All language subtitles for Velikaya.05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,720 --> 00:02:29,666 Потерпи! Потерпи! 2 00:02:29,690 --> 00:02:31,090 Уже скоро! 3 00:02:32,080 --> 00:02:34,750 Читает молитву 4 00:02:54,700 --> 00:02:56,100 Господи! 5 00:03:03,380 --> 00:03:04,440 Мальчик! 6 00:03:04,680 --> 00:03:05,680 Сын! 7 00:03:06,680 --> 00:03:08,786 Мой сын! Пауль! 8 00:03:08,810 --> 00:03:11,600 Павел! Павлуша! 9 00:03:12,160 --> 00:03:15,196 Я хочу посмотреть. 10 00:03:15,220 --> 00:03:17,220 Император Павел Первый! 11 00:03:18,570 --> 00:03:20,366 Дайте на него посмотреть. 12 00:03:20,390 --> 00:03:22,366 Чего? Ах да, да, да! 13 00:03:22,390 --> 00:03:24,836 Петр Иванович, выдать Екатерине Алексеевне 14 00:03:24,860 --> 00:03:26,966 по такому случаю сто тысяч рублей. 15 00:03:26,990 --> 00:03:27,477 Слушаюсь! 16 00:03:27,501 --> 00:03:29,656 И тебе, Петруша, тоже причитается! 17 00:03:29,680 --> 00:03:30,680 Пить! 18 00:03:31,230 --> 00:03:33,160 Вот счастье то какое! 19 00:03:33,980 --> 00:03:35,160 Воды! 20 00:03:36,970 --> 00:03:38,880 Пожалуйста воды! 21 00:04:43,950 --> 00:04:47,230 Что же вы кричите сударыня? 22 00:04:47,540 --> 00:04:49,406 Или вы боитесь своего императора? 23 00:04:49,430 --> 00:04:51,430 Нисколько не боюсь. Просто это, 24 00:04:51,860 --> 00:04:53,430 это так неожиданно. 25 00:04:54,900 --> 00:05:00,510 Кого же вы ожидали увидеть в великокняжеских покоях, а? 26 00:05:07,940 --> 00:05:14,110 Вы, вы сводите меня с ума, сударыня. 27 00:05:14,220 --> 00:05:16,110 Вы боитесь? 28 00:05:16,900 --> 00:05:20,496 Уж лучше лишиться разума по вашей милости, 29 00:05:20,520 --> 00:05:23,050 чем страдать от немилости. 30 00:05:23,930 --> 00:05:25,290 Сударыня! 31 00:05:26,040 --> 00:05:27,640 Подождите! 32 00:05:49,260 --> 00:05:51,896 Умалишенный император, это беда для государства. 33 00:05:51,920 --> 00:05:54,510 Замолчите! Я прошу вас! 34 00:05:54,850 --> 00:05:58,000 Воля императора, закон! 35 00:06:07,580 --> 00:06:09,860 Сильная кровопотеря. 36 00:06:13,700 --> 00:06:15,090 Показан покой, 37 00:06:15,210 --> 00:06:17,820 жирная пища, красное вино. 38 00:06:22,480 --> 00:06:26,696 Неплохо бы накормить сырой коровьей печенкой. 39 00:06:26,720 --> 00:06:28,380 Хорошо, хорошо. 40 00:06:28,530 --> 00:06:31,550 Указ ее императорского величества. 41 00:06:31,900 --> 00:06:35,810 В связи с рождением наследника Российского престола 42 00:06:35,850 --> 00:06:39,226 императрица Елизавета Петровна жалует Великой княгине 43 00:06:39,250 --> 00:06:42,726 Екатерине Алексеевне сто тысяч рублей золотом, 44 00:06:42,750 --> 00:06:44,726 кои могут быть получены ею 45 00:06:44,750 --> 00:06:47,650 незамедлительно в кабинете министров. 46 00:06:48,690 --> 00:06:50,130 Мне не нужно… 47 00:06:50,380 --> 00:06:52,656 Простите, я не расслышал. 48 00:06:52,680 --> 00:06:56,256 Вы отказываетесь от подарка императрицы? 49 00:06:56,280 --> 00:06:58,810 Великая княгиня больны и … 50 00:06:59,510 --> 00:07:01,670 Так, вон отсюда! 51 00:07:02,820 --> 00:07:05,436 Я сказал, все вон! Матушка зовет. 52 00:07:05,460 --> 00:07:07,436 Все, все, давайте, давайте, все! 53 00:07:07,460 --> 00:07:09,756 Наследник родился, гуляем, православные! 54 00:07:09,780 --> 00:07:12,106 И ты, эскулап, тоже гульни там давай! Гульни! 55 00:07:12,130 --> 00:07:14,130 Где мой сын? 56 00:07:15,900 --> 00:07:17,916 С ним все хорошо… 57 00:07:17,940 --> 00:07:20,386 кормилица его прекрасно кормит… 58 00:07:20,410 --> 00:07:23,550 время придет, даст Бог – крестить будем. 59 00:07:23,980 --> 00:07:27,256 А ты правильно, так и делай, 60 00:07:27,280 --> 00:07:28,920 сказывайся недужной. 61 00:07:29,100 --> 00:07:31,646 Дело сделала, деньги получила – 62 00:07:31,670 --> 00:07:35,200 и не мозоль ты глаза императрице. 63 00:07:36,950 --> 00:07:38,060 О чем вы? 64 00:07:38,480 --> 00:07:41,806 А что не ясно? Матушка беспокоилась, 65 00:07:41,830 --> 00:07:44,816 чтобы у Петра Федоровича родился наследник… 66 00:07:44,840 --> 00:07:46,840 Вот ты и понадобилась. 67 00:07:46,970 --> 00:07:49,436 Считай, на этом твоя роль закончена. 68 00:07:49,460 --> 00:07:55,360 И мой тебе совет, будешь кочевряжиться – пожалеешь. 69 00:07:59,130 --> 00:08:00,660 Уберите деньги. 70 00:08:03,360 --> 00:08:05,740 Позовите моего мужа… Я умираю… 71 00:08:06,220 --> 00:08:09,680 Ну, теперь если и помрешь – невелика беда. 72 00:08:10,260 --> 00:08:13,116 А Петр Федорович, думаю, как-нибудь 73 00:08:13,140 --> 00:08:17,510 утешиться, благо фрейлин во дворце пруд пруди… 74 00:08:18,240 --> 00:08:20,310 Елизавета Воронцова, например, 75 00:08:20,480 --> 00:08:22,900 князь в ней души не чает… 76 00:08:23,830 --> 00:08:26,230 Вы бессердечный человек… 77 00:08:28,040 --> 00:08:32,150 Я политик, мне сердце ни к чему. 78 00:08:39,800 --> 00:08:42,856 Что такое? Что случилось? 79 00:08:42,880 --> 00:08:44,566 Что случилось, ну, что такое? 80 00:08:44,590 --> 00:08:46,786 Ну и все, а вот и все. 81 00:08:46,810 --> 00:08:52,036 Все, все, все. Люли-люли-люли, 82 00:08:52,060 --> 00:08:55,080 прилетели гуленьки. 83 00:08:55,410 --> 00:09:01,550 Стали гули ворковать, стали гули колдовать. 84 00:09:02,180 --> 00:09:06,210 На безгрешную душу нашу … 85 00:09:06,680 --> 00:09:09,756 Вот и дяденька наш проснулся. 86 00:09:09,780 --> 00:09:12,576 Вот наш дяденька проснулся. 87 00:09:12,600 --> 00:09:15,586 А мы уже покушали, мы уже сытенькие. 88 00:09:15,610 --> 00:09:18,386 Лизонька, душа моя! Побойся Бога! 89 00:09:18,410 --> 00:09:20,536 Отдал бы ты уже ребятенка матери. 90 00:09:20,560 --> 00:09:22,560 Дурак ты, тятька! 91 00:09:22,730 --> 00:09:25,640 Господь нас сподобил ребеночка заиметь. 92 00:09:27,010 --> 00:09:29,476 Да что ты с ним таскаешься, брось ты его! 93 00:09:29,500 --> 00:09:31,356 Ну потешался бы с ребенком. 94 00:09:31,380 --> 00:09:33,310 Это не псина, дите! 95 00:09:35,040 --> 00:09:36,310 Возьми ребенка! 96 00:09:37,350 --> 00:09:40,316 Вот так. Как хорошо, а вот как хорошо. 97 00:09:40,340 --> 00:09:43,470 Ну вот, ну вот. 98 00:09:46,730 --> 00:09:48,240 Ну, подержал… 99 00:09:51,630 --> 00:09:55,356 Лиза, он, кажется, обмочился. Ну давай, забирай! 100 00:09:55,380 --> 00:09:57,356 Это ты сам обмочился. 101 00:09:57,380 --> 00:09:59,356 Иди мой хороший. Вот так. 102 00:09:59,380 --> 00:10:02,006 Вот так. Ну его, этого тятьку. 103 00:10:02,030 --> 00:10:05,330 Эй, ребенка переодеть надо. 104 00:10:08,240 --> 00:10:10,590 Дрыхнут они. Высеку сволота! 105 00:10:10,860 --> 00:10:14,206 Тащите пеленки! Вот так, вот так, 106 00:10:14,230 --> 00:10:16,336 мой хороший. Вот и все. 107 00:10:16,360 --> 00:10:18,636 Отдай Христа ради дитя матери! 108 00:10:18,660 --> 00:10:20,260 Я его мать, 109 00:10:22,390 --> 00:10:24,630 а мы гулять пойдем. Пойдем! 110 00:10:25,210 --> 00:10:28,800 Пойдем гулять! Гулюшки пойдем, гулюшки. 111 00:10:30,530 --> 00:10:32,350 Пойдем, пойдем! 112 00:10:33,230 --> 00:10:34,350 Пан! 113 00:10:36,340 --> 00:10:38,936 Шо, Мыкола, бачив, 114 00:10:38,960 --> 00:10:42,056 як твой пан на старости рокив тятькой став? 115 00:10:42,080 --> 00:10:45,010 Бачив, пан. Дурнэ дило. 116 00:10:45,990 --> 00:10:48,250 Дурнэ мисто Петербурх. 117 00:10:48,600 --> 00:10:51,036 Поихали б на нэньку в Украйну. 118 00:10:51,060 --> 00:10:52,856 Э-э, Мыкола. 119 00:10:52,880 --> 00:10:55,960 Тепер вжэ не бачити нам нэньки… 120 00:10:57,920 --> 00:11:00,180 Зачем ты себя мучаешь? 121 00:11:01,890 --> 00:11:04,126 Каждый день часами ты заниматься этим. 122 00:11:04,150 --> 00:11:06,150 У него есть кормилица. 123 00:11:15,570 --> 00:11:18,540 Если я не буду сцеживать, молоко пропадет. 124 00:11:20,270 --> 00:11:23,220 Светские дамы не кормят своих детей. 125 00:11:23,620 --> 00:11:26,550 Они заботятся о красоте своей груди. 126 00:11:28,790 --> 00:11:31,710 Меня не интересует красота моей груди. 127 00:11:34,150 --> 00:11:36,330 Я хочу понять, 128 00:11:37,480 --> 00:11:41,410 как это, когда твой ребенок сосет молоко, 129 00:11:41,760 --> 00:11:45,880 а потом засыпает на твоей груди. 130 00:11:46,730 --> 00:11:48,390 Твой ребенок? 131 00:11:52,800 --> 00:11:54,400 Или императрицы? 132 00:12:21,610 --> 00:12:22,347 Что? 133 00:12:22,371 --> 00:12:24,346 Уйди барин, Христа ради, уйди! 134 00:12:24,370 --> 00:12:25,716 Как случится, позову. 135 00:12:25,740 --> 00:12:27,716 Пошли, Василий Алексеевич! Нечего тебе тут, 136 00:12:27,740 --> 00:12:30,060 это дело бабское. Давай, давай! 137 00:12:31,700 --> 00:12:33,790 Давай! Давай! Давай! Пошли, пошли, пошли! 138 00:12:47,510 --> 00:12:49,046 Екатерина Алексеевна?! 139 00:12:49,070 --> 00:12:51,236 Он зовет! Плачет! 140 00:12:51,260 --> 00:12:52,057 Кто? 141 00:12:52,081 --> 00:12:54,680 Пустите! Плачет сын мой, плачет! 142 00:12:55,630 --> 00:12:57,956 Ваше Высочество, успокойтесь. 143 00:12:57,980 --> 00:13:00,906 Ничего с вашим сыном не сделается. 144 00:13:00,930 --> 00:13:02,766 Там столько нянек, 145 00:13:02,790 --> 00:13:05,896 он и пальцем не пошевелит без прислуги. 146 00:13:05,920 --> 00:13:09,646 Вам надо отдохнуть или развлечься … 147 00:13:09,670 --> 00:13:11,836 Я не хочу развлекаться, Алексей Петрович. 148 00:13:11,860 --> 00:13:13,790 Я хочу видеть своего сына. 149 00:13:14,130 --> 00:13:17,250 Сейчас это невозможно. Такого решение государыни. 150 00:13:17,360 --> 00:13:19,226 Чем я прогневала государыню? 151 00:13:19,250 --> 00:13:21,446 Иной раз и причины не надобно, 152 00:13:21,470 --> 00:13:23,470 достаточно одного желания царицы. 153 00:13:25,590 --> 00:13:28,426 Алексей Петрович, Алексей Петрович, миленький, 154 00:13:28,450 --> 00:13:30,176 я знаю, что Вы все можете! Я умоляю вас, 155 00:13:30,200 --> 00:13:32,136 я прошу вас, пожалуйста, устройте мне 156 00:13:32,160 --> 00:13:33,156 встречу…С сыном! 157 00:13:33,180 --> 00:13:36,636 Екатерина Алексеевна, сохраняйте благоразумие. Нас слышат. 158 00:13:36,660 --> 00:13:37,990 Тише! 159 00:13:41,940 --> 00:13:45,886 Ваше высочество, послушайтесь моего совета: 160 00:13:45,910 --> 00:13:49,786 ничего не требуйте, а просто с порога 161 00:13:49,810 --> 00:13:52,716 бросьтесь к ее ногам и просите, 162 00:13:52,740 --> 00:13:55,816 просите... нет, умоляйте, умоляйте, 163 00:13:55,840 --> 00:13:59,456 ну вот как сейчас меня умоляли в конце концов, 164 00:13:59,480 --> 00:14:03,470 унизьтесь, ну если это вам понадобится. 165 00:14:04,140 --> 00:14:06,906 И я уверен, она сжалится. 166 00:14:06,930 --> 00:14:09,616 Думаете? Но если она до сих пор 167 00:14:09,640 --> 00:14:12,430 этого не сделала, значит, есть какая-то причина? 168 00:14:12,630 --> 00:14:15,576 Екатерина Алексеевна, не нужно задавать лишних вопросов, 169 00:14:15,600 --> 00:14:19,730 сделайте в точности, что я сказал и идите спать. 170 00:14:32,790 --> 00:14:35,446 Ваше высочество, не переживайте так. 171 00:14:35,470 --> 00:14:37,930 За ребеночком присматривают и очень хорошо, 172 00:14:38,330 --> 00:14:40,546 а вам нужно чем-то себя развлечь. 173 00:14:40,570 --> 00:14:42,546 Скоро бал в честь крещения. 174 00:14:42,570 --> 00:14:45,740 Я вас прошу, пойдите туда, там 175 00:14:45,960 --> 00:14:48,870 будет так много кавалеров… 176 00:15:03,410 --> 00:15:05,080 Вы не имеете права! 177 00:15:06,100 --> 00:15:09,380 Я вам никакая то дворовая девка. 178 00:15:11,640 --> 00:15:13,020 Я ваша фрейлина. 179 00:15:13,620 --> 00:15:15,680 А я жена наследника 180 00:15:39,920 --> 00:15:43,860 Барин, барин, родила! 181 00:15:44,880 --> 00:15:47,190 - Кто? - У вас девочка. 182 00:15:49,250 --> 00:15:51,560 С дочкой тебя, барин! 183 00:15:53,380 --> 00:15:55,530 Как назовешь то? 184 00:15:57,220 --> 00:16:01,380 Катя! Катенька! 185 00:16:03,030 --> 00:16:04,870 Екатерина! 186 00:16:07,460 --> 00:16:10,740 Раба Божия - Екатерина. 187 00:16:52,150 --> 00:16:54,536 Во славу крещения Павлуши 188 00:16:54,560 --> 00:16:57,426 сегодня во дворце большой прием и бал! 189 00:16:57,450 --> 00:17:00,930 Всем быть обязательно! Кто не придет – обижусь! 190 00:17:01,480 --> 00:17:04,880 Виват! Мой сын Павел Петрович! 191 00:17:05,280 --> 00:17:09,020 Виват! Виват! 192 00:17:09,400 --> 00:17:17,400 Виват! 193 00:17:21,490 --> 00:17:23,820 Иди, что на ушко то шепну! 194 00:17:24,300 --> 00:17:26,570 А ведь Салтыков тут ни при чем… 195 00:17:27,140 --> 00:17:29,096 сам жаловался мне, что не умел т 196 00:17:29,120 --> 00:17:32,246 рофея сорвать, так что Чёртушка молодцом сработал. 197 00:17:32,270 --> 00:17:35,676 Ой, уберег меня Господь дуру 198 00:17:35,700 --> 00:17:38,956 и престол российский от советов ваших …Пойдем! 199 00:17:38,980 --> 00:17:42,180 Виват! Виват! 200 00:17:43,730 --> 00:17:45,880 Матушка, только ради тебя! 201 00:18:18,170 --> 00:18:20,720 Петруша, Петруш, все цыц, тихо! 202 00:18:22,900 --> 00:18:25,530 А ну-ка давай - ка посмотри 203 00:18:25,620 --> 00:18:27,530 на своего Фридриха. 204 00:18:36,710 --> 00:18:40,816 Пошел вон! Гадина! Уйди! 205 00:18:40,840 --> 00:18:44,806 Это, тетушка, ваш Фридрих, не мой, да! 206 00:18:44,830 --> 00:18:48,246 Я не понимаю, почему бы вам не помириться. 207 00:18:48,270 --> 00:18:51,106 Это союз достойный великой империи. 208 00:18:51,130 --> 00:18:52,676 Пошел вон! 209 00:18:52,700 --> 00:18:56,226 Моего друга вам под юбку не засунуть. 210 00:18:56,250 --> 00:18:59,216 Ладно, ладно! И с твоего порты снимем. 211 00:18:59,240 --> 00:19:00,616 Никаких паролей. 212 00:19:00,640 --> 00:19:02,810 Дайка и мне повоевать с ним! Ну давай! 213 00:19:05,700 --> 00:19:06,467 Паша, вставай! 214 00:19:06,491 --> 00:19:08,996 Матушка Елизавета! Матушка Елизавета! 215 00:19:09,020 --> 00:19:09,797 Ну чего тебе? 216 00:19:09,821 --> 00:19:11,796 Христа ради! Можно я его отнесу? 217 00:19:11,820 --> 00:19:14,390 Тут шумно! Ему спать пора! 218 00:19:14,550 --> 00:19:15,766 И Карл его пугает. 219 00:19:15,790 --> 00:19:16,986 Еще чего! 220 00:19:17,010 --> 00:19:17,957 Посмотрите! Ну! 221 00:19:17,981 --> 00:19:20,816 Пусть с нами гуляет! Ах ты мой любимый. 222 00:19:20,840 --> 00:19:22,416 Да дай ты ему сиську, он успокоится. 223 00:19:22,440 --> 00:19:23,636 Да я давала, но он не берет. 224 00:19:23,660 --> 00:19:26,206 А ты хлебни винца, он и вцепится. 225 00:19:26,230 --> 00:19:27,786 Пусть причастится гвардеец, 226 00:19:27,810 --> 00:19:28,627 Матушка! 227 00:19:28,651 --> 00:19:30,156 Это же его праздник. Ну, иди давай, давай, 228 00:19:30,180 --> 00:19:32,180 аккуратней. Перепеленай! 229 00:19:34,660 --> 00:19:36,256 Не расстраивайтесь, Петр Федорович, 230 00:19:36,280 --> 00:19:38,280 не стоит обращать на них внимания. 231 00:19:38,430 --> 00:19:42,350 Да, только вы одна меня понимаете. 232 00:19:42,530 --> 00:19:45,390 Хочу пить с вами брудершафт. 233 00:19:46,660 --> 00:19:47,850 Да, так. 234 00:19:52,450 --> 00:19:54,216 У меня прекрасная новость для вас. 235 00:19:54,240 --> 00:19:55,726 Позвольте похитить у вас мою сестру. 236 00:19:55,750 --> 00:19:57,016 - В чем дело? - Мы не надолго. 237 00:19:57,040 --> 00:19:58,076 Что вы себе позволяете? 238 00:19:58,100 --> 00:20:00,896 Что вы себе позволяете? Ведь это безнравственно. 239 00:20:00,920 --> 00:20:04,176 Вас тоже пригласили сестрица? Я ему нравлюсь. 240 00:20:04,200 --> 00:20:06,856 Не могу же я отказать великому князю. 241 00:20:06,880 --> 00:20:11,026 Смею напомнить, что у князя жена и ребенок. 242 00:20:11,050 --> 00:20:13,026 Он очень одинок, Катюша. 243 00:20:13,050 --> 00:20:15,196 А что жена? Одно название. Жена! 244 00:20:15,220 --> 00:20:17,220 Я вас, кстати, познакомлю. 245 00:20:20,280 --> 00:20:21,097 Ах! 246 00:20:21,121 --> 00:20:23,666 Я украл вас! Украл! 247 00:20:23,690 --> 00:20:25,440 Вы меня испугали. 248 00:20:28,110 --> 00:20:30,656 Лизонька, взгляни. Что ж он творит-то? 249 00:20:30,680 --> 00:20:33,120 У всех на глазах. Это что? 250 00:20:33,650 --> 00:20:35,120 Да вижу! 251 00:20:36,050 --> 00:20:37,120 Фридрих?! 252 00:20:37,220 --> 00:20:38,550 Что? 253 00:20:39,640 --> 00:20:41,746 Ваше величество прикажет? 254 00:20:41,770 --> 00:20:45,320 Позови-ка мне сюда этого, своего братца, срамника. 255 00:20:45,670 --> 00:20:47,320 На, пей! 256 00:20:49,330 --> 00:20:51,100 Да, высечь его надо, да и все. 257 00:20:51,900 --> 00:20:54,096 Опять ты?! Гадина! 258 00:20:54,120 --> 00:20:55,760 Как ты разговаривать со старшим братом? 259 00:20:55,830 --> 00:20:57,156 Что тетушка?! 260 00:20:57,180 --> 00:20:57,847 Иди сюда! 261 00:20:57,871 --> 00:21:00,236 Давайте выпьем брудершафт! 262 00:21:00,260 --> 00:21:02,260 Ты что творишь? 263 00:21:02,390 --> 00:21:04,336 Прилюдно, при всем дворе? 264 00:21:04,360 --> 00:21:05,676 При всем народе, а? 265 00:21:05,700 --> 00:21:08,046 Я, тетушка, ваше задание исполнил, 266 00:21:08,070 --> 00:21:11,216 теперь сам буду решать когда, с кем и как! 267 00:21:11,240 --> 00:21:12,616 - Я тебе сейчас! - Не надо. 268 00:21:12,640 --> 00:21:13,900 Паскудник! 269 00:21:16,560 --> 00:21:19,160 Добрый день! Ваше Высочество. 270 00:21:38,320 --> 00:21:42,310 Ну что встала? Возьми дите! 271 00:21:56,480 --> 00:21:59,030 Тихо, тихо, мой хороший. 272 00:22:00,140 --> 00:22:04,710 Мадам, у меня родился сын, мой сын Пауль. 273 00:22:05,280 --> 00:22:06,820 Когда он вырастет, я 274 00:22:07,260 --> 00:22:08,796 подарю ему своего 275 00:22:08,820 --> 00:22:12,090 самого любимого солдатика. Я его сам раскрашивал. 276 00:22:12,310 --> 00:22:15,330 У вас родился сын?! 277 00:22:16,480 --> 00:22:18,370 Я вас поздравляю! 278 00:22:19,170 --> 00:22:22,340 Его сегодня крестили без меня. 279 00:22:22,690 --> 00:22:25,550 Забыли пригласить, как водится. 280 00:22:26,550 --> 00:22:29,080 Вы не были у меня целый месяц. 281 00:22:30,460 --> 00:22:32,300 Ну, Мадам, я был занят. 282 00:22:33,600 --> 00:22:38,310 Да, Петр Федорович, я в курсе ваших занятий. 283 00:22:40,060 --> 00:22:41,766 Затих сердечно. 284 00:22:41,790 --> 00:22:43,916 Какой хорошенький. Просто ангелочек! 285 00:22:43,940 --> 00:22:46,136 Просто ангелочек, только крылышек не хватает. 286 00:22:46,160 --> 00:22:48,750 Ну раскудахтались, дуры. Пошли вон отсюда. 287 00:22:49,480 --> 00:22:51,590 Ангелочки на том свете живут, 288 00:22:52,120 --> 00:22:56,820 а наш Павлуша на этом будет Российской империей править. 289 00:22:56,960 --> 00:22:59,620 Еще вам подолы позадирает. 290 00:23:01,210 --> 00:23:02,986 Ну че встала, давай уноси. 291 00:23:03,010 --> 00:23:05,010 Умаялся, чай праздновать то. 292 00:23:05,520 --> 00:23:06,740 Тихо! 293 00:23:12,060 --> 00:23:13,170 Неси! 294 00:23:18,870 --> 00:23:21,570 Ну и оставайся, раз уж пришла. 295 00:23:22,500 --> 00:23:24,320 Повеселись с народом, 296 00:23:25,280 --> 00:23:27,610 чай у тебя тоже сегодня праздник. 297 00:23:33,860 --> 00:23:35,410 Кто ее надоумил? 298 00:23:36,760 --> 00:23:39,736 Мои слова, что здесь уже ничего не значат? 299 00:23:39,760 --> 00:23:41,760 Да ладно тебе, Лизонька, 300 00:23:43,310 --> 00:23:45,320 ведь хорошо-то как… 301 00:23:45,790 --> 00:23:49,210 она ведь тоже, чай, живая душа. 302 00:23:54,400 --> 00:23:56,080 Ваше Высочество, 303 00:23:58,280 --> 00:24:00,800 позвольте вам представить - моя сестра 304 00:24:01,000 --> 00:24:04,820 княгиня Екатерина Дашкова. В свете бывает крайне редко, 305 00:24:05,060 --> 00:24:07,566 потому что светскому обществу предпочитает 306 00:24:07,590 --> 00:24:10,100 общество великих писателей, да? 307 00:24:10,270 --> 00:24:13,270 И чем же вам не угодило светское общество? 308 00:24:13,840 --> 00:24:16,506 Оно не может дать ответы на мои вопросы. 309 00:24:16,530 --> 00:24:19,540 Их я предпочитаю находить у Вольтера или Модестина. 310 00:24:19,960 --> 00:24:21,516 А я все больше убеждаюсь, что 311 00:24:21,540 --> 00:24:23,516 их забавы ума ничто 312 00:24:23,540 --> 00:24:26,370 по сравнению с продуктами жизни, 313 00:24:27,570 --> 00:24:30,010 особенно жизнью при дворе. 314 00:24:31,390 --> 00:24:33,140 Ну что я говорила. 315 00:24:38,220 --> 00:24:39,660 Алексей Петрович, 316 00:24:41,410 --> 00:24:43,070 давайте с вами выпьем. 317 00:24:44,160 --> 00:24:45,470 Ваше Величество, 318 00:24:46,400 --> 00:24:49,860 я прошу вас отпустите меня на Родину. 319 00:24:50,080 --> 00:24:52,830 Мне ничего не нужно. Я просто хочу уехать домой. 320 00:24:56,270 --> 00:24:57,950 Это что еще такое? 321 00:24:58,930 --> 00:25:00,880 Ты что белены что ли объелась? 322 00:25:01,010 --> 00:25:03,680 Отпустите меня, умоляю. 323 00:25:04,320 --> 00:25:06,026 Вот это сюрприз. 324 00:25:06,050 --> 00:25:08,050 А как же твой сын? 325 00:25:08,220 --> 00:25:10,026 Я то думала она меня сейчас будет умолять 326 00:25:10,050 --> 00:25:12,050 с дитем повидаться, а она что? 327 00:25:12,390 --> 00:25:14,520 Я не стану просить то, 328 00:25:14,940 --> 00:25:17,200 что мне итак принадлежит по праву. 329 00:25:17,780 --> 00:25:19,200 Но вы императрица, 330 00:25:19,580 --> 00:25:21,200 я подчиняюсь вашей воле. 331 00:25:24,430 --> 00:25:26,316 Ну хоть бы вот итак. 332 00:25:26,340 --> 00:25:28,340 Вот такая моя воля, 333 00:25:28,510 --> 00:25:30,316 а тебе то, что остается. 334 00:25:30,340 --> 00:25:33,190 Разве овцу спрашивают, когда стригут. 335 00:25:34,100 --> 00:25:36,140 Может я и овца, 336 00:25:36,670 --> 00:25:38,576 только пастух для того и приглядывает 337 00:25:38,600 --> 00:25:41,290 за паствой, чтобы печься о благе ее. 338 00:25:41,350 --> 00:25:43,930 Так для того и печется, 339 00:25:44,350 --> 00:25:45,930 чтобы стричь. 340 00:25:46,500 --> 00:25:49,516 Печется, чтоб от волков защищать, 341 00:25:49,540 --> 00:25:51,886 раз уж Бог клыки по жребию роздал. 342 00:25:51,910 --> 00:25:54,680 Вот такой тебе ответ, Петр Иванович. 343 00:25:55,240 --> 00:25:56,836 Бестужев ты там рядом, 344 00:25:56,860 --> 00:25:58,296 ну-ка сунь ка ты ей палец, 345 00:25:58,320 --> 00:25:59,826 посмотрим, что от него останется. 346 00:25:59,850 --> 00:26:01,830 Вот это сюрприз. 347 00:26:02,200 --> 00:26:05,820 Приведет еще господь, мы ее настоящее лицо увидим. 348 00:26:06,240 --> 00:26:10,010 Надеюсь, Господь и приведет. 349 00:26:10,650 --> 00:26:13,246 Он, мой пастырь, авось и приглядит. 350 00:26:13,270 --> 00:26:14,816 Да ты посмотри на нее, а? 351 00:26:14,840 --> 00:26:16,500 Да она с нами и впрямь… 352 00:26:17,260 --> 00:26:19,296 как с равными разговаривает. 353 00:26:19,320 --> 00:26:21,320 Да больная она, матушка. 354 00:26:21,670 --> 00:26:23,320 Сама не видишь. 355 00:26:23,820 --> 00:26:25,866 Горячка на нее нашла. 356 00:26:25,890 --> 00:26:29,006 Я мать будущего императора. 357 00:26:29,030 --> 00:26:30,030 Да ты… 358 00:26:31,250 --> 00:26:34,486 Государыня, у Великой Княгини жар… 359 00:26:34,510 --> 00:26:35,706 Падайте в обморок! 360 00:26:35,730 --> 00:26:38,126 Домой собралась? Давай, 361 00:26:38,150 --> 00:26:39,900 держать не буду. 362 00:26:39,970 --> 00:26:43,430 Я еще тебе велю харчей на дорогу собрать. 363 00:26:44,270 --> 00:26:46,486 Дите без материнского присмотра, ей бы 364 00:26:46,510 --> 00:26:48,016 шею то пониже склонить, 365 00:26:48,040 --> 00:26:49,256 а она что!? 366 00:26:49,280 --> 00:26:50,876 - Лизонька, она же мать. - Падайте в обморок! 367 00:26:50,900 --> 00:26:52,536 - Ее тоже можно понять. - Да ты мне еще … 368 00:26:52,560 --> 00:26:53,786 жалостливый нашелся. 369 00:26:53,810 --> 00:26:55,206 Давай закусывай! 370 00:26:55,230 --> 00:26:57,620 Ко мне! Скорей сюда! 371 00:27:00,460 --> 00:27:03,810 Отведите Великую Княгиню в спальню. 372 00:27:04,380 --> 00:27:06,250 Медики за ней присмотрят. 373 00:27:06,560 --> 00:27:08,710 Ты давай помри мне еще здесь. 374 00:27:17,490 --> 00:27:20,600 Ну, что? Чем тебе не жена? 375 00:27:20,820 --> 00:27:22,600 Дурак ты, племянничек, 376 00:27:23,810 --> 00:27:26,630 и любишься, с кем ни попадя. 377 00:27:27,470 --> 00:27:30,216 Да сиди уж, знаю я про твои шашни, 378 00:27:30,240 --> 00:27:32,016 да только твоя то Помпадур вот этой 379 00:27:32,040 --> 00:27:34,040 вот в подметки не годится. 380 00:27:34,460 --> 00:27:36,696 Вот это царица – так царица! 381 00:27:36,720 --> 00:27:39,420 Ей бы вон твои порты носить. 382 00:27:39,650 --> 00:27:41,156 Фу ты ж Господи. 383 00:27:41,180 --> 00:27:44,040 Смотри та, как голову то подняла, а? 384 00:27:45,770 --> 00:27:47,916 А что это сейчас было такое? Бунт что ли? 385 00:27:47,940 --> 00:27:49,940 Может оно и так. 386 00:27:50,800 --> 00:27:53,280 Матушка, отпустила бы ты ее, 387 00:27:53,730 --> 00:27:55,836 раз уж она сама так решила. 388 00:27:55,860 --> 00:27:58,206 "Когда мне нужен будет твой совет, Алексашка, 389 00:27:58,230 --> 00:28:00,230 я обязательно спрошу. 390 00:28:01,930 --> 00:28:03,640 Не пущу никуда! 391 00:28:05,660 --> 00:28:07,496 И не потому, что сплетен 392 00:28:07,520 --> 00:28:09,520 в Европе опасаюсь, плевала я, 393 00:28:09,780 --> 00:28:11,376 а потому что… она, того гляди, и впрямь 394 00:28:11,400 --> 00:28:12,616 где-нибудь царицей станет… 395 00:28:12,640 --> 00:28:14,216 и Петьке его близорукость припомнит. 396 00:28:14,240 --> 00:28:15,620 Ну?! 397 00:28:22,250 --> 00:28:23,510 Ну давай! 398 00:28:28,970 --> 00:28:32,630 Кислятина! Что-то поскупились во дворце. 399 00:28:33,270 --> 00:28:35,970 Нет бы - выкатить бочку рому кубанского. 400 00:28:37,150 --> 00:28:40,116 Кубинского, дурило. Тебе мало что ли? 401 00:28:40,140 --> 00:28:41,566 Хошь, в кабак пойдем? 402 00:28:41,590 --> 00:28:44,250 Да не в роме дело… Душа требует! 403 00:28:45,110 --> 00:28:46,620 Смирно! 404 00:28:48,170 --> 00:28:49,860 Вольно! 405 00:28:50,920 --> 00:28:53,290 В честь именин наследника, 406 00:28:53,850 --> 00:28:57,640 матушка - сударыня распорядилась выдать жалование 407 00:28:57,950 --> 00:29:00,480 на два месяца вперед, 408 00:29:01,100 --> 00:29:05,426 так что можно идти и получать. 409 00:29:05,450 --> 00:29:08,860 Давно пора, а то поиздержалась гвардия, 410 00:29:09,020 --> 00:29:10,706 а то не торопятся дать 411 00:29:10,730 --> 00:29:12,730 на поддержание штанов то… 412 00:29:13,170 --> 00:29:14,730 Я подкину! 413 00:29:15,490 --> 00:29:16,846 О, Василий! 414 00:29:16,870 --> 00:29:19,306 Князь! Друзья, наш герой явился!! 415 00:29:19,330 --> 00:29:21,016 Ура Залесскому!! 416 00:29:21,040 --> 00:29:22,526 Здорово, князь! 417 00:29:22,550 --> 00:29:23,660 Здравствуй, брат. 418 00:29:25,430 --> 00:29:27,156 Зазнался ты. 419 00:29:27,180 --> 00:29:29,486 Из похода вернулся даже не явился. 420 00:29:29,510 --> 00:29:31,966 Так ведь в Ораниенбаум сослали к великому князю. 421 00:29:31,990 --> 00:29:33,496 И потом, это у вас свобода, 422 00:29:33,520 --> 00:29:35,826 а у любого солдата караул да плац. 423 00:29:35,850 --> 00:29:37,096 Да ладно, я бы и сам 424 00:29:37,120 --> 00:29:38,516 был бы рад такой ссылки. 425 00:29:38,540 --> 00:29:40,266 И на свадьбу самое главное не пригласил. 426 00:29:40,290 --> 00:29:42,456 И говорят, что обзавелся уже дочкой. 427 00:29:42,480 --> 00:29:44,896 Так по этому поводу и дали чуток отдохнуть. 428 00:29:44,920 --> 00:29:47,630 Вот, братцы, выслужился, теперь меня к вам. 429 00:29:47,920 --> 00:29:50,046 Может выпьем? Я плачу. 430 00:29:50,070 --> 00:29:51,246 Да ладно, герой, 431 00:29:51,270 --> 00:29:52,506 выпивка то у нас всегда есть. 432 00:29:52,530 --> 00:29:53,816 Отличное вино! 433 00:29:53,840 --> 00:29:55,840 - Наливаем! - Наливай! 434 00:29:57,960 --> 00:30:01,416 Ну что, за Репнина!!! За Залесского!!! 435 00:30:01,440 --> 00:30:03,836 Вот какой променад надо по Европе делать. 436 00:30:03,860 --> 00:30:07,450 - Гуляем, братья!!! - Ура!!! 437 00:30:10,000 --> 00:30:11,780 Вы пришли в себя? 438 00:30:13,240 --> 00:30:16,390 Я просил вас сделать одну простую вещь: 439 00:30:17,120 --> 00:30:19,026 умолять государыню 440 00:30:19,050 --> 00:30:21,780 о возможности увидеться с сыном. 441 00:30:23,200 --> 00:30:25,400 А вы идите, идите. 442 00:30:32,430 --> 00:30:33,996 Зачем просить то, 443 00:30:34,020 --> 00:30:36,106 на что я итак имею право? 444 00:30:36,130 --> 00:30:37,946 Сколько живу, не видел, 445 00:30:37,970 --> 00:30:41,250 чтоб кто-нибудь так разговаривал с матушкой. 446 00:30:42,410 --> 00:30:43,820 А что мне терять? 447 00:30:44,910 --> 00:30:47,280 Ваш порыв ничего не изменил, 448 00:30:47,840 --> 00:30:50,140 а стало быть, не имел смысла, 449 00:30:51,100 --> 00:30:53,290 но по правде говоря 450 00:30:53,340 --> 00:30:58,370 ей такой пассаж пришелся по душе. 451 00:30:59,300 --> 00:31:01,056 Кто говорит откровенно, 452 00:31:01,080 --> 00:31:05,690 того бояться не следует. Вы необычная женщина, 453 00:31:05,800 --> 00:31:08,686 Ваше Высочество. Я думаю, что 454 00:31:08,710 --> 00:31:11,880 у нас с вами впереди большие дела, Екатерина Алексеевна. 455 00:31:12,610 --> 00:31:15,160 У нас?! Дела? 456 00:31:16,620 --> 00:31:20,146 Алексей Петрович, вы мне обещали 457 00:31:20,170 --> 00:31:22,606 помочь увидеться с сыном. 458 00:31:22,630 --> 00:31:25,720 Я всегда держу свое слово. 459 00:31:26,800 --> 00:31:30,066 Через пару дней вы отправитесь к сэру Вильямсу. 460 00:31:30,090 --> 00:31:32,460 Ну, будто бы поиграть в карты. 461 00:31:32,680 --> 00:31:34,460 Вас будут там ждать… 462 00:31:34,960 --> 00:31:37,180 Вас будут ждать и проводят. 463 00:31:39,000 --> 00:31:41,040 Я тоже буду там. 464 00:31:41,510 --> 00:31:44,570 - Кто проводит? - Увидите. 465 00:32:00,180 --> 00:32:02,000 Ваше Высочество, 466 00:32:02,290 --> 00:32:05,476 позвольте засвидетельствовать свое восхищение… 467 00:32:05,500 --> 00:32:07,500 Спасибо, сэр Чарльз. 468 00:32:07,810 --> 00:32:09,316 Чем мне угостить вас? 469 00:32:09,340 --> 00:32:13,420 Ничего не нужно. Я приехала отдохнуть от одиночества. 470 00:32:13,600 --> 00:32:18,160 Тогда прошу вас проходите. Вас ждут. 471 00:32:18,960 --> 00:32:21,230 Снова ваш любитель игры в дартс? 472 00:32:21,820 --> 00:32:24,196 Что вы, Екатерина Алексеевна. 473 00:32:24,220 --> 00:32:26,656 - Совершенно другой человек. - Я его знаю? 474 00:32:26,680 --> 00:32:29,966 Безусловно. И даже гораздо ближе, чем все мы. 475 00:32:29,990 --> 00:32:33,336 А вот и Алексей Петрович тоже ждет вас. 476 00:32:33,360 --> 00:32:35,360 Мне кажется он скучает. 477 00:32:36,000 --> 00:32:38,570 Уверен, вы можете его развлечь. 478 00:32:40,050 --> 00:32:45,130 А, Екатерина Алексеевна, заждался… 479 00:32:45,510 --> 00:32:48,260 мне всегда скучно в больших компаниях. 480 00:32:48,480 --> 00:32:52,610 Кажется, играют все, но дождаться 481 00:32:53,180 --> 00:32:58,130 достойного компаньона для настоящей игры – большая проблема. 482 00:32:58,330 --> 00:33:00,096 Ну вы же приглашали меня сюда не 483 00:33:00,120 --> 00:33:02,096 для карточных забав…Алексей Петрович. 484 00:33:02,120 --> 00:33:05,290 Не торопитесь, Ваше Высочество… 485 00:33:05,560 --> 00:33:07,946 вот, взгляните лучше на мой пасьянс. 486 00:33:07,970 --> 00:33:10,966 Как ни раскладывай, результат один и тот же, 487 00:33:10,990 --> 00:33:13,740 я за свою долгую жизнь я сложил их немало… 488 00:33:14,960 --> 00:33:18,260 Посредине – государыня Елизавета и ее сердечный друг. 489 00:33:19,460 --> 00:33:22,766 А вокруг… Слишком много черной масти… 490 00:33:22,790 --> 00:33:26,516 Нисколько не сомневался в ваших способностях, Екатерина Алексеевна. 491 00:33:26,540 --> 00:33:28,540 А теперь смотрите… 492 00:33:30,840 --> 00:33:34,590 - Я кажется понимаю. - Именно! А теперь… 493 00:33:38,910 --> 00:33:40,290 Что скажете? 494 00:33:42,020 --> 00:33:46,336 А это, это должно быть, вы? 495 00:33:46,360 --> 00:33:48,800 Верный слуга Вашего Вели… 496 00:33:50,200 --> 00:33:52,130 Вы навлечете на меня беду. 497 00:33:54,060 --> 00:33:57,780 Беду на вас навлек не я, Екатерина Алексеевна. 498 00:33:58,630 --> 00:34:01,660 Мне пора. Но позвольте вам 499 00:34:01,780 --> 00:34:06,276 задать один вопрос и постарайтесь ответить 500 00:34:06,300 --> 00:34:07,806 на него искренне. 501 00:34:07,830 --> 00:34:09,806 Я слушаю вас, Алексей Петрович. 502 00:34:09,830 --> 00:34:12,016 Может ли хоть одна душа усомниться 503 00:34:12,040 --> 00:34:17,570 в том, что отец Павла Петр Федорович? 504 00:34:18,590 --> 00:34:21,380 Ах, вот, на что намекал мне Вильямс. 505 00:34:21,760 --> 00:34:26,076 Алексей Петрович в этом не сомневаюсь я 506 00:34:26,100 --> 00:34:29,650 и вы тоже можете быть уверены. 507 00:34:34,400 --> 00:34:36,476 Сережа… Почему ты здесь? 508 00:34:36,500 --> 00:34:38,500 Я соскучился. 509 00:34:54,640 --> 00:34:55,507 Кто идет? 510 00:34:55,531 --> 00:34:58,100 Сергей Салтыков, камергер великого князя. 511 00:34:58,300 --> 00:34:59,636 Кто с вами, сударь? 512 00:34:59,660 --> 00:35:01,766 Фрейлина ее императорского величества. 513 00:35:01,790 --> 00:35:03,790 Допущена к наследнику на смену. 514 00:35:13,670 --> 00:35:16,000 Чего это фрейлин среди ночи то менять? 515 00:35:16,640 --> 00:35:18,000 Иди сюда! 516 00:35:24,940 --> 00:35:26,960 Тихо, тихо, Павлуша. 517 00:35:29,020 --> 00:35:30,970 Такой хороший. 518 00:35:37,420 --> 00:35:39,910 Павлуша, тихо, тихо! 519 00:35:46,050 --> 00:35:47,120 Нам пора! 520 00:36:52,740 --> 00:36:55,580 Катя, ну что ты? 521 00:36:57,110 --> 00:37:00,700 Все хорошо. Наш сын прекрасен. 522 00:37:03,600 --> 00:37:05,930 А кто тебе сказал, что это твой сын? 523 00:37:09,060 --> 00:37:11,456 Как, но ведь мы же тогда… 524 00:37:11,480 --> 00:37:14,160 Это сын Петра Федоровича. 525 00:37:15,960 --> 00:37:18,400 Что ты говоришь? Ну зачем ты так? 526 00:37:20,860 --> 00:37:22,810 Ведь никто не узнает. 527 00:37:23,100 --> 00:37:24,810 Бог знает. 528 00:37:26,110 --> 00:37:27,726 Катя, но мы … 529 00:37:27,750 --> 00:37:31,570 Нет никакого мы, Сергей Васильевич. 530 00:37:32,060 --> 00:37:34,630 Катя, я люблю тебя. Я всегда тебя любил. 531 00:37:36,890 --> 00:37:39,420 Ты выполнял приказ императрицы. 532 00:37:39,970 --> 00:37:42,096 Твои гордость и честь 533 00:37:42,120 --> 00:37:45,210 позволили тебе участвовать в таком мизерабельном деле. 534 00:37:45,250 --> 00:37:47,286 Ну ведь ты не остановила меня тогда. 535 00:37:47,310 --> 00:37:48,776 Ты позволила мне. 536 00:37:48,800 --> 00:37:52,660 Надеюсь вы доложили Елизавете Петровне о совершенном подвиге? 537 00:37:53,010 --> 00:37:54,636 Елизавете Петровне я сказал, что 538 00:37:54,660 --> 00:37:57,266 ничего не было, я клянусь своей душой. 539 00:37:57,290 --> 00:37:58,800 Ну зачем ты так? 540 00:37:59,470 --> 00:38:01,710 Ты нарочно хочешь унизить меня. 541 00:38:06,900 --> 00:38:08,740 И что же теперь? 542 00:38:11,110 --> 00:38:14,370 Спросите об этом у Елизаветы Петровны. 543 00:38:19,000 --> 00:38:22,460 Ну что, Александр Иванович. Чем порадуешь? 544 00:38:22,750 --> 00:38:25,520 Не бунтует ли Государство российское? 545 00:38:25,610 --> 00:38:28,920 Вашими молитвами все спокойно, государыня. 546 00:38:29,430 --> 00:38:30,920 Ну и слава Богу! Слава Богу! 547 00:38:32,020 --> 00:38:34,150 Ну, а что пришел то тогда? 548 00:38:34,400 --> 00:38:36,990 Дело деликатного свойства… 549 00:38:37,340 --> 00:38:40,210 - Ну - Спешу доложить. 550 00:38:41,200 --> 00:38:45,880 Великая княгиня тайно посещала покои наследника. 551 00:38:47,060 --> 00:38:48,300 Что? 552 00:38:49,720 --> 00:38:51,956 Да как посмела, дрянь! 553 00:38:51,980 --> 00:38:53,996 Ну ее чувства можно понять, она мать. 554 00:38:54,020 --> 00:38:56,620 Я – вам всем здесь мать! 555 00:38:57,260 --> 00:38:59,720 И мое слово здесь – закон. 556 00:39:00,030 --> 00:39:02,356 И ты со своей тайной канцелярией 557 00:39:02,380 --> 00:39:05,086 этот закон блюсти поставлен! 558 00:39:05,110 --> 00:39:08,076 Ну матушка, у тайной канцелярии нет полномочий – 559 00:39:08,100 --> 00:39:10,276 решать судьбу августейших особ 560 00:39:10,300 --> 00:39:12,300 без санкций вашего величества. 561 00:39:12,450 --> 00:39:15,110 Тебе какие санкции еще нужны? 562 00:39:15,620 --> 00:39:19,080 И куда вот теперь ее? В монастырь? В крепость? 563 00:39:19,720 --> 00:39:24,140 Вот змея цербстская, всех обаяла, 564 00:39:24,540 --> 00:39:26,776 всех своим кольцом обвила… я уж 565 00:39:26,800 --> 00:39:29,500 не знаю, кто из нас двоих здесь царица… 566 00:39:29,750 --> 00:39:32,410 Ну, матушка, это уже перебор. 567 00:39:32,680 --> 00:39:34,410 Ей до вас еще… 568 00:39:36,050 --> 00:39:39,170 Одно только ваше слово и… 569 00:39:42,170 --> 00:39:46,470 Ну уж. Глазенки то заблестели. 570 00:39:47,050 --> 00:39:49,400 Больно скор ты с бабами воевать. 571 00:39:49,580 --> 00:39:51,376 Ты сначала учини тайное дознание. 572 00:39:51,400 --> 00:39:52,656 Кто помог, кто провел? 573 00:39:52,680 --> 00:39:57,490 Уже учинил. Салтыков, Государыня. 574 00:40:00,750 --> 00:40:02,350 Ах вот как. 575 00:40:04,520 --> 00:40:06,340 Сговор стало быть. 576 00:40:07,070 --> 00:40:08,340 Хорошо. 577 00:40:10,600 --> 00:40:15,920 А ну-ка приведи мне сюда этого иуду. 578 00:40:16,540 --> 00:40:17,920 Слушаюсь. 579 00:40:25,680 --> 00:40:27,900 Слушаю вас, ваше Величество. 580 00:40:29,760 --> 00:40:32,270 Рассказать мне ничего не хочешь? 581 00:40:33,170 --> 00:40:35,390 Что я могу еще рассказать? 582 00:40:36,040 --> 00:40:37,786 То, что на этот раз ты палку перегнул. 583 00:40:37,810 --> 00:40:40,800 Ты что себе позволяешь, сучий потрох. 584 00:40:42,560 --> 00:40:45,900 Ваша Величество, я лишь пожалел сердце матери. 585 00:40:52,540 --> 00:40:54,440 Более не угоден. 586 00:40:59,760 --> 00:41:02,470 Пошел вон от двора! 587 00:41:12,010 --> 00:41:13,870 Давай его в дом! 588 00:41:16,490 --> 00:41:18,590 Ты что ребенка то морозишь? 589 00:41:18,950 --> 00:41:21,560 Давай его в дом. Вот дура то! 590 00:41:22,470 --> 00:41:23,560 Неси говорю. 591 00:41:24,180 --> 00:41:27,090 Славная охота получилась, ваше высочество. 592 00:41:27,260 --> 00:41:31,480 Точно! Славно постреляли, граф! Славно! 593 00:41:35,540 --> 00:41:39,146 Вот так порадовал канцлер, вот как удружил. 594 00:41:39,170 --> 00:41:40,586 Видали какую охоту закатил! 595 00:41:40,610 --> 00:41:42,810 А врал, что только в рыбалке разбирается. 596 00:41:43,700 --> 00:41:47,196 Захочешь выслужиться, в чем угодно будешь разбираться. 597 00:41:47,220 --> 00:41:50,900 Говорят Великая Княгиня Екатерина Алексеевна удивила нас. 598 00:41:51,060 --> 00:41:53,276 Все деньги свои выбросила. 599 00:41:53,300 --> 00:41:55,276 Не у что в канаву? 600 00:41:55,300 --> 00:41:58,930 Почти. Архангельскому мужику отдала. 601 00:41:59,000 --> 00:42:01,510 Для холопов гимназии будет строить. 602 00:42:01,570 --> 00:42:03,770 - Это Ломоносов что ли? - Угу. 603 00:42:03,990 --> 00:42:05,770 Ну че, хитро. 604 00:42:05,900 --> 00:42:09,026 Зато самому Миллеру нос утерла, хоть и немка. 605 00:42:09,050 --> 00:42:10,246 Этих баб не поймешь. 606 00:42:10,270 --> 00:42:12,636 Но-но-но, вы же говорите о великой княгине. 607 00:42:12,660 --> 00:42:14,636 Кстати, теперь она получит расположение всех 608 00:42:14,660 --> 00:42:17,896 германоненавистников, а их при дворе хватает. 609 00:42:17,920 --> 00:42:20,396 Ну, я думаю великая княгиня совершила 610 00:42:20,420 --> 00:42:23,476 сей демарш из порыва чувств., 611 00:42:23,500 --> 00:42:26,370 не владея собой. Пойдемьте-ка в дом. 612 00:42:34,550 --> 00:42:37,296 Батюшки, собак то куда?! На псарню бы отвел. 613 00:42:37,320 --> 00:42:39,896 Тцыть, я тебя самого сейчас на псарню отправлю. 614 00:42:39,920 --> 00:42:43,310 Эти собаки две деревни душ стоят. 615 00:42:46,880 --> 00:42:50,120 Правда что ль две деревни или красуешься? 616 00:42:50,380 --> 00:42:53,446 Чего мне красоваться? Сама же видела, матушка, 617 00:42:53,470 --> 00:42:55,470 как они волка в лед берут. 618 00:42:57,080 --> 00:43:00,936 Мадмуазель, я вас жду сегодня, 619 00:43:00,960 --> 00:43:03,196 да, я скучаю. 620 00:43:03,220 --> 00:43:04,660 Я тоже! 621 00:43:04,980 --> 00:43:06,636 Петька! 622 00:43:06,660 --> 00:43:07,766 Иди сюда! 623 00:43:07,790 --> 00:43:08,950 Пардон! 624 00:43:11,700 --> 00:43:12,956 Тетушка? 625 00:43:12,980 --> 00:43:16,656 Поимей хоть каплю уважения к жене то своей законной! 626 00:43:16,680 --> 00:43:18,680 Ну! Ведь мать отпрыска твоего! 627 00:43:21,590 --> 00:43:23,266 Я был занят эть дни, тетушка! 628 00:43:23,290 --> 00:43:25,486 Чем ты был занят? Лизкой Воронцовой? 629 00:43:25,510 --> 00:43:27,510 А жена причем? 630 00:43:28,860 --> 00:43:30,346 Она не дает мне утешения. 631 00:43:30,370 --> 00:43:34,560 - Какого тебе утешения? - Тетушка! 632 00:43:38,550 --> 00:43:41,990 Мой хороший! Раздень-ка ребенка то, дура! 633 00:43:43,120 --> 00:43:44,740 Мой хороший! 634 00:43:46,780 --> 00:43:48,906 Подарил бы собак то Павлуше! 635 00:43:48,930 --> 00:43:51,210 Куда уж! Мал еще! 636 00:43:51,370 --> 00:43:53,186 Вон, с Кантемирушкой пусть играет. 637 00:43:53,210 --> 00:43:55,320 Жадный ты, Алексей Григорьевич. 638 00:43:56,670 --> 00:43:58,200 Бедная девочка. 639 00:43:58,980 --> 00:44:01,420 Воронцова мужа у нее украла, 640 00:44:01,700 --> 00:44:03,420 ты украла у нее сына. 641 00:44:03,830 --> 00:44:07,340 Ну-ка замолкни! Не с фрейлиной разговариваешь! 642 00:44:09,620 --> 00:44:10,770 Пшел вон! 643 00:44:12,950 --> 00:44:14,990 Ладно, прощаю! 644 00:44:19,330 --> 00:44:23,260 Пошел я, прости, Лизонька. 645 00:44:30,420 --> 00:44:32,016 Отнеси ребенка матери. 646 00:44:32,040 --> 00:44:34,016 Я что ль должна за ним 647 00:44:34,040 --> 00:44:36,040 присматривать все время! 648 00:44:44,440 --> 00:44:46,010 Павлуша! 649 00:44:51,580 --> 00:44:54,706 Я вижу охота не доставила вам радости, 650 00:44:54,730 --> 00:44:56,016 ваше Высочество 651 00:44:56,040 --> 00:44:57,206 От чего же, 652 00:44:57,230 --> 00:45:00,096 со мной мой кавалер, Павел Петрович. 653 00:45:00,120 --> 00:45:02,736 Я дипломат Екатерина Алексеевна. 654 00:45:02,760 --> 00:45:06,020 Умею распознать то, что скрыто от других людей. 655 00:45:06,840 --> 00:45:08,020 Вот вы улыбаетесь, 656 00:45:08,280 --> 00:45:10,590 а чувствуете себя очень одиноко. 657 00:45:10,780 --> 00:45:13,250 Кому какое дело до того, что я чувствую. 658 00:45:13,930 --> 00:45:15,596 Мне очень грустно, 659 00:45:15,620 --> 00:45:18,550 что вы не замечаете преданных друзей. 660 00:45:18,810 --> 00:45:20,786 Я обрекаете себя на сплин, 661 00:45:20,810 --> 00:45:23,560 в то время как, могли бы радоваться жизнью. 662 00:45:24,090 --> 00:45:27,526 Кстати, вот это еще один раб 663 00:45:27,550 --> 00:45:30,970 вашего обаяния - Станислав Станиславич. 664 00:45:31,880 --> 00:45:33,936 Здравствуйте, Станислав Станиславич! 665 00:45:33,960 --> 00:45:35,960 Я очень рад, ваше Высочество. 666 00:45:36,110 --> 00:45:39,730 Зачем вы держите этого гвардейца на руках? 667 00:45:40,590 --> 00:45:44,466 Наследнику славы Петра Великого 668 00:45:44,490 --> 00:45:47,636 нужно крепко стоять на ногах. 669 00:45:47,660 --> 00:45:51,280 Я думаю, это новый бедующий фаворит ее высочества. 670 00:45:51,860 --> 00:45:55,030 Екатерина Алексеевна так непостоянна. 671 00:45:55,400 --> 00:45:57,936 Вы так искренне радуетесь ее непостоянству. 672 00:45:57,960 --> 00:46:00,906 Сестрица, вы полагаете, что это способствует 673 00:46:00,930 --> 00:46:02,830 оправданию ваших поступков? 674 00:46:03,080 --> 00:46:05,666 Вы очень сердитая, милая. Потому что 675 00:46:05,690 --> 00:46:08,506 у вас постоянно плохое настроение. 676 00:46:08,530 --> 00:46:11,680 Веселие, это ведь тоже умение. 677 00:46:12,060 --> 00:46:15,560 У нас с вами разное представление о веселье. 678 00:46:15,740 --> 00:46:18,156 Английский дипломат всегда держит слово. 679 00:46:18,180 --> 00:46:19,866 Я не понимаю о чем вы. 680 00:46:19,890 --> 00:46:22,326 Чего не сажаешь о вашем короле. 681 00:46:22,350 --> 00:46:26,430 Пруссии я и Англия заключили военный союз? 682 00:46:27,340 --> 00:46:29,246 Политика, как вы знаете весьма 683 00:46:29,270 --> 00:46:32,510 капризная дама и всегда непредсказуемая. 684 00:46:32,840 --> 00:46:36,716 Фридрих, все равно развяжет новую войну. 685 00:46:36,740 --> 00:46:43,170 Он ворочается посреди Европы, как медведь в берлоге. 686 00:46:44,040 --> 00:46:47,300 И старается эту берлогу расширить. 687 00:46:47,760 --> 00:46:51,530 Всеми возможными способами. 688 00:46:51,980 --> 00:46:56,150 С чего этот вашему королю вздумалось дружить с ним? 689 00:46:57,700 --> 00:47:00,336 Вопрос не в том с кем дружишь, 690 00:47:00,360 --> 00:47:02,336 а против кого дружишь. 691 00:47:02,360 --> 00:47:05,130 Грядет эпоха новых альянсов. 692 00:47:06,020 --> 00:47:09,276 Еще лет десять тому назад, это удивительно, 693 00:47:09,300 --> 00:47:11,096 я даже представить себе не мог, что 694 00:47:11,120 --> 00:47:14,106 британская империя вступит в союз 695 00:47:14,130 --> 00:47:17,860 с Пруссией против Австрии и России. 696 00:47:18,300 --> 00:47:21,406 Нескорою от вас, господин посол, 697 00:47:21,430 --> 00:47:26,170 но нам теперь придется сотрудничать с Францией. 698 00:47:26,930 --> 00:47:31,406 Но, союзы создаются и распадаются, 699 00:47:31,430 --> 00:47:34,420 а личная договоренность крепче, 700 00:47:34,600 --> 00:47:37,350 межгосударственных альянсов. 701 00:47:39,040 --> 00:47:41,916 Не беспокойтесь, господин канцлер, 702 00:47:41,940 --> 00:47:45,780 английский дипломат держит слово. Давайте выпьем! 703 00:47:46,000 --> 00:47:49,306 Совсем продрог. Никак не могу привыкнуть к вашим холодам. 704 00:47:49,330 --> 00:47:52,230 А чего же не выпить для аппетиту? 705 00:47:52,450 --> 00:47:55,956 Матушка, господа, прошу подкрепиться! 706 00:47:55,980 --> 00:47:59,090 Обогреться. Прошу вас! 707 00:47:59,950 --> 00:48:01,590 Тревога! 708 00:48:02,740 --> 00:48:04,876 Да выпить то и повод есть. 709 00:48:04,900 --> 00:48:07,086 Павлуше то нашему сегодня полтора года. 710 00:48:07,110 --> 00:48:09,836 Спит он. Уж умаялся сердечный. 711 00:48:09,860 --> 00:48:11,436 А Разумовский мой где? 712 00:48:11,460 --> 00:48:13,436 А он уехал, ваше Величество. 713 00:48:13,460 --> 00:48:15,460 Велел мне остаться и доложить. 714 00:48:15,940 --> 00:48:17,716 А что ты сразу не доложил? 715 00:48:17,740 --> 00:48:19,550 Не смел подойти! 716 00:48:21,930 --> 00:48:25,610 Уехал значит. Хорошо. 65830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.