Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,444 --> 00:03:02,517
Ons verhaal begint in het jaar 1805...
2
00:03:02,865 --> 00:03:07,700
...toen keizer Napoleon afzag
van een invasie van Engeland...
3
00:03:08,078 --> 00:03:13,198
...en z'n Grande Arm�e naar Oost-
Europa stuurde, richting Donau...
4
00:03:13,584 --> 00:03:19,375
...met een snelheid die de kenners
van die tijd niet voor mogelijk hielden.
5
00:03:26,304 --> 00:03:30,184
ln Moskou wisten we niet
wat ons te wachten stond.
6
00:03:31,519 --> 00:03:35,068
Bij de Rostovs bereidden we
de viering van de naamdag voor...
7
00:03:35,398 --> 00:03:39,914
...die de gravin
en haar dochter Natasha deelden.
8
00:03:40,277 --> 00:03:45,192
Zoals gewoonlijk kijkt men hier niet
naar wat het allemaal kost.
9
00:03:51,914 --> 00:03:56,271
Stop, ik kan niet eens ademhalen.
-Het geeft u zo'n mooi figuur.
10
00:03:56,627 --> 00:03:59,380
Wat heb je daaraan
als je niet kunt dansen?
11
00:03:59,671 --> 00:04:03,710
Jij huppelt te veel rond, kindje.
Blijf nu eens stilstaan.
12
00:04:04,051 --> 00:04:08,806
lk word zowat doormidden geknepen.
En ik wil nog geen schoenen aan.
13
00:04:09,181 --> 00:04:12,139
Je mag niet op blote voeten lopen.
Waar ga je heen?
14
00:04:12,434 --> 00:04:16,188
Dansen met m'n broer.
lk moet weten hoe m'n jurk voelt.
15
00:04:16,521 --> 00:04:20,992
Nikolaj. Nikolaj, waar ben je?
16
00:04:30,369 --> 00:04:33,759
Sonja?
-Niets tegen moeder zeggen.
17
00:04:34,081 --> 00:04:35,514
Alsjeblieft.
18
00:04:46,677 --> 00:04:48,633
Heb jij Natasha gezien?
19
00:04:51,056 --> 00:04:54,207
lk zag haar net met Sonja,
op blote voeten.
20
00:04:55,518 --> 00:04:57,315
Jij mag me helpen zoeken.
21
00:04:57,562 --> 00:05:01,237
Sonja, hoe voelt het?
22
00:05:02,609 --> 00:05:05,840
Alsof ik voor het eerst leef.
23
00:05:06,154 --> 00:05:08,668
Het is vast heerlijk.
24
00:05:09,574 --> 00:05:11,690
En vreselijk.
25
00:05:11,951 --> 00:05:13,384
Waarom?
26
00:05:14,370 --> 00:05:18,283
Hij nam me mee naar jullie huis en
ik weet niet wat je moeder ervan vindt.
27
00:05:18,624 --> 00:05:22,253
Zit er maar niet over in.
Het is ons geheimpje.
28
00:05:23,879 --> 00:05:29,591
Misschien bewaar jij ooit mijn geheim,
als ik verliefd word op de ware.
29
00:05:32,347 --> 00:05:35,145
Misschien komt hij vanavond wel...
30
00:05:35,433 --> 00:05:38,903
...omhelst hij me
en neemt hij me voorgoed mee.
31
00:05:49,447 --> 00:05:54,316
Mijn lieve M�rja Dmitrievna. Welkom.
32
00:05:57,497 --> 00:06:01,206
We hebben allemaal op je gewacht.
-Tante M�rja.
33
00:06:06,672 --> 00:06:09,630
Laat me je eens bekijken.
34
00:06:12,052 --> 00:06:15,761
Je loopt nog steeds op blote voeten,
zie ik.
35
00:06:16,765 --> 00:06:19,677
Goed zo.
Dat zou ik ook doen, als ik kon.
36
00:06:20,602 --> 00:06:25,801
Toe, jongeman. Heb je geen manieren
meer? Kom Natasha feliciteren.
37
00:06:27,734 --> 00:06:30,966
Wat fijn je te zien.
Je zat toch in Parijs?
38
00:06:31,281 --> 00:06:34,353
Klopt, maar dit wilde ik niet missen.
39
00:06:34,659 --> 00:06:37,127
Van harte.
lk heb een cadeautje voorje.
40
00:06:38,538 --> 00:06:41,177
Het is een pianopartituur.
Speel je nog?
41
00:06:41,457 --> 00:06:44,449
Slechter dan ooit. Kijk, mama.
42
00:06:48,172 --> 00:06:52,165
lk heb je jaren niet gezien.
lk wil alles over je weten...
43
00:06:52,510 --> 00:06:57,630
...en alles over Parijs en je studies.
-Wij hebben geen geheimen.
44
00:06:58,015 --> 00:07:02,293
lk ben blij dat hij terug is.
-lk stond erop.
45
00:07:02,644 --> 00:07:06,796
Jullie weten toch wel dat z'n vader,
graaf Bezukhov, ziek is.
46
00:07:07,149 --> 00:07:08,901
Kom maar.
47
00:07:14,114 --> 00:07:17,789
En, dokter?
-Er is weinig hoop, prins Kuragin.
48
00:07:34,343 --> 00:07:38,302
Vader, laten we weggaan.
lk kan het niet aanzien.
49
00:07:38,639 --> 00:07:42,871
Maak je geen zorgen.
lk weet dat het geen fijn gezicht is...
50
00:07:43,227 --> 00:07:46,697
...maar niemand
mag de grote finale verpesten.
51
00:07:47,022 --> 00:07:50,697
Waar zit u over in?
Wij zijn toch z'n enige erfgenamen?
52
00:07:51,026 --> 00:07:54,735
Niet precies. De oude graaf
heeft meerdere kinderen.
53
00:07:55,072 --> 00:07:59,668
Allemaal onwettig, maar
op een van hen is hij erg gesteld.
54
00:08:00,869 --> 00:08:04,145
Hij liet hem zelfs
in het buitenland studeren.
55
00:08:05,165 --> 00:08:09,955
Een brief naar de tsaar, en die zoon
wordt erkend als wettige erfgenaam.
56
00:08:10,336 --> 00:08:14,090
Daar moeten wij
een stokje voor steken.
57
00:08:19,929 --> 00:08:24,207
Natasha, in hemelsnaam. Onze
gasten kunnen elk moment komen.
58
00:08:24,559 --> 00:08:26,550
lk kom eraan, mama.
59
00:08:33,735 --> 00:08:36,852
En ik sta erop dat jij
minstens eenmaal met mij danst.
60
00:08:37,155 --> 00:08:39,623
Je weet toch dat ik niet kan dansen.
61
00:08:39,908 --> 00:08:42,627
Zelfs een beer kan het beter dan ik.
62
00:08:52,921 --> 00:08:56,516
We kennen de Rostovs
eigenlijk amper.
63
00:08:56,841 --> 00:09:00,880
Misschien kunnen we even gaan...
-En dan weer naar huis.
64
00:09:01,220 --> 00:09:04,576
Een feestje per dag is genoeg,
in jouw toestand.
65
00:09:05,892 --> 00:09:09,646
Andrej, vind je het zo erg
om naar dit feest te gaan?
66
00:09:09,979 --> 00:09:13,494
Het is niet erg, het is een kwelling.
67
00:09:20,322 --> 00:09:25,350
M'n beste prins Bolkonsky, ik vind het
een eer u als gast te hebben.
68
00:09:25,744 --> 00:09:30,421
Het is zo fijn dat u er bent.
lk heb uw familie lang niet gezien.
69
00:09:30,792 --> 00:09:33,067
lk denk vaak aan uw vader.
70
00:09:33,336 --> 00:09:36,692
Doe hem de groeten van me
als u hem weer ziet.
71
00:09:37,006 --> 00:09:39,600
Dat zal ik doen, graaf Rostov.
72
00:09:41,094 --> 00:09:44,006
Gravin Rostova,
mag ik deze dans van u?
73
00:10:07,828 --> 00:10:09,420
Hoogheid.
74
00:10:23,218 --> 00:10:28,247
Kijk nu eens wie er is:
die intrigant van een Kuragin.
75
00:10:28,641 --> 00:10:33,192
Hij beheert Bezukhovs geld al zo lang
dat hij denkt dat het van hem is.
76
00:10:33,562 --> 00:10:38,875
Jij houdt hem vast op een afstand.
-Daar kun je gif op innemen.
77
00:10:39,276 --> 00:10:43,633
lk geef om Pierre. lk wil ervoor zorgen
dat hij een toekomst heeft.
78
00:10:56,251 --> 00:10:59,846
Verbazingwekkend.
-lk vind hem een geschikte jongeman.
79
00:11:00,172 --> 00:11:02,402
lk zal er eens over nadenken.
80
00:11:02,674 --> 00:11:04,107
Goedenavond.
81
00:11:10,849 --> 00:11:13,443
Wat doe jij hier?
-Je weet hoe dat gaat:
82
00:11:13,727 --> 00:11:17,640
Zelfs oude beren als ik
komen af en toe uit hun hol.
83
00:11:17,981 --> 00:11:22,816
Maar ik had jou hier niet verwacht.
-M'n vrouw had wat afleiding nodig.
84
00:11:23,194 --> 00:11:26,949
lk kon niet wachten
op de roddels over mij.
85
00:11:29,952 --> 00:11:34,468
Zit je broer al in het leger?
Het zou een hele eer zijn.
86
00:11:34,831 --> 00:11:39,427
Zij laat zich niet versieren.
Dat is de dochter van Vasilii Kuragin.
87
00:11:39,795 --> 00:11:42,753
Zulke vrouwen verdoen hun tijd niet
met mijn soort.
88
00:11:43,048 --> 00:11:46,597
Ze weet niet wat ze mist.
89
00:11:46,927 --> 00:11:50,556
Ken je graaf Rostovs dochter?
M'n vrouw wilde haar feliciteren.
90
00:11:50,889 --> 00:11:54,245
Natasha?
Volgens mij staat ze te dansen.
91
00:12:09,615 --> 00:12:15,167
Graaf Bezukhov maakte me laatst
duidelijk dat hij z'n zoon wil spreken.
92
00:12:16,455 --> 00:12:19,925
lk regel morgen
een ontmoeting tussen hen.
93
00:12:21,335 --> 00:12:23,895
Bedoelt u
dat die zoon van hem terug is?
94
00:12:24,171 --> 00:12:27,369
Natuurlijk. Daar staat hij.
95
00:12:30,553 --> 00:12:35,786
En, prins Kuragin, graaf Bezukhov
is een dierbare vriend van me.
96
00:12:36,184 --> 00:12:39,460
lk wil dat z'n laatste wensen
worden gerespecteerd.
97
00:12:40,939 --> 00:12:43,089
Vanzelfsprekend.
98
00:12:43,358 --> 00:12:45,588
Jammer dat we ze niet
kunnen achterhalen.
99
00:12:45,860 --> 00:12:51,651
Zit er maar niet over in. Er is een
nieuw testament opgesteld, begrijp ik.
100
00:12:53,201 --> 00:12:57,399
Zeg eens, is uw zoon onderscheiden?
101
00:13:13,887 --> 00:13:16,481
Dat zou ik ook doen,
met die schoenen.
102
00:13:18,976 --> 00:13:21,410
lk had u niet gezien.
103
00:13:21,687 --> 00:13:24,326
Vergeef me,
als ik je heb laten schrikken.
104
00:13:25,524 --> 00:13:29,962
Geeft niet.
lk kwam de bladmuziek even zoeken.
105
00:13:30,321 --> 00:13:32,755
Ga je vanavond voor ons spelen?
106
00:13:35,493 --> 00:13:37,723
Dat wil m'n vader graag.
107
00:13:37,995 --> 00:13:40,748
Je zult hem vast gelukkig maken.
108
00:13:46,837 --> 00:13:49,874
Hebt u het naar uw zin?
-Jawel.
109
00:13:50,966 --> 00:13:52,558
Natuurlijk.
110
00:13:58,265 --> 00:14:00,495
Excuseer.
111
00:14:02,144 --> 00:14:03,816
lk moet weg.
112
00:14:07,107 --> 00:14:09,462
En je muziek dan?
113
00:14:12,779 --> 00:14:14,417
Wat dom van me.
114
00:14:17,158 --> 00:14:18,910
Daar heb ik het al.
115
00:15:02,871 --> 00:15:07,228
Er is een officier
van de keizerlijke garde aan de deur.
116
00:15:07,584 --> 00:15:09,495
Hij wil u spreken.
117
00:15:16,843 --> 00:15:19,915
Ze is enorm vooruitgegaan.
118
00:15:29,272 --> 00:15:33,788
Neemt u me niet kwalijk.
Er is een verslag voor u gearriveerd.
119
00:15:53,379 --> 00:15:55,176
Alsjeblieft, Natasha...
120
00:15:58,301 --> 00:16:02,499
Dames en heren,
mag ik even uw aandacht?
121
00:16:02,847 --> 00:16:09,082
Prins Andrej Bolkonsky, zou u
iedereen het nieuws willen vertellen?
122
00:16:21,406 --> 00:16:24,762
lk krijg zojuist een bericht
waarin staat...
123
00:16:26,454 --> 00:16:29,730
...dat tsaar Alexander heeft besloten...
124
00:16:30,041 --> 00:16:35,479
...dat Rusland met Oostenrijk
tegen Napoleon ten strijde zal trekken.
125
00:16:46,849 --> 00:16:51,525
Waarom kunnen mannen niet leven
zonder oorlog?
126
00:16:52,980 --> 00:16:55,130
lk begrijp het niet.
127
00:17:02,739 --> 00:17:04,616
Toe, laten we weggaan.
128
00:17:08,662 --> 00:17:10,493
Heb je Nikolaj gezien?
129
00:17:12,999 --> 00:17:15,593
Niets zal hem nu nog hier houden.
130
00:17:15,877 --> 00:17:18,471
Je kunt je niet voorstellen
hoe ik me voel.
131
00:17:18,755 --> 00:17:20,268
Toch wel.
132
00:17:22,008 --> 00:17:24,442
Er is vanavond iets gebeurd.
133
00:17:26,472 --> 00:17:29,828
Vanavond? Wat dan?
134
00:17:30,142 --> 00:17:32,417
lk heb de man van m'n dromen
ontmoet.
135
00:17:33,771 --> 00:17:36,763
lk hoefde hem maar
in de ogen te kijken...
136
00:17:37,066 --> 00:17:39,899
...en ik wist dat ik
verliefd op hem kon worden.
137
00:17:40,194 --> 00:17:43,584
Zeg dat toch niet.
-lk weet dat hij getrouwd is.
138
00:17:47,242 --> 00:17:49,039
M'n vrouw is niet in orde.
139
00:17:49,286 --> 00:17:52,198
Maar ik zou dolgraag
haar plaats innemen.
140
00:17:59,588 --> 00:18:01,738
Waarom wil je ten strijde trekken?
141
00:18:02,007 --> 00:18:06,205
Als elke oorlog werd gevoerd
als gevolg van overtuiging...
142
00:18:06,553 --> 00:18:08,544
...dan zou er geen oorlog zijn.
143
00:18:08,805 --> 00:18:11,194
Zou dat dan zo erg zijn?
144
00:18:12,433 --> 00:18:13,866
Dat niet.
145
00:18:15,019 --> 00:18:19,331
Maar zo zit de wereld
helaas niet in elkaar.
146
00:18:20,483 --> 00:18:27,003
Bovendien heb ik besloten ten strijde
te trekken, omdat het leven hier...
147
00:18:28,242 --> 00:18:31,678
...de beau monde,
de salons en de feesten...
148
00:18:31,995 --> 00:18:34,111
...voor mij niet het leven is.
149
00:18:37,042 --> 00:18:39,715
Lise?
-lk begrijp het niet.
150
00:18:40,670 --> 00:18:42,820
lk wil geen discussie.
151
00:18:43,757 --> 00:18:50,026
Maar Andrej, je doet zo anders
tegen me. Wat heb ik gedaan?
152
00:18:50,472 --> 00:18:52,463
Zal ik maar gaan?
153
00:18:53,933 --> 00:18:59,565
Prinses Bolkonsky zou me niet van
je gezelschap willen beroven, toch?
154
00:19:01,190 --> 00:19:03,067
Zo was je voorheen niet.
155
00:19:04,527 --> 00:19:07,200
Waarom behandel je me als een kind?
156
00:19:07,488 --> 00:19:12,721
Genoeg. De dokter heeft gezegd
dat je vroeg naar bed moet gaan.
157
00:19:15,204 --> 00:19:17,035
Welterusten, Lise.
158
00:19:30,178 --> 00:19:32,408
Trouw nooit, vriend.
159
00:19:33,973 --> 00:19:37,363
Tenminste,
niet voordat je alles hebt gedaan.
160
00:19:37,685 --> 00:19:40,643
Jij boft. Jij hebt je vrijheid nog.
161
00:19:40,938 --> 00:19:46,092
Vrijheid? Wat heb je daaraan alsje
niet weet watje ermee moet doen?
162
00:19:48,904 --> 00:19:53,341
lk ben slechts de bastaardzoon
van graaf Bezukhov...
163
00:19:53,701 --> 00:19:56,499
...zonder ambities of toekomst.
164
00:19:57,413 --> 00:20:01,850
Denk je dat je die vindt
bij zuiplappen en gokkers?
165
00:20:02,209 --> 00:20:04,279
lk heb gehoord wat er speelt.
166
00:20:04,545 --> 00:20:08,823
Waarom zou ik me niet bezatten
met de enige mensen die mij mogen?
167
00:20:09,174 --> 00:20:13,929
Omdat het uitschot is. Jij bent een
van de weinige fatsoenlijke mensen.
168
00:20:15,806 --> 00:20:18,320
Geef hen op,
voordat ze je kapotmaken.
169
00:20:20,268 --> 00:20:22,384
Je hebt gelijk.
170
00:20:23,730 --> 00:20:25,801
lk ga vanavond meteen naar huis.
171
00:20:36,327 --> 00:20:37,760
Verdomme.
172
00:20:40,164 --> 00:20:42,359
Waar heeft hij het gelaten?
173
00:20:44,418 --> 00:20:51,017
Als ik u was, zou ik in
het priv�-cahier van de graaf zoeken.
174
00:20:58,849 --> 00:21:02,080
En waar is dat cahier dan wel?
175
00:21:03,353 --> 00:21:06,390
Of moet ik het soms uitje slaan?
176
00:21:06,690 --> 00:21:10,569
Volgens mij ligt dat onder z'n kussen.
177
00:21:36,136 --> 00:21:39,048
Laat m'n zoon bij me komen.
178
00:21:59,450 --> 00:22:02,487
Pierre, kom toch boven.
179
00:22:09,502 --> 00:22:13,017
Kom binnen.
De man op wie we hebben gewacht.
180
00:22:14,090 --> 00:22:19,005
Anatole.
-Dit is Stevens, een Britse officier.
181
00:22:19,386 --> 00:22:25,417
Hij zegt dat wij Russen niet zo goed
tegen drank kunnen als de Britten.
182
00:22:27,312 --> 00:22:29,382
Zo is het ook.
183
00:22:29,648 --> 00:22:34,005
Natuurlijk wil Dolokhov
zijn ongelijk bewijzen.
184
00:22:34,360 --> 00:22:36,112
De fles.
185
00:22:52,545 --> 00:22:54,183
Zie deze fles.
186
00:22:59,844 --> 00:23:04,964
Voor 100 roebel drink ik de hele fles
in een keer leeg...
187
00:23:05,349 --> 00:23:08,182
...terwijl ik op de vensterbank sta.
188
00:23:13,232 --> 00:23:17,020
Doe het niet. Het wordt je dood.
-Het is zijn leven.
189
00:23:19,571 --> 00:23:21,562
Op de tsaar.
190
00:23:56,692 --> 00:23:58,410
Leeg.
191
00:24:04,157 --> 00:24:06,671
Schitterend. Een mooie weddenschap.
192
00:24:22,759 --> 00:24:27,311
Nu ik. Wie wil er met me wedden?
-Ben jij gek?
193
00:24:28,641 --> 00:24:31,201
Kom eraf.
-Hij deed het. lk wil ook.
194
00:24:31,477 --> 00:24:35,868
Natuurlijk kan je het, maar het is tijd
om naar de actrices te gaan.
195
00:24:36,231 --> 00:24:40,349
Actrices? Daar hou ik wel van.
196
00:24:42,487 --> 00:24:44,762
Op naar de actrices.
197
00:24:52,747 --> 00:24:54,738
We komen eraan.
198
00:25:04,342 --> 00:25:06,014
Pierre Bezukhov.
199
00:25:06,261 --> 00:25:10,254
Wat doet u hier?
-Je vaders gezondheid gaat achteruit.
200
00:25:10,598 --> 00:25:12,554
Hij wil je spreken.
201
00:25:16,312 --> 00:25:22,467
En je zou je moeten schamen.
Stap in het rijtuig.
202
00:25:31,453 --> 00:25:33,489
Kom snel.
203
00:25:37,917 --> 00:25:40,306
Als we maar niet te laat zijn.
204
00:25:43,673 --> 00:25:47,109
Wat zie je eruit.
Uitgerekend vanavond.
205
00:26:07,029 --> 00:26:12,467
Goed vasthouden, niet laten vallen.
Als je hem ziet, sla dan een kruis.
206
00:26:17,915 --> 00:26:20,429
Kijk, daar heb je z'n zoon.
207
00:26:22,920 --> 00:26:26,118
Daar is hij.
-Dat is z'n zoon.
208
00:26:26,424 --> 00:26:31,452
Werkelijk?
-Hij is speciaal uit Parijs gekomen.
209
00:26:32,430 --> 00:26:34,466
Dat is z'n zoon.
210
00:26:52,157 --> 00:26:53,715
Graaf Bezukhov.
211
00:26:56,161 --> 00:26:58,436
Dit is uw zoon.
212
00:27:02,584 --> 00:27:04,222
Mijn zoon.
213
00:27:05,921 --> 00:27:07,877
Kus z'n hand.
214
00:27:09,257 --> 00:27:10,975
Toe dan.
215
00:27:16,848 --> 00:27:20,397
Vader. Dank u.
216
00:27:25,399 --> 00:27:30,837
Dank u dat ik bij u mag komen.
Dat wilde ik al zo lang.
217
00:27:37,578 --> 00:27:41,969
Wat is er?
Wat probeert u me duidelijk te maken?
218
00:28:14,822 --> 00:28:17,177
Een brief aan de tsaar.
219
00:28:19,285 --> 00:28:22,482
Hij heeft jou wettig erkend.
220
00:28:26,001 --> 00:28:31,029
Hebt u mij tot uw zoon gemaakt?
Uw echte zoon?
221
00:28:31,423 --> 00:28:34,415
Mijn... zoon.
222
00:29:26,603 --> 00:29:29,800
M'n oprechte deelneming,
graaf Bezukhov.
223
00:29:34,777 --> 00:29:39,851
Je vader is dood,
dus jij bent nu graaf Bezukhov.
224
00:29:40,241 --> 00:29:44,234
lk beloof u te dienen
als vriend en adviseur...
225
00:29:44,579 --> 00:29:47,412
...net zo getrouw
als ik hem heb gediend.
226
00:30:15,984 --> 00:30:17,975
Zorg dat hij er niet af valt.
227
00:30:18,236 --> 00:30:22,309
Waar blijft hij nou?
-Hij pronkt met z'n uniform voor Petja.
228
00:30:22,657 --> 00:30:24,649
En waar is Natasha?
229
00:30:28,623 --> 00:30:31,376
Niet zo. Hou je benen bij elkaar.
230
00:30:32,460 --> 00:30:38,012
Keurig. Net een echte soldaat.
De sjees is er.
231
00:30:38,424 --> 00:30:43,259
Nu al? Dan moet ik gaan.
-Eerst moet je nog iemand spreken.
232
00:30:43,637 --> 00:30:48,267
Kom, Petja.
-lk wil hier blijven, bij Nikolaj.
233
00:30:48,642 --> 00:30:50,075
Kom mee.
234
00:31:02,447 --> 00:31:06,122
Wat doen ze daar binnen?
-Dat is ons geheim.
235
00:31:06,451 --> 00:31:09,443
Je mag het niemand vertellen,
begrepen?
236
00:31:15,168 --> 00:31:17,807
lk ga dood als jou iets overkomt.
237
00:31:18,087 --> 00:31:20,920
lk zal je niet vergeten, dat beloof ik.
238
00:31:22,633 --> 00:31:25,831
Nikolaj, waar blijf je nou?
239
00:31:32,686 --> 00:31:34,836
lk moet gaan.
240
00:31:47,617 --> 00:31:50,814
Mooi, ik ben op tijd
om hem uit te wuiven.
241
00:31:52,080 --> 00:31:55,834
Hier zijn we, mama.
-Zelfs graaf Bezukhov is er.
242
00:31:56,167 --> 00:32:00,285
Dat is graaf Bezukhov niet.
Maar onze dierbare Pierre.
243
00:32:00,630 --> 00:32:03,588
Dank je, Natasha.
Dat wil ik graag zijn.
244
00:32:03,883 --> 00:32:05,999
Wat erg van je vader.
245
00:32:06,260 --> 00:32:10,014
lk heb hem nog gesproken. lk bofte.
246
00:32:16,228 --> 00:32:19,379
Fijn dat je bent gekomen.
Bedankt voor alles.
247
00:32:19,690 --> 00:32:23,525
Beloof me datje geen
domme risico's zult nemen, jongen.
248
00:32:23,862 --> 00:32:27,571
Natuurlijk niet.
lk wil alleen maar soldaat zijn.
249
00:32:27,907 --> 00:32:32,901
Kom nu maar mee. Alsje nog langer
blijft, laat je moederje niet gaan.
250
00:32:35,623 --> 00:32:39,218
Leve Rusland.
Leve tsaar Alexander.
251
00:32:54,225 --> 00:32:59,253
Het lijkt als de dag van gisteren
dat ik hem in m'n armen hield.
252
00:33:01,232 --> 00:33:06,431
Niet verdrietig zijn, Sonja.
Hij komt terug, let maar op.
253
00:33:25,381 --> 00:33:27,451
Het lijkt wel een paleis.
254
00:33:29,177 --> 00:33:33,090
Waarom worden we niet begroet?
-M'n vader zit vast te pottenbakken.
255
00:33:33,431 --> 00:33:36,821
En je zus M�rja dan?
-Die heeft het zeker ook druk.
256
00:33:38,310 --> 00:33:41,985
Wat is er?
-Je vader mag mij toch wel?
257
00:33:42,314 --> 00:33:46,193
Hij is op ons allemaal gesteld,
op zijn manier.
258
00:33:57,621 --> 00:34:00,658
Jullie zijn er allemaal. Welkom.
259
00:34:03,377 --> 00:34:04,890
Vader.
260
00:34:12,135 --> 00:34:17,129
Je wordt dik, zie ik. Dat is niet best.
261
00:34:17,515 --> 00:34:23,193
Wandelen, ja. Wandelen. Je moet
elke dag een lange wandeling maken.
262
00:34:23,606 --> 00:34:26,837
Je zult baat hebben
bij het plattelandsleven.
263
00:34:37,035 --> 00:34:39,265
Hoe staat het met de gezondheid?
264
00:34:39,538 --> 00:34:42,336
De dommen en ontaarden
worden ziek.
265
00:34:42,624 --> 00:34:48,142
lk ben van vroeg tot laat in touw
en maak het derhalve uitstekend.
266
00:34:49,673 --> 00:34:53,348
Godzijdank.
-God had er niets mee te maken.
267
00:35:02,644 --> 00:35:08,401
Welaan, soldaat. Ben je klaar
om Bonaparte te verslaan?
268
00:35:08,816 --> 00:35:15,210
Zorg dat je hem afmaakt, anders
worden wij allemaal zijn onderdanen.
269
00:35:15,656 --> 00:35:19,569
Generaal Kutuzov voert ons leger aan.
270
00:35:19,910 --> 00:35:24,382
We scharen ons bij de Oostenrijkers.
-Zo hoort het.
271
00:35:26,251 --> 00:35:29,243
lk ben blij dat je besloten hebt te gaan.
272
00:35:29,546 --> 00:35:33,016
De plicht moet altijd voorgaan.
273
00:35:36,678 --> 00:35:41,229
Excuseer. lk voel me niet lekker.
274
00:35:42,559 --> 00:35:48,236
Als het mag, ga ik met haar mee.
Ze is moe van de lange reis.
275
00:35:48,648 --> 00:35:50,400
Vooruit dan maar.
276
00:36:07,750 --> 00:36:12,983
Jij ook, Mademoiselle Bourienne.
Wat doe je hier?
277
00:36:13,380 --> 00:36:17,373
Ga naar hen toe.
Laat me alleen met m'n zoon.
278
00:36:30,231 --> 00:36:31,823
Slechte vertoning.
279
00:36:32,066 --> 00:36:36,184
Wat?
-Hoe bedoel je? Je vrouw.
280
00:36:36,529 --> 00:36:40,681
lk begrijp u niet.
-Doe maar niet alsof.
281
00:36:41,033 --> 00:36:45,470
Ze zijn allemaal hetzelfde:
zodra je vastzit, kom je nooit meer vrij.
282
00:36:49,458 --> 00:36:53,167
Zorg voor haar.
Daarom heb ik haar meegebracht.
283
00:36:53,504 --> 00:36:56,576
Volgens de artsen
wordt het een zware bevalling.
284
00:36:57,674 --> 00:37:00,871
Als het zover is, haal er dan
een verloskundige uit Moskou bij.
285
00:37:01,178 --> 00:37:03,169
Natuurlijk.
286
00:37:04,222 --> 00:37:09,171
Maar niemand kan helpen
als de natuur het niet zo wil.
287
00:37:14,357 --> 00:37:16,075
Wanneer vertrekje?
288
00:37:18,153 --> 00:37:19,586
Morgen.
289
00:37:23,159 --> 00:37:25,354
Vergeet niet, Andrej:
290
00:37:25,619 --> 00:37:30,329
Als jij sneuvelt,
zal immens verdriet mijn deel zijn.
291
00:37:31,292 --> 00:37:35,683
Maar als ik er achterkom
dat jij je niet hebt gedragen...
292
00:37:37,214 --> 00:37:40,365
...dan zou de schande ondraaglijk zijn.
293
00:37:47,808 --> 00:37:50,117
Moest u dat nu echt zeggen?
294
00:38:01,946 --> 00:38:04,062
lk heb iets voorje.
295
00:38:05,408 --> 00:38:08,286
Beloof me dat je het altijd
om je nek zult dragen.
296
00:38:08,578 --> 00:38:11,729
lk weet dat je niet
in bepaalde zaken gelooft...
297
00:38:13,207 --> 00:38:15,277
...maar doe het voor mij.
298
00:38:18,921 --> 00:38:22,881
Zorg voor Lise.
-Jouw vrouw is een parel.
299
00:38:25,137 --> 00:38:27,697
Soms doet ze ietwat verwend.
300
00:38:27,973 --> 00:38:32,683
Ze wil niet op het platteland wonen.
Jij redt je hier toch ook?
301
00:38:36,189 --> 00:38:39,784
Jij bent heel goed in alles wat je doet.
302
00:38:40,110 --> 00:38:43,785
Maar af en toe oordeel jij te snel
over anderen.
303
00:38:44,114 --> 00:38:48,471
ledereen heeft z'n zwakheden.
-En jij bent te vriendelijk.
304
00:38:48,826 --> 00:38:51,499
Onze vader was altijd al streng,..
305
00:38:51,788 --> 00:38:55,463
...maar hij pakt jou de laatste tijd
wel erg hard aan.
306
00:38:56,876 --> 00:38:59,948
Denk ook aan jezelf.
Probeer gelukkig te zijn.
307
00:39:00,254 --> 00:39:03,052
Was jij maar zo gelukkig als ik.
308
00:39:08,262 --> 00:39:09,820
Je hebt gelijk.
309
00:39:14,018 --> 00:39:15,770
lk ben niet gelukkig.
310
00:39:16,770 --> 00:39:18,328
Lise evenmin.
311
00:39:18,564 --> 00:39:20,759
En het ergste is nog wel...
312
00:39:22,819 --> 00:39:24,855
...dat ik niet weet waarom.
313
00:39:35,998 --> 00:39:38,512
Ga alsjeblieft niet vandaag.
314
00:39:38,793 --> 00:39:41,785
lk heb m'n bevelen.
lk heb geen keus.
315
00:39:42,964 --> 00:39:45,034
Ga niet bij me weg.
316
00:39:48,219 --> 00:39:52,690
Beloof me datje terugkomt,
dat alles weer wordt zoals vroeger.
317
00:39:53,057 --> 00:39:55,366
Datje weer van me houdt.
318
00:40:00,522 --> 00:40:02,353
Adieu, Lise.
319
00:40:15,203 --> 00:40:18,001
Waarom?
-Hij komt wel terug.
320
00:40:26,841 --> 00:40:29,480
Kom maar mee naar binnen.
321
00:40:36,517 --> 00:40:39,236
De prinses van Kleef leefde voort...
322
00:40:39,520 --> 00:40:43,832
...zonder ooit nog haar liefde
voor de hertog van Namen te tonen.
323
00:40:44,191 --> 00:40:51,142
Ze ging 'n teruggetrokken leven leiden
en niemand hoorde ooit nog van haar.
324
00:40:53,116 --> 00:40:54,549
Wat triest.
325
00:40:54,785 --> 00:40:59,575
Stel je voor, de rest van je leven
gevangene van je herinneringen.
326
00:40:59,956 --> 00:41:02,595
Het was een onmogelijke romance.
327
00:41:02,876 --> 00:41:07,347
Nee, hoor.
Trouwens, zoiets bestaat niet.
328
00:41:07,714 --> 00:41:12,105
Het hangt af van de personen
en hoeveel ze in de liefde geloven.
329
00:41:12,469 --> 00:41:16,587
Toen je prins Andrej ontmoette,
zag zelfs jij er geen toekomst in.
330
00:41:16,931 --> 00:41:18,364
Natuurlijk.
331
00:41:20,268 --> 00:41:23,341
Maar soms
droom ik 's nachts over hem.
332
00:41:24,565 --> 00:41:27,921
En dan hoop ik
dat ik nooit meer ontwaak.
333
00:41:29,528 --> 00:41:32,804
Je kunt hem niet liefhebben.
-lk weet het.
334
00:41:35,575 --> 00:41:37,691
lk moet het niet doen.
335
00:41:39,204 --> 00:41:41,559
Maar ik kan het niet helpen.
336
00:41:44,584 --> 00:41:46,256
Ogenblikje.
337
00:41:56,304 --> 00:41:58,772
Dit is niet het afgesproken bedrag.
338
00:42:03,102 --> 00:42:04,854
Hier is er nog een.
339
00:42:12,653 --> 00:42:15,611
lk heb nog nooit
zoveel papieren getekend.
340
00:42:15,906 --> 00:42:19,216
lk neem de last zoveel mogelijk op me.
341
00:42:19,535 --> 00:42:23,085
Maar je bent nu
grootgrondbezitter in Rusland.
342
00:42:23,415 --> 00:42:26,532
Je hebt enorme verplichtingen.
343
00:42:26,835 --> 00:42:30,589
Klopt, maar ik wil ook iets anders
dan krabbels zetten.
344
00:42:30,922 --> 00:42:34,835
Zoals?
-M'n mensen een beter leven geven.
345
00:42:35,176 --> 00:42:38,646
Scholen, kerken en ziekenhuizen
bouwen. Zulke dingen.
346
00:42:38,972 --> 00:42:43,011
Revolutionaire idee�n, Pierre.
Vooral voor m'n vader.
347
00:42:43,351 --> 00:42:46,980
lk mag toch nog wel Pierre zeggen?
-Anatole.
348
00:42:47,313 --> 00:42:49,827
lk hoop dat ik je ook
Pierre mag noemen.
349
00:42:50,107 --> 00:42:52,780
Natuurlijk.
-Noem mij gerust Helene.
350
00:42:53,069 --> 00:42:58,382
Je bent bevoorrecht: M'n andere
vrienden mogen niet tweemaal kijken.
351
00:42:58,783 --> 00:43:04,779
lk ken de meeste van je andere
vrienden en het verbaast me niets.
352
00:43:05,205 --> 00:43:09,357
Hou je van rozen?
-Jazeker. Rozen zijn prachtig.
353
00:43:09,710 --> 00:43:13,305
Moskou kent prachtige rozentuinen.
354
00:43:16,800 --> 00:43:19,792
lk vind het rot voorje.
-Voor mij?
355
00:43:20,095 --> 00:43:24,408
Zoveel verplichtingen
en geen tijd om jezelf te vermaken.
356
00:43:24,767 --> 00:43:29,557
Dat is wel zo. Je zou denken dat je
met een fortuin rustig aan kon doen.
357
00:43:29,939 --> 00:43:31,611
Dat gaat dus niet.
358
00:43:31,857 --> 00:43:36,647
Misschien heb je behoefte aan
een plek waarje tot rust kunt komen.
359
00:43:37,029 --> 00:43:39,065
Waar je je echt thuis voelt.
360
00:43:46,038 --> 00:43:47,551
Wat mooi.
361
00:43:49,249 --> 00:43:51,763
Wat een heerlijke geur.
362
00:43:57,341 --> 00:44:00,777
Heb je je pijn gedaan?
lk help wel even.
363
00:44:01,094 --> 00:44:03,528
Het is maar een schrammetje.
364
00:44:05,891 --> 00:44:07,449
Het stelt niets voor...
365
00:44:08,894 --> 00:44:11,772
...vergeleken bij de pijn van de liefde.
366
00:44:18,528 --> 00:44:21,043
Alles om me heen is veranderd.
367
00:44:21,323 --> 00:44:25,202
Alsof ik in een wereld ben gevallen
die ik niet ken.
368
00:44:25,536 --> 00:44:29,324
Waar niemand belangstelling heeft
voor mijn idee�n.
369
00:44:29,665 --> 00:44:33,374
En waar een beeldschone vrouw
interesse voor me heeft.
370
00:44:33,710 --> 00:44:37,305
lemand naar wie ik vroeger
nooit had durven verlangen.
371
00:44:37,631 --> 00:44:42,705
lk voel me aangetrokken tot haar
maar niet in staat tot daden.
372
00:44:44,262 --> 00:44:46,856
En ik weet niet waarom.
373
00:44:48,683 --> 00:44:51,880
Als jij hier was,
zou ik metje kunnen praten.
374
00:45:02,989 --> 00:45:09,383
Goedkope laarzen.
Moet je zien: nu al bijna versleten.
375
00:45:10,746 --> 00:45:15,183
Er zouden nieuwe benodigdheden
moeten zijn, generaal Kutuzov.
376
00:45:19,171 --> 00:45:24,451
Als je dat gelooft, geloof je alles,
m'n beste prins Bolkonsky.
377
00:45:24,845 --> 00:45:29,555
Het voornaamste is dat de soldaten
rusten voor de strijd.
378
00:45:33,019 --> 00:45:36,534
Draai die tent om, lvanov.
De wind komt uit het zuiden.
379
00:45:36,856 --> 00:45:41,372
Denisov, hou op met die onzin
en kom een kaartje leggen.
380
00:45:41,736 --> 00:45:45,615
Niet met jou, Dolokhov.
lk verlies altijd.
381
00:45:45,948 --> 00:45:50,180
Een kleine prijs voor het plezier van
mijn gezelschap. Wie is deze heer?
382
00:45:50,536 --> 00:45:54,290
Nikolaj Rostov,
een veelbelovende vaandrig.
383
00:45:54,624 --> 00:45:58,219
Al bloed vergoten?
-Nog geen kans voor gehad, sir.
384
00:45:58,544 --> 00:46:03,015
De beste voorbereiding op Napoleon
is kaarten met Dolokhov.
385
00:46:04,008 --> 00:46:08,524
Heb je wat er voor nodig is?
-Wie zou die arme donder zijn?
386
00:46:10,139 --> 00:46:14,257
Geen idee. Een verdwaalde
Oostenrijker zeker. Kom mee.
387
00:46:24,153 --> 00:46:27,384
Kan ik u helpen?
-lk wil generaal Kutuzov spreken.
388
00:46:27,699 --> 00:46:30,054
Hij is in bespreking.
389
00:46:31,786 --> 00:46:33,378
Goeie genade.
390
00:46:38,501 --> 00:46:45,100
Generaal Kutuzov, ik ben Mack,
de Oostenrijkse opperbevelhebber.
391
00:46:45,549 --> 00:46:49,428
U hoort in Ulm te zijn, met uw leger.
392
00:46:49,762 --> 00:46:52,834
Mijn leger bestaat niet meer.
393
00:46:53,140 --> 00:46:55,574
We werden omsingeld en vernietigd.
394
00:46:55,851 --> 00:46:59,560
Napoleon is al hier.
395
00:47:01,023 --> 00:47:03,457
Kom verder.
396
00:47:07,195 --> 00:47:12,144
Een paar uur rust, meer niet.
Dan moeten we verder.
397
00:47:12,534 --> 00:47:16,447
Trekken we ons terug?
-Ja, natuurlijk.
398
00:47:18,748 --> 00:47:21,582
Denk je dat ik Mack achterna wil?
399
00:47:23,587 --> 00:47:25,384
Heren.
400
00:47:26,465 --> 00:47:28,103
Wie heeft hier de leiding?
401
00:47:28,342 --> 00:47:31,937
Kapitein Denisov, tot uw dienst.
Eerste Huzaren van Pavlograd.
402
00:47:32,262 --> 00:47:37,655
We vertrekken als het licht wordt.
Vernietig de bruggen achter u.
403
00:47:39,978 --> 00:47:41,536
Wat?
-Zwijg.
404
00:47:41,772 --> 00:47:44,491
Trekken we ons
zonder slag of stoot terug?
405
00:47:44,775 --> 00:47:47,448
Schande.
-Rostov, is het niet?
406
00:47:56,536 --> 00:47:59,369
Je boft dat ik je vader ken.
407
00:48:00,832 --> 00:48:03,221
lk heb dit niet gehoord.
408
00:48:06,796 --> 00:48:10,266
Wat bezielt jou,
Kutuzovs adjudant tegenspreken?
409
00:48:11,926 --> 00:48:15,157
Stafofficiers zijn allemaal hetzelfde.
410
00:48:15,471 --> 00:48:19,385
Waarom laten ze ons niet vechten?
-Heb je hem niet gehoord?
411
00:48:20,519 --> 00:48:25,468
Wij vormen de achterhoede.
De Fransen zullen op ons schieten.
412
00:48:45,251 --> 00:48:46,809
Dat zijn de Fransen.
413
00:48:49,422 --> 00:48:52,095
Hun artillerie barst nu elk moment los.
414
00:49:09,817 --> 00:49:11,933
Tijd om te doen waarvoor we kwamen.
415
00:49:20,662 --> 00:49:22,618
Vooruit.
416
00:49:45,478 --> 00:49:47,275
Klaar.
417
00:49:48,773 --> 00:49:50,843
Richt. Vuur.
418
00:49:57,865 --> 00:49:59,821
Laat me niet achter, toe.
419
00:50:13,046 --> 00:50:16,482
Nee, alsjeblieft.
-Het is in orde, ik heb je.
420
00:50:41,742 --> 00:50:43,892
Een brief voor graaf Rostov.
421
00:50:49,416 --> 00:50:54,410
Buitengewoon: Napoleon trekt Wenen
binnen, wij trekken ons terug.
422
00:50:55,422 --> 00:50:59,734
Betekent dat dat de oorlog voorbij is?
-lk ben bang van niet.
423
00:51:00,093 --> 00:51:02,926
Er komt nog wel een veldslag.
424
00:51:03,221 --> 00:51:06,531
De tsaar
heeft zich bij het leger vervoegd.
425
00:51:07,976 --> 00:51:10,206
Wat scheelt eraan, lieve?
426
00:51:10,478 --> 00:51:15,632
Neem me niet kwalijk.
Morgen is Nikolaj jarig.
427
00:51:18,403 --> 00:51:22,602
Hij maakt het vast goed.
lk voel het.
428
00:51:22,950 --> 00:51:26,181
Een brief.
-Met het zegel van Nikolajs regiment.
429
00:51:26,495 --> 00:51:28,326
Graaf.
430
00:51:29,289 --> 00:51:31,245
Het is niet zijn handschrift.
431
00:51:31,500 --> 00:51:33,695
Waar wacht u op? Lees hem voor.
432
00:51:33,960 --> 00:51:38,192
Pierre, doe jij het maar.
lk kan het niet.
433
00:51:44,554 --> 00:51:46,988
Lieve mama en papa.
434
00:51:48,224 --> 00:51:51,022
Excuses dat ik zo lang
niet heb geschreven...
435
00:51:51,311 --> 00:51:55,384
...maar ik heb m'n rechterhand niet
kunnen gebruiken.
436
00:51:57,567 --> 00:52:02,482
lk raakte gewond, maar lig nu in het
ziekenhuis en voel me al veel beter.
437
00:52:02,864 --> 00:52:07,699
M'n arm is bijna pijnvrij en ik hoop
snel te worden ontslagen.
438
00:52:08,077 --> 00:52:12,309
lk ben nu bevorderd tot officier...
439
00:52:12,665 --> 00:52:15,737
...en ik popel om me
weer bij m'n regiment te vervoegen.
440
00:52:16,043 --> 00:52:18,763
Hij is gewond.
-En officier.
441
00:52:19,047 --> 00:52:22,244
Lees hem nog eens voor, Natasha.
Alsjeblieft.
442
00:52:22,550 --> 00:52:24,461
Hij maakt het goed.
443
00:52:24,719 --> 00:52:28,917
M'n arm is bijna pijnvrij en ik hoop
snel te worden ontslagen.
444
00:52:30,475 --> 00:52:32,386
God zij gedankt.
445
00:52:33,561 --> 00:52:37,793
Ziezo, lieve.
Binnenkort kunnen we feest vieren.
446
00:52:38,149 --> 00:52:41,221
Het is eenvoudig om mensen
als vanzelfsprekend te zien.
447
00:52:41,527 --> 00:52:44,599
Tot dat je beseft
dat je hen bijna kwijt was.
448
00:52:44,906 --> 00:52:49,138
Dat is waar. lk vind het zo fijn voorje
dat hem niets mankeert.
449
00:52:51,162 --> 00:52:53,392
lk ben nijdig op je, weet je.
450
00:52:54,331 --> 00:52:56,640
Je komt ons bijna nooit opzoeken.
451
00:52:57,585 --> 00:53:02,613
Je hebt gelijk. Maar zelfs ik wist niet
dat m'n leven zo zou veranderen.
452
00:53:05,009 --> 00:53:08,638
lk ken je goed genoeg
om te weten wanneer je liegt.
453
00:53:10,389 --> 00:53:12,539
Zoals vanavond:
454
00:53:12,808 --> 00:53:16,323
Je blijft niet bij ons, maar gaat
naar prinses Helene's feest.
455
00:53:16,645 --> 00:53:22,403
Haar vader is mijn executeur.
Vandaar dat ik ben uitgenodigd.
456
00:53:22,819 --> 00:53:27,813
Waarom heb je het me niet verteld?
Wat heb je te verbergen?
457
00:53:29,325 --> 00:53:32,556
Helemaal niets.
-Hoezo: niets?
458
00:53:33,412 --> 00:53:37,963
Je bent toch niet verliefd geworden?
-lk weet niet eens wat liefde is.
459
00:53:38,334 --> 00:53:43,454
Dat is niet waar. De liefde zit
in ons allemaal, klaar om te ontluiken.
460
00:53:44,381 --> 00:53:47,020
Als dat gebeurt, weetje het.
-Hoe dan?
461
00:53:50,137 --> 00:53:55,131
Dan voel je hier een steek,
pal onder je hart.
462
00:54:06,861 --> 00:54:12,060
lk ben zover.
-Jullie ontmoeten elkaar nu al dagen.
463
00:54:12,450 --> 00:54:16,204
Waarom vraagt hij jou dan niet?
-Hij weet niet wat hij wil.
464
00:54:16,538 --> 00:54:21,613
Je kent hem toch. Hoe zie ik eruit?
-Draai je eens om.
465
00:54:24,797 --> 00:54:29,188
Als dat hem niet tot een besluit brengt,
weet ik het niet meer.
466
00:54:29,551 --> 00:54:33,021
Men verwacht vanavond
de aankondiging van jullie verloving.
467
00:54:33,347 --> 00:54:36,783
We moeten een einde maken
aan de onzekerheid.
468
00:55:01,874 --> 00:55:07,267
Omdat het de naamdag van prinses
Helene is, wil ik op haar toosten.
469
00:55:08,381 --> 00:55:15,332
Nog vele jaren, en dat je het geluk
moge krijgen datje toekomt.
470
00:55:36,409 --> 00:55:39,719
Zijn ze van gedachten veranderd?
471
00:55:40,038 --> 00:55:44,714
Welnee, mama.
Hoe kom je daar nu bij?
472
00:55:45,084 --> 00:55:50,078
Ze zijn jong en verlegen.
Ze hebben tijd nodig.
473
00:56:08,565 --> 00:56:11,921
Wat een heerlijke avond.
-Zeg dat wel.
474
00:56:12,236 --> 00:56:15,751
lk heb m'n naamsdag
in jaren niet zo gevierd.
475
00:56:20,828 --> 00:56:23,467
Misschien moeten we
naar de anderen toe.
476
00:56:23,748 --> 00:56:28,663
Ben je bang om alleen te zijn met mij?
-Natuurlijk niet.
477
00:56:29,045 --> 00:56:31,718
Soms denk ik
dat je m'n gedachten wilt lezen.
478
00:56:32,006 --> 00:56:36,477
Dat is ook zo.
lk weet zo weinig van je.
479
00:56:41,223 --> 00:56:43,691
lk ben een vrouw, graaf Bezukhov.
480
00:56:44,560 --> 00:56:49,509
En net als elke vrouw
wil ik vroeg of laat bij een man horen.
481
00:56:51,775 --> 00:56:54,687
Bij iemand...
-lemand die van me houdt.
482
00:57:09,876 --> 00:57:12,868
lk hou van je.
-Gefeliciteerd.
483
00:57:17,550 --> 00:57:22,341
lk kan niet zeggen hoe gelukkig ik ben
jou als schoonzoon te hebben.
484
00:57:22,723 --> 00:57:29,162
En jij, liefje, had geen
betere echtgenoot kunnen uitkiezen.
485
00:57:30,272 --> 00:57:35,505
Dank jullie wel, vanuit het diepst
van m'n hart. Kom mee.
486
00:57:37,654 --> 00:57:42,444
Ziezo. Zonder bril
zie je er veel knapper uit.
487
00:57:47,706 --> 00:57:51,301
Pierre, doe je bril af.
488
00:57:52,878 --> 00:57:54,596
Neem me niet kwalijk.
489
00:58:13,481 --> 00:58:17,634
Ze is zo mooi.
-Misschien wel te mooi.
490
00:58:44,179 --> 00:58:46,818
Kijk, daar heb je ze. Kom mee, vlug.
491
00:59:04,490 --> 00:59:06,879
Presenteer, geweer.
492
00:59:19,130 --> 00:59:24,443
Wat jammer je nou, Rostov? De tsaar
en de keizer van Oostenrijk leiden ons.
493
00:59:24,844 --> 00:59:27,404
Daar moet jij toch blij van worden.
494
00:59:29,474 --> 00:59:31,112
lk word er ook blij van.
495
00:59:32,935 --> 00:59:35,051
lk geef m'n leven voor die man.
496
00:59:36,939 --> 00:59:38,850
Duizendmaal.
497
00:59:40,109 --> 00:59:43,545
Dus de tsaar wil zo snel mogelijk
de strijd aangaan?
498
00:59:43,863 --> 00:59:47,219
lk ben bang van wel.
499
00:59:47,533 --> 00:59:49,967
We zullen toch een keer moeten,
nietwaar?
500
00:59:50,244 --> 00:59:53,156
Als we Napoleons spel willen spelen,
dan wel.
501
00:59:53,455 --> 00:59:58,483
Als we willen winnen, moeten we hem
de bergen in leiden tot hij uitgeput is.
502
00:59:58,877 --> 01:00:01,755
Hebt u dat aan de tsaar verteld?
-Uiteraard.
503
01:00:02,798 --> 01:00:06,154
Maar ik moest
me er niet mee bemoeien, zei hij.
504
01:00:06,468 --> 01:00:12,065
Als hij denkt dat de Oostenrijkers hem
aan 'n zege helpen, kan hij 't vergeten.
505
01:00:14,768 --> 01:00:18,239
Met moed alleen win je geen oorlog.
506
01:00:18,564 --> 01:00:22,523
Bonaparte
heeft een elementaire fout gemaakt.
507
01:00:22,860 --> 01:00:29,652
Hij heeft z'n troepen teruggetrokken
van Kobelnitz en Sokolnitz.
508
01:00:30,117 --> 01:00:35,874
Dat willen wij benutten
door de Pratzehoogte af te komen.
509
01:00:36,290 --> 01:00:43,162
We zwenken met het leger naar het
zuiden en vallen hem in de flank aan.
510
01:00:44,548 --> 01:00:46,937
Neemt u me niet kwalijk, generaal...
511
01:00:47,217 --> 01:00:50,766
...maar stellen we onze flank
dan niet bloot?
512
01:00:51,096 --> 01:00:54,293
En stel dat de Fransen
de hoogte bestormen.
513
01:00:54,599 --> 01:00:59,957
Dan worden onze troepen gesplitst.
-Twee keizers keuren dit plan goed.
514
01:01:00,355 --> 01:01:04,553
En generaal Kutuzov
heeft geen bezwaren geuit.
515
01:01:13,368 --> 01:01:14,801
Generaal.
516
01:01:19,708 --> 01:01:24,463
Heren, de bevelen zijn duidelijk.
517
01:01:25,422 --> 01:01:31,497
lk vind het nog steeds dwaas maar we
hebben gehoord wat we moeten doen.
518
01:01:31,928 --> 01:01:38,083
lk weet zeker dat ieder van ons
klaar is om zijn plicht te doen.
519
01:01:38,518 --> 01:01:41,794
Dan moeten we
enkel nog bespreken...
520
01:01:42,105 --> 01:01:45,063
Het belangrijkste voor een veldslag...
521
01:01:49,404 --> 01:01:52,794
...is een goede nachtrust.
522
01:02:17,349 --> 01:02:21,820
Austerlitz. Hier zal geschiedenis
worden geschreven.
523
01:02:22,187 --> 01:02:26,021
Mijn geschiedenis, die van Rusland...
524
01:02:26,358 --> 01:02:29,555
...en die van de wereld
zoals wij die kennen.
525
01:02:31,696 --> 01:02:35,086
lk wil alleen maar glorie.
526
01:02:35,408 --> 01:02:38,844
Kan ik er iets aan doen
dat ik verder niets verlang?
527
01:02:39,162 --> 01:02:42,711
Heer, wat kan ik doen?
528
01:02:43,833 --> 01:02:48,907
De dood, een verwonding, het verlies
van m'n dierbaren. lk ben niet bang.
529
01:02:49,297 --> 01:02:53,609
Soldaten die lijden, het is onbelangrijk
in de naam van glorie.
530
01:02:55,094 --> 01:02:58,052
lk heb alles over
voor een dag van glorie...
531
01:02:58,347 --> 01:03:01,703
...een moment van triomf
als aanvoerder.
532
01:03:02,017 --> 01:03:06,807
Bewondering oogsten van hen
die ik niet ken en nooit zal kennen.
533
01:04:02,494 --> 01:04:06,043
Waar wacht u op, generaal Kutuzov?
534
01:04:06,373 --> 01:04:10,685
lk laat de hoogte niet graag
zo zwak verdedigd achter, majesteit.
535
01:04:11,044 --> 01:04:16,756
Maar we gaan Napoleon beneden
verrassen. Dat is het plan toch?
536
01:04:17,176 --> 01:04:22,091
Jawel, majesteit.
-Dan moet u het plan uitvoeren, toch?
537
01:04:47,914 --> 01:04:51,224
Beweegt er daar iets? ln de mist.
538
01:04:52,669 --> 01:04:57,459
Misschien wel en misschien ook niet.
Maar dat gaat ons niet aan.
539
01:04:59,175 --> 01:05:04,249
lk verneem zojuist slecht nieuws:
de Fransen rukken verse troepen aan.
540
01:05:04,639 --> 01:05:07,711
Nou en? Die zijn hier pas
als de strijd voorbij is.
541
01:05:08,017 --> 01:05:10,087
Dat is niet zeker.
542
01:05:52,687 --> 01:05:59,286
Grote genade. Maak dat u wegkomt,
majesteit. Onmiddellijk.
543
01:05:59,735 --> 01:06:04,047
Waar heb je het over?
-Hen. De Fransen.
544
01:06:39,859 --> 01:06:44,933
Rijden, majesteit.
Maak dat u wegkomt, in godsnaam.
545
01:06:51,954 --> 01:06:56,550
Generaal. Bent u gewond?
-Deze schande is mijn wond.
546
01:07:11,723 --> 01:07:14,601
Stop onze aftocht, Bolkonsky.
547
01:07:15,853 --> 01:07:18,287
Ze moeten standhouden.
548
01:07:47,092 --> 01:07:48,889
Keer om en vecht.
549
01:07:50,011 --> 01:07:54,084
Keer om en vecht, vooruit.
550
01:07:54,432 --> 01:07:58,789
Voor Rusland. Volg mij. Aanvallen.
551
01:08:57,286 --> 01:09:00,005
Wat bewegen de wolken stilletjes.
552
01:09:00,289 --> 01:09:04,567
Niet zoals wij:
rennend, vechtend, schreeuwend.
553
01:09:04,919 --> 01:09:09,037
Hoe komt het dat ik nu pas besef
hoe ver de lucht strekt?
554
01:09:09,924 --> 01:09:13,041
Wat bof ik
dat ik het eindelijk heb ontdekt.
555
01:09:13,344 --> 01:09:18,419
Oorlog, glorie, alles waar naar ik
tot nu toe heb verlangd...
556
01:09:19,350 --> 01:09:21,545
...het heeft geen betekenis meer.
557
01:09:21,811 --> 01:09:25,520
De rest is ijdelheid, alles is bedrog...
558
01:09:25,857 --> 01:09:30,135
...behalve deze oneindige lucht.
559
01:10:11,234 --> 01:10:14,192
Hier zien jullie een mooie dood.
560
01:10:39,847 --> 01:10:41,485
Hebt u me geroepen?
561
01:10:46,186 --> 01:10:48,063
Vader.
562
01:10:53,193 --> 01:10:55,423
Andrej is dood.
563
01:10:57,864 --> 01:11:01,379
lk ontving een brief
van generaal Kutuzov.
564
01:11:16,592 --> 01:11:18,867
Hij heeft hem zien sneuvelen.
565
01:11:23,390 --> 01:11:26,382
Het lichaam is niet gevonden.
566
01:11:26,685 --> 01:11:30,280
Ze hadden het te druk met vluchten.
567
01:11:30,605 --> 01:11:32,402
Lafaards.
568
01:11:32,649 --> 01:11:35,607
O, vader.
-Ga z'n vrouw vertellen...
569
01:11:41,199 --> 01:11:44,077
...dat hij als een held is gestorven.
570
01:11:44,369 --> 01:11:46,087
Vooruit, ga weg.
571
01:12:04,931 --> 01:12:08,048
Precies op tijd. Kom eens hier.
572
01:12:09,185 --> 01:12:11,141
Kun je hem voelen schoppen?
573
01:12:16,318 --> 01:12:22,154
Wat is er? Doet het pijn?
-Nee, hoor. Wil je me op bed helpen?
574
01:12:34,460 --> 01:12:36,690
ls dat beter?
575
01:12:38,881 --> 01:12:41,156
ls er nieuws?
576
01:12:42,426 --> 01:12:46,465
Nee, nog niets.
577
01:13:00,486 --> 01:13:02,920
Was hij maar hier.
578
01:13:04,239 --> 01:13:07,948
lk ben zo bang
dat hij niet bij de bevalling zal zijn.
579
01:13:19,589 --> 01:13:23,582
Waar ga je heen? Wacht.
-Dat gaat niet.
580
01:13:28,764 --> 01:13:31,756
Nikolaj, wacht op mij.
581
01:13:33,018 --> 01:13:34,451
Moeder.
582
01:13:40,192 --> 01:13:42,069
Nikolaj is terug.
583
01:13:45,114 --> 01:13:47,184
Nikolaj.
-Vader.
584
01:13:48,826 --> 01:13:50,498
Natasha.
585
01:13:56,458 --> 01:13:58,847
Hoe is het met jou?
-Goed, dankje.
586
01:14:05,091 --> 01:14:07,844
Dit is Denisov, m'n kapitein.
Hij redde m'n leven.
587
01:14:08,136 --> 01:14:11,014
Dank u, kapitein Denisov.
588
01:14:11,306 --> 01:14:16,017
Ontzettend bedankt.
-Je brengt hem in verlegenheid.
589
01:14:16,979 --> 01:14:19,539
Zoiets komt alleen hier voor.
590
01:14:21,692 --> 01:14:25,321
Kapitein Denisov,
dit is m'n zus Natasha.
591
01:14:25,654 --> 01:14:29,124
Ben ik even blij
dat ik jouw leven heb gered.
592
01:14:42,212 --> 01:14:46,763
lk wist dat ik op je vriendschap
kon rekenen. Dat heb je tegoed.
593
01:14:47,133 --> 01:14:51,570
Doe geen moeite. Heb je toevallig
nieuws over Andrej Bolkonsky?
594
01:14:51,930 --> 01:14:56,367
lk weet dat hij ook bij Austerlitz was,
verder niet. Het spijt me.
595
01:14:59,145 --> 01:15:02,501
De Oostenrijkers
lieten ons lelijk in de steek.
596
01:15:02,815 --> 01:15:05,613
De tsaar
geeft generaal Kutuzov de schuld.
597
01:15:05,902 --> 01:15:09,133
En Napoleon dan?
Hij heeft toch ook schuld.
598
01:15:09,447 --> 01:15:12,359
lk wil je voorstellen
aan kapitein Dolokhov.
599
01:15:12,658 --> 01:15:16,334
Zie je niet dat ik bezig ben?
-lk kom net een oude vriend tegen.
600
01:15:16,663 --> 01:15:21,578
lk heb gevraagd of hij blijft logeren.
-Dat had je me eerst moeten vragen.
601
01:15:21,960 --> 01:15:24,428
Probeer aardig tegen hem te zijn.
602
01:15:24,713 --> 01:15:27,227
Aangenaam, gravin.
603
01:15:27,507 --> 01:15:32,262
M'n man laat u uw kamers zien.
Excuseer, ik heb gezelschap.
604
01:15:32,637 --> 01:15:36,391
Geen zorgen,
ik wil geen overlast veroorzaken.
605
01:15:40,311 --> 01:15:42,745
Je hebt een beeldschone vrouw.
606
01:15:43,022 --> 01:15:45,695
Ze gaat wel met domme lieden om.
607
01:15:45,983 --> 01:15:48,417
lk heb de pest aan haar gezelschap.
608
01:15:53,407 --> 01:15:56,001
Bedankt voorje gastvrijheid.
609
01:15:59,079 --> 01:16:01,673
Kom. lk zal je je kamers wijzen.
610
01:16:16,764 --> 01:16:23,283
Ja, goed zo. Zo hoort het. En een,
twee, drie. Jullie mogen beginnen.
611
01:16:38,119 --> 01:16:42,032
Wat een heerlijke dag. lk ben verliefd.
612
01:16:42,373 --> 01:16:46,082
Op wie?
-Hoe bedoel je?
613
01:16:49,588 --> 01:16:54,378
Nikolaj, ik wil niet
dat je me iets belooft.
614
01:16:54,760 --> 01:16:58,275
lk weet dat de tijd verstrijkt
en ik wil je niet binden.
615
01:16:58,597 --> 01:17:03,796
Als je niet voelt...
-Je bent een engel. lk verdien jou niet.
616
01:17:04,186 --> 01:17:06,222
Zo is het en niet anders.
617
01:17:09,024 --> 01:17:11,299
Het gezicht wat meer naar rechts.
618
01:17:15,906 --> 01:17:18,704
De armen veel lichter bewegen.
619
01:17:19,994 --> 01:17:24,146
Mag ik even?
U houdt de armen ietwat te hoog.
620
01:17:24,498 --> 01:17:26,966
U danst erg goed, kapitein Denisov.
621
01:17:27,251 --> 01:17:29,845
Wie weet
wanneer ik weer zo kan dansen.
622
01:17:30,129 --> 01:17:32,438
We moeten terug naar het regiment.
623
01:17:32,714 --> 01:17:37,026
Zo snel alweer?
Kunt u niet wat langer blijven?
624
01:17:37,386 --> 01:17:41,220
lk zou graag willen,
maar dat zit er niet in.
625
01:17:45,227 --> 01:17:49,505
Als je maar niet denkt
dat ik misbruik maak van je hart.
626
01:17:49,856 --> 01:17:51,574
Als ik...
627
01:17:53,026 --> 01:17:54,664
Als u?
628
01:17:55,570 --> 01:17:57,481
Wil je met me trouwen?
629
01:18:00,408 --> 01:18:02,968
Wat zeg je?
-Net, onder het dansen.
630
01:18:03,244 --> 01:18:05,963
Hoe durft hij.
-Wees niet boos op hem.
631
01:18:06,247 --> 01:18:09,637
Hij kan er niets aan doen.
-Ben je verliefd op hem?
632
01:18:09,959 --> 01:18:15,034
Nee. Dat zweer ik.
lk heb nooit iets gedaan wat...
633
01:18:18,260 --> 01:18:20,251
Of misschien toch wel.
634
01:18:20,512 --> 01:18:25,381
Misschien heb ik ondoordacht
een vergissing begaan.
635
01:18:25,767 --> 01:18:29,919
Kindje toch, rustig maar.
-lk wil hem geen last bezorgen.
636
01:18:30,272 --> 01:18:31,705
Wat moet ik doen?
637
01:18:31,940 --> 01:18:35,728
Vergeef me, gravin.
lk had eerst bij u moeten komen.
638
01:18:36,069 --> 01:18:38,105
lnderdaad.
639
01:18:39,197 --> 01:18:45,591
Maar onze familie staat bij u
in het krijt. Het zij u vergeven.
640
01:18:46,037 --> 01:18:49,473
lk handelde verkeerd.
ledereen is zo vriendelijk.
641
01:18:49,791 --> 01:18:51,986
Even dacht ik dat...
642
01:18:52,251 --> 01:18:55,448
lk had het niet moeten doen,
maar het ging vanzelf.
643
01:18:55,755 --> 01:19:02,149
Wanhoop niet. U zult hier
altijd welkom zijn, kapitein.
644
01:19:03,512 --> 01:19:07,107
Het is heel fijn
als iemand zegt dat hij van je houdt.
645
01:19:09,268 --> 01:19:13,706
Op een dag zal het u overkomen,
dat weet ik zeker.
646
01:19:26,828 --> 01:19:32,460
Waarom is hij er nog niet?
-Het is goed. Alles komt in orde.
647
01:19:32,875 --> 01:19:34,911
Wij zijn er om je te helpen.
648
01:19:36,379 --> 01:19:37,812
Blijf rustig.
649
01:19:51,727 --> 01:19:54,924
Daar is de dokter. Hij komt eraan.
650
01:20:19,255 --> 01:20:21,291
Je leeft.
651
01:20:21,549 --> 01:20:22,982
M�rja.
652
01:20:27,972 --> 01:20:29,405
Lise?
653
01:20:30,891 --> 01:20:32,449
Kom maar mee.
654
01:20:40,359 --> 01:20:43,431
Kom verder. God is genadig.
655
01:20:54,706 --> 01:20:56,264
lk ben het.
656
01:21:01,629 --> 01:21:04,063
Wat heb je me aangedaan?
657
01:21:08,303 --> 01:21:11,773
Waarom? Waarom?
658
01:21:15,769 --> 01:21:17,327
Het is zover.
659
01:21:19,815 --> 01:21:21,771
Kom maar mee.
660
01:21:23,318 --> 01:21:25,070
Laat haar maar.
661
01:21:27,114 --> 01:21:28,991
Het is in orde.
662
01:21:29,241 --> 01:21:32,916
Kom maar. Het komt allemaal goed.
663
01:21:34,871 --> 01:21:37,590
Laat haar nu met rust.
664
01:21:37,874 --> 01:21:41,787
lk weet nog
dat prinses M�rja werd geboren.
665
01:21:42,128 --> 01:21:47,680
Toen waren er ook geen artsen bij
maar alles ging goed.
666
01:21:52,972 --> 01:21:56,282
Dus dat hadden ze ook
bij het verkeerde eind.
667
01:21:56,601 --> 01:21:58,910
Laat me eens kijken.
668
01:22:03,649 --> 01:22:05,446
Je leeft.
669
01:22:16,121 --> 01:22:20,080
Je bent ook goed gestorven.
Dat is goed.
670
01:22:20,417 --> 01:22:25,650
Niet veel mannen sterven als held
en kunnen het navertellen.
671
01:22:27,382 --> 01:22:31,773
Vader, vanaf nu zal het anders zijn
tussen Lise en mij.
672
01:22:32,136 --> 01:22:35,572
Goed. Het is zoals het zal zijn.
673
01:22:35,890 --> 01:22:39,041
lk had haar niet lief
zoals zij verdiende.
674
01:22:39,352 --> 01:22:43,311
lk krijg een herkansing.
Die ga ik niet verprutsen.
675
01:22:45,316 --> 01:22:48,865
Niet doen. Laat de vrouwen maar.
676
01:22:49,195 --> 01:22:51,151
Kom mee, Andrej.
677
01:23:50,422 --> 01:23:52,731
Vergeef me, liefste.
678
01:23:55,635 --> 01:23:57,466
Vergeef me.
679
01:24:28,460 --> 01:24:34,217
Wat vreselijk. Andrej was net op tijd
thuis om z'n vrouw te zien sterven.
680
01:24:34,633 --> 01:24:39,388
Waar is hij al die tijd geweest?
-Hij werd gered door een Franse arts.
681
01:24:46,144 --> 01:24:49,375
lk wil binnenkort bij hem langs.
682
01:24:52,358 --> 01:24:54,314
Ga je met me mee?
683
01:24:57,113 --> 01:25:00,503
lk zou wel willen,
maar ik heb hier verplichtingen.
684
01:25:00,825 --> 01:25:05,376
Uitnodigingen verstuurd
en geaccepteerd. Men verwacht iets.
685
01:25:06,873 --> 01:25:08,386
Laat hen toch.
686
01:25:11,711 --> 01:25:15,830
Ga jij maar naar je vriend.
lk weet me prima te redden.
687
01:25:17,050 --> 01:25:18,483
Goed dan.
688
01:25:20,011 --> 01:25:25,563
Waarom sta je niet op? De zon schijnt.
We kunnen een wandeling maken.
689
01:25:27,644 --> 01:25:31,432
lk heb hoofdpijn.
-Niet voor het eerst.
690
01:25:32,941 --> 01:25:35,330
Je bent toch niet zwanger?
691
01:25:35,610 --> 01:25:38,647
Zwanger? Hoe kom je op het idee.
692
01:25:38,947 --> 01:25:42,622
lk ben absoluut niet van plan
om kinderen te nemen.
693
01:25:43,826 --> 01:25:46,260
Eindelijk komt hij tot bedaren.
694
01:25:48,581 --> 01:25:50,378
Hij lijkt sprekend op jou.
695
01:25:56,255 --> 01:26:02,171
Er is meer dan het leger, weet je.
Je had altijd zoveel interesses.
696
01:26:03,262 --> 01:26:06,971
lk heb altijd het leven geleid
dat vader van me wilde.
697
01:26:08,559 --> 01:26:10,311
Maar nu...
698
01:26:30,039 --> 01:26:33,668
Enig idee hoe het is om je schuldig
te voelen als je iemand lief hebt?
699
01:26:34,001 --> 01:26:36,435
Alsje het wilt goedmaken.
700
01:26:36,712 --> 01:26:40,182
Alsje haar hand vasthoudt
en zij sterft.
701
01:26:45,304 --> 01:26:50,253
Vertel eens over jezelf,
over je huwelijk.
702
01:26:50,642 --> 01:26:52,951
Helene en ik verschillen enorm.
703
01:26:54,938 --> 01:26:58,772
Ben je gelukkig?
-M'n leven is veranderd.
704
01:27:00,777 --> 01:27:05,692
lk heb zoveel plannen. lk wil het leven
voor onze boeren verbeteren.
705
01:27:06,616 --> 01:27:09,926
lk vind het fijn
om dingen voor anderen te doen.
706
01:27:14,959 --> 01:27:18,588
Blijfje een poosje?
-Heel graag.
707
01:27:18,921 --> 01:27:22,914
En als het beter weer wordt,
ga ik langs m'n landgoed.
708
01:27:23,259 --> 01:27:25,295
Hervormingen controleren.
709
01:27:25,552 --> 01:27:28,544
Hervormingen?
Goed zo. Wat voor hervormingen?
710
01:27:28,847 --> 01:27:35,559
Scholen bouwen, horigen bevrijden,
hun landbouw bijbrengen. Zulke zaken.
711
01:27:36,021 --> 01:27:40,936
Wat een onzin. Je veroordeelt hen
tot een ongelukkig leven.
712
01:27:41,318 --> 01:27:46,597
Het ergste wat je kunt doen, is hen
dwingen tot het maken van keuzes.
713
01:27:46,990 --> 01:27:50,107
Hen moet worden gezegd
wat ze moeten doen.
714
01:27:50,410 --> 01:27:56,087
Anders worden ze ziek
of verdoen ze hun tijd met drinken.
715
01:27:56,499 --> 01:27:58,376
Ja toch, Andrej?
716
01:27:59,252 --> 01:28:04,963
Als Pierre deze hervormingen
nodig vindt, moet hij z'n gang gaan.
717
01:28:07,093 --> 01:28:12,726
Pierre, waarom neem je Andrej niet
een poosje mee naar je landgoed?
718
01:28:14,726 --> 01:28:17,365
Wat een geweldig idee.
719
01:28:36,623 --> 01:28:38,056
Kijk eens.
720
01:28:39,209 --> 01:28:42,599
Wat is er?
-Kijk eens hoe prachtig het is.
721
01:28:52,346 --> 01:28:55,463
Dit is de natuur,
die ons tot dromen aanzet.
722
01:29:01,856 --> 01:29:05,929
Geloof jij in een leven na de dood?
-lk zou best willen.
723
01:29:10,990 --> 01:29:14,540
Als ik nog in dit leven kon geloven.
724
01:29:27,006 --> 01:29:29,645
lk lijk meer op deze boomstam...
725
01:29:32,470 --> 01:29:35,701
...die niet verandert
met de jaargetijden.
726
01:29:38,434 --> 01:29:41,744
Niet mee eens.
Het leven is vol verrassingen.
727
01:29:42,063 --> 01:29:47,456
Geloof me maar:
je moet leven, je moet liefhebben...
728
01:29:48,861 --> 01:29:51,056
...en je moet geloven.
729
01:30:08,463 --> 01:30:11,501
Niet zo snel. Wees voorzichtig.
730
01:30:15,513 --> 01:30:18,983
Ze kan goed paardrijden.
-Wie is dat?
731
01:30:19,308 --> 01:30:22,186
Herken je haar niet?
Natasha Rostova.
732
01:30:26,357 --> 01:30:30,509
Pierre, en prins Bolkonsky.
Wat een aangename verrassing.
733
01:30:30,861 --> 01:30:34,740
Komen jullie logeren?
-We gaan naar m'n verblijf in Riazan.
734
01:30:35,074 --> 01:30:39,784
De rivier is overstroomd en
de weg is zeker een week afgesloten.
735
01:30:40,162 --> 01:30:41,959
Logeer toch bij ons.
736
01:30:44,416 --> 01:30:47,931
De kozak: m'n dochter.
737
01:30:54,134 --> 01:30:57,285
Sonja, raad eens wie er is.
738
01:30:58,179 --> 01:30:59,976
Prins Andrej.
739
01:31:02,267 --> 01:31:06,021
Dat bestaat niet.
-Hij is het, kijk maar.
740
01:31:06,354 --> 01:31:10,029
Trekje nieuwe jurk aan.
Het wordt perfect, geloof me.
741
01:31:40,388 --> 01:31:43,425
Hoe kunnen mensen zo vrolijk zijn?
742
01:31:46,227 --> 01:31:48,457
Bedoel je Natasha of de Rostovs?
743
01:31:59,907 --> 01:32:01,340
Kom.
744
01:32:03,119 --> 01:32:07,032
Dans met ons mee.
Kom, Pierre.
745
01:32:53,752 --> 01:32:58,872
Sonja, sta op.
Kom hier eens naar kijken.
746
01:33:00,008 --> 01:33:03,478
Dat is de mooiste maan
die ik ooit heb gezien.
747
01:33:06,515 --> 01:33:08,073
Kom dan.
748
01:33:10,979 --> 01:33:16,611
Heb je ook niet het gevoel dat je, alsje
hard genoeg springt, daar heen kunt?
749
01:33:17,026 --> 01:33:21,417
Zo naar de maan.
-Volgens mij bestaat zoiets niet.
750
01:33:22,823 --> 01:33:25,291
Kon prins Andrej het maar zien.
751
01:33:26,285 --> 01:33:29,834
Dat kan hij vast.
-Hij moet zwaar hebben geleden.
752
01:33:31,832 --> 01:33:36,110
Hoe kan het toch dat het zo'n man
niet meer lukt om te lachen?
753
01:33:38,213 --> 01:33:40,090
lk geloof het niet.
754
01:33:41,592 --> 01:33:44,789
Op een dag zal ook hij
weer gelukkig zijn.
755
01:33:49,600 --> 01:33:51,272
Wat een prachtige maan.
756
01:33:58,692 --> 01:34:01,843
lk krijg bijna zin om weg te vliegen.
757
01:34:08,827 --> 01:34:12,264
Andrej, wat doe je?
-lk kan hier geen week blijven.
758
01:34:12,581 --> 01:34:16,574
Kom nu toch.
-lk zou in de ochtend terug zijn.
759
01:34:16,919 --> 01:34:20,707
Tot gauw.
Ga jij maar naar je landgoed.
760
01:34:21,048 --> 01:34:23,608
lk moet terug naar Lysja Gory.
761
01:34:24,927 --> 01:34:26,724
Tot ziens, makker.
762
01:35:41,669 --> 01:35:45,947
Wij vertegenwoordigen
de twee machtigste landen in Europa.
763
01:35:46,299 --> 01:35:49,689
Daarom is het aan ons
om hun lot te bepalen.
764
01:35:50,011 --> 01:35:54,926
Rusland en Frankrijk verenigd.
Een oude mogendheid en een nieuwe.
765
01:35:57,309 --> 01:36:00,619
Wat nieuw is,
kan de geschiedenis veranderen...
766
01:36:00,938 --> 01:36:03,088
...en het oude een impuls geven.
767
01:36:03,357 --> 01:36:07,191
Maar het oude kan een solide basis
vormen voor het nieuwe.
768
01:36:09,863 --> 01:36:13,413
Zo'n verbond
kan het verzwakte Engeland isoleren...
769
01:36:13,743 --> 01:36:17,452
...en Europa vrijheid, gelijkheid
en broederschap brengen.
770
01:36:17,789 --> 01:36:21,623
De voorwaarden voor een duurzame
vrede zijn aanwezig...
771
01:36:21,959 --> 01:36:26,475
...zolang onze grens
maar wordt gerespecteerd.
772
01:36:57,953 --> 01:37:01,832
Het is allemaal zo mooi.
Zou hij er zijn, denkje?
773
01:37:03,250 --> 01:37:10,168
Wie weet. Maar het zou wel moeten,
als hij de vrede wil vieren.
774
01:37:11,258 --> 01:37:14,250
Daar is
de ambassadeur van Nederland.
775
01:37:15,513 --> 01:37:18,232
Daar is De Caulaincourt uit Frankrijk.
776
01:37:21,393 --> 01:37:23,429
En gravin Bezukhov.
777
01:39:23,848 --> 01:39:27,318
...onder generaal Kutuzovs bevel...
-Andrej.
778
01:39:30,396 --> 01:39:34,514
Excuseer.
-lk wist niet dat je er was.
779
01:39:34,859 --> 01:39:38,932
Speransky vroeg me voor
de militaire hervormingscommissie.
780
01:39:39,280 --> 01:39:44,593
lk heb nog niet besloten,
maar ondertussen ben ik hier.
781
01:39:46,161 --> 01:39:49,710
Kijk: Natasha Rostova.
Ken je haar nog?
782
01:39:53,460 --> 01:39:57,533
Vraag haar ten dans.
Dat vindt ze vast ontzettend leuk.
783
01:39:59,132 --> 01:40:02,044
Graaf Rostov. Gravin Rostova.
784
01:40:02,344 --> 01:40:05,177
Mag ik de eer
met uw dochter te dansen?
785
01:40:05,472 --> 01:40:08,464
Maar natuurlijk, prins Bolkonsky.
786
01:42:25,403 --> 01:42:29,760
Als ze zich nu omdraait
en naar me kijkt, dan...
787
01:42:30,116 --> 01:42:34,109
Als ze zich nu omdraait
en naar me kijkt, wordt ze mijn vrouw.
788
01:42:38,666 --> 01:42:40,975
lk zei niets.
789
01:42:41,025 --> 01:42:45,575
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
63523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.