Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,355 --> 00:03:27,473
Natasha, heb jij geen slaap?
-Slaap?
2
00:03:30,154 --> 00:03:32,714
lk ben nog nooit
zo klaarwakker geweest.
3
00:03:32,990 --> 00:03:34,742
Prins Andrej.
4
00:03:34,992 --> 00:03:39,429
lk kan alleen nog maar aan hem
denken sinds ik hem ontmoette.
5
00:03:45,294 --> 00:03:50,652
Misschien denkt hij nu wel aan jou.
-Dat zou heerlijk zijn.
6
00:03:52,510 --> 00:03:55,866
Maar hij is mij vast al vergeten.
7
00:03:56,180 --> 00:03:58,057
Ga lekker slapen.
8
00:04:04,230 --> 00:04:07,028
lk ben bang
dat ik hem nooit meer zal zien.
9
00:04:48,942 --> 00:04:55,780
Dansen met de tsaar zelf.
Bravo, Helene. Proficiat.
10
00:04:56,241 --> 00:05:00,120
Op een man
die een mooie vrouw herkent.
11
00:05:01,872 --> 00:05:06,104
Hij zag me toevallig.
Hij was erg galant en dat vond ik fijn.
12
00:05:09,338 --> 00:05:14,173
Neem toch iets te drinken. Jij
bent vanavond de meest benijde man.
13
00:05:14,552 --> 00:05:16,349
Daar lijkt het op.
14
00:05:24,353 --> 00:05:28,187
Wat heeft hij? Hij doet
al de hele avond z'n mond niet open.
15
00:05:28,524 --> 00:05:32,437
Wie weet.
Misschien is hij jaloers op de tsaar.
16
00:05:34,989 --> 00:05:39,540
Excuseer, ik ben heel moe.
-Natuurlijk. Welterusten.
17
00:05:57,345 --> 00:06:00,223
Je ziet er beeldschoon uit.
18
00:06:04,186 --> 00:06:06,700
ledereen gaf me complimentjes,
behalve jij.
19
00:06:06,980 --> 00:06:10,609
lk wachtte
totdat ik alleen zou zijn met je.
20
00:06:12,736 --> 00:06:15,853
Je weet
dat ik niet van die feestjes hou.
21
00:06:16,156 --> 00:06:19,785
Leer het toch maar.
Het verdrijft de verveling.
22
00:06:20,119 --> 00:06:22,872
Dat wel, maar er zijn momenten...
23
00:06:24,623 --> 00:06:28,252
...waarop ik liever de avond
met mijn vrouw doorbreng...
24
00:06:28,586 --> 00:06:31,054
...en niet over de rest
hoef in te zitten.
25
00:06:32,298 --> 00:06:35,335
Waar zitje dan over in, lieverd?
26
00:06:35,634 --> 00:06:38,228
Hou ik soms niet genoeg van je?
27
00:06:41,390 --> 00:06:44,063
Laat me naar m'n kamer gaan.
28
00:06:44,352 --> 00:06:46,820
Morgen praten we erover,
zo lang je wilt.
29
00:06:47,104 --> 00:06:48,662
Morgen?
30
00:06:50,316 --> 00:06:53,945
Natuurlijk. We hebben
ons hele leven nog voor ons.
31
00:07:03,288 --> 00:07:07,440
Wie wint er?
-Speel eens iets voor ons, Natasha.
32
00:07:07,792 --> 00:07:12,912
Je vader probeert van alles,
maar ik laat me niet afleiden.
33
00:07:20,347 --> 00:07:22,144
Schaak.
34
00:07:23,558 --> 00:07:26,709
Zijne Excellentie prins Bolkonsky.
35
00:07:38,365 --> 00:07:43,075
Fijn u weer te zien, prins Andrej.
-Het genoegen is aan mijn kant.
36
00:07:45,122 --> 00:07:46,840
Gravin Rostova.
37
00:07:47,082 --> 00:07:49,755
Het is even geleden
dat u bij ons verbleef.
38
00:07:50,044 --> 00:07:53,878
En ik heb uw gastvrijheid
nog niet kunnen beantwoorden.
39
00:07:54,215 --> 00:07:57,048
Neemt u toch vooral plaats.
40
00:07:58,302 --> 00:08:00,054
Wat een verrassing.
41
00:08:03,307 --> 00:08:06,856
Was u niet terug naar uw landgoed?
-Nog niet.
42
00:08:07,186 --> 00:08:11,657
De commissie voor de nieuwe
militaire code ontbood mij.
43
00:08:15,695 --> 00:08:18,209
En hoe maakt uw vader het?
44
00:08:23,161 --> 00:08:24,833
Hij wordt oud.
45
00:08:29,626 --> 00:08:34,017
We vroegen Natasha net
of ze iets voor ons wilde spelen.
46
00:08:36,007 --> 00:08:39,761
Dat is geen goed idee.
-Het zou juist heel prettig zijn.
47
00:09:52,544 --> 00:09:54,057
Bravo.
48
00:09:58,091 --> 00:10:01,606
Wat is er met jou?
Je hebt nog nooit zo gezongen.
49
00:10:03,680 --> 00:10:05,511
Vond u het mooi, prins Andrej?
50
00:10:09,519 --> 00:10:14,115
Hoe kon ik dat nu zeggen.
Vergeet dat ik het heb gevraagd.
51
00:10:14,483 --> 00:10:17,759
Ben je mal.
Waarom zou je dat niet vragen?
52
00:10:18,987 --> 00:10:21,023
Het antwoord is:
53
00:10:23,534 --> 00:10:25,650
Het was prachtig.
54
00:10:25,911 --> 00:10:28,027
Zoals alles wat jij doet.
55
00:10:34,753 --> 00:10:37,187
Het lijkt zo lang geleden.
56
00:10:37,464 --> 00:10:39,819
Dat we elkaar hebben ontmoet?
57
00:10:43,471 --> 00:10:48,340
Mijn hart stokte
toen u die brief van de tsaar voorlas.
58
00:10:49,644 --> 00:10:52,112
Alsof de wereld ophield te bestaan.
59
00:10:53,189 --> 00:10:58,309
Het was het begin van het einde.
ln elk geval van een wereld.
60
00:11:02,865 --> 00:11:05,584
lk herinner me ook jouw schoenen.
61
00:11:07,579 --> 00:11:09,410
En je galoppades.
62
00:11:10,707 --> 00:11:12,823
En het bal in Otradnoje.
63
00:11:15,003 --> 00:11:18,598
En wat je op het balkon zei
toen je naar de maan keek.
64
00:11:20,467 --> 00:11:23,265
Hebt u me dan gehoord?
65
00:11:29,518 --> 00:11:33,796
Het was zo'n mooie avond. lk weet
niet meer wat ik heb gezegd...
66
00:11:35,190 --> 00:11:38,626
...maar ik vind dat iedereen
gelukkig zou moeten zijn.
67
00:11:38,944 --> 00:11:41,822
Soms kan ik gewoon
m'n mond niet houden.
68
00:11:43,031 --> 00:11:46,148
Jij geniet met volle teugen
van het leven.
69
00:11:47,369 --> 00:11:49,758
Veel mensen durven dat niet.
70
00:11:50,706 --> 00:11:53,982
Ze zijn bang dat hun emoties
hen de baas worden.
71
00:11:56,086 --> 00:11:58,202
Zo zit u toch niet in elkaar?
72
00:12:02,134 --> 00:12:04,284
Niet als ik bij jou ben.
73
00:12:08,015 --> 00:12:10,529
Ze zijn zo totaal verschillend.
74
00:12:10,810 --> 00:12:13,370
Ben je niet blij
dat hij voor Natasha kwam?
75
00:12:13,646 --> 00:12:18,959
Er is geen betere dan hij.
Maar hij is zo anders dan wij.
76
00:12:19,360 --> 00:12:22,079
Hij staat zo ver van ons af.
77
00:12:22,363 --> 00:12:24,797
Denk je dat hij terug zal komen?
78
00:12:25,491 --> 00:12:28,927
Vast wel,
als hij dat heeft gezegd.
79
00:12:29,245 --> 00:12:32,794
lk ben al verliefd op hem
sinds ik hem zag.
80
00:12:33,958 --> 00:12:36,518
M'n hart sloeg over.
81
00:12:39,964 --> 00:12:42,683
Maar voelt hij hetzelfde voor mij?
82
00:12:42,967 --> 00:12:46,403
Hij kwam niet voor je vader of mij.
83
00:12:46,721 --> 00:12:50,157
Maar hij heeft me niets gezegd
waaruit het blijkt.
84
00:12:53,186 --> 00:12:55,984
Waarom ben ik bang
als ik bij hem ben?
85
00:12:56,898 --> 00:13:02,495
lk ben altijd onrustig.
Hij lijkt zo onbereikbaar.
86
00:13:04,615 --> 00:13:07,812
Bid tot God, alsje onzeker bent.
87
00:13:08,660 --> 00:13:11,333
Huwelijken
worden in de hemel gesmeed.
88
00:13:37,189 --> 00:13:40,898
lk wil een toost uitbrengen
op m'n broer Anatole.
89
00:13:41,235 --> 00:13:44,591
Moge Vrouwe Fortuna hem toelachen
nu hij het leger in gaat.
90
00:13:44,906 --> 00:13:46,737
lk vertrek morgen niet.
91
00:13:46,991 --> 00:13:50,745
Dit is pas het eerste
van een reeks afscheidsfeesten.
92
00:14:07,178 --> 00:14:11,569
Nog een verovering?
-Een oude bekende, zou ik zeggen.
93
00:14:16,980 --> 00:14:18,971
Zij is getrouwd.
94
00:14:34,832 --> 00:14:37,221
Jij en Anatole zijn wel hecht.
95
00:14:38,252 --> 00:14:41,449
Hij is m'n broer.
Verbaast datje?
96
00:14:41,755 --> 00:14:48,103
Het verbaast me hoe jullie op elkaar
lijken, met dezelfde fraaie trekken.
97
00:14:48,554 --> 00:14:53,582
Wat lief. Je vleit me.
-Tevergeefs.
98
00:14:53,976 --> 00:14:58,128
Weet je nog hoe koeltjes
jij vanaf het begin tegen me deed?
99
00:14:59,649 --> 00:15:02,288
Toen Pierre me te logeren vroeg.
100
00:15:03,277 --> 00:15:06,394
lk verwelkomde jou
als elke man die ik niet ken.
101
00:15:08,491 --> 00:15:10,686
En niet wilt kennen.
102
00:15:14,288 --> 00:15:17,678
Verwacht je dat elke vrouw
van jou in extase raakt?
103
00:15:18,543 --> 00:15:21,660
Zo gaat dat niet altijd in z'n werk.
104
00:15:21,963 --> 00:15:24,921
lk was degene die in extase raakte.
105
00:15:26,634 --> 00:15:29,148
Maak je mij het hof, kapitein?
106
00:15:34,476 --> 00:15:37,513
lk ben de vrouw
van een van je vrienden.
107
00:15:40,565 --> 00:15:44,240
Een vriend bij wie je te gast bent
en die jou hielp.
108
00:15:47,823 --> 00:15:50,291
Vind je dat niet nogal schandelijk?
109
00:15:57,541 --> 00:16:01,170
Als ik het Pierre vertel,
stuurt hij je direct weg.
110
00:16:03,213 --> 00:16:05,522
Dat zou een opluchting zijn.
111
00:16:05,799 --> 00:16:08,632
Leven in jouw huis, jou elke dag zien.
112
00:16:08,928 --> 00:16:12,887
Wetend dat jouw kamer
vlak bij de mijne is.
113
00:16:17,603 --> 00:16:19,958
Daar gaat m'n hoofd van tollen.
114
00:16:21,023 --> 00:16:23,662
lk kan het niet langer verdragen.
115
00:16:28,239 --> 00:16:32,596
Je verwacht toch niet
dat ik er een woord van geloof?
116
00:16:40,543 --> 00:16:42,738
Graaf Bezukhov.
-ls de gravin terug?
117
00:16:43,004 --> 00:16:46,121
Nog niet, maar prins Bolkonsky is er.
118
00:16:48,426 --> 00:16:50,701
Wat doe jij hier zo laat?
119
00:16:54,724 --> 00:16:57,557
lk weet niet waar ik moet beginnen.
120
00:16:58,395 --> 00:17:00,955
lk heb me nog nooit zo gevoeld.
121
00:17:04,651 --> 00:17:09,566
Je had gelijk: het leven
stelt ons altijd voor verrassingen.
122
00:17:10,991 --> 00:17:15,542
Gisteren nog werd ik gekweld. lk leed.
123
00:17:15,913 --> 00:17:20,464
Maar nu... Nu voel ik me springlevend.
124
00:17:21,877 --> 00:17:25,836
Ben je verliefd geworden op Natasha?
125
00:17:33,681 --> 00:17:35,956
Wat scheelt eraan?
126
00:17:36,225 --> 00:17:39,262
Ben je niet blij voor me?
-Natuurlijk wel.
127
00:17:39,562 --> 00:17:41,678
lk geef het meest om jullie twee�n.
128
00:17:41,939 --> 00:17:46,012
Maar houdt ze wel van me?
Ze is nog zo jong.
129
00:17:47,904 --> 00:17:52,534
Natuurlijk houdt ze van je.
lk ken jou al m'n hele leven.
130
00:17:52,909 --> 00:17:56,584
Maar je hebt nog nooit
je gevoelens zo geuit.
131
00:17:56,913 --> 00:17:59,985
Je bent een ander mens.
-Zeg dat wel.
132
00:18:01,668 --> 00:18:04,978
Dat ben ik zeker, makker.
133
00:18:05,296 --> 00:18:10,609
Trouw met haar. Wacht niet. Je zult
de gelukkigste man op aarde zijn.
134
00:18:13,221 --> 00:18:15,177
lk hoop datje gelijk hebt.
135
00:18:16,808 --> 00:18:19,322
Maar eerst moet ik nog iets doen.
136
00:19:09,153 --> 00:19:11,462
Wat doe je in mijn kamer?
137
00:19:12,698 --> 00:19:14,768
lk zat op je te wachten.
138
00:19:15,785 --> 00:19:17,980
lk heb de hele nacht gewacht.
139
00:19:21,332 --> 00:19:26,486
lk dacht dat we, door apart te slapen,
elkaar niet hoefden te storen.
140
00:19:30,341 --> 00:19:33,856
Waar heb je geslapen?
-Bij m'n vader.
141
00:19:34,179 --> 00:19:37,854
Er was nog een feest voor Anatole,
weet je nog?
142
00:19:38,183 --> 00:19:39,935
Jij was ook uitgenodigd.
143
00:19:42,020 --> 00:19:48,209
Het was een heerlijke avond.
Er werd volop gedanst en gezongen.
144
00:19:53,740 --> 00:19:57,813
Als je weer eens
ergens anders slaapt, zeg het me dan.
145
00:19:59,871 --> 00:20:04,706
Het was niet gepland.
Je weet hoe dat gaat.
146
00:20:05,085 --> 00:20:09,283
lk was opeens moe
en kon geen stap meer verzetten.
147
00:20:11,800 --> 00:20:14,473
lk heb op de bank geslapen, geloof ik.
148
00:20:16,639 --> 00:20:20,427
Rustig maar, Anatole was er ook.
149
00:20:24,647 --> 00:20:28,162
Als je het niet erg vindt: ik ga slapen.
150
00:20:38,452 --> 00:20:42,206
Laat eens zien
of je bent vooruitgegaan.
151
00:20:55,762 --> 00:20:58,560
Petja moet leren, niet schermen.
152
00:20:59,474 --> 00:21:02,352
Laat hem toch pret maken
met z'n broer.
153
00:21:04,562 --> 00:21:08,077
Hij keek zo uit naar z'n thuiskomst.
154
00:21:09,359 --> 00:21:10,792
Jongens...
155
00:21:15,031 --> 00:21:19,547
Kun je niet beter?
-Jawel, let maar eens op.
156
00:21:22,039 --> 00:21:24,507
Hemel.
-Het spijt me.
157
00:21:24,791 --> 00:21:26,509
Het spijt me.
158
00:21:30,088 --> 00:21:32,921
Je hoeft geen spijt te hebben, broertje.
159
00:21:33,217 --> 00:21:36,926
Jij kunt soldaat worden.
Goed gedaan.
160
00:21:39,098 --> 00:21:43,614
lk doe er maar een verbandje omheen.
-Kom maar mee.
161
00:21:49,024 --> 00:21:52,778
Dat doet vast pijn.
-Het is maar een schrammetje.
162
00:21:53,112 --> 00:21:55,228
Ga je huiswerk maken.
163
00:21:56,032 --> 00:21:59,388
Het is maar een schrammetje,
voor mama.
164
00:21:59,702 --> 00:22:02,500
Lap hem maar goed op, Sonja.
165
00:22:02,789 --> 00:22:05,701
lk wil nog een duel
voordat hij weer weggaat.
166
00:22:06,000 --> 00:22:07,797
Wegwezen.
167
00:22:10,880 --> 00:22:15,317
Wacht maar tot ik kapitein Denisov
vertel dat je broertje jou versloeg.
168
00:22:16,928 --> 00:22:18,725
Waag het niet.
169
00:22:19,556 --> 00:22:22,468
Of ik zal...
-Wat dan?
170
00:22:25,228 --> 00:22:27,059
lets doen.
171
00:22:40,827 --> 00:22:43,057
Als je moeder ons ziet...
172
00:22:43,330 --> 00:22:46,720
Het duurt wel lang,
een verband aanleggen.
173
00:22:48,001 --> 00:22:49,992
De thee wordt koud.
174
00:22:51,547 --> 00:22:53,265
Goed nieuws.
175
00:22:57,928 --> 00:23:01,045
Mijn broer nodigt ons uit
voor hetjachtseizoen.
176
00:23:01,348 --> 00:23:03,862
Zit er een brief voor mij bij?
177
00:23:07,730 --> 00:23:13,168
Zo te zien niet.
-Nou ja, maakt niet uit.
178
00:23:18,449 --> 00:23:24,126
Arm kind.
-Ze denkt aan prins Bolkonsky.
179
00:23:24,539 --> 00:23:29,613
Natuurlijk. Waar is hij toch?
Wat is er met hem gebeurd?
180
00:23:38,845 --> 00:23:41,040
Wil je weer trouwen?
181
00:23:42,474 --> 00:23:46,786
Je bent natuurlijk volwassen.
Dat moet je zelf beslissen.
182
00:23:47,145 --> 00:23:51,218
lk vind het toch m'n plicht om
om uw zegen te vragen.
183
00:23:52,692 --> 00:23:58,324
Je bent een goede zoon en ik praat
tegen je als gewetensvolle vader.
184
00:23:58,740 --> 00:24:02,096
lk heb de voor- en nadelen
tegen elkaar afgewogen.
185
00:24:02,411 --> 00:24:07,690
Ten eerste zal het geen
stralend huwelijk zijn.
186
00:24:08,083 --> 00:24:11,837
Die familie
heeft geen vermogen of aanzien.
187
00:24:12,170 --> 00:24:17,847
Ten tweede verkeer jij niet
in de bloei van je jeugd.
188
00:24:18,927 --> 00:24:23,045
En ten derde heb jij een zoon.
189
00:24:23,390 --> 00:24:27,906
En ik denk niet dat dat meisje
klaar is om voor hem te zorgen.
190
00:24:28,270 --> 00:24:32,866
Ze is zelf weinig meer dan een kind.
-lk heb ook bij die zaken stilgestaan.
191
00:24:34,151 --> 00:24:37,268
Maar ze vormen geen zware hindernis,
dunkt me.
192
00:24:38,823 --> 00:24:40,654
Goed dan.
193
00:24:42,576 --> 00:24:44,487
Het is jouw besluit.
194
00:24:45,872 --> 00:24:49,501
Er is nog een reden...
195
00:24:49,834 --> 00:24:54,510
...waarom jouw wens om te trouwen
op een ongelegen moment komt.
196
00:24:55,798 --> 00:25:01,668
lk heb voorjou een functie geregeld
bij de troepen aan de Poolse grens.
197
00:25:06,142 --> 00:25:09,339
De tsaar
heeft jouw aanstelling goedgekeurd.
198
00:25:09,646 --> 00:25:15,039
Dit is een grote eer voor jou
en een enorme eer voor onze familie.
199
00:25:15,443 --> 00:25:17,559
Dat kan wel zijn...
200
00:25:17,821 --> 00:25:23,293
...maar na Austerlitz hoeft het militaire
leven voor mij niet meer zo nodig.
201
00:25:31,501 --> 00:25:38,213
Hoe lang zal de vriendschap tussen
de tsaar en Napoleon duren, denk je?
202
00:25:38,675 --> 00:25:41,473
Het zal niet lang meer vrede zijn.
203
00:25:41,762 --> 00:25:44,879
De glorie van de familie Bolkonsky...
204
00:25:45,182 --> 00:25:50,575
...is het gevolg van opoffering en
bloedvergieten, sinds Peter de Grote.
205
00:25:52,356 --> 00:25:54,506
Dat weet ik best.
206
00:25:56,610 --> 00:26:02,526
lk hoop datje de tsaar en je vaders
geloof in jou niet wilt teleurstellen.
207
00:26:03,868 --> 00:26:07,463
Wacht een jaar
voordat je gaat trouwen.
208
00:26:10,041 --> 00:26:11,474
Een jaar?
209
00:26:17,965 --> 00:26:23,437
Deze hartstocht, of dit enthousiasme,
of hoe je het ook wilt noemen...
210
00:26:23,846 --> 00:26:30,115
...als het echt liefde is,
zal het heus wel een jaar overleven.
211
00:26:38,987 --> 00:26:41,501
Natasha, wat scheelt eraan?
212
00:26:43,158 --> 00:26:46,912
ls het prins Bolkonsky?
-Praat me niet meer over hem.
213
00:26:47,913 --> 00:26:51,826
lk heb mezelf genoeg gekweld.
-Maar Natasha...
214
00:26:52,793 --> 00:26:56,229
Mijn geluk mag niet
van hem of een ander afhangen.
215
00:26:59,716 --> 00:27:01,308
Een heldere dag.
216
00:27:03,262 --> 00:27:05,901
lk voel me eigenlijk wel prettig zo.
217
00:27:08,017 --> 00:27:10,247
lk heb opeens zin in een wandeling.
218
00:27:12,146 --> 00:27:15,422
Of nee, om te rennen.
219
00:27:19,403 --> 00:27:22,281
Kom dan. Kom met me mee.
220
00:27:34,168 --> 00:27:38,081
Een jaar is zo om.
-Een jaar duurt eeuwig.
221
00:27:39,465 --> 00:27:44,937
Voor vader is Polen enkel een excuus.
Hij kan het niet hebben...
222
00:27:45,346 --> 00:27:49,976
...dat iemand een nieuw leven begint
terwijl zijn leven bijna voorbij is.
223
00:27:50,351 --> 00:27:54,788
Hij hoopt dat wij niet
zo lang zonder elkaar kunnen.
224
00:27:55,148 --> 00:27:57,582
Dat lukt jullie vast wel.
225
00:28:00,945 --> 00:28:06,463
Geef Natasha een knuffel van me.
Zeg haar dat ik nu al dol op haar ben.
226
00:28:08,870 --> 00:28:11,589
Tot ziens, Marja.
227
00:28:14,626 --> 00:28:16,617
Tot ziens, Nikolushka.
228
00:28:32,770 --> 00:28:38,447
Zo, kleintje. Het lijkt erop
dat jij een nieuwe moeder krijgt.
229
00:28:38,859 --> 00:28:41,692
Je hebtje tante Marja niet meer nodig.
230
00:28:43,114 --> 00:28:45,230
Laten we naar binnen gaan.
231
00:28:47,785 --> 00:28:51,903
En, hebben jullie
het goede nieuws gehoord?
232
00:28:52,248 --> 00:28:54,921
Zeg je broer maar
dat hij moet bidden dat ik dood ga.
233
00:28:55,209 --> 00:28:59,521
Pas dan zal hij
met haar kunnen trouwen.
234
00:28:59,881 --> 00:29:05,399
Andrej wenst u alleen maar
een zo lang mogelijk leven toe.
235
00:29:05,803 --> 00:29:10,399
Mooie stiefmoeder zal die meid van
Rostova voor arme Nikolushka zijn.
236
00:29:10,767 --> 00:29:14,476
En ik, weet je wat ik zal doen?
237
00:29:15,688 --> 00:29:18,805
lk ga trouwen
met Mademoiselle Bourienne.
238
00:29:19,109 --> 00:29:22,146
Dan heeft je broer ook
een stiefmoeder.
239
00:29:22,445 --> 00:29:27,235
Goed idee. Hoe meer ik erover
nadenk, hoe beter het me bevalt.
240
00:29:27,617 --> 00:29:32,452
Ja, ik ga trouwen
met Mademoiselle Bourienne.
241
00:29:57,606 --> 00:30:02,361
Gooi het er maar uit, lieverd.
Dat lucht op.
242
00:30:05,322 --> 00:30:07,472
Waarom huil ik?
243
00:30:09,910 --> 00:30:12,743
ldioot die ik ben.
244
00:30:13,039 --> 00:30:15,553
Omdat je niets van hem hebt gehoord.
245
00:30:15,833 --> 00:30:18,393
Weken zonder taal of teken.
246
00:30:18,669 --> 00:30:21,627
Je hebt alle reden om te huilen.
247
00:30:23,466 --> 00:30:26,663
Prins Andrej Bolkonsky is er, gravin.
248
00:30:29,722 --> 00:30:33,476
Ga naar je kamer.
lk ga wel met hem praten.
249
00:30:53,955 --> 00:30:55,627
Wat is er?
250
00:30:58,251 --> 00:30:59,843
Hij is terug.
251
00:31:01,296 --> 00:31:03,526
Waarom is hij teruggekomen?
252
00:31:03,799 --> 00:31:08,509
Hij praat met mama. Waarover?
-Haal diep adem en blijf rustig.
253
00:31:13,225 --> 00:31:14,658
Ga naar hem toe.
254
00:31:14,893 --> 00:31:19,603
Wat zei hij?
-Hij vroeg om jouw hand.
255
00:32:16,790 --> 00:32:18,542
lk hou van je.
256
00:32:21,795 --> 00:32:24,434
Zoals ik nog nooit heb lief gehad.
257
00:32:27,384 --> 00:32:29,579
Mag ik hoop hebben?
258
00:32:31,096 --> 00:32:32,529
Hoop?
259
00:32:33,974 --> 00:32:36,442
Waarom vraag je dat aan mij?
260
00:32:37,728 --> 00:32:40,447
Hoe kun je twijfelen?
261
00:32:41,899 --> 00:32:46,450
lk vroeg me af of het wel kon,
maar nu weet ik het zeker.
262
00:32:46,820 --> 00:32:49,288
Jij betekent alles voor me.
263
00:32:57,998 --> 00:33:01,547
Vergeef me,
maar ik moet je iets vertellen.
264
00:33:06,632 --> 00:33:11,786
Mijn vader heeft me 'n functie bezorgd
bij de troepen aan de Poolse grens.
265
00:33:12,180 --> 00:33:15,889
Dat geeft niet.
lk zal jou overal volgen.
266
00:33:16,225 --> 00:33:19,695
Hij staat erop
dat we pas over een jaar trouwen.
267
00:33:22,941 --> 00:33:24,374
Een heel jaar?
268
00:33:27,695 --> 00:33:31,688
Wat vreselijk.
Waarom vraagt hij dat van je?
269
00:33:33,451 --> 00:33:36,011
lk ben er net zo kapot van als jij.
270
00:33:38,999 --> 00:33:43,550
Maar hij is m'n vader
en ik wil zijn wensen respecteren.
271
00:33:46,798 --> 00:33:50,711
Nu kun je goed nadenken
over je gevoelens.
272
00:33:51,053 --> 00:33:55,092
Je bent vrij. Alsje over een jaar
niet van me houdt...
273
00:33:55,432 --> 00:33:59,391
Zeg zoiets niet. lk hou van je.
274
00:34:02,648 --> 00:34:05,287
lk ben al tot een besluit gekomen.
275
00:34:15,035 --> 00:34:17,629
Een jaar zonder jou te zien.
276
00:34:21,083 --> 00:34:24,917
lk weet dat ik
een zwaar offer van je vraag.
277
00:34:30,927 --> 00:34:33,441
Je mag weigeren, als je wilt.
278
00:34:38,184 --> 00:34:41,017
lk zal je vaders wensen respecteren.
279
00:34:41,854 --> 00:34:46,609
lk zal op je wachten.
M'n leven lang, als het moet.
280
00:35:33,157 --> 00:35:36,149
Als er tijdens m'n afwezigheid
iets gebeurt...
281
00:35:36,452 --> 00:35:39,683
...als je hulp nodig hebt,
ga dan naar Pierre.
282
00:35:40,706 --> 00:35:43,300
Hij is de beste kerel die er is.
283
00:35:43,584 --> 00:35:49,102
Dit is voor jou.
Het is geschilderd op m'n naamdag.
284
00:35:50,424 --> 00:35:53,063
De dag waarop ik jou
voor het eerst zag.
285
00:36:41,018 --> 00:36:45,569
Heb je het gehoord, van Natasha?
-lk vind het onmenselijk.
286
00:36:45,939 --> 00:36:48,772
Hij kan er niets aan doen.
Het komt door z'n vader.
287
00:36:49,068 --> 00:36:51,901
Waarom biedt hij hem dan niet
het hoofd?
288
00:36:53,489 --> 00:36:57,801
lk kan het niet aanzien
dat Natasha zich groot houdt.
289
00:36:59,245 --> 00:37:01,156
Het is maar een jaar.
290
00:37:03,541 --> 00:37:07,090
Dat is een eeuwigheid
voor iemand van haar leeftijd.
291
00:37:07,420 --> 00:37:09,411
Dat weet ik.
292
00:37:16,721 --> 00:37:19,155
Waarom ging je ermee akkoord?
293
00:37:20,391 --> 00:37:25,511
Omdat ik hem respecteer.
lk wilde z'n gevoelens niet kwetsen.
294
00:37:25,897 --> 00:37:28,127
Maar Natasha dan?
295
00:37:31,486 --> 00:37:35,115
Het spijt me dat ik zo'n offer
van haar heb gevraagd.
296
00:37:35,448 --> 00:37:37,882
Maar dan weet ze misschien
wat ze wil.
297
00:37:38,159 --> 00:37:41,868
Dat weet ze al.
Ze weet het beter dan jij.
298
00:37:43,873 --> 00:37:47,946
Jij speelt graag met vuur,
is het niet, kapitein Dolokhov?
299
00:37:48,295 --> 00:37:54,086
Wat is het leven zonder wat gevaar?
-Blijfje daarom duels uitvechten?
300
00:37:54,509 --> 00:37:56,943
Hij voelt zich snel beledigd.
301
00:37:59,264 --> 00:38:02,222
Of word je aangetrokken
tot wat verboden is?
302
00:38:04,228 --> 00:38:07,903
De wet overtreden,
kan bevrediging geven.
303
00:38:08,232 --> 00:38:10,507
Ben je ooit verslagen?
304
00:38:11,568 --> 00:38:16,403
Als dat zo was,
dan zou ik hier nu niet staan...
305
00:38:16,782 --> 00:38:20,775
...en het risico lopen
dat m'n hart wordt gebroken.
306
00:38:21,120 --> 00:38:25,079
Helene. Voor jou, m'n geliefde zus.
307
00:38:35,384 --> 00:38:39,855
Er zijn twee soorten vrouwen:
een zoals je zus Marja en Natasha...
308
00:38:40,973 --> 00:38:43,806
...en een zoals Helene.
309
00:38:45,353 --> 00:38:47,821
Helene heeft iets verdorvens.
310
00:38:49,107 --> 00:38:52,065
Misschien had ik nooit
met haar moeten trouwen.
311
00:38:53,570 --> 00:38:58,280
Prins Andrej,
is uw vader nog steeds in het land?
312
00:38:58,658 --> 00:39:01,013
lk wil bij hem op bezoek gaan.
313
00:39:02,203 --> 00:39:04,478
Het is alweer zo lang geleden.
314
00:39:04,748 --> 00:39:08,741
lk kom een hoeve inspecteren,
op 100 km van uw landgoed.
315
00:39:09,085 --> 00:39:13,158
lk zou graag
van de gelegenheid gebruikmaken...
316
00:39:13,507 --> 00:39:19,184
...om u zelf te komen begroeten.
Begroeten. Ja, ja.
317
00:39:19,596 --> 00:39:23,794
Vleierij is altijd al Vasilii Kuragins
geheime wapen geweest.
318
00:39:25,435 --> 00:39:29,394
lk zal worden vergezeld
door m'n zoon Anatole...
319
00:39:29,731 --> 00:39:34,168
...die weldra naar z'n regiment
bij de Poolse grens gaat.
320
00:39:34,528 --> 00:39:39,477
Z'n zoon Anatole.
Nee maar, wat een verrassing.
321
00:39:39,867 --> 00:39:45,180
Zie je wel? Er is geen reden voorjou
om uit te gaan.
322
00:39:45,581 --> 00:39:49,369
Minnaars
komen jou hier wel opzoeken.
323
00:39:56,926 --> 00:40:00,635
lk vraag me af of ik ook
ooit een man zal hebben.
324
00:40:00,972 --> 00:40:04,567
Een eigen huis. Een kind.
325
00:40:06,686 --> 00:40:08,961
Zal dat ervan komen, denkje?
326
00:40:10,106 --> 00:40:13,382
Natuurlijk, waarom niet?
327
00:40:26,498 --> 00:40:30,491
Vertel eens, vader:
Hoe lelijk is prinses Marja nu echt?
328
00:40:31,378 --> 00:40:36,532
Of ze mooi is of lelijk, doet er niet
toe. Bedenk dat ze geld heeft.
329
00:40:38,009 --> 00:40:43,163
Als ze lelijk is, wil ik misschien
m'n huwelijksplicht niet vervullen.
330
00:40:44,975 --> 00:40:50,527
Sluit je ogen en denk aan roebels,
dan laait de begeerte wel weer op.
331
00:40:50,939 --> 00:40:53,248
Wat een vooruitziendheid.
332
00:40:54,276 --> 00:40:58,508
Jij ziet het leven
als 'n reeks feesten, jachtpartijen...
333
00:40:58,864 --> 00:41:01,617
...kaartspelen en affaires.
334
00:41:01,909 --> 00:41:07,700
Maar dat kost mij
meer dan 40.000 roebel perjaar.
335
00:41:08,123 --> 00:41:11,798
En ik ben niet van plan om
zo door te gaan.
336
00:41:13,462 --> 00:41:20,254
Luister: Als we hem spreken,
toon dan alle respect voor de prins.
337
00:41:20,720 --> 00:41:23,951
En luister goed
naar wat hij te zeggen heeft.
338
00:41:25,391 --> 00:41:28,064
lk ben die oude knarren zat.
339
00:41:29,187 --> 00:41:33,305
Denk eraan:
je toekomst hangt ervan af.
340
00:41:39,989 --> 00:41:43,777
Prinses Marja,
de gasten zijn er eindelijk.
341
00:41:44,118 --> 00:41:46,313
Zijn ze naar hun kamers gebracht?
342
00:41:46,579 --> 00:41:49,651
De vader was bekaf
toen hij boven was.
343
00:41:49,958 --> 00:41:53,234
Maar z'n zoon...
U had hem moeten zien.
344
00:41:53,545 --> 00:41:57,060
Drie treden tegelijk.
Hij vloog zowat naar boven.
345
00:41:57,382 --> 00:42:02,331
Kon u maar zien hoe knap
uw aanstaande echtgenoot is.
346
00:42:02,721 --> 00:42:05,030
Zeg niet van die rare dingen.
347
00:42:05,307 --> 00:42:08,743
Lang, slank en sterk.
En die ogen...
348
00:42:09,061 --> 00:42:10,972
Alom aanwezig.
349
00:42:11,855 --> 00:42:17,487
Arm gansje. Vanavond moeten we u
beeldschoon maken.
350
00:42:19,613 --> 00:42:21,922
lk, mooi?
351
00:42:23,283 --> 00:42:28,835
Wel, m'n beste jonge prins. lk begrijp
dat je bij de paardenwacht dient.
352
00:42:29,248 --> 00:42:31,398
Dat klopt.
-Uitstekend.
353
00:42:31,667 --> 00:42:35,455
Welk regiment precies?
-Nou...
354
00:42:35,796 --> 00:42:38,674
Bij welk regiment
ben ik aangesteld, vader?
355
00:42:42,178 --> 00:42:44,328
Wat een soldaat.
356
00:42:45,389 --> 00:42:48,859
Wat een soldaat. Welk regiment.
357
00:42:53,648 --> 00:42:55,798
Je kunt gaan.
358
00:42:56,609 --> 00:42:58,486
Wegwezen.
359
00:43:06,703 --> 00:43:10,378
Nu gaan we het over ons hebben.
360
00:43:22,385 --> 00:43:26,537
Kwam je iets in het bijzonder
bespreken?
361
00:43:30,435 --> 00:43:32,551
Eerlijk gezegd...
362
00:43:32,813 --> 00:43:38,012
...wilde ik
dat m'n zoon Anatole mij vergezelde...
363
00:43:38,402 --> 00:43:43,556
Je dacht aan een huwelijk
tussen hem en m'n dochter Marja.
364
00:43:46,493 --> 00:43:51,169
lk hoef Anatole niet
bij u aan te prijzen.
365
00:43:51,540 --> 00:43:55,249
U kunt hem uitstekend zelf beoordelen.
366
00:43:55,586 --> 00:43:58,623
Maar ik weet zeker dat hij...
367
00:44:01,801 --> 00:44:05,680
...dat hij prinses Marja
zou kunnen liefhebben.
368
00:44:11,811 --> 00:44:15,201
Hoe zie ik eruit?
-Heel mooi, prinses.
369
00:44:28,328 --> 00:44:31,684
Het is waarlijk een genoegen
u te ontmoeten.
370
00:44:32,624 --> 00:44:38,221
Bien-aim�e. Je broer
heeft me zoveel over je verteld.
371
00:44:44,886 --> 00:44:49,357
Waarom loop je er zo opgedirkt bij?
Wat bezielt jou?
372
00:44:49,724 --> 00:44:55,515
Moet ik je eraan herinneren datje
je nooit anders mag uitdossen...
373
00:44:55,939 --> 00:44:58,658
...zonder mij eerst te vragen
of dat mag?
374
00:45:02,112 --> 00:45:05,309
Ben jij degene die piano speelt?
375
00:45:08,535 --> 00:45:12,244
Zou het te veel gevraagd zijn om
iets voor ons te spelen?
376
00:46:38,961 --> 00:46:43,352
Prins Vasilii ziet het wel zitten
als jij z'n schoondochter wordt.
377
00:46:43,716 --> 00:46:46,992
Hij stelt voor
dat je met zijn zoon trouwt.
378
00:46:52,224 --> 00:46:56,536
Wat wilt u dat ik doe?
-lk? Wat heb ik ermee te maken?
379
00:46:56,896 --> 00:46:59,933
Anatole Kuragin
wil niet met mij trouwen.
380
00:47:01,108 --> 00:47:03,827
Maar...
-lk wil weten wat jij wilt.
381
00:47:08,032 --> 00:47:12,184
Het enige wat ik wil,
is uw wensen uitvoeren.
382
00:47:13,913 --> 00:47:16,746
Maar als ik
een voorkeur moest uitspreken...
383
00:47:17,041 --> 00:47:22,354
Mooi, zeg. Hij neemt jou,
je bruidsschat en die stomme...
384
00:47:23,965 --> 00:47:25,478
Laat ook maar.
385
00:47:27,344 --> 00:47:28,857
Onthoud dit:
386
00:47:30,055 --> 00:47:34,173
lk geloof in het principe dat een jonge
vrouw moet kunnen kiezen.
387
00:47:34,518 --> 00:47:38,636
Ga na je kamer,
verdoe je tijd niet met bidden...
388
00:47:38,980 --> 00:47:42,256
...en kom over een uur beneden
met je antwoord.
389
00:48:08,719 --> 00:48:10,869
Nee, hou op.
390
00:48:19,897 --> 00:48:21,455
Wat is er?
391
00:48:22,817 --> 00:48:24,375
Mijn god.
392
00:48:56,226 --> 00:48:57,978
Het spijt me.
393
00:49:01,481 --> 00:49:05,235
lk weet niet hoe ik al m'n genegenheid
voor u kon vergeten.
394
00:49:07,237 --> 00:49:10,035
lk weet dat u me wel moet verachten.
395
00:49:12,034 --> 00:49:13,752
Maar ik smeek u...
396
00:49:15,871 --> 00:49:17,702
...het me te vergeven.
397
00:49:18,999 --> 00:49:21,149
lk vergeef hetje.
398
00:49:22,378 --> 00:49:26,132
Zand erover. We doen alsof er nooit
iets is gebeurd.
399
00:49:26,465 --> 00:49:29,025
Er is ook niets gebeurd.
400
00:49:37,101 --> 00:49:41,492
Lieve kind, daar ben je eindelijk.
401
00:49:42,607 --> 00:49:46,156
Je weet dat ik jou altijd
als dochter heb beschouwd.
402
00:49:47,612 --> 00:49:51,571
Heb je een besluit genomen,
ja of nee?
403
00:49:57,538 --> 00:50:01,816
Het enige wat ik wil, is de rest
van m'n leven doorbrengen...
404
00:50:04,838 --> 00:50:06,794
...bij u, vader.
405
00:50:08,174 --> 00:50:10,130
lk zal u nooit verlaten.
406
00:50:10,385 --> 00:50:12,535
Onzin. Flauwekul.
407
00:50:16,182 --> 00:50:20,858
Laat je ons
ook niet een beetje hoop, prinses?
408
00:50:21,229 --> 00:50:25,381
Misschien zul je op een dag...
-Bedankt dat u mij vroeg.
409
00:50:26,359 --> 00:50:29,271
Maar ik zal nooit met uw zoon trouwen.
410
00:50:32,157 --> 00:50:35,069
Genoeg zo. Het hoge woord is eruit.
411
00:50:35,369 --> 00:50:37,803
Fijn je weer te hebben gesproken.
412
00:50:38,747 --> 00:50:42,820
Leuk om jou te leren kennen,
jongeman. Het beste.
413
00:50:43,168 --> 00:50:46,843
Jammer. Heel jammer.
414
00:50:47,172 --> 00:50:51,370
Maar zoals jullie zien,
was het helemaal haar beslissing.
415
00:51:19,622 --> 00:51:21,897
Misschien was dit een teken Gods.
416
00:51:22,166 --> 00:51:26,398
Als ik niet bestemd ben
voor het huwelijk, voor een gezin...
417
00:51:26,754 --> 00:51:31,464
...dan zal ik vreugde zoeken
in het geluk van anderen.
418
00:51:40,185 --> 00:51:45,703
Lieve Natasha. Het gaat goed
met m'n nieuwe onderdeel.
419
00:51:46,108 --> 00:51:49,259
lk heb de tucht en tactiek verbeterd...
420
00:51:49,569 --> 00:51:53,448
...wat goed van pas zal komen
als er weer oorlog uitbreekt.
421
00:51:56,493 --> 00:52:00,327
lk tel de dagen en weken
die ons van elkaar scheiden.
422
00:52:00,664 --> 00:52:04,942
lk droom vaak van het moment
waarop ik je weer kan vasthouden...
423
00:52:05,294 --> 00:52:09,924
...en ik hoop dat het goed met je gaat.
lk hoop ook dat je gelukkig bent.
424
00:52:10,299 --> 00:52:14,850
Doe je ouders de groeten van me,
de graaf en gravin.
425
00:52:15,221 --> 00:52:18,691
Het blijft verrassend zacht weer
voor deze tijd.
426
00:52:19,725 --> 00:52:22,876
Wat fijn
dat hij eindelijk heeft geschreven.
427
00:52:28,651 --> 00:52:31,006
Je lijkt niet erg gelukkig.
428
00:52:32,655 --> 00:52:34,964
Hij heeft geschreven, dat is mooi.
429
00:52:37,285 --> 00:52:40,436
Maar het lijkt
van zo ver weg te komen.
430
00:52:42,040 --> 00:52:47,194
Ja, asperges en aardbeien.
431
00:52:47,587 --> 00:52:50,624
En champignons voor de bouillon.
432
00:52:50,924 --> 00:52:55,714
Hoeveel koude gangen komen er?
-Beslist niet minder dan drie.
433
00:52:56,679 --> 00:52:59,034
Wat gaat dit wel niet kosten?
434
00:52:59,307 --> 00:53:04,586
Een diner ter ere van prins Bagration
en dan moet ik bezuinigen?
435
00:53:04,980 --> 00:53:09,337
En hoe moeten we dat betalen?
-Zeg het haar, Felix.
436
00:53:09,693 --> 00:53:12,765
Zeg haar hoe we
al het benodigde geld vergaren.
437
00:53:13,071 --> 00:53:18,350
Met hypotheken. We zullen helaas
enkele percelen moeten verpanden.
438
00:53:18,744 --> 00:53:21,417
En hoe moeten we dat terugbetalen?
439
00:53:23,499 --> 00:53:27,617
Prins Bagration wordt ge�erd,
dus het moet er prachtig uitzien.
440
00:53:27,961 --> 00:53:30,714
De bloesems zullen op hun mooist zijn.
-Wat nog meer?
441
00:53:31,006 --> 00:53:34,237
Er is een brief afgegeven.
442
00:53:38,305 --> 00:53:41,980
lk weet datje bijziend bent,
maar je hebt toch een bril?
443
00:53:42,309 --> 00:53:45,506
Zie je niet
wat er zich onderje neus afspeelt?
444
00:53:45,813 --> 00:53:51,809
Of negeer je de affaire van je vrouw
met je vriend Dolokhov bewust?
445
00:53:52,236 --> 00:53:55,865
Zo niet, wat ga je er dan aan doen?
446
00:53:57,408 --> 00:54:00,286
Wat? Rozen, ja.
447
00:54:01,621 --> 00:54:03,930
Rozen zijn uitstekend.
448
00:54:22,642 --> 00:54:26,840
Heb je een brief gekregen?
-Wat? Hoe weetje dat?
449
00:54:27,188 --> 00:54:28,667
Van Andrej?
450
00:54:32,736 --> 00:54:35,808
Hij schrijft geregeld.
Doodgewone brieven.
451
00:54:36,114 --> 00:54:41,507
Hij vertelt over het weer. Niet zoals
de brieven die hij jou stuurt, denk ik.
452
00:54:41,912 --> 00:54:45,985
lk weet niet. ln mijn brieven
staat ook veel over het weer.
453
00:54:47,501 --> 00:54:53,531
Hij is soldaat. Hij kan z'n gevoelens
niet zo goed verwoorden.
454
00:54:56,927 --> 00:55:01,000
Lieve Pierre. Wat is er toch met je?
455
00:55:02,933 --> 00:55:06,289
Hoezo: wat is er met me?
-Dat weet je best.
456
00:55:10,274 --> 00:55:13,266
lk kan niets
voor je achterhouden, wel?
457
00:55:15,738 --> 00:55:17,968
Het is Helene, is het niet?
458
00:55:19,242 --> 00:55:23,554
Helene. Ze komt en ze gaat.
459
00:55:25,123 --> 00:55:28,115
Soms zien we elkaar dagen niet.
460
00:55:31,754 --> 00:55:34,905
Men probeert mij
tegen haar op te zetten.
461
00:55:35,800 --> 00:55:37,677
Het maakt niet uit wie.
462
00:55:37,927 --> 00:55:42,682
Het doet er pas toe als ik hen geloof.
Maar ik geloof hen niet.
463
00:55:47,145 --> 00:55:49,898
Waarom maakt ze jou niet gelukkig?
464
00:55:50,190 --> 00:55:52,465
Waarom maak ik haar niet gelukkig?
465
00:55:52,734 --> 00:55:55,885
Als ze bij jou niet gelukkig is,
is ze gek.
466
00:55:57,697 --> 00:56:01,372
Pierre vraagt om vergiffenis
omdat hij zomaar vertrok.
467
00:56:02,619 --> 00:56:05,008
Hij wilde naar de herenclub.
468
00:56:05,289 --> 00:56:07,723
Hoe is het met hem?
-Hij is somber.
469
00:56:08,625 --> 00:56:11,298
Niet zo vreemd,
als de geruchten kloppen.
470
00:56:11,587 --> 00:56:14,977
Geruchten?
-Hoezo? Wat is er gebeurd?
471
00:56:15,299 --> 00:56:17,972
Die zogenaamde vriend van hem:
Dolokhov.
472
00:56:18,260 --> 00:56:22,048
Na alles wat Pierre heeft gedaan.
Hij bood hem onderdak.
473
00:56:22,389 --> 00:56:26,462
Wat heeft hij dan gedaan?
-De gravin in opspraak gebracht.
474
00:56:26,810 --> 00:56:31,122
Bezukhova, de mooie Helene.
-ln opspraak gebracht? Bedoel je...
475
00:56:31,482 --> 00:56:36,954
Precies. lk weet niet
wie er schaamtelozer is: zij of hij.
476
00:56:37,363 --> 00:56:40,719
Het is verschrikkelijk.
-Weet Pierre het wel?
477
00:56:42,451 --> 00:56:48,401
Mannen als Pierre hebben niet de
slechtheid om zoiets te herkennen.
478
00:56:48,833 --> 00:56:52,746
We kennen hem toch allemaal.
Hij is zo goed van vertrouwen.
479
00:56:53,087 --> 00:56:57,365
Al werd het hem verteld,
dan zou hij het niet geloven.
480
00:56:57,717 --> 00:56:59,912
Dat is vreselijk.
481
00:57:08,019 --> 00:57:10,692
Het is fijn u weer eens te zien.
482
00:57:12,357 --> 00:57:17,670
Hij had bijna Bolkonsky's lelijke,
rijke dochter mee naar het altaar.
483
00:57:18,071 --> 00:57:21,427
Zwijg alsjeblieft.
-En hij verprutste alles...
484
00:57:21,742 --> 00:57:25,417
...door met de Franse
gezelschapsdame te zoenen.
485
00:57:25,746 --> 00:57:28,897
Kostelijk, niet?
Een fortuin verspeeld...
486
00:57:29,791 --> 00:57:33,500
...omdat je niet
tot na de bruiloft kon wachten.
487
00:57:33,837 --> 00:57:35,748
Typisch Kuragin.
488
00:57:38,675 --> 00:57:40,631
Het was geweldig.
489
00:57:41,637 --> 00:57:44,105
Vind je het grappig, Bezukhov?
490
00:57:44,390 --> 00:57:46,108
Grappig?
491
00:57:47,101 --> 00:57:52,300
De grote gelukszoeker verslagen,
omdat hij z'n hand te vroeg liet zien.
492
00:57:55,151 --> 00:57:58,700
Nou ja, ik moest erom lachen.
493
00:57:59,030 --> 00:58:03,228
Het huwelijk is een loterij.
lk had toevallig net geen winnend lot.
494
00:58:05,286 --> 00:58:07,277
Je bent niet de enige.
495
00:58:12,168 --> 00:58:15,877
Gefeliciteerd, prins Bagration.
496
00:58:16,965 --> 00:58:21,277
En op de gezondheid
van onze machtige keizer.
497
00:58:23,930 --> 00:58:26,922
Op de tsaar.
498
00:58:37,777 --> 00:58:40,245
Wil je een toost uitbrengen, Pierre?
499
00:58:45,327 --> 00:58:49,320
Dan doe ik het wel voorje,
als dat mag.
500
00:58:50,248 --> 00:58:52,204
Op de mooie vrouwen...
501
00:58:54,294 --> 00:58:56,091
...en hun minnaars.
502
00:58:59,091 --> 00:59:00,683
Dat is een goeie.
503
00:59:07,891 --> 00:59:10,963
Je bent een schoft.
504
00:59:11,270 --> 00:59:13,226
lk daag je uit.
505
00:59:14,064 --> 00:59:17,852
Waar heb je het over?
-Ga in vredesnaam zitten.
506
00:59:18,819 --> 00:59:21,856
Wil je het tegen mij opnemen...
507
00:59:22,156 --> 00:59:24,067
...graaf Bezukhov?
508
00:59:25,493 --> 00:59:27,688
Maar al te graag.
509
00:59:29,580 --> 00:59:32,253
Wie wordt je secondant?
-Je bent kansloos.
510
00:59:32,542 --> 00:59:35,181
Rostov.
-Uitstekend.
511
00:59:45,179 --> 00:59:48,012
Pierre heeft nog nooit
een vuurwapen vastgehouden.
512
00:59:48,308 --> 00:59:51,027
Hij heeft er niet eens een.
513
00:59:51,311 --> 00:59:53,188
We moeten hem helpen.
514
00:59:53,438 --> 00:59:57,431
Waar vindt het duel plaats?
-ln het bos, morgenvroeg.
515
00:59:58,360 --> 00:59:59,998
We moeten het tegenhouden.
516
01:00:00,237 --> 01:00:04,594
Dolokhov heeft al zo vaak geduelleerd
en altijd gewonnen.
517
01:00:04,950 --> 01:00:08,784
Pierre moet z'n excuses maken
en de uitdaging intrekken.
518
01:00:09,121 --> 01:00:12,113
Dat hebben we al geprobeerd.
Tevergeefs.
519
01:00:12,416 --> 01:00:16,807
Moeten we dan lijdzaam toezien
dat hij wordt gedood?
520
01:00:18,422 --> 01:00:22,301
Wat stel jij dan voor?
-lk ga met hem praten.
521
01:00:37,775 --> 01:00:41,609
Het spijt me,
maar graaf Bezukhov is niet thuis.
522
01:00:42,613 --> 01:00:44,922
Waar is hij?
-Dat mag ik niet zeggen.
523
01:00:46,409 --> 01:00:51,085
Dan wil ik de gravin spreken.
-Die slaapt. lk mag haar niet storen.
524
01:00:51,455 --> 01:00:54,606
Weet ze dan niet
dat haar man zal worden gedood?
525
01:00:54,917 --> 01:00:59,035
lk lig niet te slapen, Gherasim.
Laat haar maar toe.
526
01:00:59,380 --> 01:01:01,450
Kom mee naar boven.
527
01:01:14,270 --> 01:01:18,980
lk weet niet waar hij is.
Hij gaat er vaak van tussen.
528
01:01:19,985 --> 01:01:23,614
lk wil ook niet weten
waar hij z'n nachten doorbrengt.
529
01:01:23,947 --> 01:01:26,905
We moeten hem zoeken,
hem overtuigen.
530
01:01:27,200 --> 01:01:29,998
Waarvan?
-Om zich terug te trekken.
531
01:01:33,123 --> 01:01:37,719
Misschien weet je er niet van?
-lk weet er alles van.
532
01:01:38,086 --> 01:01:42,079
Maar het is nu te laat.
Hij heeft de handschoen geworpen.
533
01:01:42,424 --> 01:01:47,293
Misschien werd hij overmand door
woede, of opgehitst door anderen.
534
01:01:48,847 --> 01:01:52,681
Maar als ik...
als wij hem kunnen overhalen om...
535
01:01:53,018 --> 01:01:57,296
Duels zijn voor mannen.
Alleen zij kunnen zoiets bijleggen.
536
01:01:58,732 --> 01:02:01,326
Helaas kunnen wij niets betekenen.
537
01:02:01,610 --> 01:02:08,129
Maar Pierre weet niets van duelleren.
Kapitein Dolokhov zal hem doden.
538
01:02:09,869 --> 01:02:13,782
Dan denk ik dat mijn echtgenoot
in de nesten zit.
539
01:02:19,045 --> 01:02:21,115
Hoe kun je.
540
01:02:21,380 --> 01:02:25,771
Wat probeer je nu precies
te suggereren, gravin Rostova?
541
01:02:26,135 --> 01:02:28,524
Dat ik m'n man liever zie sterven?
542
01:02:33,351 --> 01:02:37,629
Gherasim.
Begeleid gravin Rostova naar de deur.
543
01:02:51,870 --> 01:02:54,589
Wat doe jij hier?
-lk wil je redden.
544
01:02:56,917 --> 01:02:59,192
Daar is het te laat voor.
545
01:03:00,837 --> 01:03:02,907
Je kunt er nog onderuit.
546
01:03:05,342 --> 01:03:08,379
Waarom zou ik.
-Dolokhov zal je doden.
547
01:03:11,223 --> 01:03:13,259
Die kans is groot.
548
01:03:14,810 --> 01:03:18,120
Wil je dat dan, sterven?
549
01:03:23,277 --> 01:03:26,189
Natasha, ga naar huis.
550
01:03:27,364 --> 01:03:30,401
Maak je geen zorgen om mij.
Dat is het niet waard.
551
01:03:55,768 --> 01:03:58,157
lk doe het vandaag zonder jas.
552
01:04:18,708 --> 01:04:21,541
Voorbij de sabels
mag niet worden geschoten.
553
01:04:21,837 --> 01:04:25,068
lk begrijp het.
-Kom er alsjeblieft op terug.
554
01:04:25,382 --> 01:04:28,499
Laat me met Dolokhov praten.
-Waarover?
555
01:04:28,802 --> 01:04:31,600
Hopelijk is dit pistool
beter dan het vorige.
556
01:04:31,889 --> 01:04:33,447
We zullen zien.
557
01:05:25,652 --> 01:05:27,290
Begin maar.
558
01:05:35,453 --> 01:05:37,091
Wacht. Niet schieten.
559
01:05:44,338 --> 01:05:46,647
Het is nog niet afgelopen, dwaas.
560
01:05:58,018 --> 01:06:01,852
Verdomme, ik heb hem gemist.
561
01:06:08,863 --> 01:06:11,138
lk heb hem gedood.
562
01:06:12,408 --> 01:06:16,003
Wat heb ik gedaan?
God sta me bij. lk heb hem gedood.
563
01:06:17,663 --> 01:06:19,619
Pierre, wacht.
564
01:06:46,526 --> 01:06:49,962
Wat heb je gedaan?
Wat heb je ermee bewezen?
565
01:06:51,031 --> 01:06:56,628
Datje geschift bent. Waarom
die moeite? Dat wist iedereen al.
566
01:06:57,037 --> 01:07:01,315
ledereen zal zeggen dat je hem
uitdaagde omdat je dronken was.
567
01:07:01,666 --> 01:07:04,578
Omdat je jaloers was,
omdat hij mij in opspraak bracht.
568
01:07:04,878 --> 01:07:09,156
Waarom dacht je dat hij m'n minnaar
was? Omdat hij leuk gezelschap was?
569
01:07:11,134 --> 01:07:13,807
Was jij dat maar,
dan was alles anders.
570
01:07:14,096 --> 01:07:15,529
lk smeek je...
571
01:07:15,764 --> 01:07:18,836
Met een man als jij
zou elke vrouw een minnaar nemen.
572
01:07:19,143 --> 01:07:22,738
En nu heb je zelfs iemand gedood.
Een betere man dan jij.
573
01:07:23,063 --> 01:07:25,782
Je hebt hem gedood.
-Niet waar.
574
01:07:29,987 --> 01:07:32,376
En nu breng ik jou om.
575
01:07:35,367 --> 01:07:37,198
M'n huis uit. Eruit.
576
01:08:03,104 --> 01:08:05,618
Het is in orde. Pierre leeft nog.
577
01:08:06,858 --> 01:08:09,497
ls hij gewond?
578
01:08:09,778 --> 01:08:15,455
Geloof het of niet: Dolokhov werd
neergeschoten, maar hij leeft ook nog.
579
01:08:23,083 --> 01:08:24,835
Presenteer, geweer.
580
01:08:26,211 --> 01:08:28,884
Schouder, geweer.
581
01:08:35,596 --> 01:08:37,314
Lieve Natasha.
582
01:08:37,556 --> 01:08:42,835
Het regiment is nu goed georganiseerd
en gedisciplineerd.
583
01:08:43,228 --> 01:08:45,822
Mijn tijd hier is niet verspild.
584
01:08:46,106 --> 01:08:49,576
We moeten meer oefenen.
585
01:08:49,902 --> 01:08:53,338
Natuurlijk mis ik je.
lk weet dat jij mij mist.
586
01:08:54,240 --> 01:08:58,597
Maar ik geloof dat ons land veiliger is
door wat wij hier doen.
587
01:09:01,247 --> 01:09:05,843
Lieve Andrej, ik wou dat ik nu
een miniatuur van je had...
588
01:09:06,210 --> 01:09:10,647
...zodat ik het kon kussen.
Je lijkt zo ver weg.
589
01:09:11,007 --> 01:09:16,240
Wij moeten terug naar het platteland,
naar m'n oom Rostov.
590
01:09:17,513 --> 01:09:22,029
Je moet hier vaker komen.
Jij brengt vreugde met je mee.
591
01:09:24,437 --> 01:09:27,952
Die meid zal ook nooit veranderen.
592
01:09:28,274 --> 01:09:30,788
Natasha wilde per se gaan jagen.
593
01:09:32,612 --> 01:09:36,685
Laten we hopen
dat het platteland haar opvrolijkt.
594
01:10:29,712 --> 01:10:32,272
Je bent een beeldschone
jongedame geworden.
595
01:10:32,548 --> 01:10:34,743
We moeten een goede echtgenoot
voor je zoeken.
596
01:10:35,009 --> 01:10:38,445
Ze heeft er al een gevonden.
-ls dat zo?
597
01:10:38,763 --> 01:10:44,042
Hoe is hij? Verdient hij het volgensjou
om de man van m'n nichtje te zijn?
598
01:10:44,435 --> 01:10:49,828
Wel als hij Natasha kiest.
-Jij mag hem niet zo, merk ik.
599
01:10:52,610 --> 01:10:54,521
Daar heb ik m'n redenen voor.
600
01:10:56,906 --> 01:11:02,424
Jij keurt Andrej af. Je spreekt altijd
kwaad over hem. Waarom?
601
01:11:05,165 --> 01:11:06,883
Je weet dat hij van me houdt.
602
01:11:07,125 --> 01:11:09,798
Niet genoeg
om tegen z'n vader in te gaan.
603
01:11:10,086 --> 01:11:12,122
Waarom vertrouw je hem niet?
604
01:11:13,465 --> 01:11:19,017
Van binnen weet ik dat jij het hem ook
verwijt dat hij je laat wachten.
605
01:11:19,429 --> 01:11:24,105
lk heb hem niets te verwijten. En
ik hou meer van hem dan van mezelf.
606
01:11:30,566 --> 01:11:32,443
Sonja is nog wakker.
607
01:11:34,528 --> 01:11:37,088
Ze heeft gewacht
om je welterusten te zeggen.
608
01:11:45,706 --> 01:11:49,619
Een jaar is lang,
maar vroeg of laat is het voorbij.
609
01:11:49,960 --> 01:11:52,793
Sonja wacht al veel langer op jou.
610
01:11:53,965 --> 01:11:57,321
lk hou van Sonja
en wil met haar trouwen.
611
01:11:57,635 --> 01:12:01,264
Heb je dat haar verteld?
-lk heb gezegd dat ik van haar hou.
612
01:12:01,597 --> 01:12:04,714
Maar je gaat weldra
weer naar je regiment.
613
01:12:06,686 --> 01:12:08,916
Laat haar niet langer wachten.
614
01:12:12,734 --> 01:12:14,247
Welterusten.
615
01:12:38,677 --> 01:12:44,832
Moeder, er is iets wat ik al lang
met je had moeten bespreken...
616
01:12:45,267 --> 01:12:49,863
...maar ik...
lk wil met Sonja trouwen.
617
01:12:52,483 --> 01:12:56,362
Heb je dat zomaar van de ene
op de andere dag besloten?
618
01:13:00,449 --> 01:13:04,283
De waarheid is
dat het tussen Sonja en mij...
619
01:13:05,704 --> 01:13:07,820
...al begon voordat ik ten strijde trok.
620
01:13:08,082 --> 01:13:11,791
Nikolaj, hoe kon je?
621
01:13:12,128 --> 01:13:15,325
lk weet dat ik het je
eerder had moeten vertellen.
622
01:13:15,631 --> 01:13:17,622
En nu is het tijd om...
623
01:13:17,883 --> 01:13:22,957
Nikolushka. ledereen
doet domme dingen als hij jong is.
624
01:13:23,347 --> 01:13:26,942
Maar nu moet je
aan je toekomst gaan denken.
625
01:13:27,268 --> 01:13:29,862
Dat is precies wat ik wil doen.
626
01:13:32,482 --> 01:13:35,872
Je kent je vader.
Hij geeft alleen maar geld uit.
627
01:13:37,570 --> 01:13:40,926
En jij lijkt ons niet te willen helpen.
628
01:13:42,450 --> 01:13:45,647
Je kent de Orlovs toch?
629
01:13:46,621 --> 01:13:48,498
Je kent Julia.
630
01:13:51,876 --> 01:13:54,595
Zij is hun enige dochter.
631
01:13:54,880 --> 01:13:58,509
De enige erfgename
van hun aanzienlijke fortuin.
632
01:14:01,845 --> 01:14:07,875
Je moedigt me toch niet aan
m'n gevoelens in de verkoop te doen?
633
01:14:10,938 --> 01:14:15,728
lk kan niet m'n gelofte breken
omdat ik van een arm meisje hou.
634
01:14:16,819 --> 01:14:21,176
We zijn dol op Sonja, maar...
-M'n besluit staat vast.
635
01:14:26,036 --> 01:14:27,754
Je bent volwassen.
636
01:14:28,914 --> 01:14:31,269
Je kunt doen wat jou goeddunkt.
637
01:14:32,877 --> 01:14:36,870
Maar bedenk wel
dat je mijn zegen niet krijgt.
638
01:15:07,620 --> 01:15:11,454
Je hebt lang genoeg gewacht.
Laten we gaan trouwen.
639
01:15:11,791 --> 01:15:13,861
Nu. Vandaag. Morgen.
640
01:15:14,127 --> 01:15:16,402
Zonder het iemand te vertellen?
641
01:15:18,256 --> 01:15:23,205
Wie wil je het vertellen? M'n moeder?
Zij wil dat ik een erfgename huw.
642
01:15:23,595 --> 01:15:27,793
Je mag niet tegen haar ingaan.
Niet na wat ze voor mij heeft gedaan.
643
01:15:28,141 --> 01:15:32,817
Wel als je echt van me houdt.
-Je weet dat ik voor jou leef.
644
01:15:34,273 --> 01:15:37,470
lk vraag alleen
of we nog even kunnen wachten.
645
01:15:42,614 --> 01:15:46,448
Waarop dan?
Tot we oud, moe en ontmoedigd zijn?
646
01:15:46,785 --> 01:15:48,264
Wat moeten we doen?
647
01:15:53,209 --> 01:15:55,120
Kom snel.
648
01:15:55,377 --> 01:15:57,811
Wat is er?
-Mama is ingestort.
649
01:16:10,643 --> 01:16:14,761
lk heb de dokter ontboden.
Hoe voel je je?
650
01:16:16,566 --> 01:16:20,878
Als Nikolaj ons in de steek laat,
is het met ons gedaan.
651
01:16:21,237 --> 01:16:28,188
Geld. Geld, geld, geld.
Het draait ook altijd om geld.
652
01:16:36,836 --> 01:16:40,306
Toe, vergeef me.
Het is allemaal mijn schuld.
653
01:16:45,887 --> 01:16:49,084
Het is al goed, lieverd.
654
01:17:01,987 --> 01:17:04,899
Hoe is het met haar?
-Een stuk beter.
655
01:17:06,158 --> 01:17:07,910
Nikolaj is bij haar.
656
01:17:09,745 --> 01:17:13,294
lk voel me rot.
-Het is niet jouw schuld.
657
01:17:13,624 --> 01:17:16,696
Als iemand hem aanspoorde,
was ik het wel.
658
01:17:17,711 --> 01:17:21,943
lk zou nooit met hem trouwen
zonder haar zegen. Dat weet je.
659
01:17:23,050 --> 01:17:24,961
Het is zo oneerlijk.
660
01:17:29,432 --> 01:17:33,107
Hij gaat terug naar z'n regiment, h�?
661
01:17:34,353 --> 01:17:36,150
Dat is maar het beste.
662
01:17:36,397 --> 01:17:39,628
Daar kan hij me gemakkelijker
vergeten.
663
01:17:39,942 --> 01:17:42,615
Waarom zou hij jou vergeten?
664
01:17:42,904 --> 01:17:47,580
Omdat hij dat stilletjes het liefst wil.
665
01:17:47,951 --> 01:17:50,146
Hoe kom je daar nu bij?
666
01:17:51,037 --> 01:17:52,709
Hij houdt van je.
667
01:17:57,877 --> 01:17:59,435
Kom eens hier.
668
01:18:06,678 --> 01:18:10,148
Vooruit, vraag het de spiegels eens.
669
01:18:11,516 --> 01:18:14,747
De spiegels tonen je
wat je maar wilt zien.
670
01:18:16,939 --> 01:18:20,852
Dat werkt nooit.
-Soms wel.
671
01:18:21,193 --> 01:18:22,751
Jij eerst.
672
01:18:25,906 --> 01:18:27,339
Goed.
673
01:18:32,997 --> 01:18:35,591
Wie zou je willen zien?
674
01:18:35,874 --> 01:18:38,513
lemand ver weg, maar ik zeg niet wie.
675
01:18:40,296 --> 01:18:44,050
lk kan het wel raden: Andrej.
676
01:18:45,885 --> 01:18:49,844
Prins Andrej. Kun je hem zien?
677
01:19:03,361 --> 01:19:05,397
lk zie niets.
678
01:19:07,031 --> 01:19:09,022
lk zei toch dat het niet werkt.
679
01:19:10,535 --> 01:19:16,246
Sonja, ik ben bang. Bang dat hij mij
vergeet. Bang dat ik hem vergeet.
680
01:19:17,542 --> 01:19:19,737
Wanneer zie ik hem weer?
681
01:19:32,516 --> 01:19:33,949
Betaal hem.
682
01:19:35,811 --> 01:19:38,803
Dank u, sir. God zegene u.
683
01:19:41,108 --> 01:19:43,986
De Fransen geven niets
voor wat zij verlangen.
684
01:19:44,278 --> 01:19:46,587
Wij zijn de Fransen niet, Zidrinsky.
685
01:19:46,864 --> 01:19:49,901
En ik wil deze mensen
aan onze kant houden.
686
01:19:56,123 --> 01:19:59,593
En wat moet jij?
-lk kom niet voor geld, Excellentie.
687
01:19:59,919 --> 01:20:02,387
Dat is nog eens iets anders.
688
01:20:02,671 --> 01:20:08,667
lk vroeg geen cent toen u mij vroeg
uw officiers onderdak te bieden.
689
01:20:09,095 --> 01:20:11,768
Maar ik kom nu
vragen om gerechtigheid.
690
01:20:12,056 --> 01:20:15,253
Gerechtigheid? ln welk opzicht?
691
01:20:15,559 --> 01:20:18,312
Ten opzichte van m'n dochter.
692
01:20:18,604 --> 01:20:22,563
De officier die bij ons logeerde,
heeft haar zwanger gemaakt.
693
01:20:22,900 --> 01:20:27,849
Hoe weet je dat hij dat heeft gedaan?
-Ze gaat nooit alleen naar buiten.
694
01:20:28,239 --> 01:20:33,108
Ze ontmoet geen mannen. Ze kent
geen mannen. Hij sliep in ons huis.
695
01:20:33,494 --> 01:20:36,804
Hij buitte de situatie
en haar onschuld uit.
696
01:20:40,210 --> 01:20:41,848
Wat wil je?
697
01:20:42,087 --> 01:20:45,204
Ze kan haar kuisheid
maar op een manier behouden.
698
01:20:45,507 --> 01:20:47,975
lk wil dat die officier
doet wat juist is.
699
01:20:48,260 --> 01:20:51,218
lk zal gepaste maatregelen
laten nemen.
700
01:20:54,850 --> 01:20:57,444
Hoe heet die officier?
701
01:21:00,856 --> 01:21:02,369
Kuragin.
702
01:21:03,567 --> 01:21:07,640
Kapitein Anatole Kuragin.
703
01:21:24,171 --> 01:21:26,924
Zeven... zeven...
704
01:21:29,427 --> 01:21:31,019
Zeven.
705
01:21:34,640 --> 01:21:36,835
lk zei het toch: m'n geluksgetal.
706
01:21:51,115 --> 01:21:54,505
Prins Kuragin,
prins Bolkonsky wil u spreken.
707
01:22:06,256 --> 01:22:08,850
Natuurlijk ontken ik het niet.
708
01:22:09,134 --> 01:22:11,523
Maar ik vind het niet zo ernstig.
709
01:22:11,803 --> 01:22:16,433
lk deed alleen wat elke andere soldaat
zou hebben gedaan.
710
01:22:16,808 --> 01:22:21,120
Met een meisje dat nog een kind is?
-Een vroegrijp en meegaand kind.
711
01:22:21,480 --> 01:22:26,110
lk kan u verzekeren
dat ik werd verleid en niet zij.
712
01:22:26,485 --> 01:22:30,273
De vrouwen hier zijn levenslustiger.
-Niettemin.
713
01:22:31,532 --> 01:22:35,684
We mogen onze banden met de
bevolking niet in gevaar brengen...
714
01:22:36,036 --> 01:22:39,312
...door de uitspattingen
van onze officiers.
715
01:22:42,251 --> 01:22:46,642
Dan geef ik haar een cadeau.
-Haar vader wil geen geld.
716
01:22:47,006 --> 01:22:49,998
Wat dan wel?
-Dat je met haar trouwt.
717
01:23:03,898 --> 01:23:06,492
Het hoofdkwartier weet ervan.
718
01:23:06,776 --> 01:23:10,451
Als je er onderuit probeert te komen,
kom je voor de krijgsraad.
719
01:23:17,537 --> 01:23:23,134
Maar u kunt me met een goed woordje
zo'n vreselijk lot besparen.
720
01:23:23,543 --> 01:23:26,979
lk vind het verzoek van de vader
gegrond.
721
01:23:27,297 --> 01:23:30,448
Hem afpoeieren,
geeft een verkeerd signaal af.
722
01:23:32,510 --> 01:23:35,980
Kapitein Kuragin, wat wordt het?
723
01:23:52,489 --> 01:23:55,287
Daar zal het mooi staan.
724
01:23:56,660 --> 01:23:59,618
Wanneer is het af?
-Geen idee.
725
01:23:59,913 --> 01:24:03,952
Over een paar maanden,
als alles meezit.
726
01:24:04,293 --> 01:24:06,011
Prins Kuragin komt kijken.
727
01:24:06,253 --> 01:24:10,166
lk moet hem vast laten zien
hoe de bouw vordert.
728
01:24:17,973 --> 01:24:21,363
Denk je echt
dat ze dit zullen waarderen?
729
01:24:23,437 --> 01:24:27,476
De kans op onderwijs
voor hun kinderen? Natuurlijk.
730
01:24:27,817 --> 01:24:32,413
Of niet, Dmitry? Je wilt toch
dat jouw kinderen meer weten dan jij?
731
01:24:32,780 --> 01:24:37,251
Als Uwe Excellentie het zegt...
732
01:24:38,745 --> 01:24:43,375
Als ik ze heb. Kinderen, bedoel ik.
733
01:24:43,750 --> 01:24:47,743
Ziet u wel. lk wil nog even zeggen
dat dit m'n naasten zijn.
734
01:24:49,422 --> 01:24:53,461
lk denk de laatste tijd na
over wat het evangelie verkondigt.
735
01:24:53,802 --> 01:24:57,590
lk weet van je filantropische studies.
736
01:24:58,640 --> 01:25:01,677
Ze nemen je al maanden in beslag.
737
01:25:03,520 --> 01:25:07,513
Waar heb ik het genoegen
van dit bezoek aan te danken?
738
01:25:12,612 --> 01:25:15,729
Jouw meningsverschil met Helene.
739
01:25:16,617 --> 01:25:19,654
Dat doet jullie geen van beiden goed.
740
01:25:19,953 --> 01:25:24,310
Die dwaze scheiding
zorgt voor een schandaal.
741
01:25:25,334 --> 01:25:29,691
Niemand keurt het goed.
Vooral degenen aan het hof niet.
742
01:25:30,047 --> 01:25:33,278
Wat het hof vindt, laat me koud.
743
01:25:33,592 --> 01:25:36,948
Zelfs nadat ze dat duel
in de doofpot hebben gestopt...
744
01:25:37,263 --> 01:25:41,097
...ondanks dat de tsaar
in zulke kwesties streng is?
745
01:25:45,021 --> 01:25:48,980
Jij en Dolokhov boffen
dat hij nog leeft.
746
01:25:50,401 --> 01:25:52,835
lk ben de eerste die God dankt.
747
01:25:53,696 --> 01:25:55,926
Maar Helene's naam is aangetast.
748
01:25:56,199 --> 01:26:01,990
En ik geloof dat ik, in m'n woede,
daar de schuld van heb gekregen.
749
01:26:02,413 --> 01:26:05,723
Helene is
de eerste die het voorje opneemt.
750
01:26:06,042 --> 01:26:10,081
Ze heeft het moeilijk. Ze mistje.
751
01:26:10,421 --> 01:26:13,777
Helene mist de balzaal. De serres.
752
01:26:14,759 --> 01:26:18,672
De koets en de paarden.
De Franse koks.
753
01:26:19,889 --> 01:26:22,528
Als ze jou onrecht heeft aangedaan...
754
01:26:22,809 --> 01:26:26,165
...laat dan zien
dat je een christelijke ziel hebt.
755
01:26:29,691 --> 01:26:31,329
Vergeef het haar.
756
01:27:07,605 --> 01:27:12,725
Je vader ging hardnekkig door
over de deugd van vergiffenis.
757
01:27:15,029 --> 01:27:20,342
Om zuiver formele redenen
heet ik jou hier weer welkom.
758
01:27:21,869 --> 01:27:25,464
Ons huwelijk
bestaat slechts voor de schijn.
759
01:27:35,633 --> 01:27:39,512
Hopelijk bloeit mettertijd
onze vriendschap weer op.
760
01:27:39,846 --> 01:27:44,681
Dan verlaten we ons maar op de tijd,
al zal dat weinig helpen.
761
01:27:45,977 --> 01:27:49,572
Wij zijn niet voor elkaar gemaakt.
762
01:27:59,199 --> 01:28:02,908
Gelukkig, je bent terug.
lk wacht al de hele dag.
763
01:28:03,245 --> 01:28:07,921
Maar waar isje vrouw?
-Ze kon de reis nog niet aan.
764
01:28:08,292 --> 01:28:12,285
Maar ze stond erop dat ik hier
wat problemen kwam oplossen.
765
01:28:12,629 --> 01:28:16,588
Juist, ja. Maar nu moeten we
Natasha's uitzet in orde maken.
766
01:28:16,925 --> 01:28:21,362
Kom eens hier, kozakje van me.
Weet je wie terug is?
767
01:28:21,722 --> 01:28:25,510
De oude Bolkonsky,
met z'n dochter Marja.
768
01:28:25,851 --> 01:28:28,319
Een uitgelezen kans
om hem te bezoeken.
769
01:28:28,604 --> 01:28:32,517
Moet dat? Hij stond erop
dat m'n huwelijk werd opgeschort.
770
01:28:32,858 --> 01:28:35,816
Onzin. Morgen ga je met je vader
naar hem toe.
771
01:28:36,112 --> 01:28:40,503
Als je verloofde dan terugkeert,
heb je z'n familie al ontmoet.
772
01:28:40,867 --> 01:28:45,861
Dit is allemaal jouw schuld, en
van die intrigante M�rja Dmitrievna.
773
01:28:46,247 --> 01:28:51,082
Door jullie toedoen moet ik de Rostovs
ontvangen. Vader en dochter.
774
01:28:51,461 --> 01:28:53,531
lk heb niets gedaan.
775
01:28:53,796 --> 01:28:56,993
M�rja Dmitrievna kondigt hun bezoek
met een kaartje aan.
776
01:28:57,300 --> 01:29:03,136
Ontvang jij hen maar.
Jij bent immers de vrouw des huizes.
777
01:29:03,556 --> 01:29:06,468
lk blijf een eind uit de buurt.
778
01:29:06,768 --> 01:29:11,284
Ze zullen erg teleurgesteld zijn.
-Dat is dan hun probleem.
779
01:29:11,648 --> 01:29:15,846
Graaf Rostov? Nooit van gehoord.
Gravin Rostova? Nooit ontmoet.
780
01:29:16,194 --> 01:29:18,708
En ik was het niet van plan. Duidelijk?
781
01:29:30,375 --> 01:29:32,445
Wat fijn je te ontmoeten.
782
01:29:33,629 --> 01:29:37,019
M'n tante heeft zoveel over je verteld.
783
01:29:38,050 --> 01:29:40,518
Ze is een oude vriendin
van m'n vader.
784
01:29:41,262 --> 01:29:45,096
Hij kan er helaas niet bij zijn.
785
01:29:45,432 --> 01:29:48,310
Hij is ziek geworden.
786
01:29:49,353 --> 01:29:54,427
Toch niets ernstigs, hoop ik?
-Hij ligt met reuma op bed.
787
01:30:03,784 --> 01:30:06,344
Graaf Rostov?
788
01:30:11,501 --> 01:30:16,416
En gravin Rostova,
als ik me niet heel erg vergis.
789
01:30:18,216 --> 01:30:19,774
Neem me niet kwalijk.
790
01:30:20,009 --> 01:30:24,127
lk wist niet dat jullie mij
met een bezoekje kwamen vereren.
791
01:30:25,765 --> 01:30:29,235
lk was op zoek naar m'n dochter.
792
01:30:32,647 --> 01:30:34,797
lk ben niet eens aangekleed.
793
01:30:36,318 --> 01:30:39,515
Vergeeft u mij, alstublieft.
794
01:30:42,532 --> 01:30:45,365
lk had geen flauw idee.
795
01:30:46,453 --> 01:30:47,932
Pardon.
796
01:30:51,458 --> 01:30:55,656
Reuma.
Wat is dat toch een vreemde ziekte.
797
01:30:56,004 --> 01:30:59,280
Even respijt en dan...
-Omdat de prins zo ziek is...
798
01:30:59,591 --> 01:31:02,424
...moeten we je maar niet
langer lastigvallen.
799
01:31:02,720 --> 01:31:08,909
Het was me een genoegen.
-Het kan geen kwaad als we blijven.
800
01:31:09,351 --> 01:31:12,946
Eventjes nog.
-Je vader heeft gelijk.
801
01:31:17,109 --> 01:31:19,543
lk ben zo blij voor m'n broer.
802
01:31:19,820 --> 01:31:23,938
Dit is niet het moment
om over bepaalde zaken te praten.
803
01:31:28,287 --> 01:31:30,005
Excuseer ons.
804
01:31:44,637 --> 01:31:49,711
lk wil die mensen nooit meer zien.
-Toe nou.
805
01:31:55,982 --> 01:32:00,134
Vertoonde je jezelf op slippers
en met een slaapmuts op?
806
01:32:00,487 --> 01:32:05,322
Dat vond ik zo amusant.
lk kon het bijna niet geloven.
807
01:32:05,701 --> 01:32:11,378
Om wat voor reden zou jij Natasha
willen grieven, vroeg ik me af.
808
01:32:11,790 --> 01:32:14,702
Vooral als daardoor
de verloving zou worden verbroken.
809
01:32:15,002 --> 01:32:16,435
Genoeg.
810
01:32:22,426 --> 01:32:25,577
Als je bezoek een doel heeft,
wees dan duidelijk.
811
01:32:25,888 --> 01:32:32,441
lk hoef jou niet te berispen om wat
jouw geweten vast in de gaten heeft.
812
01:32:32,895 --> 01:32:36,331
Maar als jij je excuses eens maakte...
813
01:32:37,024 --> 01:32:41,575
Zo God m'n getuige is:
ik wist niet dat ze op bezoek waren.
814
01:32:41,946 --> 01:32:46,974
Roep God en alle heiligen er maar bij.
lk weet wat hier is voorgevallen.
815
01:32:47,368 --> 01:32:53,125
Hoe durf je. Je steekt je neus in zaken
die jou niet aangaan.
816
01:32:53,541 --> 01:32:58,661
En als je me nu wilt excuseren...
817
01:32:59,047 --> 01:33:01,242
Telt het geluk van je kinderen niet?
818
01:33:01,507 --> 01:33:05,546
Je doet van alles
om hen bij je te houden.
819
01:33:05,887 --> 01:33:11,484
Zoals jij je arme dochter behandelt...
-Hoe durfje zo over haar te spreken.
820
01:33:11,893 --> 01:33:15,010
Laat m'n dochter maar aan mij over.
821
01:33:16,439 --> 01:33:19,351
Ga terug naarje protegee...
822
01:33:19,651 --> 01:33:23,803
...en zeg haar dat ze hier nooit meer
zonder uitnodiging mag komen.
823
01:33:24,156 --> 01:33:28,752
lk heb genoeg bewijs
van jouw hoffelijkheid en oordeel.
824
01:33:31,705 --> 01:33:34,742
lk hou het hier voor gezien.
825
01:33:38,795 --> 01:33:41,787
Zet het van je af.
-Hoe kan ik dat doen?
826
01:33:43,092 --> 01:33:47,882
Hij vernederde papa en mij.
-Het is een oude gek. Nou en.
827
01:33:48,263 --> 01:33:51,414
Z'n vader haat me, z'n zus veracht me.
828
01:33:53,185 --> 01:33:55,653
lk zal me nooit kunnen waarmaken.
829
01:33:58,107 --> 01:33:59,859
lk vind dat je overdrijft.
830
01:34:00,109 --> 01:34:03,101
Jij was er niet bij.
Zij willen dit huwelijk niet.
831
01:34:04,196 --> 01:34:06,505
Dat hebben ze wel duidelijk gemaakt.
832
01:34:10,786 --> 01:34:15,143
De familie doet er niet toe.
De enige die ertoe doet, is Andrej.
833
01:34:17,085 --> 01:34:18,882
En hij is weldra terug.
834
01:34:19,128 --> 01:34:23,280
Zoveel kan hij niet van me houden,
als hij weg wil blijven.
835
01:34:23,633 --> 01:34:26,147
Als hij onze verloving
geheim wil houden.
836
01:34:27,428 --> 01:34:32,707
Z'n familie zal hem ompraten.
-Je kraamt onzin uit.
837
01:34:33,101 --> 01:34:38,095
Prins Andrej zal niet... Hij verandert
niet zo snel van gedachten.
838
01:34:44,529 --> 01:34:49,523
Denk er maar niet aan. Heel Moskou
zit vanavond bij de opera.
839
01:34:49,910 --> 01:34:53,983
En jij hebt er nog nooit
zo mooi uitgezien.
840
01:34:54,331 --> 01:34:56,367
Ja, maar voor wie?
841
01:34:57,584 --> 01:35:03,898
Arme Pierre. Denkt hij echt dat ik
moeite heb m'n plichten af te zweren?
842
01:35:04,341 --> 01:35:08,414
Het gaat erom dat iedereen weet
dat er sprake is van verzoening.
843
01:35:08,762 --> 01:35:11,959
Als je vanavond met hem
bij de opera verschijnt...
844
01:35:12,266 --> 01:35:18,296
Zal ik Moskou tonen dat wij elkaar
nog steeds hartstochtelijk liefhebben.
845
01:35:21,233 --> 01:35:24,543
Jullie lachen,
maar horen je schuldig te voelen.
846
01:35:24,862 --> 01:35:27,581
Jij riskeertje huwelijk
door een minnaar...
847
01:35:27,865 --> 01:35:31,494
...en jij trouwt met een boerenmeid.
848
01:35:31,827 --> 01:35:34,819
Dat weet niemand en dat blijft zo.
849
01:35:35,122 --> 01:35:40,515
Pierre weet het, van prins Andrej.
Dat zijn namelijk oude vrienden.
850
01:35:40,920 --> 01:35:43,115
Ze schrijven elkaar geregeld.
851
01:35:43,381 --> 01:35:46,817
Bolkonsky dwong me
met die stakker te trouwen.
852
01:35:48,344 --> 01:35:51,859
lk hoop dat hij ooit
in m'n vuurlijn komt.
853
01:36:03,318 --> 01:36:09,553
Dat denk ik niet.
Wij Russen praten en denken Frans.
854
01:36:09,991 --> 01:36:14,064
Frankrijk is een mooi land.
Napoleon is geniaal.
855
01:36:14,413 --> 01:36:19,885
Als wij onenigheid krijgen, is dat
zo opgelost met een vredesakkoord...
856
01:36:20,294 --> 01:36:23,286
...en niet met een oorlogsverklaring.
857
01:36:31,430 --> 01:36:34,069
lk heb vertrouwelijk nieuws voorje.
858
01:36:37,603 --> 01:36:41,482
Met wie staat Pierre te praten?
-Gravin Rostova.
859
01:36:41,815 --> 01:36:45,967
Ken je haar niet?
-Nee, maar ik wil haar best ontmoeten.
860
01:36:47,196 --> 01:36:50,632
Ze is heel jong
en bijzonder betoverend.
861
01:36:50,950 --> 01:36:55,307
Dan wil je vast wel weten
dat zij verloofd is met prins Bolkonsky.
862
01:36:56,581 --> 01:37:00,256
ln het geheim.
Maar iedereen weet ervan.
863
01:37:03,546 --> 01:37:06,856
Andrej is met een delegatie
naar Napoleon.
864
01:37:08,343 --> 01:37:12,894
Hij komt niet terug.
-Helaas niet. Dat kwam ik je vertellen.
865
01:37:14,390 --> 01:37:16,984
lk blijf niet voor de voorstelling.
866
01:37:25,026 --> 01:37:28,018
Geeft niet.
Het kan nu niet lang meer duren.
867
01:37:30,198 --> 01:37:33,031
Ze kwam voor het duel bij mij langs...
868
01:37:33,326 --> 01:37:37,239
...en insinueerde
dat ik liever Pierre zou zien sterven.
869
01:37:38,498 --> 01:37:40,409
Had ze dan geen gelijk?
870
01:37:42,419 --> 01:37:45,729
lk beloofde dat ik haar
ervoor zou laten boeten.
871
01:37:46,048 --> 01:37:48,926
En ik kom m'n beloften altijd na.
872
01:37:56,767 --> 01:37:58,200
Ga zitten.
873
01:38:02,565 --> 01:38:05,637
Dolokhov heeft negen levens,
als een kat.
874
01:38:06,569 --> 01:38:10,687
Na het duel dacht iedereen
dat hij zou sterven, maar daar is hij.
875
01:38:11,031 --> 01:38:14,706
En die durfal van een Anatole Kuragin
is bij hem.
876
01:38:20,249 --> 01:38:22,160
Graaf Rostov.
877
01:38:22,418 --> 01:38:24,693
Mag uw dochter
mij gezelschap houden?
878
01:38:24,962 --> 01:38:27,522
M'n man en vader zijn er vandoor.
879
01:38:28,841 --> 01:38:34,120
Natuurlijk. Toe maar, Natasha.
-Zeg alsjeblieft geen nee.
880
01:38:34,514 --> 01:38:37,551
M'n dochter is blij metje uitnodiging.
881
01:38:38,476 --> 01:38:40,592
Of niet soms?
882
01:39:37,662 --> 01:39:40,301
lk wil je
al sinds de vorige keer spreken.
883
01:39:42,583 --> 01:39:47,862
Toen je die avond bij me kwam,
zo plotseling. lk was bijna jaloers.
884
01:39:48,798 --> 01:39:50,993
Dat was niet m'n bedoeling.
-Weet ik.
885
01:39:51,259 --> 01:39:55,969
Maar mannen drijven ons soms zo ver.
Als we alleen worden gelaten.
886
01:39:58,558 --> 01:40:03,234
Onze liefde voor Pierre sleurde ons
mee. We waren bezorgd om hem.
887
01:40:07,650 --> 01:40:10,244
lk vind dat we het moeten vergeten.
888
01:40:12,364 --> 01:40:15,037
lk ben het eigenlijk al vergeten.
889
01:40:16,618 --> 01:40:18,609
Dan doe ik dat ook.
890
01:40:21,581 --> 01:40:24,653
lk wil je liefhebben
alsof je m'n zus bent.
891
01:40:30,966 --> 01:40:35,596
lk wil je voorstellen aan m'n broer:
kapitein Anatole Kuragin.
892
01:40:53,823 --> 01:40:56,860
Wat een prachtige voorstelling,
nietwaar?
893
01:41:03,582 --> 01:41:05,857
Mag ik je iets bekennen?
894
01:41:07,211 --> 01:41:10,806
Toen ik daarstraks
in de stallen stond...
895
01:41:12,884 --> 01:41:15,398
...kon ik m'n ogen niet
van je afhouden.
896
01:41:17,555 --> 01:41:19,785
Niet doen.
-Eerlijk waar.
897
01:41:22,352 --> 01:41:26,231
En dan te bedenken
dat ik vanavond niet wilde komen.
898
01:41:27,232 --> 01:41:33,546
Dit is het lot. Het lot wilde
dat ik jou vanavond zou ontmoeten.
899
01:41:52,007 --> 01:41:55,841
lk geef thuis een soiree. Kom je ook?
900
01:41:56,803 --> 01:42:01,877
Dat weet ik nog niet. Excuseer,
ik moet terug naar m'n vader.
901
01:42:25,124 --> 01:42:30,801
Als je naar huis rijdt, bedenk dan dat
je vanavond m'n leven hebt veranderd.
902
01:42:31,399 --> 01:43:31,730
Doet je Kodi of Android Box niets?
WWW.KODIUPDATE.nl
903
01:43:31,780 --> 01:43:36,330
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
73320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.