --> 00:02:06,143
- Nou, ik heb geen tijd.
- Ze zegt dat het allemaal flauwekul is.
24
00:02:07,071 --> 00:02:10,071
Chautauqua is geen flauwekul, mevrouw.
Het is een manier van leven.
25
00:02:10,470 --> 00:02:13,110
Geniet van de week, mevrouw,
als een gast van de Chautauqua.
26
00:02:13,588 --> 00:02:17,298
Jongen! En je wilde niet eens komen!
27
00:02:23,984 --> 00:02:25,504
- Waar is Walter?
- Ik weet het niet.
28
00:02:25,664 --> 00:02:28,504
- Zou je hem vinden?
- Goed, juist.
29
00:02:28,662 --> 00:02:31,342
- Waar is Hale?
- Ik weet niet waar hij nu is.
30
00:02:31,502 --> 00:02:34,382
- Maar een uur geleden ...
- Ja, ja. Kom op kom op.
31
00:02:37,419 --> 00:02:39,979
Goede vraag. Dat is een erg
interessante vraag.
32
00:02:40,139 --> 00:02:42,369
Ik ben blij dat je het vroeg
die vraag.
33
00:02:42,539 --> 00:02:45,769
Dat is het soort vraag
dat zou gevraagd moeten worden.
34
00:02:46,616 --> 00:02:49,296
Hé, baas! Baas!
35
00:02:49,577 --> 00:02:52,937
Nu dat je de baas bent, geef me
de kans om iets te doen. Kijk dit.
36
00:02:53,095 --> 00:02:55,975
- Een manisch-depressieve eend.
- Hé, Walt!
37
00:03:08,810 --> 00:03:10,250
Is ze niet schattig, Hale?
38
00:03:10,769 --> 00:03:14,609
Zie je dit niet gewoon schattig
klein kind als de hoofdrol in de optocht?
39
00:03:14,767 --> 00:03:16,127
Ja, ze is iets.
40
00:03:16,287 --> 00:03:18,677
- Verplaatsen we het, baas?
- Goed, rol het. Zeker.
41
00:03:22,845 --> 00:03:23,965
En ook bedankt.
42
00:05:10,129 --> 00:05:14,249
Mr Hale, nu wil ik niet
lijkt opdringerig of zo, Mr. Hale.
43
00:05:14,408 --> 00:05:17,048
Maar zou het niet leuk zijn
als Lily-Jeanne zou kunnen spelen ...
44
00:05:17,206 --> 00:05:19,516
...de leiding
in het kinderkenspectakel?
45
00:05:21,405 --> 00:05:27,195
- Mr Hale, dat zou heel fijn zijn ...
- Ik denk niet dat het een probleem zal zijn.
46
00:07:11,728 --> 00:07:13,328
- Ik heb het nog steeds?
- Ja.
47
00:07:13,488 --> 00:07:16,848
Kom op, kinderen.
Ik denk dat het hier moet zijn.
48
00:07:20,284 --> 00:07:22,114
Maak een mentale notitie voor jezelf.
49
00:07:22,284 --> 00:07:26,524
Zorg ervoor dat de jongens van het college
weet waar de drogisterij is.
50
00:07:26,682 --> 00:07:28,832
- De oude man zegt ...
- Ik ben blij dat je er bent, mevrouw.
51
00:07:29,003 --> 00:07:31,073
Je moet altijd controleren
de elektrische apparatuur.
52
00:07:31,242 --> 00:07:33,472
Vorig jaar heeft iemand getrokken
de verkeerde schakelaar ...
53
00:07:33,640 --> 00:07:35,840
... en de hele verdomde stad
was 11 uur donker.
54
00:07:36,000 --> 00:07:37,480
- Wat nu...
- Excuseer mij.
55
00:07:37,639 --> 00:07:41,839
Kan ik de Franse keuken gebruiken?
en de lezing kannibalisme vanmiddag?
56
00:07:42,557 --> 00:07:46,437
Zie je, ik ben geïnteresseerd
in alle soorten koken.
57
00:07:46,595 --> 00:07:51,305
De Franse keuken is daar meteen en
kannibalisme speelt zich af in de hoofdtent.
58
00:07:51,475 --> 00:07:53,625
Leuk je te zien.
59
00:07:59,951 --> 00:08:02,391
Blijf weg van de lokale bevolking, jochie.
60
00:08:02,551 --> 00:08:05,151
Jij bent nu de baas.
Vergeet dat niet.
61
00:08:05,309 --> 00:08:09,509
Dit is erg belangrijk. Als het regent,
zorg ervoor dat je veel oude dekens krijgt.
62
00:08:09,669 --> 00:08:12,979
En leg ze over de lekkende delen ...
Oh, in hemelsnaam.
63
00:08:13,147 --> 00:08:14,947
Je doet het verkeerd.
Ik zal het je laten zien.
64
00:08:15,107 --> 00:08:17,947
Nu zegt de baas om zeker te zijn
om te onthouden dat de dienstregelingen ...
65
00:08:18,107 --> 00:08:22,817
... zijn niet geschreven in zomertijd.
Je maakt een vreselijke fout ...
66
00:08:23,303 --> 00:08:27,143
Vergeet niet alles terug te duwen
een uur of je raakt helemaal in de war.
67
00:08:30,981 --> 00:08:34,981
Johnny! Krijg Hale.
En zeg hem dat ik hem moet zien.
68
00:08:35,419 --> 00:08:38,179
- Hale, Charlene wil je zien.
- Ik ben er zo meteen.
69
00:09:24,483 --> 00:09:26,083
Daar was dat geweldig.
70
00:09:26,723 --> 00:09:30,803
Oké, nu kun je gaan zitten.
Het is terug. Volgende alstublieft!
71
00:09:52,113 --> 00:09:53,263
Je hebt het leven vrolijk gemaakt.
72
00:09:55,513 --> 00:09:58,713
Bukken. Bukken.
73
00:10:15,346 --> 00:10:17,026
Dank je schat.
Dat was erg goed.
74
00:10:18,066 --> 00:10:21,266
Wil je stoppen met vechten?
Je wilt de baby's niet wekken.
75
00:10:21,424 --> 00:10:23,384
Volgende alstublieft!
76
00:10:34,500 --> 00:10:36,300
Vertel me wanneer je klaar bent, oké?
77
00:10:51,175 --> 00:10:52,375
Niet blaffen, schat.
78
00:10:53,893 --> 00:10:57,443
Hoe gaat het, schat? Lijkt op
alles is onder controle hier.
79
00:10:58,212 --> 00:11:00,492
- Je kijkt...
- Overwerkt.
80
00:11:00,651 --> 00:11:04,201
Alleen omdat ik de winkelbestuurder ben,
je probeert me te overwerken.
81
00:11:06,888 --> 00:11:09,928
Ik weet het, het is de basis anti-unie
tendensen komen naar voren ...
82
00:11:10,089 --> 00:11:12,529
... nu dat je management bent.
- Ik ben geen anti-vakbond.
83
00:11:12,687 --> 00:11:14,517
Alle bazen zijn.
Gaat met het territorium.
84
00:11:17,485 --> 00:11:20,765
Kijk me niet in de gaten,
baas man. Ik werk hier, weet je nog.
85
00:11:20,925 --> 00:11:22,725
Ik herinner me een heleboel dingen.
86
00:11:22,883 --> 00:11:25,403
Nou, je krijgt A voor onthouden.
87
00:11:25,562 --> 00:11:27,202
Maar wat begint is voltooid.
88
00:11:27,441 --> 00:11:30,881
Omdat we aan de tegenovergestelde kanten zijn
van de onderhandelingstafel, buster.
89
00:11:32,441 --> 00:11:35,201
Ik zweer het je, als je me niet begrijpt
wat hulp hier snel ...
90
00:11:35,359 --> 00:11:38,509
... ik ga Chicago doorverbinden en je zult ...
- Schat, je kent mij.
91
00:11:38,678 --> 00:11:42,148
- Voordat je 'Daddy Warbucks' kunt zeggen.
- Ik zal voor alles zorgen.
92
00:12:32,740 --> 00:12:35,460
Ik zing met zoveel emotie,
nietwaar?
93
00:12:35,618 --> 00:12:37,928
Nu, zou je willen
om haar te horen zeggen "Rosa"?
94
00:12:38,099 --> 00:12:41,409
Weet je, er zit geen droog oog in onze
salon wanneer ze haar "Rosa" doet.
95
00:12:41,577 --> 00:12:42,857
Nee, dat is prima. Dank je.
96
00:12:43,016 --> 00:12:44,896
- Jij bent de volgende.
- Mijn hubby's in de commissie.
97
00:12:45,056 --> 00:12:48,176
En Lily-Jeanne heeft je Mr. Hale ontmoet.
Hij zei dat ze iets was.
98
00:12:48,335 --> 00:12:51,335
Enorm bedankt.
Wat zouden jullie graag willen doen?
99
00:12:51,495 --> 00:12:54,615
Kun je 'Darktown Strutters Ball' spelen?
We doen gewoon het refrein.
100
00:12:54,772 --> 00:12:58,242
Zou je het laatste willen herhalen?
acht maten? Dat is waar we op zouden afstappen.
101
00:12:58,411 --> 00:12:59,811
Haar moeder was vroeger een danseres.
102
00:13:01,530 --> 00:13:03,290
En...
103
00:13:44,556 --> 00:13:46,676
Geweldig!
Waar is je moeder?
104
00:13:52,714 --> 00:13:54,514
Wat is er met je aan de hand?
105
00:13:56,912 --> 00:13:58,512
Waar ga je naartoe?
106
00:13:58,672 --> 00:14:01,512
Wel, ik moet Carol ophalen
bij de Chautauqua, Harry.
107
00:14:02,590 --> 00:14:04,230
Chautauqua.
108
00:14:04,391 --> 00:14:07,751
- Ik heb kaartjes.
- Je hebt kaartjes en zo.
109
00:14:08,667 --> 00:14:11,137
Kijk, hoe zit het later?
110
00:14:11,346 --> 00:14:14,706
Waarom kom je later niet terug? Mijn vrouw
denkt dat ik op een commissievergadering zit.
111
00:14:16,145 --> 00:14:18,215
Wel, ik weet het niet.
112
00:14:18,744 --> 00:14:20,864
Maar ik zal het zien.
113
00:14:44,855 --> 00:14:46,135
Heeft Nita het huis verlaten?
114
00:14:51,294 --> 00:14:52,934
Ze heeft haar bonnetjes niet ingeleverd.
115
00:15:25,323 --> 00:15:30,243
Wat ben jij, een soort
van een wiseapple of zoiets?
116
00:15:33,640 --> 00:15:35,840
Waar kijkt de snotterige uitdrukking naar?
117
00:15:37,798 --> 00:15:40,028
Kom op, waar is de look voor?
118
00:15:41,276 --> 00:15:43,186
Het zijn vuile gedachten, jochie.
119
00:15:43,356 --> 00:15:44,756
Dat is waarom je puistjes hebt.
120
00:15:50,114 --> 00:15:51,914
Luister nu naar mij.
121
00:15:52,073 --> 00:15:55,303
Dit is vandaag de derde keer
Ik heb je betrapt.
122
00:15:55,471 --> 00:15:57,831
Gisteren had je er vier
dubbele hamburgers ...
123
00:15:57,990 --> 00:16:00,270
... twee chocolademouten,
vier fosfaten ...
124
00:16:00,431 --> 00:16:03,821
... drie taarten en een bananensplit.
125
00:16:04,590 --> 00:16:07,190
Nu ga je het niet doen
eet me uit het bedrijfsleven.
126
00:16:07,348 --> 00:16:10,898
Omdat ik vanaf nu ga nemen
inventariseer hier twee keer per dag.
127
00:16:11,067 --> 00:16:16,017
En als ik dat doe, ga ik tellen
elke hamburger, elk broodje ...
128
00:16:16,265 --> 00:16:18,305
Je hebt iets
wil je me zeggen?
129
00:16:20,143 --> 00:16:21,503
Kom op, zeg het!
130
00:16:23,742 --> 00:16:26,422
Kan ik een beetje vrije tijd hebben?
dus ik kan naar de Chautauqua gaan?
131
00:16:26,581 --> 00:16:27,811
Verdorie de Chautauqua!
132
00:16:59,890 --> 00:17:03,360
We hebben nog steeds veel losse tickets
beschikbaar voor later in de week.
133
00:17:03,530 --> 00:17:07,770
Ik kreeg dat gevoel van problemen
ook hier weer in mijn schouder.
134
00:17:08,288 --> 00:17:12,408
O ja. De kannibalen klagen
dat hun matrassen te klonterig zijn.
135
00:17:12,566 --> 00:17:16,246
- Ik heb ze gezegd ermee op te houden met eten.
- Het was leuk je te hebben ontmoet, mevrouw Bix.
136
00:17:16,405 --> 00:17:19,635
- En je zou heel trots op Carol moeten zijn.
- Ja dat ben ik.
137
00:17:21,564 --> 00:17:23,554
Ik kan het niet geloven.
Die mevrouw zei ...
138
00:17:23,722 --> 00:17:26,562
... dat jij de meesten was
getalenteerde jongen die ze ooit had gehoord.
139
00:17:26,723 --> 00:17:28,953
- Ze zei dat Willy ook goed was.
- Oh natuurlijk.
140
00:17:29,120 --> 00:17:30,680
- Wat zit er in je hand?
- Een dollar.
141
00:17:30,840 --> 00:17:32,720
Oh dat is leuk.
142
00:17:33,318 --> 00:17:36,158
Maar om de hoofdrol te spelen in de verkiezing ...
143
00:17:36,319 --> 00:17:39,519
Dit is het beste dat er is
is ons ooit overkomen.
144
00:17:39,837 --> 00:17:42,957
En om dat te denken
Ik was niet eens van plan om te gaan.
145
00:17:43,356 --> 00:17:45,426
Ik wed dat we eruit komen
van Radford Center nu.
146
00:17:45,596 --> 00:17:48,796
Ik weet dat we eruit gaan.
En we zullen je ergens brengen ...
147
00:17:48,955 --> 00:17:51,185
... waar je echt kunt zijn
iemand worden.
148
00:17:51,354 --> 00:17:54,874
- Waar ga je heen en wanneer?
- Nou, ik weet niet wanneer.
149
00:17:55,033 --> 00:17:59,393
Maar waarschijnlijk New York of Chicago.
150
00:17:59,831 --> 00:18:03,141
En ik ga een jongensachtige bob voor je halen
en alle nieuwe kleren.
151
00:18:03,309 --> 00:18:06,859
- Alleen vanwege de optocht?
- Oh, nou, je begrijpt het niet.
152
00:18:07,027 --> 00:18:10,547
Oh, nou, ik bedoel, ik geef je
dat het niet de Ziegfeld Follies i> is.
153
00:18:10,706 --> 00:18:11,986
Maar het is een begin.
154
00:18:12,505 --> 00:18:14,945
De Methodisten maken beter
koekjes dan de Lutheranen.
155
00:18:15,106 --> 00:18:18,656
- Even kijken.
- Wacht maar af en zie. Ze zullen het allemaal zien.
156
00:18:18,823 --> 00:18:22,373
Deze hele stad zal het zien, omdat
op een dag komen we hier terug.
157
00:18:22,543 --> 00:18:28,623
We komen er gewoon doorheen. En dat zullen ze
ze komen allemaal naar het treindepot om ons te ontmoeten.
158
00:18:28,781 --> 00:18:34,381
En ik heb een lange pelsjas. I denk
Ik haal je zelfs een jurk uit Parijs.
159
00:18:34,540 --> 00:18:35,740
Dat is Parijs, Frankrijk.
160
00:18:35,898 --> 00:18:39,258
En ik zal het hebben op lange, zwarte handschoenen
en ze zullen me bloemen brengen ...
161
00:18:39,418 --> 00:18:42,458
... naar de observatieauto,
waar we zullen staan ...
162
00:18:53,093 --> 00:18:56,533
Dag, meneer Hamilton.
Je was een peachy Don Giovanni.
163
00:18:56,692 --> 00:19:00,732
Ik zie je volgend jaar, Mr. Hayes!
De Pagliacci i> was geweldig.
164
00:19:00,890 --> 00:19:05,570
Miss O'Brien, die cijfers
van Aïda i> maakte me aan het huilen. Eerlijk.
165
00:19:05,728 --> 00:19:07,848
- Jongen, het werkt echt.
- Wat werkt?
166
00:19:08,008 --> 00:19:10,048
Mijn nieuwe manier van herinneren
de namen van mensen.
167
00:19:10,207 --> 00:19:13,727
Er zijn zoveel mensen die ik moest vinden
een manier om alle namen te onthouden.
168
00:19:13,887 --> 00:19:17,087
En het is gemakkelijk. Ik denk nu aan mensen
als verschillende soorten dieren.
169
00:19:17,244 --> 00:19:19,314
Miss O'Brien ziet eruit als
een Baltimore wielewaal.
170
00:19:19,484 --> 00:19:21,604
Dus heb ik de B-O omgekeerd
en krijg O-B voor O'Brien.
171
00:19:21,763 --> 00:19:24,763
Hamilton ziet eruit als een bloedzuiger,
verraderlijk. Aaron Burr was een verrader.
172
00:19:24,923 --> 00:19:27,233
Verraders zijn verraderlijk.
Aaron Burr heeft Hamilton vermoord.
173
00:19:27,401 --> 00:19:29,871
Hayes lijkt op een rat.
Ratten zijn in het hooi.
174
00:19:30,040 --> 00:19:31,030
Je bent een koekoek.
175
00:19:36,239 --> 00:19:39,319
Vanaf het moment dat ik opstond, mijn pijn
schouder heeft me vermoord. Ik weet...
176
00:19:39,477 --> 00:19:41,837
- Hallo daar!
- Goedemorgen iedereen.
177
00:19:43,315 --> 00:19:45,035
Goedemorgen.
178
00:19:47,993 --> 00:19:49,673
Waar is Clarence?
179
00:19:49,833 --> 00:19:51,153
Waar heb je Clarence voor nodig?
180
00:19:51,314 --> 00:19:53,224
Hij zou moeten kijken
voor mijn helm.
181
00:19:53,391 --> 00:19:56,151
- Oh, verdomme met je voetbalhelm.
- Mr. Hale!
182
00:19:56,311 --> 00:19:57,871
Dat is moeite.
183
00:19:58,031 --> 00:19:59,791
Goedemorgen!
Goedemorgen meneer!
184
00:19:59,949 --> 00:20:03,339
- Goedemorgen.
- Mrs Gilchrist, u ziet er charmant uit.
185
00:20:03,510 --> 00:20:07,300
- We zijn ... We zijn erg overstuur.
- Over wat?
186
00:20:07,547 --> 00:20:10,777
Nou, we dachten dat Lily-Jeanne
zou de hoofdrol spelen.
187
00:20:10,946 --> 00:20:13,626
- Maar zij is alleen de dormouse.
- Waarschijnlijk een vergissing.
188
00:20:13,786 --> 00:20:15,146
Ik heb er eerst over gehoord.
189
00:20:15,306 --> 00:20:18,506
Nu, weet je, ik ben geweest
een grote Chautauqua-booster voor jaren.
190
00:20:18,663 --> 00:20:21,863
Ik ga terug naar de tijd toen ik nog een kind was
hier in Radford Center ...
191
00:20:22,022 --> 00:20:27,732
... en het Redpath kwam er altijd doorheen.
Ik herinner ze allemaal. Ik ja.
192
00:20:27,900 --> 00:20:32,140
Maar dit kleine meisje
en de gekleurde jongen ...
193
00:20:32,300 --> 00:20:36,340
Nu ben ik niet tegen de gekleurde.
Er is hier geen Klan-gevoel.
194
00:20:36,497 --> 00:20:42,497
We hebben een paar katholieke gezinnen in de stad.
We zijn ruimdenkend. Het is niet dat.
195
00:20:42,656 --> 00:20:47,856
Er is zelfs een Hebreeuws gezin.
Maar dit kleine meisje, Carol, en haar moeder ...
196
00:20:48,013 --> 00:20:50,533
- Ik zal het controleren.
- Ja, we zullen dat controleren.
197
00:20:50,693 --> 00:20:52,573
Enorm bedankt.
198
00:20:52,732 --> 00:20:55,292
Pijn lijkt te zijn verplaatst
een beetje naar beneden.
199
00:20:55,450 --> 00:20:58,370
Yale! Koop Clarence en Rutgers
en de jongens voor een potje voetbal.
200
00:20:58,531 --> 00:21:00,411
Hé, geweldig. Ja.
201
00:21:00,771 --> 00:21:03,051
- Hé, baas!
- Dat ben jij.
202
00:21:03,209 --> 00:21:06,409
- We willen graag spelen voor je show.
- Nou, nu, slechts een minuutje. Wij echt...
203
00:21:06,566 --> 00:21:08,556
Het is goed.
Zing een liedje, ga je gang.
204
00:21:08,967 --> 00:21:12,927
- Hoe lang zijn jullie in de buurt?
- Je komt er gewoon doorheen. We wonen hier.
205
00:22:21,942 --> 00:22:24,902
P-A-Y. I>
206
00:22:37,978 --> 00:22:40,258
- Wil je een film zien?
- Het is gesloten.
207
00:22:40,415 --> 00:22:42,135
Ik zou de badkamer kunnen gebruiken.
208
00:22:42,294 --> 00:22:45,974
Hé, misschien kunnen we iets kopen
hier. Met de dollar!
209
00:22:46,134 --> 00:22:49,494
Soms krijgt mijn moeder dingen waarvoor
ze kosten, omdat ze hier werkt.
210
00:22:49,653 --> 00:22:51,533
Ik krijg altijd dingen voor wat ze kosten.
211
00:22:51,692 --> 00:22:54,132
Ze vertellen je hoeveel het kost
en je betaalt en krijgt het.
212
00:22:54,291 --> 00:22:57,651
- Wat het kost, is niet wat je ervoor betaalt.
- Dat is bushwah.
213
00:22:57,811 --> 00:23:00,041
- Mijn moeder heeft me dat verteld.
- Dat is dom.
214
00:23:00,209 --> 00:23:04,759
- Het is niet dom, het is zaken.
- Dan is zaken dom. Laten we gaan.
215
00:23:28,959 --> 00:23:30,189
Wat willen jullie kinderen?
216
00:23:30,359 --> 00:23:31,559
- Goedemorgen meneer.
- Hoi.
217
00:23:31,719 --> 00:23:33,869
- We willen iets kopen.
- Ja?
218
00:23:34,038 --> 00:23:36,188
Hoeveel moet je uitgeven?
- Een dollar.
219
00:23:37,278 --> 00:23:38,838
Een dollar?
220
00:23:40,435 --> 00:23:42,905
Welnu, laten we ...
Laten we hier een kijkje nemen.
221
00:23:43,076 --> 00:23:45,676
Zeg er niets over
dat stomme ding.
222
00:23:45,834 --> 00:23:50,914
Omdat je moeder hier werkt, heb ik
om je dingen te verkopen zoals ze me kosten.
223
00:23:51,153 --> 00:23:53,113
Dat is spiffy.
224
00:23:54,512 --> 00:23:57,392
Waar is je moeder eigenlijk?
Uit bij de Chautauqua?
225
00:23:57,830 --> 00:24:00,350
Luisteren naar Gilbert en Salomo.
226
00:24:01,269 --> 00:24:04,229
- Is dat meer dan een dollar?
- Veel meer.
227
00:24:09,026 --> 00:24:11,226
- Hé, ik heb een idee.
- Wat?
228
00:24:11,547 --> 00:24:14,587
- Wat denk je van vuurwerk?
- Het is na de vierde.
229
00:24:14,865 --> 00:24:18,225
Wel, ik zal je geven
een goede prijs voor hen.
230
00:24:18,382 --> 00:24:21,502
Ik zal ze voor minder geven
dan hebben ze me gekost.
231
00:24:21,943 --> 00:24:26,063
- Wat zullen we ermee doen?
- Je bewaart ze ergens tot volgend jaar.
232
00:24:28,180 --> 00:24:31,970
Luister, Carol, ik probeer je gewoon te helpen
een plezier, omdat je moeder hier werkt.
233
00:24:32,139 --> 00:24:36,979
Ik bedoel, voor een waardeloze dollar ga ik
geef je deze hele doos met vuurwerk.
234
00:24:42,735 --> 00:24:46,735
Nu, als u ze niet wilt ...
235
00:24:47,013 --> 00:24:49,613
... waarom, dat is ook goed.
236
00:24:52,932 --> 00:24:54,612
We nemen ze.
237
00:24:56,331 --> 00:24:59,291
Ik zou je niet graag vertellen wat
Ik heb voor deze dingen betaald.
238
00:24:59,610 --> 00:25:02,570
Nu ben je praktisch
ze van mij stelen.
239
00:25:03,208 --> 00:25:06,248
Maar je bent ... Je bent goede kinderen.
240
00:25:07,967 --> 00:25:09,487
Eén ding echter.
241
00:25:09,647 --> 00:25:13,807
Als je gepakt wordt met hen,
vertel niemand waar je ze hebt.
242
00:25:13,964 --> 00:25:15,684
Ze zijn illegaal.
243
00:25:24,722 --> 00:25:27,842
- Dank u meneer.
- Doei.
244
00:25:28,000 --> 00:25:29,150
Tot ziens.
245
00:26:00,149 --> 00:26:03,459
U! Ik wil met je praten.
246
00:26:08,147 --> 00:26:10,507
Ik wed dat je me hebt gehoord
als ik 'lunch' had gezegd.
247
00:26:17,304 --> 00:26:20,934
Kinderen van gisteren.
Erfgenamen van morgen.
248
00:26:22,742 --> 00:26:24,892
Mary Artemesia Lathbury.
249
00:26:25,060 --> 00:26:27,180
Hoe gaat het,
mijn kleine lievelingen?
250
00:26:27,339 --> 00:26:29,809
En wat heb je?
in die glorieuze doos?
251
00:26:33,657 --> 00:26:34,857
Niets.
252
00:26:35,177 --> 00:26:36,777
Let op waar je gaat!
253
00:26:37,658 --> 00:26:41,738
Niets op aarde consumeert een man meer
snel dan de passie van wrok.
254
00:26:41,895 --> 00:26:44,615
Nietzsche. Houd de verandering.
255
00:26:46,094 --> 00:26:48,294
Er is geen enkele.
256
00:26:49,532 --> 00:26:51,522
- Ik ben meneer Moraliteit.
- Ik weet.
257
00:26:51,691 --> 00:26:56,211
Ik ben er zeker van, mijn liefste, dat je het je herinnert
dat ik altijd slaap met vier kussens.
258
00:26:56,370 --> 00:26:58,520
Nee, maar ik zal ze voor je halen.
259
00:26:58,690 --> 00:27:01,610
- Waarom slaap je met vier kussens?
- Ik slaap gestut.
260
00:27:01,768 --> 00:27:04,328
Dan, als ik ergens aan denk
onsterfelijk in mijn slaap ...
261
00:27:04,487 --> 00:27:07,047
... ik ben in een betere positie
om het op te schrijven.
262
00:27:09,246 --> 00:27:11,286
Je bent een goede man.
263
00:27:11,446 --> 00:27:14,726
Als je een goede man ziet,
denk erover na hem te volgen.
264
00:27:14,885 --> 00:27:18,115
Wanneer je een slechte man ziet,
onderzoek je eigen hart.
265
00:27:18,682 --> 00:27:21,882
Confucius.
Je bent een geweldig goede man!
266
00:27:22,042 --> 00:27:24,962
Goede mannen zijn de sterren,
de planeten van de eeuwen ...
267
00:27:25,121 --> 00:27:28,161
... waarin ze leven
en illustreren hun tijd.
268
00:27:28,798 --> 00:27:32,188
Jonson. Zonder een H.
269
00:27:32,358 --> 00:27:35,508
Je bent een veilige chauffeur.
Ik voelde me erg veilig bij jou.
270
00:27:35,677 --> 00:27:40,357
Uit dit brandnetgevaar,
we plukken deze bloem veilig.
271
00:27:40,514 --> 00:27:42,074
Shakespeare.
272
00:27:42,234 --> 00:27:44,384
Je bent niet alleen knap,
je bent slim.
273
00:27:44,555 --> 00:27:46,545
- Dank je.
- Graag gedaan.
274
00:27:57,269 --> 00:27:59,179
Laten we gaan.
275
00:28:16,423 --> 00:28:18,983
- Je draagt het alsof het iets is.
- Wel het is.
276
00:28:19,143 --> 00:28:21,023
We moeten het laten lijken
het is niets.
277
00:28:21,182 --> 00:28:24,462
Als ik het laat lijken alsof het niets is,
iemand zal denken dat het iets is.
278
00:28:24,622 --> 00:28:27,982
Omdat wie rond zou gaan dragen
zoiets was het niet iets?
279
00:28:28,139 --> 00:28:32,099
We moeten het verdrogen, rot
boomstronk aan de andere kant van het meer.
280
00:28:32,259 --> 00:28:35,139
En dan zullen we het morgen halen
naar de stallen van Willis Hood ...
281
00:28:35,298 --> 00:28:39,138
... waar niemand het zal aanraken,
omdat al zijn paarden stierven, en dan ...
282
00:28:42,174 --> 00:28:43,774
- Pak hem!
- Pak hem!
283
00:28:49,652 --> 00:28:51,292
- Pak hem!
- Kom op, Clarence!
284
00:28:52,412 --> 00:28:54,322
- Pak hem!
- Haast je!
285
00:28:57,370 --> 00:29:00,250
Haast je! Kom hier!
Kom op, het is belangrijk! Haast je!
286
00:29:00,410 --> 00:29:02,560
Hé, kom op.
We hebben hier een groot probleem!
287
00:29:07,246 --> 00:29:10,006
Het was een echte close game.
We waren vooruit, 110-97.
288
00:29:10,965 --> 00:29:12,565
Kom op!
289
00:29:12,885 --> 00:29:14,445
Haast je!
290
00:29:15,802 --> 00:29:17,402
Hierzo.
291
00:29:18,922 --> 00:29:20,682
Hallo, kinderen.
292
00:29:20,843 --> 00:29:22,403
Wat was je aan het doen?
293
00:29:22,561 --> 00:29:24,241
Niets?
294
00:29:28,679 --> 00:29:33,879
Ga hier gewoon naar binnen. ik heb iets
erg interessant, ik wil dat je het ziet.
295
00:29:34,198 --> 00:29:37,748
- Wat doen we er nu mee?
- Haal het later op. Laten we gaan.
296
00:29:41,795 --> 00:29:44,475
Ja, kijk daar eens naar.
297
00:29:44,713 --> 00:29:47,633
Niet slecht. Helemaal niet slecht.
298
00:29:47,913 --> 00:29:50,713
- Ik bedoel de tent.
- Hoe zit het met de tent?
299
00:29:50,872 --> 00:29:54,152
Het is leeg. En dat
is de manier waarop het zal blijven.
300
00:29:54,311 --> 00:29:57,861
Tenzij je hier iets aan doet
probleem dat we hebben met Miss American Labour.
301
00:29:58,030 --> 00:29:59,860
Ze geeft je veel appus-crappus ...
302
00:30:00,030 --> 00:30:04,500
Je stuurt haar eerder naar het hotel
het avondeten. Ik zal voor haar zorgen.
303
00:30:06,665 --> 00:30:09,815
Er is nog één ding.
304
00:30:10,786 --> 00:30:15,416
De hoofdzanger met
de bijbelgroep heeft keelontsteking.
305
00:30:15,582 --> 00:30:17,492
En de dokter ...
306
00:30:18,542 --> 00:30:22,222
... heeft hem op stemgeluid gezet.
Wat ben je van plan om daaraan te doen?
307
00:30:45,692 --> 00:30:48,372
Excuseer me mijnheer. Ticket.
308
00:30:49,773 --> 00:30:52,133
Waarborgcomité, zoontje.
309
00:30:52,290 --> 00:30:54,600
Ja meneer. Ja meneer.
310
00:32:37,057 --> 00:32:41,217
Dank je. Nu, dames en heren,
een legende in zijn eigen tijd.
311
00:32:41,374 --> 00:32:44,684
Om met je te praten over immoraliteit,
de onsterfelijke Mr. Morality.
312
00:32:50,731 --> 00:32:54,731
Dank je. Bedankt dames
en heren, en goedemiddag.
313
00:32:54,889 --> 00:32:57,689
Weet je, in Chautauqua,
we zeiden altijd ...
314
00:32:57,849 --> 00:33:03,169
... dat is de beste les die we kunnen geven
rijpende mannen en vrouwen was ...
315
00:33:03,327 --> 00:33:09,437
Waarom nemen jij en ik het gewoon niet?
een kleine wandeling terug naar de winkel.
316
00:33:10,004 --> 00:33:12,444
Ik heb een nieuw geval van drank. We konden...
317
00:33:13,963 --> 00:33:17,273
- Kom op. Laten we gewoon teruggaan.
- Kom op, Harry. Ik wil luisteren.
318
00:33:17,441 --> 00:33:21,361
- Hemingway, die pas vorig jaar was
schreef die ongelooflijke roman ...
319
00:33:21,521 --> 00:33:25,281
... over naoorlogse desillusie,
De zon stijgt ook i> ...
320
00:33:25,440 --> 00:33:28,750
... die zei: "Tot nu toe, over moraal ...
321
00:33:28,917 --> 00:33:33,387
... ik weet alleen dat wat moreel is
voel je je goed na ...
322
00:33:33,558 --> 00:33:38,078
... en wat immoreel is
voel je je slecht na. "
323
00:33:41,754 --> 00:33:45,914
Kom op, laten we gewoon teruggaan
voor een tijdje.
324
00:33:46,472 --> 00:33:48,782
Mijn vrouw denkt dat ik een vergadering heb.
325
00:33:50,592 --> 00:33:56,752
We kunnen allemaal veranderen. Verandering is één ding
dat is zeker naast de dood.
326
00:33:57,068 --> 00:34:00,428
Wat je bent geweest
is van weinig belang.
327
00:34:00,588 --> 00:34:04,058
Wat je bent is de essentie.
328
00:34:04,786 --> 00:34:07,066
Walt Whitman schreef: "Ik denk ..."
329
00:34:07,266 --> 00:34:10,576
Kom op schat.
Je kunt hier later terugkomen.
330
00:34:13,345 --> 00:34:14,545
Alstublieft.
331
00:34:14,702 --> 00:34:18,702
"Ik sta ernaar en kijk hen lang en lang aan.
332
00:34:18,863 --> 00:34:22,303
Ze maken zich niet druk en zeuren
over hun toestand.
333
00:34:22,461 --> 00:34:26,821
Ze liggen niet wakker in het donker
en ween om hun zonden.
334
00:34:26,978 --> 00:34:32,618
Geen van hen is dement
met de manie van het bezitten van dingen. "
335
00:34:32,777 --> 00:34:35,577
Nu vraag ik u, dames en heren ...
336
00:34:35,737 --> 00:34:38,657
... zijn we echt minder dan de dieren ...
337
00:34:38,815 --> 00:34:42,285
... zoals Whitman voelt, of kunnen we meer zijn?
338
00:34:42,733 --> 00:34:48,493
Kunnen we ons klagen tegenhouden?
en draai onze nieuwe levenstarter ...
339
00:34:48,652 --> 00:34:51,732
... en probeert u opnieuw te beginnen?
340
00:34:55,009 --> 00:34:58,319
Ik zeg begin opnieuw!
341
00:34:58,490 --> 00:35:02,250
Er bestaat niet zoiets als immoraliteit ...
342
00:35:02,406 --> 00:35:07,726
... eens je zelf
een morele kracht geworden.
343
00:35:14,363 --> 00:35:17,643
Kom op schat. Wees een vriend.
Het is niet goed om het kind te gebruiken.
344
00:35:17,802 --> 00:35:21,592
- We moeten de dochter van de burgemeester gebruiken.
- Zou je me dit laten regelen?
345
00:35:22,360 --> 00:35:23,640
Kijk, we hebben een groot probleem.
346
00:35:23,800 --> 00:35:26,880
Met de rubes. En geloof me,
dat is een ding dat uit kan komen ...
347
00:35:27,038 --> 00:35:29,078
Oh het spijt me. Jij bent de baas.
Ik ben het vergeten.
348
00:35:29,638 --> 00:35:33,718
Je gedraagt je natuurlijk niet als een baas,
baas. Maar jij bent in werkelijkheid de baas.
349
00:35:33,877 --> 00:35:36,347
Als je je gedraagt als een baas,
je zou het haar vertellen ...
350
00:35:36,517 --> 00:35:41,757
... wat jij, de baas, haar leuk zou vinden, wie
is gewoon een werknemer, om te doen.
351
00:35:42,194 --> 00:35:44,504
Weg met Carol, zet
de dochter van de burgemeester aan het hoofd.
352
00:35:44,672 --> 00:35:46,872
Ik stopte voordat ik dat zou doen.
353
00:35:47,232 --> 00:35:48,832
Je stopt met het bedrijf?
354
00:35:48,993 --> 00:35:52,113
Oh, nu, hou je paarden vast, mijnheer!
Paragraaf drie ...
355
00:35:52,270 --> 00:35:55,470
... subkop twee van mijn Equity-contract,
onder arbeidsvoorwaarden ...
356
00:35:55,629 --> 00:35:59,309
... verklaart dat de overeenkomst tussen de
Chautauqua, hierna producent genoemd ...
357
00:35:59,469 --> 00:36:02,829
... en ik, hierna artiest genoemd,
stelt dat als ik stop ...
358
00:36:02,986 --> 00:36:05,546
... ik moet een acceptabel leveren
Equity-vervanging, betalen ...
359
00:36:05,707 --> 00:36:08,267
Charlie, moet je citeren
dat contract de hele tijd?
360
00:36:08,425 --> 00:36:10,225
En verbeurt twee weken salaris!
361
00:36:10,385 --> 00:36:13,305
Ik niet, meneer.
Je hoort deze tootsie nooit stoppen!
362
00:36:14,263 --> 00:36:16,653
Je gaat een van de ingehuurde hulp laten
zo praten?
363
00:36:16,823 --> 00:36:19,903
- Misschien moet ik haar ontslaan.
- Dus ik ben ontslagen? Oke. Dezelfde paragraaf ...
364
00:36:20,061 --> 00:36:23,261
... subkop drie, zegt u
om de Equity-vervanging te leveren ...
365
00:36:23,419 --> 00:36:25,019
... betaal me twee weken
ontslagvergoeding...
366
00:36:25,179 --> 00:36:27,939
... en mijn transport,
eersteklas, terug naar Chicago!
367
00:36:28,457 --> 00:36:30,687
Je had haar niet moeten ontslaan.
Dat gaat ons kosten!
368
00:36:30,857 --> 00:36:34,217
- Ik heb haar niet ontslagen.
- En omdat je zo een perzik van een vent bent ...
369
00:36:34,376 --> 00:36:36,896
... je kunt jezelf vinden
een andere standby-pianist.
370
00:36:37,056 --> 00:36:40,366
Omdat ik het niet zal zijn
je behulpzame Ella Cinders meer.
371
00:36:40,533 --> 00:36:44,813
Je achtervolg me gewoon omdat
Ik haal geld op voor een stakingsfonds.
372
00:36:44,974 --> 00:36:46,174
Kijk nu wat je hebt gedaan.
373
00:36:46,332 --> 00:36:50,172
En totdat ik vervangen ben, paragraaf 13,
dat is tussen overmacht ...
374
00:36:50,331 --> 00:36:53,531
... en onvermogen, stelt dat
de kunstenaar, namelijk mij ...
375
00:36:53,690 --> 00:36:56,410
... zal de leiding hebben over alle aspecten
van de kinderoptocht.
376
00:36:56,568 --> 00:37:01,118
Dus, kiddies, Carol blijft,
en blabla aan het Gilchrist-meisje.
377
00:37:02,366 --> 00:37:05,836
- Hoe ga je dat regelen?
- Goede vraag. Ik weet hoe ik met haar moet omgaan.
378
00:37:06,005 --> 00:37:07,485
Kijk, je kijkt.
379
00:37:07,646 --> 00:37:10,326
Luister, schat ... Verkeerde schat.
380
00:37:10,684 --> 00:37:14,804
- Wat ga ik doen met de was?
- Oké, stop het gewoon daar.
381
00:37:29,438 --> 00:37:31,198
Hij zei dat ik de was daar moest leggen.
382
00:37:31,878 --> 00:37:33,198
Ja, ik heb hem gehoord.
383
00:37:43,074 --> 00:37:46,994
Oh, ik heb iets met handdoeken.
384
00:37:47,591 --> 00:37:49,351
Ik had vroeger iets
over mijn deken.
385
00:37:50,950 --> 00:37:52,860
Dat is geen echte glimlach.
386
00:37:53,029 --> 00:37:55,669
Wat moet ik hebben
een echte glimlach over?
387
00:37:56,708 --> 00:37:58,428
Je hebt niets in je oog ...
388
00:37:58,587 --> 00:38:01,667
... je hebt geen oorpijn
of een verkoudheid in je neus, puistjes ...
389
00:38:01,827 --> 00:38:04,267
Ja, en ik heb het niet
een stand-by pianist ook niet.
390
00:38:04,425 --> 00:38:07,185
- Wat is dat?
- Goed...
391
00:38:07,345 --> 00:38:11,265
... een standby-pianist is een soort pianist
wie staat er voor de vaste pianist ...
392
00:38:11,425 --> 00:38:15,745
... voor het geval de vaste pianist
is niet beschikbaar om in de buurt te blijven.
393
00:38:15,901 --> 00:38:19,611
Oh, ik dacht dat het iets vies was,
zoals je het zei.
394
00:38:20,662 --> 00:38:22,732
Ik speelde vroeger in een all-boy band.
395
00:38:22,900 --> 00:38:26,210
Het geld was niet veel,
maar leuk zoals je je niet kunt voorstellen.
396
00:38:26,379 --> 00:38:29,689
- Nou, dit betaalt ook niet veel.
- Dat maakt geen enkel verschil.
397
00:38:30,457 --> 00:38:32,767
Eigenlijk doet het niet ...
398
00:38:34,016 --> 00:38:36,136
... alles betalen.
- Ik zou voor alles werken.
399
00:38:36,295 --> 00:38:38,255
Zelfs niets, om te kunnen
om in Chautauqua te zijn.
400
00:38:38,413 --> 00:38:41,093
Je hebt een deal.
401
00:38:41,974 --> 00:38:44,654
Je gaat te snel, vriend.
402
00:38:44,813 --> 00:38:47,573
Sorry. Ik heb de hele tijd van de wereld.
403
00:38:47,732 --> 00:38:50,772
- Je hebt ook al het geld in de game.
- We zijn hier de hele week, meneer.
404
00:38:50,930 --> 00:38:53,970
- Een grote 10. Volgende?
- Ik blijf.
405
00:38:55,088 --> 00:38:56,918
Daar is de kracht.
406
00:38:57,528 --> 00:38:59,758
- Ik neem een kaart, alsjeblieft.
- Een kaart.
407
00:38:59,929 --> 00:39:03,399
- En een beetje vier. Hoop dat het helpt.
- Dank je. Alleen dat.
408
00:39:03,566 --> 00:39:05,476
- Raken.
- Hier.
409
00:39:06,164 --> 00:39:08,284
- Een beetje Joe.
- Nog een keer.
410
00:39:08,965 --> 00:39:11,435
Hallo, Nina. Lucky 13.
411
00:39:11,603 --> 00:39:13,123
Ik blijf.
412
00:39:13,283 --> 00:39:16,163
- Betaal 20.
- Ik win!
413
00:39:16,722 --> 00:39:19,562
- Dat is het voor mij.
- Goed.
414
00:39:19,761 --> 00:39:23,201
Ik kom terug, vriend,
en misschien kunnen we de limiet verhogen?
415
00:39:23,359 --> 00:39:25,159
- Natuurlijk.
- Goed.
416
00:39:25,318 --> 00:39:28,358
Oh, ik zal hier zijn. Met bellen aan.
417
00:39:31,477 --> 00:39:34,867
Stop met stom zijn en luister naar mij.
Ik heb geprobeerd met je te praten.
418
00:39:35,035 --> 00:39:36,835
Ik heb het te druk gehad.
419
00:39:36,995 --> 00:39:39,435
Ik ben nu in pauze
en moet ik met je praten?
420
00:39:39,753 --> 00:39:42,713
- Goed. Laten we naar mijn plaats gaan.
- Oh nee. Dit is zakelijk gesprek.
421
00:39:42,873 --> 00:39:44,553
Laat het niet klinken als kussen praten.
422
00:39:44,713 --> 00:39:46,273
Ze komen.
423
00:39:49,671 --> 00:39:52,751
- Luister eens even, lieverd.
- "Miss Honey," baas.
424
00:39:53,509 --> 00:39:57,789
Hé, als jullie een extra minuut hebben,
waarom help je me niet.
425
00:39:58,908 --> 00:40:00,508
Dames eerst.
426
00:40:08,344 --> 00:40:10,944
- Ik kan niet geloven dat je zo laag zou zakken.
- Wat bedoelt u?
427
00:40:11,104 --> 00:40:13,944
- Je komt er niet mee weg.
- Weg met wat, jongens?
428
00:40:14,101 --> 00:40:17,861
Oh, doe me niet op. Je weet wel
verdomd goed waar ik het over heb.
429
00:40:19,180 --> 00:40:21,170
Weet je zeker dat je je goed voelt?
430
00:40:24,260 --> 00:40:27,060
Dat is het. Dat is het.
Geen gevoel. Geen gevoel!
431
00:40:27,218 --> 00:40:29,418
Hoe kon je je voelen
en huur een kind ...
432
00:40:29,578 --> 00:40:31,968
... als je standby-pianist
en haar niet betalen?
433
00:40:32,136 --> 00:40:34,126
Je moet voor de gek worden gezet in een tehuis.
434
00:40:34,295 --> 00:40:37,135
Je gaat niet rond dreigen
een winkelmeester, meneer.
435
00:40:37,295 --> 00:40:39,655
Kijk, ik weet niet wat in godsnaam
je hebt het over.
436
00:40:39,813 --> 00:40:42,853
Vertel me nu niet dat je je bent ingehuurd
de dochter van de herbergier ...
437
00:40:43,013 --> 00:40:47,643
... als standby-pianist bij de
geweldige salaris van niets.
438
00:40:48,651 --> 00:40:51,611
Of misschien doen jullie dat allemaal
en dan moet je drinken ...
439
00:40:51,770 --> 00:40:55,400
... om de vergankelijke en corrupte handelingen die je doet te vergeten
dagelijks te plegen op de werkende klasse.
440
00:40:55,569 --> 00:40:57,799
Nou, ze is lid geworden van de vakbond.
441
00:41:00,446 --> 00:41:03,676
En de standaardvorm Equity
minimum contract, zoals afgesproken ...
442
00:41:03,847 --> 00:41:09,607
... door de beschermende vereniging van de manager
en de Actors 'Equity Association ...
443
00:41:11,284 --> 00:41:16,724
... aangesloten bij de
Amerikaanse Federatie van Arbeid is in ...
444
00:41:18,481 --> 00:41:20,311
Is van kracht.
445
00:41:20,641 --> 00:41:23,841
Ze is nep.
Haar geschaalde salaris begon vanmiddag ...
446
00:41:24,000 --> 00:41:26,280
... toen ze werd aangenomen,
volgens paragraaf twee ...
447
00:41:26,437 --> 00:41:30,877
... van regels betreffende de minimumstandaard
contract, getiteld "Repetities beginnen" ...
448
00:41:31,037 --> 00:41:33,477
Zou je een minuutje willen stoppen?
449
00:41:35,436 --> 00:41:38,586
- Ik zal me deze intimidaties herinneren.
- Ik zweer het je, ik heb haar niet aangenomen.
450
00:41:38,753 --> 00:41:40,873
Misschien wel, maar dat deed ik niet.
451
00:41:41,033 --> 00:41:43,103
Ik zou niemand inhuren
en niet betalen.
452
00:41:43,274 --> 00:41:45,104
Is dat wat je wilt
om met me over te praten?
453
00:41:45,272 --> 00:41:47,472
Als je klaar bent,
er is iets dat ik wil zeggen.
454
00:41:47,832 --> 00:41:52,302
- Oh, nu, Walt, het spijt me. Ik dacht...
- Oh, dat is in orde. Vergeet het maar.
455
00:41:52,989 --> 00:41:56,299
Nu wil ik beginnen met onderhandelen
met jou op een andere zaak.
456
00:41:57,948 --> 00:41:59,468
Gaat u zitten.
457
00:41:59,628 --> 00:42:02,308
- Waarom?
- Y is een scheve brief.
458
00:42:02,746 --> 00:42:04,626
Nu, wees serieus.
Waarom moet ik gaan zitten?
459
00:42:04,946 --> 00:42:07,146
Je hoeft niet te gaan zitten.
460
00:42:11,423 --> 00:42:13,103
Moet je die sigaar roken?
461
00:42:13,262 --> 00:42:16,622
Het laat je eruit zien
een karikatuur van een kapitalist.
462
00:42:17,420 --> 00:42:19,890
- Nee, dat hoeft niet.
- Dank je.
463
00:42:20,060 --> 00:42:21,740
Graag gedaan.
464
00:42:23,179 --> 00:42:26,729
Laten we nu deze zakelijke bijeenkomst houden
begonnen, jochie. Ga zitten.
465
00:42:27,018 --> 00:42:29,408
Ok, zo lang
terwijl we gaan onderhandelen.
466
00:42:29,576 --> 00:42:31,256
Oh, we gaan onderhandelen.
467
00:42:38,574 --> 00:42:42,774
- Wat is de eerste orde van zaken?
- Nou, ik heb een paar openings opmerkingen.
468
00:42:43,532 --> 00:42:45,362
- Doorgaan.
- Het belangrijkste deel ...
469
00:42:45,531 --> 00:42:48,531
... van arbeids- en managementrelaties
is de geest van samenwerking ...
470
00:42:48,690 --> 00:42:51,490
... tussen onderhandelingspartijen. Akkoord?
- Akkoord.
471
00:42:51,649 --> 00:42:53,769
Als onderhandelingen zinvol moeten zijn ...
472
00:42:53,929 --> 00:42:58,639
... dan relaties tussen onderhandelen
partijen moeten eerlijk en intiem zijn.
473
00:42:59,488 --> 00:43:03,958
Ik heb je altijd aardig gevonden, Charlie.
Je bent slim, je bent geen nep.
474
00:43:04,445 --> 00:43:08,125
Je zegt altijd wat je bedoelt, dat ben je
knap en je bent leuk om bij te zijn.
475
00:43:08,283 --> 00:43:09,273
Dank je.
476
00:43:10,764 --> 00:43:13,074
Wat staat er op onze agenda?
477
00:43:13,561 --> 00:43:18,031
Nou, er is geen reden waarom,
met onze solide basis ...
478
00:43:18,201 --> 00:43:21,481
... dat we niet kunnen beginnen te onderhandelen
een aantal dingen ...
479
00:43:21,640 --> 00:43:24,000
... dat zou zinvoller kunnen zijn ...
480
00:43:26,238 --> 00:43:27,878
... op allerlei gebieden.
481
00:43:29,438 --> 00:43:31,158
Betekent wat?
482
00:43:31,316 --> 00:43:35,316
Dat betekent dat de relaties tussen
onderhandelende partijen kunnen beter worden bediend ...
483
00:43:35,476 --> 00:43:40,596
... door wat soms wordt genoemd
"met elkaar in bed gaan liggen."
484
00:43:42,712 --> 00:43:47,342
Wat is uw voorstel ...?
Ik bedoel, wat stel je voor?
485
00:43:51,750 --> 00:43:54,550
- Gebruik de dochter van de burgemeester.
- Wat zei je?
486
00:43:54,868 --> 00:43:58,338
- Ik zei, gebruik de dochter van de burgemeester.
- Dat is wat ik dacht dat je zei.
487
00:43:58,507 --> 00:44:01,387
- Jij geen goede klootzak!
- Hou het vast!
488
00:44:06,705 --> 00:44:08,425
Wat doet hij met haar?
489
00:44:20,421 --> 00:44:21,621
Moet je zien!
490
00:44:34,975 --> 00:44:37,535
- Ik denk dat ik beter ...
- Zwijg en handel.
491
00:44:46,652 --> 00:44:49,372
- Verdorie...
- Je praat met een dame, klootzak!
492
00:44:49,529 --> 00:44:51,969
Haal me hier weg!
493
00:44:52,409 --> 00:44:54,169
Wacht even!
494
00:44:55,248 --> 00:44:56,928
Wacht even!
495
00:45:11,841 --> 00:45:13,911
Sorry. Er is hier iemand.
496
00:45:33,517 --> 00:45:36,277
Dat is zeker een hoop vuurwerk
voor een dollar.
497
00:45:36,434 --> 00:45:37,664
Ja.
498
00:45:44,522 --> 00:45:46,562
- Niet doen.
- Gewoon voor een tijdje.
499
00:45:46,721 --> 00:45:48,761
- Nee.
- Kom op, laat me ...
500
00:45:48,918 --> 00:45:50,358
Niet doen.
501
00:46:04,274 --> 00:46:05,674
Stop er mee!
502
00:46:05,833 --> 00:46:10,513
Ik zweer je, je penseelt me zo
en ik zal je kind over ons vertellen.
503
00:46:10,872 --> 00:46:14,422
- Hoe zou je dat vinden?
- Ik zou je vermoorden als je dat deed.
504
00:46:14,951 --> 00:46:17,591
- Je maakt een grapje.
- Ik ben niet.
505
00:46:19,108 --> 00:46:21,148
Ik vertel je wat. Ik betaal je.
506
00:46:21,308 --> 00:46:22,588
Wat?
507
00:46:23,109 --> 00:46:24,669
Dat is juist.
508
00:46:26,426 --> 00:46:28,336
Ik zal je beginnen te betalen.
509
00:46:28,505 --> 00:46:30,255
Betaal me?
510
00:46:36,662 --> 00:46:38,382
Hallo?
511
00:46:39,942 --> 00:46:41,612
Iemand hier?
512
00:46:41,781 --> 00:46:43,341
Heb gelijk met je.
513
00:46:51,619 --> 00:46:54,739
- Nou nou nou.
- Goedemorgen.
514
00:46:56,376 --> 00:47:00,216
Ik was net onderweg naar het terrein. ik
Ik dacht dat ik iets zou binnenkomen.
515
00:47:00,375 --> 00:47:04,135
Ik word een beetje moe van mijn ontbijt
op een hete plaat in die kamer.
516
00:47:04,293 --> 00:47:06,043
Ik wed dat je dat doet.
517
00:47:06,573 --> 00:47:08,963
Wel, geef je gif een naam.
518
00:47:11,132 --> 00:47:12,332
Wat wil je hebben?
519
00:47:13,771 --> 00:47:17,611
Toast en koffie
en een paar eieren omhoog en gemakkelijk.
520
00:47:17,769 --> 00:47:19,599
- Omhoog en gemakkelijk?
- Ja.
521
00:47:20,170 --> 00:47:21,730
Oke.
522
00:47:23,967 --> 00:47:28,357
Weet je, ik werk meestal niet
achter deze toonbank.
523
00:47:30,365 --> 00:47:33,405
Jij bent de verhaaldame, of niet?
524
00:47:34,364 --> 00:47:39,284
Weet je het toevallig?
goede reisverhalenvertellers?
525
00:47:41,002 --> 00:47:42,912
Mijn verhalen zijn voor kinderen.
526
00:47:44,200 --> 00:47:46,560
Kinderen moeten soms leren,
je weet wat ik bedoel?
527
00:47:46,720 --> 00:47:48,040
Ik denk het wel.
528
00:47:58,877 --> 00:48:01,317
Weet je, ik heb ontdekt dat ...
529
00:48:01,475 --> 00:48:04,465
... je weet nooit waar
je gaat iets leren.
530
00:48:04,994 --> 00:48:07,874
Je zou er versteld van staan,
zelfs in een klein stadje als dit ...
531
00:48:08,033 --> 00:48:11,503
... wat je kunt leren.
532
00:48:11,830 --> 00:48:14,950
Mag ik wat crème?
voor mijn koffie, alsjeblieft?
533
00:48:15,269 --> 00:48:16,709
Ja.
534
00:48:20,149 --> 00:48:23,029
- Hoe gaat het, meneer Wilby?
- Dingen zijn leeg.
535
00:48:23,867 --> 00:48:26,017
Iedereen is weg
bij je verdomde Chautauqua.
536
00:48:31,824 --> 00:48:33,654
Muizen?
537
00:48:36,583 --> 00:48:39,183
- Hallo, mevrouw Bix.
- Oh, hallo daar. Het is fijn je te zien.
538
00:48:39,341 --> 00:48:42,061
- Dank je. Hoe gaat het met je?
- Oh goed. Hoe gaat het met Carol?
539
00:48:42,221 --> 00:48:44,451
Oh prima. Ze zegt dat ze dat zal zijn
erg goed in de rol.
540
00:48:44,621 --> 00:48:48,301
- Nee, ik bedoel, is zij een brave meid?
- Oh natuurlijk.
541
00:48:48,459 --> 00:48:51,099
Carol is net als haar moeder. Ze is...
542
00:48:51,497 --> 00:48:52,977
Ze is altijd een braaf meisje.
543
00:48:55,337 --> 00:48:58,937
Als u mevrouw Samuel Gompers niet krijgt
hier om de dochter van de burgemeester te laten ...
544
00:48:59,095 --> 00:49:02,645
... speel de rol van Alice, ik zeg je,
we zullen in vreselijke problemen verkeren.
545
00:49:02,813 --> 00:49:04,933
Heb je dat goed begrepen?
ook vanaf je schouder?
546
00:49:06,294 --> 00:49:08,764
Vertel het haar gewoon.
Neem geen van haar appus-crappus meer.
547
00:49:08,933 --> 00:49:13,053
Vertel haar gewoon dat een ander kind uit is en
de dochter van de burgemeester mag Alice spelen.
548
00:49:13,209 --> 00:49:15,929
Hoe gaat het, lang, donker en walgelijk?
549
00:49:16,090 --> 00:49:18,130
Op zoek naar een nieuwe onderhandelingssessie?
550
00:49:18,290 --> 00:49:21,090
- Nou, eigenlijk was ik ...
- Laat maar.
551
00:49:24,966 --> 00:49:26,846
- Kijk eens, Charlie ...
- We hebben een probleem.
552
00:49:27,006 --> 00:49:28,806
Maar de baas zal je er alles over vertellen.
553
00:49:28,966 --> 00:49:32,486
Oh, het is serieus, maar er is een eenvoudige manier
je kunt het allemaal uitwerken. Vertel haar.
554
00:49:37,562 --> 00:49:39,632
Hé, waarom heb je het me niet verteld?
was ze zo goed?
555
00:49:46,241 --> 00:49:49,601
- Het is een kwestie van principe.
- Kijk, het principe heeft er niets mee te maken.
556
00:49:49,758 --> 00:49:52,988
Het is talent dat praat. Het kind is echt geweldig.
557
00:49:53,156 --> 00:49:56,706
Ongeacht wat iemand zegt
of wat er gebeurt, ze blijft in de show.
558
00:49:58,834 --> 00:50:00,114
Sla me.
559
00:50:00,914 --> 00:50:02,114
Kom op, sla me.
560
00:50:07,913 --> 00:50:09,583
Ik speel deze.
561
00:50:25,627 --> 00:50:28,667
- Dat is 20.
- Kan zijn.
562
00:50:39,222 --> 00:50:41,132
Eenentwintig!
563
00:50:45,060 --> 00:50:47,940
Wat dacht je daarvan?
Heren, heren, heren.
564
00:50:48,099 --> 00:50:50,539
- Dat is het.
- Veel dank.
565
00:50:50,697 --> 00:50:53,057
Nu, waar denk je?
die aas vandaan kwam?
566
00:50:53,218 --> 00:50:55,128
Ik ben een gelukkig kind.
567
00:50:55,616 --> 00:50:58,846
Leken op een snelle deal voor mij, Chowder,
wat denk je?
568
00:50:59,015 --> 00:51:01,165
Nu, wacht even.
Het spel is nog niet voorbij, vriend.
569
00:51:01,335 --> 00:51:02,855
Laat mijn arm los.
570
00:51:03,613 --> 00:51:05,203
Het is degene met wie ik te maken heb.
571
00:51:05,374 --> 00:51:07,284
- Oh, is het echt?
- Ja.
572
00:51:12,170 --> 00:51:14,370
Wacht even. Wacht even. Wacht.
573
00:51:15,330 --> 00:51:17,210
We praten later met hem.
574
00:51:17,368 --> 00:51:20,008
Je maakt me de stuipen op het lijf.
575
00:51:30,004 --> 00:51:31,994
Mijn sleutel, alsjeblieft.
576
00:51:36,602 --> 00:51:38,832
Ik heb je dit verteld afgelopen winter ...
577
00:51:39,042 --> 00:51:41,032
Oh, meneer Drewcolt.
578
00:51:41,201 --> 00:51:45,161
Ik kan niet wachten om je enkele scènes te zien doen
van Romeo en Julia i>.
579
00:51:45,319 --> 00:51:47,839
Ik hou gewoon van Romeo en Julia i>.
580
00:51:48,757 --> 00:51:51,317
Er is iets
Ik heb altijd al over hen willen weten.
581
00:51:51,477 --> 00:51:53,227
Wat is dat, liefje?
582
00:51:53,477 --> 00:51:57,107
Denk je dat Romeo en Julia
had premarital relations?
583
00:51:57,756 --> 00:52:00,476
Alleen in het bedrijf van Des Moines.
584
00:52:04,233 --> 00:52:06,273
Sorry, Smith.
Dat is de manier waarop het zal zijn.
585
00:52:06,433 --> 00:52:08,233
Koppig als muilezels.
586
00:52:11,430 --> 00:52:13,070
Wat heb je daar?
587
00:52:13,229 --> 00:52:16,069
Een stelletje wasgoed
voor de dame kanaal-zwemmer.
588
00:52:17,669 --> 00:52:19,419
Wat is er aan de hand?
589
00:52:19,588 --> 00:52:21,818
Geen Chautauqua volgend jaar.
590
00:52:23,027 --> 00:52:25,627
- Hoe kan dat?
- De drie knorrige beren ...
591
00:52:25,786 --> 00:52:27,376
... geeft geen garantie.
592
00:52:27,545 --> 00:52:30,265
Geen garantie, geen Chautauqua.
593
00:52:30,864 --> 00:52:34,144
Deze stad stinkt echt, nietwaar?
594
00:52:37,301 --> 00:52:41,381
Mr Hale?
Je moet me gewoon helpen de stad uit te komen!
595
00:52:42,420 --> 00:52:45,100
- Mr. Hale?
- Ja, ik zal erover nadenken.
596
00:52:46,299 --> 00:52:49,499
Je meent het? Ik zou je kunnen kussen!
597
00:52:54,137 --> 00:52:56,047
- Geef geen antwoord.
- Ik moet.
598
00:52:57,617 --> 00:53:00,377
- Waarom?
- Misschien is het gewoon voor mij.
599
00:53:03,254 --> 00:53:05,004
- Hoi.
- Hoi.
600
00:53:05,173 --> 00:53:07,213
- Hoi.
- Hoi.
601
00:53:09,093 --> 00:53:11,973
Hebben jullie elkaar ontmoet?
Dit is Maude, onze kanaalzwemmer.
602
00:53:12,130 --> 00:53:15,360
- Ze heeft me ingecheckt.
- Ik moet Maude naar het meer laten rennen.
603
00:53:15,528 --> 00:53:17,598
Ik warm veel op.
604
00:53:17,769 --> 00:53:20,369
- Ze boden me een tank aan voor de winter.
- Echt waar?
605
00:53:20,527 --> 00:53:23,247
- In vaudeville. Maar ik ga het niet doen.
- Waarom niet?
606
00:53:23,406 --> 00:53:26,846
Zes shows per dag, zwemmen
heen en weer, heen en weer ...
607
00:53:27,005 --> 00:53:31,845
... terugslag, zijdelingse beroerte,
borst slag, Australische crawl.
608
00:53:33,084 --> 00:53:35,644
Misschien zou ik kunnen zweven voor de avondmaalshow.
609
00:53:36,363 --> 00:53:40,673
- Hé, Betty, ik heb een baan voor je.
- Handig. Met wie ga ik samen?
610
00:53:40,841 --> 00:53:44,201
Deze laatste laag vet
is gewoon zoals je as vet ...
611
00:53:44,360 --> 00:53:48,480
... die op het lichaam is geplaatst
om het natte en koude van de huid te houden ...
612
00:53:48,637 --> 00:53:50,757
... zo lang mogelijk.
613
00:53:50,917 --> 00:53:56,597
In mijn 14 uur en 21 minuten ...
614
00:53:56,796 --> 00:53:59,946
... 10 minuten korter
dan de toenmalige record ...
615
00:54:00,673 --> 00:54:02,953
... ik was ijskoud
de minuut dat ik het water raakte.
616
00:54:04,073 --> 00:54:06,873
Pas toen ik de Franse kust bereikte
heb ik iemand gerealiseerd ...
617
00:54:07,033 --> 00:54:11,393
... in een poging om wat geld te besparen,
had me bedekt met ganzenvet.
618
00:54:12,430 --> 00:54:15,340
Ganzen zijn de slechtste dieren in de wereld.
619
00:54:15,510 --> 00:54:18,660
Niets dat ze te geven hebben
is overal goed voor.
620
00:54:18,988 --> 00:54:21,428
Ik veronderstel dat sommigen van jullie zich afvragen
waarom heb ik niet gemerkt ...
621
00:54:21,588 --> 00:54:24,628
... dat ik werd gedekt
met ganzenvet.
622
00:54:25,506 --> 00:54:27,416
Nou, het was niet mijn taak.
623
00:54:28,384 --> 00:54:31,064
Bovendien was het koud.
624
00:54:31,544 --> 00:54:34,774
En ik had hierover kippenvel
hele ding vanaf het begin.
625
00:54:34,943 --> 00:54:37,903
Plus, toen ik op weg ging naar Frankrijk ...
626
00:54:38,062 --> 00:54:41,132
... ik was zo druk bezig om erachter te komen
in welke richting Frankrijk was ...
627
00:54:41,300 --> 00:54:44,820
... dat ik niet heb opgemerkt dat ze dat waren
mij bedekkend met ganzenvet!
628
00:54:50,416 --> 00:54:52,976
Een les geleerd.
629
00:54:53,657 --> 00:54:58,017
Hoe dan ook, degenen van jullie die dat wel zijn
plannen voor je langere duikstappen ...
630
00:54:58,174 --> 00:55:04,334
... geloof me, asvet
kan een beetje moeilijk zijn om eraf te gaan ...
631
00:55:04,653 --> 00:55:07,723
... maar het geeft je veel beter
bescherming...
632
00:55:07,891 --> 00:55:11,521
... dan je inferieure dierlijke vetten.
633
00:55:20,008 --> 00:55:22,128
Het water was koud...
634
00:55:22,927 --> 00:55:25,287
... en het was donker die vroege ochtend ...
635
00:55:25,445 --> 00:55:29,645
... en 14 uur en 21
minuten vooruit leggen:
636
00:55:47,797 --> 00:55:50,867
Ik eet nooit iets dat me zal laten bloeden ...
637
00:55:51,038 --> 00:55:54,078
... voor mijn lange zwemt.
638
00:55:54,396 --> 00:55:56,466
En een beetje kippensoep ...
639
00:55:56,716 --> 00:55:59,076
... dat is niet zo warm ...
640
00:55:59,634 --> 00:56:03,514
... is de enige voeding die ik neem ...
641
00:56:03,672 --> 00:56:07,982
... nadat ik een tijdje uit ben geweest.
642
00:56:17,268 --> 00:56:22,138
Toen ik vanuit Los Angeles zwom
naar Catalina ...
643
00:56:22,306 --> 00:56:27,226
... het jaar ervoor was alles wat ik had
een beetje warme kippensoep ...
644
00:56:27,385 --> 00:56:32,015
... waarvan ik een korte afstand nipte
van mijn buitenboordmotor.
645
00:56:32,183 --> 00:56:34,703
Ik hou niet van lawaai terwijl ik eet.
646
00:56:38,220 --> 00:56:43,300
En uitgaande van een soort rugslag,
Ik nip gewoon mee.
647
00:56:43,459 --> 00:56:44,779
Sorry.
648
00:56:45,578 --> 00:56:47,378
Ik zei, neem me niet kwalijk.
649
00:56:51,937 --> 00:56:53,457
Ik kan niet geloven dat hij dood is. i>
650
00:56:53,977 --> 00:56:57,017
Ik bedoel, het is hier zo grappig
zonder hem.
651
00:56:57,175 --> 00:57:01,725
Wel, Mr. Wilby was altijd heel aardig
voor mij en Carol ...
652
00:57:01,893 --> 00:57:04,173
Ik bedoel, Carol en ik.
653
00:57:04,333 --> 00:57:05,563
Hij was.
654
00:57:05,731 --> 00:57:07,561
Zou het kunnen
een ongeluk, agent?
655
00:57:07,732 --> 00:57:11,962
Als mijn vrouw erachter komt hoeveel ik verlies,
ze zou me vermoorden.
656
00:57:12,690 --> 00:57:14,520
Wilby was de grote verliezer.
657
00:57:14,688 --> 00:57:17,248
Hij verloor de hele tijd van die dealer.
658
00:57:17,929 --> 00:57:20,399
Chowder zegt dat hij het krijgt
in een schaaft met die kerel.
659
00:57:20,567 --> 00:57:23,207
Nou, Harry en deze jongen
waren de hele week bij elkaar geweest.
660
00:57:23,365 --> 00:57:26,205
Niet vanwege Harry
was aan het verliezen...
661
00:57:26,445 --> 00:57:30,525
... maar vanwege Harry dacht deze jongen
gleed zichzelf kaarten uit.
662
00:57:31,004 --> 00:57:33,724
Nou, hij heeft het mij en gezegd
toen hij tegen de jongen zei ...
663
00:57:33,881 --> 00:57:37,241
... hij dacht dat hij zichzelf uitgleed
een snelle kaart, het kind zwaaide naar Harry.
664
00:57:37,401 --> 00:57:41,521
Natuurlijk, ik heb een beetje bedrogen, ik ga niet liegen
aan jou. Maar ik zweer het, ik heb hem niet vermoord.
665
00:57:41,680 --> 00:57:43,800
Heb je hem geslagen?
- Zeker!
666
00:57:43,960 --> 00:57:48,110
Kijk, hij greep me bij de arm
en zwaaide eerst naar me, zomaar.
667
00:57:48,757 --> 00:57:52,197
Chowder heeft dat nooit gezegd.
Niemand zei dat.
668
00:57:53,236 --> 00:57:56,546
- Eerlijk, Walt, dat is wat er is gebeurd.
- Het was een krom spel.
669
00:57:56,715 --> 00:57:58,625
We geven het geld terug.
670
00:57:58,794 --> 00:58:01,704
- Ik heb niet de hele tijd vals gespeeld.
- We geven het geld nog steeds terug.
671
00:58:05,072 --> 00:58:08,302
Je zou niet denken dat je het zou laten
een palooka zoals deze in Chautauqua.
672
00:58:08,471 --> 00:58:12,151
Iedereen die ooit in de zijne heeft gespeeld
oude kaartspel weet dat hij een palooka is ...
673
00:58:12,350 --> 00:58:14,500
... proberen het op de rubes te leggen.
674
00:58:14,668 --> 00:58:17,228
Snotterig jongetje.
675
00:58:17,509 --> 00:58:21,349
Ga een dikke kat worden,
van de stad naar de stad gaan in de Bijbelgordel.
676
00:58:21,506 --> 00:58:24,146
Ja, hou het echt op ons.
677
00:58:25,025 --> 00:58:27,255
Wel, we zullen zien, jochie.
678
00:58:28,585 --> 00:58:33,265
Kijk, je laat me het je vertellen, meneer.
Ik zweer je dat ik hem niet heb vermoord.
679
00:58:33,581 --> 00:58:36,971
- Ik gordde hem omdat hij nam ...
- Je hoeft me niets te vertellen.
680
00:58:37,141 --> 00:58:38,461
- Nee, maar jij niet ...
- Nee nee.
681
00:58:38,621 --> 00:58:41,771
Wanneer de rechtszaak aan de orde is, dat is het, zie je?
682
00:58:42,059 --> 00:58:46,849
Dat is wanneer je kunt zeggen wat je hebt gedaan
of wat je niet deed, oké?
683
00:58:53,697 --> 00:58:58,137
Ik bedoel, wat heb je?
het zweet voor, jochie?
684
00:58:58,333 --> 00:59:00,893
- Ik niet...
- Geef me geen antwoord.
685
00:59:01,053 --> 00:59:03,253
Je hoeft niets meer te zeggen.
686
00:59:08,612 --> 00:59:10,362
Je hebt twee minuten.
687
00:59:19,328 --> 00:59:21,478
Hij was niet verdomd goed, Walt.
688
00:59:22,806 --> 00:59:24,446
Ik bedoel, je zou het kunnen ruiken.
689
00:59:29,044 --> 00:59:32,674
Veel jongens zijn niet verdomd goed,
maar ik zou ze niet doden.
690
00:59:36,802 --> 00:59:39,322
Het maakt me bang, Walt.
691
00:59:47,358 --> 00:59:49,238
Ik bedoel, ik zou echt in de problemen kunnen komen.
692
00:59:56,155 --> 00:59:59,115
Als je me zou vertellen wat je zoekt,
Ik kan misschien helpen.
693
00:59:59,274 --> 01:00:03,714
- Ik ben op zoek naar je voetbalhelm!
- Mijn helm?
694
01:00:03,873 --> 01:00:07,153
Zie je, dingen liggen zo goed in de hand ...
695
01:00:07,311 --> 01:00:10,621
... waarvan ik denk dat ik het waarschijnlijk wel zou kunnen
een paar dagen vrij nemen ...
696
01:00:10,788 --> 01:00:15,418
... en gewoon een beetje uitgaan en trappen
de oude bal rond met de kinderen.
697
01:00:15,589 --> 01:00:17,499
Daar is het!
698
01:00:18,467 --> 01:00:21,827
Omdat er praktisch is
niemand uit de stad ...
699
01:00:21,987 --> 01:00:24,377
... meer naar de show ...
700
01:00:24,545 --> 01:00:26,135
... en onze topattractie ...
701
01:00:26,305 --> 01:00:28,615
... Senator William Anthony Cluster ...
702
01:00:28,783 --> 01:00:31,303
... die misschien heeft gevuld
de tent morgenavond ...
703
01:00:31,463 --> 01:00:34,533
... en trok ons uit het gat,
kan geen stad maken.
704
01:00:34,702 --> 01:00:39,092
- Is dat niet spannend?
- Wacht even. Wacht even.
705
01:00:39,539 --> 01:00:43,379
Gilroy, Iowa.
Dat zou onze volgende stap zijn.
706
01:00:43,540 --> 01:00:45,690
- Wat bedoel je met "was"?
- Was.
707
01:00:45,857 --> 01:00:50,297
Verleden tijd van "is." Ze annuleren
vanwege de moord.
708
01:00:50,776 --> 01:00:52,576
Hoe is dat voor geluk?
709
01:00:56,374 --> 01:00:59,414
Kijk, het is een moeilijke plek, Johnny ...
710
01:00:59,573 --> 01:01:01,933
... maar het komt wel goed. Ik kan ervoor zorgen.
711
01:01:02,092 --> 01:01:06,322
- Oh? Hoe?
- Het is makkelijk. Ik ga mezelf gewoon vermoorden.
712
01:01:09,330 --> 01:01:12,400
Walt, wie kies je
in het Dempsey / Sharkey-gevecht?
713
01:01:12,570 --> 01:01:14,130
Gene Tunney.
714
01:01:17,168 --> 01:01:19,888
En door een slaap,
om te zeggen dat we het verdriet beëindigen ...
715
01:01:20,048 --> 01:01:24,008
... en de duizend natuurlijke schokken
dat vlees is erfgenaam.
716
01:01:24,364 --> 01:01:28,154
Het is een voleinding
vroom om te worden gewenst.
717
01:01:28,805 --> 01:01:30,685
Sterven.
718
01:01:30,843 --> 01:01:32,513
Slapen.
719
01:01:33,361 --> 01:01:35,921
- Om te slapen, misschien om te dromen.
- Ik was naar jou aan het zoeken.
720
01:01:36,480 --> 01:01:40,480
- Wat gaat er nog meer mis?
- Ik wil met je praten.
721
01:01:40,641 --> 01:01:42,041
Welke dromen kunnen er komen ...
722
01:01:42,200 --> 01:01:43,640
Dames eerst.
723
01:01:47,677 --> 01:01:50,587
Ik heb nagedacht.
724
01:01:50,757 --> 01:01:52,507
Ja? Over wat?
725
01:01:53,195 --> 01:01:56,345
Over wat je zei
over talent dat belangrijk is.
726
01:01:56,834 --> 01:01:58,394
Wat heb ik gezegd?
727
01:01:58,913 --> 01:02:01,903
Nou, je zei dat het talent was
dat heeft echt geteld.
728
01:02:02,593 --> 01:02:06,743
Jij bent de eerste management persoon die ik ooit heb
hoorde iets positiefs zeggen over talent.
729
01:02:06,912 --> 01:02:11,142
En je hebt ervoor gekozen om op te staan
tegen de bedrijfsratten.
730
01:02:12,029 --> 01:02:14,099
En het is een heel nieuwe foto van jou.
731
01:02:14,907 --> 01:02:18,107
Ik vind het leuk. Het is heel bemoedigend.
732
01:02:19,188 --> 01:02:21,988
Ik ben blij dat er iets is
bemoedigend hier.
733
01:02:22,425 --> 01:02:23,825
Ik weet.
734
01:02:24,385 --> 01:02:26,505
Dat is vreselijk over Clarence ...
735
01:02:27,225 --> 01:02:30,855
... maar laat me je vertellen,
dat Mr. Wilby echt niet goed was.
736
01:02:31,024 --> 01:02:33,464
Ik hoorde hem praten met ...
737
01:02:33,621 --> 01:02:35,211
Wat is haar naam? Carol's moeder.
738
01:02:35,380 --> 01:02:37,610
Ze waren ... Oh, daar is ze.
739
01:02:38,461 --> 01:02:40,771
Ze schreeuwden
en tegen elkaar schreeuwen.
740
01:02:41,260 --> 01:02:46,100
Heb maar één blik op hem gekeken en je wist het
hij vond het leuk om mensen de vleugels te geven.
741
01:02:49,136 --> 01:02:50,496
O ja?
742
01:02:50,656 --> 01:02:53,096
Ja. Ik was naar de apotheek gegaan
voor ontbijt.
743
01:02:53,256 --> 01:02:56,856
Weet je, het restaurant is niet vroeg open
en ik word moe in mijn kamer, dus ...
744
01:02:57,014 --> 01:02:59,454
Hé, kijk, bedankt, lieverd.
745
01:03:01,013 --> 01:03:02,373
Miss Bix?
746
01:03:02,852 --> 01:03:04,602
Wat is er, Miss Bix?
747
01:03:05,131 --> 01:03:06,771
Gaat het goed?
748
01:03:12,169 --> 01:03:13,609
Mooie nacht...
749
01:03:13,768 --> 01:03:15,168
Het spijt me. Wat?
750
01:03:15,329 --> 01:03:17,079
Nou, ik zat te denken.
751
01:03:20,485 --> 01:03:22,955
Waarom heb je me die gratis kaartjes gegeven?
752
01:03:23,124 --> 01:03:25,724
Ik bedoel waarom? Hoe kan dat? Waarom ik?
753
01:03:25,884 --> 01:03:28,524
Er was geen reden.
Je was er toevallig.
754
01:03:28,683 --> 01:03:30,963
We geven er toch een aantal uit.
755
01:03:31,123 --> 01:03:32,323
Je kind was schattig.
756
01:03:36,561 --> 01:03:40,001
Het is een goede zaak, de Chautauqua is.
757
01:03:41,479 --> 01:03:43,839
Ik bedoel, het is een kans om te leren, weet je?
758
01:03:45,317 --> 01:03:47,387
Ik moest denken ...
759
01:03:47,997 --> 01:03:49,877
... nou, dat ooit ...
760
01:03:50,515 --> 01:03:52,985
... Ik wil Carol niet
om me te schamen.
761
01:03:53,156 --> 01:03:54,956
Dat is waarom ik ging.
762
01:04:02,312 --> 01:04:05,912
- Blijft de apotheek open?
- Hoe zou ik dat weten?
763
01:04:06,072 --> 01:04:08,302
Ach ja.
Ik vroeg me alleen af, dat is alles.
764
01:04:08,470 --> 01:04:10,990
Je weet wel, geen reden.
765
01:04:11,189 --> 01:04:13,909
"Blijft de apotheek open?"
Hoe zou ik dat weten?
766
01:04:14,069 --> 01:04:16,459
Ik was gewoon benieuwd.
Vergeet het maar.
767
01:04:16,627 --> 01:04:18,377
Vergeet het maar.
768
01:04:21,945 --> 01:04:24,545
Carol heeft veel talent, Miss Bix.
769
01:04:24,704 --> 01:04:26,744
Ze heeft een grote kans.
770
01:04:27,184 --> 01:04:30,414
Ze houdt zichzelf voor de gek.
Iedereen kinderen zelf.
771
01:04:32,222 --> 01:04:33,862
Over wat?
772
01:04:35,100 --> 01:04:39,970
Oh, ik luisterde naar die spreker die praatte
over hoe iedereen opnieuw kan beginnen.
773
01:04:40,140 --> 01:04:42,580
Ik moet geloven dat je dat niet kunt.
774
01:04:43,499 --> 01:04:47,339
Oh nee, dat kan niet.
Tenzij je jezelf voor de gek wilt houden.
775
01:04:48,656 --> 01:04:53,576
Ik bedoel, welke kans heb ik?
Ik ben hier in Radford Center. Periode.
776
01:04:54,575 --> 01:04:57,255
En alles wat je kunt doen is zitten.
777
01:04:57,732 --> 01:05:00,772
Misschien zou het anders zijn
als het Davenport was ...
778
01:05:00,933 --> 01:05:03,403
... of Jasper of Keokuk
of zelfs, laten we zeggen, Decatur.
779
01:05:03,571 --> 01:05:06,641
Je bent daar, weet je. Periode.
780
01:05:09,328 --> 01:05:11,968
Ik bedoel, wie heeft een kans?
781
01:05:12,969 --> 01:05:14,719
Jij gaat aan het werk ...
782
01:05:14,887 --> 01:05:18,677
... en je handen worden rood
en je benen worden moe.
783
01:05:18,847 --> 01:05:22,727
Meneer, vertel het me,
waar ga je je wassen en naar toe gaan?
784
01:05:24,245 --> 01:05:28,285
Een grapje maken.
Iedereen alleen kinderen zelf.
785
01:05:30,044 --> 01:05:32,324
Je zou de stad uit kunnen gaan, weet je.
786
01:05:33,241 --> 01:05:35,921
Jongen, dat is een lach. Op wat?
787
01:05:36,441 --> 01:05:38,241
Je zou moeten krijgen...
788
01:05:38,920 --> 01:05:43,000
Je moet Carol naar een plek brengen
waar ze een hele goede leraar kan hebben.
789
01:05:44,477 --> 01:05:47,237
Kijk, je hebt een goede kans, Miss Bix.
790
01:05:47,957 --> 01:05:50,347
Clarence heeft er helemaal geen.
791
01:05:54,514 --> 01:05:56,344
Waarom niet?
792
01:05:57,832 --> 01:06:01,112
- De stad heeft al besloten.
- Ik wil het niet weten!
793
01:06:01,712 --> 01:06:05,072
Ik bedoel, dat is moeilijk, meneer,
maar niemand heeft een kans ...
794
01:06:05,230 --> 01:06:07,430
... want dat is liefde!
795
01:06:11,828 --> 01:06:14,818
Waar praat je tegen mij?
over hem voor?
796
01:06:19,626 --> 01:06:22,826
Ik ben blij dat ze hem hebben.
Dat is alles waar ik om geef, hem.
797
01:06:25,544 --> 01:06:27,904
Mag ik u een vraag stellen, Miss Bix?
798
01:06:30,623 --> 01:06:32,503
Het is een vrij land.
799
01:06:34,901 --> 01:06:37,181
Denk je echt dat Clarence hem heeft vermoord?
800
01:06:37,341 --> 01:06:40,251
Ik bedoel, gewoon tussen ons.
801
01:06:43,458 --> 01:06:45,688
Wie denk je dat deed?
802
01:06:46,337 --> 01:06:48,537
Ik weet het niet, Miss Bix.
803
01:06:48,777 --> 01:06:51,417
Maar als iemand het uit zelfverdediging deed ...
804
01:06:51,815 --> 01:06:54,935
... ik weet een manier om ze af te krijgen
gewoon zo.
805
01:06:55,294 --> 01:06:57,574
En naast ze af te krijgen ...
806
01:06:57,733 --> 01:07:01,443
... ik weet een manier waarop ze kunnen maken
een grote bundel geld.
807
01:07:01,731 --> 01:07:03,771
Een grote bundel.
808
01:07:09,209 --> 01:07:12,889
Onderzoek de funnies, je zult zien dat ze zeggen
meer dan iemand denkt dat ze zeggen.
809
01:07:13,047 --> 01:07:15,727
Ze zeggen iets dat vandaag is.
810
01:07:16,527 --> 01:07:18,727
De enige reden dat ik de funnies heb gelezen ...
811
01:07:18,886 --> 01:07:21,356
Maggie en Jiggs zijn een typische Amerikaan
man en vrouw.
812
01:07:21,525 --> 01:07:24,995
Ze bestuurt de stok met een deegroller
en hij haat het om thuis te komen.
813
01:07:25,165 --> 01:07:27,725
En Happy Hooligan's
een typische Amerikaanse underdog.
814
01:07:27,884 --> 01:07:29,844
- Het is een sociaal protest.
- Luister naar me...
815
01:07:30,002 --> 01:07:31,752
Ik zie dat, maar ...
De enige reden...
816
01:07:31,921 --> 01:07:34,721
Moon Mullins is de droom van iedereen
van rondkomen, niets doen.
817
01:07:36,960 --> 01:07:38,790
Lord Plushbottom is een aanklacht
van de heersende klasse.
818
01:07:38,959 --> 01:07:42,559
De enige reden dat ik de funnies lees
helemaal omdat ze grappig zijn.
819
01:07:42,718 --> 01:07:44,868
Wat kan je verwachten
van een Princeton man?
820
01:07:45,038 --> 01:07:47,948
Ken ik de moordenaar?
821
01:07:48,116 --> 01:07:49,396
Ik denk het wel.
822
01:07:49,556 --> 01:07:52,676
Geef me een hint. Is het een van ons?
823
01:07:52,834 --> 01:07:56,114
Welnu, ik kan u nu niets vertellen.
824
01:07:58,232 --> 01:07:59,632
Kom op.
825
01:07:59,792 --> 01:08:03,872
- Wie is het?
- Ik ben het. Doe open.
826
01:08:04,031 --> 01:08:06,231
Slechts een minuut.
827
01:08:08,190 --> 01:08:10,100
Hij is niet hier.
828
01:08:10,988 --> 01:08:13,428
Ik hoorde twee stemmen.
829
01:08:13,589 --> 01:08:17,469
Eigenlijk,
Ik praatte gewoon tegen mezelf.
830
01:08:17,627 --> 01:08:19,267
Laat me je iets vertellen.
831
01:08:19,426 --> 01:08:22,786
Ik weet niet wat je weet over de wet,
maar ik studeerde economie en ...
832
01:08:22,945 --> 01:08:24,465
- Kop koffie?
- Nee, dank u.
833
01:08:24,625 --> 01:08:27,935
Ik ging zes maanden naar de rechtenacademie.
Laat me je vertellen, smiley ...
834
01:08:28,103 --> 01:08:32,813
... er is een grote menigte mensen daar
kaartjes kopen om een moordenaar te horen bekennen.
835
01:08:32,982 --> 01:08:34,732
Ik weet. Er zullen 2000 mensen zijn.
836
01:08:34,900 --> 01:08:37,740
Als het waar is en je hebt
de moordenaar...
837
01:08:37,899 --> 01:08:41,099
... en Hale exploiteert de armen,
ziek, ongelukkig schepsel ...
838
01:08:45,617 --> 01:08:49,767
Wie hij ook is, voor persoonlijk gewin,
en je bent niet naar de politie gegaan ...
839
01:08:49,935 --> 01:08:53,005
... je kan worden opgesloten voor onderdak,
medeplichtigheid en verhulling.
840
01:08:53,176 --> 01:08:56,136
U zult vóór het feit accessoires zijn.
Dat is niet lief.
841
01:08:56,293 --> 01:09:01,813
Je kunt vijf jaar naar de gevangenis gaan
en krijgt een boete van $ 5000 op de koop toe.
842
01:09:01,972 --> 01:09:04,852
Maar als het niet waar is ...
843
01:09:05,010 --> 01:09:10,290
... en Hale is de leugenachtige, samenzweerderige
charlatan ik denk dat hij ...
844
01:09:10,449 --> 01:09:14,569
... dan elke nikkel die je hebt verzameld
zal in beslag worden genomen ...
845
01:09:14,728 --> 01:09:17,118
... en dat geldt ook voor alle apparatuur ...
846
01:09:17,286 --> 01:09:21,206
... en je bent allemaal in de zak voor fraude.
Hoe klinkt dat?
847
01:09:22,564 --> 01:09:24,604
Denk erover na...
848
01:09:24,924 --> 01:09:26,594
... smiley.
849
01:09:31,082 --> 01:09:33,472
Jij ook, Rasputin.
850
01:09:56,873 --> 01:10:01,793
Je vindt het niet erg als we de moordenaar binnenhalen
hechtenis direct na de biecht, of wel?
851
01:10:01,951 --> 01:10:04,551
Of bent u van plan om te hebben
de rechtszaak hier vanavond ook?
852
01:10:04,711 --> 01:10:08,071
Goedenavond. Goedenavond.
Het is een leuke nacht, toch?
853
01:10:08,229 --> 01:10:10,029
Waarvoor?
854
01:10:13,027 --> 01:10:14,257
Excuseer mij.
855
01:10:18,346 --> 01:10:19,936
Waar is de moordenaar, baas?
856
01:10:20,105 --> 01:10:23,015
Ik zou hem graag ontmoeten.
Weet je, ik zou ...
857
01:10:23,903 --> 01:10:27,103
Ik heb veel rotte mensen ontmoet
in mijn leven.
858
01:10:29,542 --> 01:10:34,742
Dit klinkt misschien gek, maar ik heb nog nooit ontmoet
een echte moordenaar van aangezicht tot aangezicht ...
859
01:10:35,299 --> 01:10:36,939
... waarvan ik weet.
860
01:10:37,099 --> 01:10:39,699
Er was die Miss Boyle,
mijn leraar van de vierde klas.
861
01:10:39,860 --> 01:10:41,930
Ze was gemeen, lelijk.
Ze was een echte moordenaar.
862
01:10:42,259 --> 01:10:44,059
Harde marker ook.
863
01:10:44,737 --> 01:10:47,887
- De moordenaar is nog niet verschenen.
- De moordenaar is op de vrije loop?
864
01:10:48,416 --> 01:10:50,976
Dat is gewoon scherp.
We hebben alleen nog een moord nodig.
865
01:10:51,136 --> 01:10:52,936
Het is niet dat soort moordenaar.
866
01:10:53,095 --> 01:10:55,855
Zodra ze de smaak van bloed hebben, ben ik ... Jij ...
867
01:10:56,333 --> 01:10:57,563
"Soort moordenaar"?
868
01:10:57,732 --> 01:10:59,962
Je bedoelt dat er soorten zijn?
869
01:11:00,292 --> 01:11:02,762
Er zijn goede moordenaars en slechte moordenaars?
870
01:11:02,930 --> 01:11:05,370
Degenen van wie je houdt en degene die je haat?
871
01:11:05,530 --> 01:11:09,490
Een moordenaar die je best leuk vindt, maar jij
zou je zus niet willen trouwen?
872
01:11:13,808 --> 01:11:15,638
Kan ik de paradeparade laten rusten?
873
01:11:15,807 --> 01:11:18,687
- Ze speelden extra.
- Wanneer verwacht je dat de moordenaar arriveert?
874
01:11:18,846 --> 01:11:22,926
Of moet de band iedereen marcheren
daar binnen om je op te hangen te zien?
875
01:11:24,604 --> 01:11:27,164
- Godzijdank.
- Het is een...
876
01:11:27,323 --> 01:11:29,603
... perzik van een nacht.
877
01:11:30,602 --> 01:11:33,912
- De moordenaar heeft weer toegeslagen!
- Zij is de moordenaar.
878
01:11:47,037 --> 01:11:49,797
Probeer haar te ontnuchteren.
Ik zal het geld teruggeven.
879
01:11:49,955 --> 01:11:51,705
Waarom...
880
01:11:53,513 --> 01:11:55,503
Oke. Laten we beginnen met ...
881
01:11:55,993 --> 01:11:57,663
Nuchter...
882
01:12:01,031 --> 01:12:02,551
Oké, slimbroek.
883
01:12:02,711 --> 01:12:04,671
Jij bent het schooljongetje.
884
01:12:04,830 --> 01:12:09,110
Wat doe je als een meisje
ben je uit met krijgt deze dronken?
885
01:12:11,227 --> 01:12:12,507
Ik heb nog nooit zoveel geluk gehad.
886
01:12:15,188 --> 01:12:16,708
Wacht even. Wacht. Do not ...
887
01:12:16,866 --> 01:12:19,826
Laat me niet alleen met haar.
Ze zal misschien...
888
01:12:20,905 --> 01:12:22,105
... doe me aan.
889
01:12:54,694 --> 01:12:58,084
Wij bij Chautauqua zijn erg trots
van iedereen die deel uitmaakt van Chautauqua.
890
01:12:58,252 --> 01:13:01,962
Niet alleen de docenten en de artiesten
je hebt het op ons podium gezien ...
891
01:13:02,130 --> 01:13:03,800
... maar mensen zoals onze ...
892
01:13:05,691 --> 01:13:08,251
Onze jonge universiteitsmensen hier.
893
01:13:08,808 --> 01:13:11,528
En je eigen Betty Smith aan de piano.
894
01:13:17,207 --> 01:13:19,117
Oke. Dat is de...
895
01:13:19,964 --> 01:13:21,364
Dat is ...
896
01:13:21,524 --> 01:13:22,964
Dat is het.
897
01:13:34,521 --> 01:13:36,271
Kom op nou.
898
01:13:36,440 --> 01:13:38,240
Hier Wij...
899
01:13:38,399 --> 01:13:40,069
...Gaan.
900
01:13:47,796 --> 01:13:49,196
Daar gaan we.
901
01:13:55,472 --> 01:13:57,462
Oh, jongen. Ik hou van dat liedje.
902
01:14:04,150 --> 01:14:06,830
Haal je op!
903
01:14:07,469 --> 01:14:08,909
Luister. Hoor dat?
904
01:14:11,948 --> 01:14:14,828
Hoe zit het met iets
met 15-delige harmonie?
905
01:14:14,986 --> 01:14:16,976
Vijftien? We zijn met z'n vieren.
906
01:14:21,904 --> 01:14:23,104
Iedereen.
907
01:14:34,180 --> 01:14:38,650
Alles gaat
rond de moerbeibos ...
908
01:14:38,819 --> 01:14:40,569
Oh, hemel.
909
01:14:40,738 --> 01:14:44,578
Daar gaan we,
rond de moerbeibos ...
910
01:14:44,736 --> 01:14:48,856
Oh wacht. We gaan gewoon
ga daar zitten.
911
01:14:49,015 --> 01:14:51,295
Moerbeistruik.
912
01:14:57,932 --> 01:15:00,732
Leuke moordenaar.
913
01:15:09,369 --> 01:15:10,849
Wie ben je?
914
01:15:13,007 --> 01:15:14,367
Ik ben een van de goeden.
915
01:15:52,514 --> 01:15:54,954
Jullie komen daar terug
en help Johnny.
916
01:15:59,431 --> 01:16:02,311
Toen we voor het eerst naar Radford Center kwamen,
Ik kwam drie kinderen tegen ...
917
01:16:02,471 --> 01:16:05,031
Of liever gezegd, ze kwamen tegen me aan.
Kom op, kinderen.
918
01:16:05,190 --> 01:16:06,990
Ja jij. Kom maar naar boven.
919
01:16:12,786 --> 01:16:16,066
Ga naar de juniorentent, vertel Charlene
om Carol en Willy hier te brengen.
920
01:16:16,226 --> 01:16:17,816
Wat is er, baas?
921
01:16:17,984 --> 01:16:21,024
Als je niets anders te doen hebt dan luisteren,
Ik kan het uitleggen.
922
01:16:21,184 --> 01:16:23,414
Is dat een propositie?
923
01:16:25,184 --> 01:16:28,064
Hier zijn ze: Cathy, Leonard en Bill.
924
01:16:33,179 --> 01:16:36,059
Ik hou niet van eten als ik slaperig ben.
925
01:16:36,220 --> 01:16:37,860
Hier.
926
01:16:40,897 --> 01:16:42,727
Weet jij...
927
01:16:42,896 --> 01:16:45,806
... dat wanneer je water drinkt,
wanneer je...
928
01:16:45,975 --> 01:16:48,335
Mijn vader kreeg vroeger een glas
van hete gin ...
929
01:16:48,495 --> 01:16:51,215
... los er een candybar in op,
leg er een haar bovenop.
930
01:16:51,375 --> 01:16:54,845
- Ik ben liever dronken.
- Ik wed dat het niet leuk is om dik te zijn.
931
01:16:55,013 --> 01:16:56,413
Slechte dikke mensen.
932
01:16:56,573 --> 01:16:59,333
Arme, arme, arme!
933
01:16:59,491 --> 01:17:01,211
Vader...
934
01:17:12,326 --> 01:17:15,236
Ik denk dat ik flauwval.
935
01:17:15,407 --> 01:17:18,397
Miss Bix. Miss Bix,
je moet nuchter zijn.
936
01:17:18,565 --> 01:17:22,445
Ik kan je niet horen als ik flauwval.
937
01:17:22,603 --> 01:17:24,513
Het is je enige kans. Ik zeg het je.
938
01:17:25,004 --> 01:17:26,324
Pak een emmer water.
939
01:17:27,442 --> 01:17:30,122
We hebben de hele stad daar,
Miss Bix.
940
01:17:32,960 --> 01:17:34,110
Waar ga je heen?
941
01:17:34,919 --> 01:17:37,199
Flirten tot je haar klaar hebt om te spreken.
942
01:17:37,358 --> 01:17:40,398
- Laat haar het hebben, jochie. Doe Maar.
- Dank je.
943
01:17:41,637 --> 01:17:46,107
Nou, ik denk gewoon niet dat hij mijn zingen leuk vond,
maar dat is in orde ...
944
01:17:46,275 --> 01:17:50,715
... omdat eigenlijk,
Ik was vroeger meer een danser ...
945
01:17:50,874 --> 01:17:53,314
... dan was ik een zanger.
946
01:18:07,708 --> 01:18:09,268
Geef het aan haar.
947
01:18:20,424 --> 01:18:22,174
Dank je.
948
01:21:47,554 --> 01:21:48,754
Carol, Willy.
949
01:21:48,915 --> 01:21:51,385
Je herinnert je Carol en Willy
van onze verkiezing.
950
01:21:55,511 --> 01:21:58,581
Degene die verantwoordelijk is voor dit alles
is Charlene, onze verhaaldame.
951
01:22:05,549 --> 01:22:08,309
In vergelijking met jou,
Raspoetin is de heilige Franciscus van Assisi.
952
01:22:08,467 --> 01:22:09,947
Dank je.
953
01:22:10,106 --> 01:22:12,256
De moeder van dit arme kind zo gebruiken.
954
01:22:12,426 --> 01:22:14,706
Charlene, Carol en Willy
zal een nummer voor je doen.
955
01:22:14,866 --> 01:22:16,186
Met jou ook, Mr. Hale.
956
01:22:17,823 --> 01:22:19,223
Ik moet haar nuchter maken.
957
01:22:19,384 --> 01:22:22,504
Je hebt ongeveer dezelfde kans
als een sneeuwpop in de YWCA.
958
01:22:58,651 --> 01:23:01,411
Deze jongen is veel beter
dan Lily-Jeanne.
959
01:23:08,486 --> 01:23:10,876
Lach niet.
Ze kunnen je gevorkte tong zien.
960
01:23:16,364 --> 01:23:19,164
Ja. Hoe vond je het om de kinderen te zien?
zelf een nummer doen?
961
01:23:19,324 --> 01:23:22,634
- Ze krijgt meer dan wie dan ook.
- Ze komt mooi langs.
962
01:23:28,001 --> 01:23:31,441
Haal diep adem.
Haal diep adem.
963
01:23:31,599 --> 01:23:33,479
- Hoe is ze?
- Ga achter, jongens.
964
01:23:33,639 --> 01:23:35,599
Ze is bijna klaar.
965
01:23:36,397 --> 01:23:38,627
- Nou bijna.
- Ik moet het geld teruggeven.
966
01:23:38,798 --> 01:23:41,948
- Hoeveel meer tijd hebben we?
- Ongeveer anderhalve coupler.
967
01:24:05,547 --> 01:24:08,907
- Ze is er nog steeds uit.
- En ze hebben Nathan Hale opgehangen.
968
01:24:09,068 --> 01:24:10,788
Laat haar niet gaan, mensen.
969
01:24:12,386 --> 01:24:15,426
Charlene is een zeer kleurrijke artiest
in haar eentje.
970
01:24:15,903 --> 01:24:18,893
Dank je.
Haal je klauw van me af, kuiltjes.
971
01:24:19,064 --> 01:24:22,854
Charlene zou graag een klein liedje willen doen
die we verzonnen hebben om tijd te spenderen aan treinen.
972
01:24:23,023 --> 01:24:24,983
Waarom doen we het niet samen.
973
01:24:26,662 --> 01:24:27,892
Ik moet daar terug komen.
974
01:24:28,180 --> 01:24:30,740
Je verlaat het podium en ik stop ermee.
975
01:25:13,805 --> 01:25:16,715
HELPEN. Laten we laten zien
de aardige mensen hoe we kunnen spelen.
976
01:25:16,885 --> 01:25:18,445
Dat is het. Kom op.
977
01:25:19,563 --> 01:25:21,953
Lach voor de mensen.
Omhoog omhoog. Dat is het.
978
01:25:22,123 --> 01:25:24,033
Oh wacht. Niet ik. Nee nee.
979
01:25:25,682 --> 01:25:27,402
Miss Bix.
980
01:25:30,079 --> 01:25:32,639
- Blijf haar vasthouden. Het zou kunnen werken.
- Nou, ik kan niet ...
981
01:25:32,798 --> 01:25:34,358
Maar ik...
982
01:25:56,512 --> 01:25:59,112
Ik zou het beter niet doen.
Ik ken mijn eigen kracht niet.
983
01:26:06,828 --> 01:26:08,268
- Vind je het een probleem...?
- Ik zou graag.
984
01:26:08,426 --> 01:26:11,896
De kinderen begeleiden
terug naar de junior tent.
985
01:26:45,135 --> 01:26:47,045
Ik hoop dat mijn haat wordt getoond.
986
01:26:48,333 --> 01:26:50,723
Ik zei toch dat ik ermee ophield!
987
01:27:06,008 --> 01:27:07,758
Nou, mensen ...
988
01:27:09,367 --> 01:27:11,357
... het lijkt erop dat de grote kraam voorbij is, mensen.
989
01:27:12,246 --> 01:27:15,156
Zoals de ijsman zei
toen zijn vrachtwagen kapot ging:
990
01:27:16,283 --> 01:27:17,603
"Ik kan niet leveren."
991
01:27:18,323 --> 01:27:19,683
Maar ik beloof je ...
992
01:28:05,988 --> 01:28:07,818
IK...
993
01:28:12,385 --> 01:28:16,465
Ik heb Harry Wilby vermoord ...
994
01:28:16,664 --> 01:28:18,624
... uit zelfverdediging.
995
01:28:27,380 --> 01:28:29,980
Bedankt, heel erg bedankt.
996
01:28:31,619 --> 01:28:34,769
Hij zal zijn eigen show hebben
volgend jaar en ik ga met hem mee.
997
01:28:34,937 --> 01:28:38,617
- Ik zou overal met hem gaan.
- Hij zal de beste manager in het circuit zijn.
998
01:28:38,778 --> 01:28:43,858
Hij zal waarschijnlijk meneer Chautauqua zijn.
Hij weet alles te gebruiken.
999
01:28:44,014 --> 01:28:45,894
Hij is een rat. Hij is immoreel.
1000
01:28:46,053 --> 01:28:49,893
Ik zeg je, er was geen droog oog
in het huis.
1001
01:28:50,214 --> 01:28:54,094
We hebben de garantie voor volgend jaar.
Absoluut. Hij is geweldig!
1002
01:28:54,251 --> 01:28:56,721
Rot, gemeen, lelijk.
1003
01:28:56,889 --> 01:28:59,929
Net als Miss Boyle,
mijn leraar van de vierde klas. Hij heeft gelijk...
1004
01:29:00,090 --> 01:29:01,410
Waar is hij? Waar is hij?
1005
01:29:01,570 --> 01:29:04,130
- Wie?
- Hale. Hale. Waar is Hale?
1006
01:30:33,458 --> 01:30:35,208
Je mist de trein.
1007
01:30:36,938 --> 01:30:39,738
Ik hoopte dat ik je zou kunnen spreken
om van gedachten te veranderen.
1008
01:30:39,895 --> 01:30:41,535
Ik zei dat ik ermee ophield en ik meende het.
1009
01:30:41,694 --> 01:30:44,494
- Ik wou dat je dat niet zou doen.
- Oh, geen kans, buster.
1010
01:30:44,654 --> 01:30:47,094
Oké, oké, jochie.
1011
01:30:47,693 --> 01:30:50,453
Kijk, ik weet dat het eruit zag
Ik gebruikte Miss Bix.
1012
01:30:50,613 --> 01:30:52,603
Hoe kun je dat zeggen?
1013
01:30:55,410 --> 01:30:58,170
Het is de enige manier die ze kon krijgen
een eerlijk proces in deze stad.
1014
01:30:58,450 --> 01:31:01,520
De agent heeft dat aan mij toegegeven
vanmorgen en de burgemeester ook.
1015
01:31:01,688 --> 01:31:04,128
- Mijn held.
- Ze zouden haar hebben opgehangen.
1016
01:31:04,287 --> 01:31:06,167
Kan zijn.
1017
01:31:06,406 --> 01:31:08,556
Geen maybes, Charlie.
1018
01:31:11,884 --> 01:31:13,204
Die arme dame.
1019
01:31:13,366 --> 01:31:14,646
Niet meer.
1020
01:31:14,804 --> 01:31:17,274
Alleen onder ons,
Ik gaf haar het salaris van de senator.
1021
01:31:17,442 --> 01:31:21,442
Met zo'n bundel,
ze kunnen de stad na de rechtszaak verlaten.
1022
01:31:21,603 --> 01:31:23,483
- Werkelijk?
- Zou ik tegen jou liegen?
1023
01:31:24,201 --> 01:31:25,601
Ja.
1024
01:31:30,798 --> 01:31:32,758
Wat ga je doen, Charlie?
1025
01:31:34,757 --> 01:31:36,827
Oh, ik heb allerlei plannen.
1026
01:31:36,997 --> 01:31:39,197
Zomerjong en ...
1027
01:31:39,436 --> 01:31:43,396
Kijk, ik weet dat het mijn schuld is.
Ik bedoel, over jou stoppen en alles.
1028
01:31:43,554 --> 01:31:47,264
Je hebt me gisteravond echt gered.
Ik had het niet zonder jou kunnen doen.
1029
01:31:47,433 --> 01:31:50,033
Nou, nog een gouden ster
voor mijn geheugenboek.
1030
01:31:50,193 --> 01:31:53,033
Maar ik stopte nog steeds. Q-U-I-T.
1031
01:31:53,191 --> 01:31:54,941
Ik kan je niet horen.
1032
01:31:55,591 --> 01:31:57,741
Nee, maar ik kan het.
1033
01:31:58,629 --> 01:32:02,339
Waarom vergeten we niet alles?
en ga je in de trein stappen, he, toots?
1034
01:32:04,028 --> 01:32:08,708
- Nu, daar ga je me weer "toots -en".
- Nee, ik smeek je.
1035
01:32:10,506 --> 01:32:12,706
Ik heb een beslissing genomen.
1036
01:32:15,423 --> 01:32:18,103
Ik weet dat ik daar ben ...
1037
01:32:18,423 --> 01:32:21,023
... over die spreekwoordelijke ledematen ...
1038
01:32:21,182 --> 01:32:23,742
... en de boom is erg wankel ...
1039
01:32:24,940 --> 01:32:26,820
... maar zo moet het zijn.
1040
01:32:35,858 --> 01:32:37,448
IK...
1041
01:32:38,335 --> 01:32:41,965
Ik heb het Equity-contract gecontroleerd
je citeert altijd uit ...
1042
01:32:42,975 --> 01:32:47,255
... en je moet je eigen tarief betalen.
En uw vervangers.
1043
01:32:47,812 --> 01:32:49,642
Eerste klas.
1044
01:32:49,813 --> 01:32:52,693
Dus, wat ik zou willen doen,
Ik zou je graag wat geld willen geven.
1045
01:32:52,850 --> 01:32:55,570
Gewoon om je enigszins te helpen,
weet je, gewoon om je over te brengen.
1046
01:32:57,290 --> 01:33:00,170
Nee, hij is van jou. Ga je gang, neem het.
1047
01:33:00,329 --> 01:33:01,479
Alstublieft.
1048
01:33:02,447 --> 01:33:04,247
Tot ziens.
1049
01:33:08,687 --> 01:33:11,077
Ik weet niet wat ik heb gedaan.
1050
01:33:11,885 --> 01:33:15,325
- Je maakt een grapje.
- Drie nieuwe, frisse, heldere rekeningen van $ 100.
1051
01:33:15,482 --> 01:33:16,682
Waar is ze?
1052
01:33:16,843 --> 01:33:20,073
Ik zou het zeker niet leuk vinden om iemand te verlaten
zoals hier in Radford Center.
1053
01:33:37,438 --> 01:33:39,798
Dit is bijna het einde van ons verhaal ... i>
1054
01:33:39,955 --> 01:33:42,555
... en het was bijna afgelopen i>
van Chautauqua ook. i>
1055
01:33:42,715 --> 01:33:45,995
Tegen 1934, de gescheurde, i>
grote, bruine Chautauquatenten ... i>
1056
01:33:46,153 --> 01:33:48,833
... zijn gevouwen, voor de laatste keer opgeslagen. i>
1057
01:33:48,994 --> 01:33:52,514
Chautauqua-treinen tuffen de stad uit, i>
nooit meer teruggaan. i>
1058
01:33:52,671 --> 01:33:57,701
Het slachtoffer van radio, de fonograaf, i>
afbeeldingen die hebben gesproken, het model A ... i>
1059
01:33:57,870 --> 01:34:00,510
... harde wegen en raffinement. i>
1060
01:34:00,668 --> 01:34:03,268
Chautauqua is nu weg, i>
maar er is iets gebeurd ... i>
1061
01:34:03,547 --> 01:34:05,107
... meer dan een herinnering ... i>
1062
01:34:05,267 --> 01:34:07,307
... omdat niemand die ooit heeft gezien i>
een Chautauqua ... i>
1063
01:34:07,467 --> 01:34:11,777
... zal zijn opwinding ooit vergeten i>
het is plezier, het is vreugde. i>
1064
01:34:11,944 --> 01:34:15,704
In die tijd was dit het meest i>
Amerikaans ding over Amerika ... i>
1065
01:34:15,864 --> 01:34:19,784
... en dat zeggen we niet. i>
President Theodore Roosevelt heeft het gezegd. i>
1066
01:34:19,942 --> 01:34:24,252
Tegenwoordig zeggen we alleen dat dit het einde was. i>
91361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.