All language subtitles for War and Peace s01e01 2007.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,444 --> 00:03:02,517 Ons verhaal begint in het jaar 1805... 2 00:03:02,865 --> 00:03:07,700 ...toen keizer Napoleon afzag van een invasie van Engeland... 3 00:03:08,078 --> 00:03:13,198 ...en z'n Grande Arm�e naar Oost- Europa stuurde, richting Donau... 4 00:03:13,584 --> 00:03:19,375 ...met een snelheid die de kenners van die tijd niet voor mogelijk hielden. 5 00:03:26,304 --> 00:03:30,184 ln Moskou wisten we niet wat ons te wachten stond. 6 00:03:31,519 --> 00:03:35,068 Bij de Rostovs bereidden we de viering van de naamdag voor... 7 00:03:35,398 --> 00:03:39,914 ...die de gravin en haar dochter Natasha deelden. 8 00:03:40,277 --> 00:03:45,192 Zoals gewoonlijk kijkt men hier niet naar wat het allemaal kost. 9 00:03:51,914 --> 00:03:56,271 Stop, ik kan niet eens ademhalen. -Het geeft u zo'n mooi figuur. 10 00:03:56,627 --> 00:03:59,380 Wat heb je daaraan als je niet kunt dansen? 11 00:03:59,671 --> 00:04:03,710 Jij huppelt te veel rond, kindje. Blijf nu eens stilstaan. 12 00:04:04,051 --> 00:04:08,806 lk word zowat doormidden geknepen. En ik wil nog geen schoenen aan. 13 00:04:09,181 --> 00:04:12,139 Je mag niet op blote voeten lopen. Waar ga je heen? 14 00:04:12,434 --> 00:04:16,188 Dansen met m'n broer. lk moet weten hoe m'n jurk voelt. 15 00:04:16,521 --> 00:04:20,992 Nikolaj. Nikolaj, waar ben je? 16 00:04:30,369 --> 00:04:33,759 Sonja? -Niets tegen moeder zeggen. 17 00:04:34,081 --> 00:04:35,514 Alsjeblieft. 18 00:04:46,677 --> 00:04:48,633 Heb jij Natasha gezien? 19 00:04:51,056 --> 00:04:54,207 lk zag haar net met Sonja, op blote voeten. 20 00:04:55,518 --> 00:04:57,315 Jij mag me helpen zoeken. 21 00:04:57,562 --> 00:05:01,237 Sonja, hoe voelt het? 22 00:05:02,609 --> 00:05:05,840 Alsof ik voor het eerst leef. 23 00:05:06,154 --> 00:05:08,668 Het is vast heerlijk. 24 00:05:09,574 --> 00:05:11,690 En vreselijk. 25 00:05:11,951 --> 00:05:13,384 Waarom? 26 00:05:14,370 --> 00:05:18,283 Hij nam me mee naar jullie huis en ik weet niet wat je moeder ervan vindt. 27 00:05:18,624 --> 00:05:22,253 Zit er maar niet over in. Het is ons geheimpje. 28 00:05:23,879 --> 00:05:29,591 Misschien bewaar jij ooit mijn geheim, als ik verliefd word op de ware. 29 00:05:32,347 --> 00:05:35,145 Misschien komt hij vanavond wel... 30 00:05:35,433 --> 00:05:38,903 ...omhelst hij me en neemt hij me voorgoed mee. 31 00:05:49,447 --> 00:05:54,316 Mijn lieve M�rja Dmitrievna. Welkom. 32 00:05:57,497 --> 00:06:01,206 We hebben allemaal op je gewacht. -Tante M�rja. 33 00:06:06,672 --> 00:06:09,630 Laat me je eens bekijken. 34 00:06:12,052 --> 00:06:15,761 Je loopt nog steeds op blote voeten, zie ik. 35 00:06:16,765 --> 00:06:19,677 Goed zo. Dat zou ik ook doen, als ik kon. 36 00:06:20,602 --> 00:06:25,801 Toe, jongeman. Heb je geen manieren meer? Kom Natasha feliciteren. 37 00:06:27,734 --> 00:06:30,966 Wat fijn je te zien. Je zat toch in Parijs? 38 00:06:31,281 --> 00:06:34,353 Klopt, maar dit wilde ik niet missen. 39 00:06:34,659 --> 00:06:37,127 Van harte. lk heb een cadeautje voorje. 40 00:06:38,538 --> 00:06:41,177 Het is een pianopartituur. Speel je nog? 41 00:06:41,457 --> 00:06:44,449 Slechter dan ooit. Kijk, mama. 42 00:06:48,172 --> 00:06:52,165 lk heb je jaren niet gezien. lk wil alles over je weten... 43 00:06:52,510 --> 00:06:57,630 ...en alles over Parijs en je studies. -Wij hebben geen geheimen. 44 00:06:58,015 --> 00:07:02,293 lk ben blij dat hij terug is. -lk stond erop. 45 00:07:02,644 --> 00:07:06,796 Jullie weten toch wel dat z'n vader, graaf Bezukhov, ziek is. 46 00:07:07,149 --> 00:07:08,901 Kom maar. 47 00:07:14,114 --> 00:07:17,789 En, dokter? -Er is weinig hoop, prins Kuragin. 48 00:07:34,343 --> 00:07:38,302 Vader, laten we weggaan. lk kan het niet aanzien. 49 00:07:38,639 --> 00:07:42,871 Maak je geen zorgen. lk weet dat het geen fijn gezicht is... 50 00:07:43,227 --> 00:07:46,697 ...maar niemand mag de grote finale verpesten. 51 00:07:47,022 --> 00:07:50,697 Waar zit u over in? Wij zijn toch z'n enige erfgenamen? 52 00:07:51,026 --> 00:07:54,735 Niet precies. De oude graaf heeft meerdere kinderen. 53 00:07:55,072 --> 00:07:59,668 Allemaal onwettig, maar op een van hen is hij erg gesteld. 54 00:08:00,869 --> 00:08:04,145 Hij liet hem zelfs in het buitenland studeren. 55 00:08:05,165 --> 00:08:09,955 Een brief naar de tsaar, en die zoon wordt erkend als wettige erfgenaam. 56 00:08:10,336 --> 00:08:14,090 Daar moeten wij een stokje voor steken. 57 00:08:19,929 --> 00:08:24,207 Natasha, in hemelsnaam. Onze gasten kunnen elk moment komen. 58 00:08:24,559 --> 00:08:26,550 lk kom eraan, mama. 59 00:08:33,735 --> 00:08:36,852 En ik sta erop dat jij minstens eenmaal met mij danst. 60 00:08:37,155 --> 00:08:39,623 Je weet toch dat ik niet kan dansen. 61 00:08:39,908 --> 00:08:42,627 Zelfs een beer kan het beter dan ik. 62 00:08:52,921 --> 00:08:56,516 We kennen de Rostovs eigenlijk amper. 63 00:08:56,841 --> 00:09:00,880 Misschien kunnen we even gaan... -En dan weer naar huis. 64 00:09:01,220 --> 00:09:04,576 Een feestje per dag is genoeg, in jouw toestand. 65 00:09:05,892 --> 00:09:09,646 Andrej, vind je het zo erg om naar dit feest te gaan? 66 00:09:09,979 --> 00:09:13,494 Het is niet erg, het is een kwelling. 67 00:09:20,322 --> 00:09:25,350 M'n beste prins Bolkonsky, ik vind het een eer u als gast te hebben. 68 00:09:25,744 --> 00:09:30,421 Het is zo fijn dat u er bent. lk heb uw familie lang niet gezien. 69 00:09:30,792 --> 00:09:33,067 lk denk vaak aan uw vader. 70 00:09:33,336 --> 00:09:36,692 Doe hem de groeten van me als u hem weer ziet. 71 00:09:37,006 --> 00:09:39,600 Dat zal ik doen, graaf Rostov. 72 00:09:41,094 --> 00:09:44,006 Gravin Rostova, mag ik deze dans van u? 73 00:10:07,828 --> 00:10:09,420 Hoogheid. 74 00:10:23,218 --> 00:10:28,247 Kijk nu eens wie er is: die intrigant van een Kuragin. 75 00:10:28,641 --> 00:10:33,192 Hij beheert Bezukhovs geld al zo lang dat hij denkt dat het van hem is. 76 00:10:33,562 --> 00:10:38,875 Jij houdt hem vast op een afstand. -Daar kun je gif op innemen. 77 00:10:39,276 --> 00:10:43,633 lk geef om Pierre. lk wil ervoor zorgen dat hij een toekomst heeft. 78 00:10:56,251 --> 00:10:59,846 Verbazingwekkend. -lk vind hem een geschikte jongeman. 79 00:11:00,172 --> 00:11:02,402 lk zal er eens over nadenken. 80 00:11:02,674 --> 00:11:04,107 Goedenavond. 81 00:11:10,849 --> 00:11:13,443 Wat doe jij hier? -Je weet hoe dat gaat: 82 00:11:13,727 --> 00:11:17,640 Zelfs oude beren als ik komen af en toe uit hun hol. 83 00:11:17,981 --> 00:11:22,816 Maar ik had jou hier niet verwacht. -M'n vrouw had wat afleiding nodig. 84 00:11:23,194 --> 00:11:26,949 lk kon niet wachten op de roddels over mij. 85 00:11:29,952 --> 00:11:34,468 Zit je broer al in het leger? Het zou een hele eer zijn. 86 00:11:34,831 --> 00:11:39,427 Zij laat zich niet versieren. Dat is de dochter van Vasilii Kuragin. 87 00:11:39,795 --> 00:11:42,753 Zulke vrouwen verdoen hun tijd niet met mijn soort. 88 00:11:43,048 --> 00:11:46,597 Ze weet niet wat ze mist. 89 00:11:46,927 --> 00:11:50,556 Ken je graaf Rostovs dochter? M'n vrouw wilde haar feliciteren. 90 00:11:50,889 --> 00:11:54,245 Natasha? Volgens mij staat ze te dansen. 91 00:12:09,615 --> 00:12:15,167 Graaf Bezukhov maakte me laatst duidelijk dat hij z'n zoon wil spreken. 92 00:12:16,455 --> 00:12:19,925 lk regel morgen een ontmoeting tussen hen. 93 00:12:21,335 --> 00:12:23,895 Bedoelt u dat die zoon van hem terug is? 94 00:12:24,171 --> 00:12:27,369 Natuurlijk. Daar staat hij. 95 00:12:30,553 --> 00:12:35,786 En, prins Kuragin, graaf Bezukhov is een dierbare vriend van me. 96 00:12:36,184 --> 00:12:39,460 lk wil dat z'n laatste wensen worden gerespecteerd. 97 00:12:40,939 --> 00:12:43,089 Vanzelfsprekend. 98 00:12:43,358 --> 00:12:45,588 Jammer dat we ze niet kunnen achterhalen. 99 00:12:45,860 --> 00:12:51,651 Zit er maar niet over in. Er is een nieuw testament opgesteld, begrijp ik. 100 00:12:53,201 --> 00:12:57,399 Zeg eens, is uw zoon onderscheiden? 101 00:13:13,887 --> 00:13:16,481 Dat zou ik ook doen, met die schoenen. 102 00:13:18,976 --> 00:13:21,410 lk had u niet gezien. 103 00:13:21,687 --> 00:13:24,326 Vergeef me, als ik je heb laten schrikken. 104 00:13:25,524 --> 00:13:29,962 Geeft niet. lk kwam de bladmuziek even zoeken. 105 00:13:30,321 --> 00:13:32,755 Ga je vanavond voor ons spelen? 106 00:13:35,493 --> 00:13:37,723 Dat wil m'n vader graag. 107 00:13:37,995 --> 00:13:40,748 Je zult hem vast gelukkig maken. 108 00:13:46,837 --> 00:13:49,874 Hebt u het naar uw zin? -Jawel. 109 00:13:50,966 --> 00:13:52,558 Natuurlijk. 110 00:13:58,265 --> 00:14:00,495 Excuseer. 111 00:14:02,144 --> 00:14:03,816 lk moet weg. 112 00:14:07,107 --> 00:14:09,462 En je muziek dan? 113 00:14:12,779 --> 00:14:14,417 Wat dom van me. 114 00:14:17,158 --> 00:14:18,910 Daar heb ik het al. 115 00:15:02,871 --> 00:15:07,228 Er is een officier van de keizerlijke garde aan de deur. 116 00:15:07,584 --> 00:15:09,495 Hij wil u spreken. 117 00:15:16,843 --> 00:15:19,915 Ze is enorm vooruitgegaan. 118 00:15:29,272 --> 00:15:33,788 Neemt u me niet kwalijk. Er is een verslag voor u gearriveerd. 119 00:15:53,379 --> 00:15:55,176 Alsjeblieft, Natasha... 120 00:15:58,301 --> 00:16:02,499 Dames en heren, mag ik even uw aandacht? 121 00:16:02,847 --> 00:16:09,082 Prins Andrej Bolkonsky, zou u iedereen het nieuws willen vertellen? 122 00:16:21,406 --> 00:16:24,762 lk krijg zojuist een bericht waarin staat... 123 00:16:26,454 --> 00:16:29,730 ...dat tsaar Alexander heeft besloten... 124 00:16:30,041 --> 00:16:35,479 ...dat Rusland met Oostenrijk tegen Napoleon ten strijde zal trekken. 125 00:16:46,849 --> 00:16:51,525 Waarom kunnen mannen niet leven zonder oorlog? 126 00:16:52,980 --> 00:16:55,130 lk begrijp het niet. 127 00:17:02,739 --> 00:17:04,616 Toe, laten we weggaan. 128 00:17:08,662 --> 00:17:10,493 Heb je Nikolaj gezien? 129 00:17:12,999 --> 00:17:15,593 Niets zal hem nu nog hier houden. 130 00:17:15,877 --> 00:17:18,471 Je kunt je niet voorstellen hoe ik me voel. 131 00:17:18,755 --> 00:17:20,268 Toch wel. 132 00:17:22,008 --> 00:17:24,442 Er is vanavond iets gebeurd. 133 00:17:26,472 --> 00:17:29,828 Vanavond? Wat dan? 134 00:17:30,142 --> 00:17:32,417 lk heb de man van m'n dromen ontmoet. 135 00:17:33,771 --> 00:17:36,763 lk hoefde hem maar in de ogen te kijken... 136 00:17:37,066 --> 00:17:39,899 ...en ik wist dat ik verliefd op hem kon worden. 137 00:17:40,194 --> 00:17:43,584 Zeg dat toch niet. -lk weet dat hij getrouwd is. 138 00:17:47,242 --> 00:17:49,039 M'n vrouw is niet in orde. 139 00:17:49,286 --> 00:17:52,198 Maar ik zou dolgraag haar plaats innemen. 140 00:17:59,588 --> 00:18:01,738 Waarom wil je ten strijde trekken? 141 00:18:02,007 --> 00:18:06,205 Als elke oorlog werd gevoerd als gevolg van overtuiging... 142 00:18:06,553 --> 00:18:08,544 ...dan zou er geen oorlog zijn. 143 00:18:08,805 --> 00:18:11,194 Zou dat dan zo erg zijn? 144 00:18:12,433 --> 00:18:13,866 Dat niet. 145 00:18:15,019 --> 00:18:19,331 Maar zo zit de wereld helaas niet in elkaar. 146 00:18:20,483 --> 00:18:27,003 Bovendien heb ik besloten ten strijde te trekken, omdat het leven hier... 147 00:18:28,242 --> 00:18:31,678 ...de beau monde, de salons en de feesten... 148 00:18:31,995 --> 00:18:34,111 ...voor mij niet het leven is. 149 00:18:37,042 --> 00:18:39,715 Lise? -lk begrijp het niet. 150 00:18:40,670 --> 00:18:42,820 lk wil geen discussie. 151 00:18:43,757 --> 00:18:50,026 Maar Andrej, je doet zo anders tegen me. Wat heb ik gedaan? 152 00:18:50,472 --> 00:18:52,463 Zal ik maar gaan? 153 00:18:53,933 --> 00:18:59,565 Prinses Bolkonsky zou me niet van je gezelschap willen beroven, toch? 154 00:19:01,190 --> 00:19:03,067 Zo was je voorheen niet. 155 00:19:04,527 --> 00:19:07,200 Waarom behandel je me als een kind? 156 00:19:07,488 --> 00:19:12,721 Genoeg. De dokter heeft gezegd dat je vroeg naar bed moet gaan. 157 00:19:15,204 --> 00:19:17,035 Welterusten, Lise. 158 00:19:30,178 --> 00:19:32,408 Trouw nooit, vriend. 159 00:19:33,973 --> 00:19:37,363 Tenminste, niet voordat je alles hebt gedaan. 160 00:19:37,685 --> 00:19:40,643 Jij boft. Jij hebt je vrijheid nog. 161 00:19:40,938 --> 00:19:46,092 Vrijheid? Wat heb je daaraan alsje niet weet watje ermee moet doen? 162 00:19:48,904 --> 00:19:53,341 lk ben slechts de bastaardzoon van graaf Bezukhov... 163 00:19:53,701 --> 00:19:56,499 ...zonder ambities of toekomst. 164 00:19:57,413 --> 00:20:01,850 Denk je dat je die vindt bij zuiplappen en gokkers? 165 00:20:02,209 --> 00:20:04,279 lk heb gehoord wat er speelt. 166 00:20:04,545 --> 00:20:08,823 Waarom zou ik me niet bezatten met de enige mensen die mij mogen? 167 00:20:09,174 --> 00:20:13,929 Omdat het uitschot is. Jij bent een van de weinige fatsoenlijke mensen. 168 00:20:15,806 --> 00:20:18,320 Geef hen op, voordat ze je kapotmaken. 169 00:20:20,268 --> 00:20:22,384 Je hebt gelijk. 170 00:20:23,730 --> 00:20:25,801 lk ga vanavond meteen naar huis. 171 00:20:36,327 --> 00:20:37,760 Verdomme. 172 00:20:40,164 --> 00:20:42,359 Waar heeft hij het gelaten? 173 00:20:44,418 --> 00:20:51,017 Als ik u was, zou ik in het priv�-cahier van de graaf zoeken. 174 00:20:58,849 --> 00:21:02,080 En waar is dat cahier dan wel? 175 00:21:03,353 --> 00:21:06,390 Of moet ik het soms uitje slaan? 176 00:21:06,690 --> 00:21:10,569 Volgens mij ligt dat onder z'n kussen. 177 00:21:36,136 --> 00:21:39,048 Laat m'n zoon bij me komen. 178 00:21:59,450 --> 00:22:02,487 Pierre, kom toch boven. 179 00:22:09,502 --> 00:22:13,017 Kom binnen. De man op wie we hebben gewacht. 180 00:22:14,090 --> 00:22:19,005 Anatole. -Dit is Stevens, een Britse officier. 181 00:22:19,386 --> 00:22:25,417 Hij zegt dat wij Russen niet zo goed tegen drank kunnen als de Britten. 182 00:22:27,312 --> 00:22:29,382 Zo is het ook. 183 00:22:29,648 --> 00:22:34,005 Natuurlijk wil Dolokhov zijn ongelijk bewijzen. 184 00:22:34,360 --> 00:22:36,112 De fles. 185 00:22:52,545 --> 00:22:54,183 Zie deze fles. 186 00:22:59,844 --> 00:23:04,964 Voor 100 roebel drink ik de hele fles in een keer leeg... 187 00:23:05,349 --> 00:23:08,182 ...terwijl ik op de vensterbank sta. 188 00:23:13,232 --> 00:23:17,020 Doe het niet. Het wordt je dood. -Het is zijn leven. 189 00:23:19,571 --> 00:23:21,562 Op de tsaar. 190 00:23:56,692 --> 00:23:58,410 Leeg. 191 00:24:04,157 --> 00:24:06,671 Schitterend. Een mooie weddenschap. 192 00:24:22,759 --> 00:24:27,311 Nu ik. Wie wil er met me wedden? -Ben jij gek? 193 00:24:28,641 --> 00:24:31,201 Kom eraf. -Hij deed het. lk wil ook. 194 00:24:31,477 --> 00:24:35,868 Natuurlijk kan je het, maar het is tijd om naar de actrices te gaan. 195 00:24:36,231 --> 00:24:40,349 Actrices? Daar hou ik wel van. 196 00:24:42,487 --> 00:24:44,762 Op naar de actrices. 197 00:24:52,747 --> 00:24:54,738 We komen eraan. 198 00:25:04,342 --> 00:25:06,014 Pierre Bezukhov. 199 00:25:06,261 --> 00:25:10,254 Wat doet u hier? -Je vaders gezondheid gaat achteruit. 200 00:25:10,598 --> 00:25:12,554 Hij wil je spreken. 201 00:25:16,312 --> 00:25:22,467 En je zou je moeten schamen. Stap in het rijtuig. 202 00:25:31,453 --> 00:25:33,489 Kom snel. 203 00:25:37,917 --> 00:25:40,306 Als we maar niet te laat zijn. 204 00:25:43,673 --> 00:25:47,109 Wat zie je eruit. Uitgerekend vanavond. 205 00:26:07,029 --> 00:26:12,467 Goed vasthouden, niet laten vallen. Als je hem ziet, sla dan een kruis. 206 00:26:17,915 --> 00:26:20,429 Kijk, daar heb je z'n zoon. 207 00:26:22,920 --> 00:26:26,118 Daar is hij. -Dat is z'n zoon. 208 00:26:26,424 --> 00:26:31,452 Werkelijk? -Hij is speciaal uit Parijs gekomen. 209 00:26:32,430 --> 00:26:34,466 Dat is z'n zoon. 210 00:26:52,157 --> 00:26:53,715 Graaf Bezukhov. 211 00:26:56,161 --> 00:26:58,436 Dit is uw zoon. 212 00:27:02,584 --> 00:27:04,222 Mijn zoon. 213 00:27:05,921 --> 00:27:07,877 Kus z'n hand. 214 00:27:09,257 --> 00:27:10,975 Toe dan. 215 00:27:16,848 --> 00:27:20,397 Vader. Dank u. 216 00:27:25,399 --> 00:27:30,837 Dank u dat ik bij u mag komen. Dat wilde ik al zo lang. 217 00:27:37,578 --> 00:27:41,969 Wat is er? Wat probeert u me duidelijk te maken? 218 00:28:14,822 --> 00:28:17,177 Een brief aan de tsaar. 219 00:28:19,285 --> 00:28:22,482 Hij heeft jou wettig erkend. 220 00:28:26,001 --> 00:28:31,029 Hebt u mij tot uw zoon gemaakt? Uw echte zoon? 221 00:28:31,423 --> 00:28:34,415 Mijn... zoon. 222 00:29:26,603 --> 00:29:29,800 M'n oprechte deelneming, graaf Bezukhov. 223 00:29:34,777 --> 00:29:39,851 Je vader is dood, dus jij bent nu graaf Bezukhov. 224 00:29:40,241 --> 00:29:44,234 lk beloof u te dienen als vriend en adviseur... 225 00:29:44,579 --> 00:29:47,412 ...net zo getrouw als ik hem heb gediend. 226 00:30:15,984 --> 00:30:17,975 Zorg dat hij er niet af valt. 227 00:30:18,236 --> 00:30:22,309 Waar blijft hij nou? -Hij pronkt met z'n uniform voor Petja. 228 00:30:22,657 --> 00:30:24,649 En waar is Natasha? 229 00:30:28,623 --> 00:30:31,376 Niet zo. Hou je benen bij elkaar. 230 00:30:32,460 --> 00:30:38,012 Keurig. Net een echte soldaat. De sjees is er. 231 00:30:38,424 --> 00:30:43,259 Nu al? Dan moet ik gaan. -Eerst moet je nog iemand spreken. 232 00:30:43,637 --> 00:30:48,267 Kom, Petja. -lk wil hier blijven, bij Nikolaj. 233 00:30:48,642 --> 00:30:50,075 Kom mee. 234 00:31:02,447 --> 00:31:06,122 Wat doen ze daar binnen? -Dat is ons geheim. 235 00:31:06,451 --> 00:31:09,443 Je mag het niemand vertellen, begrepen? 236 00:31:15,168 --> 00:31:17,807 lk ga dood als jou iets overkomt. 237 00:31:18,087 --> 00:31:20,920 lk zal je niet vergeten, dat beloof ik. 238 00:31:22,633 --> 00:31:25,831 Nikolaj, waar blijf je nou? 239 00:31:32,686 --> 00:31:34,836 lk moet gaan. 240 00:31:47,617 --> 00:31:50,814 Mooi, ik ben op tijd om hem uit te wuiven. 241 00:31:52,080 --> 00:31:55,834 Hier zijn we, mama. -Zelfs graaf Bezukhov is er. 242 00:31:56,167 --> 00:32:00,285 Dat is graaf Bezukhov niet. Maar onze dierbare Pierre. 243 00:32:00,630 --> 00:32:03,588 Dank je, Natasha. Dat wil ik graag zijn. 244 00:32:03,883 --> 00:32:05,999 Wat erg van je vader. 245 00:32:06,260 --> 00:32:10,014 lk heb hem nog gesproken. lk bofte. 246 00:32:16,228 --> 00:32:19,379 Fijn dat je bent gekomen. Bedankt voor alles. 247 00:32:19,690 --> 00:32:23,525 Beloof me datje geen domme risico's zult nemen, jongen. 248 00:32:23,862 --> 00:32:27,571 Natuurlijk niet. lk wil alleen maar soldaat zijn. 249 00:32:27,907 --> 00:32:32,901 Kom nu maar mee. Alsje nog langer blijft, laat je moederje niet gaan. 250 00:32:35,623 --> 00:32:39,218 Leve Rusland. Leve tsaar Alexander. 251 00:32:54,225 --> 00:32:59,253 Het lijkt als de dag van gisteren dat ik hem in m'n armen hield. 252 00:33:01,232 --> 00:33:06,431 Niet verdrietig zijn, Sonja. Hij komt terug, let maar op. 253 00:33:25,381 --> 00:33:27,451 Het lijkt wel een paleis. 254 00:33:29,177 --> 00:33:33,090 Waarom worden we niet begroet? -M'n vader zit vast te pottenbakken. 255 00:33:33,431 --> 00:33:36,821 En je zus M�rja dan? -Die heeft het zeker ook druk. 256 00:33:38,310 --> 00:33:41,985 Wat is er? -Je vader mag mij toch wel? 257 00:33:42,314 --> 00:33:46,193 Hij is op ons allemaal gesteld, op zijn manier. 258 00:33:57,621 --> 00:34:00,658 Jullie zijn er allemaal. Welkom. 259 00:34:03,377 --> 00:34:04,890 Vader. 260 00:34:12,135 --> 00:34:17,129 Je wordt dik, zie ik. Dat is niet best. 261 00:34:17,515 --> 00:34:23,193 Wandelen, ja. Wandelen. Je moet elke dag een lange wandeling maken. 262 00:34:23,606 --> 00:34:26,837 Je zult baat hebben bij het plattelandsleven. 263 00:34:37,035 --> 00:34:39,265 Hoe staat het met de gezondheid? 264 00:34:39,538 --> 00:34:42,336 De dommen en ontaarden worden ziek. 265 00:34:42,624 --> 00:34:48,142 lk ben van vroeg tot laat in touw en maak het derhalve uitstekend. 266 00:34:49,673 --> 00:34:53,348 Godzijdank. -God had er niets mee te maken. 267 00:35:02,644 --> 00:35:08,401 Welaan, soldaat. Ben je klaar om Bonaparte te verslaan? 268 00:35:08,816 --> 00:35:15,210 Zorg dat je hem afmaakt, anders worden wij allemaal zijn onderdanen. 269 00:35:15,656 --> 00:35:19,569 Generaal Kutuzov voert ons leger aan. 270 00:35:19,910 --> 00:35:24,382 We scharen ons bij de Oostenrijkers. -Zo hoort het. 271 00:35:26,251 --> 00:35:29,243 lk ben blij dat je besloten hebt te gaan. 272 00:35:29,546 --> 00:35:33,016 De plicht moet altijd voorgaan. 273 00:35:36,678 --> 00:35:41,229 Excuseer. lk voel me niet lekker. 274 00:35:42,559 --> 00:35:48,236 Als het mag, ga ik met haar mee. Ze is moe van de lange reis. 275 00:35:48,648 --> 00:35:50,400 Vooruit dan maar. 276 00:36:07,750 --> 00:36:12,983 Jij ook, Mademoiselle Bourienne. Wat doe je hier? 277 00:36:13,380 --> 00:36:17,373 Ga naar hen toe. Laat me alleen met m'n zoon. 278 00:36:30,231 --> 00:36:31,823 Slechte vertoning. 279 00:36:32,066 --> 00:36:36,184 Wat? -Hoe bedoel je? Je vrouw. 280 00:36:36,529 --> 00:36:40,681 lk begrijp u niet. -Doe maar niet alsof. 281 00:36:41,033 --> 00:36:45,470 Ze zijn allemaal hetzelfde: zodra je vastzit, kom je nooit meer vrij. 282 00:36:49,458 --> 00:36:53,167 Zorg voor haar. Daarom heb ik haar meegebracht. 283 00:36:53,504 --> 00:36:56,576 Volgens de artsen wordt het een zware bevalling. 284 00:36:57,674 --> 00:37:00,871 Als het zover is, haal er dan een verloskundige uit Moskou bij. 285 00:37:01,178 --> 00:37:03,169 Natuurlijk. 286 00:37:04,222 --> 00:37:09,171 Maar niemand kan helpen als de natuur het niet zo wil. 287 00:37:14,357 --> 00:37:16,075 Wanneer vertrekje? 288 00:37:18,153 --> 00:37:19,586 Morgen. 289 00:37:23,159 --> 00:37:25,354 Vergeet niet, Andrej: 290 00:37:25,619 --> 00:37:30,329 Als jij sneuvelt, zal immens verdriet mijn deel zijn. 291 00:37:31,292 --> 00:37:35,683 Maar als ik er achterkom dat jij je niet hebt gedragen... 292 00:37:37,214 --> 00:37:40,365 ...dan zou de schande ondraaglijk zijn. 293 00:37:47,808 --> 00:37:50,117 Moest u dat nu echt zeggen? 294 00:38:01,946 --> 00:38:04,062 lk heb iets voorje. 295 00:38:05,408 --> 00:38:08,286 Beloof me dat je het altijd om je nek zult dragen. 296 00:38:08,578 --> 00:38:11,729 lk weet dat je niet in bepaalde zaken gelooft... 297 00:38:13,207 --> 00:38:15,277 ...maar doe het voor mij. 298 00:38:18,921 --> 00:38:22,881 Zorg voor Lise. -Jouw vrouw is een parel. 299 00:38:25,137 --> 00:38:27,697 Soms doet ze ietwat verwend. 300 00:38:27,973 --> 00:38:32,683 Ze wil niet op het platteland wonen. Jij redt je hier toch ook? 301 00:38:36,189 --> 00:38:39,784 Jij bent heel goed in alles wat je doet. 302 00:38:40,110 --> 00:38:43,785 Maar af en toe oordeel jij te snel over anderen. 303 00:38:44,114 --> 00:38:48,471 ledereen heeft z'n zwakheden. -En jij bent te vriendelijk. 304 00:38:48,826 --> 00:38:51,499 Onze vader was altijd al streng,.. 305 00:38:51,788 --> 00:38:55,463 ...maar hij pakt jou de laatste tijd wel erg hard aan. 306 00:38:56,876 --> 00:38:59,948 Denk ook aan jezelf. Probeer gelukkig te zijn. 307 00:39:00,254 --> 00:39:03,052 Was jij maar zo gelukkig als ik. 308 00:39:08,262 --> 00:39:09,820 Je hebt gelijk. 309 00:39:14,018 --> 00:39:15,770 lk ben niet gelukkig. 310 00:39:16,770 --> 00:39:18,328 Lise evenmin. 311 00:39:18,564 --> 00:39:20,759 En het ergste is nog wel... 312 00:39:22,819 --> 00:39:24,855 ...dat ik niet weet waarom. 313 00:39:35,998 --> 00:39:38,512 Ga alsjeblieft niet vandaag. 314 00:39:38,793 --> 00:39:41,785 lk heb m'n bevelen. lk heb geen keus. 315 00:39:42,964 --> 00:39:45,034 Ga niet bij me weg. 316 00:39:48,219 --> 00:39:52,690 Beloof me datje terugkomt, dat alles weer wordt zoals vroeger. 317 00:39:53,057 --> 00:39:55,366 Datje weer van me houdt. 318 00:40:00,522 --> 00:40:02,353 Adieu, Lise. 319 00:40:15,203 --> 00:40:18,001 Waarom? -Hij komt wel terug. 320 00:40:26,841 --> 00:40:29,480 Kom maar mee naar binnen. 321 00:40:36,517 --> 00:40:39,236 De prinses van Kleef leefde voort... 322 00:40:39,520 --> 00:40:43,832 ...zonder ooit nog haar liefde voor de hertog van Namen te tonen. 323 00:40:44,191 --> 00:40:51,142 Ze ging 'n teruggetrokken leven leiden en niemand hoorde ooit nog van haar. 324 00:40:53,116 --> 00:40:54,549 Wat triest. 325 00:40:54,785 --> 00:40:59,575 Stel je voor, de rest van je leven gevangene van je herinneringen. 326 00:40:59,956 --> 00:41:02,595 Het was een onmogelijke romance. 327 00:41:02,876 --> 00:41:07,347 Nee, hoor. Trouwens, zoiets bestaat niet. 328 00:41:07,714 --> 00:41:12,105 Het hangt af van de personen en hoeveel ze in de liefde geloven. 329 00:41:12,469 --> 00:41:16,587 Toen je prins Andrej ontmoette, zag zelfs jij er geen toekomst in. 330 00:41:16,931 --> 00:41:18,364 Natuurlijk. 331 00:41:20,268 --> 00:41:23,341 Maar soms droom ik 's nachts over hem. 332 00:41:24,565 --> 00:41:27,921 En dan hoop ik dat ik nooit meer ontwaak. 333 00:41:29,528 --> 00:41:32,804 Je kunt hem niet liefhebben. -lk weet het. 334 00:41:35,575 --> 00:41:37,691 lk moet het niet doen. 335 00:41:39,204 --> 00:41:41,559 Maar ik kan het niet helpen. 336 00:41:44,584 --> 00:41:46,256 Ogenblikje. 337 00:41:56,304 --> 00:41:58,772 Dit is niet het afgesproken bedrag. 338 00:42:03,102 --> 00:42:04,854 Hier is er nog een. 339 00:42:12,653 --> 00:42:15,611 lk heb nog nooit zoveel papieren getekend. 340 00:42:15,906 --> 00:42:19,216 lk neem de last zoveel mogelijk op me. 341 00:42:19,535 --> 00:42:23,085 Maar je bent nu grootgrondbezitter in Rusland. 342 00:42:23,415 --> 00:42:26,532 Je hebt enorme verplichtingen. 343 00:42:26,835 --> 00:42:30,589 Klopt, maar ik wil ook iets anders dan krabbels zetten. 344 00:42:30,922 --> 00:42:34,835 Zoals? -M'n mensen een beter leven geven. 345 00:42:35,176 --> 00:42:38,646 Scholen, kerken en ziekenhuizen bouwen. Zulke dingen. 346 00:42:38,972 --> 00:42:43,011 Revolutionaire idee�n, Pierre. Vooral voor m'n vader. 347 00:42:43,351 --> 00:42:46,980 lk mag toch nog wel Pierre zeggen? -Anatole. 348 00:42:47,313 --> 00:42:49,827 lk hoop dat ik je ook Pierre mag noemen. 349 00:42:50,107 --> 00:42:52,780 Natuurlijk. -Noem mij gerust Helene. 350 00:42:53,069 --> 00:42:58,382 Je bent bevoorrecht: M'n andere vrienden mogen niet tweemaal kijken. 351 00:42:58,783 --> 00:43:04,779 lk ken de meeste van je andere vrienden en het verbaast me niets. 352 00:43:05,205 --> 00:43:09,357 Hou je van rozen? -Jazeker. Rozen zijn prachtig. 353 00:43:09,710 --> 00:43:13,305 Moskou kent prachtige rozentuinen. 354 00:43:16,800 --> 00:43:19,792 lk vind het rot voorje. -Voor mij? 355 00:43:20,095 --> 00:43:24,408 Zoveel verplichtingen en geen tijd om jezelf te vermaken. 356 00:43:24,767 --> 00:43:29,557 Dat is wel zo. Je zou denken dat je met een fortuin rustig aan kon doen. 357 00:43:29,939 --> 00:43:31,611 Dat gaat dus niet. 358 00:43:31,857 --> 00:43:36,647 Misschien heb je behoefte aan een plek waarje tot rust kunt komen. 359 00:43:37,029 --> 00:43:39,065 Waar je je echt thuis voelt. 360 00:43:46,038 --> 00:43:47,551 Wat mooi. 361 00:43:49,249 --> 00:43:51,763 Wat een heerlijke geur. 362 00:43:57,341 --> 00:44:00,777 Heb je je pijn gedaan? lk help wel even. 363 00:44:01,094 --> 00:44:03,528 Het is maar een schrammetje. 364 00:44:05,891 --> 00:44:07,449 Het stelt niets voor... 365 00:44:08,894 --> 00:44:11,772 ...vergeleken bij de pijn van de liefde. 366 00:44:18,528 --> 00:44:21,043 Alles om me heen is veranderd. 367 00:44:21,323 --> 00:44:25,202 Alsof ik in een wereld ben gevallen die ik niet ken. 368 00:44:25,536 --> 00:44:29,324 Waar niemand belangstelling heeft voor mijn idee�n. 369 00:44:29,665 --> 00:44:33,374 En waar een beeldschone vrouw interesse voor me heeft. 370 00:44:33,710 --> 00:44:37,305 lemand naar wie ik vroeger nooit had durven verlangen. 371 00:44:37,631 --> 00:44:42,705 lk voel me aangetrokken tot haar maar niet in staat tot daden. 372 00:44:44,262 --> 00:44:46,856 En ik weet niet waarom. 373 00:44:48,683 --> 00:44:51,880 Als jij hier was, zou ik metje kunnen praten. 374 00:45:02,989 --> 00:45:09,383 Goedkope laarzen. Moet je zien: nu al bijna versleten. 375 00:45:10,746 --> 00:45:15,183 Er zouden nieuwe benodigdheden moeten zijn, generaal Kutuzov. 376 00:45:19,171 --> 00:45:24,451 Als je dat gelooft, geloof je alles, m'n beste prins Bolkonsky. 377 00:45:24,845 --> 00:45:29,555 Het voornaamste is dat de soldaten rusten voor de strijd. 378 00:45:33,019 --> 00:45:36,534 Draai die tent om, lvanov. De wind komt uit het zuiden. 379 00:45:36,856 --> 00:45:41,372 Denisov, hou op met die onzin en kom een kaartje leggen. 380 00:45:41,736 --> 00:45:45,615 Niet met jou, Dolokhov. lk verlies altijd. 381 00:45:45,948 --> 00:45:50,180 Een kleine prijs voor het plezier van mijn gezelschap. Wie is deze heer? 382 00:45:50,536 --> 00:45:54,290 Nikolaj Rostov, een veelbelovende vaandrig. 383 00:45:54,624 --> 00:45:58,219 Al bloed vergoten? -Nog geen kans voor gehad, sir. 384 00:45:58,544 --> 00:46:03,015 De beste voorbereiding op Napoleon is kaarten met Dolokhov. 385 00:46:04,008 --> 00:46:08,524 Heb je wat er voor nodig is? -Wie zou die arme donder zijn? 386 00:46:10,139 --> 00:46:14,257 Geen idee. Een verdwaalde Oostenrijker zeker. Kom mee. 387 00:46:24,153 --> 00:46:27,384 Kan ik u helpen? -lk wil generaal Kutuzov spreken. 388 00:46:27,699 --> 00:46:30,054 Hij is in bespreking. 389 00:46:31,786 --> 00:46:33,378 Goeie genade. 390 00:46:38,501 --> 00:46:45,100 Generaal Kutuzov, ik ben Mack, de Oostenrijkse opperbevelhebber. 391 00:46:45,549 --> 00:46:49,428 U hoort in Ulm te zijn, met uw leger. 392 00:46:49,762 --> 00:46:52,834 Mijn leger bestaat niet meer. 393 00:46:53,140 --> 00:46:55,574 We werden omsingeld en vernietigd. 394 00:46:55,851 --> 00:46:59,560 Napoleon is al hier. 395 00:47:01,023 --> 00:47:03,457 Kom verder. 396 00:47:07,195 --> 00:47:12,144 Een paar uur rust, meer niet. Dan moeten we verder. 397 00:47:12,534 --> 00:47:16,447 Trekken we ons terug? -Ja, natuurlijk. 398 00:47:18,748 --> 00:47:21,582 Denk je dat ik Mack achterna wil? 399 00:47:23,587 --> 00:47:25,384 Heren. 400 00:47:26,465 --> 00:47:28,103 Wie heeft hier de leiding? 401 00:47:28,342 --> 00:47:31,937 Kapitein Denisov, tot uw dienst. Eerste Huzaren van Pavlograd. 402 00:47:32,262 --> 00:47:37,655 We vertrekken als het licht wordt. Vernietig de bruggen achter u. 403 00:47:39,978 --> 00:47:41,536 Wat? -Zwijg. 404 00:47:41,772 --> 00:47:44,491 Trekken we ons zonder slag of stoot terug? 405 00:47:44,775 --> 00:47:47,448 Schande. -Rostov, is het niet? 406 00:47:56,536 --> 00:47:59,369 Je boft dat ik je vader ken. 407 00:48:00,832 --> 00:48:03,221 lk heb dit niet gehoord. 408 00:48:06,796 --> 00:48:10,266 Wat bezielt jou, Kutuzovs adjudant tegenspreken? 409 00:48:11,926 --> 00:48:15,157 Stafofficiers zijn allemaal hetzelfde. 410 00:48:15,471 --> 00:48:19,385 Waarom laten ze ons niet vechten? -Heb je hem niet gehoord? 411 00:48:20,519 --> 00:48:25,468 Wij vormen de achterhoede. De Fransen zullen op ons schieten. 412 00:48:45,251 --> 00:48:46,809 Dat zijn de Fransen. 413 00:48:49,422 --> 00:48:52,095 Hun artillerie barst nu elk moment los. 414 00:49:09,817 --> 00:49:11,933 Tijd om te doen waarvoor we kwamen. 415 00:49:20,662 --> 00:49:22,618 Vooruit. 416 00:49:45,478 --> 00:49:47,275 Klaar. 417 00:49:48,773 --> 00:49:50,843 Richt. Vuur. 418 00:49:57,865 --> 00:49:59,821 Laat me niet achter, toe. 419 00:50:13,046 --> 00:50:16,482 Nee, alsjeblieft. -Het is in orde, ik heb je. 420 00:50:41,742 --> 00:50:43,892 Een brief voor graaf Rostov. 421 00:50:49,416 --> 00:50:54,410 Buitengewoon: Napoleon trekt Wenen binnen, wij trekken ons terug. 422 00:50:55,422 --> 00:50:59,734 Betekent dat dat de oorlog voorbij is? -lk ben bang van niet. 423 00:51:00,093 --> 00:51:02,926 Er komt nog wel een veldslag. 424 00:51:03,221 --> 00:51:06,531 De tsaar heeft zich bij het leger vervoegd. 425 00:51:07,976 --> 00:51:10,206 Wat scheelt eraan, lieve? 426 00:51:10,478 --> 00:51:15,632 Neem me niet kwalijk. Morgen is Nikolaj jarig. 427 00:51:18,403 --> 00:51:22,602 Hij maakt het vast goed. lk voel het. 428 00:51:22,950 --> 00:51:26,181 Een brief. -Met het zegel van Nikolajs regiment. 429 00:51:26,495 --> 00:51:28,326 Graaf. 430 00:51:29,289 --> 00:51:31,245 Het is niet zijn handschrift. 431 00:51:31,500 --> 00:51:33,695 Waar wacht u op? Lees hem voor. 432 00:51:33,960 --> 00:51:38,192 Pierre, doe jij het maar. lk kan het niet. 433 00:51:44,554 --> 00:51:46,988 Lieve mama en papa. 434 00:51:48,224 --> 00:51:51,022 Excuses dat ik zo lang niet heb geschreven... 435 00:51:51,311 --> 00:51:55,384 ...maar ik heb m'n rechterhand niet kunnen gebruiken. 436 00:51:57,567 --> 00:52:02,482 lk raakte gewond, maar lig nu in het ziekenhuis en voel me al veel beter. 437 00:52:02,864 --> 00:52:07,699 M'n arm is bijna pijnvrij en ik hoop snel te worden ontslagen. 438 00:52:08,077 --> 00:52:12,309 lk ben nu bevorderd tot officier... 439 00:52:12,665 --> 00:52:15,737 ...en ik popel om me weer bij m'n regiment te vervoegen. 440 00:52:16,043 --> 00:52:18,763 Hij is gewond. -En officier. 441 00:52:19,047 --> 00:52:22,244 Lees hem nog eens voor, Natasha. Alsjeblieft. 442 00:52:22,550 --> 00:52:24,461 Hij maakt het goed. 443 00:52:24,719 --> 00:52:28,917 M'n arm is bijna pijnvrij en ik hoop snel te worden ontslagen. 444 00:52:30,475 --> 00:52:32,386 God zij gedankt. 445 00:52:33,561 --> 00:52:37,793 Ziezo, lieve. Binnenkort kunnen we feest vieren. 446 00:52:38,149 --> 00:52:41,221 Het is eenvoudig om mensen als vanzelfsprekend te zien. 447 00:52:41,527 --> 00:52:44,599 Tot dat je beseft dat je hen bijna kwijt was. 448 00:52:44,906 --> 00:52:49,138 Dat is waar. lk vind het zo fijn voorje dat hem niets mankeert. 449 00:52:51,162 --> 00:52:53,392 lk ben nijdig op je, weet je. 450 00:52:54,331 --> 00:52:56,640 Je komt ons bijna nooit opzoeken. 451 00:52:57,585 --> 00:53:02,613 Je hebt gelijk. Maar zelfs ik wist niet dat m'n leven zo zou veranderen. 452 00:53:05,009 --> 00:53:08,638 lk ken je goed genoeg om te weten wanneer je liegt. 453 00:53:10,389 --> 00:53:12,539 Zoals vanavond: 454 00:53:12,808 --> 00:53:16,323 Je blijft niet bij ons, maar gaat naar prinses Helene's feest. 455 00:53:16,645 --> 00:53:22,403 Haar vader is mijn executeur. Vandaar dat ik ben uitgenodigd. 456 00:53:22,819 --> 00:53:27,813 Waarom heb je het me niet verteld? Wat heb je te verbergen? 457 00:53:29,325 --> 00:53:32,556 Helemaal niets. -Hoezo: niets? 458 00:53:33,412 --> 00:53:37,963 Je bent toch niet verliefd geworden? -lk weet niet eens wat liefde is. 459 00:53:38,334 --> 00:53:43,454 Dat is niet waar. De liefde zit in ons allemaal, klaar om te ontluiken. 460 00:53:44,381 --> 00:53:47,020 Als dat gebeurt, weetje het. -Hoe dan? 461 00:53:50,137 --> 00:53:55,131 Dan voel je hier een steek, pal onder je hart. 462 00:54:06,861 --> 00:54:12,060 lk ben zover. -Jullie ontmoeten elkaar nu al dagen. 463 00:54:12,450 --> 00:54:16,204 Waarom vraagt hij jou dan niet? -Hij weet niet wat hij wil. 464 00:54:16,538 --> 00:54:21,613 Je kent hem toch. Hoe zie ik eruit? -Draai je eens om. 465 00:54:24,797 --> 00:54:29,188 Als dat hem niet tot een besluit brengt, weet ik het niet meer. 466 00:54:29,551 --> 00:54:33,021 Men verwacht vanavond de aankondiging van jullie verloving. 467 00:54:33,347 --> 00:54:36,783 We moeten een einde maken aan de onzekerheid. 468 00:55:01,874 --> 00:55:07,267 Omdat het de naamdag van prinses Helene is, wil ik op haar toosten. 469 00:55:08,381 --> 00:55:15,332 Nog vele jaren, en dat je het geluk moge krijgen datje toekomt. 470 00:55:36,409 --> 00:55:39,719 Zijn ze van gedachten veranderd? 471 00:55:40,038 --> 00:55:44,714 Welnee, mama. Hoe kom je daar nu bij? 472 00:55:45,084 --> 00:55:50,078 Ze zijn jong en verlegen. Ze hebben tijd nodig. 473 00:56:08,565 --> 00:56:11,921 Wat een heerlijke avond. -Zeg dat wel. 474 00:56:12,236 --> 00:56:15,751 lk heb m'n naamsdag in jaren niet zo gevierd. 475 00:56:20,828 --> 00:56:23,467 Misschien moeten we naar de anderen toe. 476 00:56:23,748 --> 00:56:28,663 Ben je bang om alleen te zijn met mij? -Natuurlijk niet. 477 00:56:29,045 --> 00:56:31,718 Soms denk ik dat je m'n gedachten wilt lezen. 478 00:56:32,006 --> 00:56:36,477 Dat is ook zo. lk weet zo weinig van je. 479 00:56:41,223 --> 00:56:43,691 lk ben een vrouw, graaf Bezukhov. 480 00:56:44,560 --> 00:56:49,509 En net als elke vrouw wil ik vroeg of laat bij een man horen. 481 00:56:51,775 --> 00:56:54,687 Bij iemand... -lemand die van me houdt. 482 00:57:09,876 --> 00:57:12,868 lk hou van je. -Gefeliciteerd. 483 00:57:17,550 --> 00:57:22,341 lk kan niet zeggen hoe gelukkig ik ben jou als schoonzoon te hebben. 484 00:57:22,723 --> 00:57:29,162 En jij, liefje, had geen betere echtgenoot kunnen uitkiezen. 485 00:57:30,272 --> 00:57:35,505 Dank jullie wel, vanuit het diepst van m'n hart. Kom mee. 486 00:57:37,654 --> 00:57:42,444 Ziezo. Zonder bril zie je er veel knapper uit. 487 00:57:47,706 --> 00:57:51,301 Pierre, doe je bril af. 488 00:57:52,878 --> 00:57:54,596 Neem me niet kwalijk. 489 00:58:13,481 --> 00:58:17,634 Ze is zo mooi. -Misschien wel te mooi. 490 00:58:44,179 --> 00:58:46,818 Kijk, daar heb je ze. Kom mee, vlug. 491 00:59:04,490 --> 00:59:06,879 Presenteer, geweer. 492 00:59:19,130 --> 00:59:24,443 Wat jammer je nou, Rostov? De tsaar en de keizer van Oostenrijk leiden ons. 493 00:59:24,844 --> 00:59:27,404 Daar moet jij toch blij van worden. 494 00:59:29,474 --> 00:59:31,112 lk word er ook blij van. 495 00:59:32,935 --> 00:59:35,051 lk geef m'n leven voor die man. 496 00:59:36,939 --> 00:59:38,850 Duizendmaal. 497 00:59:40,109 --> 00:59:43,545 Dus de tsaar wil zo snel mogelijk de strijd aangaan? 498 00:59:43,863 --> 00:59:47,219 lk ben bang van wel. 499 00:59:47,533 --> 00:59:49,967 We zullen toch een keer moeten, nietwaar? 500 00:59:50,244 --> 00:59:53,156 Als we Napoleons spel willen spelen, dan wel. 501 00:59:53,455 --> 00:59:58,483 Als we willen winnen, moeten we hem de bergen in leiden tot hij uitgeput is. 502 00:59:58,877 --> 01:00:01,755 Hebt u dat aan de tsaar verteld? -Uiteraard. 503 01:00:02,798 --> 01:00:06,154 Maar ik moest me er niet mee bemoeien, zei hij. 504 01:00:06,468 --> 01:00:12,065 Als hij denkt dat de Oostenrijkers hem aan 'n zege helpen, kan hij 't vergeten. 505 01:00:14,768 --> 01:00:18,239 Met moed alleen win je geen oorlog. 506 01:00:18,564 --> 01:00:22,523 Bonaparte heeft een elementaire fout gemaakt. 507 01:00:22,860 --> 01:00:29,652 Hij heeft z'n troepen teruggetrokken van Kobelnitz en Sokolnitz. 508 01:00:30,117 --> 01:00:35,874 Dat willen wij benutten door de Pratzehoogte af te komen. 509 01:00:36,290 --> 01:00:43,162 We zwenken met het leger naar het zuiden en vallen hem in de flank aan. 510 01:00:44,548 --> 01:00:46,937 Neemt u me niet kwalijk, generaal... 511 01:00:47,217 --> 01:00:50,766 ...maar stellen we onze flank dan niet bloot? 512 01:00:51,096 --> 01:00:54,293 En stel dat de Fransen de hoogte bestormen. 513 01:00:54,599 --> 01:00:59,957 Dan worden onze troepen gesplitst. -Twee keizers keuren dit plan goed. 514 01:01:00,355 --> 01:01:04,553 En generaal Kutuzov heeft geen bezwaren geuit. 515 01:01:13,368 --> 01:01:14,801 Generaal. 516 01:01:19,708 --> 01:01:24,463 Heren, de bevelen zijn duidelijk. 517 01:01:25,422 --> 01:01:31,497 lk vind het nog steeds dwaas maar we hebben gehoord wat we moeten doen. 518 01:01:31,928 --> 01:01:38,083 lk weet zeker dat ieder van ons klaar is om zijn plicht te doen. 519 01:01:38,518 --> 01:01:41,794 Dan moeten we enkel nog bespreken... 520 01:01:42,105 --> 01:01:45,063 Het belangrijkste voor een veldslag... 521 01:01:49,404 --> 01:01:52,794 ...is een goede nachtrust. 522 01:02:17,349 --> 01:02:21,820 Austerlitz. Hier zal geschiedenis worden geschreven. 523 01:02:22,187 --> 01:02:26,021 Mijn geschiedenis, die van Rusland... 524 01:02:26,358 --> 01:02:29,555 ...en die van de wereld zoals wij die kennen. 525 01:02:31,696 --> 01:02:35,086 lk wil alleen maar glorie. 526 01:02:35,408 --> 01:02:38,844 Kan ik er iets aan doen dat ik verder niets verlang? 527 01:02:39,162 --> 01:02:42,711 Heer, wat kan ik doen? 528 01:02:43,833 --> 01:02:48,907 De dood, een verwonding, het verlies van m'n dierbaren. lk ben niet bang. 529 01:02:49,297 --> 01:02:53,609 Soldaten die lijden, het is onbelangrijk in de naam van glorie. 530 01:02:55,094 --> 01:02:58,052 lk heb alles over voor een dag van glorie... 531 01:02:58,347 --> 01:03:01,703 ...een moment van triomf als aanvoerder. 532 01:03:02,017 --> 01:03:06,807 Bewondering oogsten van hen die ik niet ken en nooit zal kennen. 533 01:04:02,494 --> 01:04:06,043 Waar wacht u op, generaal Kutuzov? 534 01:04:06,373 --> 01:04:10,685 lk laat de hoogte niet graag zo zwak verdedigd achter, majesteit. 535 01:04:11,044 --> 01:04:16,756 Maar we gaan Napoleon beneden verrassen. Dat is het plan toch? 536 01:04:17,176 --> 01:04:22,091 Jawel, majesteit. -Dan moet u het plan uitvoeren, toch? 537 01:04:47,914 --> 01:04:51,224 Beweegt er daar iets? ln de mist. 538 01:04:52,669 --> 01:04:57,459 Misschien wel en misschien ook niet. Maar dat gaat ons niet aan. 539 01:04:59,175 --> 01:05:04,249 lk verneem zojuist slecht nieuws: de Fransen rukken verse troepen aan. 540 01:05:04,639 --> 01:05:07,711 Nou en? Die zijn hier pas als de strijd voorbij is. 541 01:05:08,017 --> 01:05:10,087 Dat is niet zeker. 542 01:05:52,687 --> 01:05:59,286 Grote genade. Maak dat u wegkomt, majesteit. Onmiddellijk. 543 01:05:59,735 --> 01:06:04,047 Waar heb je het over? -Hen. De Fransen. 544 01:06:39,859 --> 01:06:44,933 Rijden, majesteit. Maak dat u wegkomt, in godsnaam. 545 01:06:51,954 --> 01:06:56,550 Generaal. Bent u gewond? -Deze schande is mijn wond. 546 01:07:11,723 --> 01:07:14,601 Stop onze aftocht, Bolkonsky. 547 01:07:15,853 --> 01:07:18,287 Ze moeten standhouden. 548 01:07:47,092 --> 01:07:48,889 Keer om en vecht. 549 01:07:50,011 --> 01:07:54,084 Keer om en vecht, vooruit. 550 01:07:54,432 --> 01:07:58,789 Voor Rusland. Volg mij. Aanvallen. 551 01:08:57,286 --> 01:09:00,005 Wat bewegen de wolken stilletjes. 552 01:09:00,289 --> 01:09:04,567 Niet zoals wij: rennend, vechtend, schreeuwend. 553 01:09:04,919 --> 01:09:09,037 Hoe komt het dat ik nu pas besef hoe ver de lucht strekt? 554 01:09:09,924 --> 01:09:13,041 Wat bof ik dat ik het eindelijk heb ontdekt. 555 01:09:13,344 --> 01:09:18,419 Oorlog, glorie, alles waar naar ik tot nu toe heb verlangd... 556 01:09:19,350 --> 01:09:21,545 ...het heeft geen betekenis meer. 557 01:09:21,811 --> 01:09:25,520 De rest is ijdelheid, alles is bedrog... 558 01:09:25,857 --> 01:09:30,135 ...behalve deze oneindige lucht. 559 01:10:11,234 --> 01:10:14,192 Hier zien jullie een mooie dood. 560 01:10:39,847 --> 01:10:41,485 Hebt u me geroepen? 561 01:10:46,186 --> 01:10:48,063 Vader. 562 01:10:53,193 --> 01:10:55,423 Andrej is dood. 563 01:10:57,864 --> 01:11:01,379 lk ontving een brief van generaal Kutuzov. 564 01:11:16,592 --> 01:11:18,867 Hij heeft hem zien sneuvelen. 565 01:11:23,390 --> 01:11:26,382 Het lichaam is niet gevonden. 566 01:11:26,685 --> 01:11:30,280 Ze hadden het te druk met vluchten. 567 01:11:30,605 --> 01:11:32,402 Lafaards. 568 01:11:32,649 --> 01:11:35,607 O, vader. -Ga z'n vrouw vertellen... 569 01:11:41,199 --> 01:11:44,077 ...dat hij als een held is gestorven. 570 01:11:44,369 --> 01:11:46,087 Vooruit, ga weg. 571 01:12:04,931 --> 01:12:08,048 Precies op tijd. Kom eens hier. 572 01:12:09,185 --> 01:12:11,141 Kun je hem voelen schoppen? 573 01:12:16,318 --> 01:12:22,154 Wat is er? Doet het pijn? -Nee, hoor. Wil je me op bed helpen? 574 01:12:34,460 --> 01:12:36,690 ls dat beter? 575 01:12:38,881 --> 01:12:41,156 ls er nieuws? 576 01:12:42,426 --> 01:12:46,465 Nee, nog niets. 577 01:13:00,486 --> 01:13:02,920 Was hij maar hier. 578 01:13:04,239 --> 01:13:07,948 lk ben zo bang dat hij niet bij de bevalling zal zijn. 579 01:13:19,589 --> 01:13:23,582 Waar ga je heen? Wacht. -Dat gaat niet. 580 01:13:28,764 --> 01:13:31,756 Nikolaj, wacht op mij. 581 01:13:33,018 --> 01:13:34,451 Moeder. 582 01:13:40,192 --> 01:13:42,069 Nikolaj is terug. 583 01:13:45,114 --> 01:13:47,184 Nikolaj. -Vader. 584 01:13:48,826 --> 01:13:50,498 Natasha. 585 01:13:56,458 --> 01:13:58,847 Hoe is het met jou? -Goed, dankje. 586 01:14:05,091 --> 01:14:07,844 Dit is Denisov, m'n kapitein. Hij redde m'n leven. 587 01:14:08,136 --> 01:14:11,014 Dank u, kapitein Denisov. 588 01:14:11,306 --> 01:14:16,017 Ontzettend bedankt. -Je brengt hem in verlegenheid. 589 01:14:16,979 --> 01:14:19,539 Zoiets komt alleen hier voor. 590 01:14:21,692 --> 01:14:25,321 Kapitein Denisov, dit is m'n zus Natasha. 591 01:14:25,654 --> 01:14:29,124 Ben ik even blij dat ik jouw leven heb gered. 592 01:14:42,212 --> 01:14:46,763 lk wist dat ik op je vriendschap kon rekenen. Dat heb je tegoed. 593 01:14:47,133 --> 01:14:51,570 Doe geen moeite. Heb je toevallig nieuws over Andrej Bolkonsky? 594 01:14:51,930 --> 01:14:56,367 lk weet dat hij ook bij Austerlitz was, verder niet. Het spijt me. 595 01:14:59,145 --> 01:15:02,501 De Oostenrijkers lieten ons lelijk in de steek. 596 01:15:02,815 --> 01:15:05,613 De tsaar geeft generaal Kutuzov de schuld. 597 01:15:05,902 --> 01:15:09,133 En Napoleon dan? Hij heeft toch ook schuld. 598 01:15:09,447 --> 01:15:12,359 lk wil je voorstellen aan kapitein Dolokhov. 599 01:15:12,658 --> 01:15:16,334 Zie je niet dat ik bezig ben? -lk kom net een oude vriend tegen. 600 01:15:16,663 --> 01:15:21,578 lk heb gevraagd of hij blijft logeren. -Dat had je me eerst moeten vragen. 601 01:15:21,960 --> 01:15:24,428 Probeer aardig tegen hem te zijn. 602 01:15:24,713 --> 01:15:27,227 Aangenaam, gravin. 603 01:15:27,507 --> 01:15:32,262 M'n man laat u uw kamers zien. Excuseer, ik heb gezelschap. 604 01:15:32,637 --> 01:15:36,391 Geen zorgen, ik wil geen overlast veroorzaken. 605 01:15:40,311 --> 01:15:42,745 Je hebt een beeldschone vrouw. 606 01:15:43,022 --> 01:15:45,695 Ze gaat wel met domme lieden om. 607 01:15:45,983 --> 01:15:48,417 lk heb de pest aan haar gezelschap. 608 01:15:53,407 --> 01:15:56,001 Bedankt voorje gastvrijheid. 609 01:15:59,079 --> 01:16:01,673 Kom. lk zal je je kamers wijzen. 610 01:16:16,764 --> 01:16:23,283 Ja, goed zo. Zo hoort het. En een, twee, drie. Jullie mogen beginnen. 611 01:16:38,119 --> 01:16:42,032 Wat een heerlijke dag. lk ben verliefd. 612 01:16:42,373 --> 01:16:46,082 Op wie? -Hoe bedoel je? 613 01:16:49,588 --> 01:16:54,378 Nikolaj, ik wil niet dat je me iets belooft. 614 01:16:54,760 --> 01:16:58,275 lk weet dat de tijd verstrijkt en ik wil je niet binden. 615 01:16:58,597 --> 01:17:03,796 Als je niet voelt... -Je bent een engel. lk verdien jou niet. 616 01:17:04,186 --> 01:17:06,222 Zo is het en niet anders. 617 01:17:09,024 --> 01:17:11,299 Het gezicht wat meer naar rechts. 618 01:17:15,906 --> 01:17:18,704 De armen veel lichter bewegen. 619 01:17:19,994 --> 01:17:24,146 Mag ik even? U houdt de armen ietwat te hoog. 620 01:17:24,498 --> 01:17:26,966 U danst erg goed, kapitein Denisov. 621 01:17:27,251 --> 01:17:29,845 Wie weet wanneer ik weer zo kan dansen. 622 01:17:30,129 --> 01:17:32,438 We moeten terug naar het regiment. 623 01:17:32,714 --> 01:17:37,026 Zo snel alweer? Kunt u niet wat langer blijven? 624 01:17:37,386 --> 01:17:41,220 lk zou graag willen, maar dat zit er niet in. 625 01:17:45,227 --> 01:17:49,505 Als je maar niet denkt dat ik misbruik maak van je hart. 626 01:17:49,856 --> 01:17:51,574 Als ik... 627 01:17:53,026 --> 01:17:54,664 Als u? 628 01:17:55,570 --> 01:17:57,481 Wil je met me trouwen? 629 01:18:00,408 --> 01:18:02,968 Wat zeg je? -Net, onder het dansen. 630 01:18:03,244 --> 01:18:05,963 Hoe durft hij. -Wees niet boos op hem. 631 01:18:06,247 --> 01:18:09,637 Hij kan er niets aan doen. -Ben je verliefd op hem? 632 01:18:09,959 --> 01:18:15,034 Nee. Dat zweer ik. lk heb nooit iets gedaan wat... 633 01:18:18,260 --> 01:18:20,251 Of misschien toch wel. 634 01:18:20,512 --> 01:18:25,381 Misschien heb ik ondoordacht een vergissing begaan. 635 01:18:25,767 --> 01:18:29,919 Kindje toch, rustig maar. -lk wil hem geen last bezorgen. 636 01:18:30,272 --> 01:18:31,705 Wat moet ik doen? 637 01:18:31,940 --> 01:18:35,728 Vergeef me, gravin. lk had eerst bij u moeten komen. 638 01:18:36,069 --> 01:18:38,105 lnderdaad. 639 01:18:39,197 --> 01:18:45,591 Maar onze familie staat bij u in het krijt. Het zij u vergeven. 640 01:18:46,037 --> 01:18:49,473 lk handelde verkeerd. ledereen is zo vriendelijk. 641 01:18:49,791 --> 01:18:51,986 Even dacht ik dat... 642 01:18:52,251 --> 01:18:55,448 lk had het niet moeten doen, maar het ging vanzelf. 643 01:18:55,755 --> 01:19:02,149 Wanhoop niet. U zult hier altijd welkom zijn, kapitein. 644 01:19:03,512 --> 01:19:07,107 Het is heel fijn als iemand zegt dat hij van je houdt. 645 01:19:09,268 --> 01:19:13,706 Op een dag zal het u overkomen, dat weet ik zeker. 646 01:19:26,828 --> 01:19:32,460 Waarom is hij er nog niet? -Het is goed. Alles komt in orde. 647 01:19:32,875 --> 01:19:34,911 Wij zijn er om je te helpen. 648 01:19:36,379 --> 01:19:37,812 Blijf rustig. 649 01:19:51,727 --> 01:19:54,924 Daar is de dokter. Hij komt eraan. 650 01:20:19,255 --> 01:20:21,291 Je leeft. 651 01:20:21,549 --> 01:20:22,982 M�rja. 652 01:20:27,972 --> 01:20:29,405 Lise? 653 01:20:30,891 --> 01:20:32,449 Kom maar mee. 654 01:20:40,359 --> 01:20:43,431 Kom verder. God is genadig. 655 01:20:54,706 --> 01:20:56,264 lk ben het. 656 01:21:01,629 --> 01:21:04,063 Wat heb je me aangedaan? 657 01:21:08,303 --> 01:21:11,773 Waarom? Waarom? 658 01:21:15,769 --> 01:21:17,327 Het is zover. 659 01:21:19,815 --> 01:21:21,771 Kom maar mee. 660 01:21:23,318 --> 01:21:25,070 Laat haar maar. 661 01:21:27,114 --> 01:21:28,991 Het is in orde. 662 01:21:29,241 --> 01:21:32,916 Kom maar. Het komt allemaal goed. 663 01:21:34,871 --> 01:21:37,590 Laat haar nu met rust. 664 01:21:37,874 --> 01:21:41,787 lk weet nog dat prinses M�rja werd geboren. 665 01:21:42,128 --> 01:21:47,680 Toen waren er ook geen artsen bij maar alles ging goed. 666 01:21:52,972 --> 01:21:56,282 Dus dat hadden ze ook bij het verkeerde eind. 667 01:21:56,601 --> 01:21:58,910 Laat me eens kijken. 668 01:22:03,649 --> 01:22:05,446 Je leeft. 669 01:22:16,121 --> 01:22:20,080 Je bent ook goed gestorven. Dat is goed. 670 01:22:20,417 --> 01:22:25,650 Niet veel mannen sterven als held en kunnen het navertellen. 671 01:22:27,382 --> 01:22:31,773 Vader, vanaf nu zal het anders zijn tussen Lise en mij. 672 01:22:32,136 --> 01:22:35,572 Goed. Het is zoals het zal zijn. 673 01:22:35,890 --> 01:22:39,041 lk had haar niet lief zoals zij verdiende. 674 01:22:39,352 --> 01:22:43,311 lk krijg een herkansing. Die ga ik niet verprutsen. 675 01:22:45,316 --> 01:22:48,865 Niet doen. Laat de vrouwen maar. 676 01:22:49,195 --> 01:22:51,151 Kom mee, Andrej. 677 01:23:50,422 --> 01:23:52,731 Vergeef me, liefste. 678 01:23:55,635 --> 01:23:57,466 Vergeef me. 679 01:24:28,460 --> 01:24:34,217 Wat vreselijk. Andrej was net op tijd thuis om z'n vrouw te zien sterven. 680 01:24:34,633 --> 01:24:39,388 Waar is hij al die tijd geweest? -Hij werd gered door een Franse arts. 681 01:24:46,144 --> 01:24:49,375 lk wil binnenkort bij hem langs. 682 01:24:52,358 --> 01:24:54,314 Ga je met me mee? 683 01:24:57,113 --> 01:25:00,503 lk zou wel willen, maar ik heb hier verplichtingen. 684 01:25:00,825 --> 01:25:05,376 Uitnodigingen verstuurd en geaccepteerd. Men verwacht iets. 685 01:25:06,873 --> 01:25:08,386 Laat hen toch. 686 01:25:11,711 --> 01:25:15,830 Ga jij maar naar je vriend. lk weet me prima te redden. 687 01:25:17,050 --> 01:25:18,483 Goed dan. 688 01:25:20,011 --> 01:25:25,563 Waarom sta je niet op? De zon schijnt. We kunnen een wandeling maken. 689 01:25:27,644 --> 01:25:31,432 lk heb hoofdpijn. -Niet voor het eerst. 690 01:25:32,941 --> 01:25:35,330 Je bent toch niet zwanger? 691 01:25:35,610 --> 01:25:38,647 Zwanger? Hoe kom je op het idee. 692 01:25:38,947 --> 01:25:42,622 lk ben absoluut niet van plan om kinderen te nemen. 693 01:25:43,826 --> 01:25:46,260 Eindelijk komt hij tot bedaren. 694 01:25:48,581 --> 01:25:50,378 Hij lijkt sprekend op jou. 695 01:25:56,255 --> 01:26:02,171 Er is meer dan het leger, weet je. Je had altijd zoveel interesses. 696 01:26:03,262 --> 01:26:06,971 lk heb altijd het leven geleid dat vader van me wilde. 697 01:26:08,559 --> 01:26:10,311 Maar nu... 698 01:26:30,039 --> 01:26:33,668 Enig idee hoe het is om je schuldig te voelen als je iemand lief hebt? 699 01:26:34,001 --> 01:26:36,435 Alsje het wilt goedmaken. 700 01:26:36,712 --> 01:26:40,182 Alsje haar hand vasthoudt en zij sterft. 701 01:26:45,304 --> 01:26:50,253 Vertel eens over jezelf, over je huwelijk. 702 01:26:50,642 --> 01:26:52,951 Helene en ik verschillen enorm. 703 01:26:54,938 --> 01:26:58,772 Ben je gelukkig? -M'n leven is veranderd. 704 01:27:00,777 --> 01:27:05,692 lk heb zoveel plannen. lk wil het leven voor onze boeren verbeteren. 705 01:27:06,616 --> 01:27:09,926 lk vind het fijn om dingen voor anderen te doen. 706 01:27:14,959 --> 01:27:18,588 Blijfje een poosje? -Heel graag. 707 01:27:18,921 --> 01:27:22,914 En als het beter weer wordt, ga ik langs m'n landgoed. 708 01:27:23,259 --> 01:27:25,295 Hervormingen controleren. 709 01:27:25,552 --> 01:27:28,544 Hervormingen? Goed zo. Wat voor hervormingen? 710 01:27:28,847 --> 01:27:35,559 Scholen bouwen, horigen bevrijden, hun landbouw bijbrengen. Zulke zaken. 711 01:27:36,021 --> 01:27:40,936 Wat een onzin. Je veroordeelt hen tot een ongelukkig leven. 712 01:27:41,318 --> 01:27:46,597 Het ergste wat je kunt doen, is hen dwingen tot het maken van keuzes. 713 01:27:46,990 --> 01:27:50,107 Hen moet worden gezegd wat ze moeten doen. 714 01:27:50,410 --> 01:27:56,087 Anders worden ze ziek of verdoen ze hun tijd met drinken. 715 01:27:56,499 --> 01:27:58,376 Ja toch, Andrej? 716 01:27:59,252 --> 01:28:04,963 Als Pierre deze hervormingen nodig vindt, moet hij z'n gang gaan. 717 01:28:07,093 --> 01:28:12,726 Pierre, waarom neem je Andrej niet een poosje mee naar je landgoed? 718 01:28:14,726 --> 01:28:17,365 Wat een geweldig idee. 719 01:28:36,623 --> 01:28:38,056 Kijk eens. 720 01:28:39,209 --> 01:28:42,599 Wat is er? -Kijk eens hoe prachtig het is. 721 01:28:52,346 --> 01:28:55,463 Dit is de natuur, die ons tot dromen aanzet. 722 01:29:01,856 --> 01:29:05,929 Geloof jij in een leven na de dood? -lk zou best willen. 723 01:29:10,990 --> 01:29:14,540 Als ik nog in dit leven kon geloven. 724 01:29:27,006 --> 01:29:29,645 lk lijk meer op deze boomstam... 725 01:29:32,470 --> 01:29:35,701 ...die niet verandert met de jaargetijden. 726 01:29:38,434 --> 01:29:41,744 Niet mee eens. Het leven is vol verrassingen. 727 01:29:42,063 --> 01:29:47,456 Geloof me maar: je moet leven, je moet liefhebben... 728 01:29:48,861 --> 01:29:51,056 ...en je moet geloven. 729 01:30:08,463 --> 01:30:11,501 Niet zo snel. Wees voorzichtig. 730 01:30:15,513 --> 01:30:18,983 Ze kan goed paardrijden. -Wie is dat? 731 01:30:19,308 --> 01:30:22,186 Herken je haar niet? Natasha Rostova. 732 01:30:26,357 --> 01:30:30,509 Pierre, en prins Bolkonsky. Wat een aangename verrassing. 733 01:30:30,861 --> 01:30:34,740 Komen jullie logeren? -We gaan naar m'n verblijf in Riazan. 734 01:30:35,074 --> 01:30:39,784 De rivier is overstroomd en de weg is zeker een week afgesloten. 735 01:30:40,162 --> 01:30:41,959 Logeer toch bij ons. 736 01:30:44,416 --> 01:30:47,931 De kozak: m'n dochter. 737 01:30:54,134 --> 01:30:57,285 Sonja, raad eens wie er is. 738 01:30:58,179 --> 01:30:59,976 Prins Andrej. 739 01:31:02,267 --> 01:31:06,021 Dat bestaat niet. -Hij is het, kijk maar. 740 01:31:06,354 --> 01:31:10,029 Trekje nieuwe jurk aan. Het wordt perfect, geloof me. 741 01:31:40,388 --> 01:31:43,425 Hoe kunnen mensen zo vrolijk zijn? 742 01:31:46,227 --> 01:31:48,457 Bedoel je Natasha of de Rostovs? 743 01:31:59,907 --> 01:32:01,340 Kom. 744 01:32:03,119 --> 01:32:07,032 Dans met ons mee. Kom, Pierre. 745 01:32:53,752 --> 01:32:58,872 Sonja, sta op. Kom hier eens naar kijken. 746 01:33:00,008 --> 01:33:03,478 Dat is de mooiste maan die ik ooit heb gezien. 747 01:33:06,515 --> 01:33:08,073 Kom dan. 748 01:33:10,979 --> 01:33:16,611 Heb je ook niet het gevoel dat je, alsje hard genoeg springt, daar heen kunt? 749 01:33:17,026 --> 01:33:21,417 Zo naar de maan. -Volgens mij bestaat zoiets niet. 750 01:33:22,823 --> 01:33:25,291 Kon prins Andrej het maar zien. 751 01:33:26,285 --> 01:33:29,834 Dat kan hij vast. -Hij moet zwaar hebben geleden. 752 01:33:31,832 --> 01:33:36,110 Hoe kan het toch dat het zo'n man niet meer lukt om te lachen? 753 01:33:38,213 --> 01:33:40,090 lk geloof het niet. 754 01:33:41,592 --> 01:33:44,789 Op een dag zal ook hij weer gelukkig zijn. 755 01:33:49,600 --> 01:33:51,272 Wat een prachtige maan. 756 01:33:58,692 --> 01:34:01,843 lk krijg bijna zin om weg te vliegen. 757 01:34:08,827 --> 01:34:12,264 Andrej, wat doe je? -lk kan hier geen week blijven. 758 01:34:12,581 --> 01:34:16,574 Kom nu toch. -lk zou in de ochtend terug zijn. 759 01:34:16,919 --> 01:34:20,707 Tot gauw. Ga jij maar naar je landgoed. 760 01:34:21,048 --> 01:34:23,608 lk moet terug naar Lysja Gory. 761 01:34:24,927 --> 01:34:26,724 Tot ziens, makker. 762 01:35:41,669 --> 01:35:45,947 Wij vertegenwoordigen de twee machtigste landen in Europa. 763 01:35:46,299 --> 01:35:49,689 Daarom is het aan ons om hun lot te bepalen. 764 01:35:50,011 --> 01:35:54,926 Rusland en Frankrijk verenigd. Een oude mogendheid en een nieuwe. 765 01:35:57,309 --> 01:36:00,619 Wat nieuw is, kan de geschiedenis veranderen... 766 01:36:00,938 --> 01:36:03,088 ...en het oude een impuls geven. 767 01:36:03,357 --> 01:36:07,191 Maar het oude kan een solide basis vormen voor het nieuwe. 768 01:36:09,863 --> 01:36:13,413 Zo'n verbond kan het verzwakte Engeland isoleren... 769 01:36:13,743 --> 01:36:17,452 ...en Europa vrijheid, gelijkheid en broederschap brengen. 770 01:36:17,789 --> 01:36:21,623 De voorwaarden voor een duurzame vrede zijn aanwezig... 771 01:36:21,959 --> 01:36:26,475 ...zolang onze grens maar wordt gerespecteerd. 772 01:36:57,953 --> 01:37:01,832 Het is allemaal zo mooi. Zou hij er zijn, denkje? 773 01:37:03,250 --> 01:37:10,168 Wie weet. Maar het zou wel moeten, als hij de vrede wil vieren. 774 01:37:11,258 --> 01:37:14,250 Daar is de ambassadeur van Nederland. 775 01:37:15,513 --> 01:37:18,232 Daar is De Caulaincourt uit Frankrijk. 776 01:37:21,393 --> 01:37:23,429 En gravin Bezukhov. 777 01:39:23,848 --> 01:39:27,318 ...onder generaal Kutuzovs bevel... -Andrej. 778 01:39:30,396 --> 01:39:34,514 Excuseer. -lk wist niet dat je er was. 779 01:39:34,859 --> 01:39:38,932 Speransky vroeg me voor de militaire hervormingscommissie. 780 01:39:39,280 --> 01:39:44,593 lk heb nog niet besloten, maar ondertussen ben ik hier. 781 01:39:46,161 --> 01:39:49,710 Kijk: Natasha Rostova. Ken je haar nog? 782 01:39:53,460 --> 01:39:57,533 Vraag haar ten dans. Dat vindt ze vast ontzettend leuk. 783 01:39:59,132 --> 01:40:02,044 Graaf Rostov. Gravin Rostova. 784 01:40:02,344 --> 01:40:05,177 Mag ik de eer met uw dochter te dansen? 785 01:40:05,472 --> 01:40:08,464 Maar natuurlijk, prins Bolkonsky. 786 01:42:25,403 --> 01:42:29,760 Als ze zich nu omdraait en naar me kijkt, dan... 787 01:42:30,116 --> 01:42:34,109 Als ze zich nu omdraait en naar me kijkt, wordt ze mijn vrouw. 788 01:42:38,666 --> 01:42:40,975 lk zei niets. 789 01:42:41,025 --> 01:42:45,575 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 63523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.