All language subtitles for Velikaya.08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,450 --> 00:02:10,460 Возьмите ребенка и потрудитесь освободить помещение. 2 00:02:15,740 --> 00:02:17,890 Вас это тоже касается. 3 00:02:19,040 --> 00:02:20,930 Крепись, душа моя. 4 00:02:23,680 --> 00:02:25,700 Что происходит? 5 00:02:26,520 --> 00:02:29,156 Оставайтесь в покоях, Екатерина Алексеевна. 6 00:02:29,180 --> 00:02:31,156 И не смущайте солдат вопросами 7 00:02:31,180 --> 00:02:34,120 на которые они все равно не смогут вам ответить. 8 00:02:47,030 --> 00:02:49,426 Именем Ее императорского величества 9 00:02:49,450 --> 00:02:52,020 Елизаветы Петровны откройте! 10 00:02:59,690 --> 00:03:01,090 О как! 11 00:03:02,240 --> 00:03:03,886 Приказом её величества 12 00:03:03,910 --> 00:03:07,520 ваше сиятельство канцлер Бестужев подлежит аресту. 13 00:03:07,860 --> 00:03:10,140 Повинуюсь воли императрицы. 14 00:03:12,180 --> 00:03:13,306 Также велено вам 15 00:03:13,330 --> 00:03:15,706 не оказывать сопротивления при обыске. 16 00:03:15,730 --> 00:03:19,560 Повинуюсь воли императрицы. Присесть позволено? 17 00:03:19,720 --> 00:03:21,050 Присядьте. 18 00:03:46,290 --> 00:03:48,746 "Позвольте узнать, где ключ, ваше сиятельство. 19 00:03:48,770 --> 00:03:51,586 Ключ у секретаря. 20 00:03:51,610 --> 00:03:53,610 Извольте вызвать секретаря. 21 00:03:54,270 --> 00:03:56,796 Не изволю. Он в отъезде. 22 00:03:56,820 --> 00:03:58,796 "Так вы двое за плотником. 23 00:03:58,820 --> 00:04:01,346 А вы справитесь, где секретарь и ключи. 24 00:04:01,370 --> 00:04:02,826 "Может лучше прикладом разбить? 25 00:04:02,850 --> 00:04:04,850 - Выполнять! Живо! - Есть! 26 00:04:09,350 --> 00:04:10,746 Алексей Петрович… 27 00:04:10,770 --> 00:04:13,296 Я не успел предупредить, сам слишком поздно узнал… 28 00:04:13,320 --> 00:04:14,786 Не надо извиняться. 29 00:04:14,810 --> 00:04:17,340 Я не собирался извиняться, я на службе. 30 00:04:17,960 --> 00:04:19,866 Однако у вас есть несколько минут, 31 00:04:19,890 --> 00:04:22,386 чтобы уничтожить возможно имеющиеся у вас бумаги. 32 00:04:22,410 --> 00:04:24,056 Какие бумаги? 33 00:04:24,080 --> 00:04:27,626 "Те, которые могут скомпрометировать вас и Екатерину Алексеевну 34 00:04:27,650 --> 00:04:28,976 С чего вы решили, князь, 35 00:04:29,000 --> 00:04:31,110 что таковые бумаги у меня имеются? 36 00:04:31,840 --> 00:04:33,240 Алексей Петрович, 37 00:04:33,550 --> 00:04:35,916 "я высказал предположение, которое может избавить 38 00:04:35,940 --> 00:04:38,340 от проблем и вас, и ее высочество… 39 00:04:38,450 --> 00:04:40,316 Шуваловы свое дело знают. 40 00:04:40,340 --> 00:04:43,570 И хорошо меня и моих друзей бог слухом не обидел… 41 00:04:45,340 --> 00:04:47,516 Я верен вам и таковым останусь, 42 00:04:47,540 --> 00:04:50,400 но поторопитесь. Времени всё меньше. 43 00:04:51,070 --> 00:04:53,480 Спасибо, Василий Алексеевич. 44 00:05:43,940 --> 00:05:45,470 Ко мне! Быстрее!!! 45 00:05:52,740 --> 00:05:54,800 Что случилось, господин поручик? 46 00:05:56,470 --> 00:05:58,280 Да, свечу зацепил. 47 00:06:25,210 --> 00:06:28,470 - Повинен? - Грешен, матушка. 48 00:06:32,640 --> 00:06:34,740 Что же ты, Алексей Петрович… 49 00:06:35,740 --> 00:06:37,980 Худое против России задумал? 50 00:06:38,740 --> 00:06:40,750 И в мыслях не было. 51 00:06:42,420 --> 00:06:44,900 Ты переворот учинить вознамерился? 52 00:06:46,720 --> 00:06:49,310 Порядок хотел сохранить. 53 00:06:54,460 --> 00:06:55,830 Да лжешь, ты. 54 00:06:56,940 --> 00:06:59,490 Не бывать порядку там, где бунт назревает. 55 00:07:00,000 --> 00:07:01,870 А ты сговор затеял. 56 00:07:02,070 --> 00:07:04,906 Апраксина, Катьку втянул. Кого еще? 57 00:07:04,930 --> 00:07:08,430 Не было сговора, ваше величество. 58 00:07:09,490 --> 00:07:12,180 Апраксин на то письмо не ответил, 59 00:07:12,980 --> 00:07:16,570 а более я никого о том и не спрашивал. 60 00:07:17,280 --> 00:07:23,490 Вас, которой на верность присягал, я не предавал. 61 00:07:24,400 --> 00:07:26,040 Россию тоже. 62 00:07:27,260 --> 00:07:30,900 А в служении отечеству провинности нет. 63 00:07:32,580 --> 00:07:34,180 "Это как же ты 64 00:07:34,600 --> 00:07:37,990 служение отечеству понимаешь, хотела бы я знать? 65 00:07:38,410 --> 00:07:41,940 А так же, как и вы, матушка… 66 00:07:42,940 --> 00:07:46,620 Если скажете мне как на духу, что 67 00:07:47,150 --> 00:07:49,410 у вас нет… 68 00:07:50,460 --> 00:07:54,180 страха за будущее Отечества, 69 00:07:54,360 --> 00:07:58,260 так и быть, и я скажу, я виновен… 70 00:08:01,540 --> 00:08:04,430 А ведь предупреждала я тебя, Алексей Петрович, 71 00:08:05,070 --> 00:08:07,640 не думай ты один за все отечество…. 72 00:08:08,950 --> 00:08:11,280 Родеене об отечестве - это одно, 73 00:08:11,860 --> 00:08:14,556 а вот своевольные решения при живой то императрице – 74 00:08:14,580 --> 00:08:16,086 это крамола. 75 00:08:16,110 --> 00:08:19,570 Так я на то и поставлен матушка, 76 00:08:19,730 --> 00:08:22,500 чтоб самолично принимать решения, 77 00:08:23,030 --> 00:08:26,230 про которые вам со своим сердцем трудно договориться… 78 00:08:33,060 --> 00:08:34,540 Ваня, пиши. 79 00:08:39,620 --> 00:08:41,816 Бестужева Алексея Петровича, 80 00:08:41,840 --> 00:08:46,470 канцлера Российской империи, приговорить к смертной казни. 81 00:08:47,980 --> 00:08:50,290 Приговор привести в исполнение… 82 00:08:51,770 --> 00:08:52,880 Когда? 83 00:08:53,610 --> 00:08:58,490 А дату сам впиши. Увести! 84 00:09:15,770 --> 00:09:18,320 Ну что ж, и милости просить не намерен? 85 00:09:19,010 --> 00:09:20,200 Нет. 86 00:09:20,720 --> 00:09:24,130 Угу. Ну иди! 87 00:09:37,350 --> 00:09:39,740 Готово! Елизавета Петровна. 88 00:09:40,560 --> 00:09:42,540 Только подпись ваша осталась. 89 00:09:46,660 --> 00:09:49,230 Да подожди ты с подписями то, Ваня! 90 00:09:56,970 --> 00:09:58,110 Вот ведь.… 91 00:10:00,500 --> 00:10:03,140 Вывалился старый шкворень на мою голову 92 00:10:03,410 --> 00:10:06,470 из обручины ни с того ни с сего. 93 00:10:10,210 --> 00:10:12,100 Вы что же, господа, 94 00:10:13,390 --> 00:10:15,850 будете здесь стоять круглые сутки? 95 00:10:27,470 --> 00:10:30,970 А если мне надобно переодеться? 96 00:10:31,750 --> 00:10:33,260 Действительно. 97 00:10:34,900 --> 00:10:36,980 Неудобно как-то. Давайте выйдем! 98 00:10:41,970 --> 00:10:43,700 Екатерина Алексеевна 99 00:10:49,200 --> 00:10:53,240 Екатерина Алексеевна, пройдемте! 100 00:11:15,300 --> 00:11:18,670 Рада видеть вас в добром здравии, Елизавета Петровна. 101 00:11:23,110 --> 00:11:26,300 Пригрела таки я змею на шею. 102 00:11:26,770 --> 00:11:29,136 "Вы говорите загадками, ваше величество. " 103 00:11:29,160 --> 00:11:31,160 Я не понимаю, что происходит. 104 00:11:31,310 --> 00:11:34,530 Ни с того ни с сего ко мне врываются гвардейцы… 105 00:11:35,530 --> 00:11:37,120 Ты знаешь что это? 106 00:11:38,120 --> 00:11:39,097 Кровь? 107 00:11:39,121 --> 00:11:40,806 Ты дурочку-то не валяй. 108 00:11:40,830 --> 00:11:42,736 Я спрашиваю в письме что? 109 00:11:42,760 --> 00:11:44,596 Я не знаю, ваше величество. 110 00:11:44,620 --> 00:11:45,950 Ах вот как! 111 00:11:46,350 --> 00:11:48,276 Может быть, я в чем-то провинилась 112 00:11:48,300 --> 00:11:50,760 и не знаю об этом. Елизавета Петровна? 113 00:11:54,180 --> 00:11:59,350 Сие послание писано Бестужевым командующему армией Апраксину. 114 00:11:59,860 --> 00:12:01,606 Соль письма состоит в том, 115 00:12:01,630 --> 00:12:03,606 чтобы с помощью этих двух 116 00:12:03,630 --> 00:12:07,016 царедворцев сместить с престола Петра Федоровича, 117 00:12:07,040 --> 00:12:11,540 а на трон посадить Павлушку. Отрицать будешь? 118 00:12:12,160 --> 00:12:14,560 Господь с вами, Елизавета Петровна. 119 00:12:14,910 --> 00:12:16,756 Павел Петрович еще ребенок. 120 00:12:16,780 --> 00:12:18,290 А ты на что? 121 00:12:18,840 --> 00:12:22,850 Я? Я предана вашему величеству. 122 00:12:23,980 --> 00:12:25,290 Клянусь вам, 123 00:12:25,580 --> 00:12:28,530 я не имею никакого отношения к этому письму. 124 00:12:29,110 --> 00:12:30,820 Не имеешь? 125 00:12:32,410 --> 00:12:34,430 Бойкая, ты бойкая! 126 00:12:34,900 --> 00:12:37,690 Ну, ничего, подождем, время есть. 127 00:12:37,890 --> 00:12:41,300 Посмотрим, что нам канцлер Бестужев скажет… 128 00:12:42,150 --> 00:12:43,320 На дыбе. 129 00:12:46,290 --> 00:12:47,400 Эй там! 130 00:12:54,410 --> 00:12:56,230 Уведите ее с глаз! 131 00:12:56,920 --> 00:13:00,290 "Ваше величество, я прошу вас, 132 00:13:00,860 --> 00:13:04,240 прикажите гвардейцам покинуть мои покои. 133 00:13:08,340 --> 00:13:10,400 Пройдемте, Екатерина Алексеевна. 134 00:14:10,430 --> 00:14:14,850 Мама, мамочка, 135 00:14:15,780 --> 00:14:18,820 поговори со мной, что мне делать? 136 00:14:46,980 --> 00:14:51,056 Вы слишком взволнованы. Бальзаму не желаете? 137 00:14:51,080 --> 00:14:53,080 Нет, граф. 138 00:14:54,280 --> 00:14:57,560 Екатерина Алексеевна под домашним арестом. 139 00:14:57,870 --> 00:14:59,310 У-у! 140 00:15:00,290 --> 00:15:04,210 Своим безрассудством она поставила под удар всех нас. 141 00:15:04,260 --> 00:15:07,626 Странно. Я ехала в надежде, что 142 00:15:07,650 --> 00:15:09,796 как только вы услышите эту новость, 143 00:15:09,820 --> 00:15:11,796 вы сразу что-то предпримите. 144 00:15:11,820 --> 00:15:14,330 Но, вы думаете только о себе. 145 00:15:14,550 --> 00:15:16,760 Это свойственно людям. 146 00:15:16,960 --> 00:15:18,890 А как же ваше обещание? 147 00:15:19,270 --> 00:15:20,646 Вы говорили, что 148 00:15:20,670 --> 00:15:23,346 польская шляхта поддержит великую княгиню. 149 00:15:23,370 --> 00:15:25,656 Поддерживать ее теперь не в чем. 150 00:15:25,680 --> 00:15:29,736 А свое обещания, милая пани, я исполняю. 151 00:15:29,760 --> 00:15:31,646 Да? И что вы намерены делать? 152 00:15:31,670 --> 00:15:32,706 Ничего! 153 00:15:32,730 --> 00:15:37,790 Послушайте, своим бездействием вы убьёте Екатерину Алексеевну. 154 00:15:38,210 --> 00:15:41,690 Своим бездействием, я спасу ее. 155 00:15:51,050 --> 00:15:52,740 "Ваше величество. 156 00:15:54,380 --> 00:15:56,840 Что же ты наделал, Степан Федорович? 157 00:15:57,330 --> 00:15:58,816 Аль не добра я к тебе была? 158 00:15:58,840 --> 00:16:00,936 Матушка, Елизавета Петровна 159 00:16:00,960 --> 00:16:03,426 Ведь о победах твоих весь Петербург судачил. 160 00:16:03,450 --> 00:16:04,686 Не ты ли за то в герб 161 00:16:04,710 --> 00:16:06,686 две пушки накрест положенные получил? 162 00:16:06,710 --> 00:16:08,710 Ну и что же теперь сталось? 163 00:16:09,120 --> 00:16:11,670 Я могу объяснить свои отступления. 164 00:16:13,520 --> 00:16:14,930 Отступления? 165 00:16:17,000 --> 00:16:19,440 Ты мне лучше вот это объясни! 166 00:16:22,450 --> 00:16:24,776 И сдаётся мне, что твое отступление 167 00:16:24,800 --> 00:16:27,040 и это письмецо звенья одной цепочки. 168 00:16:27,110 --> 00:16:29,040 А ну-ка давай говори, как на духу. 169 00:16:30,660 --> 00:16:33,246 Армию отводил, чтоб поближе к Бестужеву быть? 170 00:16:33,270 --> 00:16:35,270 Чтоб его смуту силой поддержать? 171 00:16:36,090 --> 00:16:38,420 Матушка, Елизавета Петровна, 172 00:16:40,350 --> 00:16:43,096 письмо это в руках я сейчас впервые держу. 173 00:16:43,120 --> 00:16:46,690 К канцлеру и его замыслам касательства не имею. 174 00:16:47,450 --> 00:16:50,306 А отступление за Неман могу объяснить 175 00:16:50,330 --> 00:16:52,786 недостатком продовольствия и голодом в армии. 176 00:16:52,810 --> 00:16:54,810 Голодный солдат – не боец. 177 00:16:55,030 --> 00:16:56,446 И ты туда же. Ни от кого раскаяния 178 00:16:56,470 --> 00:16:58,020 не дождешься… 179 00:16:58,400 --> 00:17:01,480 Ваня, а что брат твой Александр где? 180 00:17:01,990 --> 00:17:03,480 Прикажите позвать? 181 00:17:03,640 --> 00:17:06,136 Прикажу взять генерала-фельдмаршала и отвести 182 00:17:06,160 --> 00:17:07,536 его к Александру Ивановичу. 183 00:17:07,560 --> 00:17:10,310 Александр Иванович пусть дознание учинит. 184 00:17:11,490 --> 00:17:14,350 - Ваше величество - Иди! 185 00:17:24,460 --> 00:17:25,860 Ой, господи! 186 00:17:28,010 --> 00:17:30,870 На кого державу оставить, ведь нет же никого. 187 00:17:38,230 --> 00:17:40,710 Иди, Ванечка милый. Устала я. 188 00:17:43,180 --> 00:17:46,990 Что мы будем делать с Екатериной Алексеевной? 189 00:17:50,490 --> 00:17:52,850 Вот это не твоего ума дела. 190 00:17:55,440 --> 00:17:58,496 Что милый, высоко летать понравилось? 191 00:17:58,520 --> 00:18:00,916 Ты летай, да в гнезда чужие не суйся, 192 00:18:00,940 --> 00:18:02,940 а то сверху то падать больно. 193 00:18:24,870 --> 00:18:26,710 Кончился Бестужев. 194 00:18:28,060 --> 00:18:29,530 А вот 195 00:18:29,970 --> 00:18:32,900 что с генералом-фельдмаршалом делать будем? 196 00:18:33,760 --> 00:18:37,016 Ну есть у меня сомнения относительно Апраксина. 197 00:18:37,040 --> 00:18:38,770 Какие сомнения? 198 00:18:38,880 --> 00:18:40,326 Если письмо Бестужева, 199 00:18:40,350 --> 00:18:42,770 которое я перехватил, к нему было? 200 00:18:43,190 --> 00:18:44,826 Ну, начнем с того, что письма этого 201 00:18:44,850 --> 00:18:47,640 генерал -фельдмаршал в руках не держал. 202 00:18:47,820 --> 00:18:50,060 Ты его первый перехватил, 203 00:18:50,550 --> 00:18:53,986 а других писем у него не было. Доказательств нет. 204 00:18:54,010 --> 00:18:55,580 Доказательства нужны? 205 00:18:55,890 --> 00:18:58,356 А то, что он от Прегеля до Немана 206 00:18:58,380 --> 00:19:00,546 зайцем скакал. Это не доказательство? 207 00:19:00,570 --> 00:19:02,306 Вот, смотри, Александр Иванович, 208 00:19:02,330 --> 00:19:03,566 вот, где мы были. 209 00:19:03,590 --> 00:19:06,006 Вся Россия победу праздновала. И что? 210 00:19:06,030 --> 00:19:08,976 Отступил Апраксин. Он то все, что занял. 211 00:19:09,000 --> 00:19:11,840 Ну, он этого и не отрицает. 212 00:19:12,220 --> 00:19:16,050 А почему отдал? Я тебе скажу. 213 00:19:19,710 --> 00:19:22,660 Чтобы к Бестужеву с Екатериной поближе быть. 214 00:19:24,310 --> 00:19:26,300 Враг он, Саша, враг! 215 00:19:26,620 --> 00:19:29,756 Апраксин говорит, что отступление 216 00:19:29,780 --> 00:19:31,976 было вынужденным из-за нехватки продовольствия, 217 00:19:32,000 --> 00:19:34,256 из-за отсутствия обмундирования. 218 00:19:34,280 --> 00:19:35,996 Да не было нехватки, в том 219 00:19:36,020 --> 00:19:38,546 тебе поклясться могу. Сам, лично проверял. 220 00:19:38,570 --> 00:19:40,570 Конечно, проверял ты. 221 00:19:40,850 --> 00:19:43,290 Мне только не надо об этом говорить. 222 00:19:43,920 --> 00:19:46,040 А то я его писем не читал о том, 223 00:19:47,390 --> 00:19:50,450 как и с чем его на войну отправляли. 224 00:19:51,000 --> 00:19:52,846 И лично с ним беседовал перед 225 00:19:52,870 --> 00:19:56,150 отправкой на фронт. Все это прекрасно помню. 226 00:19:56,440 --> 00:19:58,880 Так, что язык то свой прикуси. 227 00:20:00,260 --> 00:20:02,800 Слава тебе Господи, что вот так… 228 00:20:06,480 --> 00:20:11,420 Мое дело предполагать вину. Предательство, 229 00:20:12,880 --> 00:20:14,950 а потом проверить. 230 00:20:16,060 --> 00:20:17,680 Собачья работа. 231 00:20:18,670 --> 00:20:20,920 Прости Господи, мою душу грешную. 232 00:20:21,150 --> 00:20:22,896 А что если и правда, 233 00:20:22,920 --> 00:20:25,540 Степан Федорович поддался Бестужеву? 234 00:20:25,910 --> 00:20:28,270 Вот как я могу не подозревать, а? 235 00:20:28,440 --> 00:20:31,306 Шутка ли, столько воевали, и кровью и потом 236 00:20:31,330 --> 00:20:33,306 и вот так просто все отдаем. 237 00:20:33,330 --> 00:20:35,516 Да русский солдатик на одном только 238 00:20:35,540 --> 00:20:38,796 Ура за матушку Россию и матушку императрицу 239 00:20:38,820 --> 00:20:40,820 воевать может, а его... 240 00:20:45,040 --> 00:20:47,890 В общем, есть сомнения. 241 00:21:04,430 --> 00:21:05,480 Войдите! 242 00:21:16,800 --> 00:21:19,390 Государыня императрица ждет вас. 243 00:21:22,900 --> 00:21:24,480 Я могу переодеться? 244 00:21:24,790 --> 00:21:27,820 Гвардейцы вас проводят прямо сейчас. 245 00:21:50,320 --> 00:21:51,920 Шампанского? 246 00:21:53,050 --> 00:21:55,606 "Хватит мне уже без повода пить, Пётр Федорович. 247 00:21:55,630 --> 00:21:57,286 Так можно быстро подурнеть. 248 00:21:57,310 --> 00:21:59,710 Есть повод, есть! 249 00:21:59,960 --> 00:22:02,806 Какой? "Первый понедельник на неделе? 250 00:22:02,830 --> 00:22:04,830 Повод – моя жена. 251 00:22:05,650 --> 00:22:07,880 Вы оскорбляете мои чувства к вам. 252 00:22:08,290 --> 00:22:10,920 Хотите, чтобы я пила за здоровье вашей жены? 253 00:22:11,150 --> 00:22:12,920 Зачем же за здоровье?! 254 00:22:13,440 --> 00:22:16,340 Всё решается самым лучшим образом! 255 00:22:16,620 --> 00:22:19,400 Тётка стоит перед выбором. 256 00:22:19,780 --> 00:22:23,340 Первый вариант – заточить Катьку в Острог. 257 00:22:23,640 --> 00:22:26,086 Второй вариант – в монастырь. 258 00:22:26,110 --> 00:22:28,110 Третьего варианта нет! 259 00:22:32,690 --> 00:22:34,230 Таким образом… 260 00:22:34,720 --> 00:22:36,206 Таким образом, 261 00:22:36,230 --> 00:22:40,610 мыс вами можем стать мужем и женой. 262 00:22:50,550 --> 00:22:51,700 Mein libien. 263 00:23:03,060 --> 00:23:05,356 Помница, ты Катя хотела выбор иметь. 264 00:23:05,380 --> 00:23:07,380 Я дам тебе такую возможность. 265 00:23:07,720 --> 00:23:12,480 Выбирай, монастырь или Острог до конца дней. 266 00:23:14,680 --> 00:23:18,290 Отчего же мне, жене наследника 267 00:23:18,760 --> 00:23:22,640 и матери наследника, делать такой странный выбор. 268 00:23:24,200 --> 00:23:26,870 Не юли. Сознавайся в смуте. 269 00:23:28,020 --> 00:23:30,400 Не было с моей стороны никакой смуты. 270 00:23:31,530 --> 00:23:34,220 Апраксин и Бестужев признали твою вину. 271 00:23:34,690 --> 00:23:38,100 Под пытками каждый признает то, что угодно палачу. 272 00:23:40,620 --> 00:23:42,956 А ты можешь сознаться до пыток. 273 00:23:42,980 --> 00:23:45,196 Да мне всё равно – твоя вина доказана. 274 00:23:45,220 --> 00:23:47,970 Каковы доказательства, ваше величество? 275 00:23:49,690 --> 00:23:51,270 А ты кто такая, 276 00:23:51,450 --> 00:23:54,140 чтобы тебе доказательства предъявлять? 277 00:23:56,670 --> 00:23:59,436 Я прошу встречи с фельдмаршалом Апраксиным 278 00:23:59,460 --> 00:24:01,460 и канцлером Бестужевым. 279 00:24:01,740 --> 00:24:04,710 Бывшим фельдмаршалом! И Бывшим канцлером! 280 00:24:06,290 --> 00:24:08,360 Как угодно вашему величеству. 281 00:24:09,080 --> 00:24:12,390 Но только я пока не бывшая, 282 00:24:12,450 --> 00:24:16,716 а настоящая жена наследника и мать наследника. 283 00:24:16,740 --> 00:24:18,110 Ну это поправимо. 284 00:24:18,400 --> 00:24:22,280 Стоит мне пальцем пошевелить и будешь бывшая. 285 00:24:23,840 --> 00:24:27,000 Взываю к вашим православным чувствам. Ваше величество. 286 00:24:27,700 --> 00:24:29,276 Не может такого быть, чтобы матерь 287 00:24:29,300 --> 00:24:30,936 всей Руси невиновную осудила. 288 00:24:30,960 --> 00:24:33,070 Ну ты меня с "Богоматерью не равняй... 289 00:24:34,140 --> 00:24:36,846 Это она по справедливости судит, а я по строгости! 290 00:24:36,870 --> 00:24:39,756 "Я прошу встречи с Апраксиным и Бестужевым. 291 00:24:39,780 --> 00:24:41,780 Ты давай просилку-то прикрой. В 292 00:24:47,830 --> 00:24:50,720 Вида покалеченных людей не испугаешься? 293 00:24:54,350 --> 00:24:58,810 Испугаюсь. Но правда важнее, чем мой испуг. 294 00:25:01,800 --> 00:25:05,850 На него смотри, что он тебе говорит? 295 00:25:10,150 --> 00:25:12,600 Ваш батюшка молчит, Елизавета Петровна. 296 00:25:16,580 --> 00:25:18,690 Но взгляд, как всегда пронзительный. 297 00:25:18,860 --> 00:25:22,390 Да, это он с тобой молчит. 298 00:25:23,390 --> 00:25:25,456 - Свободна! - Простите? 299 00:25:25,480 --> 00:25:27,480 Свободна! Иди давай! 300 00:25:28,520 --> 00:25:29,860 Спасибо! 301 00:25:31,930 --> 00:25:34,020 Прости меня, Катя, если я не права. 302 00:25:36,440 --> 00:25:38,600 Тот, кто на троне, всегда прав. 303 00:25:39,640 --> 00:25:40,640 О чём ты? 304 00:25:47,750 --> 00:25:49,696 Подданные должны быть уверены в правоте 305 00:25:49,720 --> 00:25:52,120 свое монарха в любом случае, 306 00:25:52,980 --> 00:25:54,620 даже, если он неправ. 307 00:26:02,030 --> 00:26:03,030 Иди! 308 00:26:23,950 --> 00:26:25,000 Сенатор! 309 00:26:26,470 --> 00:26:28,806 Угадайте, которая рука? 310 00:26:28,830 --> 00:26:31,216 Ваше высочество, я не мастер отгадывать, 311 00:26:31,240 --> 00:26:34,246 хотя не скрою, есть вопросы на которые 312 00:26:34,270 --> 00:26:36,056 я хотел бы знать ответ. 313 00:26:36,080 --> 00:26:39,440 Нет, угадайте которая рука? 314 00:26:39,630 --> 00:26:42,006 Ваше высочество, левая. 315 00:26:42,030 --> 00:26:43,240 Не угадали! 316 00:26:45,910 --> 00:26:47,916 Я поздравляю вас господа! 317 00:26:47,940 --> 00:26:49,170 С чем? 318 00:26:49,730 --> 00:26:53,030 Ваши единороги приняты на вооружение. 319 00:26:53,190 --> 00:26:54,240 Господа. 320 00:26:54,510 --> 00:26:56,170 Мы завоюем весь мир! 321 00:26:56,210 --> 00:26:57,296 Слава тебе Господи! 322 00:26:57,320 --> 00:26:59,266 Александр Иванович, приняты мои пушечки! 323 00:26:59,290 --> 00:27:01,266 Ваше высочество, был бы священник, 324 00:27:01,290 --> 00:27:03,290 сказал бы аминь, а так 325 00:27:03,780 --> 00:27:05,056 Ура, господа! 326 00:27:05,080 --> 00:27:07,066 - Ура! - Виват! 327 00:27:07,090 --> 00:27:07,847 Виват! 328 00:27:07,871 --> 00:27:09,870 Ваше величество, 329 00:27:10,490 --> 00:27:14,186 Ваше величество, матушка императрица Елизавета Петровна 330 00:27:14,210 --> 00:27:16,210 вот так обрадовали! 331 00:27:25,490 --> 00:27:26,830 Матушка императрица, 332 00:27:27,610 --> 00:27:29,926 пролила бальзам на душу. 333 00:27:29,950 --> 00:27:33,110 Но, но, не о тебе беспокоюсь, 334 00:27:33,540 --> 00:27:35,110 а славе российской. 335 00:27:35,240 --> 00:27:37,086 Храни тебя, Господь, матушка 336 00:27:37,110 --> 00:27:39,590 Ну держись теперь Фридрих. 337 00:28:02,080 --> 00:28:04,610 Сударыня, а как вы здесь? 338 00:28:05,180 --> 00:28:07,606 Вас удивляет мое присутствие, Петр Федорович? 339 00:28:07,630 --> 00:28:12,076 Ты, вы, я слышал под домашний арест? 340 00:28:12,100 --> 00:28:13,596 Это слухи, ваше высочество. 341 00:28:13,620 --> 00:28:15,830 Ты замышляла против меня! 342 00:28:16,330 --> 00:28:18,376 "Если бы вы проявляли меньший интерес 343 00:28:18,400 --> 00:28:20,376 к фрейлинам и больше внимания уделяли жене, 344 00:28:20,400 --> 00:28:22,400 вы бы знали, что вины на мне нет. 345 00:28:24,080 --> 00:28:27,780 Вина ваша пока не доказана. 346 00:28:30,060 --> 00:28:31,546 Петр Федорович, 347 00:28:31,570 --> 00:28:34,160 подозрения ваши беспочвенны и потому обидны! 348 00:28:34,550 --> 00:28:37,770 Мужчины в подобных случаях приносят свои извинения. 349 00:28:39,540 --> 00:28:41,980 Вы дерзите великий князь! 350 00:28:43,390 --> 00:28:48,200 Весьма смело. Я ценю смелых людей… 351 00:28:51,950 --> 00:28:55,520 Но впредь, ни, ни, ни… 352 00:28:59,260 --> 00:29:01,040 Это было глупо. 353 00:29:01,660 --> 00:29:03,646 От чего же глупо? 354 00:29:03,670 --> 00:29:07,530 Его высочество нашли, что это был смелый поступок. 355 00:29:07,860 --> 00:29:10,316 Друг мой, твой поступок 356 00:29:10,340 --> 00:29:14,260 ничего не изменил, стало быть, не имел смысла. 357 00:29:14,980 --> 00:29:17,686 А бессмысленный риск – это глупость. 358 00:29:17,710 --> 00:29:20,350 Запомни, это первое правило рыбалки. 359 00:29:20,850 --> 00:29:22,280 При чем здесь рыбалка? 360 00:29:23,700 --> 00:29:27,040 Ах, Екатерина Алексеевна, смотрите! Ломоносов! 361 00:29:29,530 --> 00:29:31,796 - Екатерина Алексеевна - Михаил Васильевич 362 00:29:31,820 --> 00:29:33,336 Рада вас видеть! 363 00:29:33,360 --> 00:29:35,360 И рад вас видеть! 364 00:29:39,930 --> 00:29:41,200 Матушка 365 00:29:42,040 --> 00:29:45,230 А, Михаил Васильевич, садись. 366 00:29:45,880 --> 00:29:49,700 Ну ближе сядь. Как твои гимназии? 367 00:29:50,640 --> 00:29:52,486 Слыхала я, 368 00:29:52,510 --> 00:29:55,630 невестка то моя денег тебе дала? 369 00:29:55,770 --> 00:29:57,286 Дала, матушка. 370 00:29:57,310 --> 00:29:59,856 Чем безмерно помогла делу образовательному. 371 00:29:59,880 --> 00:30:01,396 Это она мне в пику. 372 00:30:01,420 --> 00:30:03,196 Гляди дескать, какая я хорошая, 373 00:30:03,220 --> 00:30:05,220 не то, что Елизавета Петровна. 374 00:30:05,500 --> 00:30:07,900 И ведь, главное мною же 375 00:30:08,090 --> 00:30:09,946 пожалованные ей деньги отдала. 376 00:30:09,970 --> 00:30:11,970 Не думаю, что в пику, ваше величество. 377 00:30:12,460 --> 00:30:14,736 Екатерина Алексеевна искренна, 378 00:30:14,760 --> 00:30:16,760 в ней видится государственный ум. 379 00:30:17,360 --> 00:30:21,180 И Россию, как свою родину искренне почитает. 380 00:30:22,160 --> 00:30:26,720 Что думаешь, хорошей помощницей моему оболтусу будет? 381 00:30:27,770 --> 00:30:28,846 Сам ведь знаешь, 382 00:30:28,870 --> 00:30:30,846 в башке то у него одна война застряла, 383 00:30:30,870 --> 00:30:33,800 а России то не только пушки то нужны. 384 00:30:34,990 --> 00:30:36,756 Уверен, матушка. 385 00:30:36,780 --> 00:30:38,460 В ней чувствуется ваша сила. 386 00:30:38,950 --> 00:30:41,110 Даже не знаю, радоваться или как… 387 00:30:41,390 --> 00:30:44,390 Дам я тебе денег то, на богоугодное дело. 388 00:30:44,550 --> 00:30:46,390 Только вот видишь как 389 00:30:46,560 --> 00:30:50,886 война то проклятая все сжирает. Хуже мышей амбарных. 390 00:30:50,910 --> 00:30:52,266 Благодарю, матушка. 391 00:30:52,290 --> 00:30:54,960 А позвольте в вашу честь прочитать оду. 392 00:30:57,380 --> 00:30:58,776 "Нам слава, 393 00:30:58,800 --> 00:31:02,036 страх врагам в полках твои огни; 394 00:31:02,060 --> 00:31:04,926 "Как прежде, так и впредь: пали," 395 00:31:04,950 --> 00:31:06,626 "рази, гони. 396 00:31:06,650 --> 00:31:10,720 С Елизаветой Бог и храбрость Генералов, 397 00:31:11,400 --> 00:31:15,620 Российско грудь, твои орудия, Шувалов!" 398 00:31:16,180 --> 00:31:17,620 Ура! Ура! 399 00:31:18,060 --> 00:31:19,620 Оглушили! 400 00:31:20,380 --> 00:31:21,900 Ваше здоровье, матушка! 401 00:31:24,120 --> 00:31:26,316 Никогда бы не подумала, Михаил Васильевич, 402 00:31:26,340 --> 00:31:28,840 что вы любитель шумных сборищ. 403 00:31:29,500 --> 00:31:30,576 А я и не любитель. 404 00:31:30,600 --> 00:31:34,090 Однако, случаются предложения, от которых невозможно отказаться. 405 00:31:36,100 --> 00:31:38,786 Екатерина Алексеевна, я всегда старался 406 00:31:38,810 --> 00:31:41,030 держаться в стороне от дворцовых интриг, 407 00:31:41,770 --> 00:31:44,066 но земля слухами полнится. 408 00:31:44,090 --> 00:31:47,186 Ради бога, только простите мне старику излишнее морализаторство… 409 00:31:47,210 --> 00:31:48,396 Ну что вы, Михаил Васильевич. 410 00:31:48,420 --> 00:31:51,150 Я всегда рада выслушать добрый совет. 411 00:31:51,370 --> 00:31:54,820 Особенно, если он исходит от виднейшего ума эпохи. 412 00:31:56,050 --> 00:31:57,960 Благодарю вас, ваше высочество. 413 00:31:58,640 --> 00:32:00,996 Братья Шуваловы теперь на коне. 414 00:32:01,020 --> 00:32:04,396 Иван Иванович в фаворе. Петр Иванович отличился с пушками. 415 00:32:04,420 --> 00:32:06,596 - "И не только с пушками. - Не только. 416 00:32:06,620 --> 00:32:09,936 Хотя верю: эти Единороги еще принесут пользу нашей армии. 417 00:32:09,960 --> 00:32:10,786 И не малую. 418 00:32:10,810 --> 00:32:11,747 Ну вы же не 419 00:32:11,771 --> 00:32:13,556 о пушках хотели со мной говорить. 420 00:32:13,580 --> 00:32:16,156 Да, не о пушках. Екатерина Алексеевна, 421 00:32:16,180 --> 00:32:18,156 Вы помогли мне, очень помогли. 422 00:32:18,180 --> 00:32:21,110 А в моем лице вы помогли российскому просвещению. 423 00:32:21,540 --> 00:32:23,816 Я хотел бы оказать вам ответную услугу. 424 00:32:23,840 --> 00:32:25,840 Хотя бы советом. 425 00:32:26,220 --> 00:32:27,816 Опала Бестужева и то, что 426 00:32:27,840 --> 00:32:30,320 Шуваловы укрепились, говорит лишь об одном. 427 00:32:30,750 --> 00:32:33,150 Петр Федорович начнет править вскоре… 428 00:32:35,660 --> 00:32:39,616 "Ну, Шуваловы служат России верой и правдой, 429 00:32:39,640 --> 00:32:41,076 как это доступно их пониманию. 430 00:32:41,100 --> 00:32:44,030 А что касается великого князя, 431 00:32:44,400 --> 00:32:46,390 так ему на роду написано править… 432 00:32:46,680 --> 00:32:48,366 Да, написано-то оно написано… 433 00:32:48,390 --> 00:32:51,520 А вот что за этим последует, только Бог ведает. 434 00:32:51,730 --> 00:32:55,030 И волнения среди людей думающих не добавляют оптимизма… 435 00:32:55,340 --> 00:32:56,566 Я волнуюсь за вас. 436 00:32:56,590 --> 00:32:58,590 Не волнуйтесь, Михаил Васильевич. 437 00:32:59,070 --> 00:33:01,776 Время, проведенное во дворце, научило меня, 438 00:33:01,800 --> 00:33:03,806 что худой мир лучше доброй войны, 439 00:33:03,830 --> 00:33:06,106 иногда полезнее дружить с врагом, 440 00:33:06,130 --> 00:33:08,346 хотя я бы назвала это по-другому. 441 00:33:08,370 --> 00:33:09,696 Да как не назови, 442 00:33:09,720 --> 00:33:12,470 а сердцу от этого теплее не станет. 443 00:33:12,970 --> 00:33:15,220 "Знаете, Михайл Васильевич, 444 00:33:17,400 --> 00:33:22,100 по странному стечению обстоятельств, люди, которые мне дороги, 445 00:33:23,570 --> 00:33:25,360 попадают в опалу. 446 00:33:25,520 --> 00:33:28,340 Вот и сейчас я практически одна, 447 00:33:28,540 --> 00:33:29,726 и мне не дают дышать. 448 00:33:29,750 --> 00:33:32,596 Я, как мышь, которую накрыли стеклянным колпаком. 449 00:33:32,620 --> 00:33:35,460 А дружить с теми, кто прижимает колпак… 450 00:33:35,600 --> 00:33:38,760 Это не дружба. Это сделка. 451 00:33:39,270 --> 00:33:42,060 Вы умная и мужественная женщина, ваше высочество. 452 00:33:42,560 --> 00:33:45,430 Думаю у вас большое будущее. Как знать, 453 00:33:45,610 --> 00:33:47,496 может быть наступит тот день, который 454 00:33:47,520 --> 00:33:51,160 подарит мне повод написать оду в вашу честь. 455 00:33:51,750 --> 00:33:53,580 Я буду рад этому. 456 00:33:54,750 --> 00:33:57,910 Судя по всему, наш корабль идет ко дну… 457 00:34:00,080 --> 00:34:02,650 Сэр Чарльз, вы получили мою записку? 458 00:34:03,820 --> 00:34:06,320 Да, и еще несколько схожих известий 459 00:34:06,710 --> 00:34:08,800 от надежных людей. 460 00:34:10,340 --> 00:34:15,560 - Вы, стало быть, бежите? - Это не бегство. 461 00:34:17,050 --> 00:34:20,380 Скорее - это передислокация. 462 00:34:21,180 --> 00:34:24,690 А как же ваше «не могу! 463 00:34:24,980 --> 00:34:26,776 Она носит моего ребенка»? 464 00:34:26,800 --> 00:34:28,800 "Вы смеетесь надо мной?" 465 00:34:29,650 --> 00:34:32,586 Я здесь не вижу ничего смешного. 466 00:34:32,610 --> 00:34:34,926 Да, это оттого, что вы молоды, Станислав. 467 00:34:34,950 --> 00:34:36,336 Знаете, я Вам скажу, 468 00:34:36,360 --> 00:34:39,376 вам не хватает самоиронии и здорового сарказма. 469 00:34:39,400 --> 00:34:40,780 Вот это… 470 00:34:42,030 --> 00:34:45,390 А вы что намерены делать, сэр Чарльз? 471 00:34:46,010 --> 00:34:47,606 Мне тонко намекнули, 472 00:34:47,630 --> 00:34:52,230 что мое пребывание в России далее неудобно. 473 00:34:52,370 --> 00:34:57,360 Я привык понимать намеки с первого раза. 474 00:35:03,540 --> 00:35:06,160 Твой арест, это был кошмар. 475 00:35:07,480 --> 00:35:10,596 Зато, Кать, я многому научилась за последние дни. 476 00:35:10,620 --> 00:35:12,996 Например, тому, что нельзя делать ставку 477 00:35:13,020 --> 00:35:15,620 на старых друзей Елизаветы Петровны. 478 00:35:15,770 --> 00:35:18,310 Надо брать пример с Петра Великого. 479 00:35:18,540 --> 00:35:21,040 Он вырастил своих птенцов, 480 00:35:21,270 --> 00:35:24,200 и вся Европа аж поперхнулась. 481 00:35:24,530 --> 00:35:26,890 Вот он, действительно, велик. 482 00:35:27,050 --> 00:35:28,890 Но ведь это очень опасно. 483 00:35:29,330 --> 00:35:31,706 Душа моя, это данность, 484 00:35:31,730 --> 00:35:34,146 с которой приходится иметь дело. 485 00:35:34,170 --> 00:35:40,330 Итак, мой муж Петр любит врагов России это раз. 486 00:35:40,900 --> 00:35:44,870 Он не любит меня. Это два. Какой итог? 487 00:35:45,990 --> 00:35:50,506 Ему не быть императором. России 488 00:35:50,530 --> 00:35:53,706 не быть провинцией Пруссии. Равно, как марионеткой 489 00:35:53,730 --> 00:35:56,456 в руках других любителей политических забав. 490 00:35:56,480 --> 00:35:58,480 Просто они об этом еще не знают. 491 00:35:59,870 --> 00:36:02,680 Но нам не обойтись без друзей. 492 00:36:03,150 --> 00:36:05,626 Дипломатию еще никто не отменял… 493 00:36:05,650 --> 00:36:07,626 Хотя бы для того, чтобы составить 494 00:36:07,650 --> 00:36:09,176 о себе благоприятное мнение… 495 00:36:09,200 --> 00:36:12,746 Душа моя, друзья в политике, это попутчики, 496 00:36:12,770 --> 00:36:15,376 которые бегут до нужного им поворота. 497 00:36:15,400 --> 00:36:17,376 А если у тебя есть сила, 498 00:36:17,400 --> 00:36:19,116 она заставит их бежать, куда бы 499 00:36:19,140 --> 00:36:21,930 ты не свернул. Вот удел России. 500 00:36:22,130 --> 00:36:23,930 Да поможет нам Бог! 501 00:36:26,980 --> 00:36:28,556 Может хватит уже? 502 00:36:28,580 --> 00:36:30,046 Пойдёмте в дом! 503 00:36:30,070 --> 00:36:32,070 А то хоть и солнце, но зябко. 504 00:36:32,410 --> 00:36:35,940 Ссылка надолго. Дров много 505 00:36:36,130 --> 00:36:38,430 надо. А ты, 506 00:36:39,020 --> 00:36:42,916 голубчик, отведи солдат в людскую, 507 00:36:42,940 --> 00:36:45,980 чтоб подхарчились, обогрелись, 508 00:36:47,580 --> 00:36:49,730 а сам поехал бы в Можайск, 509 00:36:50,060 --> 00:36:51,766 поселился бы в номерах. 510 00:36:51,790 --> 00:36:54,126 Уже ль сбегу без стражи. 511 00:36:54,150 --> 00:36:55,906 Господин канцлер, но ведь указ. 512 00:36:55,930 --> 00:36:59,580 Какой к дьяволу канцлер? Лишен. 513 00:36:59,950 --> 00:37:01,306 Всего лишен. 514 00:37:01,330 --> 00:37:02,866 Разве что на денек съездить. 515 00:37:02,890 --> 00:37:04,486 А, валяй! 516 00:37:04,510 --> 00:37:08,120 Тимофеевич, побудешь при господине сегодня за старшего? 517 00:37:08,160 --> 00:37:09,870 А че ж не побыть то. 518 00:37:14,610 --> 00:37:17,990 Ну а теперь по что тепла нет? 519 00:37:18,610 --> 00:37:21,256 Руки что ли у тебя деревянные. 520 00:37:21,280 --> 00:37:23,526 Не разжигается зараза. Хоть плач. 521 00:37:23,550 --> 00:37:24,600 Дрова сырые. 522 00:37:25,240 --> 00:37:29,550 Сырые? Башка у тебя сырая. Пошел вон. 523 00:37:32,540 --> 00:37:35,736 А стой, водки принеси. 524 00:37:35,760 --> 00:37:36,910 Сколько? 525 00:37:38,580 --> 00:37:39,640 Штоф. 526 00:37:45,590 --> 00:37:47,070 Дык это, барин… 527 00:37:48,410 --> 00:37:51,320 Там до вас калика перехожий явился. 528 00:37:57,070 --> 00:38:00,720 Подойди сюда поближе, братец! Кем послан? 529 00:38:01,400 --> 00:38:03,530 Глухой, что ли? Кем послан, говорю? 530 00:38:07,940 --> 00:38:09,560 О, Господи! 531 00:38:14,080 --> 00:38:18,310 Не сумел я депешу доставить… 532 00:38:19,170 --> 00:38:22,700 Прости, Алексей Петрович. 533 00:38:22,740 --> 00:38:27,026 "Меня прости… Скучал я по тебе, друг мой. 534 00:38:27,050 --> 00:38:30,076 Привычек у меня разных много, 535 00:38:30,100 --> 00:38:33,410 секрет то знаешь только ты один. Вот братец 536 00:38:34,050 --> 00:38:36,410 сердечный, как же получилось - 537 00:38:37,040 --> 00:38:39,380 из князи да в грязи. 538 00:38:41,080 --> 00:38:42,966 Прикрепить вот сюда. 539 00:38:42,990 --> 00:38:45,270 Он будет очень красиво развиваться, понимаешь? 540 00:38:45,460 --> 00:38:47,506 Вот здесь все должно быть по-другому. 541 00:38:47,530 --> 00:38:49,170 Все это к чертам снести! 542 00:38:50,540 --> 00:38:54,630 Его высоко преосвященство, супер интендант голштинский… 543 00:38:54,690 --> 00:38:56,560 О, держи! Следи за всеми. 544 00:39:02,140 --> 00:39:06,076 Ваше высоко преосвященство, давно вас ждем! 545 00:39:06,100 --> 00:39:08,100 Очень давно ждем. 546 00:39:09,300 --> 00:39:12,070 Очень рад вас видеть. Очень рад. 547 00:39:13,710 --> 00:39:16,480 Я тоже рад, что добрался до вас. 548 00:39:16,630 --> 00:39:19,620 Было непросто, но вот я здесь 549 00:39:20,340 --> 00:39:22,286 Ну что же, прошу к столу! 550 00:39:22,310 --> 00:39:24,286 Выпить, подкрепиться. 551 00:39:24,310 --> 00:39:26,616 Прежде чем укреплять плоть, 552 00:39:26,640 --> 00:39:29,696 вспомним о духе и воздадим ему должное. 553 00:39:29,720 --> 00:39:30,910 О, да! 554 00:39:31,920 --> 00:39:37,540 Так, прекратить работы. Прекратить работы всем. Прекратить! 555 00:39:51,350 --> 00:39:54,300 Прошу к столу! Господа, прошу вас к столу! 556 00:39:54,510 --> 00:39:59,210 Продолжайте работать! Продолжайте работать! 557 00:40:05,630 --> 00:40:11,400 Господа, давайте закусим, так сказать, чем Бог послал. 558 00:40:18,810 --> 00:40:20,960 Так, сюрприз? 559 00:40:28,860 --> 00:40:32,776 Сей меч есть дар от лица духовенства и аристократии 560 00:40:32,800 --> 00:40:37,380 Шлезвига и Голштейна своему королю и защитнику. 561 00:40:37,690 --> 00:40:41,546 Мы верим, что, этот меч в руках Вашего Величества 562 00:40:41,570 --> 00:40:44,850 защитит нас от всех врагов и напастей! 563 00:40:46,310 --> 00:40:49,020 Благодарю вас, ваше высоко преосвященство! 564 00:40:55,480 --> 00:40:59,260 Да здравствует Шлезвиг и Голштиния! 565 00:40:59,500 --> 00:41:03,610 Да здравствует Швеция и Пруссия! Виват! 566 00:41:04,860 --> 00:41:09,040 Александр Иванович, как же сие осмыслить? 567 00:41:11,770 --> 00:41:16,230 Наше предназначение служить России тихо, но честно. 568 00:41:17,990 --> 00:41:21,640 Улыбайтесь, Никита Иванович. Улыбайтесь. 569 00:41:24,210 --> 00:41:27,696 Душа моя, ты выбрала неудачную компанию для игры. 570 00:41:27,720 --> 00:41:29,280 Отчего же? 571 00:41:29,940 --> 00:41:33,156 Злые языки винят меня в заговоре 572 00:41:33,180 --> 00:41:35,156 Бестужева и Апраксина… 573 00:41:35,180 --> 00:41:37,746 и радуются, что, благодаря стараниям Шуваловых, 574 00:41:37,770 --> 00:41:40,376 я оказалась без поддержки и окружения. 575 00:41:40,400 --> 00:41:43,010 Это неправда… Я никогда вас не оставляла. 576 00:41:46,970 --> 00:41:49,346 Тебя за это именуют блаженной и тычут пальцами 577 00:41:49,370 --> 00:41:51,176 в спину, мол тоже заговорщица. 578 00:41:51,200 --> 00:41:53,510 Значит мы обе состоим в тайном обществе. 579 00:41:55,980 --> 00:41:58,906 Все видные умы Европы 580 00:41:58,930 --> 00:42:00,916 состоят в каком-нибудь тайном обществе. 581 00:42:00,940 --> 00:42:03,956 Даже известнейшей нам Вольтер 582 00:42:03,980 --> 00:42:05,330 Дидро 583 00:42:06,200 --> 00:42:07,940 Жан-Жак Руссо 584 00:42:08,800 --> 00:42:11,450 Состоят в ложах вольных каменщиков и 585 00:42:11,860 --> 00:42:14,940 не чувствуют себя одиноко… 586 00:42:16,270 --> 00:42:17,870 Тайное общество, говоришь? 587 00:42:18,800 --> 00:42:22,060 Меня бы это развлекло больше, чем серсо. 588 00:42:22,920 --> 00:42:24,480 Но для этого 589 00:42:25,160 --> 00:42:27,090 нам нужен настоящий меч. 590 00:42:48,860 --> 00:42:50,010 Господи! 591 00:43:16,650 --> 00:43:20,300 Екатерина Алексеевна, скоро полночь. Пора. 592 00:43:21,350 --> 00:43:24,276 А мешки? Там написано, что 593 00:43:24,300 --> 00:43:26,700 на голову неофитов нужно одевать мешки. 594 00:43:27,340 --> 00:43:29,186 Только мы обе неофиты. 595 00:43:29,210 --> 00:43:31,920 Как же мы друг друга в мешках принимать будем? 596 00:43:32,200 --> 00:43:34,476 Давай сначала ты, а потом я. 597 00:43:34,500 --> 00:43:35,810 Давай! 598 00:44:04,950 --> 00:44:08,870 - Боязно мне! Грех это! - Читай! 599 00:44:11,480 --> 00:44:12,960 Прости Господи! 600 00:44:18,600 --> 00:44:22,356 Сударь мой, Павел Петрович, позвольте полюбопытствовать, 601 00:44:22,380 --> 00:44:26,106 а что вы здесь делаете в столь поздний час? 602 00:44:26,130 --> 00:44:28,306 Никита Иванович, … Ой-ё-ё… Я… 603 00:44:28,330 --> 00:44:30,330 Ухо отпустите! Я просто так… 604 00:44:31,220 --> 00:44:34,826 Испытание первое. Надлежит брату, 605 00:44:34,850 --> 00:44:37,360 давай будем говорить сестра вместо брата? 606 00:44:38,710 --> 00:44:41,790 Уколоть мечом в грудь. 607 00:44:42,450 --> 00:44:45,076 И все -таки надеюсь получить ответ на свой вопрос. 608 00:44:45,100 --> 00:44:48,456 Я просто хотел увидеть маму, пожелать ей спокойной ночи. 609 00:44:48,480 --> 00:44:50,096 Но потом я увидел, что мама занята 610 00:44:50,120 --> 00:44:51,396 и не осмелился войти. 611 00:44:51,420 --> 00:44:53,420 Прошу вас не говорите папеньке. 612 00:44:55,830 --> 00:44:58,150 Извольте отправляться спать, дружок. 613 00:44:59,300 --> 00:45:01,250 Завтра вы увидитесь с матушкой 614 00:45:01,960 --> 00:45:03,770 Спокойной ночи! 615 00:45:04,120 --> 00:45:05,770 Спасибо! 616 00:45:22,750 --> 00:45:26,610 Ну все. Первое испытание вы прошли. 617 00:45:28,740 --> 00:45:30,140 Теперь ты. 618 00:45:58,230 --> 00:45:59,510 Терпи! 619 00:46:05,620 --> 00:46:08,490 Ну что? Мы прошли испытание? 620 00:46:09,560 --> 00:46:13,256 Нет, Кать. Не настоящее все это. 621 00:46:13,280 --> 00:46:15,280 А что же теперь делать? 622 00:46:25,730 --> 00:46:27,070 Клянись! 623 00:46:33,430 --> 00:46:34,520 Клянусь! 624 00:46:35,400 --> 00:46:37,980 Клянусь, что никому и никогда 625 00:46:38,420 --> 00:46:41,040 не открою тайну нашего ордена. 626 00:46:41,860 --> 00:46:43,940 Смешно, Екатерина Алексеевна. 627 00:46:44,240 --> 00:46:46,440 Если я нарушу эту клятву, 628 00:46:47,380 --> 00:46:50,150 пусть мне сожгут уста раскаленным железом, 629 00:46:50,360 --> 00:46:53,640 отсекут руку и вырвут язык. 630 00:46:54,320 --> 00:46:56,146 И да повесят мой труп, 631 00:46:56,170 --> 00:46:58,170 как предмет проклятья 632 00:46:58,710 --> 00:47:00,556 и да сожгут его потом 633 00:47:00,580 --> 00:47:03,270 и развеют пепел по воздуху, 634 00:47:03,700 --> 00:47:06,546 чтобы на земле не осталось ни следа ни памяти 635 00:47:06,570 --> 00:47:08,400 об изменнике. 636 00:47:08,700 --> 00:47:10,376 Клянись! 637 00:47:10,400 --> 00:47:11,840 Клянусь! 638 00:47:22,560 --> 00:47:24,140 Теперь мы сестры 639 00:47:24,750 --> 00:47:26,290 Душа моя 60807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.